1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-02-20 00:40+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-02-20 02:50+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
50 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
53 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
57 msgid " _Set as default account "
58 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
61 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
62 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67 msgstr "Kentän %s kopio"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
79 msgid "Delete account"
83 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
86 #: src/account.c:1461 src/prefs_folder_item.c:740
87 msgid "Default account"
91 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
95 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
96 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98 #: src/account.c:1482 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
99 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:6148 src/editaddress.c:1043
100 #: src/editaddress.c:1092 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
101 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
102 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
103 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:364
104 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
108 #: src/account.c:1489 src/prefs_account.c:1232 src/prefs_account.c:2783
112 #: src/account.c:1496 src/ssl_manager.c:102
118 msgid "Could not get message file %d"
119 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122 msgid "Could not get message part."
123 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
127 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
128 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
133 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
134 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
136 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
137 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
145 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
151 "Could not fork to execute the following command:\n"
155 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
158 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
164 msgid "--- Running: %s\n"
165 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
169 msgid "--- Ended: %s\n"
170 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
173 msgid "Action's input/output"
174 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
179 "Enter the argument for the following action:\n"
180 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
183 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
184 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
188 msgid "Action's hidden user argument"
189 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's user argument"
204 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
206 #: src/addr_compl.c:554 src/addressbook.c:4399
210 #: src/addressadd.c:174
211 msgid "Add to address book"
212 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
214 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
219 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:851
220 #: src/editaddress.c:915 src/editgroup.c:289
224 #: src/addressadd.c:240 src/addressbook_foldersel.c:164
225 msgid "Select Address Book Folder"
226 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
228 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:849 src/editaddress.c:897
229 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
230 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:779
231 msgid "Email Address"
232 msgstr "Sähköpostiosoite"
234 #: src/addressbook.c:426
238 #: src/addressbook.c:427
239 msgid "/_Book/New _Book"
240 msgstr "Uusi _osoitekirja"
242 #: src/addressbook.c:428
243 msgid "/_Book/New _Folder"
244 msgstr "Uusi _hakemisto"
246 #: src/addressbook.c:429
247 msgid "/_Book/New _vCard"
248 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
250 #: src/addressbook.c:431
251 msgid "/_Book/New _JPilot"
252 msgstr "Uusi _JPilot"
254 #: src/addressbook.c:434
255 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
256 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
258 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:439
262 #: src/addressbook.c:437
263 msgid "/_Book/_Edit book"
264 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
266 #: src/addressbook.c:438
267 msgid "/_Book/_Delete book"
268 msgstr "_Poista kirja"
270 #: src/addressbook.c:440
274 #: src/addressbook.c:441
275 msgid "/_Book/_Close"
278 #: src/addressbook.c:442
282 #: src/addressbook.c:443
283 msgid "/_Address/_Select all"
284 msgstr "_Valitse kaikki"
286 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:451
287 #: src/addressbook.c:454
288 msgid "/_Address/---"
291 #: src/addressbook.c:445
292 msgid "/_Address/C_ut"
295 #: src/addressbook.c:446
296 msgid "/_Address/_Copy"
299 #: src/addressbook.c:447
300 msgid "/_Address/_Paste"
303 #: src/addressbook.c:449
304 msgid "/_Address/_Edit"
307 #: src/addressbook.c:450
308 msgid "/_Address/_Delete"
311 #: src/addressbook.c:452
312 msgid "/_Address/New _Address"
313 msgstr "Uusi _osoite"
315 #: src/addressbook.c:453
316 msgid "/_Address/New _Group"
319 #: src/addressbook.c:455
320 msgid "/_Address/_Mail To"
321 msgstr "_Kirjoita viesti"
323 #: src/addressbook.c:456 src/compose.c:791 src/mainwindow.c:805
324 #: src/messageview.c:306
328 #: src/addressbook.c:457
329 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
330 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
332 #: src/addressbook.c:458
333 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
334 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
336 #: src/addressbook.c:459
337 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
338 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
340 #: src/addressbook.c:460 src/mainwindow.c:814 src/mainwindow.c:837
341 #: src/mainwindow.c:839 src/mainwindow.c:841 src/mainwindow.c:850
342 #: src/mainwindow.c:853 src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:310
343 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
347 #: src/addressbook.c:461
348 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
349 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
351 #: src/addressbook.c:462
352 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
353 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
355 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:796 src/mainwindow.c:882
356 #: src/messageview.c:336
360 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:797 src/mainwindow.c:888
361 #: src/messageview.c:337
362 msgid "/_Help/_About"
365 #: src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485 src/compose.c:564
366 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:168
370 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
374 #: src/addressbook.c:472
376 msgstr "Uusi _osoitekirja"
378 #: src/addressbook.c:473
380 msgstr "Uusi _hakemisto"
382 #: src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:489
386 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:491
390 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
394 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
398 #: src/addressbook.c:483
400 msgstr "Valitse _kaikki"
402 #: src/addressbook.c:488
403 msgid "/New _Address"
404 msgstr "Uusi _osoite"
406 #: src/addressbook.c:496
408 msgstr "_Kirjoita viesti"
410 #: src/addressbook.c:498
411 msgid "/_Browse Entry"
412 msgstr "_Selaa osoitteita"
414 #: src/addressbook.c:511 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:119
415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:136 src/prefs_themes.c:684
416 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
420 #: src/addressbook.c:518 src/addressbook.c:537 src/importldif.c:126
424 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:127
425 msgid "Bad arguments"
426 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
428 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
429 msgid "File not specified"
430 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
432 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
433 msgid "Error opening file"
434 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
436 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
437 msgid "Error reading file"
438 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
440 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
441 msgid "End of file encountered"
442 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
444 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
445 msgid "Error allocating memory"
446 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
448 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
449 msgid "Bad file format"
450 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
452 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
453 msgid "Error writing to file"
454 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
456 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
457 msgid "Error opening directory"
458 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
460 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
461 msgid "No path specified"
462 msgstr "Polku on määrittelemättä"
464 #: src/addressbook.c:538
465 msgid "Error connecting to LDAP server"
466 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
468 #: src/addressbook.c:539
469 msgid "Error initializing LDAP"
470 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
472 #: src/addressbook.c:540
473 msgid "Error binding to LDAP server"
474 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
476 #: src/addressbook.c:541
477 msgid "Error searching LDAP database"
478 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
480 #: src/addressbook.c:542
481 msgid "Timeout performing LDAP operation"
482 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
484 #: src/addressbook.c:543
485 msgid "Error in LDAP search criteria"
486 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
488 #: src/addressbook.c:544
489 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
490 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
492 #: src/addressbook.c:545
493 msgid "LDAP search terminated on request"
494 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
496 #: src/addressbook.c:546
497 msgid "Error starting TLS connection"
498 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
500 #: src/addressbook.c:916
504 #: src/addressbook.c:920 src/prefs_other.c:524 src/toolbar.c:194
505 #: src/toolbar.c:1787
509 #: src/addressbook.c:1052
511 msgstr "Haettava nimi:"
513 #: src/addressbook.c:1125 src/compose.c:2132 src/compose.c:4479
514 #: src/compose.c:5703 src/compose.c:6468 src/compose.c:9548
515 #: src/summary_search.c:359
517 msgstr "Vastaanottaja:"
519 #: src/addressbook.c:1129 src/compose.c:2116 src/compose.c:4215
520 #: src/compose.c:4478 src/compose.c:9557
524 #: src/addressbook.c:1133 src/compose.c:2119 src/compose.c:4246
528 #: src/addressbook.c:1383 src/addressbook.c:1429
529 msgid "Delete address(es)"
530 msgstr "Poista osoitteita"
532 #: src/addressbook.c:1384
533 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
534 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
536 #: src/addressbook.c:1423
538 msgstr "Poista ryhmä"
540 #: src/addressbook.c:1424
542 "Really delete the group(s)?\n"
543 "The addresses it contains will not be lost."
545 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
546 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
548 #: src/addressbook.c:1430
549 msgid "Really delete the address(es)?"
550 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
552 #: src/addressbook.c:2034
553 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
554 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
556 #: src/addressbook.c:2045
557 msgid "Cannot paste into an address group."
558 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
560 #: src/addressbook.c:2728
562 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
563 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
565 #: src/addressbook.c:2731 src/addressbook.c:2757 src/addressbook.c:2764
566 #: src/prefs_filtering_action.c:152
570 #: src/addressbook.c:2740
573 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
574 "contains will be moved into the parent folder."
576 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
577 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
579 #: src/addressbook.c:2743 src/imap_gtk.c:301 src/mh_gtk.c:182
580 msgid "Delete folder"
581 msgstr "Poista kansio"
583 #: src/addressbook.c:2744
584 msgid "+Delete _folder only"
585 msgstr "Poista _kansio"
587 #: src/addressbook.c:2744
588 msgid "Delete folder and _addresses"
589 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
591 #: src/addressbook.c:2755
594 "Do you want to delete '%s'?\n"
595 "The addresses it contains will not be lost."
597 "Poistetaanko ”%s”?\n"
598 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
600 #: src/addressbook.c:2762
603 "Do you want to delete '%s'?\n"
604 "The addresses it contains will be lost."
606 "Poistetaanko ”%s”?\n"
607 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
609 #: src/addressbook.c:3634
610 msgid "New user, could not save index file."
611 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
613 #: src/addressbook.c:3638
614 msgid "New user, could not save address book files."
615 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
617 #: src/addressbook.c:3648
618 msgid "Old address book converted successfully."
619 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
621 #: src/addressbook.c:3653
623 "Old address book converted,\n"
624 "could not save new address index file."
626 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
627 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
629 #: src/addressbook.c:3666
631 "Could not convert address book,\n"
632 "but created empty new address book files."
634 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
635 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
637 #: src/addressbook.c:3672
639 "Could not convert address book,\n"
640 "could not save new address index file."
642 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
643 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
645 #: src/addressbook.c:3677
647 "Could not convert address book\n"
648 "and could not create new address book files."
650 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
651 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
653 #: src/addressbook.c:3684 src/addressbook.c:3690
654 msgid "Addressbook conversion error"
655 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
657 #: src/addressbook.c:3728
658 msgid "Addressbook Error"
659 msgstr "Osoitekirjan virhe"
661 #: src/addressbook.c:3729
662 msgid "Could not read address index"
663 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
665 #: src/addressbook.c:4056
666 msgid "Busy searching..."
669 #: src/addressbook.c:4110
674 #: src/addressbook.c:4335
678 #: src/addressbook.c:4351 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
679 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:973 src/importldif.c:651
683 #: src/addressbook.c:4367
687 #: src/addressbook.c:4383
688 msgid "EMail Address"
689 msgstr "Sähköpostiosoite"
691 #: src/addressbook.c:4415 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
692 #: src/prefs_account.c:2491 src/prefs_folder_column.c:79
696 #: src/addressbook.c:4431
698 msgstr "vCard-käyntikortti"
700 #: src/addressbook.c:4447 src/addressbook.c:4463
704 #: src/addressbook.c:4479
706 msgstr "LDAP-palvelimet"
708 #: src/addressbook.c:4495
712 #: src/addressbook.c:4811 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:305
713 #: src/matcher.c:762 src/matcher.c:895 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:215
714 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:67 src/prefs_matcher.c:220
715 #: src/prefs_matcher.c:523 src/prefs_matcher.c:1343 src/prefs_matcher.c:1360
716 #: src/prefs_matcher.c:1362 src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_matcher.c:2119
718 msgstr "Mikä tahansa"
720 #: src/addrgather.c:158
721 msgid "Please specify name for address book."
722 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
724 #: src/addrgather.c:178
725 msgid "Please select the mail headers to search."
726 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
728 #: src/addrgather.c:185
729 msgid "Harvesting addresses..."
730 msgstr "Etsitään osoitteita…"
732 #: src/addrgather.c:224
733 msgid "Addresses gathered successfully."
734 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
736 #: src/addrgather.c:294
737 msgid "No folder or message was selected."
738 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
740 #: src/addrgather.c:302
742 "Please select a folder to process from the folder\n"
743 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
746 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
747 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
749 #: src/addrgather.c:354
753 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
754 #: src/importldif.c:909
755 msgid "Address Book :"
756 msgstr "Osoitekirja:"
758 #: src/addrgather.c:375
759 msgid "Folder Size :"
760 msgstr "Hakemiston koko:"
762 #: src/addrgather.c:390
763 msgid "Process these mail header fields"
764 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
766 #: src/addrgather.c:408
767 msgid "Include sub-folders"
768 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
770 #: src/addrgather.c:431
772 msgstr "Otsakkeen nimi"
774 #: src/addrgather.c:432
775 msgid "Address Count"
776 msgstr "Osoitteiden määrä"
778 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4830
779 #: src/compose.c:9469 src/messageview.c:586 src/messageview.c:599
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:575
784 #: src/addrgather.c:538
785 msgid "Header Fields"
786 msgstr "Otsakekentät"
788 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
789 #: src/importldif.c:1029
793 #: src/addrgather.c:600
794 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
795 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
797 #: src/addrgather.c:608
798 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
799 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
801 #: src/addrindex.c:116
802 msgid "Common addresses"
803 msgstr "Yhteiset osoitteet"
805 #: src/addrindex.c:117
806 msgid "Personal addresses"
807 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
809 #: src/addrindex.c:123
810 msgid "Common address"
811 msgstr "Yhteinen osoite"
813 #: src/addrindex.c:124
814 msgid "Personal address"
815 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
817 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7618
821 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4770 src/inc.c:616
822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
826 #: src/alertpanel.c:191
828 msgstr "_Katsele lokia"
830 #: src/alertpanel.c:339
831 msgid "Show this message next time"
832 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
834 #: src/browseldap.c:218
835 msgid "Browse Directory Entry"
836 msgstr "Selaa hakemistoa"
838 #: src/browseldap.c:238
839 msgid "Server Name :"
840 msgstr "Palvelimen nimi:"
842 #: src/browseldap.c:248
843 msgid "Distinguished Name (dn) :"
844 msgstr "Erillisnimi (dn):"
846 #: src/browseldap.c:271
850 #: src/browseldap.c:273
851 msgid "Attribute Value"
852 msgstr "Attribuutin arvo"
854 #: src/common/nntp.c:73
856 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
857 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
859 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:841
860 msgid "SSL handshake failed\n"
861 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
863 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
865 msgid "protocol error: %s\n"
866 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
868 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
869 msgid "protocol error\n"
870 msgstr "protokollavirhe\n"
872 #: src/common/nntp.c:301
873 msgid "Error occurred while posting\n"
874 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
876 #: src/common/nntp.c:381
877 msgid "Error occurred while sending command\n"
878 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
880 #: src/common/plugin.c:54
884 #: src/common/plugin.c:55
888 #: src/common/plugin.c:56
892 #: src/common/plugin.c:57
896 #: src/common/plugin.c:58
897 msgid "a privacy interface"
898 msgstr "yksityisyysrajapinta"
900 #: src/common/plugin.c:59
904 #: src/common/plugin.c:60
908 #: src/common/plugin.c:61
912 #: src/common/plugin.c:259
915 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
916 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
918 #: src/common/plugin.c:294
919 msgid "Plugin already loaded"
920 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
922 #: src/common/plugin.c:304
923 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
924 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
926 #: src/common/plugin.c:331
927 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
928 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
930 #: src/common/plugin.c:338
931 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
932 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
934 #: src/common/plugin.c:550
937 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
939 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
941 #: src/common/plugin.c:553
943 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
945 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
947 #: src/common/plugin.c:562
949 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
950 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
952 #: src/common/plugin.c:564
953 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
954 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
956 #: src/common/smtp.c:176
957 msgid "SMTP AUTH not available\n"
958 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
960 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
961 msgid "bad SMTP response\n"
962 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
964 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
965 msgid "error occurred on SMTP session\n"
966 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
968 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
969 msgid "error occurred on authentication\n"
970 msgstr "virhe todennuksessa\n"
972 #: src/common/smtp.c:603
974 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
975 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
977 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
978 msgid "couldn't start TLS session\n"
979 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
981 #: src/common/socket.c:1393
983 msgid "write on fd%d: %s\n"
984 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
986 #: src/common/ssl.c:159
987 msgid "Error creating ssl context\n"
988 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
990 #: src/common/ssl.c:178
992 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
993 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
995 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
996 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
997 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
999 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
1000 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
1001 msgid "<not in certificate>"
1002 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1004 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1007 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1008 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1009 " Fingerprint: %s\n"
1010 " Signature status: %s"
1012 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
1013 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1014 " Sormenjälki: %s\n"
1015 " Allekirjoituksen tila: %s"
1017 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1018 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1019 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1021 #: src/common/string_match.c:79
1022 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1023 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
1025 #: src/common/utils.c:348
1030 #: src/common/utils.c:349
1035 #: src/common/utils.c:350
1040 #: src/common/utils.c:351
1045 #: src/common/utils.c:4805
1046 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1049 #: src/common/utils.c:4806
1050 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1053 #: src/common/utils.c:4807
1054 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1057 #: src/common/utils.c:4808
1058 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1059 msgstr "keskiviikko"
1061 #: src/common/utils.c:4809
1062 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1065 #: src/common/utils.c:4810
1066 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1069 #: src/common/utils.c:4811
1070 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1073 #: src/common/utils.c:4813
1074 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1077 #: src/common/utils.c:4814
1078 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1081 #: src/common/utils.c:4815
1082 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1085 #: src/common/utils.c:4816
1086 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1089 #: src/common/utils.c:4817
1090 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1093 #: src/common/utils.c:4818
1094 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1097 #: src/common/utils.c:4819
1098 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1101 #: src/common/utils.c:4820
1102 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1105 #: src/common/utils.c:4821
1106 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1109 #: src/common/utils.c:4822
1110 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1113 #: src/common/utils.c:4823
1114 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1117 #: src/common/utils.c:4824
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1121 #: src/common/utils.c:4826
1122 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1125 #: src/common/utils.c:4827
1126 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1129 #: src/common/utils.c:4828
1130 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1133 #: src/common/utils.c:4829
1134 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1137 #: src/common/utils.c:4830
1138 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1141 #: src/common/utils.c:4831
1142 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1145 #: src/common/utils.c:4832
1146 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1149 #: src/common/utils.c:4834
1150 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1153 #: src/common/utils.c:4835
1154 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1157 #: src/common/utils.c:4836
1158 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1161 #: src/common/utils.c:4837
1162 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1165 #: src/common/utils.c:4838
1166 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1169 #: src/common/utils.c:4839
1170 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1173 #: src/common/utils.c:4840
1174 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1177 #: src/common/utils.c:4841
1178 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1181 #: src/common/utils.c:4842
1182 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1185 #: src/common/utils.c:4843
1186 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1189 #: src/common/utils.c:4844
1190 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1193 #: src/common/utils.c:4845
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1197 #: src/common/utils.c:4847
1198 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1201 #: src/common/utils.c:4848
1202 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1205 #: src/common/utils.c:4849
1206 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1209 #: src/common/utils.c:4850
1210 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1213 #: src/common/utils.c:4852
1214 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1215 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1217 #: src/common/utils.c:4853
1218 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1221 #: src/common/utils.c:4854
1222 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1225 #: src/common/utils.c:4856
1226 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1229 #: src/compose.c:541
1233 #: src/compose.c:542
1237 #: src/compose.c:544 src/folderview.c:293
1238 msgid "/_Properties..."
1241 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:289
1245 #: src/compose.c:550
1246 msgid "/_Message/S_end"
1249 #: src/compose.c:552
1250 msgid "/_Message/Send _later"
1251 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1253 #: src/compose.c:554 src/compose.c:558 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:756
1254 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:779 src/mainwindow.c:785
1255 #: src/mainwindow.c:802 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1256 msgid "/_Message/---"
1259 #: src/compose.c:555
1260 msgid "/_Message/_Attach file"
1261 msgstr "Liitä _tiedosto"
1263 #: src/compose.c:556
1264 msgid "/_Message/_Insert file"
1265 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1267 #: src/compose.c:557
1268 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1269 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1271 #: src/compose.c:559
1272 msgid "/_Message/_Save"
1275 #: src/compose.c:562
1276 msgid "/_Message/_Close"
1279 #: src/compose.c:565
1280 msgid "/_Edit/_Undo"
1283 #: src/compose.c:566
1284 msgid "/_Edit/_Redo"
1285 msgstr "_Tee uudelleen"
1287 #: src/compose.c:567 src/compose.c:655 src/compose.c:658 src/compose.c:664
1288 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171
1292 #: src/compose.c:568
1296 #: src/compose.c:569 src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:169
1297 msgid "/_Edit/_Copy"
1300 #: src/compose.c:570
1301 msgid "/_Edit/_Paste"
1304 #: src/compose.c:571
1305 msgid "/_Edit/Special paste"
1308 #: src/compose.c:572
1309 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1310 msgstr "l_ainattuna"
1312 #: src/compose.c:574
1313 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1314 msgstr "r_ivitettynä"
1316 #: src/compose.c:576
1317 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1318 msgstr "_rivittämättömänä"
1320 #: src/compose.c:578 src/mainwindow.c:524 src/messageview.c:170
1321 msgid "/_Edit/Select _all"
1322 msgstr "Valitse _kaikki"
1324 #: src/compose.c:579
1325 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1326 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1328 #: src/compose.c:580
1329 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1330 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1332 #: src/compose.c:585
1333 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1334 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1336 #: src/compose.c:590
1337 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1338 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1340 #: src/compose.c:595
1341 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1342 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1344 #: src/compose.c:600
1345 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1346 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1348 #: src/compose.c:605
1349 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1350 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1352 #: src/compose.c:610
1353 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1354 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1356 #: src/compose.c:615
1357 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1358 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1360 #: src/compose.c:620
1361 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1362 msgstr "Poista merkki takaa"
1364 #: src/compose.c:625
1365 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1366 msgstr "Poista merkki edestä"
1368 #: src/compose.c:630
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1370 msgstr "Poista sana takaa"
1372 #: src/compose.c:635
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1374 msgstr "Poista sana edestä"
1376 #: src/compose.c:640
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1378 msgstr "Poista rivi"
1380 #: src/compose.c:645
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1382 msgstr "Poista koko rivi"
1384 #: src/compose.c:650
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1386 msgstr "Poista rivin loppuun"
1388 #: src/compose.c:656
1389 msgid "/_Edit/_Find"
1392 #: src/compose.c:659
1393 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1394 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1396 #: src/compose.c:661
1397 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1398 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1400 #: src/compose.c:663
1401 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1402 msgstr "Automaattinen rivitys"
1404 #: src/compose.c:665
1405 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1406 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1408 #: src/compose.c:668
1412 #: src/compose.c:669
1413 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1414 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1416 #: src/compose.c:671
1417 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1418 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1420 #: src/compose.c:673
1421 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1422 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1424 #: src/compose.c:675
1425 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1426 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1428 #: src/compose.c:677
1429 msgid "/_Spelling/---"
1432 #: src/compose.c:678
1433 msgid "/_Spelling/Options"
1436 #: src/compose.c:681
1440 #: src/compose.c:682
1441 msgid "/_Options/Reply _mode"
1442 msgstr "_Vastaustapa"
1444 #: src/compose.c:683
1445 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1446 msgstr "_Tavallinen"
1448 #: src/compose.c:684
1449 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1452 #: src/compose.c:685
1453 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1454 msgstr "_lähettäjälle"
1456 #: src/compose.c:686
1457 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1458 msgstr "_postituslistalle"
1460 #: src/compose.c:687 src/compose.c:692 src/compose.c:699 src/compose.c:701
1461 #: src/compose.c:703
1462 msgid "/_Options/---"
1465 #: src/compose.c:688
1466 msgid "/_Options/Privacy _System"
1467 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1469 #: src/compose.c:689
1470 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1473 #: src/compose.c:690
1474 msgid "/_Options/Si_gn"
1475 msgstr "Allekirjoita"
1477 #: src/compose.c:691
1478 msgid "/_Options/_Encrypt"
1481 #: src/compose.c:693
1482 msgid "/_Options/_Priority"
1483 msgstr "_Tärkeysarvo"
1485 #: src/compose.c:694
1486 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1489 #: src/compose.c:695
1490 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1493 #: src/compose.c:696
1494 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1495 msgstr "_Tavallinen"
1497 #: src/compose.c:697
1498 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1501 #: src/compose.c:698
1502 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1505 #: src/compose.c:700
1506 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1507 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1509 #: src/compose.c:702
1510 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1511 msgstr "_Poista valinnat"
1513 #: src/compose.c:709
1514 msgid "/_Options/Character _encoding"
1515 msgstr "_Merkistökoodaus"
1517 #: src/compose.c:710
1518 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1519 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1521 #: src/compose.c:712 src/compose.c:718 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1522 #: src/compose.c:736 src/compose.c:740 src/compose.c:746 src/compose.c:752
1523 #: src/compose.c:756 src/compose.c:766 src/compose.c:770 src/compose.c:780
1524 #: src/compose.c:784
1525 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1528 #: src/compose.c:714
1529 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1530 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1532 #: src/compose.c:716
1533 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1534 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1536 #: src/compose.c:720
1537 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1538 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1540 #: src/compose.c:722
1541 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1542 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1544 #: src/compose.c:724
1545 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1546 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1548 #: src/compose.c:728
1549 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1550 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1552 #: src/compose.c:732
1553 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1554 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1556 #: src/compose.c:734
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1558 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1560 #: src/compose.c:738
1561 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1562 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1564 #: src/compose.c:742
1565 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1566 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1568 #: src/compose.c:744
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1570 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1572 #: src/compose.c:748
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1574 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1576 #: src/compose.c:750
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1578 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1580 #: src/compose.c:754
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1582 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1584 #: src/compose.c:758
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1586 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1588 #: src/compose.c:760
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1590 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1592 #: src/compose.c:762
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1594 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1596 #: src/compose.c:764
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1598 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1600 #: src/compose.c:768
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1602 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1604 #: src/compose.c:772
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1606 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1608 #: src/compose.c:774
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1610 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1612 #: src/compose.c:776
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1614 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1616 #: src/compose.c:778
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1618 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1620 #: src/compose.c:782
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1622 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1624 #: src/compose.c:786
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1626 msgstr "Thai (TIS-620)"
1628 #: src/compose.c:788
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1630 msgstr "Thai (Windows-874)"
1632 #: src/compose.c:792
1633 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1634 msgstr "Näytä _viivain"
1636 #: src/compose.c:793 src/messageview.c:307
1637 msgid "/_Tools/_Address book"
1638 msgstr "_Osoitekirja"
1640 #: src/compose.c:794
1641 msgid "/_Tools/_Template"
1644 #: src/compose.c:795 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:334
1645 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1648 #: src/compose.c:1050 src/prefs_compose_writing.c:369
1649 msgid "New message subject format error."
1650 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1652 #: src/compose.c:1079 src/prefs_compose_writing.c:373
1653 msgid "New message body format error."
1654 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe."
1656 #: src/compose.c:1441 src/prefs_quote.c:281
1657 msgid "Message reply format error."
1658 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe."
1660 #: src/compose.c:1558 src/prefs_quote.c:286
1661 msgid "Message forward format error."
1662 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe."
1664 #: src/compose.c:1678
1665 msgid "Fw: multiple emails"
1666 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1668 #: src/compose.c:2053
1669 msgid "Message redirect format error."
1670 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe."
1672 #: src/compose.c:2122
1674 msgstr "Vastausosoite:"
1676 #: src/compose.c:2125 src/compose.c:5700 src/compose.c:6470 src/compose.c:9567
1678 msgstr "Uutisryhmät:"
1680 #: src/compose.c:2128
1681 msgid "Followup-To:"
1682 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1684 #: src/compose.c:2307
1686 msgid "The file '%s' has been attached."
1687 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1689 #: src/compose.c:2311
1690 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1692 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1694 #: src/compose.c:2542
1695 msgid "Quote mark format error."
1696 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1698 #: src/compose.c:3147
1700 msgid "File %s is empty."
1701 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1703 #: src/compose.c:3151
1705 msgid "Can't read %s."
1706 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1708 #: src/compose.c:3178
1713 #: src/compose.c:4001
1715 msgstr " [Muokattu]"
1717 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1718 #: src/compose.c:4007
1720 msgid "%s - Compose message%s"
1721 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1723 #: src/compose.c:4010
1725 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1726 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1728 #: src/compose.c:4035 src/messageview.c:621
1730 "Account for sending mail is not specified.\n"
1731 "Please select a mail account before sending."
