1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1543
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
107 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
109 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
110 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
111 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
113 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
117 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
121 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
131 msgid "Could not get message part."
132 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
136 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
137 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
146 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
172 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tuntematon virhe"
181 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
207 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
211 msgid "Action's hidden user argument"
212 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
222 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
226 msgid "Action's user argument"
227 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
229 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
234 #: src/addrcustomattr.c:65
235 msgid "date of birth"
236 msgstr "syntymäpäivä"
238 #: src/addrcustomattr.c:66
242 #: src/addrcustomattr.c:67
246 #: src/addrcustomattr.c:68
250 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgstr "organisaatio"
254 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgid "office address"
256 msgstr "toimiston osoite"
258 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgstr "toimistopuhelin"
262 #: src/addrcustomattr.c:72
266 #: src/addrcustomattr.c:73
270 #: src/addrcustomattr.c:141
271 msgid "Attribute name"
272 msgstr "Attribuutin nimi"
274 #: src/addrcustomattr.c:156
275 msgid "Delete all attribute names"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278 #: src/addrcustomattr.c:157
279 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
282 #: src/addrcustomattr.c:181
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Poista attribuuttinimi"
286 #: src/addrcustomattr.c:182
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
290 #: src/addrcustomattr.c:191
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Palauta oletukseen"
294 #: src/addrcustomattr.c:192
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
310 msgstr "Poist_a kaikki"
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Palauta _oletukset"
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
329 #: src/addrcustomattr.c:513
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
337 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
338 msgid "Add to address book"
339 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
341 #: src/addressadd.c:207
345 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
350 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
351 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
355 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
356 msgid "Select Address Book Folder"
357 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
359 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
360 #: src/textview.c:2053
363 "Failed to save image: \n"
366 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
369 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
370 msgid "Add address(es)"
371 msgstr "Lisää osoitteita"
373 #: src/addressadd.c:533
374 msgid "Can't add the specified address"
375 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
377 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
378 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
380 msgid "Email Address"
381 msgstr "Sähköpostiosoite"
383 #: src/addressbook.c:402
385 msgstr "_Osoitekirja"
387 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
389 #: src/messageview.c:210
393 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
394 #: src/messageview.c:213
398 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
399 #: src/messageview.c:214
403 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
411 #: src/addressbook.c:410
413 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
415 #: src/addressbook.c:414
417 msgstr "Uusi _JPilot"
419 #: src/addressbook.c:417
420 msgid "New LDAP _Server"
421 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
423 #: src/addressbook.c:421
425 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
427 #: src/addressbook.c:422
429 msgstr "_Poista kirja"
431 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
435 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
439 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
441 msgstr "Valitse _kaikki"
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
447 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
448 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
452 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
457 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
459 msgstr "Uusi _osoite"
461 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
465 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
467 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
469 #: src/addressbook.c:444
470 msgid "Import _LDIF file..."
471 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "Import M_utt file..."
475 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
477 #: src/addressbook.c:446
478 msgid "Import _Pine file..."
479 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
481 #: src/addressbook.c:448
482 msgid "Export _HTML..."
483 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
485 #: src/addressbook.c:449
486 msgid "Export LDI_F..."
487 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
489 #: src/addressbook.c:451
490 msgid "Find duplicates..."
491 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
493 #: src/addressbook.c:452
494 msgid "Edit custom attributes..."
495 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
497 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
498 #: src/messageview.c:339
502 #: src/addressbook.c:491
503 msgid "_Browse Entry"
504 msgstr "_Selaa osoitteita"
506 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
508 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
509 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
513 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
517 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
518 msgid "Bad arguments"
519 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
521 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
522 msgid "File not specified"
523 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
525 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
526 msgid "Error opening file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
529 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
530 msgid "Error reading file"
531 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
533 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
534 msgid "End of file encountered"
535 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
537 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
538 msgid "Error allocating memory"
539 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
541 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
542 msgid "Bad file format"
543 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
545 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
546 msgid "Error writing to file"
547 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
549 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
550 msgid "Error opening directory"
551 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
553 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
554 msgid "No path specified"
555 msgstr "Polku on määrittelemättä"
557 #: src/addressbook.c:531
558 msgid "Error connecting to LDAP server"
559 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
561 #: src/addressbook.c:532
562 msgid "Error initializing LDAP"
563 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
565 #: src/addressbook.c:533
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
569 #: src/addressbook.c:534
570 msgid "Error searching LDAP database"
571 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
573 #: src/addressbook.c:535
574 msgid "Timeout performing LDAP operation"
575 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
577 #: src/addressbook.c:536
578 msgid "Error in LDAP search criteria"
579 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
581 #: src/addressbook.c:537
582 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
583 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
585 #: src/addressbook.c:538
586 msgid "LDAP search terminated on request"
587 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
589 #: src/addressbook.c:539
590 msgid "Error starting TLS connection"
591 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
593 #: src/addressbook.c:540
594 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
595 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
597 #: src/addressbook.c:541
598 msgid "Missing required information"
599 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
601 #: src/addressbook.c:542
602 msgid "Another contact exists with that key"
603 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
605 #: src/addressbook.c:543
606 msgid "Strong(er) authentication required"
607 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
609 #: src/addressbook.c:910
613 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
614 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
618 #: src/addressbook.c:1109
620 msgstr "Haettava nimi:"
622 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Poista osoitteita"
626 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
630 #: src/addressbook.c:1478
632 msgstr "Poista ryhmä"
634 #: src/addressbook.c:1479
636 "Really delete the group(s)?\n"
637 "The addresses it contains will not be lost."
639 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
640 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
642 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
643 msgid "Really delete the address(es)?"
644 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
646 #: src/addressbook.c:2190
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
650 #: src/addressbook.c:2200
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
654 #: src/addressbook.c:2906
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
657 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
659 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
665 #: src/addressbook.c:2918
668 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
669 "contains will be moved into the parent folder."
671 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
674 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
677 msgid "Delete folder"
678 msgstr "Poista kansio"
680 #: src/addressbook.c:2922
681 msgid "+Delete _folder only"
682 msgstr "Poista _kansio"
684 #: src/addressbook.c:2922
685 msgid "Delete folder and _addresses"
686 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
688 #: src/addressbook.c:2933
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
697 #: src/addressbook.c:2940
700 "Do you want to delete '%s'?\n"
701 "The addresses it contains will be lost."
703 "Poistetaanko ”%s”?\n"
704 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
706 #: src/addressbook.c:3054
711 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
713 msgstr "Lisää yhteystietoja"
715 #: src/addressbook.c:4024
716 msgid "New user, could not save index file."
717 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
719 #: src/addressbook.c:4028
720 msgid "New user, could not save address book files."
721 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
723 #: src/addressbook.c:4038
724 msgid "Old address book converted successfully."
725 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
727 #: src/addressbook.c:4043
729 "Old address book converted,\n"
730 "could not save new address index file."
732 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
733 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
735 #: src/addressbook.c:4056
737 "Could not convert address book,\n"
738 "but created empty new address book files."
740 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
741 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
743 #: src/addressbook.c:4062
745 "Could not convert address book,\n"
746 "could not save new address index file."
748 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
749 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
751 #: src/addressbook.c:4067
753 "Could not convert address book\n"
754 "and could not create new address book files."
756 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
757 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
759 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
760 msgid "Addressbook conversion error"
761 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
763 #: src/addressbook.c:4187
764 msgid "Addressbook Error"
765 msgstr "Osoitekirjan virhe"
767 #: src/addressbook.c:4188
768 msgid "Could not read address index"
769 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
771 #: src/addressbook.c:4519
772 msgid "Busy searching..."
775 #: src/addressbook.c:4822
779 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
780 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
784 #: src/addressbook.c:4846
788 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
789 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
793 #: src/addressbook.c:4894
795 msgstr "vCard-käyntikortti"
797 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
801 #: src/addressbook.c:4930
803 msgstr "LDAP-palvelimet"
805 #: src/addressbook.c:4942
809 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
821 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
822 #: src/prefs_matcher.c:2508
824 msgstr "Mikä tahansa"
826 #: src/addrgather.c:172
827 msgid "Please specify name for address book."
828 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
830 #: src/addrgather.c:179
831 msgid "No available address book."
832 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
834 #: src/addrgather.c:200
835 msgid "Please select the mail headers to search."
836 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
838 #: src/addrgather.c:207
839 msgid "Collecting addresses..."
840 msgstr "Etsitään osoitteita…"
842 #: src/addrgather.c:247
843 msgid "address added by claws-mail"
844 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "Osoitekirja:"
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "Osoitekirjan koko:"
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "Käy myös alihakemistot"
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 msgstr "Otsakkeen nimi"
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "Osoitteiden määrä"
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "Otsakekentät"
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "Yhteiset osoitteet"
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "Yhteinen osoite"
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "Osoitteiden päivitys"
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
936 #: src/addrduplicates.c:145
938 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
939 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
941 #: src/addrduplicates.c:315
942 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
943 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
945 #: src/addrduplicates.c:346
946 msgid "Duplicate email addresses"
947 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
949 #: src/addrduplicates.c:464
950 msgid "Address book path"
951 msgstr "Osoitekirjan polku"
953 #: src/addrduplicates.c:842
954 msgid "Delete address"
955 msgstr "Poista osoite"
957 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
961 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
962 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
963 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
965 #: src/summaryview.c:4870
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgstr "_Katsele lokia"
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Selaa hakemistoa"
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "Palvelimen nimi:"
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "Erillisnimi (dn):"
994 #: src/browseldap.c:270
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Attribuutin arvo"
1002 #: src/common/plugin.c:65
1006 #: src/common/plugin.c:66
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "MIME-tulkitsin"
1014 #: src/common/plugin.c:68
1018 #: src/common/plugin.c:69
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1026 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1238 #: src/common/utils.c:379
1243 #: src/common/utils.c:380
1248 #: src/common/utils.c:381
1253 #: src/common/utils.c:382
1258 #: src/common/utils.c:4958
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4959
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4960
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4961
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgstr "keskiviikko"
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4963
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4966
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4968
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4969
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4970
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4971
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4972
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4973
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4974
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4975
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4976
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4977
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4979
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4980
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4981
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4982
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4983
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4984
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4985
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4987
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4988
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4989
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4990
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4991
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4992
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4993
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4995
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4996
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4997
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4998
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:5009
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:5010
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:5011
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:5012
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:570
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1485 #: src/compose.c:583
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1493 #: src/compose.c:589
1497 #: src/compose.c:590
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1517 #: src/compose.c:600
1521 #: src/compose.c:605
1525 #: src/compose.c:606
1529 #: src/compose.c:609
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1541 #: src/compose.c:615
1543 msgstr "_rivitettynä"
1545 #: src/compose.c:616
1547 msgstr "_rivittämättä"
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1551 msgstr "Valitse _kaikki"
1553 #: src/compose.c:620
1555 msgstr "_Lisäasetukset"
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "Poista merkki takaa"
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "Poista merkki edestä"
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "Poista sana takaa"
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "Poista sana edestä"
1605 #: src/compose.c:633
1607 msgstr "Poista sääntö"
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "Poista rivin loppuun"
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1645 #: src/compose.c:657
1647 msgstr "_Vastaustapa"
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1653 #: src/compose.c:664
1655 msgstr "_Tärkeysarvo"
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "_Merkistökoodaus"
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Länsieurooppalainen"
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1667 msgstr "Balttilainen"
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1671 msgstr "Heprealainen"
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1675 msgstr "Arabialainen"
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1683 msgstr "Japanilainen"
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1687 msgstr "Kiinalainen"
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1691 msgstr "Korealainen"
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Osoitekirja"
1701 #: src/compose.c:684
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1717 #: src/compose.c:697
1719 msgstr "_Allekirjoita"
1721 #: src/compose.c:698
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "_Poista viitteet"
1733 #: src/compose.c:701
1735 msgstr "Näytä _viivain"
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Postituslista"
1753 #: src/compose.c:714
1757 #: src/compose.c:715
1761 #: src/compose.c:717
1765 #: src/compose.c:718
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1771 msgstr "_Automaattinen"
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1816 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1821 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1827 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1832 #: src/compose.c:2044
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1836 #: src/compose.c:2524
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1847 msgstr "Piilokopio:"
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1851 msgstr "Vastausosoite:"
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgstr "Uutisryhmät:"
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1869 msgstr "Vastaanottaja:"
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1876 #: src/compose.c:2825
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Tiedosto liitettiin: \n"
1888 "Tiedostot liitettiin: \n"
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1895 #: src/compose.c:3589
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1900 #: src/compose.c:3600
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1907 #: src/compose.c:3603
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Toteutetaanko?"
1911 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1915 #: src/compose.c:3721
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1920 #: src/compose.c:3722
1922 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1924 #: src/compose.c:3723
1925 msgid "+_Attach anyway"
1926 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1928 #: src/compose.c:3732
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933 #: src/compose.c:3759
1938 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1940 msgstr " [Muokattu]"
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1967 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 #: src/compose.c:5012
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1975 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1980 #: src/compose.c:5044
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1984 #: src/compose.c:5061
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1988 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1992 #: src/compose.c:5081
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1997 #: src/compose.c:5082
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2001 #: src/compose.c:5083
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2005 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2009 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2019 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2029 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2040 #: src/compose.c:5150
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 #: src/compose.c:5152
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2055 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2064 #: src/compose.c:5223
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2074 #: src/compose.c:5598
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2084 #: src/compose.c:5656
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2097 #: src/compose.c:5837
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2101 #: src/compose.c:5838
2105 #: src/compose.c:5887
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2109 #: src/compose.c:5896
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2113 #: src/compose.c:6133
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2118 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2119 #: src/toolbar.c:2195
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2123 #: src/compose.c:6134
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2127 #: src/compose.c:6173
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2132 #: src/compose.c:6755
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2136 #: src/compose.c:6911
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2140 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144 #: src/compose.c:7135
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2148 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2153 #: src/compose.c:7204
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2157 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2168 #: src/compose.c:7716
2172 #: src/compose.c:7721
2173 msgid "_Attachments"
2176 #: src/compose.c:7735
2180 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2185 #: src/compose.c:7972
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2194 #: src/compose.c:8081
2196 msgid "From: <i>%s</i>"
2197 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2199 #: src/compose.c:8115
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2203 #: src/compose.c:8117
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2207 #: src/compose.c:8281
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2213 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2214 "viestille ei onnistu."