1733 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1734 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1736 #: src/compose.c:4228 src/compose.c:4259 src/compose.c:4291 src/toolbar.c:401
1737 #: src/toolbar.c:452
1741 #: src/compose.c:4229
1742 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1743 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1745 #: src/compose.c:4230 src/compose.c:4261 src/compose.c:4293 src/compose.c:4770
1749 #: src/compose.c:4260
1750 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1751 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1753 #: src/compose.c:4277
1754 msgid "Recipient is not specified."
1755 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1757 #: src/compose.c:4292
1758 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1759 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1761 #: src/compose.c:4339 src/compose.c:7971
1763 "Could not queue message for sending:\n"
1765 "Charset conversion failed."
1767 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1769 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1771 #: src/compose.c:4342 src/compose.c:7974
1773 "Could not queue message for sending:\n"
1775 "Couldn't get recipient encryption key."
1777 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1779 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1781 #: src/compose.c:4346 src/compose.c:7968
1784 "Could not queue message for sending:\n"
1786 "Signature failed: %s"
1788 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1790 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1792 #: src/compose.c:4349
1795 "Could not queue message for sending:\n"
1799 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1803 #: src/compose.c:4351
1804 msgid "Could not queue message for sending."
1805 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1807 #: src/compose.c:4366 src/compose.c:4427
1809 "The message was queued but could not be sent.\n"
1810 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1812 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1813 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1816 #: src/compose.c:4421
1820 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1823 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1826 #: src/compose.c:4767
1829 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1830 "to the specified %s charset.\n"
1833 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1834 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1836 #: src/compose.c:4826
1839 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1840 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1844 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1845 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1847 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1849 #: src/compose.c:5014
1850 msgid "No account for sending mails available!"
1851 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1853 #: src/compose.c:5024
1854 msgid "No account for posting news available!"
1855 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1857 #: src/compose.c:5717
1858 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1859 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1861 #: src/compose.c:5845
1863 msgstr "MIME-tyyppi"
1865 #: src/compose.c:5851 src/compose.c:6147 src/mimeview.c:212
1866 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1867 #: src/summaryview.c:490
1871 #: src/compose.c:5912
1872 msgid "Save Message to "
1873 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1875 #: src/compose.c:5934 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1876 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1877 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
1878 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
1879 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:383 src/prefs_spelling.c:207
1884 #: src/compose.c:6146 src/compose.c:7378
1886 msgstr "MIME-tyyppi"
1888 #: src/compose.c:6218
1892 #: src/compose.c:6222
1893 msgid "_Attachments"
1896 #: src/compose.c:6226
1900 #: src/compose.c:6241 src/summary_search.c:366
1904 #: src/compose.c:6432
1907 "Spell checker could not be started.\n"
1910 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1913 #: src/compose.c:6544
1915 msgid "From: <i>%s</i>"
1916 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1918 #: src/compose.c:6575
1919 msgid "Account to use for this email"
1920 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1922 #: src/compose.c:6577
1923 msgid "Sender address to be used"
1924 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1926 #: src/compose.c:6738
1929 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1930 "encrypt this message."
1932 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1933 "viestille ei onnistu."
1935 #: src/compose.c:6900 src/prefs_template.c:549
1936 msgid "Template body format error."
1937 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe."
1939 #: src/compose.c:7008 src/prefs_template.c:587
1940 msgid "Template To format error."
1941 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
1943 #: src/compose.c:7021 src/prefs_template.c:592
1944 msgid "Template Cc format error."
1945 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
1947 #: src/compose.c:7034 src/prefs_template.c:597
1948 msgid "Template Bcc format error."
1949 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
1951 #: src/compose.c:7048 src/prefs_template.c:602
1952 msgid "Template subject format error."
1953 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1955 #: src/compose.c:7272
1956 msgid "Invalid MIME type."
1957 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1959 #: src/compose.c:7287
1960 msgid "File doesn't exist or is empty."
1961 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1963 #: src/compose.c:7360
1967 #: src/compose.c:7411
1971 #: src/compose.c:7431
1975 #: src/compose.c:7432 src/prefs_toolbar.c:1060
1977 msgstr "Tiedostonimi"
1979 #: src/compose.c:7615
1982 "The external editor is still working.\n"
1983 "Force terminating the process?\n"
1984 "process group id: %d"
1986 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1987 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1988 "prosessiryhmän id: %d"
1990 #: src/compose.c:7657
1991 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1992 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1994 #: src/compose.c:7938 src/messageview.c:726
1995 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
1996 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1998 #: src/compose.c:7963
1999 msgid "Could not queue message."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2002 #: src/compose.c:7965
2005 "Could not queue message:\n"
2009 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2013 #: src/compose.c:8138
2014 msgid "Could not save draft."
2015 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2017 #: src/compose.c:8216 src/compose.c:8239
2019 msgstr "Valitse tiedosto"
2021 #: src/compose.c:8252
2023 msgid "File '%s' could not be read."
2024 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2026 #: src/compose.c:8254
2029 "File '%s' contained invalid characters\n"
2030 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2032 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2033 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2035 #: src/compose.c:8302
2036 msgid "Discard message"
2037 msgstr "Poista viesti"
2039 #: src/compose.c:8303
2040 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2041 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2043 #: src/compose.c:8304
2047 #: src/compose.c:8304
2048 msgid "_Save to Drafts"
2049 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2051 #: src/compose.c:8348
2053 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2054 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2056 #: src/compose.c:8350
2057 msgid "Apply template"
2058 msgstr "Käytä mallinetta"
2060 #: src/compose.c:8351
2064 #: src/compose.c:8351
2068 #: src/compose.c:9042
2069 msgid "Insert or attach?"
2070 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2072 #: src/compose.c:9043
2074 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2075 "attach it to the email?"
2077 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2079 #: src/compose.c:9045
2083 #: src/compose.c:9045
2087 #: src/compose.c:9244
2088 msgid "Quote format error."
2089 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
2091 #: src/compose.c:9463
2094 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2095 "time. Do you want to continue?"
2097 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2102 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2103 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2106 msgid "Claws Mail has crashed"
2107 msgstr "Claws Mail kaatui"
2113 "Please file a bug report and include the information below."
2116 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2120 msgstr "Vianjäljitysloki"
2131 msgid "Create bug report"
2132 msgstr "Tee virheilmoitus"
2135 msgid "Save crash information"
2136 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2138 #: src/editaddress.c:185
2139 msgid "Add New Person"
2140 msgstr "Lisää henkilö"
2142 #: src/editaddress.c:186
2143 msgid "Edit Person Details"
2144 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2146 #: src/editaddress.c:357
2147 msgid "An Email address must be supplied."
2148 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2150 #: src/editaddress.c:531
2151 msgid "A Name and Value must be supplied."
2152 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2154 #: src/editaddress.c:620
2158 #: src/editaddress.c:621
2162 #: src/editaddress.c:651 src/editaddress.c:700
2163 msgid "Edit Person Data"
2164 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2166 #: src/editaddress.c:761 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2168 msgid "Display Name"
2171 #: src/editaddress.c:767 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:771
2175 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:770 src/ldif.c:767
2179 #: src/editaddress.c:773
2183 #: src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:906
2187 #: src/editaddress.c:1044 src/editaddress.c:1101 src/prefs_customheader.c:222
2188 #: src/prefs_matcher.c:532
2192 #: src/editaddress.c:1163
2194 msgstr "_Käyttäjätieto"
2196 #: src/editaddress.c:1164
2197 msgid "_Email Addresses"
2198 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2200 #: src/editaddress.c:1165
2201 msgid "O_ther Attributes"
2202 msgstr "_Muut tiedot"
2204 #: src/editbook.c:113
2205 msgid "File appears to be Ok."
2206 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2208 #: src/editbook.c:116
2209 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2210 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2212 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2213 msgid "Could not read file."
2214 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2216 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2217 msgid "Edit Addressbook"
2218 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2220 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2221 msgid " Check File "
2222 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2224 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2225 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1953
2229 #: src/editbook.c:285
2230 msgid "Add New Addressbook"
2231 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2233 #: src/editgroup.c:100
2234 msgid "A Group Name must be supplied."
2235 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2237 #: src/editgroup.c:293
2238 msgid "Edit Group Data"
2239 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2241 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2245 #: src/editgroup.c:342
2246 msgid "Addresses in Group"
2247 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2249 #: src/editgroup.c:373
2250 msgid "Available Addresses"
2251 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2253 #: src/editgroup.c:445
2254 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2255 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2257 #: src/editgroup.c:493
2258 msgid "Edit Group Details"
2259 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2261 #: src/editgroup.c:496
2262 msgid "Add New Group"
2263 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2265 #: src/editgroup.c:546
2267 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2269 #: src/editgroup.c:546
2270 msgid "Input the new name of folder:"
2271 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2273 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:130
2275 msgstr "Uusi hakemisto"
2277 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2278 msgid "Input the name of new folder:"
2279 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2281 #: src/editjpilot.c:200
2282 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2283 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2285 #: src/editjpilot.c:212
2286 msgid "Select JPilot File"
2287 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2289 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2290 msgid "Edit JPilot Entry"
2291 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2293 #: src/editjpilot.c:294
2294 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2295 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2297 #: src/editjpilot.c:385
2298 msgid "Add New JPilot Entry"
2299 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2301 #: src/editldap_basedn.c:143
2302 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2303 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2305 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2309 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2313 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2317 #: src/editldap_basedn.c:204
2318 msgid "Available Search Base(s)"
2319 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2321 #: src/editldap_basedn.c:294
2322 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2323 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2325 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2326 msgid "Could not connect to server"
2327 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2329 #: src/editldap.c:153
2330 msgid "A Name must be supplied."
2331 msgstr "Nimi pitää olla."
2333 #: src/editldap.c:165
2334 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2335 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2337 #: src/editldap.c:178
2338 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2339 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2341 #: src/editldap.c:275
2342 msgid "Connected successfully to server"
2343 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2345 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2346 msgid "Edit LDAP Server"
2347 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2349 #: src/editldap.c:434
2350 msgid "A name that you wish to call the server."
2351 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2353 #: src/editldap.c:449
2355 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2356 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2357 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2358 "computer as Claws Mail."
2360 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2361 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2362 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2365 #: src/editldap.c:470
2369 #: src/editldap.c:471
2373 #: src/editldap.c:475
2375 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2376 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2377 "TLS_REQCERT fields)."
2379 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2380 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2383 #: src/editldap.c:480
2385 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2386 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2387 "TLS_REQCERT fields)."
2389 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2390 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai"
2393 #: src/editldap.c:494
2394 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2395 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2397 #: src/editldap.c:498
2398 msgid " Check Server "
2399 msgstr " Tarkasta palvelin "
2401 #: src/editldap.c:503
2402 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2403 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2405 #: src/editldap.c:518
2407 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2408 "Examples include:\n"
2409 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2410 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2411 " o=Organization Name,c=Country\n"
2413 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2414 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2415 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2416 " o=Organization Name,c=Country\n"
2418 #: src/editldap.c:531
2420 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2422 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2424 #: src/editldap.c:589
2425 msgid "Search Attributes"
2428 #: src/editldap.c:599
2430 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2431 "find a name or address."
2433 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2436 #: src/editldap.c:603
2438 msgstr " Oletusarvot "
2440 #: src/editldap.c:608
2442 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2443 "names and addresses during a name or address search process."
2445 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2446 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2448 #: src/editldap.c:615
2449 msgid "Max Query Age (secs)"
2450 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2452 #: src/editldap.c:631
2454 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2455 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2456 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2457 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2458 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2459 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2460 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2461 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2462 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2463 "more memory to cache results."
2465 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2466 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2467 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2468 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2469 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2470 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2471 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2474 #: src/editldap.c:649
2475 msgid "Include server in dynamic search"
2476 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2478 #: src/editldap.c:655
2480 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2481 "address completion."
2483 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2484 "osoitteentäydennykseksi."
2486 #: src/editldap.c:662
2487 msgid "Match names 'containing' search term"
2488 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2490 #: src/editldap.c:668
2492 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2493 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2494 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2495 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2496 "searches against other address interfaces."
2498 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2499 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2500 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2501 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2502 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2504 #: src/editldap.c:723
2508 #: src/editldap.c:733
2510 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2511 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2512 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2513 "performing a search."
2515 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2516 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2517 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2520 #: src/editldap.c:741
2521 msgid "Bind Password"
2522 msgstr "Bindauksen salasana"
2524 #: src/editldap.c:752
2525 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2526 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2528 #: src/editldap.c:758
2529 msgid "Timeout (secs)"
2530 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2532 #: src/editldap.c:773
2533 msgid "The timeout period in seconds."
2534 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2536 #: src/editldap.c:777
2537 msgid "Maximum Entries"
2538 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2540 #: src/editldap.c:792
2542 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2543 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2545 #: src/editldap.c:808
2549 #: src/editldap.c:809
2553 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:492
2557 #: src/editldap.c:1004
2558 msgid "Add New LDAP Server"
2559 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2561 #: src/editvcard.c:104
2562 msgid "File does not appear to be vCard format."
2563 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2565 #: src/editvcard.c:116
2566 msgid "Select vCard File"
2567 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2569 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2570 msgid "Edit vCard Entry"
2571 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2573 #: src/editvcard.c:271
2574 msgid "Add New vCard Entry"
2575 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2577 #: src/exphtmldlg.c:110
2578 msgid "Please specify output directory and file to create."
2579 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2581 #: src/exphtmldlg.c:113
2582 msgid "Select stylesheet and formatting."
2583 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2585 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2586 msgid "File exported successfully."
2587 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2589 #: src/exphtmldlg.c:181
2592 "HTML Output Directory '%s'\n"
2593 "does not exist. OK to create new directory?"
2595 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2596 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2598 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2599 msgid "Create Directory"
2600 msgstr "Luo hakemisto"
2602 #: src/exphtmldlg.c:193
2605 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2608 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2611 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2612 msgid "Failed to Create Directory"
2613 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2615 #: src/exphtmldlg.c:237
2616 msgid "Error creating HTML file"
2617 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2619 #: src/exphtmldlg.c:323
2620 msgid "Select HTML output file"
2621 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2623 #: src/exphtmldlg.c:387
2624 msgid "HTML Output File"
2625 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2627 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2628 #: src/importldif.c:682
2632 #: src/exphtmldlg.c:449
2636 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:345 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2637 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1012 src/prefs_account.c:705
2638 #: src/summaryview.c:5039
2642 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:113 src/prefs_other.c:454
2646 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
2650 #: src/exphtmldlg.c:460
2654 #: src/exphtmldlg.c:461
2656 msgstr "Mukautettu-2"
2658 #: src/exphtmldlg.c:462
2660 msgstr "Mukautettu-3"
2662 #: src/exphtmldlg.c:463
2664 msgstr "Mukautettu-4"
2666 #: src/exphtmldlg.c:470
2667 msgid "Full Name Format"
2668 msgstr "Täyden nimen muoto"
2670 #: src/exphtmldlg.c:478
2671 msgid "First Name, Last Name"
2672 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2674 #: src/exphtmldlg.c:479
2675 msgid "Last Name, First Name"
2676 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2678 #: src/exphtmldlg.c:486
2679 msgid "Color Banding"
2680 msgstr "Värien bändäys"
2682 #: src/exphtmldlg.c:492
2683 msgid "Format Email Links"
2684 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2686 #: src/exphtmldlg.c:498
2687 msgid "Format User Attributes"
2688 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2690 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2692 msgstr "Tiedostonimi:"
2694 #: src/exphtmldlg.c:563
2695 msgid "Open with Web Browser"
2696 msgstr "Avaa veppiselain"
2698 #: src/exphtmldlg.c:595
2699 msgid "Export Address Book to HTML File"
2700 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2702 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1027
2704 msgstr "Tiedoston tiedot"
2706 #: src/exphtmldlg.c:662
2710 #: src/expldifdlg.c:111
2711 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2712 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2714 #: src/expldifdlg.c:114
2715 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2716 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2718 #: src/expldifdlg.c:190
2721 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2722 "does not exist. OK to create new directory?"
2724 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2725 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2727 #: src/expldifdlg.c:202
2730 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2733 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2736 #: src/expldifdlg.c:247
2737 msgid "Suffix was not supplied"
2738 msgstr "Päätettä ei annettu"
2740 #: src/expldifdlg.c:249
2742 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2743 "you wish to proceed without a suffix?"
2745 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2748 #: src/expldifdlg.c:267
2749 msgid "Error creating LDIF file"
2750 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2752 #: src/expldifdlg.c:342
2753 msgid "Select LDIF output file"
2754 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2756 #: src/expldifdlg.c:406
2757 msgid "LDIF Output File"
2758 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2760 #: src/expldifdlg.c:467
2764 #: src/expldifdlg.c:479
2766 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2767 "entry. Examples include:\n"
2768 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2769 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2770 " o=Organization Name,c=Country\n"
2772 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2773 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2774 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2775 " o=Organization Name,c=Country\n"
2777 #: src/expldifdlg.c:488
2779 msgstr "Suhteellinen DN"
2781 #: src/expldifdlg.c:495
2783 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2785 #: src/expldifdlg.c:503
2787 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2789 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2791 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2792 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2794 #: src/expldifdlg.c:516
2796 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2798 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2800 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2801 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2803 #: src/expldifdlg.c:529
2805 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2806 "formatted similar to:\n"
2807 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2809 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2810 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2812 #: src/expldifdlg.c:543
2814 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2815 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2816 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2817 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2818 "available RDN options that will be used to create the DN."
2820 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2821 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2822 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2823 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2825 #: src/expldifdlg.c:556
2826 msgid "Use DN attribute if present in data"
2827 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2829 #: src/expldifdlg.c:563
2831 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2832 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2833 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2834 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2836 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2837 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2838 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2839 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2841 #: src/expldifdlg.c:574
2842 msgid "Exclude record if no Email Address"
2843 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2845 #: src/expldifdlg.c:581
2847 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2848 "option to ignore these records."
2850 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2853 #: src/expldifdlg.c:669
2854 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2855 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2857 #: src/expldifdlg.c:736
2858 msgid "Distguished Name"
2859 msgstr "Distinguished Name"
2861 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6420
2862 msgid "Export to mbox file"
2863 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2866 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2867 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2870 msgid "Source folder:"
2871 msgstr "Lähdehakemisto:"
2873 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2875 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2878 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2879 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2882 msgid "Source folder can't be left empty."
2883 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2886 msgid "Couldn't find the source folder."
2887 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2890 msgid "Select exporting file"
2891 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2893 #: src/exporthtml.c:758
2897 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1028
2899 msgstr "Attribuutit"
2901 #: src/exporthtml.c:963
2902 msgid "Claws Mail Address Book"
2903 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
2905 #: src/exporthtml.c:1077 src/exportldif.c:551
2906 msgid "Name already exists but is not a directory."
2907 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2909 #: src/exporthtml.c:1080 src/exportldif.c:554
2910 msgid "No permissions to create directory."
2911 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2913 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:557
2914 msgid "Name is too long."
2915 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2917 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:560
2918 msgid "Not specified."
2919 msgstr "Määrittelemättä."
2921 #: src/folder.c:1331 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:239
2925 #: src/folder.c:1335 src/foldersel.c:374
2929 #: src/folder.c:1339 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:242
2933 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:243
2934 #: src/toolbar.c:376 src/toolbar.c:410 src/toolbar.c:501
2938 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:241
2942 #: src/folder.c:1621
2944 msgid "Processing (%s)...\n"
2945 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2947 #: src/folder.c:2542
2949 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2950 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2952 #: src/folder.c:2831
2954 msgid "Copying %s to %s...\n"
2955 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2957 #: src/folder.c:2831
2959 msgid "Moving %s to %s...\n"
2960 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2962 #: src/folder.c:3118
2964 msgid "Updating cache for %s..."
2965 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
2967 #: src/folder.c:3829
2968 msgid "Processing messages..."
2969 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2971 #: src/foldersel.c:228
2972 msgid "Select folder"
2973 msgstr "Valitse hakemisto"
2975 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:158 src/mh_gtk.c:132
2979 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:166 src/imap_gtk.c:172
2980 #: src/imap_gtk.c:224 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
2982 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2983 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2985 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:182 src/imap_gtk.c:236 src/mh_gtk.c:148
2988 msgid "The folder '%s' already exists."
2989 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2991 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:154
2993 msgid "Can't create the folder '%s'."
2994 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2996 #: src/folderview.c:290
2997 msgid "/Mark all re_ad"
2998 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3000 #: src/folderview.c:292
3001 msgid "/_Search folder..."
3002 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3004 #: src/folderview.c:294
3005 msgid "/Process_ing..."
3006 msgstr "_Käsittely…"
3008 #: src/folderview.c:299
3009 msgid "/Empty _trash..."
3010 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3012 #: src/folderview.c:304
3013 msgid "/Send _queue..."
3014 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3016 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3020 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3024 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3028 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3029 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:491
3033 #: src/folderview.c:719
3034 msgid "Setting folder info..."
3035 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3037 #: src/folderview.c:781 src/summaryview.c:3491
3038 msgid "Mark all as read"
3039 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3041 #: src/folderview.c:782 src/summaryview.c:3492
3042 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3043 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3045 #: src/folderview.c:999 src/imap.c:3347 src/mainwindow.c:3755 src/setup.c:90
3047 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3048 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3050 #: src/folderview.c:1003 src/imap.c:3352 src/mainwindow.c:3760 src/setup.c:95
3052 msgid "Scanning folder %s ..."
3053 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3055 #: src/folderview.c:1034
3056 msgid "Rebuild folder tree"
3057 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3059 #: src/folderview.c:1035
3061 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3062 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3064 #: src/folderview.c:1045
3065 msgid "Rebuilding folder tree..."
3066 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3068 #: src/folderview.c:1047 src/folderview.c:1087
3069 msgid "Scanning folder tree..."
3070 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3072 #: src/folderview.c:1172
3074 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3075 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3077 #: src/folderview.c:1225
3078 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3079 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3081 #: src/folderview.c:2048
3083 msgid "Closing Folder %s..."
3084 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3086 #: src/folderview.c:2087
3088 msgid "Opening Folder %s..."
3089 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3091 #: src/folderview.c:2100
3092 msgid "Folder could not be opened."
3093 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3095 #: src/folderview.c:2261 src/mainwindow.c:2047
3097 msgstr "Tyhjä roskis"
3099 #: src/folderview.c:2262
3100 msgid "Delete all messages in trash?"
3101 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3103 #: src/folderview.c:2263
3104 msgid "+_Empty trash"
3105 msgstr "_Tyhjää roskat"
3107 #: src/folderview.c:2307 src/inc.c:1465 src/toolbar.c:2196
3108 msgid "Offline warning"
3109 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3111 #: src/folderview.c:2308 src/toolbar.c:2197
3112 msgid "You're working offline. Override?"
3113 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3115 #: src/folderview.c:2319 src/toolbar.c:2216
3116 msgid "Send queued messages"
3117 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3119 #: src/folderview.c:2320 src/toolbar.c:2217
3120 msgid "Send all queued messages?"
3121 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3123 #: src/folderview.c:2321 src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
3124 #: src/prefs_account.c:1100 src/toolbar.c:2218
3128 #: src/folderview.c:2329 src/toolbar.c:2236
3129 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3130 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3132 #: src/folderview.c:2332 src/main.c:1616 src/toolbar.c:2239
3135 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3138 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3141 #: src/folderview.c:2399
3143 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3144 msgstr "Kopioidaanko kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3146 #: src/folderview.c:2400
3148 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3149 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3151 #: src/folderview.c:2402
3153 msgstr "Kopioi kansio"
3155 #: src/folderview.c:2402
3157 msgstr "Siirrä kansio"
3159 #: src/folderview.c:2413
3161 msgid "Copying %s to %s..."
3162 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3164 #: src/folderview.c:2413
3166 msgid "Moving %s to %s..."
3167 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3169 #: src/folderview.c:2444
3170 msgid "Source and destination are the same."
3171 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3173 #: src/folderview.c:2447
3174 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3175 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3177 #: src/folderview.c:2448
3178 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3179 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3181 #: src/folderview.c:2451
3182 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
3183 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3185 #: src/folderview.c:2454
3186 msgid "Copy failed!"
3187 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3189 #: src/folderview.c:2454
3190 msgid "Move failed!"
3191 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3193 #: src/folderview.c:2490
3195 msgid "Processing configuration for folder %s"
3196 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3198 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1507 src/summaryview.c:4172
3199 #: src/toolbar.c:182
3203 #: src/gedit-print.c:245
3204 msgid "Preparing pages..."
3205 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3207 #: src/gedit-print.c:272
3209 msgid "Rendering page %d of %d..."
3210 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
3212 #: src/gedit-print.c:274
3214 msgid "Printing page %d of %d..."
3215 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
3217 #: src/gedit-print.c:296
3218 msgid "Print preview"
3219 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3221 #: src/gedit-print.c:437
3222 msgid "Page %N of %Q"
3225 #: src/grouplistdialog.c:173
3226 msgid "Newsgroup subscription"
3227 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3229 #: src/grouplistdialog.c:189
3230 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3231 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3233 #: src/grouplistdialog.c:195
3234 msgid "Find groups:"
3235 msgstr "Hae ryhmiä:"
3237 #: src/grouplistdialog.c:203
3241 #: src/grouplistdialog.c:215
3242 msgid "Newsgroup name"
3243 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3245 #: src/grouplistdialog.c:216
3249 #: src/grouplistdialog.c:217
3253 #: src/grouplistdialog.c:346
3257 #: src/grouplistdialog.c:348
3259 msgstr "vain luettava"
3261 #: src/grouplistdialog.c:350
3265 #: src/grouplistdialog.c:412
3266 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3267 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3269 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1324
3273 #: src/grouplistdialog.c:477
3275 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3276 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3278 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3279 msgid "/_Open with Web browser"
3280 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3282 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3283 msgid "/Copy this _link"
3284 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3286 #: src/gtk/about.c:138
3288 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3290 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3292 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3294 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3296 #: src/gtk/about.c:144
3300 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3301 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3305 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3306 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3308 #: src/gtk/about.c:159
3312 "System Information\n"
3316 "Järjestelmän tietoja\n"
3318 #: src/gtk/about.c:165
3321 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3322 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3323 "Operating System: %s %s (%s)"
3325 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3326 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3327 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3329 #: src/gtk/about.c:174
3332 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3333 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3334 "Operating System: %s"
3336 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3337 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3338 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3340 #: src/gtk/about.c:183
3343 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3344 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3345 "Operating System: unknown"
3347 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3348 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3349 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3351 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3352 msgid "The Claws Mail Team"
3353 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3355 #: src/gtk/about.c:259
3356 msgid "Previous team members"
3357 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3359 #: src/gtk/about.c:278
3360 msgid "The translation team"
3361 msgstr "Käännöstiimi"
3363 #: src/gtk/about.c:297
3364 msgid "Documentation team"
3365 msgstr "Dokumentointitiimi"
3367 #: src/gtk/about.c:316
3371 #: src/gtk/about.c:335
3375 #: src/gtk/about.c:354
3376 msgid "Contributors"
3379 #: src/gtk/about.c:402
3380 msgid "Compiled-in Features\n"
3381 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3383 #: src/gtk/about.c:418
3385 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3386 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3388 #: src/gtk/about.c:429
3389 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3390 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3392 #: src/gtk/about.c:439
3393 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3394 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3396 #: src/gtk/about.c:449
3397 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3398 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3400 #: src/gtk/about.c:459
3401 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3402 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3404 #: src/gtk/about.c:469
3405 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3406 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3408 #: src/gtk/about.c:479
3409 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3410 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3412 #: src/gtk/about.c:489
3413 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3414 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3416 #: src/gtk/about.c:499
3417 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3418 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3420 #: src/gtk/about.c:509
3421 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3422 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3425 #: src/gtk/about.c:541
3427 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3428 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3429 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3433 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3434 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3435 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3436 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3437 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3438 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3439 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3440 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3441 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3442 "version mukaisesti.\n"
3445 #: src/gtk/about.c:547
3447 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3448 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3449 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3453 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3454 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3455 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3456 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3459 #: src/gtk/about.c:553
3461 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3462 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3463 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3466 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3467 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3468 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3471 #: src/gtk/about.c:571
3473 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3474 "the OpenSSL Toolkit ("
3476 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3479 #: src/gtk/about.c:575
3483 #: src/gtk/about.c:668
3484 msgid "About Claws Mail"
3485 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3487 #: src/gtk/about.c:719
3489 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3490 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3491 "and the Claws Mail team"
3493 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3494 "ja Claws Mail -tiimi"
3496 #: src/gtk/about.c:733
3500 #: src/gtk/about.c:739
3504 #: src/gtk/about.c:745
3506 msgstr "_Ominaisuudet"
3508 #: src/gtk/about.c:751
3512 #: src/gtk/about.c:759
3513 msgid "_Release Notes"
3514 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3516 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:313
3520 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:317
3524 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:321
3528 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:325
3530 msgstr "Taivaansininen"
3532 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:329
3536 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:333
3540 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:337
3544 #: src/gtk/foldersort.c:156
3545 msgid "Set folder order"
3546 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3548 #: src/gtk/foldersort.c:190
3549 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3551 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3553 #: src/gtk/foldersort.c:214
3557 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3558 msgid "No dictionary selected."