2216 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2225 #: src/compose.c:8598
2226 msgid "Template From format error."
2227 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2229 #: src/compose.c:8616
2230 msgid "Template To format error."
2231 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2233 #: src/compose.c:8634
2234 msgid "Template Cc format error."
2235 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2237 #: src/compose.c:8652
2238 msgid "Template Bcc format error."
2239 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8671
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:8939
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2249 #: src/compose.c:8954
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2253 #: src/compose.c:9028
2257 #: src/compose.c:9045
2259 msgstr "MIME-tyyppi"
2261 #: src/compose.c:9086
2265 #: src/compose.c:9106
2269 #: src/compose.c:9107
2271 msgstr "Tiedostonimi"
2273 #: src/compose.c:9299
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2281 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2282 "prosessiryhmän id: %d"
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2292 #: src/compose.c:9722
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2311 #: src/compose.c:9905
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2317 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2319 #: src/compose.c:9907
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Peru lopetus"
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Poista viesti"
2327 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2329 msgstr "Valitse tiedosto"
2331 #: src/compose.c:10095
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2336 #: src/compose.c:10097
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2343 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2345 #: src/compose.c:10184
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Poista viesti"
2349 #: src/compose.c:10185
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2353 #: src/compose.c:10186
2357 #: src/compose.c:10186
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2361 #: src/compose.c:10188
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Tallenna muutokset"
2365 #: src/compose.c:10189
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2369 #: src/compose.c:10190
2371 msgstr "_Älä tallenna"
2373 #: src/compose.c:10190
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2377 #: src/compose.c:10260
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2382 #: src/compose.c:10262
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Käytä mallinetta"
2386 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 #: src/compose.c:10263
2396 #: src/compose.c:11150
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2400 #: src/compose.c:11151
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2405 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2407 #: src/compose.c:11153
2411 #: src/compose.c:11373
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2416 #: src/compose.c:11668
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail kaatui"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2445 msgstr "Vianjäljitysloki"
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Tee virheilmoitus"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lisää henkilö"
2467 #: src/editaddress.c:158
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2487 " – sähköpostiosoite\n"
2488 " – muu attribuutti\n"
2490 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2491 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2493 #: src/editaddress.c:169
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2506 "yhden seuraavista:\n"
2509 " – sähköpostiosoite\n"
2510 " – muu attribuutti\n"
2512 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2513 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2523 #: src/editaddress.c:587
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2527 #: src/editaddress.c:676
2531 #: src/editaddress.c:677
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Valitse kuva"
2543 #: src/editaddress.c:804
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "A_seta kuva"
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Poista k_uva"
2560 #: src/editaddress.c:905
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2566 msgid "Display Name"
2569 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2577 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2581 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2585 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2586 #: src/prefs_customheader.c:223
2590 #: src/editaddress.c:1424
2592 msgstr "_Käyttäjätieto"
2594 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgid "_Email Addresses"
2596 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2598 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2599 msgid "O_ther Attributes"
2600 msgstr "_Muut tiedot"
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2624 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2664 #: src/editgroup.c:553
2666 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 msgstr "Uusi hakemisto"
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2702 #: src/editldap_basedn.c:138
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2706 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2710 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2755 #: src/editldap.c:450
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2767 #: src/editldap.c:470
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2775 #: src/editldap.c:475
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2785 #: src/editldap.c:479
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2807 #: src/editldap.c:513
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 " o=Organization Name,c=Country\n"
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 #: src/editldap.c:524
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2830 #: src/editldap.c:589
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2838 #: src/editldap.c:592
2840 msgstr " Oletusarvot "
2842 #: src/editldap.c:596
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2854 #: src/editldap.c:617
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2880 #: src/editldap.c:639
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2892 #: src/editldap.c:650
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2906 #: src/editldap.c:703
2910 #: src/editldap.c:712
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2926 #: src/editldap.c:729
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2930 #: src/editldap.c:734
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2934 #: src/editldap.c:748
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2942 #: src/editldap.c:766
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2947 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2951 #: src/editldap.c:782
2955 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2959 #: src/editldap.c:981
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2967 #: src/edittags.c:216
2969 msgstr "Poista tägi"
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2975 #: src/edittags.c:244
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2979 #: src/edittags.c:245
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2983 #: src/edittags.c:416
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2987 #: src/edittags.c:458
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2991 #: src/edittags.c:523
2992 msgctxt "Dialog title"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2996 #: src/edittags.c:537
3000 #: src/edittags.c:570
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3039 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3040 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3043 msgid "Create directory"
3044 msgstr "Luo hakemisto"
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3104 msgstr "Mukautettu-2"
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3108 msgstr "Mukautettu-3"
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3112 msgstr "Mukautettu-4"
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Täyden nimen muoto"
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Värien bändäys"
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Osoitekirja:"
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3144 msgstr "Tiedostonimi:"
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Avaa veppiselain"
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3156 msgstr "Tiedoston tiedot"
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3176 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3177 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3179 #: src/expldifdlg.c:190
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Luo hakemisto"
3183 #: src/expldifdlg.c:199
3186 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3189 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3192 #: src/expldifdlg.c:241
3193 msgid "Suffix was not supplied"
3194 msgstr "Päätettä ei annettu"
3196 #: src/expldifdlg.c:243
3198 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3199 "you wish to proceed without a suffix?"
3201 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3204 #: src/expldifdlg.c:261
3205 msgid "Error creating LDIF file"
3206 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3208 #: src/expldifdlg.c:336
3209 msgid "Select LDIF output file"
3210 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3212 #: src/expldifdlg.c:400
3213 msgid "LDIF Output File"
3214 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3216 #: src/expldifdlg.c:431
3218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3223 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3229 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3232 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3241 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 #: src/expldifdlg.c:489
3247 #: src/expldifdlg.c:499
3249 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3250 "entry. Examples include:\n"
3251 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 " o=Organization Name,c=Country\n"
3255 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3262 msgstr "Suhteellinen DN"
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3266 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3277 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3278 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3279 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3293 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3294 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3295 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3297 #: src/expldifdlg.c:558
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3301 #: src/expldifdlg.c:563
3303 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3304 "option to ignore these records."
3306 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3309 #: src/expldifdlg.c:655
3310 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3311 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3313 #: src/expldifdlg.c:721
3314 msgid "Distinguished Name"
3315 msgstr "Distinguished Name"
3317 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "Lähdehakemisto:"
3329 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3334 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3335 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3338 msgid "Source folder can't be left empty."
3339 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3342 msgid "Couldn't find the source folder."
3343 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3346 msgid "Select exporting file"
3347 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3349 #: src/exporthtml.c:767
3353 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgstr "Attribuutit"
3358 #: src/exporthtml.c:974
3359 msgid "Claws Mail Address Book"
3360 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3362 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3366 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3370 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3371 msgid "Name is too long."
3372 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3374 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3375 msgid "Not specified."
3376 msgstr "Määrittelemättä."
3378 #: src/file_checker.c:76
3380 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3381 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3383 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3385 msgid "Could not copy %s to %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3388 #: src/file_checker.c:98
3391 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3393 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3395 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3399 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3403 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3408 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3412 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3416 #: src/folder.c:2010
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3421 #: src/folder.c:3254
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3426 #: src/folder.c:3254
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3431 #: src/folder.c:3562
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3436 #: src/folder.c:4426
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3440 #: src/folder.c:4562
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3445 #: src/foldersel.c:247
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Valitse hakemisto"
3449 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3454 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3464 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3473 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "_Käsittely…"
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3525 #: src/folderview.c:760
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3529 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3533 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3537 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3542 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3547 #: src/folderview.c:1015
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3551 #: src/folderview.c:1016
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3556 #: src/folderview.c:1026
3557 msgid "Rebuilding folder tree..."
3558 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3560 #: src/folderview.c:1028
3561 msgid "Scanning folder tree..."
3562 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3564 #: src/folderview.c:1119
3566 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3567 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3569 #: src/folderview.c:1173
3570 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3571 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3573 #: src/folderview.c:2003
3575 msgid "Closing folder %s..."
3576 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3578 #: src/folderview.c:2098
3580 msgid "Opening folder %s..."
3581 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3583 #: src/folderview.c:2116
3584 msgid "Folder could not be opened."
3585 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3587 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3589 msgstr "Tyhjä roskis"
3591 #: src/folderview.c:2260
3592 msgid "Delete all messages in trash?"
3593 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3595 #: src/folderview.c:2261
3596 msgid "+_Empty trash"
3597 msgstr "_Tyhjää roskat"
3599 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3600 msgid "Offline warning"
3601 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3603 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3604 msgid "You're working offline. Override?"
3605 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3607 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3608 msgid "Send queued messages"
3609 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3611 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3612 msgid "Send all queued messages?"
3613 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3615 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3616 #: src/toolbar.c:2716
3620 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3621 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3622 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3624 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3627 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3630 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3633 #: src/folderview.c:2407
3635 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3636 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3638 #: src/folderview.c:2408
3640 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3641 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3643 #: src/folderview.c:2410
3645 msgstr "Kopioi kansio"
3647 #: src/folderview.c:2410
3649 msgstr "Siirrä kansio"
3651 #: src/folderview.c:2421
3653 msgid "Copying %s to %s..."
3654 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3656 #: src/folderview.c:2421
3658 msgid "Moving %s to %s..."
3659 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3661 #: src/folderview.c:2452
3662 msgid "Source and destination are the same."
3663 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3665 #: src/folderview.c:2455
3666 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3667 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3669 #: src/folderview.c:2456
3670 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3671 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3673 #: src/folderview.c:2459
3674 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3675 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3677 #: src/folderview.c:2462
3678 msgid "Copy failed!"
3679 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3681 #: src/folderview.c:2462
3682 msgid "Move failed!"
3683 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3685 #: src/folderview.c:2513
3687 msgid "Processing configuration for folder %s"
3688 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3690 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3691 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3692 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3694 #: src/grouplistdialog.c:161
3695 msgid "Newsgroup subscription"
3696 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3698 #: src/grouplistdialog.c:178
3699 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3700 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3702 #: src/grouplistdialog.c:184
3703 msgid "Find groups:"
3704 msgstr "Hae ryhmiä:"
3706 #: src/grouplistdialog.c:192
3710 #: src/grouplistdialog.c:204
3711 msgid "Newsgroup name"
3712 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3714 #: src/grouplistdialog.c:205
3718 #: src/grouplistdialog.c:206
3722 #: src/grouplistdialog.c:347
3726 #: src/grouplistdialog.c:349
3728 msgstr "vain luettava"
3730 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3736 #: src/grouplistdialog.c:422
3737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3738 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3740 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3744 #: src/grouplistdialog.c:492
3746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3747 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3749 #: src/gtk/about.c:132
3751 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3753 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3755 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3757 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3759 #: src/gtk/about.c:138
3763 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3767 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3769 #: src/gtk/about.c:143
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3779 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:159
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
3792 "Claws Mail -tiimi\n"
3793 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3795 #: src/gtk/about.c:162
3799 "System Information\n"
3803 "Järjestelmän tietoja\n"
3805 #: src/gtk/about.c:168
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3814 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3816 #: src/gtk/about.c:177
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3825 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3827 #: src/gtk/about.c:186
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3834 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3836 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Käännöstiimi"
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentointitiimi"
3854 #: src/gtk/about.c:319
3858 #: src/gtk/about.c:338
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3870 #: src/gtk/about.c:421
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3875 #: src/gtk/about.c:431
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3880 #: src/gtk/about.c:441
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3885 #: src/gtk/about.c:451
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3890 #: src/gtk/about.c:462
3892 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3895 #: src/gtk/about.c:472
3897 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3898 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3900 #: src/gtk/about.c:482
3902 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3905 #: src/gtk/about.c:492
3907 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3908 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3910 #: src/gtk/about.c:502
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3920 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3921 #: src/gtk/about.c:544
3923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3925 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3929 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3930 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3931 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3934 #: src/gtk/about.c:550
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3943 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3944 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3945 "lisää yksityiskohtia.\n"
3948 #: src/gtk/about.c:568
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3953 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3956 #: src/gtk/about.c:573
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3965 msgid "Session statistics\n"
3966 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3968 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3970 msgid "Started: %s\n"
3971 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3973 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3974 msgid "Incoming traffic\n"
3975 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3977 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3979 msgid "Received messages: %d\n"
3980 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3983 msgid "Outgoing traffic\n"
3984 msgstr "Menevä liikenne\n"
3986 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3988 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3989 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3991 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3993 msgid "Replied messages: %d\n"
3994 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3996 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3998 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3999 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4001 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:774
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4010 #: src/gtk/about.c:832
4012 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4016 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4017 "Claws Mail -tiimi\n"
4018 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4020 #: src/gtk/about.c:846
4024 #: src/gtk/about.c:852
4028 #: src/gtk/about.c:858
4030 msgstr "_Ominaisuudet"
4032 #: src/gtk/about.c:864
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4040 #: src/gtk/about.c:878
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4058 msgstr "Taivaansininen"
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4078 msgstr "Vaaleanruskea"
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4082 msgstr "Tummanpunainen"
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4086 msgstr "Tummanpinkki"
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4090 msgstr "Teräksenharmaa"
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Kirkas vihreä"
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4105 msgid "Set mailbox order"
4106 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4108 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4111 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4113 #: src/gtk/foldersort.c:216
4115 msgstr "Viestilaatikot"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4141 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4153 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4154 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4157 msgid "Change to..."
4158 msgstr "Muuta sanaksi..."
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4166 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4167 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4170 msgid "Accept in this session"
4171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4174 msgid "Add to personal dictionary"
4175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4178 msgid "Replace with..."
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4183 msgid "Check with %s"
4184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4187 msgid "(no suggestions)"
4188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4192 msgid "Dictionary: %s"
4193 msgstr "Sanakirja: %s"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4197 msgid "Use alternate (%s)"
4198 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4201 msgid "Use both dictionaries"
4202 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4205 msgid "Check while typing"
4206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4211 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4214 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4220 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4226 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4227 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4228 #: src/summaryview.c:444
4232 #: src/gtk/headers.h:8
4236 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4237 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4238 #: src/summaryview.c:442
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4256 msgstr "Vastausosoite"
4258 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4259 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4260 #: src/summaryview.c:443
4262 msgstr "Vastaanottaja"
4264 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4265 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4269 #: src/gtk/headers.h:14
4271 msgstr "Piilokopiot"
4273 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4276 msgstr "Viestin tunniste"
4278 #: src/gtk/headers.h:15
4280 msgstr "Viestin tunniste:"
4282 #: src/gtk/headers.h:16
4284 msgstr "Vastauksena viestiin"
4286 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4287 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4289 msgstr "Viittaukset"
4291 #: src/gtk/headers.h:17
4293 msgstr "Viittaukset:"
4295 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4296 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4297 #: src/summaryview.c:441
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4309 #: src/gtk/headers.h:20
4313 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4315 msgstr "Avainsanat:"
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4319 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgid "Resent-Date:"
4323 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4327 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgid "Resent-From:"
4331 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender"
4335 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender:"
4339 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4343 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4347 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4351 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4355 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4359 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4363 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID"
4367 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID:"
4371 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4378 msgid "Return-Path:"
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4389 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4390 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4392 msgstr "Keskusteluryhmä"
4394 #: src/gtk/headers.h:33
4396 msgstr "Keskustelunsiirto"
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To"
4400 msgstr "Toimitusosoite"
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To:"
4404 msgstr "Toimitusosoite:"
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4414 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4416 #: src/summaryview.c:2794
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To"
4434 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To:"
4438 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To"
4442 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4444 #: src/gtk/headers.h:39
4445 msgid "Return-Receipt-To:"
4446 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4450 msgstr "Postiohjelma"
4452 #: src/gtk/headers.h:40
4454 msgstr "Postiohjelma:"
4456 #: src/gtk/headers.h:41
4457 msgid "Content-Type"
4458 msgstr "Sisältömuoto"
4460 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4461 msgid "Content-Type:"
4462 msgstr "Sisältömuoto:"
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4466 msgstr "Siirroskoodaus"
4468 #: src/gtk/headers.h:42
4469 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4470 msgstr "Siirroskoodaus:"
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version"
4474 msgstr "MIME-versio"
4476 #: src/gtk/headers.h:43
4477 msgid "MIME-Version:"
4478 msgstr "MIME-Versio:"
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4484 #: src/gtk/headers.h:44
4488 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4489 msgid "Organization"
4490 msgstr "Organisaatio"
4492 #: src/gtk/headers.h:45
4493 msgid "Organization:"
4494 msgstr "Organisaatio:"
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List"
4498 msgstr "Postituslista"
4500 #: src/gtk/headers.h:47
4501 msgid "Mailing-List:"
4502 msgstr "Postituslista:"
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4506 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4508 #: src/gtk/headers.h:48
4510 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe"
4514 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4516 #: src/gtk/headers.h:49
4517 msgid "List-Subscribe:"
4518 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe"
4522 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4524 #: src/gtk/headers.h:50
4525 msgid "List-Unsubscribe:"
4526 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4530 msgstr "Postituslistaohje"
4532 #: src/gtk/headers.h:51
4534 msgstr "Postituslistaohje:"
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive"
4538 msgstr "Postituslista-arkisto"
4540 #: src/gtk/headers.h:52
4541 msgid "List-Archive:"
4542 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4546 msgstr "Postituslistan omistaja"
4548 #: src/gtk/headers.h:53
4550 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4556 #: src/gtk/headers.h:55
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4562 msgstr "X-Sähköpostitin"
4564 #: src/gtk/headers.h:56
4566 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4572 #: src/gtk/headers.h:57
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4580 #: src/gtk/headers.h:58
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive"
4586 msgstr "X-Arkistointikielto"
4588 #: src/gtk/headers.h:59
4589 msgid "X-No-Archive:"
4590 msgstr "X-Arkistointikielto"
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4594 msgstr "Vastauksena viestiin"
4596 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgid "In reply to:"
4598 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4602 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4604 #: src/gtk/headers.h:63
4606 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject"
4610 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4612 #: src/gtk/headers.h:64
4613 msgid "From, To or Subject:"
4614 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4618 msgstr "Uusi viesti"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4621 msgid "Unread message"
4622 msgstr "Lukematon viesti"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4625 msgid "Message has been replied to"
4626 msgstr "Vastattu viesti"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4629 msgid "Message has been forwarded"
4630 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4633 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4634 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4637 msgid "Message is in an ignored thread"
4638 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4641 msgid "Message is in a watched thread"
4642 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4645 msgid "Message is spam"
4646 msgstr "Roskapostiviesti"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4649 msgid "Message has attachment(s)"
4650 msgstr "Liitteellinen viesti"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4653 msgid "Digitally signed message"
4654 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4657 msgid "Encrypted message"
4658 msgstr "Salattu viesti"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4662 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4666 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4669 msgid "Marked message"
4670 msgstr "Merkitty viesti"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4673 msgid "Message is marked for deletion"
4674 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4677 msgid "Message is marked for moving"
4678 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4681 msgid "Message is marked for copying"
4682 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4685 msgid "Locked message"
4686 msgstr "Lukittu viesti"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4689 msgid "Folder (normal, opened)"
4690 msgstr "Avattu normaali kansio"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4693 msgid "Folder with read messages hidden"
4694 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4697 msgid "Folder contains marked messages"
4698 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4702 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4706 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4707 "messages and folders:</span>"
4709 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4714 msgid "Input password for %s on %s:"
4715 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4720 msgid "Input password for %s:"
4721 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4724 msgid "Input password:"
4725 msgstr "Anna salasana:"
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4729 msgid "Input password"
4730 msgstr "Anna salasana"
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4733 msgid "Remember password for this session"
4734 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4737 msgid "Remember this"
4738 msgstr "Muista tämä"
4740 #: src/gtk/logwindow.c:447
4742 msgstr "Tyhjennä _loki"
4744 #: src/gtk/menu.c:137
4746 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4747 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4748 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4750 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4751 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4752 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4769 msgid "Plugin is not functional."
4770 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4773 msgid "Select the Plugins to load"
4774 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4779 "The following error occurred while loading %s :\n"
4783 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4807 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4811 msgstr "Liitännäiset"
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4819 msgstr "Poista ladattu"
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4828 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4829 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4831 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
4832 "Mailin sivustolta</span></a>."
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4835 msgid "Click here to load one or more plugins"
4836 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4839 msgid "Unload the selected plugin"
4840 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4843 msgid "Loaded plugins"
4844 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4846 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4854 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4855 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4856 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4857 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4858 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "all messages"
4864 msgstr "kaikki viestit"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "messages whose age is greater than # days"
4868 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages whose age is less than # days"
4872 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4876 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages whose age is less than # hours"
4880 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages which contain S in the message body"
4884 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages which contain S in the whole message"
4888 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "messages carbon-copied to S"
4892 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "message is either to: or cc: to S"
4896 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "deleted messages"
4900 msgstr "poistetut viestit"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4904 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4908 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages originating from user S"
4912 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "forwarded messages"
4916 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "messages which have attachments"
4920 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "messages which contain header S"
4924 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4928 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4931 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4932 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4935 msgid "messages which are marked with color #"
4936 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4939 msgid "locked messages"
4940 msgstr "lukitut viestit"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4943 msgid "messages which are in newsgroup S"
4944 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4947 msgid "new messages"
4948 msgstr "uudet viestit"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4951 msgid "old messages"
4952 msgstr "vanhat viestit"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4955 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4956 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4959 msgid "messages which you have replied to"
4960 msgstr "vastatut viestit"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4963 msgid "read messages"
4964 msgstr "luetut viestit"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4967 msgid "messages which contain S in subject"
4968 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4971 msgid "messages whose score is equal to # points"
4972 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4975 msgid "messages whose score is greater than # points"
4976 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4979 msgid "messages whose score is lower than # points"
4980 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4983 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4984 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4987 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4988 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4991 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4992 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4995 msgid "messages which have been sent to S"
4996 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4999 msgid "messages which tags contain S"
5000 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5003 msgid "messages which have tag(s)"
5004 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5007 msgid "marked messages"
5008 msgstr "merkityt viestit"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5011 msgid "unread messages"
5012 msgstr "lukemattomat viestit"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5015 msgid "messages which contain S in References header"
5016 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5020 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5021 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5024 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5025 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5028 msgid "logical AND operator"
5029 msgstr "looginen JA-operaattori"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5032 msgid "logical OR operator"
5033 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5036 msgid "logical NOT operator"
5037 msgstr "looginen EI-operaattori"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5040 msgid "case sensitive search"
5041 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5044 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5045 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5048 msgid "all filtering expressions are allowed"
5049 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5052 msgid "Extended Search"
5053 msgstr "Laajennettu haku"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5057 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5058 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5059 "The following symbols can be used:"
5061 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5062 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5063 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5067 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5075 msgstr "Rekursiivinen"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5083 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Suorita valittaessa"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Tyhjennä haku"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5102 msgid "_Information"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5110 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5125 msgstr "Allekirjoittaja"
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5128 #: src/prefs_themes.c:862
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5133 msgid "Organization: "
5134 msgstr "Organisaatio: "
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5141 msgid "Fingerprint: \n"
5142 msgstr "Sormenjälki: \n"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5145 msgid "Signature status: "
5146 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5149 msgid "Expires on: "
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5154 msgid "SSL certificate for %s"
5155 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5160 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5161 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5164 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5165 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5171 "Certificate for %s is unknown.\n"
5172 "%sDo you want to accept it?"
5174 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5175 "%sHyväksytäänkö se?"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5180 msgid "Signature status: %s"
5181 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5184 msgid "_View certificate"
5185 msgstr "_Katsele varmennetta"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5188 msgid "SSL certificate is invalid"
5189 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Peruuta yhteys"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5210 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5211 "%sHyväksytäänkö se?"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5219 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Uusi varmenne:"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5239 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5240 "%sHyväksytäänkö se?"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Katsele varmenteita"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5254 #: src/headerview.c:96
5258 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5261 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5263 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5265 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5268 #: src/summaryview.c:3407
5269 msgid "(No Subject)"
5270 msgstr "(Ei aihetta)"
5272 #: src/image_viewer.c:100
5276 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5277 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5279 msgstr "Tiedostonimi:"
5281 #: src/image_viewer.c:306
5283 msgstr "Tiedoston koko:"
5285 #: src/image_viewer.c:355
5290 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5291 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5316 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5319 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5339 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5342 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5357 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5362 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5377 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5382 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5397 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5402 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5422 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5432 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5442 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5447 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5452 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5457 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5462 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5467 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5472 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5477 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5482 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5487 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5492 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5497 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5502 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5507 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5513 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5514 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5518 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5519 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5525 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5530 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5531 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5535 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5537 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5541 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5543 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5547 msgid "Connecting to %s failed"
5548 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5550 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5552 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5553 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5555 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5556 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5560 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5564 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5566 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5567 "available in this build of Claws Mail. \n"
5569 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5572 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5573 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5575 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5577 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5578 msgid "Con_tinue connecting"
5579 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5583 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5584 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5589 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5594 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5596 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5597 msgid "Can't start TLS session.\n"
5598 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5603 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5607 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5608 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5611 msgid "Adding messages..."
5612 msgstr "Lisätään viestejä…"
5614 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5615 msgid "Copying messages..."
5616 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5619 msgid "can't set deleted flags\n"
5620 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5622 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5623 msgid "can't expunge\n"
5624 msgstr "ei voida hävittää\n"
5628 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5629 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5633 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5634 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5637 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5638 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5641 msgid "can't create mailbox\n"
5642 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5645 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5646 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5650 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5651 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5654 msgid "can't delete mailbox\n"
5655 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5658 msgid "LIST failed\n"
5659 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5662 msgid "Flagging messages..."
5663 msgstr "Merkitään viestejä…"
5667 msgid "can't select folder: %s\n"
5668 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5671 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5672 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5675 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5676 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5681 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5682 "compiled without OpenSSL support.\n"
5684 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5685 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5688 msgid "Server logins are disabled.\n"
5689 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5692 msgid "Fetching message..."
5693 msgstr "Haetaan viestiä…"
5697 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5698 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5702 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5703 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5706 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5708 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5709 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5711 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5713 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5714 msgid "Create _new folder..."
5715 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5717 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5719 msgid "_Rename folder..."
5720 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5722 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5723 msgid "M_ove folder..."
5724 msgstr "_Siirrä kansio…"
5726 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5727 msgid "Cop_y folder..."
5728 msgstr "_Kopioi kansio…"
5730 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5732 msgid "_Delete folder..."
5733 msgstr "_Poista kansio…"
5735 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5737 msgstr "Ajantasaista"
5739 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5740 msgid "Down_load messages"
5741 msgstr "_Hae viestejä"
5743 #: src/imap_gtk.c:75
5744 msgid "S_ubscriptions"
5747 #: src/imap_gtk.c:77
5748 msgid "_Subscribe..."
5751 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5752 msgid "_Unsubscribe..."
5753 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5755 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5757 msgid "_Check for new messages"
5758 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5760 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5761 msgid "C_heck for new folders"
5762 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5764 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5765 msgid "R_ebuild folder tree"
5766 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5768 #: src/imap_gtk.c:87
5769 msgid "Show only subscribed _folders"
5770 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5772 #: src/imap_gtk.c:196
5774 "Input the name of new folder:\n"
5775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5778 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5779 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5780 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5782 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5783 msgid "Inherit properties from parent folder"
5784 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5786 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5790 msgid "Input new name for '%s':"
5791 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5793 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5796 msgid "Rename folder"
5797 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5799 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5803 "The folder could not be renamed.\n"
5804 "The new folder name is not allowed."