3559 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3561 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3563 msgstr "Normaali tila"
3565 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3566 msgid "Bad Spellers Mode"
3567 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3569 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3570 msgid "Unknown suggestion mode."
3571 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3574 msgid "No misspelled word found."
3575 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3577 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3578 msgid "Replace unknown word"
3579 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3581 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3583 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3584 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3586 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3588 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3589 "will learn from mistake.\n"
3591 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3592 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3594 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3598 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3600 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3601 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3603 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3604 msgid "Accept in this session"
3605 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3607 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3608 msgid "Add to personal dictionary"
3609 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3611 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3612 msgid "Replace with..."
3615 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3617 msgid "Check with %s"
3618 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3620 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3621 msgid "(no suggestions)"
3622 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3624 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3628 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3630 msgid "Dictionary: %s"
3631 msgstr "Sanakirja: %s"
3633 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3635 msgid "Use alternate (%s)"
3636 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3638 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3639 msgid "Use both dictionaries"
3640 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3642 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3643 msgid "Check while typing"
3644 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3646 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3647 msgid "Change dictionary"
3648 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3650 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3653 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3656 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3659 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3662 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3665 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3668 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3669 msgid "Configuration"
3672 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3673 msgid "Configuration options for the print job"
3674 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3676 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3677 msgid "Source Buffer"
3678 msgstr "Lähdepuskuri"
3680 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3681 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3682 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3684 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3686 msgstr "Tabinleveys"
3688 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3689 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3690 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3692 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3694 msgstr "Rivitystila"
3696 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3697 msgid "Word wrapping mode"
3698 msgstr "Rivitystila"
3700 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3704 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3705 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3706 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3708 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3712 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3713 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3714 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3716 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3717 msgid "Font Description"
3718 msgstr "Fontin kuvaus"
3720 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3721 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3722 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3724 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3725 msgid "Numbers Font"
3726 msgstr "Numerojen fontti"
3728 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3729 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3730 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3732 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3733 msgid "Font description to use for the line numbers"
3734 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3736 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3737 msgid "Print Line Numbers"
3738 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3741 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3742 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3744 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3745 msgid "Print Header"
3746 msgstr "Tulosta otsake"
3748 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3749 msgid "Whether to print a header in each page"
3750 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3752 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3753 msgid "Print Footer"
3754 msgstr "Tulosta alatunniste"
3756 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3757 msgid "Whether to print a footer in each page"
3758 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3761 msgid "Header and Footer Font"
3762 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3765 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3766 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3769 msgid "Header and Footer Font Description"
3770 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3772 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3773 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3775 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3777 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3779 msgstr "Uusi viesti"
3781 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3782 msgid "Unread message"
3783 msgstr "Lukematon viesti"
3785 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3786 msgid "Message has been replied to"
3787 msgstr "Vastattu viesti"
3789 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3790 msgid "Message has been forwarded"
3791 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3793 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3794 msgid "Message is in an ignored thread"
3795 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3797 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3798 msgid "Message is spam"
3799 msgstr "Roskapostiviesti"
3801 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3802 msgid "Message has attachment(s)"
3803 msgstr "Liitteellinen viesti"
3805 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3806 msgid "Digitally signed message"
3807 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3809 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3810 msgid "Encrypted message"
3811 msgstr "Salattu viesti"
3813 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3814 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3815 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3817 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3818 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3819 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3821 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3822 msgid "Marked message"
3823 msgstr "Merkitty viesti"
3825 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3826 msgid "Message is marked for deletion"
3827 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
3829 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3830 msgid "Message is marked for moving"
3831 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
3833 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3834 msgid "Message is marked for copying"
3835 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
3837 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3838 msgid "Locked message"
3839 msgstr "Lukittu viesti"
3841 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3842 msgid "Folder (normal, opened)"
3843 msgstr "Avattu normaali kansio"
3845 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3846 msgid "Folder with read messages hidden"
3847 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3849 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3850 msgid "Folder contains marked messages"
3851 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
3853 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3855 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3857 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3859 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3860 "messages and folders:</span>"
3862 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3865 #: src/gtk/inputdialog.c:189
3867 msgid "Input password for %s on %s:"
3868 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3870 #: src/gtk/inputdialog.c:191
3871 msgid "Input password"
3872 msgstr "Anna salasana"
3874 #: src/gtk/inputdialog.c:278
3875 msgid "Remember this"
3876 msgstr "Muista tämä"
3878 #: src/gtk/logwindow.c:87
3879 msgid "Protocol log"
3880 msgstr "Protokollaloki"
3882 #: src/gtk/logwindow.c:384
3884 msgstr "Tyhjennä _loki"
3886 #: src/gtk/pluginwindow.c:151 src/gtk/pluginwindow.c:156
3896 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3900 #: src/gtk/pluginwindow.c:155
3901 msgid "Plugin is not functional."
3902 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3904 #: src/gtk/pluginwindow.c:186
3905 msgid "Select the Plugins to load"
3906 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
3908 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
3911 "The following error occured while loading %s :\n"
3915 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
3919 #: src/gtk/pluginwindow.c:287 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
3920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:525
3923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:544
3924 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:67
3926 msgstr "Liitännäiset"
3928 #: src/gtk/pluginwindow.c:321 src/prefs_summaries.c:211
3932 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
3933 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
3934 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
3936 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_themes.c:862
3940 #: src/gtk/pluginwindow.c:354
3941 msgid "Load Plugin..."
3942 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3944 #: src/gtk/pluginwindow.c:355
3945 msgid "Unload Plugin"
3946 msgstr "Poista liitännäinen"
3948 #: src/gtk/pluginwindow.c:382
3949 msgid "Click here to load one or more plugins"
3950 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
3952 #: src/gtk/pluginwindow.c:386
3953 msgid "Unload the selected plugin"
3954 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
3956 #: src/gtk/pluginwindow.c:451
3957 msgid "Loaded plugins"
3958 msgstr "Ladatut liitännäiset"
3960 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3964 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:820
3965 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3966 #: src/prefs_filtering.c:1490
3970 #: src/gtk/progressdialog.c:148 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3971 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2415
3975 #: src/gtk/quicksearch.c:333
3976 msgid "all messages"
3977 msgstr "kaikki viestit"
3979 #: src/gtk/quicksearch.c:334
3980 msgid "messages whose age is greater than #"
3981 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3983 #: src/gtk/quicksearch.c:335
3984 msgid "messages whose age is less than #"
3985 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3987 #: src/gtk/quicksearch.c:336
3988 msgid "messages which contain S in the message body"
3989 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3991 #: src/gtk/quicksearch.c:337
3992 msgid "messages which contain S in the whole message"
3993 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3995 #: src/gtk/quicksearch.c:338
3996 msgid "messages carbon-copied to S"
3997 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3999 #: src/gtk/quicksearch.c:339
4000 msgid "message is either to: or cc: to S"
4001 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4003 #: src/gtk/quicksearch.c:340
4004 msgid "deleted messages"
4005 msgstr "poistetut viestit"
4007 #: src/gtk/quicksearch.c:341
4008 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4009 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4011 #: src/gtk/quicksearch.c:342
4012 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4013 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4015 #: src/gtk/quicksearch.c:343
4016 msgid "messages originating from user S"
4017 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4019 #: src/gtk/quicksearch.c:344
4020 msgid "forwarded messages"
4021 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4023 #: src/gtk/quicksearch.c:345
4024 msgid "messages which contain header S"
4025 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4027 #: src/gtk/quicksearch.c:346
4028 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4029 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4031 #: src/gtk/quicksearch.c:347
4032 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4033 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4035 #: src/gtk/quicksearch.c:348
4036 msgid "messages which are marked with color #"
4037 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4039 #: src/gtk/quicksearch.c:349
4040 msgid "locked messages"
4041 msgstr "lukitut viestit"
4043 #: src/gtk/quicksearch.c:350
4044 msgid "messages which are in newsgroup S"
4045 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4047 #: src/gtk/quicksearch.c:351
4048 msgid "new messages"
4049 msgstr "uudet viestit"
4051 #: src/gtk/quicksearch.c:352
4052 msgid "old messages"
4053 msgstr "vanhat viestit"
4055 #: src/gtk/quicksearch.c:353
4056 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4057 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4059 #: src/gtk/quicksearch.c:354
4060 msgid "messages which have been replied to"
4061 msgstr "vastatut viestit"
4063 #: src/gtk/quicksearch.c:355
4064 msgid "read messages"
4065 msgstr "luetut viestit"
4067 #: src/gtk/quicksearch.c:356
4068 msgid "messages which contain S in subject"
4069 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4071 #: src/gtk/quicksearch.c:357
4072 msgid "messages whose score is equal to #"
4073 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4075 #: src/gtk/quicksearch.c:358
4076 msgid "messages whose score is greater than #"
4077 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4079 #: src/gtk/quicksearch.c:359
4080 msgid "messages whose score is lower than #"
4081 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4083 #: src/gtk/quicksearch.c:360
4084 msgid "messages whose size is equal to #"
4085 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4087 #: src/gtk/quicksearch.c:361
4088 msgid "messages whose size is greater than #"
4089 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4091 #: src/gtk/quicksearch.c:362
4092 msgid "messages whose size is smaller than #"
4093 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4095 #: src/gtk/quicksearch.c:363
4096 msgid "messages which have been sent to S"
4097 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4099 #: src/gtk/quicksearch.c:364
4100 msgid "marked messages"
4101 msgstr "merkityt viestit"
4103 #: src/gtk/quicksearch.c:365
4104 msgid "unread messages"
4105 msgstr "lukemattomat viestit"
4107 #: src/gtk/quicksearch.c:366
4108 msgid "messages which contain S in References header"
4109 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4111 #: src/gtk/quicksearch.c:367
4113 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4114 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4116 #: src/gtk/quicksearch.c:368
4117 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4118 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4120 #: src/gtk/quicksearch.c:370
4121 msgid "logical AND operator"
4122 msgstr "looginen JA-operaattori"
4124 #: src/gtk/quicksearch.c:371
4125 msgid "logical OR operator"
4126 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4128 #: src/gtk/quicksearch.c:372
4129 msgid "logical NOT operator"
4130 msgstr "looginen EI-operaattori"
4132 #: src/gtk/quicksearch.c:373
4133 msgid "case sensitive search"
4134 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4136 #: src/gtk/quicksearch.c:375
4137 msgid "all filtering expressions are allowed"
4138 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4140 #: src/gtk/quicksearch.c:383 src/summary_search.c:397
4141 msgid "Extended Search"
4142 msgstr "Laajennettu haku"
4144 #: src/gtk/quicksearch.c:384
4146 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4147 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4149 "The following symbols can be used:"
4151 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4152 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4154 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4156 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/prefs_compose_writing.c:224
4157 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:159
4158 #: src/prefs_matcher.c:1878 src/prefs_summary_column.c:82
4159 #: src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:486
4163 #: src/gtk/quicksearch.c:484 src/prefs_filtering_action.c:1081
4164 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1879
4165 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:487
4169 #: src/gtk/quicksearch.c:488 src/prefs_filtering_action.c:1082
4170 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1880
4171 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
4172 #: src/summaryview.c:488
4174 msgstr "Vastaanottaja"
4176 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4178 msgstr "Rekursiivinen"
4180 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4184 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4186 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4188 #: src/gtk/quicksearch.c:550 src/gtk/quicksearch.c:643
4192 #: src/gtk/quicksearch.c:558
4193 msgid "Clear the current search"
4194 msgstr "Tyhjennä haku"
4196 #: src/gtk/quicksearch.c:573 src/summary_search.c:350
4197 msgid "Edit search criteria"
4198 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4200 #: src/gtk/quicksearch.c:579 src/gtk/quicksearch.c:641
4201 msgid " Extended Symbols... "
4202 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4204 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4205 msgid "Information about extended symbols"
4206 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4208 #: src/gtk/quicksearch.c:659
4212 #: src/gtk/quicksearch.c:661
4216 #: src/gtk/quicksearch.c:1086 src/summaryview.c:1132
4218 msgid "Searching in %s... \n"
4219 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
4222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
4226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
4230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4232 msgstr "Allekirjoittaja"
4234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
4235 #: src/prefs_themes.c:879
4239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
4240 msgid "Organization: "
4241 msgstr "Organisaatio: "
4243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
4247 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
4248 msgid "Fingerprint: "
4249 msgstr "Sormenjälki: "
4251 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
4252 msgid "Signature status: "
4253 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4255 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
4256 msgid "Expires on: "
4259 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
4261 msgid "SSL certificate for %s"
4262 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4264 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
4267 "Certificate for %s is unknown.\n"
4268 "Do you want to accept it?"
4270 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4273 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4274 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
4276 msgid "Signature status: %s"
4277 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4279 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
4280 msgid "_View certificate"
4281 msgstr "_Katsele varmennetta"
4283 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
4284 msgid "Unknown SSL Certificate"
4285 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4287 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
4288 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4289 msgid "_Cancel connection"
4290 msgstr "_Peruuta yhteys"
4292 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
4293 msgid "_Accept and save"
4294 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4296 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4299 "Certificate for %s is expired.\n"
4300 "Do you want to continue?"
4302 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4305 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4306 msgid "Expired SSL Certificate"
4307 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4309 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4313 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
4314 msgid "New certificate:"
4315 msgstr "Uusi varmenne:"
4317 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
4318 msgid "Known certificate:"
4319 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4321 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
4323 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4324 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
4327 msgid "_View certificates"
4328 msgstr "_Katsele varmenteita"
4330 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4331 msgid "Changed SSL Certificate"
4332 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4334 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2823 src/summaryview.c:2834
4336 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4338 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2858 src/summaryview.c:2861
4339 msgid "(No Subject)"
4340 msgstr "(Ei otsikkoa)"
4342 #: src/image_viewer.c:284
4344 msgstr "Tiedostonimi:"
4346 #: src/image_viewer.c:291
4348 msgstr "Tiedoston koko:"
4350 #: src/image_viewer.c:312
4354 #: src/image_viewer.c:318
4355 msgid "Content-Type:"
4356 msgstr "Sisältömuoto:"
4362 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4363 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4367 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4368 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4372 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4374 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4378 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4380 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
4384 msgid "Connecting to %s failed"
4385 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
4387 #: src/imap.c:666 src/imap.c:669
4389 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4390 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4392 #: src/imap.c:718 src/imap.c:2396 src/imap.c:2894 src/imap.c:2979
4393 #: src/imap.c:3313 src/imap.c:4071
4394 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
4395 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4397 #: src/imap.c:790 src/inc.c:770 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4398 msgid "Insecure connection"
4399 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4401 #: src/imap.c:791 src/inc.c:771 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4403 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4404 "available in this build of Claws Mail. \n"
4406 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4409 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4410 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
4412 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
4414 #: src/imap.c:797 src/inc.c:777 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4415 msgid "Con_tinue connecting"
4416 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4420 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4421 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4425 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4426 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4430 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4431 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4433 #: src/imap.c:877 src/imap.c:2702
4434 msgid "Can't start TLS session.\n"
4435 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4439 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4440 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4442 #: src/imap.c:925 src/imap.c:928
4444 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4445 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4448 msgid "Adding messages..."
4449 msgstr "Lisätään viestejä…"
4451 #: src/imap.c:1253 src/mh.c:500
4452 msgid "Copying messages..."
4453 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
4456 msgid "can't set deleted flags\n"
4457 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
4459 #: src/imap.c:1435 src/imap.c:3822
4460 msgid "can't expunge\n"
4461 msgstr "ei voida hävittää\n"
4465 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
4466 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
4470 msgid "Looking for subfolders of %s..."
4471 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
4474 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4475 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
4478 msgid "can't create mailbox\n"
4479 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
4482 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4483 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
4487 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4488 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
4491 msgid "can't delete mailbox\n"
4492 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
4495 msgid "LIST failed\n"
4496 msgstr "LIST epäonnistui\n"
4500 msgid "can't select folder: %s\n"
4501 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
4504 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4505 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
4508 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4509 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
4514 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
4515 "compiled without OpenSSL support.\n"
4517 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
4518 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
4521 msgid "Server logins are disabled.\n"
4522 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
4525 msgid "Fetching message..."
4526 msgstr "Haetaan viestiä…"
4530 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4531 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
4535 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4536 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
4539 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4540 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
4544 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4545 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
4549 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
4550 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
4553 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
4555 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
4556 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
4558 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
4560 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:50
4561 msgid "/Create _new folder..."
4562 msgstr "Luo _uusi kansio…"
4564 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:52
4565 msgid "/_Rename folder..."
4566 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
4568 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:53
4569 msgid "/M_ove folder..."
4570 msgstr "_Siirrä kansio…"
4572 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:54
4573 msgid "/Cop_y folder..."
4574 msgstr "_Kopioi kansio…"
4576 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:56
4577 msgid "/_Delete folder..."
4578 msgstr "_Poista kansio…"
4580 #: src/imap_gtk.c:65
4581 msgid "/_Synchronise"
4582 msgstr "_Ajantasaista"
4584 #: src/imap_gtk.c:66 src/news_gtk.c:56
4585 msgid "/Down_load messages"
4586 msgstr "_Hae viestejä"
4588 #: src/imap_gtk.c:68
4589 msgid "/S_ubscriptions"
4592 #: src/imap_gtk.c:69
4593 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
4594 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
4596 #: src/imap_gtk.c:71
4597 msgid "/Subscriptions/---"
4600 #: src/imap_gtk.c:72
4601 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
4604 #: src/imap_gtk.c:73
4605 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
4606 msgstr "_Lopeta tilaus…"
4608 #: src/imap_gtk.c:76 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:58
4609 msgid "/_Check for new messages"
4610 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4612 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:59
4613 msgid "/C_heck for new folders"
4614 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4616 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:60
4617 msgid "/R_ebuild folder tree"
4618 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
4620 #: src/imap_gtk.c:155
4622 "Input the name of new folder:\n"
4623 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4624 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4626 "Anna uuden kansion nimi:\n"
4627 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
4628 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
4630 #: src/imap_gtk.c:213 src/mh_gtk.c:231
4632 msgid "Input new name for '%s':"
4633 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
4635 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:233
4636 msgid "Rename folder"
4637 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
4639 #: src/imap_gtk.c:229
4641 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4642 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4644 #: src/imap_gtk.c:246 src/mh_gtk.c:258
4646 "The folder could not be renamed.\n"
4647 "The new folder name is not allowed."
4649 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
4650 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
4652 #: src/imap_gtk.c:298 src/mh_gtk.c:179
4655 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4656 "will not be possible.\n"
4658 "Do you really want to delete?"
4660 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
4661 "jälkeen ole mahdollista\n"
4663 "Poistetaanko varmasti?"
4665 #: src/imap_gtk.c:320 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:241
4667 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4668 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
4670 #: src/imap_gtk.c:380 src/news_gtk.c:302
4672 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4673 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4675 #: src/imap_gtk.c:432
4677 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
4678 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
4680 #: src/imap_gtk.c:435
4681 msgid "Search recursively"
4682 msgstr "Hae rekursiivisesti"
4684 #: src/imap_gtk.c:440 src/imap_gtk.c:483
4685 msgid "Subscriptions"
4688 #: src/imap_gtk.c:441
4692 #: src/imap_gtk.c:450
4694 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
4695 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
4697 #: src/imap_gtk.c:452
4701 #: src/imap_gtk.c:454 src/imap_gtk.c:456
4705 #: src/imap_gtk.c:468
4706 msgid "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
4707 msgstr "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
4709 #: src/imap_gtk.c:475
4711 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
4712 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
4714 #: src/imap_gtk.c:476
4718 #: src/imap_gtk.c:476
4722 #: src/imap_gtk.c:478
4723 msgid "Apply to subfolders"
4724 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
4726 #: src/imap_gtk.c:484
4730 #: src/imap_gtk.c:484
4731 msgid "+_Unsubscribe"
4732 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
4734 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4735 msgid "Import mbox file"
4736 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4739 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4740 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4743 msgid "Destination folder:"
4744 msgstr "Kohdehakemisto"
4747 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4748 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
4752 "Destination folder is not set.\n"
4753 "Import mbox file to the inbox folder?"
4755 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
4756 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
4759 msgid "Can't find the destination folder."
4760 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
4763 msgid "Select importing file"
4764 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4766 #: src/importldif.c:190
4767 msgid "Please specify address book name and file to import."
4768 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4770 #: src/importldif.c:193
4771 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4772 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4774 #: src/importldif.c:196
4775 msgid "File imported."
4776 msgstr "Tiedosto tuotu."
4778 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4779 msgid "Please select a file."
4780 msgstr "Valitse tiedosto."
4782 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4783 msgid "Address book name must be supplied."
4784 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4786 #: src/importldif.c:472
4787 msgid "Error reading LDIF fields."
4788 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4790 #: src/importldif.c:495
4791 msgid "LDIF file imported successfully."
4792 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4794 #: src/importldif.c:574
4795 msgid "Select LDIF File"
4796 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4798 #: src/importldif.c:662
4800 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4802 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4804 #: src/importldif.c:668
4806 msgstr "Tiedostonimi"
4808 #: src/importldif.c:679
4809 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4810 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4812 #: src/importldif.c:688
4813 msgid "Select the LDIF file to import."
4814 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4816 #: src/importldif.c:725
4820 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:484
4824 #: src/importldif.c:727
4825 msgid "LDIF Field Name"
4826 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4828 #: src/importldif.c:728
4829 msgid "Attribute Name"
4830 msgstr "Attribuutin nimi"
4832 #: src/importldif.c:783
4834 msgstr "LDIF-kenttä"
4836 #: src/importldif.c:795
4838 msgstr "Attribuutti"
4840 #: src/importldif.c:806
4841 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4842 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4844 #: src/importldif.c:811
4848 #: src/importldif.c:829
4850 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4851 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4852 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4853 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4854 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4855 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4858 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4859 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4860 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4861 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4862 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4865 #: src/importldif.c:841
4866 msgid "Select for Import"
4867 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4869 #: src/importldif.c:847
4870 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4871 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4873 #: src/importldif.c:850
4877 #: src/importldif.c:856
4878 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4879 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4881 #: src/importldif.c:929
4882 msgid "Records Imported :"
4883 msgstr "Tietueita tuotu:"
4885 #: src/importldif.c:960
4886 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4887 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4889 #: src/importmutt.c:144
4890 msgid "Error importing MUTT file."
4891 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4893 #: src/importmutt.c:159
4894 msgid "Select MUTT File"
4895 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4897 #: src/importmutt.c:206
4898 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4899 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4901 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4902 msgid "Please select a file to import."
4903 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4905 #: src/importpine.c:144
4906 msgid "Error importing Pine file."
4907 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4909 #: src/importpine.c:159
4910 msgid "Select Pine File"
4911 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4913 #: src/importpine.c:206
4914 msgid "Import Pine file into Address Book"
4915 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4917 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4918 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
4919 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4922 msgid "Retrieving new messages"
4923 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4929 #: src/inc.c:572 src/inc.c:622
4939 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4940 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4941 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4942 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4945 msgid "Done (no new messages)"
4946 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4949 msgid "Connection failed"
4950 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4954 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4956 #: src/inc.c:609 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2411
4960 #: src/inc.c:619 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
4962 msgstr "Aikakatkaisu"
4966 msgid "Finished (%d new message)"
4967 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4968 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4969 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4972 msgid "Finished (no new messages)"
4973 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4977 msgid "%s: Retrieving new messages"
4978 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4982 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4983 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4987 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4988 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4992 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4993 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4995 #: src/inc.c:887 src/send_message.c:472
4996 msgid "Authenticating..."
4997 msgstr "Varmennetaan…"
5001 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5002 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5005 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5006 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5009 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5010 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5013 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5014 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5017 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5018 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5020 #: src/inc.c:914 src/send_message.c:490
5026 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5027 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
5031 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5032 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5033 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5034 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5037 msgid "Connection failed."
5038 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5042 msgid "Connection to %s:%d failed."
5043 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5046 msgid "Error occurred while processing mail."
5047 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5052 "Error occurred while processing mail:\n"
5055 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5059 msgid "No disk space left."
5060 msgstr "Levytila on loppu"
5063 msgid "Can't write file."
5064 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5067 msgid "Socket error."
5068 msgstr "Sokettivirhe."
5072 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5073 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5075 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:400 src/send_message.c:637
5076 msgid "Connection closed by the remote host."
5077 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5081 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5082 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5085 msgid "Mailbox is locked."
5086 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5091 "Mailbox is locked:\n"
5094 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5097 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:622
5098 msgid "Authentication failed."
5099 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5101 #: src/inc.c:1177 src/send_message.c:625
5104 "Authentication failed:\n"
5107 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5110 #: src/inc.c:1182 src/send_message.c:641
5111 msgid "Session timed out."
5112 msgstr "Sessio vanheni."
5116 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5117 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5120 msgid "Incorporation cancelled\n"
5121 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5125 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5126 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5130 msgstr "_Vain kerran"
5139 "File '%s' already exists.\n"
5140 "Can't create folder."
5142 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5143 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5148 "Configuration for %s (or previous) found.\n"
5149 "Do you want to migrate this configuration?"
5151 "%s -asetukset (tai vanhemmat) löydetty.\n"
5152 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5155 msgid "Keep old configuration"
5156 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5160 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5161 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5164 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
5165 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
5166 "enemmän levytilaa."
5169 msgid "Migration of configuration"
5170 msgstr "Asetustenpäivitys"
5173 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5174 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
5177 msgid "Migration failed!"
5178 msgstr "Siirto epäonnistui!"
5181 msgid "Migrating configuration..."
5182 msgstr "Siirretään asetuksia…"
5185 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5186 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
5190 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5191 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5192 "recompile Claws Mail."
5194 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5195 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
5199 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5200 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5202 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5203 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
5207 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5209 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
5213 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but is it incomplete. It is "
5214 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5215 "mailbox's folder to try to fix it."
5217 "Claws tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi johtua "
5218 "vaikkapa viallisesti IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
5219 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
5223 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5224 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5225 "plugin and try again."
5227 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
5228 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
5229 "uudelleen ja yritä uudestaan."
5233 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5234 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
5237 msgid " --compose [address] open composition window"
5238 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
5241 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5242 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
5246 " --attach file1 [file2]...\n"
5247 " open composition window with specified files\n"
5250 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
5251 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
5252 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
5255 msgid " --receive receive new messages"
5256 msgstr " --receive hae uudet viestit"
5259 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5260 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
5263 msgid " --send send all queued messages"
5264 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
5267 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5268 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
5272 " --status-full [folder]...\n"
5273 " show the status of each folder"
5275 " --status-full [kansio]…\n"
5276 " näytä kansioiden tilat"
5280 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5281 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5283 " --select kansio[/viesti]\n"
5284 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
5285 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
5288 msgid " --online switch to online mode"
5289 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
5292 msgid " --offline switch to offline mode"
5293 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
5296 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5297 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
5300 msgid " --debug debug mode"
5301 msgstr " --debug vianetsintätila"
5304 msgid " --help -h display this help and exit"
5305 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
5308 msgid " --version -v output version information and exit"
5309 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
5312 msgid " --config-dir output configuration directory"
5313 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
5316 msgid "Unknown option\n"
5317 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
5321 msgid "Processing (%s)..."
5322 msgstr "Käsitellään (%s)…"
5325 msgid "top level folder"
5326 msgstr "ylimmän tason kansio"
5329 msgid "Queued messages"
5330 msgstr "Jonottavat viestit"
5333 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
5334 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
5336 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:162
5340 #: src/mainwindow.c:501
5341 msgid "/_File/_Add mailbox"
5342 msgstr "_Lisää postilaatikko"
5344 #: src/mainwindow.c:502
5345 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
5348 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:510
5349 #: src/mainwindow.c:512 src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
5350 #: src/messageview.c:165
5354 #: src/mainwindow.c:504
5355 msgid "/_File/Change folder order..."