5806 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5807 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5809 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5812 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5813 "will not be possible.\n"
5815 "Do you really want to delete?"
5817 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5818 "jälkeen ole mahdollista\n"
5820 "Poistetaanko varmasti?"
5822 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5826 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5827 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5829 #: src/imap_gtk.c:507
5831 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5832 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5834 #: src/imap_gtk.c:510
5835 msgid "Search recursively"
5836 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5839 msgid "Subscriptions"
5842 #: src/imap_gtk.c:516
5846 #: src/imap_gtk.c:526
5848 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5849 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5851 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5855 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5859 #: src/imap_gtk.c:557
5861 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5863 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5864 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5866 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5868 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5869 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Kohdehakemisto"
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5918 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5919 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Tiedosto tuotu."
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Valitse tiedosto."
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5957 #: src/importldif.c:667
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5961 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5963 #: src/importldif.c:672
5965 msgstr "Tiedostonimi"
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5975 #: src/importldif.c:725
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Attribuutin nimi"
5991 #: src/importldif.c:783
5993 msgstr "LDIF-kenttä"
5995 #: src/importldif.c:795
5997 msgstr "Attribuutti"
5999 #: src/importldif.c:807
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6009 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6010 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6011 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6012 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6013 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6028 #: src/importldif.c:834
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Tietueita tuotu:"
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6044 #: src/importldif.c:980
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6083 msgstr "%s epäonnistui\n"
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6106 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6109 msgid "Done (no new messages)"
6110 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6113 msgid "Connection failed"
6114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6118 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6120 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6121 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6125 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6127 msgstr "Aikakatkaisu"
6131 msgid "Finished (%d new message)"
6132 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6133 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6134 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Varmennetaan…"
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6167 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6199 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6203 msgid "Connection to %s:%d failed."
6204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6207 msgid "Error occurred while processing mail."
6208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6213 "Error occurred while processing mail:\n"
6216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6220 msgid "No disk space left."
6221 msgstr "Levytila on loppu"
6224 msgid "Can't write file."
6225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6228 msgid "Socket error."
6229 msgstr "Sokettivirhe."
6233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6236 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6237 msgid "Connection closed by the remote host."
6238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6246 msgid "Mailbox is locked."
6247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6252 "Mailbox is locked:\n"
6255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6258 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6259 msgid "Authentication failed."
6260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6262 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6265 "Authentication failed:\n"
6268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6271 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6273 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6274 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6276 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6277 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6281 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6282 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6285 msgid "Incorporation cancelled\n"
6286 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6300 msgstr "_Vain kerran"
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6312 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6313 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6318 "Configuration for %s found.\n"
6319 "Do you want to migrate this configuration?"
6321 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6322 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6329 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6330 "script available at %s."
6334 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6335 "löytyy osoitteesta %s."
6338 msgid "Keep old configuration"
6339 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6343 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6344 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6347 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6348 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6349 "enemmän levytilaa."
6352 msgid "Migration of configuration"
6353 msgstr "Asetustenpäivitys"
6356 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6357 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6360 msgid "Migration failed!"
6361 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6364 msgid "Migrating configuration..."
6365 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6368 msgid "Failed to register folder item update hook"
6369 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6372 msgid "Failed to register folder update hook"
6373 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6376 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6377 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6380 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6381 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6384 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6394 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6395 "more information:\n"
6398 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6402 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6405 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6411 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6412 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6414 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6415 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6416 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6421 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6422 "plugin and try again."
6424 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6425 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6426 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6454 msgid " --compose [address] open composition window"
6455 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6459 " --compose-from-file file\n"
6460 " open composition window with data from given file;\n"
6461 " use - as file name for reading from standard "
6463 " content format: headers first (To: required) until "
6465 " empty line, then mail body until end of file."
6467 " --compose-from-file file\n"
6468 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6475 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6480 " --attach file1 [file2]...\n"
6481 " open composition window with specified files\n"
6484 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6489 msgid " --receive receive new messages"
6490 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6493 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6494 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6497 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6498 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6501 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6502 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6506 " --search folder type request [recursive]\n"
6508 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6511 " request: search string\n"
6512 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6514 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6516 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 " pyyntö: hakulauseke\n"
6521 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6525 msgid " --send send all queued messages"
6526 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6529 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6530 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6534 " --status-full [folder]...\n"
6535 " show the status of each folder"
6537 " --status-full [kansio]…\n"
6538 " näytä kansioiden tilat"
6541 msgid " --statistics show session statistics"
6542 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6545 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6546 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6550 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6551 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6553 " --select kansio[/viesti]\n"
6554 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6558 msgid " --online switch to online mode"
6559 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6562 msgid " --offline switch to offline mode"
6563 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6566 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6567 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6570 msgid " --debug debug mode"
6571 msgstr " --debug vianetsintätila"
6574 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6575 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6578 msgid " --help -h display this help and exit"
6579 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6582 msgid " --version -v output version information and exit"
6583 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6587 " --version-full -V output version and built-in features information "
6589 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6592 msgid " --config-dir output configuration directory"
6593 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6597 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6598 " use specified configuration directory"
6600 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6601 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6604 msgid "Unknown option\n"
6605 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6609 msgid "Processing (%s)..."
6610 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6613 msgid "top level folder"
6614 msgstr "ylimmän tason kansio"
6617 msgid "Queued messages"
6618 msgstr "Jonottavat viestit"
6621 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6622 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6625 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6629 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6630 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6632 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6636 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6640 #: src/mainwindow.c:508
6641 msgid "_Configuration"
6644 #: src/mainwindow.c:512
6645 msgid "_Add mailbox"
6646 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6648 #: src/mainwindow.c:513
6652 #: src/mainwindow.c:516
6653 msgid "Change mailbox order..."
6654 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Import mbox file..."
6658 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6664 #: src/mainwindow.c:521
6665 msgid "_Export selected to mbox file..."
6666 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6668 #: src/mainwindow.c:523
6669 msgid "Empty all _Trash folders"
6670 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6673 msgid "_Save email as..."
6674 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6676 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6677 msgid "_Save part as..."
6678 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6681 msgid "Page setup..."
6682 msgstr "Sivun asetukset…"
6684 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6688 #: src/mainwindow.c:533
6689 msgid "Synchronise folders"
6690 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6692 #: src/mainwindow.c:535
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "Select _thread"
6698 msgstr "Valitse _säie"
6700 #: src/mainwindow.c:541
6701 msgid "_Delete thread"
6702 msgstr "Poista otsake"
6704 #: src/mainwindow.c:543
6705 msgid "_Find in current message..."
6706 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6708 #: src/mainwindow.c:545
6709 msgid "_Quick search"
6712 #: src/mainwindow.c:548
6713 msgid "Show or hi_de"
6714 msgstr "Näytä tai _piilota"
6716 #: src/mainwindow.c:549
6718 msgstr "_Työkalupalkki"
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "Set displayed _columns"
6722 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _folder list..."
6726 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6728 #: src/mainwindow.c:553
6729 msgid "In _message list..."
6730 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6732 #: src/mainwindow.c:558
6736 #: src/mainwindow.c:561
6740 #: src/mainwindow.c:563
6741 msgid "_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "E_xpand all threads"
6746 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6748 #: src/mainwindow.c:566
6749 msgid "Co_llapse all threads"
6750 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6757 msgid "_Previous message"
6758 msgstr "_Edellinen sivu"
6760 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6761 msgid "_Next message"
6762 msgstr "Seuraava viesti"
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6765 msgid "P_revious unread message"
6766 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6768 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6769 msgid "N_ext unread message"
6770 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6773 msgid "Previous ne_w message"
6774 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6776 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6777 msgid "Ne_xt new message"
6778 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6784 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6785 msgid "Next m_arked message"
6786 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6789 msgid "Previous _labeled message"
6790 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6792 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6793 msgid "Next la_beled message"
6794 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6797 msgid "Previous opened message"
6798 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6800 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6801 msgid "Next opened message"
6802 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6804 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6805 msgid "Parent message"
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6809 msgid "Next unread _folder"
6810 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6813 msgid "_Other folder..."
6814 msgstr "_Muu kansio…"
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6818 msgstr "Seuraava osa"
6820 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6821 msgid "Previous part"
6822 msgstr "Edellinen osa"
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6825 msgid "Message scroll"
6826 msgstr "Viestin vieritys"
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6829 msgid "Previous line"
6830 msgstr "Edellinen rivi"
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6837 msgid "Previous page"
6838 msgstr "Edellinen sivu"
6840 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6842 msgstr "Seuraava sivu"
6844 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6848 #: src/mainwindow.c:625
6849 msgid "Open in new _window"
6850 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6852 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6853 msgid "Mess_age source"
6854 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Viestin osa"
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6861 msgid "View as text"
6862 msgstr "Näytä tekstinä"
6864 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6868 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6869 msgid "Open with..."
6870 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6872 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6876 #: src/mainwindow.c:638
6877 msgid "_Update summary"
6878 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6880 #: src/mainwindow.c:641
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _current account"
6886 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Get from _all accounts"
6890 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6892 #: src/mainwindow.c:644
6893 msgid "Cancel receivin_g"
6894 msgstr "_Peruuta haku"
6896 #: src/mainwindow.c:647
6897 msgid "_Send queued messages"
6898 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a_n email message"
6902 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6904 #: src/mainwindow.c:653
6905 msgid "Compose a news message"
6906 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6908 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6909 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6913 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6915 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6917 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6918 msgid "Mailing _list"
6919 msgstr "_Postituslista"
6921 #: src/mainwindow.c:660
6922 msgid "Follow-up and reply to"
6923 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6927 msgstr "_Edelleenlähetä"
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6930 msgid "For_ward as attachment"
6931 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6933 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6935 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6937 #: src/mainwindow.c:667
6938 msgid "Mailing-_List"
6939 msgstr "_Postituslista"
6941 #: src/mainwindow.c:668
6945 #: src/mainwindow.c:670
6949 #: src/mainwindow.c:674
6951 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6953 #: src/mainwindow.c:676
6954 msgid "View archive"
6955 msgstr "Katso arkisto"
6957 #: src/mainwindow.c:678
6958 msgid "Contact owner"
6959 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6961 #: src/mainwindow.c:682
6965 #: src/mainwindow.c:683
6969 #: src/mainwindow.c:684
6970 msgid "Move to _trash"
6971 msgstr "Siirrä _roskiin"
6973 #: src/mainwindow.c:685
6977 #: src/mainwindow.c:686
6978 msgid "Cancel a news message"
6979 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6981 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6985 #: src/mainwindow.c:691
6987 msgstr "_Poista merkintä"
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as unr_ead"
6991 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6993 #: src/mainwindow.c:695
6994 msgid "Mark as rea_d"
6995 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6997 #: src/mainwindow.c:697
6998 msgid "Mark all read"
6999 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7001 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7002 #: src/toolbar.c:419
7003 msgid "Ignore thread"
7006 #: src/mainwindow.c:700
7007 msgid "Unignore thread"
7008 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7010 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7011 #: src/toolbar.c:420
7012 msgid "Watch thread"
7013 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7015 #: src/mainwindow.c:702
7016 msgid "Unwatch thread"
7017 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _spam"
7021 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7023 #: src/mainwindow.c:706
7024 msgid "Mark as _ham"
7025 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7031 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7033 msgstr "Poista lukitus"
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7036 msgid "Color la_bel"
7037 msgstr "_Värimerkintä"
7039 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7043 #: src/mainwindow.c:716
7045 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7047 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7048 msgid "Check signature"
7049 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7051 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7052 msgid "Add sender to address boo_k"
7053 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "C_ollect addresses"
7057 msgstr "Kerää _osoitteita"
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From current _folder..."
7061 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7063 #: src/mainwindow.c:728
7064 msgid "From selected _messages..."
7065 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "_Filter all messages in folder"
7069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Filter _selected messages"
7073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7075 #: src/mainwindow.c:733
7076 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7077 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7080 msgid "_Create filter rule"
7081 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7083 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7084 #: src/messageview.c:325
7085 msgid "_Automatically"
7086 msgstr "_Automaattinen"
7088 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7089 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7091 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7093 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7094 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7096 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7098 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7099 #: src/messageview.c:328
7101 msgstr "_Aiheen mukaan"
7103 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7104 msgid "Create processing rule"
7105 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7107 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7108 msgid "List _URLs..."
7109 msgstr "Luettele _URLit…"
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7113 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "Delete du_plicated messages"
7117 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In selected folder"
7121 msgstr "Valitussa kansiossa"
7123 #: src/mainwindow.c:758
7124 msgid "In all folders"
7125 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7127 #: src/mainwindow.c:761
7131 #: src/mainwindow.c:762
7133 msgstr "_Poista lopullisesti"
7135 #: src/mainwindow.c:765
7136 msgid "SSL cer_tificates"
7137 msgstr "_SSL-varmenteet"
7139 #: src/mainwindow.c:769
7140 msgid "Filtering Lo_g"
7141 msgstr "_Suodatusloki"
7143 #: src/mainwindow.c:771
7144 msgid "Network _Log"
7145 msgstr "_Verkkoloki"
7147 #: src/mainwindow.c:773
7148 msgid "_Forget all session passwords"
7149 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7151 #: src/mainwindow.c:776
7152 msgid "C_hange current account"
7153 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "_Preferences for current account..."
7157 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "Create _new account..."
7161 msgstr "Luo _uusi tili…"
7163 #: src/mainwindow.c:780
7164 msgid "_Edit accounts..."
7165 msgstr "Muokkaa tilejä"
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "P_references..."
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7173 msgstr "_Esikäsittely…"
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "Post-pro_cessing..."
7177 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Filtering..."