5356 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
5358 #: src/mainwindow.c:506
5359 msgid "/_File/_Import mbox file..."
5360 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
5362 #: src/mainwindow.c:507
5363 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
5364 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
5366 #: src/mainwindow.c:508
5367 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
5368 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
5370 #: src/mainwindow.c:511
5371 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
5372 msgstr "Tyhjennä _roskat"
5374 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:163
5375 msgid "/_File/_Save as..."
5376 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5378 #: src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:164
5379 msgid "/_File/_Print..."
5382 #: src/mainwindow.c:516
5383 msgid "/_File/_Work offline"
5384 msgstr "_Yhteydetön tila"
5386 #: src/mainwindow.c:517
5387 msgid "/_File/Synchronise folders"
5388 msgstr "Ajantasaista kansiot"
5390 #: src/mainwindow.c:520
5391 msgid "/_File/E_xit"
5394 #: src/mainwindow.c:525
5395 msgid "/_Edit/Select _thread"
5396 msgstr "Valitse _säie"
5398 #: src/mainwindow.c:526
5399 msgid "/_Edit/_Delete thread"
5400 msgstr "_Poista säie"
5402 #: src/mainwindow.c:528 src/messageview.c:172
5403 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
5404 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
5406 #: src/mainwindow.c:530
5407 msgid "/_Edit/_Search folder..."
5408 msgstr "_Hae kansiosta…"
5410 #: src/mainwindow.c:531
5411 msgid "/_Edit/_Quick search"
5414 #: src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:175 src/summaryview.c:472
5418 #: src/mainwindow.c:533
5419 msgid "/_View/Show or hi_de"
5420 msgstr "Näytä tai _piilota"
5422 #: src/mainwindow.c:534
5423 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
5424 msgstr "_Viestinäkymä"
5426 #: src/mainwindow.c:536
5427 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
5428 msgstr "_Työkalupalkki"
5430 #: src/mainwindow.c:538
5431 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
5432 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
5434 #: src/mainwindow.c:540
5435 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
5436 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
5438 #: src/mainwindow.c:542
5439 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
5440 msgstr "_Vain kuvakkeet"
5442 #: src/mainwindow.c:544
5443 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
5444 msgstr "_Vain teksti"
5446 #: src/mainwindow.c:546
5447 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
5450 #: src/mainwindow.c:548
5451 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
5454 #: src/mainwindow.c:550
5455 msgid "/_View/Set displayed _columns"
5456 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
5458 #: src/mainwindow.c:551
5459 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
5460 msgstr "kansioluettelossa…"
5462 #: src/mainwindow.c:552
5463 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
5464 msgstr "viestiluettelossa…"
5466 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:560 src/mainwindow.c:588
5467 #: src/mainwindow.c:618 src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:743
5468 #: src/messageview.c:281
5472 #: src/mainwindow.c:555
5473 msgid "/_View/La_yout"
5476 #: src/mainwindow.c:556
5477 msgid "/_View/Layout/_Standard"
5478 msgstr "_Tavallinen"
5480 #: src/mainwindow.c:557
5481 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
5482 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
5484 #: src/mainwindow.c:558
5485 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
5486 msgstr "_Leveä viesti"
5488 #: src/mainwindow.c:559
5489 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
5490 msgstr "L_eveä viestilista"
5492 #: src/mainwindow.c:561
5493 msgid "/_View/_Sort"
5496 #: src/mainwindow.c:562
5497 msgid "/_View/_Sort/by _number"
5498 msgstr "_Luvun mukaan"
5500 #: src/mainwindow.c:563
5501 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
5502 msgstr "_koon mukaan"
5504 #: src/mainwindow.c:564
5505 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
5506 msgstr "_päiväyksen mukaan"
5508 #: src/mainwindow.c:565
5509 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5510 msgstr "_lähettäjän mukaan"
5512 #: src/mainwindow.c:566
5513 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5514 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
5516 #: src/mainwindow.c:567
5517 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5518 msgstr "_otsikon mukaan"
5520 #: src/mainwindow.c:568
5521 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5522 msgstr "_Värin mukaan"
5524 #: src/mainwindow.c:570
5525 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5526 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
5528 #: src/mainwindow.c:571
5529 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5530 msgstr "_Tilan mukaan"
5532 #: src/mainwindow.c:572
5533 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5534 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
5536 #: src/mainwindow.c:574
5537 msgid "/_View/_Sort/by score"
5538 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
5540 #: src/mainwindow.c:575
5541 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5542 msgstr "_Lukinnan mukaan"
5544 #: src/mainwindow.c:576
5545 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5546 msgstr "_Älä järjestä"
5548 #: src/mainwindow.c:577 src/mainwindow.c:580
5549 msgid "/_View/_Sort/---"
5552 #: src/mainwindow.c:578
5553 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5556 #: src/mainwindow.c:579
5557 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5560 #: src/mainwindow.c:581
5561 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5562 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
5564 #: src/mainwindow.c:583
5565 msgid "/_View/Th_read view"
5566 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
5568 #: src/mainwindow.c:584
5569 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5570 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
5572 #: src/mainwindow.c:585
5573 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5574 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
5576 #: src/mainwindow.c:586
5577 msgid "/_View/_Hide read messages"
5578 msgstr "_Piilota luetut viestit"
5580 #: src/mainwindow.c:589
5581 msgid "/_View/_Go to"
5584 #: src/mainwindow.c:590
5585 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5586 msgstr "_Edelliseen viestiin"
5588 #: src/mainwindow.c:591
5589 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5590 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
5592 #: src/mainwindow.c:592 src/mainwindow.c:597 src/mainwindow.c:600
5593 #: src/mainwindow.c:605 src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:615
5594 msgid "/_View/_Go to/---"
5597 #: src/mainwindow.c:593
5598 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5599 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
5601 #: src/mainwindow.c:595
5602 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5603 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
5605 #: src/mainwindow.c:598
5606 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5607 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
5609 #: src/mainwindow.c:599
5610 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5611 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
5613 #: src/mainwindow.c:601
5614 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5615 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
5617 #: src/mainwindow.c:603
5618 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5619 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
5621 #: src/mainwindow.c:606
5622 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5623 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
5625 #: src/mainwindow.c:608
5626 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5627 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
5629 #: src/mainwindow.c:611
5630 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5631 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
5633 #: src/mainwindow.c:613
5634 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5635 msgstr "Ylempään viestiin"
5637 #: src/mainwindow.c:616
5638 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5639 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
5641 #: src/mainwindow.c:617
5642 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5643 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
5645 #: src/mainwindow.c:621 src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:178
5646 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5649 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:182
5650 msgid "/_View/Character _encoding"
5651 msgstr "_Merkistökoodaus"
5653 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:183
5654 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5655 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5657 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:186
5658 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5659 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
5661 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:189
5662 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5663 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
5665 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:192
5666 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5667 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
5669 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:194
5670 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5671 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
5673 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:196
5674 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5675 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
5677 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:199
5678 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5679 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
5681 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:202
5682 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5683 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
5685 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:204
5686 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5687 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
5689 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:207
5690 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5691 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
5693 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:210
5694 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5695 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
5697 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:212
5698 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5699 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
5701 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:215
5702 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5703 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
5705 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:217
5706 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5707 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
5709 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:220
5710 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5711 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
5713 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:223
5714 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5715 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
5717 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:225
5718 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5719 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
5721 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:227
5722 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5723 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
5725 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:229
5726 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5727 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
5729 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:232
5730 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5731 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
5733 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:234
5734 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5735 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
5737 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:236
5738 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5739 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
5741 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:238
5742 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5743 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
5745 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:241
5746 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5747 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
5749 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:243
5750 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5751 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
5753 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:245
5754 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5755 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
5757 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:247
5758 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5759 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
5761 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:249
5762 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5763 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
5765 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:252
5766 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5767 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
5769 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:254
5770 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5771 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
5773 #: src/mainwindow.c:711 src/messageview.c:257
5774 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5775 msgstr "Thai (TIS-620)"
5777 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:259
5778 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5779 msgstr "Thai (Windows-874)"
5781 #: src/mainwindow.c:720 src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:266
5782 #: src/messageview.c:272
5783 msgid "/_View/Decode/---"
5786 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:269
5787 msgid "/_View/Decode"
5790 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:270
5791 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5792 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5794 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:273
5795 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5798 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:274
5799 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5800 msgstr "_Quoted Printable"
5802 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:275
5803 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5806 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:276
5807 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5810 #: src/mainwindow.c:736 src/summaryview.c:473
5811 msgid "/_View/Open in new _window"
5812 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5814 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:282
5815 msgid "/_View/Mess_age source"
5816 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5818 #: src/mainwindow.c:738
5819 msgid "/_View/All headers"
5820 msgstr "Kaikki otsakeet"
5822 #: src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:284
5823 msgid "/_View/Quotes"
5826 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
5827 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5828 msgstr "_Piilota kaikki"
5830 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:286
5831 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5832 msgstr "Piilota tasolta _2"
5834 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:287
5835 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5836 msgstr "Piilota tasolta _3"
5838 #: src/mainwindow.c:744
5839 msgid "/_View/_Update summary"
5840 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5842 #: src/mainwindow.c:747
5843 msgid "/_Message/Recei_ve"
5846 #: src/mainwindow.c:748
5847 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5848 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5850 #: src/mainwindow.c:750
5851 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5852 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5854 #: src/mainwindow.c:752
5855 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5856 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5858 #: src/mainwindow.c:754
5859 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5862 #: src/mainwindow.c:755
5863 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5864 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5866 #: src/mainwindow.c:757
5867 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5868 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5870 #: src/mainwindow.c:758
5871 msgid "/_Message/Compose a news message"
5872 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5874 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:293
5875 msgid "/_Message/_Reply"
5878 #: src/mainwindow.c:760
5879 msgid "/_Message/Repl_y to"
5882 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:294
5883 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5886 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:296
5887 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5888 msgstr "_lähettäjälle"
5890 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:298
5891 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5892 msgstr "_postituslistalle"
5894 #: src/mainwindow.c:765
5895 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5896 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5898 #: src/mainwindow.c:767 src/messageview.c:301
5899 msgid "/_Message/_Forward"
5900 msgstr "_Edelleenlähetä"
5902 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:302
5903 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5904 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5906 #: src/mainwindow.c:769
5907 msgid "/_Message/Redirect"
5908 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5910 #: src/mainwindow.c:771
5911 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5912 msgstr "_Postituslista"
5914 #: src/mainwindow.c:772
5915 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5916 msgstr "_Viesti listalle"
5918 #: src/mainwindow.c:773
5919 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5920 msgstr "Listan _ohje"
5922 #: src/mainwindow.c:774
5923 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5926 #: src/mainwindow.c:775
5927 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5928 msgstr "Lopeta tilaus"
5930 #: src/mainwindow.c:776
5931 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5932 msgstr "Avaa arkisto"
5934 #: src/mainwindow.c:777
5935 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5936 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
5938 #: src/mainwindow.c:780
5939 msgid "/_Message/M_ove..."
5942 #: src/mainwindow.c:781
5943 msgid "/_Message/_Copy..."
5946 #: src/mainwindow.c:782
5947 msgid "/_Message/Move to _trash"
5948 msgstr "S_iirrä roskiin"
5950 #: src/mainwindow.c:783
5951 msgid "/_Message/_Delete..."
5954 #: src/mainwindow.c:784
5955 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5956 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5958 #: src/mainwindow.c:786
5959 msgid "/_Message/_Mark"
5962 #: src/mainwindow.c:787
5963 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5966 #: src/mainwindow.c:788
5967 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5968 msgstr "Poista _merkintä"
5970 #: src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:795 src/mainwindow.c:798
5971 msgid "/_Message/_Mark/---"
5974 #: src/mainwindow.c:790
5975 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5976 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5978 #: src/mainwindow.c:791
5979 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5980 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5982 #: src/mainwindow.c:792
5983 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5984 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5986 #: src/mainwindow.c:793
5987 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5990 #: src/mainwindow.c:794
5991 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5992 msgstr "Poista säikeen ohitus"
5994 #: src/mainwindow.c:796
5995 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5996 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5998 #: src/mainwindow.c:797
5999 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6000 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
6002 #: src/mainwindow.c:799
6003 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6006 #: src/mainwindow.c:800
6007 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6008 msgstr "Poista _lukitus"
6010 #: src/mainwindow.c:801
6011 msgid "/_Message/Color la_bel"
6012 msgstr "_Värimerkintä"
6014 #: src/mainwindow.c:803
6015 msgid "/_Message/Re-_edit"
6016 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
6018 #: src/mainwindow.c:806
6019 msgid "/_Tools/_Address book..."
6020 msgstr "_Osoitekirja…"
6022 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:308
6023 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6024 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
6026 #: src/mainwindow.c:809
6027 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6028 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6030 #: src/mainwindow.c:810
6031 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6032 msgstr "Kansiost_a…"
6034 #: src/mainwindow.c:812
6035 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6036 msgstr "Viesteist_ä…"
6038 #: src/mainwindow.c:815
6039 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6040 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6042 #: src/mainwindow.c:817
6043 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6044 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6046 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:311
6047 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6048 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
6050 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:313
6051 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6052 msgstr "_Automaattisesti"
6054 #: src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:315
6055 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6056 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
6058 #: src/mainwindow.c:824 src/messageview.c:317
6059 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6060 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6062 #: src/mainwindow.c:826 src/messageview.c:319
6063 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6064 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
6066 #: src/mainwindow.c:828
6067 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6068 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6070 #: src/mainwindow.c:829
6071 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6072 msgstr "_Automaattisesti"
6074 #: src/mainwindow.c:831
6075 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6076 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6078 #: src/mainwindow.c:833
6079 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6080 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6082 #: src/mainwindow.c:835
6083 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6084 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
6086 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:332
6087 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6088 msgstr "Luettele URLit…"
6090 #: src/mainwindow.c:842
6091 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6092 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
6094 #: src/mainwindow.c:844
6095 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6096 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6098 #: src/mainwindow.c:846
6099 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6100 msgstr "Valitussa kansiossa"
6102 #: src/mainwindow.c:848
6103 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6104 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6106 #: src/mainwindow.c:851
6107 msgid "/_Tools/E_xecute"
6110 #: src/mainwindow.c:854
6111 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6112 msgstr "SSL-_varmenteet…"
6114 #: src/mainwindow.c:858
6115 msgid "/_Tools/_Log window"
6116 msgstr "Loki-ikkuna"
6118 #: src/mainwindow.c:860
6119 msgid "/_Configuration"
6122 #: src/mainwindow.c:861
6123 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6124 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6126 #: src/mainwindow.c:863
6127 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6128 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6130 #: src/mainwindow.c:865
6131 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6132 msgstr "Luo _uusi tili…"
6134 #: src/mainwindow.c:867
6135 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6136 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
6138 #: src/mainwindow.c:869
6139 msgid "/_Configuration/---"
6142 #: src/mainwindow.c:870
6143 msgid "/_Configuration/P_references..."
6144 msgstr "_Asetukset…"
6146 #: src/mainwindow.c:872
6147 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6148 msgstr "Esikäsittely…"
6150 #: src/mainwindow.c:874
6151 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6152 msgstr "Jälkikäsittely…"
6154 #: src/mainwindow.c:876
6155 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6158 #: src/mainwindow.c:878
6159 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6160 msgstr "_Mallineet…"
6162 #: src/mainwindow.c:879
6163 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6164 msgstr "_Toiminnot…"
6166 #: src/mainwindow.c:880
6167 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6168 msgstr "_Liitännäiset…"
6170 #: src/mainwindow.c:883
6171 msgid "/_Help/_Manual"
6174 #: src/mainwindow.c:884
6175 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6176 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6178 #: src/mainwindow.c:886
6179 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6180 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6182 #: src/mainwindow.c:887
6186 #: src/mainwindow.c:1236
6187 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6188 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6190 #: src/mainwindow.c:1250
6191 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6192 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6194 #: src/mainwindow.c:1253
6195 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6196 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6198 #: src/mainwindow.c:1269
6199 msgid "Select account"
6200 msgstr "Valitse tili"
6202 #: src/mainwindow.c:1676 src/mainwindow.c:1717 src/mainwindow.c:1753
6203 #: src/mainwindow.c:1789 src/mainwindow.c:1832
6204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:146 src/prefs_folder_item.c:765
6208 #: src/mainwindow.c:1833
6212 #: src/mainwindow.c:2048
6213 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6214 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6216 #: src/mainwindow.c:2067
6218 msgstr "Lisää postilaatikko"
6220 #: src/mainwindow.c:2068
6222 "Input the location of mailbox.\n"
6223 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
6224 "scanned automatically."
6226 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
6227 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
6228 "se skannataan automaattisesti."
6230 #: src/mainwindow.c:2074
6232 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6233 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
6235 #: src/mainwindow.c:2079 src/setup.c:51
6237 msgstr "Postilaatikko"
6239 #: src/mainwindow.c:2084 src/setup.c:54
6241 "Creation of the mailbox failed.\n"
6242 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6245 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
6246 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
6249 #: src/mainwindow.c:2411
6250 msgid "No posting allowed"
6251 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
6253 #: src/mainwindow.c:2918
6254 msgid "Mbox import has failed."
6255 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
6257 #: src/mainwindow.c:2927 src/mainwindow.c:2936
6258 msgid "Export to mbox has failed."
6259 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
6261 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6265 #: src/mainwindow.c:2959 src/plugins/trayicon/trayicon.c:520
6266 msgid "Exit Claws Mail?"
6267 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
6269 #: src/mainwindow.c:3088
6270 msgid "Folder synchronisation"
6271 msgstr "Kansion ajantasaistus"
6273 #: src/mainwindow.c:3089
6274 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
6275 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
6277 #: src/mainwindow.c:3090
6278 msgid "+_Synchronise"
6279 msgstr "_Ajantasaista"
6281 #: src/mainwindow.c:3430
6282 msgid "Deleting duplicated messages..."
6283 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
6285 #: src/mainwindow.c:3467
6287 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
6288 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
6289 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
6290 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
6292 #: src/mainwindow.c:3632 src/summaryview.c:4831
6293 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
6294 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
6296 #: src/mainwindow.c:3641
6297 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
6298 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
6300 #: src/mainwindow.c:3650 src/summaryview.c:4842
6301 msgid "Filtering configuration"
6302 msgstr "Suodatusasetukset"
6304 #: src/matcher.c:764 src/matcher.c:897 src/prefs_matcher.c:522
6305 #: src/prefs_matcher.c:1340 src/prefs_matcher.c:1357 src/prefs_matcher.c:2112
6306 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
6309 #: src/matcher.c:1473 src/matcher.c:1474 src/matcher.c:1475 src/matcher.c:1476
6310 #: src/matcher.c:1477 src/matcher.c:1478 src/matcher.c:1479 src/matcher.c:1480
6312 msgstr "(ei mitään)"
6317 "Could not open mbox file:\n"
6320 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
6325 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
6326 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
6329 msgid "Overwrite mbox file"
6330 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
6333 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
6334 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
6336 #: src/mbox.c:531 src/messageview.c:1150 src/mimeview.c:1464
6337 #: src/textview.c:2660
6344 "Could not create mbox file:\n"
6347 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
6351 msgid "Exporting to mbox..."
6352 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
6354 #: src/message_search.c:169
6355 msgid "Find in current message"
6356 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
6358 #: src/message_search.c:187
6360 msgstr "Etsi teksti:"
6362 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:651 src/summary_search.c:392
6363 msgid "Case sensitive"
6364 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
6366 #: src/message_search.c:323 src/summary_search.c:637
6367 msgid "Search failed"
6368 msgstr "Haku epäonnistui"
6370 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:638
6371 msgid "Search string not found."
6372 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
6374 #: src/message_search.c:333
6375 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
6376 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
6378 #: src/message_search.c:336
6379 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
6380 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
6382 #: src/message_search.c:339 src/summary_search.c:649
6383 msgid "Search finished"
6384 msgstr "Haku päättyi"
6386 #: src/messageview.c:166
6387 msgid "/_File/_Close"
6390 #: src/messageview.c:283
6391 msgid "/_View/Show all _headers"
6392 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6394 #: src/messageview.c:290
6395 msgid "/_Message/Compose _new message"
6396 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
6398 #: src/messageview.c:304
6399 msgid "/_Message/Redirec_t"
6400 msgstr "Uu_delleenohjaa"
6402 #: src/messageview.c:321
6403 msgid "/_Tools/Create processing rule"
6404 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6406 #: src/messageview.c:323
6407 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
6408 msgstr "_Automaattisesti"
6410 #: src/messageview.c:325
6411 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
6412 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6414 #: src/messageview.c:327
6415 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
6416 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6418 #: src/messageview.c:329
6419 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
6420 msgstr "_Otsikon perusteella"
6422 #: src/messageview.c:455 src/messageview.c:862
6423 msgid "Claws Mail - Message View"
6424 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
6426 #: src/messageview.c:572
6427 msgid "<No Return-Path found>"
6428 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
6430 #: src/messageview.c:580
6433 "The notification address to which the return receipt is\n"
6434 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
6435 "Notification address: %s\n"
6437 "It is advised to not to send the return receipt."
6439 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
6440 "lähetysosoite: %s\n"
6442 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
6444 #: src/messageview.c:587 src/messageview.c:604
6446 msgstr "_Älä lähetä"
6448 #: src/messageview.c:600
6450 "This message is asking for a return receipt notification\n"
6451 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
6452 "officially addressed to you.\n"
6453 "It is advised to not to send the return receipt."
6455 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
6456 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
6457 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
6458 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
6460 #: src/messageview.c:814 src/procmime.c:883
6462 msgid "Couldn't decrypt: %s"
6463 msgstr "Ei voitu salata: %s"
6465 #: src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1606 src/summaryview.c:4113
6466 #: src/summaryview.c:4116 src/textview.c:2648
6468 msgstr "Tallenna nimellä"
6470 #: src/messageview.c:1151
6471 msgid "Overwrite existing file?"
6472 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
6474 #: src/messageview.c:1159 src/summaryview.c:4133 src/summaryview.c:4136
6475 #: src/summaryview.c:4151
6477 msgid "Couldn't save the file '%s'."
6478 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
6480 #: src/messageview.c:1219
6481 msgid "You asked for a return receipt in this message."
6482 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
6484 #: src/messageview.c:1224
6485 msgid "This message asks for a return receipt."
6486 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
6488 #: src/messageview.c:1225
6489 msgid "Send receipt"
6490 msgstr "Lähetä ilmoitus."
6492 #: src/messageview.c:1268
6494 "This message has been partially retrieved,\n"
6495 "and has been deleted from the server."
6497 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
6498 "ja poistettu jo palvelimelta."
6500 #: src/messageview.c:1274
6503 "This message has been partially retrieved;\n"
6506 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
6509 #: src/messageview.c:1278 src/messageview.c:1300
6510 msgid "Mark for download"
6511 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
6513 #: src/messageview.c:1279 src/messageview.c:1291
6514 msgid "Mark for deletion"
6515 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
6517 #: src/messageview.c:1284
6520 "This message has been partially retrieved;\n"
6521 "it is %s and will be downloaded."
6523 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6524 "se on %s ja ladataan kokonaan."
6526 #: src/messageview.c:1289 src/messageview.c:1302
6527 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6529 msgstr "Poista merkintä"
6531 #: src/messageview.c:1295
6534 "This message has been partially retrieved;\n"
6535 "it is %s and will be deleted."
6537 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6538 "se on %s ja poistetaan."
6540 #: src/messageview.c:1372
6541 msgid "Return Receipt Notification"
6542 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
6544 #: src/messageview.c:1373
6546 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6547 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6550 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
6551 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
6553 #: src/messageview.c:1377
6554 msgid "_Send Notification"
6555 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
6557 #: src/messageview.c:1377
6561 #: src/messageview.c:1444
6562 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6563 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
6565 #: src/messageview.c:1508 src/summaryview.c:4173
6568 "Enter the print command line:\n"
6569 "('%s' will be replaced with file name)"
6571 "Anna tulostuskomento:\n"
6572 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6574 #: src/messageview.c:1514 src/summaryview.c:4179
6577 "Print command line is invalid:\n"
6580 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
6583 #: src/messageview.c:1792 src/messageview.c:1798 src/summaryview.c:3560
6584 #: src/summaryview.c:5590
6585 msgid "An error happened while learning.\n"
6586 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
6590 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6591 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
6594 msgid "Moving messages..."
6595 msgstr "Siirretään viestejä…"
6598 msgid "Deleting messages..."
6599 msgstr "Poistetaan viestiä…"
6602 msgid "/Remove _mailbox..."
6603 msgstr "Poista _postilaatikko…"
6608 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6609 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6611 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
6612 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
6615 msgid "Remove mailbox"
6616 msgstr "Poista postilaatikko"
6622 #: src/mimeview.c:168
6626 #: src/mimeview.c:169
6627 msgid "/Open _with..."
6628 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
6630 #: src/mimeview.c:170
6631 msgid "/_Display as text"
6632 msgstr "_Näytä tekstinä"
6634 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:478
6635 msgid "/_Save as..."
6636 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6638 #: src/mimeview.c:172
6639 msgid "/Save _all..."
6640 msgstr "Tallenna _kaikki…"
6642 #: src/mimeview.c:211
6644 msgstr "MIME-tyyppi"
6646 #: src/mimeview.c:759
6647 msgid "Check signature"
6648 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6650 #: src/mimeview.c:764 src/mimeview.c:769 src/mimeview.c:774
6651 msgid "View full information"
6652 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6654 #: src/mimeview.c:779 src/mimeview.c:783
6656 msgstr "Tarkasta uudelleen"
6658 #: src/mimeview.c:792
6659 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6660 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
6662 #: src/mimeview.c:797
6663 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6665 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
6666 "yrittääksesi uudelleen."
6668 #: src/mimeview.c:1007
6669 msgid "Checking signature..."
6670 msgstr "Haetaan viestiä…"
6672 #: src/mimeview.c:1049
6673 msgid "Go back to email"
6674 msgstr "Palaa sähköpostiin"
6676 #: src/mimeview.c:1388 src/mimeview.c:1472 src/mimeview.c:1653
6677 #: src/mimeview.c:1687
6679 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
6680 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
6682 #: src/mimeview.c:1461 src/textview.c:2658
6684 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6685 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
6687 #: src/mimeview.c:1502
6688 msgid "Select destination folder"
6689 msgstr "Valitse kohdekansio"
6691 #: src/mimeview.c:1509
6693 msgid "'%s' is not a directory."
6694 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
6696 #: src/mimeview.c:1734 src/mimeview.c:1742 src/textview.c:2589
6698 msgstr "Avaa ohjelmalla"
6700 #: src/mimeview.c:1735 src/mimeview.c:1743 src/textview.c:2590
6703 "Enter the command line to open file:\n"
6704 "('%s' will be replaced with file name)"
6706 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
6707 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6711 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6712 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
6715 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
6716 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
6720 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6721 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
6724 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6725 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
6728 msgid "couldn't post article.\n"
6729 msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
6733 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
6734 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
6738 msgid "couldn't select group: %s\n"
6739 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
6743 msgid "couldn't set group: %s\n"
6744 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
6748 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6749 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
6753 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6754 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
6758 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6759 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
6761 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6762 msgid "couldn't get xover\n"
6763 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
6765 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6766 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6767 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
6769 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6771 msgid "invalid xover line: %s\n"
6772 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
6774 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6775 msgid "couldn't get xhdr\n"
6776 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
6778 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6779 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6780 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
6784 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6785 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
6787 #: src/news_gtk.c:52
6788 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6789 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
6791 #: src/news_gtk.c:53
6792 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6793 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6795 #: src/news_gtk.c:55
6796 msgid "/Synchronise"
6797 msgstr "Ajantasaista"
6799 #: src/news_gtk.c:226
6801 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6802 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
6804 #: src/news_gtk.c:227
6805 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6806 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
6808 #: src/news_gtk.c:228
6809 msgid "_Unsubscribe"
6810 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
6813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
6815 msgstr "Bogofiltteri"
6817 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:454
6818 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
6819 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
6821 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:467
6822 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
6823 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
6825 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:559
6827 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
6828 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
6829 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
6830 "with a few hundred spam and ham messages."
6832 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen "
6833 "ongelma on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
6834 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse "
6835 "ei-roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin "
6836 "parilla sadalla hyvällä ja huonolla viestillä."
6838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:566
6841 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
6844 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento "
6845 "`%s %s %s` ei toimi."
6848 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:670
6849 msgid "Bogofilter: learning from message..."
6850 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
6852 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:683
6853 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:732
6855 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
6856 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
6858 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:700
6859 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
6860 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
6862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
6865 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
6868 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
6871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:790 src/privacy.c:61
6872 msgid "Unknown error"
6873 msgstr "Tuntematon virhe"
6875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:914
6877 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6878 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
6881 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
6882 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
6883 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
6885 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6886 "specially designated folder.\n"
6888 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
6890 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6891 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
6892 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6894 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
6895 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla Merkitse→"
6896 "Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
6898 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6899 "erilliseen kansioon.\n"
6901 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
6903 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:947
6904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
6905 msgid "Spam detection"
6906 msgstr "Roskapostin tunnistus"
6908 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:948
6909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:563
6910 msgid "Spam learning"
6911 msgstr "Roskapostin oppiminen"
6913 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:151
6914 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:364
6915 msgid "Process messages on receiving"
6916 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:159
6919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:321
6920 msgid "Maximum size"
6921 msgstr "Koon yläraja"
6923 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
6924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:330
6925 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6926 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6928 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:171
6929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
6933 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:179
6934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:372
6935 msgid "Save spam in"
6936 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:187
6939 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:380
6941 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
6943 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6944 "oletusroskakansiota"
6946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
6947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
6948 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6949 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:201
6952 msgid "When unsure, move in"
6953 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
6955 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:209
6957 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
6960 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
6961 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien "
6964 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
6965 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
6967 "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
6969 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
6970 msgid "Insert X-Bogosity header"
6971 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
6973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
6974 msgid "Only done for messages in MH folders"
6975 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
6977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
6978 msgid "Whitelist senders present in addressbook/folder"
6979 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
6981 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
6983 "Messages coming from your addressbook contacts will be received in the "
6984 "normal folder even if detected as spam"
6986 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
6989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
6990 #: src/prefs_filtering_action.c:454 src/prefs_matcher.c:580
6994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
6995 msgid "Click this button to select a book or folder in the addressbook"
6996 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
6998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
6999 msgid "Bogofilter call"
7000 msgstr "Bogofiltterikomento"
7002 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:271
7003 msgid "Path to bogofilter executable"
7004 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7006 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7007 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7008 msgid "Clam AntiVirus"
7009 msgstr "Clam Antivirus"
7011 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7012 msgid "ClamAV: scanning message..."
7013 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
7015 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7016 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7017 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7019 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:303
7021 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7022 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7024 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7025 "saved in a specially designated folder.\n"
7027 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7029 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
7030 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
7032 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
7033 "erilliseen kansioon.\n"
7035 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
7037 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:330
7038 msgid "Virus detection"
7039 msgstr "Viruksentunnistus"
7041 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7042 msgid "Enable virus scanning"
7043 msgstr "Virusskannaus päälle"
7045 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7046 msgid "Scan archive contents"
7047 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
7049 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7050 msgid "Maximum attachment size"
7051 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
7053 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7054 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7055 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
7057 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7061 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7062 msgid "Save infected mail in"
7063 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
7065 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7066 msgid "Save mail that contains viruses"
7067 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
7069 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7071 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7073 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7074 "oletusroskakansiota"
7076 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7077 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7079 "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
7081 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:99
7085 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7086 msgid "Failed to register log text hook"
7087 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7089 #: src/plugins/demo/demo.c:75
7091 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7092 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7094 "It is not really useful."
7096 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7097 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7098 "vakiotulostevirtaan.\n"
7100 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7102 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7103 msgid "Dillo Browser"
7104 msgstr "Dillo-selain"
7106 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7107 msgid "Do not load remote links in mails"
7108 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
7110 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7111 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7112 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7114 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7115 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7116 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7118 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7119 msgid "Full window mode (hide controls)"
7120 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7122 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7123 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7124 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7126 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7127 msgid "Dillo HTML Viewer"
7128 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7130 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:195
7132 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7134 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7136 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7138 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7140 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:219
7144 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
7148 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7149 msgid "[no user id]"
7150 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7152 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7164 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7165 msgid "Passphrases did not match.\n"
7166 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7168 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7171 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7181 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7184 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7189 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7193 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7194 msgid "Bad passphrase.\n"
7195 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7197 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:118
7199 msgstr "Avaimen tuonti"
7201 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:119
7203 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7206 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7207 "avainpalvelimelle?"
7209 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:126 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
7215 " Avaimen tunniste "
7217 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
7218 msgid " This key is not in your keyring.\n"
7219 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
7221 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:130
7222 msgid " It should be possible to import it "
7223 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
7225 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
7227 "when working online,\n"
7230 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
7233 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
7235 "with the following command: \n"
7239 "seuraavalla komennolla: \n"
7243 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:140
7246 " Importing key ID "
7251 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
7252 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
7253 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
7255 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
7256 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
7257 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
7259 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
7261 " You can try to import it manually with the command:\n"
7265 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
7269 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
7270 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
7271 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
7273 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:196
7274 msgid " This key is in your keyring.\n"
7275 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
7277 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
7281 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
7283 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
7286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
7287 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
7289 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7291 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7293 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
7294 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
7296 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
7297 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
7298 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7300 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7302 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:93
7303 msgid "Core operations"
7304 msgstr "Ydintoiminnot"
7306 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:100
7307 msgid "Automatically check signatures"
7308 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
7310 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
7311 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
7312 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
7314 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:110
7315 msgid "Store passphrase in memory"
7316 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
7318 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:120
7319 msgid "Expire after"
7322 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
7323 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
7324 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
7326 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:140 src/prefs_receive.c:157
7330 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
7331 msgid "Grab input while entering a passphrase"
7332 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
7334 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:157
7335 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
7336 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
7338 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
7340 msgstr "Allekirjoitusavain"
7342 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
7343 msgid "Use default GnuPG key"
7344 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
7346 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
7347 msgid "Select key by your email address"
7348 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
7350 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:319
7351 msgid "Specify key manually"
7352 msgstr "Kirjoita avain tähän"
7354 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
7355 msgid "User or key ID:"
7356 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
7358 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:370
7359 msgid "No secret key found."
7360 msgstr "Ei salaista avainta."
7362 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
7363 msgid "Generate a new key pair"
7364 msgstr "Luo uusi avainpari"
7366 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:526
7370 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
7372 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
7373 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
7375 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
7377 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
7378 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
7380 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
7382 msgstr "Valitse avaimet"
7384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
7386 msgstr "Avaimen tunniste"
7388 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
7392 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
7396 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_other.c:737
7400 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
7401 msgid "Don't encrypt"
7404 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
7406 msgstr "Lisää avain"
7408 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
7409 msgid "Enter another user or key ID:"
7410 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
7412 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
7415 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
7416 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
7417 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
7418 "Do you trust it enough to use it anyway?"
7420 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
7421 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
7422 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
7423 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
7425 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
7427 msgstr "Avaimen luotettavuus"
7429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:76 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
7430 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
7431 msgid "No signature found"
7432 msgstr "Ei allekirjoitusta"
7434 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138
7436 msgstr "Määrittelemättä"
7438 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_receive.c:181
7439 #: src/prefs_send.c:175
7443 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
7445 msgstr "Marginaalinen"
7447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
7451 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180
7453 msgid "The signature can't be checked - %s"
7454 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
7456 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188
7457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:235
7458 msgid "The signature has not been checked."
7459 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
7461 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:194 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:196
7462 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
7463 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
7465 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
7467 msgid "Good signature from %s."
7468 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
7470 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
7472 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
7473 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
7475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:220
7477 msgid "Expired signature from %s."
7478 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
7480 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
7482 msgid "Expired key from %s."
7483 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
7485 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
7487 msgid "Bad signature from %s."
7488 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
7490 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
7492 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
7493 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
7496 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
7497 # avaimelle 1234567890ABCDEF
7498 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
7500 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
7501 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
7503 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
7505 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
7506 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
7508 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:284
7510 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
7511 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
7513 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:289
7515 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
7516 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
7518 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:300
7520 msgid " aka \"%s\"\n"
7521 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
7523 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
7525 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
7526 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
7528 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
7530 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
7531 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
7533 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
7535 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
7536 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
7538 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:359
7540 msgid "Couldn't get data from message, %s"
7541 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
7543 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:375
7545 msgid "Couldn't initialize data, %s"
7546 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
7548 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:492
7550 msgid "Secret key not found (%s)"
7551 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
7553 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
7554 msgid "Secret key specification is ambiguous"
7555 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
7557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:510
7559 msgid "Error setting secret key: %s"
7560 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
7562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:546
7564 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
7566 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
7568 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
7571 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
7572 "version %s is required.\n"
7574 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
7575 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
7577 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:560
7579 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
7580 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
7582 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:576
7584 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
7585 "OpenPGP support disabled."
7587 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
7588 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
7590 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:610
7592 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
7593 "generate a key pair.\n"
7594 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
7596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:615
7597 msgid "No PGP key found"
7598 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
7600 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
7602 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
7603 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
7604 "Do you want to create a new key pair now?"
7606 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
7607 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
7608 "Luodaanko uusi avainpari?"
7610 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:686 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
7612 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
7613 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
7615 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
7617 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
7618 "generate entropy..."
7619 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
7621 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
7622 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
7623 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
7625 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:712
7628 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
7631 "Do you want to export it to a keyserver?"
7633 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
7636 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
7638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:716
7639 msgid "Key generated"
7640 msgstr "Avain luotu"
7642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:755
7643 msgid "Key exported."
7644 msgstr "Avain tuotu."
7646 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
7647 msgid "Couldn't export key."
7648 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
7650 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
7651 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
7652 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
7654 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:402
7655 msgid "Couldn't get text data."
7656 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
7658 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
7659 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
7660 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
7662 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:532
7663 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:700
7664 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
7665 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
7666 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:593
7668 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7669 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
7671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
7672 msgid "Couldn't parse mime part."
7673 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
7675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
7677 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
7678 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
7680 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455
7681 msgid "Couldn't scan decrypted file."
7682 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
7684 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
7685 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
7686 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
7688 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:517
7689 msgid "Couldn't create temporary file."
7690 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
7692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:555 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
7694 msgid "Data signing failed, %s"
7695 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
7697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:519
7699 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
7700 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
7702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:528
7703 msgid "Data signing failed, no results."
7704 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
7706 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:592 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:539
7707 msgid "Data signing failed, no contents."
7708 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
7710 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
7712 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
7713 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
7715 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:630
7717 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
7718 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
7720 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:711 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:655
7722 msgid "Encryption failed, %s"
7723 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
7725 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:776
7729 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
7733 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:58
7735 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
7736 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
7737 "encrypt your own mails.\n"
7739 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7740 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7743 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7745 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7747 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
7748 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7749 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7751 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7753 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7755 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
7756 msgid "Signature boundary not found."
7757 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
7759 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
7760 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7761 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
7763 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
7764 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7765 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
7767 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
7769 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7770 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
7772 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
7776 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
7780 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:58
7782 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7783 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7785 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7786 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7789 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7791 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7793 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
7794 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7795 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7797 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
7798 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
7799 "Asetukset→Yksityisyys\n"
7801 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7803 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
7806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:545
7807 msgid "SpamAssassin"
7808 msgstr "SpamAssassin"
7810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:161
7811 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7812 msgstr "SpamAssassin-liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
7814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:177
7815 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7816 msgstr "SpamAssassin-liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
7818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:203
7819 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7820 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
7822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:208
7823 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7824 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
7826 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:284
7828 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7829 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7832 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
7833 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
7835 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:343
7837 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
7840 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:486
7844 msgid "Failed to get username"
7845 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
7847 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:498
7848 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7849 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
7851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:531
7853 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7854 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7855 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7857 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7859 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7860 "specially designated folder.\n"
7862 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7864 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7865 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
7866 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7868 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
7871 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7872 "erilliseen kansioon.\n"
7874 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
7876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7884 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7886 msgstr "Unix-pistoke"
7888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7889 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7890 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
7892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:247
7897 msgid "Type of transport"
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:263
7904 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
7905 msgid "User to use with spamd server"
7906 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
7908 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
7912 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:297
7913 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7914 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
7916 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:308
7917 msgid "Port of spamd server"
7918 msgstr "spamd-palvelun portti"
7920 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
7921 msgid "Path of Unix socket"
7922 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
7924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
7926 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7929 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
7932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:355 src/prefs_other.c:623
7933 #: src/prefs_summaries.c:476
7937 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7939 msgstr "Orientaatio"
7941 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7942 msgid "The orientation of the tray."
7943 msgstr "Alueen orientaatio"
7945 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:543
7946 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
7948 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
7950 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:109
7954 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:111
7956 msgstr "S_ähköposti"
7958 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
7959 msgid "/_Email from account"
7960 msgstr "Tilin sä_hköposti"
7962 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:114
7963 msgid "/Open A_ddressbook"
7964 msgstr "Avaa _osoitekirja"
7966 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:116
7967 msgid "/_Work Offline"
7968 msgstr "_Yhteydetön tila"
7970 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:118
7971 msgid "/E_xit Claws Mail"
7972 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
7974 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
7976 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7977 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
7979 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7980 msgid "/Work Offline"
7981 msgstr "Yhteydetön tila"
7983 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:309
7987 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:389
7988 msgid "Failed to register folder item update hook"
7989 msgstr "Kansio-olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7991 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
7992 msgid "Failed to register folder update hook"
7993 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
7996 msgid "Failed to register offline switch hook"
7997 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
8000 msgid "Failed to register account list changed hook"
8001 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
8004 msgid "Failed to register close hook"
8005 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
8009 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8010 "have new or unread mail.\n"
8012 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8013 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8015 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8016 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8018 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8019 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8020 "kaikkien viestien määrät."
8022 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8023 msgid "Hide at start-up"
8024 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8026 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8027 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8028 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8030 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:117
8031 msgid "Close to tray"
8032 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8034 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:123
8036 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8037 "when the window close button is clicked"
8039 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8040 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8043 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8044 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8047 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8048 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8050 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
8051 msgid "POP3 protocol error\n"
8052 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
8056 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8057 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
8061 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
8062 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
8066 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
8067 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
8070 msgid "mailbox is locked\n"
8071 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8074 msgid "Session timeout\n"
8075 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8078 msgid "command not supported\n"
8079 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8082 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8083 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
8086 msgid "TOP command unsupported\n"
8087 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
8089 #: src/prefs_account.c:240 src/prefs_account.c:1513 src/prefs_account.c:2235
8090 #: src/wizard.c:1137
8094 #: src/prefs_account.c:243 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_account.c:2248
8098 #: src/prefs_account.c:244
8100 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
8102 #: src/prefs_account.c:245 src/wizard.c:1147
8103 msgid "Local mbox file"
8104 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
8106 #: src/prefs_account.c:246
8107 msgid "None (SMTP only)"
8108 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8110 #: src/prefs_account.c:776
8115 #: src/prefs_account.c:1059
8116 msgid "Preferences for new account"
8117 msgstr "Uuden tilin asetukset"
8119 #: src/prefs_account.c:1061
8121 msgid "%s - Account preferences"
8122 msgstr "%s — Tilin asetukset"
8124 #: src/prefs_account.c:1096
8128 #: src/prefs_account.c:1098
8132 #: src/prefs_account.c:1102
8134 msgstr "_Viestin kirjoitus"
8136 #: src/prefs_account.c:1104
8138 msgstr "_Yksityisyys"
8140 #: src/prefs_account.c:1107
8144 #: src/prefs_account.c:1110
8146 msgstr "_Lisäasetukset"
8148 #: src/prefs_account.c:1168
8149 msgid "Name of account"
8152 #: src/prefs_account.c:1177
8153 msgid "Set as default"
8154 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8156 #: src/prefs_account.c:1181
8157 msgid "Personal information"
8158 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8160 #: src/prefs_account.c:1190
8164 #: src/prefs_account.c:1196
8165 msgid "Mail address"
8166 msgstr "Postiosoite"
8168 #: src/prefs_account.c:1202
8169 msgid "Organization"
8170 msgstr "Organisaatio"
8172 #: src/prefs_account.c:1226
8173 msgid "Server information"
8174 msgstr "Palvelimen tiedot"
8176 #: src/prefs_account.c:1261 src/wizard.c:1241
8178 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8179 "has been built without IMAP support.</span>"
8181 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8182 "käännetty ilman IMAP-tukea</span>"
8184 #: src/prefs_account.c:1290
8185 msgid "This server requires authentication"
8186 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8188 #: src/prefs_account.c:1297
8189 msgid "Authenticate on connect"
8190 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8192 #: src/prefs_account.c:1342
8194 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8196 #: src/prefs_account.c:1348
8197 msgid "Server for receiving"
8198 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8200 #: src/prefs_account.c:1354
8201 msgid "Local mailbox"
8202 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8204 #: src/prefs_account.c:1361
8205 msgid "SMTP server (send)"
8206 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
8208 #: src/prefs_account.c:1369
8209 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8210 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
8212 #: src/prefs_account.c:1378
8213 msgid "command to send mails"
8214 msgstr "postin lähetyskomento"
8216 #: src/prefs_account.c:1385 src/prefs_account.c:1812
8218 msgstr "Käyttäjätunnus"
8220 #: src/prefs_account.c:1391 src/prefs_account.c:1821
8224 #: src/prefs_account.c:1485
8226 msgstr "Paikallinen"
8228 #: src/prefs_account.c:1491 src/prefs_account.c:1580
8229 msgid "Default inbox"
8230 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
8232 #: src/prefs_account.c:1498 src/prefs_account.c:1506 src/prefs_account.c:1587
8233 #: src/prefs_account.c:1595
8234 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
8235 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
8237 #: src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1592 src/prefs_account.c:1985
8241 #: src/prefs_account.c:1515
8242 msgid "Use secure authentication (APOP)"
8243 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
8245 #: src/prefs_account.c:1518
8246 msgid "Remove messages on server when received"
8247 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
8249 #: src/prefs_account.c:1529
8250 msgid "Remove after"
8253 #: src/prefs_account.c:1538
8254 msgid "0 days: remove immediately"
8255 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
8257 #: src/prefs_account.c:1542
8259 msgstr "päivän jälkeen"
8261 #: src/prefs_account.c:1549
8262 msgid "Download all messages on server"
8263 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
8265 #: src/prefs_account.c:1555
8266 msgid "Receive size limit"
8267 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
8269 #: src/prefs_account.c:1558
8271 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
8272 "you will be able to download them fully or delete them."
8274 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
8275 "kokonaan tai poistaa."
8277 #: src/prefs_account.c:1568
8281 #: src/prefs_account.c:1602 src/prefs_account.c:2261
8285 #: src/prefs_account.c:1609
8286 msgid "Maximum number of articles to download"
8287 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
8289 #: src/prefs_account.c:1621
8290 msgid "unlimited if 0 is specified"
8291 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
8293 #: src/prefs_account.c:1634 src/prefs_account.c:1782
8294 msgid "Authentication method"
8295 msgstr "Varmennuskeino"
8297 #: src/prefs_account.c:1644 src/prefs_account.c:1792 src/prefs_send.c:278
8299 msgstr "Automaattinen"
8301 #: src/prefs_account.c:1656
8302 msgid "IMAP server directory"
8303 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
8305 #: src/prefs_account.c:1660
8306 msgid "(usually empty)"
8307 msgstr "(yleensä tyhjä)"
8309 #: src/prefs_account.c:1674
8310 msgid "Show subscribed folders only"
8311 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
8313 #: src/prefs_account.c:1677
8314 msgid "Filter messages on receiving"
8315 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8317 #: src/prefs_account.c:1681
8318 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
8319 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
8321 #: src/prefs_account.c:1743 src/prefs_customheader.c:205
8322 #: src/prefs_matcher.c:163
8326 #: src/prefs_account.c:1745
8327 msgid "Generate Message-ID"
8328 msgstr "Luo viestin tunniste"
8330 #: src/prefs_account.c:1752
8331 msgid "Add user-defined header"
8332 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
8334 #: src/prefs_account.c:1764
8335 msgid "Authentication"
8338 #: src/prefs_account.c:1767
8339 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
8340 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
8342 #: src/prefs_account.c:1843
8344 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
8347 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
8348 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
8350 #: src/prefs_account.c:1854
8351 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
8352 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
8354 #: src/prefs_account.c:1869
8355 msgid "POP authentication timeout: "
8356 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
8358 #: src/prefs_account.c:1878
8362 #: src/prefs_account.c:1931 src/prefs_account.c:1977
8364 msgstr "Allekirjoitus"
8366 #: src/prefs_account.c:1934
8367 msgid "Insert signature automatically"
8368 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
8370 #: src/prefs_account.c:1939
8371 msgid "Signature separator"
8372 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
8374 #: src/prefs_account.c:1964
8375 msgid "Command output"
8376 msgstr "Komennon tuloste"
8378 #: src/prefs_account.c:1997
8379 msgid "Automatically set the following addresses"
8380 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
8382 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_filtering_action.c:1083
8383 #: src/prefs_matcher.c:160 src/prefs_matcher.c:1881 src/prefs_template.c:188
8384 #: src/quote_fmt.c:49
8388 #: src/prefs_account.c:2019 src/prefs_template.c:189
8390 msgstr "Piilokopiot"
8392 #: src/prefs_account.c:2032
8394 msgstr "Vastausosoite"
8396 #: src/prefs_account.c:2046
8397 msgid "Spell check dictionaries"
8398 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
8400 #: src/prefs_account.c:2056 src/prefs_folder_item.c:791
8401 #: src/prefs_spelling.c:233
8402 msgid "Default dictionary"
8403 msgstr "Oletussanakirja"
8405 #: src/prefs_account.c:2073 src/prefs_folder_item.c:824
8406 #: src/prefs_spelling.c:251
8407 msgid "Default alternate dictionary"
8408 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
8410 #: src/prefs_account.c:2137
8411 msgid "Default privacy system"
8412 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
8414 #: src/prefs_account.c:2146
8415 msgid "Always sign messages"
8416 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
8418 #: src/prefs_account.c:2148
8419 msgid "Always encrypt messages"
8420 msgstr "Salaa viestit aina"
8422 #: src/prefs_account.c:2150
8423 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
8424 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
8426 #: src/prefs_account.c:2153
8427 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
8428 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
8430 #: src/prefs_account.c:2155
8431 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
8432 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
8434 #: src/prefs_account.c:2239 src/prefs_account.c:2252 src/prefs_account.c:2264
8435 msgid "Don't use SSL"
8436 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
8438 #: src/prefs_account.c:2242
8439 msgid "Use SSL for POP3 connection"
8440 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
8442 #: src/prefs_account.c:2245 src/prefs_account.c:2258 src/prefs_account.c:2285
8443 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
8444 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
8446 #: src/prefs_account.c:2255
8447 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
8448 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
8450 #: src/prefs_account.c:2273
8451 msgid "Use SSL for NNTP connection"
8452 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
8454 #: src/prefs_account.c:2275
8456 msgstr "Lähetys (SMTP)"
8458 #: src/prefs_account.c:2279
8459 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
8460 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
8462 #: src/prefs_account.c:2282
8463 msgid "Use SSL for SMTP connection"
8464 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
8466 #: src/prefs_account.c:2293
8467 msgid "Use non-blocking SSL"
8468 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
8470 #: src/prefs_account.c:2305
8471 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
8472 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
8474 #: src/prefs_account.c:2431
8476 msgstr "SMTP-portti"
8478 #: src/prefs_account.c:2437
8480 msgstr "POP3-portti"
8482 #: src/prefs_account.c:2443
8484 msgstr "IMAP4-portti"
8486 #: src/prefs_account.c:2449
8488 msgstr "NNTP-portti"
8490 #: src/prefs_account.c:2454
8492 msgstr "Verkkotunnus"
8494 #: src/prefs_account.c:2464
8495 msgid "Use command to communicate with server"
8496 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
8498 #: src/prefs_account.c:2472
8499 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
8500 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
8502 #: src/prefs_account.c:2514
8506 #: src/prefs_account.c:2527
8507 msgid "Put sent messages in"
8508 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
8510 #: src/prefs_account.c:2529
8511 msgid "Put queued messages in"
8512 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
8514 #: src/prefs_account.c:2531
8515 msgid "Put draft messages in"
8516 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
8518 #: src/prefs_account.c:2533
8519 msgid "Put deleted messages in"
8520 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
8522 #: src/prefs_account.c:2576
8523 msgid "Account name is not entered."
8524 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
8526 #: src/prefs_account.c:2580
8527 msgid "Mail address is not entered."
8528 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
8530 #: src/prefs_account.c:2587
8531 msgid "SMTP server is not entered."
8532 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
8534 #: src/prefs_account.c:2592
8535 msgid "User ID is not entered."
8536 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
8538 #: src/prefs_account.c:2597
8539 msgid "POP3 server is not entered."
8540 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
8542 #: src/prefs_account.c:2605
8543 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
8544 msgstr "Oletusjuurikansio inbox puuttuu."
8546 #: src/prefs_account.c:2611
8547 msgid "IMAP4 server is not entered."
8548 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
8550 #: src/prefs_account.c:2616
8551 msgid "NNTP server is not entered."
8552 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
8554 #: src/prefs_account.c:2622
8555 msgid "local mailbox filename is not entered."
8556 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
8558 #: src/prefs_account.c:2628
8559 msgid "mail command is not entered."
8560 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
8562 #: src/prefs_account.c:2694
8563 msgid "Select signature file"
8564 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
8566 #: src/prefs_account.c:2787
8570 #: src/prefs_account.c:2940
8572 msgid "%s (plugin not loaded)"
8573 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
8575 #: src/prefs_actions.c:201
8576 msgid "Actions configuration"
8577 msgstr "Toimintoasetukset"
8579 #: src/prefs_actions.c:228
8581 msgstr "Valikon nimi"
8583 #: src/prefs_actions.c:241
8584 msgid "Command line"
8585 msgstr "Komentorivi"
8587 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
8588 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:675 src/prefs_template.c:270
8589 #: src/prefs_toolbar.c:788
8593 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
8594 #: src/prefs_matcher.c:571
8598 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
8599 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
8600 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:813
8601 #: src/prefs_template.c:367
8605 #: src/prefs_actions.c:523
8606 msgid "Menu name is not set."
8607 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
8609 #: src/prefs_actions.c:528
8610 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
8611 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
8613 #: src/prefs_actions.c:533
8614 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
8615 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
8617 #: src/prefs_actions.c:552
8618 msgid "Menu name is too long."
8619 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
8621 #: src/prefs_actions.c:561
8622 msgid "Command line not set."
8623 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
8625 #: src/prefs_actions.c:566
8626 msgid "Menu name and command are too long."
8627 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
8629 #: src/prefs_actions.c:571
8634 "has a syntax error."
8640 #: src/prefs_actions.c:631
8641 msgid "Delete action"
8642 msgstr "Poista toiminto"
8644 #: src/prefs_actions.c:632
8645 msgid "Do you really want to delete this action?"
8646 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
8648 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
8649 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1834
8650 #: src/prefs_template.c:426 src/prefs_template.c:443
8651 msgid "Entry not saved"
8652 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
8654 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
8655 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:427
8656 #: src/prefs_template.c:444
8657 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
8658 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
8660 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
8661 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1836
8662 #: src/prefs_template.c:428 src/prefs_template.c:445
8663 msgid "+_Continue editing"
8664 msgstr "_Jatka muokkausta"
8666 #: src/prefs_actions.c:806
8667 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
8668 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
8670 #: src/prefs_actions.c:807
8671 msgid "Use / in menu name to make submenus."
8672 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
8674 #: src/prefs_actions.c:809
8675 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
8676 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
8678 #: src/prefs_actions.c:810
8679 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
8680 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
8682 #: src/prefs_actions.c:811
8683 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
8684 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
8686 #: src/prefs_actions.c:812
8687 msgid "to send user provided text to command's standard input"
8688 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
8690 #: src/prefs_actions.c:813
8691 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
8693 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
8695 #: src/prefs_actions.c:814
8696 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
8697 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
8699 #: src/prefs_actions.c:815
8700 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
8701 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
8703 #: src/prefs_actions.c:816
8704 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
8705 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
8707 #: src/prefs_actions.c:817
8708 msgid "to run command asynchronously"
8709 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
8711 #: src/prefs_actions.c:818
8712 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
8713 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
8715 #: src/prefs_actions.c:819
8716 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
8717 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
8719 #: src/prefs_actions.c:820
8721 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
8722 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
8724 #: src/prefs_actions.c:821
8725 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
8726 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
8728 #: src/prefs_actions.c:822
8729 msgid "for a user provided argument"
8730 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
8732 #: src/prefs_actions.c:823
8733 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
8734 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
8736 #: src/prefs_actions.c:824
8737 msgid "for the text selection"
8738 msgstr "valitulle tekstille"
8740 #: src/prefs_actions.c:825
8741 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
8742 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
8744 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:978
8748 #: src/prefs_actions.c:835
8750 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8751 "process a complete message file or just one of its parts."