7183 #: src/mainwindow.c:787
7184 msgid "_Templates..."
7187 #: src/mainwindow.c:788
7191 #: src/mainwindow.c:789
7195 #: src/mainwindow.c:791
7197 msgstr "_Liitännäiset..."
7199 #: src/mainwindow.c:794
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7205 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7207 #: src/mainwindow.c:796
7208 msgid "Icon _Legend"
7209 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 msgid "Set as default client"
7213 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "Offline _mode"
7217 msgstr "Pois verkosta"
7219 #: src/mainwindow.c:806
7220 msgid "_Message view"
7221 msgstr "_Viestinäkymä"
7223 #: src/mainwindow.c:808
7225 msgstr "_Tilapalkki"
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Column headers"
7229 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Th_read view"
7233 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "Hide read threads"
7237 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "_Hide read messages"
7241 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7243 #: src/mainwindow.c:814
7244 msgid "Hide deleted messages"
7245 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7247 #: src/mainwindow.c:815
7249 msgstr "_Kokonäyttö"
7251 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7252 msgid "Show all _headers"
7253 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7255 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7256 msgid "_Collapse all"
7257 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7259 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7260 msgid "Collapse from level _2"
7261 msgstr "Taittele tasolta _2"
7263 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7264 msgid "Collapse from level _3"
7265 msgstr "Taittele tasolta _3"
7267 #: src/mainwindow.c:823
7268 msgid "Text _below icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7271 #: src/mainwindow.c:824
7272 msgid "Text be_side icons"
7273 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7275 #: src/mainwindow.c:825
7277 msgstr "Vain _kuvat"
7279 #: src/mainwindow.c:826
7281 msgstr "Vain _teksti"
7283 #: src/mainwindow.c:833
7287 #: src/mainwindow.c:834
7288 msgid "_Three columns"
7289 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7291 #: src/mainwindow.c:835
7292 msgid "_Wide message"
7293 msgstr "Leveä _viesti"
7295 #: src/mainwindow.c:836
7296 msgid "W_ide message list"
7297 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7299 #: src/mainwindow.c:837
7300 msgid "S_mall screen"
7301 msgstr "_Pieni näyttö"
7303 #: src/mainwindow.c:841
7305 msgstr "_Määrän mukaan"
7307 #: src/mainwindow.c:842
7309 msgstr "Koon mukaan"
7311 #: src/mainwindow.c:843
7313 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7315 #: src/mainwindow.c:844
7316 msgid "By thread date"
7317 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7319 #: src/mainwindow.c:847
7321 msgstr "_Aiheen mukaan"
7323 #: src/mainwindow.c:848
7324 msgid "By _color label"
7325 msgstr "_Värin mukaan"
7327 #: src/mainwindow.c:849
7329 msgstr "Tägin mukaan"
7331 #: src/mainwindow.c:850
7333 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7335 #: src/mainwindow.c:851
7337 msgstr "_Tilan mukaan"
7339 #: src/mainwindow.c:852
7340 msgid "By a_ttachment"
7341 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7343 #: src/mainwindow.c:853
7345 msgstr "Pisteiden mukaan"
7347 #: src/mainwindow.c:854
7349 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7351 #: src/mainwindow.c:855
7353 msgstr "Älä järjestele"
7355 #: src/mainwindow.c:859
7359 #: src/mainwindow.c:860
7363 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7364 msgid "_Auto detect"
7365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7367 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7368 msgid "Apply tags..."
7369 msgstr "Toteuta tägit…"
7371 #: src/mainwindow.c:1936
7372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7373 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7375 #: src/mainwindow.c:1951
7376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7377 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7379 #: src/mainwindow.c:1954
7380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7381 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7383 #: src/mainwindow.c:1968
7384 msgid "Select account"
7385 msgstr "Valitse tili"
7387 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7391 #: src/mainwindow.c:1999
7392 msgid "Filtering/Processing debug log"
7393 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7395 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7396 msgid "filtering log enabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7399 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7400 msgid "filtering log disabled\n"
7401 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7403 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7404 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7406 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7410 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7414 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7418 #: src/mainwindow.c:2879
7422 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7424 msgstr "Lisää postilaatikko"
7426 #: src/mainwindow.c:2909
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7432 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7433 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7434 "se skannataan automaattisesti."
7436 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7439 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7440 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7442 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7445 msgstr "Postilaatikko"
7447 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7449 "Creation of the mailbox failed.\n"
7450 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7453 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7454 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7457 #: src/mainwindow.c:3377
7458 msgid "No posting allowed"
7459 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7461 #: src/mainwindow.c:3955
7462 msgid "Mbox import has failed."
7463 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7465 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7469 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7473 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7474 msgid "Exit Claws Mail?"
7475 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7477 #: src/mainwindow.c:4205
7478 msgid "Folder synchronisation"
7479 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7481 #: src/mainwindow.c:4206
7482 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7483 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7485 #: src/mainwindow.c:4207
7486 msgid "+_Synchronise"
7487 msgstr "_Ajantasaista"
7489 #: src/mainwindow.c:4636
7490 msgid "Deleting duplicated messages..."
7491 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7493 #: src/mainwindow.c:4673
7495 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7496 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7497 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7498 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7500 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7501 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7502 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7504 #: src/mainwindow.c:4936
7505 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7506 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7508 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7509 msgid "Filtering configuration"
7510 msgstr "Suodatusasetukset"
7512 #: src/mainwindow.c:5059
7513 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7515 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7518 #: src/mainwindow.c:5118
7519 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7520 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7522 #: src/mainwindow.c:5120
7524 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7526 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7528 #: src/mainwindow.c:5278
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7533 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7535 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7536 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7541 #: src/matcher.c:216
7545 #: src/matcher.c:217
7549 #: src/matcher.c:218
7551 msgstr "sisältörivi"
7553 #: src/matcher.c:219
7557 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7558 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7562 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7566 #: src/matcher.c:1819
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7571 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "viesti täsmää\n"
7575 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7579 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7580 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7582 msgstr "(ei mitään)"
7587 "Could not open mbox file:\n"
7590 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7598 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7609 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7616 "Could not create mbox file:\n"
7619 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7630 #: src/message_search.c:185
7632 msgstr "Etsi teksti:"
7634 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Haku epäonnistui"
7638 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7642 #: src/message_search.c:356
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7646 #: src/message_search.c:359
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7650 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Haku päättyi"
7654 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7658 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7662 #: src/messageview.c:839
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7666 #: src/messageview.c:847
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7675 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7676 "lähetysosoite: %s\n"
7678 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7680 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7682 msgstr "_Älä lähetä"
7684 #: src/messageview.c:867
7686 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7687 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7688 "officially addressed to you.\n"
7689 "It is advised to not to send the return receipt."
7691 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7692 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7693 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7694 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7696 #: src/messageview.c:1320
7698 msgid "Fetching message (%s)..."
7699 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7701 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7703 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7704 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7706 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7707 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7708 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7710 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7712 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7714 msgstr "Tallenna nimellä"
7716 #: src/messageview.c:1846
7717 msgid "Overwrite existing file?"
7718 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7720 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7721 #: src/summaryview.c:4853
7723 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7724 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7726 #: src/messageview.c:1907
7728 msgid "Show all %s."
7729 msgstr "Näytä koko %s."
7731 #: src/messageview.c:1909
7732 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7733 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7735 #: src/messageview.c:1940
7737 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7740 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7742 #: src/messageview.c:1943
7743 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7744 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7746 #: src/messageview.c:1949
7747 msgid "This message asks for a return receipt."
7748 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7750 #: src/messageview.c:1950
7751 msgid "Send receipt"
7752 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7754 #: src/messageview.c:1993
7756 "This message has been partially retrieved,\n"
7757 "and has been deleted from the server."
7759 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7760 "ja poistettu jo palvelimelta."
7762 #: src/messageview.c:1999
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7768 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7771 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7772 msgid "Mark for download"
7773 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7775 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7776 msgid "Mark for deletion"
7777 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7779 #: src/messageview.c:2009
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s and will be downloaded."
7785 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7786 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7788 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7791 msgstr "Poista merkintä"
7793 #: src/messageview.c:2020
7796 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "it is %s and will be deleted."
7799 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7800 "se on %s ja poistetaan."
7802 #: src/messageview.c:2093
7803 msgid "Return Receipt Notification"
7804 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7806 #: src/messageview.c:2094
7808 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7810 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7813 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7814 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7816 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7820 #: src/messageview.c:2098
7821 msgid "_Send Notification"
7822 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7824 #: src/messageview.c:2165
7825 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7826 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7828 #: src/messageview.c:2928
7831 " There are no messages in this folder"
7834 " Kansiossa ei ole viestejä"
7836 #: src/messageview.c:2936
7839 " Message has been deleted"
7842 " Viesti on poistettu"
7844 #: src/messageview.c:2937
7847 " Message has been deleted or moved to another folder"
7850 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
7852 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7853 #: src/summaryview.c:6971
7854 msgid "An error happened while learning.\n"
7855 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7859 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7860 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7863 msgid "Moving messages..."
7864 msgstr "Siirretään viestejä…"
7866 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7867 msgid "Deleting messages..."
7868 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7870 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7871 msgid "Remove _mailbox..."
7872 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7874 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7877 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7878 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7880 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7881 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7883 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7884 msgid "Remove mailbox"
7885 msgstr "Poista postilaatikko"
7887 #: src/mimeview.c:193
7891 #: src/mimeview.c:195
7892 msgid "Open _with..."
7893 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7895 #: src/mimeview.c:197
7897 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7899 #: src/mimeview.c:198
7900 msgid "_Display as text"
7901 msgstr "_Näytä tekstinä"
7903 #: src/mimeview.c:199
7905 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7907 #: src/mimeview.c:200
7908 msgid "Save _all..."
7909 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7911 #: src/mimeview.c:273
7913 msgstr "MIME-tyyppi"
7915 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7916 #: src/mimeview.c:1050
7917 msgid "View full information"
7918 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7920 #: src/mimeview.c:1056
7922 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7924 #: src/mimeview.c:1068
7926 msgid "%s Click the icon to check it."
7927 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
7929 #: src/mimeview.c:1070
7931 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7932 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
7934 #: src/mimeview.c:1080
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7937 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
7940 #: src/mimeview.c:1082
7943 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7945 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
7946 "yrittääksesi uudelleen."
7948 #: src/mimeview.c:1322
7949 msgid "Checking signature..."
7950 msgstr "Haetaan viestiä…"
7952 #: src/mimeview.c:1363
7953 msgid "Go back to email"
7954 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7956 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7957 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7960 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7961 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7963 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7965 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7966 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7968 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7969 msgid "Select destination folder"
7970 msgstr "Valitse kohdekansio"
7972 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7974 msgid "'%s' is not a directory."
7975 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7977 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7979 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7981 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7987 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7988 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7990 #: src/mimeview.c:2226
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7994 #: src/mimeview.c:2227
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8001 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8002 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8004 "Suoritetaanko tiedosto?"
8006 #: src/mimeview.c:2231
8008 msgstr "Suorita tiedosto"
8010 #: src/mimeview.c:2533
8014 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8018 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8021 msgid "Description:"
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8036 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8037 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8045 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8046 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8050 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8051 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8055 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8059 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8060 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8064 msgid "couldn't select group: %s\n"
8065 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8067 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8069 msgid "couldn't set group: %s\n"
8070 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8074 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8075 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8077 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8078 msgid "couldn't get xhdr\n"
8079 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8083 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8084 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8087 msgid "couldn't get xover\n"
8088 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8091 msgid "invalid xover line\n"
8092 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8096 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8097 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8100 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8102 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8103 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8105 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8107 #: src/news_gtk.c:56
8108 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8109 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8111 #: src/news_gtk.c:57
8112 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8113 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8115 #: src/news_gtk.c:266
8117 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8118 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8120 #: src/news_gtk.c:267
8121 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8122 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8124 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8125 msgid "_Unsubscribe"
8126 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8128 #: src/news_gtk.c:307
8129 msgid "Rename newsgroup folder"
8130 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8133 msgid "Acpi Notifier"
8134 msgstr "ACPI Notifier"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8138 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8139 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8141 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8142 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8146 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8147 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8149 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8150 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8169 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8170 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr ": lukematonta postia"
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8188 msgstr ": uutta postia"
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8194 msgstr "pois päältä"
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8216 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8220 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "arvot — päällä: "
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8228 msgstr " — pois päältä: "
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8240 msgstr "Kannettavan ledi"
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 msgid "Mail Archiver"
8244 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8246 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8247 msgid "Create Archive..."
8248 msgstr "Luo arkisto..."