8753 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
8754 "käsittelee viestin tai sen osan."
8756 #: src/prefs_actions.c:921
8757 msgid "Current actions"
8758 msgstr "Nykyiset toiminnot"
8760 #: src/prefs_common.c:210
8764 #: src/prefs_common.c:272
8765 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8766 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
8768 #: src/prefs_common.c:278
8770 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8771 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8773 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
8774 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
8777 #: src/prefs_common.c:363
8778 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8779 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
8781 #: src/prefs_compose_writing.c:124
8782 msgid "Automatic account selection"
8783 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
8785 #: src/prefs_compose_writing.c:132
8786 msgid "when replying"
8787 msgstr "vastattaessa"
8789 #: src/prefs_compose_writing.c:134
8790 msgid "when forwarding"
8791 msgstr "edelleenlähetettäessä"
8793 #: src/prefs_compose_writing.c:136
8794 msgid "when re-editing"
8795 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
8797 #: src/prefs_compose_writing.c:138
8799 msgstr "Edelleenlähetys"
8801 #: src/prefs_compose_writing.c:141 src/prefs_filtering_action.c:160
8802 msgid "Forward as attachment"
8803 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
8805 #: src/prefs_compose_writing.c:144
8806 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8807 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
8809 #: src/prefs_compose_writing.c:146
8813 #: src/prefs_compose_writing.c:149
8814 msgid "Automatically launch the external editor"
8815 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
8817 #: src/prefs_compose_writing.c:156
8818 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8819 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
8821 #: src/prefs_compose_writing.c:166 src/prefs_wrapping.c:97
8823 msgstr "merkin välein"
8825 #: src/prefs_compose_writing.c:174
8827 msgstr "Kumoustasot"
8829 #: src/prefs_compose_writing.c:187
8830 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8831 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
8833 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8834 msgid "When dropping files into the Compose window"
8835 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
8837 #: src/prefs_compose_writing.c:198
8841 #: src/prefs_compose_writing.c:199 src/toolbar.c:456
8845 #: src/prefs_compose_writing.c:200 src/toolbar.c:457
8849 #: src/prefs_compose_writing.c:216
8850 msgid "Use format when composing new messages"
8851 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
8853 #: src/prefs_compose_writing.c:218
8854 msgid "New message format"
8855 msgstr "Uuden viestin muoto"
8857 #: src/prefs_compose_writing.c:267 src/prefs_quote.c:206
8858 msgid " Description of symbols... "
8859 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8861 #: src/prefs_compose_writing.c:387 src/prefs_folder_item.c:1173
8862 #: src/prefs_quote.c:311 src/prefs_spelling.c:441 src/prefs_wrapping.c:144
8863 #: src/toolbar.c:1560
8865 msgstr "Viestin kirjoitus"
8867 #: src/prefs_compose_writing.c:388
8869 msgstr "Kirjoitetaan"
8871 #: src/prefs_customheader.c:180
8872 msgid "Custom header configuration"
8873 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
8875 #: src/prefs_customheader.c:236
8876 msgid "From file..."
8877 msgstr " Tiedostosta…"
8879 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8880 #: src/prefs_matcher.c:1323 src/prefs_matcher.c:1333
8881 msgid "Header name is not set."
8882 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8884 #: src/prefs_customheader.c:515
8885 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8886 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
8888 #: src/prefs_customheader.c:562
8889 msgid "Choose a png file"
8890 msgstr "Valitse png-tiedosto"
8892 #: src/prefs_customheader.c:564
8893 msgid "Choose an xbm file"
8894 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
8896 #: src/prefs_customheader.c:566
8897 msgid "Choose a text file"
8898 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
8900 #: src/prefs_customheader.c:579
8901 msgid "This file isn't an image."
8902 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
8904 #: src/prefs_customheader.c:584
8905 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8906 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
8908 #: src/prefs_customheader.c:590
8909 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8910 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
8912 #: src/prefs_customheader.c:595
8913 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8914 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
8916 #: src/prefs_customheader.c:604
8917 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8918 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
8920 #: src/prefs_customheader.c:613
8921 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8923 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
8926 #: src/prefs_customheader.c:664
8927 msgid "This file contains newlines."
8928 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
8930 #: src/prefs_customheader.c:694
8931 msgid "Delete header"
8932 msgstr "Poista otsake"
8934 #: src/prefs_customheader.c:695
8935 msgid "Do you really want to delete this header?"
8936 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
8938 #: src/prefs_customheader.c:865
8939 msgid "Current custom headers"
8940 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
8942 #: src/prefs_display_header.c:227
8943 msgid "Displayed header configuration"
8944 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
8946 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:493
8948 msgstr "Otsakkeen nimi"
8950 #: src/prefs_display_header.c:286
8951 msgid "Displayed Headers"
8952 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
8954 #: src/prefs_display_header.c:352
8955 msgid "Hidden headers"
8956 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
8958 #: src/prefs_display_header.c:378
8959 msgid "Show all unspecified headers"
8960 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
8962 #: src/prefs_display_header.c:575
8963 msgid "This header is already in the list."
8964 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
8966 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8968 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8969 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
8971 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8973 msgstr "Veppiselain"
8975 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8977 msgstr "Tekstinmuokkain"
8979 #: src/prefs_ext_prog.c:174
8980 msgid "Command for 'Display as text'"
8981 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
8983 #: src/prefs_ext_prog.c:186
8985 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8986 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8988 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
8989 "tekstinä on valittu"
8991 #: src/prefs_ext_prog.c:197
8992 msgid "Print command"
8993 msgstr "Tulostuskomento"
8995 #: src/prefs_ext_prog.c:253 src/prefs_image_viewer.c:128
8996 #: src/prefs_message.c:293
8997 msgid "Message View"
8998 msgstr "Viestinäkymä"
9000 #: src/prefs_ext_prog.c:254
9001 msgid "External Programs"
9002 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9004 #: src/prefs_filtering_action.c:150
9008 #: src/prefs_filtering_action.c:151
9012 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
9013 #: src/summaryview.c:2405
9017 #: src/prefs_filtering_action.c:155
9021 #: src/prefs_filtering_action.c:156
9023 msgstr "Poista lukitus"
9025 #: src/prefs_filtering_action.c:157
9026 msgid "Mark as read"
9027 msgstr "Merkitse luetuksi"
9029 #: src/prefs_filtering_action.c:158
9030 msgid "Mark as unread"
9031 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9033 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:408 src/toolbar.c:499
9035 msgstr "Edelleenlähetä"
9037 #: src/prefs_filtering_action.c:161
9039 msgstr "Uudelleenohjaa"
9041 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
9042 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1711
9046 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
9050 #: src/prefs_filtering_action.c:164
9051 msgid "Change score"
9052 msgstr "Muuta pisteitystä"
9054 #: src/prefs_filtering_action.c:165
9056 msgstr "Aseta pisteet"
9058 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9062 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:181
9063 msgid "Ignore thread"
9064 msgstr "Ohita ketju"
9066 #: src/prefs_filtering_action.c:168
9068 msgstr "Lopeta suodatus"
9070 #: src/prefs_filtering_action.c:317
9071 msgid "Filtering action configuration"
9072 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
9074 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
9078 #: src/prefs_filtering_action.c:419
9082 #: src/prefs_filtering_action.c:424
9084 msgstr "Vastaanottaja"
9086 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
9087 #: src/summaryview.c:492
9091 #: src/prefs_filtering_action.c:796
9092 msgid "Command line not set"
9093 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
9095 #: src/prefs_filtering_action.c:797
9096 msgid "Destination is not set."
9097 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
9099 #: src/prefs_filtering_action.c:808
9100 msgid "Recipient is not set."
9101 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
9103 #: src/prefs_filtering_action.c:823
9104 msgid "Score is not set"
9105 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
9107 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
9108 msgid "No action was defined."
9109 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
9111 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1877
9112 #: src/quote_fmt.c:62
9114 msgstr "% sellaisenaan"
9116 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1882
9117 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:489
9121 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1883
9122 #: src/quote_fmt.c:52
9124 msgstr "Viestin tunniste"
9126 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:161
9127 #: src/prefs_matcher.c:1884 src/quote_fmt.c:50
9129 msgstr "Keskusteluryhmä"
9131 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:161
9132 #: src/prefs_matcher.c:1885 src/quote_fmt.c:51
9134 msgstr "Viittaukset"
9136 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1886
9137 msgid "filename (should not be modified)"
9138 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
9140 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1887
9144 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1888
9145 msgid "escape character for quotes"
9146 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
9148 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1889
9149 msgid "quote character"
9150 msgstr "lainausmerkki"
9152 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
9153 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9154 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
9156 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
9158 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9159 "program or script.\n"
9161 "The following symbols can be used:"
9163 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
9166 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9168 #: src/prefs_filtering_action.c:1408
9169 msgid "Current action list"
9170 msgstr "Nykyinen toimintolista"
9172 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
9173 msgid "Filtering/Processing configuration"
9174 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
9176 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:781
9177 #: src/prefs_filtering.c:872
9178 msgid "Filtering Account Menu|All"
9181 #: src/prefs_filtering.c:391
9185 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
9187 msgstr " Määrittele…"
9189 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
9190 msgid "Condition string is not valid."
9191 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
9193 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
9194 msgid "Action string is not valid."
9195 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9197 #: src/prefs_filtering.c:1001
9198 msgid "Condition string is empty."
9199 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
9201 #: src/prefs_filtering.c:1007
9202 msgid "Action string is empty."
9203 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
9205 #: src/prefs_filtering.c:1091
9207 msgstr "Poista sääntö"
9209 #: src/prefs_filtering.c:1092
9210 msgid "Do you really want to delete this rule?"
9211 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
9213 #: src/prefs_filtering.c:1469
9215 msgstr "Pane päälle"
9217 #: src/prefs_filtering.c:1501
9221 #: src/prefs_folder_column.c:205
9222 msgid "Folder list columns configuration"
9223 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
9225 #: src/prefs_folder_column.c:222
9227 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
9228 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9230 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
9231 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
9233 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
9234 msgid "Hidden columns"
9235 msgstr "Piilotetut kohdat"
9237 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:377
9238 #: src/prefs_summaries.c:519 src/prefs_summary_column.c:294
9239 msgid "Displayed columns"
9240 msgstr "Näytetyt kohdat"
9242 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
9243 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
9244 msgid " Use default "
9245 msgstr " Käytä oletusta "
9247 #: src/prefs_folder_item.c:202 src/prefs_folder_item.c:649
9249 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
9250 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
9251 "to subfolders\".</i>"
9253 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
9254 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
9255 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin -valinnan.</i>"
9257 #: src/prefs_folder_item.c:214 src/prefs_folder_item.c:661
9265 #: src/prefs_folder_item.c:238
9269 #: src/prefs_folder_item.c:240
9273 #: src/prefs_folder_item.c:257
9275 msgstr "Kansiotyyppi"
9277 #: src/prefs_folder_item.c:269
9278 msgid "Simplify Subject RegExp"
9279 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
9281 #: src/prefs_folder_item.c:295
9283 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
9285 #: src/prefs_folder_item.c:327
9286 msgid "Folder chmod"
9287 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
9289 #: src/prefs_folder_item.c:353
9290 msgid "Folder color"
9291 msgstr "Kansion väri"
9293 #: src/prefs_folder_item.c:367 src/prefs_folder_item.c:1048
9294 msgid "Pick color for folder"
9295 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
9297 #: src/prefs_folder_item.c:384
9298 msgid "Process at start-up"
9299 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
9301 #: src/prefs_folder_item.c:398
9302 msgid "Scan for new mail"
9303 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
9305 #: src/prefs_folder_item.c:411
9306 msgid "Synchronise for offline use"
9307 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
9309 #: src/prefs_folder_item.c:670
9310 msgid "Request Return Receipt"
9311 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
9313 #: src/prefs_folder_item.c:685
9314 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
9315 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
9317 #: src/prefs_folder_item.c:698
9319 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
9321 #: src/prefs_folder_item.c:719
9322 msgid "Default To: for replies"
9323 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
9325 #: src/prefs_folder_item.c:1156
9329 #: src/prefs_folder_item.c:1201
9331 msgid "Properties for folder %s"
9332 msgstr "Kansion %s asetukset"
9334 #: src/prefs_fonts.c:74
9335 msgid "Folder and Message Lists"
9336 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
9338 #: src/prefs_fonts.c:91
9342 #: src/prefs_fonts.c:110
9343 msgid "Use different font for printing"
9344 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
9346 #: src/prefs_fonts.c:119
9347 msgid "Message Printing"
9348 msgstr "Viestin tulostaminen"
9350 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:648
9351 #: src/prefs_themes.c:361
9355 #: src/prefs_fonts.c:198
9359 #: src/prefs_gtk.c:908
9363 #: src/prefs_image_viewer.c:67
9364 msgid "Automatically display attached images"
9365 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
9367 #: src/prefs_image_viewer.c:75
9368 msgid "Resize attached images by default"
9369 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
9371 #: src/prefs_image_viewer.c:78
9372 msgid "Clicking image toggles scaling"
9373 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
9375 #: src/prefs_image_viewer.c:84
9376 msgid "Display images inline"
9377 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
9379 #: src/prefs_image_viewer.c:129
9380 msgid "Image Viewer"
9381 msgstr "Kuvanlukija"
9383 #: src/prefs_matcher.c:159
9384 msgid "All messages"
9385 msgstr "Kaikki viestit"
9387 #: src/prefs_matcher.c:160
9389 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
9391 #: src/prefs_matcher.c:161
9393 msgstr "Vastauksena viestiin"
9395 #: src/prefs_matcher.c:162
9396 msgid "Age greater than"
9397 msgstr "Vanhempi kuin"
9399 #: src/prefs_matcher.c:162
9400 msgid "Age lower than"
9401 msgstr "Nuorempi kuin"
9403 #: src/prefs_matcher.c:163
9404 msgid "Headers part"
9407 #: src/prefs_matcher.c:164
9409 msgstr "Sisältöosio"
9411 #: src/prefs_matcher.c:164
9412 msgid "Whole message"
9413 msgstr "Koko viesti"
9415 #: src/prefs_matcher.c:165
9417 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
9419 #: src/prefs_matcher.c:165
9421 msgstr "Uutuusmerkintä"
9423 #: src/prefs_matcher.c:166
9425 msgstr "Merkintämerkintä"
9427 #: src/prefs_matcher.c:166
9428 msgid "Deleted flag"
9429 msgstr "Poistettuusmerkintä"
9431 #: src/prefs_matcher.c:167
9432 msgid "Replied flag"
9433 msgstr "Vastattuusmerkintä"
9435 #: src/prefs_matcher.c:167
9436 msgid "Forwarded flag"
9437 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
9439 #: src/prefs_matcher.c:168
9441 msgstr "Lukittuusmerkintä"
9443 #: src/prefs_matcher.c:169
9445 msgstr "Roskapostimerkintä"
9447 #: src/prefs_matcher.c:170
9451 #: src/prefs_matcher.c:171
9452 msgid "Ignored thread"
9453 msgstr "Ohitettu ketju"
9455 #: src/prefs_matcher.c:172
9456 msgid "Score greater than"
9457 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
9459 #: src/prefs_matcher.c:172
9460 msgid "Score lower than"
9461 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
9463 #: src/prefs_matcher.c:173
9464 msgid "Score equal to"
9465 msgstr "Pisteitä tasan"
9467 #: src/prefs_matcher.c:174
9471 #: src/prefs_matcher.c:175
9472 msgid "Size greater than"
9473 msgstr "Koko enemmän kuin"
9475 #: src/prefs_matcher.c:176
9476 msgid "Size smaller than"
9477 msgstr "Koko vähemmän kuin"
9479 #: src/prefs_matcher.c:177
9480 msgid "Size exactly"
9483 #: src/prefs_matcher.c:178
9484 msgid "Partially downloaded"
9485 msgstr "Osittain noudettu"
9487 #: src/prefs_matcher.c:179
9488 msgid "Found in addressbook"
9489 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
9491 #: src/prefs_matcher.c:196
9495 #: src/prefs_matcher.c:196
9499 #: src/prefs_matcher.c:213
9503 #: src/prefs_matcher.c:213
9504 msgid "does not contain"
9507 #: src/prefs_matcher.c:237
9511 #: src/prefs_matcher.c:237
9515 #: src/prefs_matcher.c:434
9516 msgid "Condition configuration"
9517 msgstr "Ehtoasetukset"
9519 #: src/prefs_matcher.c:461
9521 msgstr "Vastaavuustyyppi"
9523 #: src/prefs_matcher.c:514
9524 msgid "Address header"
9525 msgstr "Osoiteotsake"
9527 #: src/prefs_matcher.c:546
9529 msgstr "Osoitekirja-kansio"
9531 #: src/prefs_matcher.c:601
9533 msgstr "Predikaatti"
9535 #: src/prefs_matcher.c:652
9537 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
9539 #: src/prefs_matcher.c:690
9541 msgstr "Boolen operaatio"
9543 #: src/prefs_matcher.c:1305
9544 msgid "Value is not set."
9545 msgstr "Arvo on asettamatta."
9547 #: src/prefs_matcher.c:1341
9548 msgid "all addresses in all headers"
9549 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
9551 #: src/prefs_matcher.c:1344
9552 msgid "any address in any header"
9553 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
9555 #: src/prefs_matcher.c:1346
9557 msgid "the address(es) in header '%s'"
9558 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
9560 #: src/prefs_matcher.c:1347
9563 "Book/folder path is not set.\n"
9565 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
9566 "'Any' from the book/folder drop-down list."
9568 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
9570 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
9571 "osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
9573 #: src/prefs_matcher.c:1835
9575 "The entry was not saved.\n"
9578 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
9579 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
9581 #: src/prefs_matcher.c:1897
9582 msgid "Match Type: 'Test'"
9583 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
9585 #: src/prefs_matcher.c:1898
9587 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
9588 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
9590 "The following symbols can be used:"
9592 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
9593 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
9595 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9597 #: src/prefs_matcher.c:1992
9598 msgid "Current condition rules"
9599 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
9601 #: src/prefs_message.c:108
9605 #: src/prefs_message.c:111
9606 msgid "Display header pane above message view"
9607 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
9609 #: src/prefs_message.c:115
9610 msgid "Display (X-)Face in message view"
9611 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
9613 #: src/prefs_message.c:118
9614 msgid "Display Face in message view"
9615 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
9617 #: src/prefs_message.c:132
9618 msgid "Display headers in message view"
9619 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
9621 #: src/prefs_message.c:144
9622 msgid "HTML messages"
9623 msgstr "HTML-Viestejä"
9625 #: src/prefs_message.c:147
9626 msgid "Render HTML messages as text"
9627 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
9629 #: src/prefs_message.c:150
9630 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
9631 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
9633 #: src/prefs_message.c:160
9635 msgstr "Rivien välit"
9637 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
9641 #: src/prefs_message.c:179
9645 #: src/prefs_message.c:181
9647 msgstr "puoli sivua"
9649 #: src/prefs_message.c:187
9650 msgid "Smooth scroll"
9651 msgstr "Sulava vieritys"
9653 #: src/prefs_message.c:193
9657 #: src/prefs_message.c:214
9658 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
9659 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
9661 #: src/prefs_message.c:294
9662 msgid "Text Options"
9663 msgstr "Tekstiasetukset"
9665 #: src/prefs_msg_colors.c:143
9666 msgid "Message view"
9667 msgstr "Viestinäkymä"
9669 #: src/prefs_msg_colors.c:158
9670 msgid "Enable coloration of message text"
9671 msgstr "Salli viestien värittäminen"
9673 #: src/prefs_msg_colors.c:160
9677 #: src/prefs_msg_colors.c:171
9678 msgid "Cycle quote colors"
9679 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
9681 #: src/prefs_msg_colors.c:175
9682 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
9683 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
9685 #: src/prefs_msg_colors.c:182
9689 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
9690 #: src/prefs_msg_colors.c:240
9694 #: src/prefs_msg_colors.c:202
9695 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
9696 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
9698 #: src/prefs_msg_colors.c:208
9702 #: src/prefs_msg_colors.c:228
9703 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
9704 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
9706 #: src/prefs_msg_colors.c:234
9710 #: src/prefs_msg_colors.c:254
9711 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
9712 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
9714 #: src/prefs_msg_colors.c:261
9715 msgid "Enable coloration of text background"
9716 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
9718 #: src/prefs_msg_colors.c:277
9719 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
9720 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
9722 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
9723 #: src/prefs_msg_colors.c:321
9727 #: src/prefs_msg_colors.c:298
9728 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
9729 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
9731 #: src/prefs_msg_colors.c:319
9732 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
9733 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
9735 #: src/prefs_msg_colors.c:339
9736 msgid "Tooltip|Pick color for links"
9737 msgstr "Väri linkeille"
9739 #: src/prefs_msg_colors.c:341
9743 #: src/prefs_msg_colors.c:358
9744 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
9745 msgstr "Väri allekirjoituksille"
9747 #: src/prefs_msg_colors.c:360
9749 msgstr "Allekirjoitukset"
9751 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:345
9753 msgstr "Kansioluettelo"
9755 #: src/prefs_msg_colors.c:378
9757 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
9758 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
9760 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
9761 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
9763 #: src/prefs_msg_colors.c:382
9764 msgid "Target folder"
9765 msgstr "Kohdekansio"
9767 #: src/prefs_msg_colors.c:397
9768 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9769 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
9771 #: src/prefs_msg_colors.c:399
9772 msgid "Folder containing new messages"
9773 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
9775 #: src/prefs_msg_colors.c:405
9776 msgid "Color labels"
9777 msgstr "Värimerkinnät"
9779 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9780 #. rule name and should not be translated
9781 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
9783 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
9784 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
9786 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9787 #. rule name and should not be translated
9788 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
9790 msgid "Set label for 'color %d'"
9791 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
9793 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9794 #. rule name and should not be translated
9795 #: src/prefs_msg_colors.c:592
9797 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
9798 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
9800 #: src/prefs_msg_colors.c:600
9801 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
9802 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
9804 #: src/prefs_msg_colors.c:603
9805 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
9806 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
9808 #: src/prefs_msg_colors.c:606
9809 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
9810 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
9812 #: src/prefs_msg_colors.c:609
9813 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
9814 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
9816 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9817 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
9818 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
9820 #: src/prefs_msg_colors.c:615
9821 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
9822 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
9824 #: src/prefs_msg_colors.c:618
9825 msgid "Dialog title|Pick color for links"
9826 msgstr "Valitse väri linkeille"
9828 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9829 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
9830 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
9832 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9833 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
9834 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
9836 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9837 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
9838 msgstr "Valitse väri kansiolle"
9840 #: src/prefs_msg_colors.c:835
9844 #: src/prefs_other.c:92
9845 msgid "Select key bindings"
9846 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
9848 #: src/prefs_other.c:106
9849 msgid "Select preset:"
9850 msgstr "Valitse asetusto:"
9852 #: src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:463
9853 msgid "Old Sylpheed"
9854 msgstr "Vanha Sylpheed"
9856 #: src/prefs_other.c:124
9858 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9859 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9861 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
9862 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
9864 #: src/prefs_other.c:528
9865 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9866 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
9868 #: src/prefs_other.c:531
9872 #: src/prefs_other.c:534
9873 msgid "Clip the log size"
9874 msgstr "Rajoita lokin koko"
9876 #: src/prefs_other.c:539
9877 msgid "Log window length"
9878 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
9880 #: src/prefs_other.c:556
9881 msgid "0 to stop logging in the log window"
9882 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
9884 #: src/prefs_other.c:559
9888 #: src/prefs_other.c:568
9890 msgstr "Poistuttaessa"
9892 #: src/prefs_other.c:571
9893 msgid "Confirm on exit"
9894 msgstr "Varmista poistuttaessa"
9896 #: src/prefs_other.c:578
9897 msgid "Empty trash on exit"
9898 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
9900 #: src/prefs_other.c:581
9901 msgid "Warn if there are queued messages"
9902 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
9904 #: src/prefs_other.c:583
9905 msgid "Keyboard shortcuts"
9906 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
9908 #: src/prefs_other.c:586
9909 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
9910 msgstr "Salli muokattavat valikko-oikopolut"
9912 #: src/prefs_other.c:590
9914 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
9915 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
9916 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
9918 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa "
9919 "kohdistamalla ja näppäilemällä.\n"
9920 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
9922 #: src/prefs_other.c:597
9923 msgid " Set key bindings... "
9924 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
9926 #: src/prefs_other.c:610
9927 msgid "Socket I/O timeout"
9928 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
9930 #: src/prefs_other.c:632
9931 msgid "Ask before emptying trash"
9932 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
9934 #: src/prefs_other.c:634
9935 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
9936 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
9938 #: src/prefs_quote.c:92
9939 msgid "Reply will quote by default"
9940 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9942 #: src/prefs_quote.c:94
9943 msgid "Reply format"
9944 msgstr "Vastauksen muoto"
9946 #: src/prefs_quote.c:109 src/prefs_quote.c:161
9947 msgid "Quotation mark"
9948 msgstr "Lainauksen merkintä"
9950 #: src/prefs_quote.c:146
9951 msgid "Forward format"
9952 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
9954 #: src/prefs_quote.c:215
9955 msgid "Quotation characters"
9956 msgstr "Lainausmerkinnät"
9958 #: src/prefs_quote.c:230
9959 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9960 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9962 #: src/prefs_quote.c:312
9966 #: src/prefs_receive.c:121
9967 msgid "External incorporation program"
9968 msgstr "Ulkoinen komento"
9970 #: src/prefs_receive.c:124
9971 msgid "Use external program for receiving mail"
9972 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
9974 #: src/prefs_receive.c:131
9978 #: src/prefs_receive.c:140
9979 msgid "Automatic checking"
9980 msgstr "Automaattinen haku"
9982 #: src/prefs_receive.c:147
9983 msgid "Automatically check for new mail every"
9984 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
9986 #: src/prefs_receive.c:165
9987 msgid "Check for new mail on start-up"
9988 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
9990 #: src/prefs_receive.c:168
9994 #: src/prefs_receive.c:170
9995 msgid "Show receive dialog"
9996 msgstr "Näytä hakuikkuna"
9998 #: src/prefs_receive.c:178 src/prefs_send.c:174 src/prefs_summaries.c:431
10002 #: src/prefs_receive.c:179
10003 msgid "Only on manual receiving"
10004 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
10006 #: src/prefs_receive.c:193
10007 msgid "Close receive dialog when finished"
10008 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
10010 #: src/prefs_receive.c:196
10011 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10012 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
10014 #: src/prefs_receive.c:198
10015 msgid "After receiving new mail"
10016 msgstr "Uusien viestien tultua"
10018 #: src/prefs_receive.c:200
10019 msgid "Go to inbox"
10020 msgstr "Mene saapuneisiin"
10022 #: src/prefs_receive.c:202
10023 msgid "Update all local folders"
10024 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
10026 #: src/prefs_receive.c:204
10027 msgid "Run command"
10028 msgstr "Suorita komento"
10030 #: src/prefs_receive.c:209
10031 msgid "after automatic check"
10032 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
10034 #: src/prefs_receive.c:211
10035 msgid "after manual check"
10036 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
10038 #: src/prefs_receive.c:219
10041 "Command to execute:\n"
10042 "(use %d as number of new mails)"
10044 "Suoritettava komento:\n"
10045 "(%d on uusien viestien määrä)"
10047 #: src/prefs_receive.c:345 src/prefs_send.c:347
10048 msgid "Mail Handling"
10049 msgstr "Viestien käsittely"
10051 #: src/prefs_receive.c:346
10053 msgstr "Viestien vastaanotto"
10055 #: src/prefs_send.c:144
10056 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10057 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
10059 #: src/prefs_send.c:147
10060 msgid "Confirm before sending queued messages"
10061 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
10063 #: src/prefs_send.c:150
10064 msgid "Never send Return Receipts"
10065 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
10067 #: src/prefs_send.c:158
10068 msgid "Show send dialog"
10069 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
10071 #: src/prefs_send.c:179
10072 msgid "Outgoing encoding"
10073 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
10075 #: src/prefs_send.c:192
10077 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10080 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
10081 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
10083 #: src/prefs_send.c:206
10084 msgid "Automatic (Recommended)"
10085 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
10087 #: src/prefs_send.c:208
10088 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
10089 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
10091 #: src/prefs_send.c:209
10092 msgid "Unicode (UTF-8)"
10093 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10095 #: src/prefs_send.c:211
10096 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
10097 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
10099 #: src/prefs_send.c:212
10100 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
10101 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
10103 #: src/prefs_send.c:214
10104 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
10105 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
10107 #: src/prefs_send.c:216
10108 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
10109 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
10111 #: src/prefs_send.c:217
10112 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
10113 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
10115 #: src/prefs_send.c:219
10116 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
10117 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
10119 #: src/prefs_send.c:221
10120 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
10121 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
10123 #: src/prefs_send.c:222
10124 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10125 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
10127 #: src/prefs_send.c:224
10128 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
10129 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
10131 #: src/prefs_send.c:225
10132 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10133 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
10135 #: src/prefs_send.c:227
10136 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
10137 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
10139 #: src/prefs_send.c:229
10140 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
10141 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
10143 #: src/prefs_send.c:230
10144 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10145 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
10147 #: src/prefs_send.c:231
10148 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10149 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
10151 #: src/prefs_send.c:232
10152 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10153 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
10155 #: src/prefs_send.c:234
10156 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
10157 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
10159 #: src/prefs_send.c:236
10160 msgid "Japanese (EUC-JP)"
10161 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
10163 #: src/prefs_send.c:237
10164 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
10165 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
10167 #: src/prefs_send.c:240
10168 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
10169 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
10171 #: src/prefs_send.c:241
10172 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
10173 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
10175 #: src/prefs_send.c:242
10176 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10177 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
10179 #: src/prefs_send.c:244
10180 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
10181 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
10183 #: src/prefs_send.c:245
10184 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
10185 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
10187 #: src/prefs_send.c:248
10188 msgid "Korean (EUC-KR)"
10189 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
10191 #: src/prefs_send.c:250
10192 msgid "Thai (TIS-620)"
10193 msgstr "Thai (TIS-620)"
10195 #: src/prefs_send.c:251
10196 msgid "Thai (Windows-874)"
10197 msgstr "Thai (Windows-874)"
10199 #: src/prefs_send.c:256
10200 msgid "Transfer encoding"
10201 msgstr "Siirroskoodaus"
10203 #: src/prefs_send.c:269
10205 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
10208 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
10209 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
10211 #: src/prefs_send.c:348 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
10212 #: src/send_message.c:486
10214 msgstr "Lähetetään"
10216 #: src/prefs_spelling.c:91
10217 msgid "Select dictionaries location"
10218 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
10220 #: src/prefs_spelling.c:126
10221 msgid "Pick color for misspelled word"
10222 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
10224 #: src/prefs_spelling.c:183
10225 msgid "Enable spell checker"
10226 msgstr "Käytä oikolukua"
10228 #: src/prefs_spelling.c:188
10229 msgid "Enable alternate dictionary"
10230 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
10232 #: src/prefs_spelling.c:194
10233 msgid "Faster switching with last used dictionary"
10234 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
10236 #: src/prefs_spelling.c:196
10237 msgid "Path to dictionaries"
10238 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
10240 #: src/prefs_spelling.c:211
10241 msgid "Automatic spelling"
10242 msgstr "Automaattinen oikoluku"
10244 #: src/prefs_spelling.c:219
10245 msgid "Re-check message when changing dictionary"
10246 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
10248 #: src/prefs_spelling.c:223
10252 #: src/prefs_spelling.c:270
10253 msgid "Check with both dictionaries"
10254 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
10256 #: src/prefs_spelling.c:276
10257 msgid "Default suggestion mode"
10258 msgstr "Oletusehdotustila"
10260 #: src/prefs_spelling.c:298
10261 msgid "Misspelled word color"
10262 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
10264 #: src/prefs_spelling.c:312
10265 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
10266 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
10268 #: src/prefs_spelling.c:442
10269 msgid "Spell Checking"
10272 #: src/prefs_summaries.c:142
10273 msgid "the full abbreviated weekday name"
10274 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
10276 #: src/prefs_summaries.c:143
10277 msgid "the full weekday name"
10278 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
10280 #: src/prefs_summaries.c:144
10281 msgid "the abbreviated month name"
10282 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
10284 #: src/prefs_summaries.c:145
10285 msgid "the full month name"
10286 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
10288 #: src/prefs_summaries.c:146
10289 msgid "the preferred date and time for the current locale"
10290 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
10292 #: src/prefs_summaries.c:147
10293 msgid "the century number (year/100)"
10294 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
10296 #: src/prefs_summaries.c:148
10297 msgid "the day of the month as a decimal number"
10298 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
10300 #: src/prefs_summaries.c:149
10301 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
10302 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
10304 #: src/prefs_summaries.c:150
10305 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
10306 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
10308 #: src/prefs_summaries.c:151
10309 msgid "the day of the year as a decimal number"
10310 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
10312 #: src/prefs_summaries.c:152
10313 msgid "the month as a decimal number"
10314 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
10316 #: src/prefs_summaries.c:153
10317 msgid "the minute as a decimal number"
10318 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
10321 #: src/prefs_summaries.c:154
10322 msgid "either AM or PM"
10323 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
10325 #: src/prefs_summaries.c:155
10326 msgid "the second as a decimal number"
10327 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
10329 #: src/prefs_summaries.c:156
10330 msgid "the day of the week as a decimal number"
10331 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
10333 #: src/prefs_summaries.c:157
10334 msgid "the preferred date for the current locale"
10335 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
10337 #: src/prefs_summaries.c:158
10338 msgid "the last two digits of a year"
10339 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
10341 #: src/prefs_summaries.c:159
10342 msgid "the year as a decimal number"
10343 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
10345 #: src/prefs_summaries.c:160
10346 msgid "the time zone or name or abbreviation"
10347 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
10349 #: src/prefs_summaries.c:181 src/prefs_summaries.c:229
10350 #: src/prefs_summaries.c:487
10351 msgid "Date format"
10352 msgstr "Päiväyksen muoto"
10354 #: src/prefs_summaries.c:205
10358 #: src/prefs_summaries.c:247
10362 #: src/prefs_summaries.c:348
10363 msgid "Display unread number next to folder name"
10364 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
10366 #: src/prefs_summaries.c:355
10367 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
10368 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
10370 #: src/prefs_summaries.c:369
10374 #: src/prefs_summaries.c:387
10375 msgid "Message list"
10376 msgstr "Viestiluettelo"
10378 #: src/prefs_summaries.c:393
10379 msgid "When entering a folder"
10380 msgstr "Kansiota avattaessa"
10382 #: src/prefs_summaries.c:401
10384 msgstr "Älä tee mitään"
10386 #: src/prefs_summaries.c:402
10387 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
10388 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
10390 #: src/prefs_summaries.c:404
10391 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
10392 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
10394 #: src/prefs_summaries.c:406
10395 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
10396 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
10398 #: src/prefs_summaries.c:408
10399 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
10400 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
10402 #: src/prefs_summaries.c:410
10403 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
10404 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
10406 #: src/prefs_summaries.c:412
10407 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
10408 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
10410 #: src/prefs_summaries.c:423
10411 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
10412 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
10414 #: src/prefs_summaries.c:432
10415 msgid "Assume 'Yes'"
10416 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
10418 #: src/prefs_summaries.c:434
10419 msgid "Assume 'No'"
10420 msgstr "Oletusarvona Ei"
10422 #: src/prefs_summaries.c:442
10423 msgid "Always open message when selected"
10424 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
10426 #: src/prefs_summaries.c:445
10427 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
10428 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
10430 #: src/prefs_summaries.c:451
10431 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
10432 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
10434 #: src/prefs_summaries.c:453
10436 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
10439 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
10442 #: src/prefs_summaries.c:458
10443 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
10444 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
10446 #: src/prefs_summaries.c:465
10447 msgid "Mark messages as read after"
10448 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
10450 #: src/prefs_summaries.c:481
10451 msgid "Display sender using address book"
10452 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
10454 #: src/prefs_summaries.c:513
10455 msgid "Date format help"
10456 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
10458 #: src/prefs_summaries.c:531
10459 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
10460 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
10462 #: src/prefs_summaries.c:534
10463 msgid "Translate header names"
10464 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
10466 #: src/prefs_summaries.c:536
10468 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
10469 "translated into your language."
10470 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
10472 #: src/prefs_summaries.c:649
10474 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10476 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2399
10480 #: src/prefs_summary_column.c:87
10484 #: src/prefs_summary_column.c:219
10485 msgid "Message list columns configuration"
10486 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10488 #: src/prefs_summary_column.c:236
10490 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
10491 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10493 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10494 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10496 #: src/prefs_template.c:186
10497 msgid "This name is used as the Menu item"
10498 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
10500 #: src/prefs_template.c:286
10501 msgid " Symbols... "
10502 msgstr " Merkinnät… "
10504 #: src/prefs_template.c:315
10505 msgid "Template configuration"
10506 msgstr "Mallineasetukset"
10508 #: src/prefs_template.c:557
10509 msgid "Template name is not set."
10510 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10512 #: src/prefs_template.c:667
10513 msgid "Delete template"
10514 msgstr "Poista malline"
10516 #: src/prefs_template.c:668
10517 msgid "Do you really want to delete this template?"
10518 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
10520 #: src/prefs_template.c:805
10521 msgid "Current templates"
10522 msgstr "Nykyiset mallineet"
10524 #: src/prefs_template.c:830
10528 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
10529 msgid "Default internal theme"
10530 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
10532 #: src/prefs_themes.c:362
10536 #: src/prefs_themes.c:449
10537 msgid "Only root can remove system themes"
10538 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
10540 #: src/prefs_themes.c:452
10542 msgid "Remove system theme '%s'"
10543 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
10545 #: src/prefs_themes.c:455
10547 msgid "Remove theme '%s'"
10548 msgstr "Poista teema %s"
10550 #: src/prefs_themes.c:461
10551 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
10552 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
10554 #: src/prefs_themes.c:471
10558 "while removing theme."
10560 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
10561 "siirrettäessä teemaa."
10563 #: src/prefs_themes.c:475
10564 msgid "Removing theme directory failed."
10565 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
10567 #: src/prefs_themes.c:478
10568 msgid "Theme removed succesfully"
10569 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
10571 #: src/prefs_themes.c:498
10572 msgid "Select theme folder"
10573 msgstr "Valitse teemahakemisto"
10575 #: src/prefs_themes.c:513
10577 msgid "Install theme '%s'"
10578 msgstr "Asenna teema %s"
10580 #: src/prefs_themes.c:516
10582 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
10585 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
10586 "Asennetaanko kuitenkin?"
10588 #: src/prefs_themes.c:523
10589 msgid "Do you want to install theme for all users?"
10590 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
10592 #: src/prefs_themes.c:544
10594 "A theme with the same name is\n"
10595 "already installed in this location"
10597 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
10600 #: src/prefs_themes.c:548
10601 msgid "Couldn't create destination directory"
10602 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
10604 #: src/prefs_themes.c:561
10605 msgid "Theme installed succesfully"
10606 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
10608 #: src/prefs_themes.c:568
10609 msgid "Failed installing theme"
10610 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
10612 #: src/prefs_themes.c:571
10616 "while installing theme."
10618 "Tiedoston %s säätäminen\n"
10619 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
10621 #: src/prefs_themes.c:667
10623 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
10624 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
10626 #: src/prefs_themes.c:709
10628 msgid "Internal theme has %d icons"
10629 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
10631 #: src/prefs_themes.c:715
10632 msgid "No info file available for this theme"
10633 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
10635 #: src/prefs_themes.c:733
10636 msgid "Error: couldn't get theme status"
10637 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
10639 #: src/prefs_themes.c:757
10641 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
10642 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
10644 #: src/prefs_themes.c:841
10648 #: src/prefs_themes.c:857
10649 msgid "Install new..."
10650 msgstr "Asenna uusi…"
10652 #: src/prefs_themes.c:873
10653 msgid "Information"
10656 #: src/prefs_themes.c:887
10660 #: src/prefs_themes.c:895
10664 #: src/prefs_themes.c:923
10668 #: src/prefs_themes.c:937
10670 msgstr "Esikatselu"
10672 #: src/prefs_themes.c:987
10674 msgstr "Käytä tätä"
10676 #: src/prefs_themes.c:992
10680 #: src/prefs_toolbar.c:86
10682 "Selected Action already set.\n"
10683 "Please choose another Action from List"
10685 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
10686 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
10688 #: src/prefs_toolbar.c:131
10689 msgid "Main toolbar configuration"
10690 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
10692 #: src/prefs_toolbar.c:132
10693 msgid "Compose toolbar configuration"
10694 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
10696 #: src/prefs_toolbar.c:133
10697 msgid "Message view toolbar configuration"
10698 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
10700 #: src/prefs_toolbar.c:643
10701 msgid "Claws Mail Action"
10702 msgstr "Claws Mailin toiminto"
10704 #: src/prefs_toolbar.c:652
10705 msgid "Toolbar text"
10706 msgstr "Työkalupalkin teksti"
10708 #: src/prefs_toolbar.c:702
10709 msgid "Available toolbar icons"
10710 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
10712 #: src/prefs_toolbar.c:755
10713 msgid "Event executed on click"
10714 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
10716 #: src/prefs_toolbar.c:807
10717 msgid "Displayed toolbar items"
10718 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
10720 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
10721 msgid "Customize Toolbars"
10722 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
10724 #: src/prefs_toolbar.c:875
10725 msgid "Main Window"
10728 #: src/prefs_toolbar.c:889
10729 msgid "Message Window"
10730 msgstr "Viesti-ikkuna"
10732 #: src/prefs_toolbar.c:903
10733 msgid "Compose Window"
10734 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
10736 #: src/prefs_toolbar.c:1037
10740 #: src/prefs_toolbar.c:1070
10742 msgstr "Kuvaketeksti"
10744 #: src/prefs_toolbar.c:1079
10745 msgid "Mapped event"
10746 msgstr "Liitetty toiminto"
10748 #: src/prefs_wrapping.c:77
10749 msgid "Auto wrapping"
10750 msgstr "Automaattinen rivitys"
10752 #: src/prefs_wrapping.c:78
10753 msgid "Wrap quotation"
10754 msgstr "Rivitä lainaukset"
10756 #: src/prefs_wrapping.c:79
10757 msgid "Wrap pasted text"
10758 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
10760 #: src/prefs_wrapping.c:85
10761 msgid "Wrap messages at"
10762 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
10764 #: src/prefs_wrapping.c:145
10768 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
10769 msgid "No information available"
10770 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
10772 #: src/privacy.c:406
10773 msgid "No recipient keys defined."
10774 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
10776 #: src/procmime.c:341 src/procmime.c:343
10777 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10778 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
10780 #: src/procmsg.c:858 src/procmsg.c:861
10781 msgid "Already trying to send."
10782 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
10784 #: src/procmsg.c:1444
10786 msgid "Couldn't open file %s."
10787 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
10789 #: src/procmsg.c:1542
10791 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10792 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
10794 #: src/procmsg.c:1575
10795 msgid "Queued message header is broken."
10796 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
10798 #: src/procmsg.c:1596
10799 msgid "An error happened during SMTP session."
10800 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
10803 #: src/procmsg.c:1610
10805 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10807 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
10809 #: src/procmsg.c:1618
10811 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10812 "generated by Claws Mail."
10814 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
10817 #: src/procmsg.c:1636
10818 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
10820 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
10823 #: src/procmsg.c:1649
10824 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10826 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
10829 #: src/procmsg.c:1663
10831 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10832 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
10834 #: src/procmsg.c:2154
10835 msgid "Filtering messages...\n"
10836 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
10838 #: src/quote_fmt.c:40
10839 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10840 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
10842 #: src/quote_fmt.c:43
10843 msgid "full name of sender"
10844 msgstr "lähettäjän koko nimi"
10846 #: src/quote_fmt.c:44
10847 msgid "first name of sender"
10848 msgstr "lähettäjän etunimi"
10850 #: src/quote_fmt.c:45
10851 msgid "last name of sender"
10852 msgstr "lähettäjän sukunimi"
10854 #: src/quote_fmt.c:46
10855 msgid "initials of sender"
10856 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
10858 #: src/quote_fmt.c:53
10859 msgid "message body"
10860 msgstr "viestin sisältö"
10862 #: src/quote_fmt.c:54
10863 msgid "quoted message body"
10864 msgstr "lainattu viestin sisältö"
10866 #: src/quote_fmt.c:55
10867 msgid "message body without signature"
10868 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10870 #: src/quote_fmt.c:56
10871 msgid "quoted message body without signature"
10872 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10874 #: src/quote_fmt.c:57
10875 msgid "cursor position"
10876 msgstr "kursorin sijainti"
10878 #: src/quote_fmt.c:58
10879 msgid "Account property: your name"
10880 msgstr "Tilin ominaisuus: nimesi"
10882 #: src/quote_fmt.c:59
10883 msgid "Account property: your email address"
10884 msgstr "Tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
10886 #: src/quote_fmt.c:60
10887 msgid "Account property: account name"
10888 msgstr "Tilin ominaisuus: tilin nimi"
10890 #: src/quote_fmt.c:61
10891 msgid "Account property: organization"
10892 msgstr "Tilin ominaisuus: organisaatio"
10894 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
10895 #: src/quote_fmt.c:63
10896 msgid "literal backslash"
10897 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
10899 #: src/quote_fmt.c:64
10900 msgid "literal question mark"
10901 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
10903 #: src/quote_fmt.c:65
10904 msgid "literal exclamation mark"
10905 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
10907 #: src/quote_fmt.c:66
10908 msgid "literal pipe"
10909 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
10911 #: src/quote_fmt.c:67
10912 msgid "literal opening curly brace"
10913 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
10915 #: src/quote_fmt.c:68
10916 msgid "literal closing curly brace"
10917 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
10919 #: src/quote_fmt.c:69
10921 msgstr "tabulaattori"
10923 #: src/quote_fmt.c:70
10925 msgstr "rivinvaihto (lf)"
10927 #: src/quote_fmt.c:72
10929 "insert expr if x is set\n"
10930 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10932 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10933 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
10935 #: src/quote_fmt.c:73
10937 "insert expr if x is not set\n"
10938 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
10940 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10941 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
10943 #: src/quote_fmt.c:74
10946 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10948 "sisällytä tiedosto:\n"
10949 "ali-ilmaus käsitellään sisällytettävänä tiedostonimenä"
10951 #: src/quote_fmt.c:75
10953 "insert program output:\n"
10954 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10957 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
10958 "ali-ilmaus käsitellään komentona jonka tuloste\n"
10961 #: src/quote_fmt.c:76
10963 "insert user input:\n"
10964 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10965 "user-entered text"
10967 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
10968 "ali-ilmaus käsitellään muuttujana, joksi sisällytetään\n"
10969 "käyttäjän syöttämä teksti"
10971 #: src/quote_fmt.c:78
10972 msgid "terms definition:"
10973 msgstr "termien määritykset:"
10975 #: src/quote_fmt.c:79
10976 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10977 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä"
10979 #: src/quote_fmt.c:80
10981 "text that can contain any of the symbols above\n"
10982 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10984 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
10985 "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
10987 #: src/quote_fmt.c:88
10988 msgid "Description of symbols"
10989 msgstr "Merkintöjen selitykset"
10991 #: src/quote_fmt.c:89
10992 msgid "The following symbols can be used:"
10993 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10995 #: src/quote_fmt_parse.y:464
10997 msgid "Enter text to replace '%s'"
10998 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
11000 #: src/quote_fmt_parse.y:465
11001 msgid "Enter variable"
11002 msgstr "Syötä muuttujaa"
11004 #: src/send_message.c:137
11006 msgid "Sending message using command: %s\n"
11007 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
11009 #: src/send_message.c:151
11011 msgid "Couldn't execute command: %s"
11012 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
11014 #: src/send_message.c:186
11016 msgid "Error occurred while executing command: %s"
11017 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
11019 #: src/send_message.c:322
11021 msgstr "Yhdistetään"
11023 #: src/send_message.c:327
11024 msgid "Doing POP before SMTP..."
11025 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
11027 #: src/send_message.c:330
11028 msgid "POP before SMTP"
11029 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
11031 #: src/send_message.c:335
11033 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
11034 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
11036 #: src/send_message.c:395
11037 msgid "Mail sent successfully."
11038 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
11040 #: src/send_message.c:462
11041 msgid "Sending HELO..."
11042 msgstr "Lähetetään HELO…"
11044 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
11045 msgid "Authenticating"
11046 msgstr "Todennetaan"
11048 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
11049 msgid "Sending message..."
11050 msgstr "Lähetetään viestiä…"
11052 #: src/send_message.c:467
11053 msgid "Sending EHLO..."
11054 msgstr "Lähetetään EHLO…"
11056 #: src/send_message.c:476
11057 msgid "Sending MAIL FROM..."
11058 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
11060 #: src/send_message.c:480
11061 msgid "Sending RCPT TO..."
11062 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
11064 #: src/send_message.c:485
11065 msgid "Sending DATA..."
11066 msgstr "Lähetetään DATA…"
11068 #: src/send_message.c:489
11069 msgid "Quitting..."
11070 msgstr "Lopetetaan…"
11072 #: src/send_message.c:517
11074 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
11075 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
11077 #: src/send_message.c:555
11078 msgid "Sending message"
11079 msgstr "Lähetetään viestiä"
11081 #: src/send_message.c:613 src/send_message.c:633
11082 msgid "Error occurred while sending the message."
11083 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
11085 #: src/send_message.c:616
11088 "Error occurred while sending the message:\n"
11091 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
11095 msgid "Mailbox setting"
11096 msgstr "Postilaatikkoasetus"
11100 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
11101 "You can use existing mailbox in MH format\n"
11102 "if you have the one.\n"
11103 "If you're not sure, just select OK."
11105 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
11106 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
11107 "jos se on MH-muodossa.\n"
11108 "Jollet ole varma, valitse OK."
11110 #: src/sourcewindow.c:66
11111 msgid "Source of the message"
11112 msgstr "Viestin raakamuoto"
11114 #: src/sourcewindow.c:161
11116 msgid "%s - Source"
11117 msgstr "%s — Raakamuoto"
11119 #: src/ssl_manager.c:157
11120 msgid "Saved SSL Certificates"
11121 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
11123 #: src/ssl_manager.c:428
11124 msgid "Delete certificate"
11125 msgstr "Poista varmenne"
11127 #: src/ssl_manager.c:429
11128 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
11129 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
11131 #: src/summary_search.c:230
11132 msgid "Search messages"
11133 msgstr "Etsi viestejä"
11135 #: src/summary_search.c:252
11136 msgid "Match any of the following"
11137 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
11139 #: src/summary_search.c:253
11140 msgid "Match all of the following"
11141 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
11143 #: src/summary_search.c:352
11145 msgstr "Lähettäjä:"
11147 #: src/summary_search.c:373
11151 #: src/summary_search.c:380
11155 #: src/summary_search.c:410
11157 msgstr "_Hae kaikki"
11159 #: src/summary_search.c:645
11160 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
11161 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
11163 #: src/summary_search.c:647
11164 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
11165 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
11167 #: src/summaryview.c:417
11171 #: src/summaryview.c:418
11175 #: src/summaryview.c:419
11176 msgid "/Repl_y to/_all"
11179 #: src/summaryview.c:420
11180 msgid "/Repl_y to/_sender"
11181 msgstr "l_ähettäjälle"
11183 #: src/summaryview.c:421
11184 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
11185 msgstr "_postituslistalle"
11187 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:239
11189 msgstr "_Edelleenlähetä"
11191 #: src/summaryview.c:425 src/toolbar.c:240
11192 msgid "/For_ward as attachment"
11193 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
11195 #: src/summaryview.c:426
11197 msgstr "Uudelleenohjaa"
11199 #: src/summaryview.c:428
11203 #: src/summaryview.c:429
11207 #: src/summaryview.c:430
11208 msgid "/Move to _trash"
11209 msgstr "Siirrä _roskiin"
11211 #: src/summaryview.c:431
11212 msgid "/_Delete..."
11215 #: src/summaryview.c:433
11219 #: src/summaryview.c:434
11220 msgid "/_Mark/_Mark"
11223 #: src/summaryview.c:435
11224 msgid "/_Mark/_Unmark"
11225 msgstr "_Poista merkintä"
11227 #: src/summaryview.c:436 src/summaryview.c:442 src/summaryview.c:445
11231 #: src/summaryview.c:437
11232 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
11233 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
11235 #: src/summaryview.c:438
11236 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
11237 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
11239 #: src/summaryview.c:439
11240 msgid "/_Mark/Mark all read"
11241 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
11243 #: src/summaryview.c:440
11244 msgid "/_Mark/Ignore thread"
11245 msgstr "Ohita säie"
11247 #: src/summaryview.c:441
11248 msgid "/_Mark/Unignore thread"
11249 msgstr "Poista säikeen ohitus"
11251 #: src/summaryview.c:443
11252 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
11253 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
11255 #: src/summaryview.c:444
11256 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
11257 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
11259 #: src/summaryview.c:446
11260 msgid "/_Mark/Lock"
11263 #: src/summaryview.c:447
11264 msgid "/_Mark/Unlock"
11265 msgstr "Avaa lukitus"
11267 #: src/summaryview.c:448
11268 msgid "/Color la_bel"
11269 msgstr "_Värimerkintä"
11271 #: src/summaryview.c:451
11272 msgid "/Add sender to address boo_k"
11273 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
11275 #: src/summaryview.c:453
11276 msgid "/Create f_ilter rule"
11277 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
11279 #: src/summaryview.c:454
11280 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
11281 msgstr "_Automaattisesti"
11283 #: src/summaryview.c:456
11284 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
11285 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
11287 #: src/summaryview.c:458
11288 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
11289 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
11291 #: src/summaryview.c:460
11292 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
11293 msgstr "Otsi_kosta"
11295 #: src/summaryview.c:462
11296 msgid "/Create processing rule"
11297 msgstr "Luo käsittelysääntö"
11299 #: src/summaryview.c:463
11300 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
11301 msgstr "_Automaattisesti"
11303 #: src/summaryview.c:465
11304 msgid "/Create processing rule/by _From"
11305 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
11307 #: src/summaryview.c:467
11308 msgid "/Create processing rule/by _To"
11309 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
11311 #: src/summaryview.c:469
11312 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
11313 msgstr "Otsi_kosta"
11315 #: src/summaryview.c:475
11316 msgid "/_View/Message _source"
11317 msgstr "Viestin _raakamuoto"
11319 #: src/summaryview.c:476
11320 msgid "/_View/All _headers"
11321 msgstr "Kaikki _otsakeet"
11323 #: src/summaryview.c:479
11327 #: src/summaryview.c:597
11328 msgid "Toggle quick search bar"
11329 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
11331 #: src/summaryview.c:1022
11332 msgid "Process mark"
11333 msgstr "Käsittelymerkintä"
11335 #: src/summaryview.c:1023
11336 msgid "Some marks are left. Process them?"
11337 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
11339 #: src/summaryview.c:1080
11341 msgid "Scanning folder (%s)..."
11342 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
11344 #: src/summaryview.c:1548 src/summaryview.c:1600
11345 msgid "No more unread messages"
11346 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
11348 #: src/summaryview.c:1549
11349 msgid "No unread message found. Search from the end?"
11350 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11352 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1613 src/summaryview.c:1660
11353 #: src/summaryview.c:1712 src/summaryview.c:1791
11355 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
11357 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
11358 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
11360 #: src/summaryview.c:1569
11361 msgid "No unread messages."
11362 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
11364 #: src/summaryview.c:1601
11365 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
11366 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11368 #: src/summaryview.c:1647 src/summaryview.c:1699
11369 msgid "No more new messages"
11370 msgstr "Ei uusia viestejä"
11372 #: src/summaryview.c:1648
11373 msgid "No new message found. Search from the end?"
11374 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11376 #: src/summaryview.c:1668
11377 msgid "No new messages."
11378 msgstr "Ei uusia viestejä."
11380 #: src/summaryview.c:1700
11381 msgid "No new message found. Go to next folder?"