8250 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8278 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8280 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8281 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8282 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8284 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8290 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8293 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8296 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8298 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8300 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8305 msgstr "Arkistointi"
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8309 msgstr "Arkistoidaan"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8312 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8313 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8317 msgstr "Arkistoidaan:"
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8320 msgid "Folder and archive must be selected"
8321 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8325 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8326 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8330 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8331 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8335 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8336 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8340 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8341 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8345 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8346 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8351 "Not a valid file name:\n"
8354 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8360 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8363 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8369 "Adding files in folder failed\n"
8370 "Files in folder: %d\n"
8371 "Files in list: %d\n"
8375 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8376 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8377 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8382 msgid "Archive result"
8383 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8394 msgid "Archive format"
8395 msgstr "Arkistomuoto"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8398 msgid "Compression method"
8399 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8402 msgid "Number of files"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8406 msgid "Archive Size"
8407 msgstr "Arkiston koko"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8411 msgstr "Kansion koko"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8414 msgid "Compression level"
8415 msgstr "Pakkausaste"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8428 #: src/prefs_summaries.c:369
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8433 msgid "MD5 checksum"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8437 msgid "Descriptive names"
8438 msgstr "Kuvaavat nimet"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8441 msgid "Delete selected files"
8442 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8446 msgid "Select mails before"
8447 msgstr "Valitse viestit ensin"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8450 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8452 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8462 msgstr "Luo arkisto"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Arkistoitava kansio"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8478 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8481 msgid "Name for archive"
8482 msgstr "Nimi arkistolle"
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8485 msgid "Archive location and name"
8486 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8489 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8495 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8496 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8499 msgid "Choose compression"
8500 msgstr "Valitse pakkaus"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8503 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8504 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8507 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8508 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8511 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8512 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8515 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8516 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8519 msgid "Choose format"
8520 msgstr "Valitse formaatti"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8523 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8524 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8527 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8528 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8531 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8532 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8535 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8536 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8539 msgid "Miscellaneous options"
8540 msgstr "Muut asetukset"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8544 msgstr "_Rekursiivinen"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8547 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8548 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8556 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8557 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8558 "will take to create the archive"
8560 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8561 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8565 msgstr "_Uudelleennimeä"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8570 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8571 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8572 "Names will be truncated to max 96 characters"
8574 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8575 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8576 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8580 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8581 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8583 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8584 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8587 msgid "Selection options"
8588 msgstr "Valintojen asetukset"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8592 "Select emails before a certain date\n"
8593 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8595 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8596 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8599 msgid "Default save folder"
8600 msgstr "Oletustallennuskansio"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8603 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8604 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8607 msgid "Default compression"
8608 msgstr "Oletuspakkaus"
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8611 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8612 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8615 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8616 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8619 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8620 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8622 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8623 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8624 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8627 msgid "Default format"
8628 msgstr "Oletusmuoto"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8631 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8632 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8635 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8636 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8639 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8640 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8643 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8644 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8647 msgid "Default miscellaneous options"
8648 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8651 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8652 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8660 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8662 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8663 "will take to create the archives"
8665 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8666 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8670 msgstr "Uudelleennimeä"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8673 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8674 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8676 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8677 msgid "<b>Type: </b>"
8678 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8681 msgid "<b>Size: </b>"
8682 msgstr "<b>Koko: </b>"
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8685 msgid "<b>Filename: </b>"
8686 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
8688 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8689 msgid "Remove attachments"
8690 msgstr "Poista liitteet"
8692 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8698 #: src/summaryview.c:2778
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8703 msgid "Destroy attachments"
8704 msgstr "Tuhoa liitteet"
8706 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8708 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8710 "The deleted data will be unrecoverable."
8712 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8714 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8717 msgid "This message doesn't have any attachments."
8718 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8721 msgid "Remove attachments..."
8722 msgstr "Poista liitteitä..."
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8729 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8731 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8733 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8734 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8736 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8738 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8741 msgid "Attachment handling"
8742 msgstr "Liitekäsittely"
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8747 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8748 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8749 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8753 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8754 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
8757 "%s joka tapauksessa?"
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8760 msgid "Attachment warning"
8761 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8766 msgid "Attach warner"
8767 msgstr "Liitevaroitin"
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8771 msgid "Failed to register check before send hook"
8772 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8776 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8777 "no file is attached."
8779 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8787 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8789 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
8790 "(yksi riviä kohti)"
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8793 msgid "Expressions are case sensitive"
8794 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8797 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8798 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8801 msgid "Lines starting with quotation marks"
8802 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8806 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8807 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8810 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
8811 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8814 msgid "Forwarded or redirected messages"
8815 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8819 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8821 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8825 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8827 msgstr "Allekirjoitukset"
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8831 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8832 "the regular expressions above"
8834 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8835 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8839 msgstr "Varoita kun"
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8846 msgid "Attach Warner"
8847 msgstr "Liitä varoitin"
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8859 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: src/prefs_matcher.c:676
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8908 msgstr "Bogofiltteri"
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8911 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8912 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8915 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8916 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8920 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8922 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8923 "with a few hundred spam and ham messages."
8925 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8926 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8927 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8928 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8929 "huonolla viestillä."
8931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8937 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8941 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8942 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8947 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8948 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8951 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8952 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8957 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8960 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8965 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8966 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8969 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8970 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8971 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8973 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8974 "specially designated folder.\n"
8976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8978 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8979 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8980 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8982 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8983 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8984 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8986 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8987 "erilliseen kansioon.\n"
8989 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Koon yläraja"
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9039 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9040 "oletusroskakansiota"
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9057 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9058 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9062 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9065 msgid "Insert X-Bogosity header"
9066 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9069 msgid "Only done for messages in MH folders"
9070 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9075 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9076 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9082 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9083 "normal folder even if detected as spam"
9085 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9091 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9092 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9096 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9097 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9101 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9104 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9105 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9108 msgid "Bogofilter call"
9109 msgstr "Bogofiltterikomento"
9111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9112 msgid "Path to bogofilter executable"
9113 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9118 msgid "Mark spam as read"
9119 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9123 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9126 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9127 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9130 msgid "Bsfilter call"
9131 msgstr "Bsfilterin komento"
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9134 msgid "Path to bsfilter executable"
9135 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9142 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9143 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9146 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9147 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9151 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9153 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9154 "a few hundred spam and ham messages."
9156 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9157 "opittuja asioita.\n"
9158 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9159 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9160 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9165 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9167 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9170 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9171 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9176 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9179 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9180 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9181 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9183 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9184 "specially designated folder.\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9188 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9189 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9190 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9192 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9193 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9194 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9196 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9198 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9202 msgid "Clam AntiVirus"
9203 msgstr "Clam Antivirus"
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9208 "No socket information.\n"
9209 "Antivirus disabled."
9212 "Ei pistoketietoja\n"
9213 "Antivirus poistettu käytöstä."
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9218 "Clamd does not respond to ping.\n"
9222 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9223 "Onko clamd käynnissä?"
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9227 msgid "Detected %s virus."
9228 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9241 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9242 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9245 msgid "ClamAV: scanning message..."
9246 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9249 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9250 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9255 "No socket information.\n"
9256 "Antivirus disabled."
9259 "Ei pistoketietoja.\n"
9260 "Antivirus poistettu käytöstä."
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9265 "Clamd does not respond to ping.\n"
9269 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9270 "Onko clamd käynnissä?"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9274 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9275 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9277 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9278 "saved in a specially designated folder.\n"
9280 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9281 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9282 "the permissions for your home folder and the\n"
9283 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9284 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9285 "users at least need to be given execute permissions\n"
9286 "on these folders.\n"
9288 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9289 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9290 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9294 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9295 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9297 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9300 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9301 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9302 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9303 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9304 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9307 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9308 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9309 "clamd-asetukset käsin.\n"
9311 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9314 msgid "Virus detection"
9315 msgstr "Viruksentunnistus"
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9318 msgid "Enable virus scanning"
9319 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9322 msgid "Maximum attachment size"
9323 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9326 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9327 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9329 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9334 msgid "Save infected mail in"
9335 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9338 msgid "Save mail that contains viruses"
9339 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9343 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9345 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9349 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9350 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9353 msgid "Automatic configuration"
9354 msgstr "Automaattiset asetukset"
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9357 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9358 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9361 msgid "Where is clamd.conf"
9362 msgstr "Missä clamd.conf on"
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9366 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9367 "able to locate the file automatically"
9369 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9370 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9377 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9378 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9381 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9382 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9385 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9386 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9390 msgstr "Etäpalvelin"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9393 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9394 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9397 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9398 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9403 "No socket information.\n"
9404 "Antivirus disabled."
9407 "Ei pistoketietoja\n"
9408 "Antivirus poistettu käytöstä."
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9413 "Clamd does not respond to ping.\n"
9417 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9418 "Onko clamd käynnissä?"
9420 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9426 "%s: ei voitu avata\n"
9427 "clamd poistetaan käytöstä"
9429 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9432 "%s: Not able to find required information\n"
9433 "clamd will be disabled"
9435 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9436 "clamd on poistettu käytöstä"
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9439 msgid "Could not create socket"
9440 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9442 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9443 msgid ": File does not exist"
9444 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9447 msgid ": Unable to open"
9448 msgstr ": Ei voitu avata"
9450 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9452 msgid "%s: Error reading"
9453 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9458 msgid "Socket write error"
9459 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9461 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9462 msgid "Socket read error"
9463 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9465 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9470 msgid "Failed to register log text hook"
9471 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9473 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9475 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9476 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9478 "It is not really useful."
9480 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9481 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9482 "vakiotulostevirtaan.\n"
9484 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9487 msgid "Remote content loading is disabled."
9488 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9495 msgid "Enable remote content"
9496 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9529 msgid "Open in Viewer"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9533 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9534 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9537 msgid "Open in Browser"
9538 msgstr "Avaa selaimessa"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9546 msgstr "Kopioi linkki"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9549 msgid "Download Link"
9550 msgstr "Hae linkistä"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9553 msgid "Save Image As"
9554 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9558 msgstr "Kopioi kuva"
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9569 msgid "Fancy HTML Viewer"
9570 msgstr "Fancy HTML-selain"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9575 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9576 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9577 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9579 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9581 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9582 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9585 msgid "Display images"
9586 msgstr "Näytä kuvat"
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9589 msgid "Display embedded images"
9590 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9593 msgid "Execute javascript"
9594 msgstr "Suorita javaskriptit"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9597 msgid "Execute embedded javascript"
9598 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9601 msgid "Execute Java applets"
9602 msgstr "Suorita Java-appletit"
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9605 msgid "Execute embedded Java applets"
9606 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9609 msgid "Render objects using plugins"
9610 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9613 msgid "Render embedded objects using plugins"
9614 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9617 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9618 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9621 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9622 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9626 msgstr "Välipalvelin"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9629 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9630 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9634 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9637 msgid "Remote resources"
9638 msgstr "Etäresurssit"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9642 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9643 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9644 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9645 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9648 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9649 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9650 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9651 "viestin liitteenä toimivat silti."
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9654 msgid "Enable loading of remote content"
9655 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9658 msgid "When clicking on a link, by default:"
9659 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9662 msgid "Open in external browser"
9663 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9666 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9667 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9676 msgid "Failed to register mail receive hook"
9678 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9682 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9683 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9684 "ID and retrieval time.\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9688 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9689 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9691 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9693 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9694 msgid "Mail marking"
9695 msgstr "Viestin merkintä"
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9698 msgid "Add fetchinfo headers"
9699 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9706 msgid "Account name"
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9710 msgid "Receive server"
9711 msgstr "Hakupalvelin"
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9715 msgstr "Käyttäjätunnus"
9717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9723 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9729 msgid_plural "Added %d of"
9730 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9731 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9735 msgid "1 contact to the cache"
9736 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9737 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9738 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9741 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9742 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9746 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9747 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9750 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9751 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9754 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9755 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9760 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9761 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9765 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9766 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9769 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9770 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9773 msgid "Authentication"
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9777 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9779 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9782 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9787 msgid "Polling interval (seconds):"
9788 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9791 msgid "Maximum number of results:"
9792 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9795 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9802 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9805 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9807 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9808 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9809 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9811 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9812 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9813 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9815 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9817 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9819 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9820 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9821 "into the Tab-address completion.\n"
9823 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9825 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9827 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9828 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9829 "Tabitäydennykselle.\n"
9831 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9834 msgid "GData integration"
9835 msgstr "Gdata-yhteys"
9837 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9838 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9840 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9844 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9845 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9846 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9848 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9849 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9850 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
9852 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9853 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9854 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
9856 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9857 msgid "Failed to load missing items cache"
9858 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
9860 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9862 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9863 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9864 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9865 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9866 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9867 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9869 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9870 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9871 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9873 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9875 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
9876 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
9877 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
9878 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
9879 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
9881 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
9882 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
9883 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
9885 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
9887 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9888 msgid "_Use cached icons"
9889 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
9891 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9893 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9894 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
9896 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9897 msgid "Cache refresh interval"
9898 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9901 #: src/prefs_matcher.c:333
9903 msgstr "tunnin jälkeen"
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9907 msgstr "Mystery man"
9909 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9913 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9917 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9927 msgstr "Mukautettu URL"
9929 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9930 msgid "A blank image"
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9934 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9935 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9938 msgid "A generated geometric pattern"
9939 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9942 msgid "A generated full-body monster"
9943 msgstr "Generoitu hirviö"
9945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9946 msgid "A generated almost unique face"
9947 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9950 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9951 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9954 msgid "Redirect to a user provided URL"
9955 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9962 msgid "_Allow redirects to other sites"
9963 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9967 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9968 "services like gravatar.com"
9970 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9974 msgid "_Enable federated servers"
9975 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9978 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9979 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9983 msgstr "Kuvakevälimuisti"
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9986 msgid "Default missing icon mode"
9987 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9993 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9994 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9995 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
9997 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9998 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9999 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10001 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10005 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10006 msgid "mbox (etPan!)..."
10007 msgstr "mbox (etPan!)..."
10009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10011 "Input the location of mailbox.\n"
10012 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10013 "scanned automatically."
10015 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10016 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10017 "se skannataan automaattisesti."
10019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10022 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10023 "Do you really want to delete?"
10025 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10026 "jälkeen ole mahdollista\n"
10028 "Poistetaanko varmasti?"
10030 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10035 msgid "Failed to register newmail hook"
10036 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10038 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10040 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10041 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10043 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10046 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10049 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10051 "Current log is %s"
10053 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10054 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10056 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10058 "Nykyinen loki on %s"
10060 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10062 msgstr "Lokitiedosto"
10064 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10068 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10069 msgid "Select folder(s)"
10070 msgstr "Valitse kansioita"
10072 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10073 msgid "select recursively"
10074 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10076 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10077 msgid "No new messages"
10078 msgstr "Ei uusia viesti"
10080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10090 msgid "Notification"
10093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10094 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10095 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10098 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10099 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10102 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10103 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10106 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10107 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10109 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10110 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10111 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10114 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10116 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10118 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10119 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10120 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10123 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10125 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10128 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10129 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10133 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10135 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10136 "preferences dialog.\n"
10138 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10140 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10143 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10145 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10146 msgid "Various tools"
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10150 msgid "New Mail message"
10151 msgstr "Uusi viesti"
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10154 msgid "New News post"
10155 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10158 msgid "A new message arrived"
10159 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10162 msgid "New Calendar message"
10163 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10167 msgid "A new calendar message arrived"
10168 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10171 msgid "New RSS feed article"
10172 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10175 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10176 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10177 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10180 msgid "New unknown message"
10181 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10184 msgid "Unknown message type arrived"
10185 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10189 msgid "Present main window"
10190 msgstr "Näytä pääikkuna"
10192 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10193 msgid "Mail message"
10194 msgstr "Sähköpostiviesti"
10196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10199 msgid "%d new message arrived"
10200 msgid_plural "%d new messages arrived"
10201 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10202 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10205 msgid "News message"
10206 msgstr "Nyyssiviesti"
10208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10209 msgid "Calendar message"
10210 msgstr "Kalenteriviesti"
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10215 msgid "%d new calendar message arrived"
10216 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10217 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10218 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10221 msgid "RSS news feed"
10224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10226 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10227 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10228 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10229 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10233 msgid "%d new message"
10234 msgid_plural "%d new messages"
10235 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10236 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10240 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10251 #: src/prefs_receive.c:133
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10260 msgid "SysTrayicon"
10261 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10270 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10273 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10276 msgid "Include folder types"
10277 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10280 msgid "Mail folders"
10281 msgstr "Sähköpostikansiot"
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10284 msgid "News folders"
10285 msgstr "Nyyssikansiot"
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10288 msgid "RSS folders"
10289 msgstr "RSS‐kansiot"
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10292 msgid "Calendar folders"
10293 msgstr "Kalenterikansiot"
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10296 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10297 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10300 msgid "Global notification settings"
10301 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10304 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10305 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10308 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10310 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10313 msgid "Use sound theme"
10314 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10317 msgid "Show banner"
10318 msgstr "Näytä banneri"
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10322 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10324 msgstr "Ei koskaan"
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10327 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10332 msgid "Only when not empty"
10333 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10344 msgid "Banner speed"
10345 msgstr "Bannerin vauhti"
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10348 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10349 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10352 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10353 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10356 msgid "Include unread mails in banner"
10357 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10360 msgid "Make banner sticky"
10361 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10367 msgid "Only include selected folders"
10368 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10374 msgid "Select folders..."
10375 msgstr "Valitse kansioita…"
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10379 msgid "Use custom colors"
10380 msgstr "Käytä omia värejä"
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10389 msgid "Foreground color"
10390 msgstr "Edustaväri"
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10394 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10395 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10401 msgid "Background color"
10402 msgstr "Taustaväri"
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10405 msgid "Enable popup"
10406 msgstr "Salli ponnahdus"
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10410 msgid "Popup timeout:"
10411 msgstr "Ponnahdusaika:"
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10417 #: src/prefs_summaries.c:496
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10422 msgid "Make popup sticky"
10423 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10426 msgid "Set popup window width and position"
10427 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10430 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10431 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10435 msgid "Display folder name"
10436 msgstr "Näytä kansion nimi"
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10439 msgid "Sample popup window"
10440 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10447 msgid "Enable command"
10448 msgstr "Käytä komentoa"
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10451 msgid "Command to execute:"
10452 msgstr "Ajettava komento:"
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10455 msgid "Block command after execution for"
10456 msgstr "Estä komento ajaksi"
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10463 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10464 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10467 msgid "Enable Trayicon"
10468 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10471 msgid "Hide at start-up"
10472 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10475 msgid "Close to tray"
10476 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10479 msgid "Hide when iconified"
10480 msgstr "Piilota pienennettynä"
10482 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10483 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10484 #. notification bubble. If your language does not have a word
10485 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10486 #. instead.See also
10487 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10489 msgid "Passive toaster popup"
10490 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10493 msgid "Enable Popup"
10494 msgstr "Salli ponnahdus"
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10497 msgid "Add to Indicator Applet"
10498 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10501 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10502 msgstr "Piilota pienennettynä"
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10505 msgid "Register Claws Mail"
10506 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10509 msgid "Enable global hotkeys"
10510 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10514 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10515 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10518 msgid "<control><shift>F11"
10519 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10526 msgid "Toggle minimize:"
10527 msgstr "Muuta pienennystä:"
10529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10531 msgstr "_Hae viestit"
10533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10535 msgstr "S_ähköposti"
10537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10538 msgid "E_mail from account"
10539 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10542 msgid "Open A_ddressbook"
10543 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10546 msgid "E_xit Claws Mail"
10547 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10550 msgid "_Work Offline"
10551 msgstr "_Yhteydetön tila"
10553 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10554 msgid "Show Trayicon Notifications"
10555 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10557 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10559 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10560 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10562 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10563 msgid "New mail message"
10564 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10567 msgid "New news post"
10568 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10571 msgid "New calendar message"
10572 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10575 msgid "New article in RSS feed"
10576 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10579 msgid "New messages arrived"
10580 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10584 msgid "%d new mail message arrived"
10585 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10586 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10587 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10591 msgid "%d new news post arrived"
10592 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10593 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10594 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10598 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10599 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10600 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10601 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10634 msgstr "Optimointi:"
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10637 msgid "PDF properties"
10638 msgstr "PDF-Asetukset"
10640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10646 msgid "%s Document"
10647 msgstr "%s‐asiakirja"
10649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10655 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10656 msgid "Document Index"
10657 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10661 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10664 msgid "Previous Page"
10665 msgstr "Edellinen sivu"
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10669 msgstr "Seuraava sivu"
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10673 msgstr "Viimeinen sivu"
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10677 msgstr "Zoomaa sisään"
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10681 msgstr "Zoomaa ulos"
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10685 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10688 msgid "Fit Page Width"
10689 msgstr "Sivun levyiseksi"
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10692 msgid "Rotate Left"
10693 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10696 msgid "Rotate Right"
10697 msgstr "Kierrä oikealle"
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10700 msgid "Document Info"
10701 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10704 msgid "Page Number"
10705 msgstr "Sivunumero"
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10708 msgid "Zoom Factor"
10709 msgstr "Zoom‐kerroin"
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10714 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10715 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10717 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10719 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10720 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10722 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10728 msgstr "PDF‐näytin"
10730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10733 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10734 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10735 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10739 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10740 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10741 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10745 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10746 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10747 msgid "Python scripts"
10748 msgstr "Python-skriptit"
10750 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10751 msgid "Show Python console..."
10752 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10754 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10758 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10759 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10760 #: src/wizard.c:1610
10764 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10765 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10769 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10770 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10771 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10773 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10775 "This plugin provides Python integration features.\n"
10776 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10777 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10779 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10780 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10781 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10782 "builtin toolbar editor.\n"
10784 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10785 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10787 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10788 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10790 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10791 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10792 "following files in this directory are recognised:\n"
10795 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10796 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10800 "Executed at plugin load\n"
10803 "Executed at plugin unload\n"
10806 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10808 " help(clawsmail)\n"
10810 "in the interactive Python console.\n"
10812 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10813 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10814 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10815 "inclusion in the examples.\n"
10817 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10819 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
10820 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
10821 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
10823 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
10824 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
10825 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
10827 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
10830 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
10831 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10833 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
10834 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
10837 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
10841 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
10844 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
10847 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
10849 " help(clawsmail)\n"
10851 "Python-konsolilta.\n"
10853 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
10854 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
10855 "mainittuun osoitteeseen.\n"
10857 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10859 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10860 msgid "Python integration"
10861 msgstr "Python-liitokset"
10863 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10864 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10865 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10872 msgid "[no user id]"
10873 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10879 "new key:</span>\n"
10883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10888 msgid "Passphrases did not match.\n"
10889 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10895 "new key:</span>\n"
10899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10916 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10917 msgid "Bad passphrase.\n"
10918 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10920 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10922 msgstr "Avaimen tuonti"
10924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10926 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10927 "from a keyserver?"
10929 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10930 "avainpalvelimelle?"
10932 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10938 " Avaimen tunniste "
10940 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10941 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10942 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10944 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10945 msgid " It should be possible to import it "
10946 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
10948 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10950 "when working online,\n"
10953 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10956 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10958 "with the following command: \n"
10962 "seuraavalla komennolla: \n"
10966 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10969 " Importing key ID "
10972 " Haetaan avainta "
10974 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10975 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10976 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10979 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10980 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10983 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10984 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10986 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10988 " You can try to import it manually with the command:\n"
10992 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10996 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10997 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10998 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11000 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11001 msgid " This key is in your keyring.\n"
11002 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
11004 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11008 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11010 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11011 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11014 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11016 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11018 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11020 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11021 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11023 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11024 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11026 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11028 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11030 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11031 msgid "Core operations"
11032 msgstr "Ydintoiminnot"
11034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11035 msgid "Automatically check signatures"
11036 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11039 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11040 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11043 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11044 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11047 msgid "Store passphrase in memory"
11048 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11051 msgid "Expire after"
11054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11055 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11056 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11060 msgstr "minuutissa"
11062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11063 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11064 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11067 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11068 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11072 msgstr "Allekirjoitusavain"
11074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11075 msgid "Use default GnuPG key"
11076 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11079 msgid "Select key by your email address"
11080 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11083 msgid "Specify key manually"
11084 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11087 msgid "User or key ID:"
11088 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11091 msgid "No secret key found."
11092 msgstr "Ei salaista avainta."
11094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11095 msgid "Generate a new key pair"
11096 msgstr "Luo uusi avainpari"
11098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11104 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11105 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11109 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11110 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11114 msgstr "Määrittelemättä"
11116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11118 msgstr "Marginaalinen"
11120 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11124 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11125 msgid "Select Keys"
11126 msgstr "Valitse avaimet"
11128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11130 msgstr "Avaimen tunniste"
11132 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11134 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11136 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11141 msgid "Do_n't encrypt"
11142 msgstr "_Älä salaa"
11144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11146 msgstr "Lisää avain"
11148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11149 msgid "Enter another user or key ID:"
11150 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11154 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11155 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11160 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11161 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11162 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11164 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11166 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11168 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11169 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11170 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11172 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11174 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11177 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11178 msgid "No signature found"
11179 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11183 msgid "The signature can't be checked - %s"
11184 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11188 msgid "The signature has not been checked."
11189 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11192 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11193 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11197 msgid "Good signature from %s."
11198 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
11200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11202 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11203 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11207 msgid "Expired signature from %s."
11208 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11212 msgid "Expired key from %s."
11213 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11217 msgid "Bad signature from %s."
11218 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11222 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11223 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11226 msgid "Error checking signature: no status\n"
11227 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11231 msgid "Error checking signature: %s\n"
11232 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11235 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11236 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11239 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11240 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11244 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11245 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11249 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11250 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11254 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11255 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11259 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11260 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11263 msgid "Primary key fingerprint:"
11264 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11268 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11269 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11273 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11274 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11278 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11279 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11283 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11284 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11287 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11288 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11292 msgid "Secret key not found (%s)"
11293 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11297 msgid "Error setting secret key: %s"
11298 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11302 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11304 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11309 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11310 "version %s is required.\n"
11312 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11313 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11317 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11318 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11322 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11323 "OpenPGP support disabled."
11325 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11326 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11330 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11331 "generate a key pair.\n"
11332 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11335 msgid "No PGP key found"
11336 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11340 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11341 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11342 "Do you want to create a new key pair now?"
11344 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11345 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11346 "Luodaanko uusi avainpari?"
11348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11350 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11351 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11355 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11356 "generate entropy..."
11357 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11360 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11361 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11366 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11369 "Do you want to export it to a keyserver?"
11371 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11374 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11377 msgid "Key generated"
11378 msgstr "Avain luotu"
11380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11381 msgid "Key exported."
11382 msgstr "Avain tuotu."
11384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11385 msgid "Couldn't export key."
11386 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11389 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11390 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11393 msgid "Incorrect part"
11394 msgstr "Viallinen osa"
11396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11397 msgid "Not a text part"
11398 msgstr "Ei tekstiosa"
11400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11401 msgid "Couldn't get text data."
11402 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11405 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11406 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11410 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11414 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11415 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11418 msgid "Couldn't parse mime part."
11419 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11423 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11424 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11431 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11432 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11434 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11438 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11441 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11445 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11446 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11450 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11451 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11454 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11455 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11458 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11459 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11462 msgid "Malformed message"
11463 msgstr "Viallinen viesti"
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11466 msgid "Couldn't create temporary file."
11467 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11471 msgid "Data signing failed, %s"
11472 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11476 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11477 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11480 msgid "Data signing failed, no results."
11481 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11484 msgid "Data signing failed, no contents."
11485 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11489 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11490 "are email headers, like Subject."
11492 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11493 "Inline-menetelmässä."
11495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11497 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11498 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11502 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11503 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11507 msgid "Encryption failed, %s"
11508 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11512 msgstr "PGP-Inline"
11514 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11516 msgstr "PGP-inline"
11518 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11520 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11521 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11522 "encrypt your own mails.\n"
11524 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11525 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11528 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11530 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11532 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11533 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11534 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11536 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11538 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11541 msgid "Signature boundary not found."
11542 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11544 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11545 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11546 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11548 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11549 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11550 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11554 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11555 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11557 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11559 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11562 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11568 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11572 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11574 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11575 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11577 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11578 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11581 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11583 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11585 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11586 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11587 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11589 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11590 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11591 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11593 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11595 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11598 msgid "Default refresh interval in minutes"
11599 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11602 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11603 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11606 msgid "Default number of expired items to keep"
11607 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11610 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11611 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11614 msgid "Refresh all feeds on application start"
11615 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11618 msgid "Path to cookies file"
11619 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11622 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11623 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11626 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11627 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11638 msgid "_Refresh feed"
11639 msgstr "_Päivitä syöte"
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11642 msgid "Refresh _all feeds"
11643 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11646 msgid "Subscribe _new feed..."
11647 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11650 msgid "_Unsubscribe feed..."
11651 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11654 msgid "Feed pr_operties..."
11655 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11658 msgid "Import feed list..."