11382 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11384 #: src/summaryview.c:1737 src/summaryview.c:1778
11385 msgid "No more marked messages"
11386 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
11388 #: src/summaryview.c:1738
11389 msgid "No marked message found. Search from the end?"
11390 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11392 #: src/summaryview.c:1747
11393 msgid "No marked messages."
11394 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
11396 #: src/summaryview.c:1779
11397 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
11398 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
11400 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1841
11401 msgid "No more labeled messages"
11402 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
11404 #: src/summaryview.c:1817
11405 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
11406 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
11408 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1851
11409 msgid "No labeled messages."
11410 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
11412 #: src/summaryview.c:1842
11413 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
11414 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
11416 #: src/summaryview.c:2133
11417 msgid "Attracting messages by subject..."
11418 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
11420 #: src/summaryview.c:2291
11423 msgstr "%d poistettu"
11425 #: src/summaryview.c:2295
11428 msgstr "%s%d siirretty"
11430 #: src/summaryview.c:2296 src/summaryview.c:2303
11434 #: src/summaryview.c:2301
11436 msgid "%s%d copied"
11437 msgstr "%s%d kopioitu"
11439 #: src/summaryview.c:2316
11440 msgid " item selected"
11441 msgstr " kohde valittu"
11443 #: src/summaryview.c:2318
11444 msgid " items selected"
11445 msgstr " kohdetta valittu"
11447 #: src/summaryview.c:2334
11449 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
11450 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
11452 #: src/summaryview.c:2543
11453 msgid "Sorting summary..."
11454 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
11456 #: src/summaryview.c:2624
11457 msgid "Setting summary from message data..."
11458 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
11460 #: src/summaryview.c:2802
11462 msgstr "(Ei päiväystä)"
11464 #: src/summaryview.c:2840
11465 msgid "(No Recipient)"
11466 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
11468 #: src/summaryview.c:3661
11469 msgid "You're not the author of the article.\n"
11470 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
11472 #: src/summaryview.c:3746
11473 msgid "Delete message(s)"
11474 msgstr "Poista viestejä"
11476 #: src/summaryview.c:3747
11477 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
11478 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
11480 #: src/summaryview.c:3900
11481 msgid "Destination is same as current folder."
11482 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
11484 #: src/summaryview.c:3991
11485 msgid "Destination to copy is same as current folder."
11486 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
11488 #: src/summaryview.c:4120
11489 msgid "Append or Overwrite"
11490 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
11492 #: src/summaryview.c:4121
11493 msgid "Append or overwrite existing file?"
11494 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
11496 #: src/summaryview.c:4122
11500 #: src/summaryview.c:4122
11504 #: src/summaryview.c:4479
11505 msgid "Building threads..."
11506 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
11508 #: src/summaryview.c:4698
11509 msgid "Skip these rules"
11510 msgstr "Ohita nämä säännöt"
11512 #: src/summaryview.c:4701
11513 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
11514 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
11516 #: src/summaryview.c:4704
11517 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
11518 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
11520 #: src/summaryview.c:4733
11524 #: src/summaryview.c:4734
11526 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
11527 "Please choose what to do with these rules:"
11529 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
11530 "Valitse mitä niille tehdään:"
11532 #: src/summaryview.c:4736
11536 #: src/summaryview.c:4763
11537 msgid "Filtering..."
11538 msgstr "Suodatetaan…"
11540 #: src/summaryview.c:4836
11541 msgid "Processing configuration"
11542 msgstr "Asetuksia luetaan"
11544 #: src/summaryview.c:6284
11547 "Regular expression (regexp) error:\n"
11550 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
11553 #: src/textview.c:220
11554 msgid "/Compose _new message"
11555 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
11557 #: src/textview.c:221
11558 msgid "/Add to _address book"
11559 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
11561 #: src/textview.c:222
11562 msgid "/Copy this add_ress"
11563 msgstr "Kopioi o_soite"
11565 #: src/textview.c:227
11566 msgid "/_Open image"
11567 msgstr "_Avaa kuva"
11569 #: src/textview.c:228
11570 msgid "/_Save image..."
11571 msgstr "_Tallenna kuva…"
11573 #: src/textview.c:637
11575 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
11576 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
11578 #: src/textview.c:640
11580 msgid "[%s (%d bytes)]"
11581 msgstr "[%s (%d tavua)]"
11583 #: src/textview.c:811
11586 " This message can't be displayed.\n"
11587 " This is probably due to a network error.\n"
11592 " Viestiä ei voi näyttää\n"
11593 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
11597 #: src/textview.c:816
11599 msgstr "”Katsele lokia”"
11601 #: src/textview.c:817
11602 msgid " in the Tools menu for more information."
11603 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
11605 #: src/textview.c:838
11606 msgid " The following can be performed on this part by\n"
11607 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
11609 #: src/textview.c:839
11610 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
11612 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
11614 #: src/textview.c:841
11615 msgid " - To save, select "
11616 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
11618 #: src/textview.c:842
11619 msgid "'Save as...'"
11620 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
11622 #: src/textview.c:843
11623 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
11624 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
11626 #: src/textview.c:844
11627 msgid " - To display as text, select "
11628 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
11630 #: src/textview.c:845
11631 msgid "'Display as text'"
11632 msgstr "”Näytä tekstinä”"
11634 #: src/textview.c:846
11635 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
11636 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
11638 #: src/textview.c:847
11639 msgid " - To open with an external program, select "
11640 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
11642 #: src/textview.c:848
11646 #: src/textview.c:849
11647 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
11648 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
11650 #: src/textview.c:850
11651 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
11652 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
11654 #: src/textview.c:851
11655 msgid "mouse button)\n"
11656 msgstr "keskipainiketta)\n"
11658 #: src/textview.c:852
11660 msgstr "\t— tai käytä "
11662 #: src/textview.c:853
11663 msgid "'Open with...'"
11664 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
11666 #: src/textview.c:854
11667 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
11668 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
11670 #: src/textview.c:943
11673 "The command to view attachment as text failed:\n"
11677 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
11679 "Poistumisarvo %d\n"
11681 #: src/textview.c:2498
11684 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
11686 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
11688 "<b>Real URL:</b> %s\n"
11692 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
11693 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
11695 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
11699 #: src/textview.c:2507
11700 msgid "Phishing attempt warning"
11701 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
11703 #: src/textview.c:2508
11707 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1535
11708 msgid "Receive Mail on all Accounts"
11709 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11711 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1549
11712 msgid "Receive Mail on current Account"
11713 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
11715 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1555
11716 msgid "Send Queued Messages"
11717 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
11719 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1568
11720 msgid "Compose Email"
11721 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
11723 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1572
11724 msgid "Compose News"
11725 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
11727 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1614 src/toolbar.c:1624
11728 msgid "Reply to Message"
11729 msgstr "Vastaa viestiin"
11731 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1631 src/toolbar.c:1641
11732 msgid "Reply to Sender"
11733 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
11735 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1648 src/toolbar.c:1658
11736 msgid "Reply to All"
11737 msgstr "Vastaa kaikille"
11739 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1665 src/toolbar.c:1675
11740 msgid "Reply to Mailing-list"
11741 msgstr "Vastaa postituslistalle"
11743 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1682 src/toolbar.c:1692
11744 msgid "Forward Message"
11745 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
11747 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1699
11748 msgid "Trash Message"
11749 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
11751 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1705
11752 msgid "Delete Message"
11753 msgstr "Poista viesti"
11755 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1717
11756 msgid "Go to Previous Unread Message"
11757 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
11759 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1724
11760 msgid "Go to Next Unread Message"
11761 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
11763 #: src/toolbar.c:183
11764 msgid "Learn Spam or Ham"
11765 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
11767 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1733
11768 msgid "Send Message"
11769 msgstr "Lähetä viesti"
11771 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1739
11772 msgid "Put into queue folder and send later"
11773 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
11775 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1745
11776 msgid "Save to draft folder"
11777 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
11779 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1751
11780 msgid "Insert file"
11781 msgstr "Lisää tiedosto"
11783 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1757
11784 msgid "Attach file"
11785 msgstr "Liitä tiedosto"
11787 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1763
11788 msgid "Insert signature"
11789 msgstr "Lisää allekirjoitus"
11791 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1769
11792 msgid "Edit with external editor"
11793 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
11795 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1775
11796 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11797 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
11799 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1781
11800 msgid "Wrap all long lines"
11801 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
11803 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1794
11804 msgid "Check spelling"
11805 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
11807 #: src/toolbar.c:198
11808 msgid "Claws Mail Actions Feature"
11809 msgstr "Claws Mailin toiminto-ominaisuus"
11811 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1817
11812 msgid "Cancel receiving"
11813 msgstr "Peruuta haku"
11815 #: src/toolbar.c:219
11816 msgid "/Reply with _quote"
11817 msgstr "Vastaa _lainauksin"
11819 #: src/toolbar.c:220
11820 msgid "/_Reply without quote"
11821 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
11823 #: src/toolbar.c:224
11824 msgid "/Reply to all with _quote"
11825 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
11827 #: src/toolbar.c:225
11828 msgid "/_Reply to all without quote"
11829 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
11831 #: src/toolbar.c:229
11832 msgid "/Reply to list with _quote"
11833 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
11835 #: src/toolbar.c:230
11836 msgid "/_Reply to list without quote"
11837 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
11839 #: src/toolbar.c:234
11840 msgid "/Reply to sender with _quote"
11841 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
11843 #: src/toolbar.c:235
11844 msgid "/_Reply to sender without quote"
11845 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
11847 #: src/toolbar.c:241
11849 msgstr "_Uudelleenohjaa"
11851 #: src/toolbar.c:245
11852 msgid "/Learn as _Spam"
11853 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
11855 #: src/toolbar.c:246
11856 msgid "/Learn as _Ham"
11857 msgstr "Tunnista _ei-roskapostiksi"
11859 #: src/toolbar.c:399
11861 msgstr "Hae kaikki"
11863 #: src/toolbar.c:403
11864 msgid "Toolbar|Compose"
11867 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:496
11871 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:497
11875 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:498
11877 msgstr "Lähettäjälle"
11879 #: src/toolbar.c:412 src/toolbar.c:503
11881 msgstr "Roskaposti"
11883 #: src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:505
11887 #: src/toolbar.c:453
11889 msgstr "Lähetä myöhemmin"
11891 #: src/toolbar.c:454
11895 #: src/toolbar.c:1542
11896 msgid "Receive Mail on selected Account"
11897 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11899 #: src/toolbar.c:1579
11900 msgid "Compose with selected Account"
11901 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
11903 #: src/toolbar.c:1585
11905 msgstr "Ei-roskaposti"
11907 #: src/toolbar.c:1593
11909 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
11911 #: src/toolbar.c:1597
11913 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
11915 #: src/toolbar.c:1607
11916 msgid "Learn as..."
11919 #: src/toolbar.c:1607
11923 #: src/uri_opener.c:84
11924 msgid "There are no URLs in this email."
11925 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
11927 #: src/uri_opener.c:112
11928 msgid "Available URLs:"
11929 msgstr "Käytettävät URLit:"
11931 #: src/uri_opener.c:159
11932 msgid "Dialog title|Open URLs"
11933 msgstr "Avaa URLit"
11935 #: src/uri_opener.c:173
11937 msgstr "Avaa k_aikki"
11939 #: src/uri_opener.c:187
11940 msgid "Please select the URL to open."
11941 msgstr "Valitse avattava URL."
11943 #: src/wizard.c:469
11944 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
11945 msgstr "Claws Mail"
11947 #: src/wizard.c:492
11951 "Welcome to Claws Mail\n"
11952 "---------------------\n"
11954 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11955 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11958 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11959 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11960 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11961 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11962 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11964 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11965 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11966 "and change the general Preferences by using\n"
11967 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11969 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
11970 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11971 "or online at the URL given below.\n"
11979 "Mailing Lists: <%s>\n"
11983 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
11984 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11985 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11986 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11991 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
11996 "Tervetuloa Claws Mailiin\n"
11997 "----------------------------\n"
11999 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
12000 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
12001 "vasemmalla laidalla.\n"
12003 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
12004 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
12005 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
12006 "Asetukset→Asetukset\n"
12008 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
12009 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
12010 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
12012 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
12013 "----------------------\n"
12018 "Postituslistat: <%s>\n"
12022 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
12023 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
12024 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
12025 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
12030 "Claws Mail -projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
12033 #: src/wizard.c:572
12034 msgid "Please enter the mailbox name."
12035 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
12037 #: src/wizard.c:600
12038 msgid "Please enter your name and email address."
12039 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
12041 #: src/wizard.c:611
12042 msgid "Please enter your receiving server and username."
12043 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
12045 #: src/wizard.c:621
12046 msgid "Please enter your username."
12047 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
12049 #: src/wizard.c:631
12050 msgid "Please enter your SMTP server."
12051 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
12053 #: src/wizard.c:642
12054 msgid "Please enter your SMTP username."
12055 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
12057 #: src/wizard.c:892
12058 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
12059 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
12061 #: src/wizard.c:897
12062 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
12063 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
12065 #: src/wizard.c:901
12066 msgid "Your organization:"
12067 msgstr "Organisaatio: "
12069 #: src/wizard.c:924
12071 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
12074 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
12076 #: src/wizard.c:928
12077 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
12078 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
12080 #: src/wizard.c:965
12082 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12084 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
12086 #: src/wizard.c:969
12087 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
12088 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
12090 #: src/wizard.c:972
12091 msgid "Use authentication"
12092 msgstr "Käytä todennusta"
12094 #: src/wizard.c:986
12097 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12099 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
12100 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
12102 #: src/wizard.c:999
12105 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
12108 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
12110 #: src/wizard.c:1011
12111 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
12112 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
12114 #: src/wizard.c:1018 src/wizard.c:1255
12115 msgid "Use SSL via STARTTLS"
12116 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
12118 #: src/wizard.c:1049 src/wizard.c:1069 src/wizard.c:1180
12119 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
12120 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
12122 #: src/wizard.c:1090
12123 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
12124 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
12126 #: src/wizard.c:1142
12130 #: src/wizard.c:1167
12131 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
12132 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
12134 #: src/wizard.c:1176
12136 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
12138 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
12140 #: src/wizard.c:1191
12141 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
12142 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
12144 #: src/wizard.c:1207
12148 #: src/wizard.c:1219
12149 msgid "IMAP server directory:"
12150 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
12152 #: src/wizard.c:1231
12153 msgid "Show only subscribed folders"
12154 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
12156 #: src/wizard.c:1248
12157 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
12158 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
12160 #: src/wizard.c:1372
12161 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
12162 msgstr "Claws Mail -asetusluotsi"
12164 #: src/wizard.c:1404
12165 msgid "Welcome to Claws Mail"
12166 msgstr "Claws Mail."
12168 #: src/wizard.c:1412
12170 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
12172 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
12173 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
12176 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
12178 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
12179 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
12181 #: src/wizard.c:1425
12183 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
12185 #: src/wizard.c:1427 src/wizard.c:1436 src/wizard.c:1445 src/wizard.c:1455
12186 msgid "Bold fields must be completed"
12187 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
12189 #: src/wizard.c:1434
12190 msgid "Receiving mail"
12191 msgstr "Viestien vastaanotto"
12193 #: src/wizard.c:1443
12194 msgid "Sending mail"
12195 msgstr "Viestien lähettäminen"
12197 #: src/wizard.c:1453
12198 msgid "Saving mail on disk"
12199 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
12201 #: src/wizard.c:1463
12202 msgid "Configuration finished"
12203 msgstr "Asetukset tehty"
12205 #: src/wizard.c:1471
12207 "Claws Mail is now ready.\n"
12209 "Click Save to start."
12211 "Claws Mail on valmis\n"
12213 "Tallenna-painikkeella aloitetaan."
12216 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
12217 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
12218 #~ "and the Claws Mail team"
12220 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
12221 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
12223 #~ msgid "Really quit?"
12224 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
12226 #~ msgid "Composing message exists."
12227 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
12229 #~ msgid "_Save to Draft"
12230 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
12232 #~ msgid "_Discard them"
12233 #~ msgstr "_Poista"
12235 #~ msgid "Do_n't quit"
12236 #~ msgstr "_Älä lopeta"
12238 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
12239 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
12241 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
12242 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
12244 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
12245 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
12247 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
12248 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
12250 #~ msgid "not initialized\n"
12251 #~ msgstr "ei alustettu\n"
12253 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
12254 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
12256 #~ msgid "selecting message %d\n"
12257 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
12259 #~ msgid "Exit this program?"
12260 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
12262 #~ msgid "Default account: "
12263 #~ msgstr "Oletustili: "
12265 #~ msgid "Default dictionary: "
12266 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
12268 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
12269 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
12271 #~ msgid " Select... "
12272 #~ msgstr " Valitse… "
12274 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
12275 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
12277 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
12278 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
12280 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
12281 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
12283 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
12284 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
12286 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
12287 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
12289 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
12290 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
12292 #~ msgid "Pick color for links "
12293 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
12295 #~ msgid "Pick color for signatures "
12296 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
12302 #~ msgstr "%.2f Mt"
12304 #~ msgid "Message Bcc format error."
12305 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
12310 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
12311 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
12320 #~ msgid "1.0.5 or previous"
12321 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
12323 #~ msgid "1.9.15 or previous"
12324 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
12327 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
12328 #~ "plugin was built with"
12330 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
12332 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
12333 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
12336 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
12338 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
12340 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
12341 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
12344 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
12345 #~ "plugin was built with"
12347 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
12350 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
12351 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
12354 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
12355 #~ "plugin was built with"
12357 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
12360 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
12361 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
12364 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
12365 #~ "plugin was built with"
12366 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
12368 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
12369 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
12372 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
12373 #~ "plugin was built with"
12375 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
12379 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
12380 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
12383 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
12384 #~ "plugin was built with"
12386 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
12389 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
12390 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
12392 #~ msgid "Unsupported (%s)"
12393 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
12395 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
12396 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
12398 #~ msgid "Always insert"
12399 #~ msgstr "Sisällytä aina"
12401 #~ msgid "Always attach"
12402 #~ msgstr "Liitä aina"
12404 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
12405 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
12410 #~ msgid "Set displayed columns"
12411 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
12413 #~ msgid " Folder list... "
12414 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
12416 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
12418 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
12420 #~ msgid "Already trying to send\n"
12421 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
12423 #~ msgid "Use current account for these rules"
12424 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
12426 #~ msgid "Sylpheed-Claws Team"
12427 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
12429 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
12430 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
12432 #~ msgid "Security"
12433 #~ msgstr "Tietoturva"
12436 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
12437 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
12439 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
12440 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
12445 #~ msgid "/_View/Show all headers"
12446 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
12448 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
12449 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
12451 #~ msgid "Please select key for '%s'"
12452 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
12454 #~ msgid "Add Date"
12455 #~ msgstr "Lisää päiväys"
12457 #~ msgid " Edit... "
12458 #~ msgstr " Muokkaa…"
12460 #~ msgid "Audio player"
12461 #~ msgstr "Äänisoitin"
12463 #~ msgid "Condition: "
12466 #~ msgid "Action: "
12467 #~ msgstr "Toiminto: "
12469 #~ msgid " Info... "
12470 #~ msgstr "Tietoja… "
12475 #~ msgid "Dictionaries path:"
12476 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
12478 #~ msgid "Template name"
12479 #~ msgstr "Mallineen nimi"
12481 #~ msgid "insert file"
12482 #~ msgstr "lisää tiedosto"
12484 #~ msgid "insert program output"
12485 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
12487 #~ msgid "/_View/_Source"
12488 #~ msgstr "_Raakamuoto"
12490 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
12491 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12493 #~ msgid "Fake URL warning"
12494 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
12497 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
12500 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
12504 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
12505 #~ "We have saved this one:\n"
12511 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
12513 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
12514 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
12517 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
12520 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
12523 #~ msgid "Unknown part type"
12524 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
12526 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
12527 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
12529 #~ msgid "Encrypt message by default"
12530 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
12532 #~ msgid "Sign message by default"
12533 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
12535 #~ msgid " Replace "
12536 #~ msgstr " Korvaa "
12538 #~ msgid " Replace "
12539 #~ msgstr " Korvaa "
12541 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
12542 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
12544 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
12545 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
12547 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
12548 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
12550 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
12551 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
12553 #~ msgid "Pick color for URI"
12554 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
12556 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
12557 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
12559 #~ msgid "Use black to underline"
12560 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
12562 #~ msgid "Advanced search"
12563 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
12565 #~ msgid "Unthreading..."
12566 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
12568 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
12569 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
12571 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
12572 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
12574 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
12575 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
12580 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
12581 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
12585 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
12586 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
12594 #~ msgid "Has been replied to"
12595 #~ msgstr "Vastattu"
12597 #~ msgid "Encrypted"
12598 #~ msgstr "Salattu"
12601 #~ msgstr "Merkitty"
12606 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
12607 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
12609 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
12610 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
12612 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
12613 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
12615 #~ msgid "Save folder"
12616 #~ msgstr "Tallennuskansio"
12618 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
12619 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
12622 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
12623 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
12625 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
12627 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
12628 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
12630 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
12633 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
12634 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
12636 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
12638 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
12639 #~ "salatut viestit. \n"
12641 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
12644 #~ msgid "Disabled"
12645 #~ msgstr "Poissa päältä"
12650 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
12651 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
12656 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
12657 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
12659 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
12661 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
12663 #~ msgid "Wrap on input"
12664 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
12666 #~ msgid "E-Mail address"
12667 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
12669 #~ msgid "_Folder only"
12670 #~ msgstr "Vain _kansio"
12672 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
12673 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
12675 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
12676 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
12678 #~ msgid "Compose message%s"
12679 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
12681 #~ msgid "E-Mail Address"
12682 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
12687 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
12688 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
12690 #~ msgid "Exporting file:"
12691 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
12694 #~ msgstr "Tietoja"
12696 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
12697 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
12699 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
12700 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
12702 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
12703 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
12705 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
12706 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
12711 #~ msgid "Draft them"
12712 #~ msgstr "Tallenna"
12714 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
12715 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
12717 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
12721 #~ msgstr "Tarkasta"
12723 #~ msgid "Full info"
12724 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
12726 #~ msgid "/News _account settings"
12727 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
12729 #~ msgid "/Remove _news account"
12730 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
12732 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
12733 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
12735 #~ msgid "Delete news account"
12736 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
12738 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
12739 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
12742 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
12744 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
12747 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
12748 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
12749 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
12750 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
12751 #~ "infected mail will be saved.\n"
12753 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
12755 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
12758 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
12759 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
12760 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
12761 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
12762 #~ "tallennetaan.\n"
12764 #~ msgid "MathML Viewer"
12765 #~ msgstr "MathML-lukija"
12768 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
12769 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
12771 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
12772 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
12775 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
12780 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
12785 #~ msgid "Save Folder"
12786 #~ msgstr "Tallennuskansio"
12791 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
12792 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
12795 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
12797 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
12798 #~ "SpamAssassin.\n"
12800 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
12801 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
12802 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
12803 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
12804 #~ "mail will be saved.\n"
12806 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
12808 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
12809 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
12811 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
12812 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
12813 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
12814 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
12822 #~ msgid " Syntax help "
12823 #~ msgstr " Syntaksiohje "
12825 #~ msgid "MENU NAME:"
12826 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
12828 #~ msgid "COMMAND LINE:"
12829 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
12831 #~ msgid "Begin with:"
12832 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
12834 #~ msgid "End with:"
12835 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
12838 #~ "The entry was not saved\n"
12839 #~ "Have you really finished?"
12841 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
12842 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
12844 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
12845 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
12847 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
12848 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
12850 #~ msgid "return either 0 or 1"
12851 #~ msgstr "0 tai 1"
12854 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
12855 #~ "ASCII character (Japanese only)"
12857 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
12858 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
12860 #~ msgid "Auto-check new mail"
12861 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
12863 #~ msgid "Key bindings"
12864 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
12866 #~ msgid " Default "
12867 #~ msgstr " Oletus "
12869 #~ msgid "Wrap before sending"
12870 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
12872 #~ msgid "Insert File"
12873 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
12875 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
12876 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
12878 #~ msgid "/Cancel a news message"
12879 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
12881 #~ msgid "/Re-_edit"
12882 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
12897 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
12899 #~ msgid "Previous"
12900 #~ msgstr "Edellinen"
12903 #~ msgstr "Muokkain"
12905 #~ msgid "Wrap paragraph"
12906 #~ msgstr "Rivitä kappale"
12908 #~ msgid "Wrap all"
12909 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
12912 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
12914 #~ msgid "Your name:"
12915 #~ msgstr "Nimesi:"
12917 #~ msgid "Your email address:"
12918 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
12920 #~ msgid "Mailbox name:"
12921 #~ msgstr "Postilaatikko:"
12923 #~ msgid "SMTP server address:"
12924 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
12926 #~ msgid "Server type:"
12927 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
12929 #~ msgid "Server address:"
12930 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
12932 #~ msgid "Username:"
12933 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
12935 #~ msgid "New User"
12936 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
12939 #~ msgstr "Edellinen"
12941 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
12942 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
12944 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
12945 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
12947 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
12948 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
12950 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
12951 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
12953 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
12954 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
12956 #~ msgid "/Down_load"
12959 #~ msgid "_Search again"
12960 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
12962 #~ msgid "/_File/_Edit"
12963 #~ msgstr "_Muokkaa"
12965 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
12966 #~ msgstr "_Leikkaa"
12968 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
12969 #~ msgstr "Liitä _osoite"
12971 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
12972 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
12974 #~ msgid "/Pa_ste Address"
12975 #~ msgstr "Liitä _osoite"
12987 #~ msgstr "Siirrä ylös"
12989 #~ msgid "Move Down"
12990 #~ msgstr "Siirrä alas"
12993 #~ msgstr "Muokkaa"
12995 #~ msgid "Basic Data"
12996 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
12999 #~ msgstr "Pois linjoilta"
13001 #~ msgid "You are offline. Go online?"
13002 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
13010 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
13011 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
13014 #~ msgstr "Lihavoitu"
13016 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
13017 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
13019 #~ msgid "Summary View"
13020 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
13022 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
13023 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
13025 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
13026 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
13028 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
13029 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
13031 #~ msgid "Displayed items configuration"
13032 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
13040 #~ msgid "Cloned %s"
13041 #~ msgstr "%s monistettu"
13046 #~ msgid "Addressbook conversion"
13047 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
13050 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
13051 #~ "Discard encrypted part?"
13053 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
13054 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
13059 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
13060 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
13062 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
13063 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
13065 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
13066 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
13068 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
13069 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
13071 #~ msgid "can't close folder\n"
13072 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
13074 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
13075 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
13077 #~ msgid "can't get envelope\n"
13078 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
13080 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
13081 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
13083 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
13084 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
13086 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
13087 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
13089 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
13090 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
13092 #~ msgid "can't get namespace\n"
13093 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
13095 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
13096 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
13098 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
13099 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
13101 #~ msgid "can't append message to %s\n"
13102 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
13104 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
13105 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
13107 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
13108 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
13110 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
13111 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
13113 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
13114 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
13116 #~ msgid "Backward search"
13117 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
13119 #~ msgid " List all keys "
13120 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
13122 #~ msgid "The signature has expired"
13123 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
13125 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
13126 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
13128 #~ msgid "Not all signatures are valid"
13129 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
13131 #~ msgid "This signature is invalid"
13132 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
13134 #~ msgid "An error occured"
13135 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
13137 #~ msgid "Signature expires %s\n"
13138 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
13140 #~ msgid "Signature expired %s\n"
13141 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
13144 #~ msgstr "Yleinen"
13146 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
13147 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
13149 #~ msgid "Select all matched"
13150 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
13152 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
13153 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
13155 #~ msgid "/_Add to addressbook"
13156 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
13158 #~ msgid " Delete "
13159 #~ msgstr " Poista "
13162 #~ msgstr " Monista "
13171 #~ msgstr " Lähetä "
13174 #~ msgstr "Keskeytä"
13176 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
13177 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
13180 #~ msgstr "Virkistä"
13185 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
13188 #~ msgid "/_View/_Code set"
13189 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
13191 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
13192 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
13195 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
13197 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
13199 #~ msgid "Block cursor"
13200 #~ msgstr "Palikkakursori"
13202 #~ msgid "Indent text"
13203 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
13211 #~ msgid "Font selection"
13212 #~ msgstr "Fontin valinta"
13217 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
13218 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
13220 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
13221 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
13223 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
13224 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
13226 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
13227 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
13229 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
13230 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"