11659 msgstr "Hae syötelista…"
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11663 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11666 msgid "_Create new folder..."
11667 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11670 msgid "Remove folder _tree..."
11671 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11674 msgid "Add RSS folder tree"
11675 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11678 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11679 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11683 "Creation of folder tree failed.\n"
11684 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11687 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11688 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11695 msgid "Use default refresh interval"
11696 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11699 msgid "Keep default number of expired entries"
11700 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11703 msgid "Fetch comments if possible"
11704 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11707 msgid "<b>Source URL:</b>"
11708 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11712 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11713 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11715 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11716 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11720 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11721 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11723 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11724 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
11725 "päivityksen)</small>"
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11729 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11730 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11732 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11733 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11736 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11737 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11740 msgid "Always mark as unread"
11741 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11744 msgid "If only its text has changed"
11745 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11748 msgid "Never mark as unread"
11749 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11752 msgid "Verify SSL certificate validity"
11753 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11760 msgid "Set feed properties"
11761 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11764 msgid "Unsubscribe feed"
11765 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11768 msgid "Do you really want to remove feed"
11769 msgstr "Poistetaanko syöte"
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11772 msgid "Remove cached entries"
11773 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11775 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11777 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11778 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11780 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11781 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11783 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11784 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11786 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11787 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11789 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11793 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11795 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11796 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11798 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11800 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11801 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11803 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11805 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11806 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11810 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11811 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11815 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11816 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11818 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11820 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11821 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11823 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11824 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11825 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11828 msgid "Subscribe feed"
11829 msgstr "Tilaa syöte"
11831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11832 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11833 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11837 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11838 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
11840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11841 msgid "Remove folder tree"
11842 msgstr "Poista kansiopuu"
11844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11846 msgid "Can't remove feed '%s'."
11847 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11850 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11851 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11852 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11853 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11856 msgid "Select a .opml file"
11857 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11859 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11860 msgid "Refresh all feeds"
11861 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11863 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11864 msgid "Cannot open temporary file"
11865 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11867 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11868 msgid "Cannot init libCURL"
11869 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11871 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11872 msgid "401 (Authorisation required)"
11873 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11875 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11876 msgid "403 (Unauthorised)"
11877 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11879 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11880 msgid "404 (Not found)"
11881 msgstr "404 (Ei löydy)"
11883 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11888 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11890 msgid "Fetching '%s'..."
11891 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11893 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11894 msgid "Malformed feed"
11895 msgstr "Viallinen syöte"
11897 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11899 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11900 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11902 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11905 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11908 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11911 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11912 msgid "This feed format is not supported yet."
11913 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11915 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11919 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11922 msgid_plural "%ld bytes"
11923 msgstr[0] "%ld tavu"
11924 msgstr[1] "%ld tavua"
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11927 msgid "size unknown"
11928 msgstr "tuntematon koko"
11930 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11933 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11936 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11939 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11940 msgid "You are already subscribed to this feed."
11941 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11946 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11949 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11955 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11958 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11961 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11963 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11964 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11966 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11967 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11971 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11973 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11974 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11976 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11977 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11980 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11981 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11984 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11986 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11988 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11990 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11991 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11992 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11994 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11995 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11996 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11998 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11999 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12001 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12003 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12005 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12006 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12008 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12009 msgid "Couldn't open temporary file"
12010 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12012 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12013 msgid "Couldn't write to temporary file"
12014 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12016 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12017 msgid "Couldn't close temporary file"
12018 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12020 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12022 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12025 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12028 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12029 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12031 msgstr "SpamReport"
12033 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12037 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12038 msgid "Forward to:"
12039 msgstr "Edelleenlähetä:"
12041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12042 msgid "Reporting spam..."
12043 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12045 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12046 msgid "Report spam online..."
12047 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12049 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12051 "This plugin reports spam to various places.\n"
12052 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12054 " * spam-signal.fr\n"
12056 " * lists.debian.org nomination system"
12058 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12059 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12061 " * spam-signal.fr\n"
12063 " * lists.debian.org nomination system"
12065 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12066 msgid "Spam reporting"
12067 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12071 msgid "SpamAssassin"
12072 msgstr "SpamAssassin"
12074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12075 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12076 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12079 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12080 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12083 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12084 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12087 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12088 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12092 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12093 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12096 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12097 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12101 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12104 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12105 "niiden roskuutta."
12107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12108 msgid "Failed to get username"
12109 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12112 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12113 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12117 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12118 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12119 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12121 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12123 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12124 "specially designated folder.\n"
12126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12128 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12129 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12130 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12132 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12135 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12136 "erilliseen kansioon.\n"
12138 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12149 msgid "Unix Socket"
12150 msgstr "Unix‐pistoke"
12152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12153 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12154 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12158 msgstr "Siirtotapa"
12160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12161 msgid "Type of transport"
12162 msgstr "Siirtotapa"
12164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12169 msgid "User to use with spamd server"
12170 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12177 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12178 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12181 msgid "Port of spamd server"
12182 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12185 msgid "Path of Unix socket"
12186 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12190 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12193 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12196 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12200 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12205 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12209 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12210 msgid "Failed to write the part data."
12211 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12213 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12214 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12215 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12218 msgid "Failed to parse VTask data."
12219 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12222 msgid "Failed to parse VCard data."
12223 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12225 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12226 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12227 msgid "TNEF Parser"
12228 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12230 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12232 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12234 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12235 "Hand <yerase@yerot.com>"
12237 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12238 "liitostiedostoja\n"
12240 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12241 "<yerase@yerot.com>"
12243 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12244 msgid "_Edit this meeting..."
12245 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
12247 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12248 msgid "_Cancel this meeting..."
12249 msgstr "_Peru tapaaminen..."
12251 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12252 msgid "_Create new meeting..."
12253 msgstr "_Luo tapaaminen..."
12255 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12256 msgid "_Go to today"
12257 msgstr "_Siirry tähän päivään"
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12260 msgid "Create meeting from message..."
12261 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12266 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12267 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12270 msgid "Creating meeting..."
12271 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12275 msgstr "ei aihetta"
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12282 msgid "Tentatively accept"
12283 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12290 msgid "You have a Todo item."
12291 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12296 msgid "Details follow:"
12297 msgstr "Yksityiskohdat:"
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12300 msgid "You have created a meeting."
12301 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12304 msgid "You have been invited to a meeting."
12305 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12308 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12309 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12312 msgid "You have been forwarded an appointment."
12313 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12317 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12318 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12323 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12324 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12327 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12328 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12333 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12334 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12336 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12337 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12340 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12341 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12344 msgid "Error - no calendar part found."
12345 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12348 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12349 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12352 msgid "Send a notification to the attendees"
12353 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12356 msgid "Cancel meeting"
12357 msgstr "Peru tapaaminen"
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12360 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12361 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12364 msgid "No account found"
12365 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12369 "You have no account matching any attendee.\n"
12370 "Do you want to reply anyway?"
12372 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12373 "Vastataanko silti?"
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12376 msgid "+Reply anyway"
12377 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12384 msgid "Edit meeting..."
12385 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12388 msgid "Cancel meeting..."
12389 msgstr "Peru tapaaminen…"
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12392 msgid "Launch website"
12393 msgstr "Avaa veppisivusto"
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12396 msgid "You are already busy at this time."
12397 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12402 msgstr "Tapahtuma:"
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12408 msgstr "Järjestäjä:"
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12420 msgstr "Yhteenveto:"
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12434 msgstr "Osanottajat:"
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12442 msgstr "Muistutukset"
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12446 msgstr "Ilmoita minulle"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12449 msgid "minutes before an event"
12450 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12453 msgid "Calendar export"
12454 msgstr "Kalenterin vienti"
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12457 msgid "Automatically export calendar to"
12458 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12462 msgid "You can export to a local file or URL"
12463 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12466 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12467 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12471 #: src/prefs_account.c:1791
12473 msgstr "Käyttäjätunnus"
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12477 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12478 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12483 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12484 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12487 msgid "Command to run after calendar export"
12488 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12491 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12492 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12495 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12496 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12499 msgid "Free/Busy information"
12500 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12503 msgid "Automatically export free/busy status to"
12504 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12507 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12508 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12511 msgid "Command to run after free/busy status export"
12512 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12515 msgid "Get free/busy status of others from"
12516 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12521 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12522 "left part of the email address, %d for the domain"
12524 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12525 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12528 msgid "SSL options"
12529 msgstr "SSL-asetukset"
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12532 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12534 msgstr "vKalenteri"
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12537 msgid "_New meeting..."
12538 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12541 msgid "_Export calendar..."
12542 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12545 msgid "_Subscribe to webCal..."
12546 msgstr "_Tilaa webCal…"
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12550 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12553 msgid "U_pdate subscriptions"
12554 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12558 msgstr "_Luettelonäkymä"
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12562 msgstr "_Viikkonäkymä"
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12565 msgid "_Month view"
12566 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12570 msgstr "Tapaamiset"
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12573 msgid "in the past"
12574 msgstr "menneisyydessä"
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12586 msgstr "tällä viikolla"
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12596 "These are the events planned %s:\n"
12599 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12603 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12604 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12609 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12614 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12622 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12627 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12635 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12639 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12646 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12650 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12655 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12656 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12660 msgid "Fetching calendar for %s..."
12661 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12664 msgid "new subscription"
12665 msgstr "uusi tilaus"
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12668 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12669 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12672 msgid "Subscribe to WebCal"
12673 msgstr "Tilaa WebCal"
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12676 msgid "Enter the WebCal URL:"
12677 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12680 msgid "Could not parse the URL."
12681 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12684 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12685 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12689 msgstr "Yksittäinen"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12705 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12708 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12718 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12719 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12723 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12724 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12728 msgid "%d hour sooner"
12729 msgstr "%d tunti aiemmin"
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12733 msgid "%d hours sooner"
12734 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12738 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12739 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12743 msgid "%d minutes sooner"
12744 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12748 msgid "%d hour later"
12749 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12753 msgid "%d hours later"
12754 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12758 msgid "%d hours and %d minutes later"
12759 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12763 msgid "%d minutes later"
12764 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12771 "Everyone would be available %s or %s."
12775 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12782 "Everyone would be available %s."
12786 "Kaikki ovat vapaita %s."
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12792 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12797 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12802 msgid "would be available %s or %s"
12803 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12807 msgid "would be available %s"
12808 msgstr "olisi vapaa %s"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12813 msgid "not available"
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12818 msgid ", but would be available %s or %s."
12819 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12823 msgid ", but would be available %s."
12824 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12827 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12828 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12836 msgid "Free/busy retrieval failed"
12837 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12840 msgid "Not everyone is available"
12841 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12844 msgid "Send anyway"
12845 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12848 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12849 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12853 msgid "Fetching planning for %s..."
12854 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12863 msgid "Everyone is available."
12864 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12868 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12870 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12874 "Could not send the meeting invitation.\n"
12875 "Check the recipients."
12877 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12878 "Tarkista osanottajat."
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12881 msgid "Save & Send"
12882 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12885 msgid "Check availability"
12886 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12889 msgid "<b>Starts at:</b> "
12890 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12894 msgid "<b> on:</b>"
12895 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12898 msgid "<b>Ends at:</b> "
12899 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12902 msgid "New meeting"
12903 msgstr "Uusi tapaaminen"
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12907 msgid "%s - Edit meeting"
12908 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12918 msgid_plural "%d hours"
12919 msgstr[0] "%d tunti"
12920 msgstr[1] "%d tuntia"
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12925 msgid_plural "%d minutes"
12926 msgstr[0] "%d minuutti"
12927 msgstr[1] "%d minuuttia"
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12931 msgid "Upcoming event: %s"
12932 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12937 "You have a meeting or event soon.\n"
12938 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12940 "More information:\n"
12944 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12945 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12953 msgid "Remind me in %d minute"
12954 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12955 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12956 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12959 msgid "Empty calendar"
12960 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12963 msgid "There is nothing to export."
12964 msgstr "Ei mitään vietävää"
12966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12967 msgid "Could not export the calendar."
12968 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12971 msgid "Export calendar to ICS"
12972 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12976 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12977 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12980 msgid "Could not export the freebusy info."
12981 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12985 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12986 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12990 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12993 msgid "tentatively accepted"
12994 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12998 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13001 msgid "did not answer"
13002 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13006 msgstr "yksittäinen"
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13022 msgstr "Menneisyys"
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13026 msgstr "Tämä päivä"
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13034 msgstr "Tämä viikko"
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13042 msgstr "Hyväksynyt: "
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13046 msgstr "Kieltäytynyt: "
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13049 msgid "Tentatively Accepted: "
13050 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13052 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13056 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13060 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13061 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13062 #: src/prefs_matcher.c:334
13064 msgstr "päivän jälkeen"
13066 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13068 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13069 "Evolution or Outlook.\n"
13071 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13072 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13073 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13074 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13075 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13076 "choose \"New meeting...\".\n"
13078 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13079 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13080 "information from others."
13082 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13085 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13086 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13087 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13088 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13089 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13090 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13093 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13094 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13096 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13100 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13104 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13108 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13110 msgstr "Keskiviikko"
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13177 msgid "Week number"
13178 msgstr "Viikkonumero"
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13181 msgid "Previous month"
13182 msgstr "Edellinen kuukausi"
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13186 msgstr "Seuraava kuukausi"
13189 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13190 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13193 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13194 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13197 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13198 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13200 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13201 msgid "POP3 protocol error\n"
13202 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13206 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13207 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13211 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13212 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13216 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13217 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13220 msgid "mailbox is locked\n"
13221 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13224 msgid "Session timeout\n"
13225 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13228 msgid "command not supported\n"
13229 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13232 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13233 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
13236 msgid "TOP command unsupported\n"
13237 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
13239 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13240 #: src/wizard.c:1506
13244 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13248 #: src/prefs_account.c:340
13249 msgid "News (NNTP)"
13250 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
13252 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13253 msgid "Local mbox file"
13254 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
13256 #: src/prefs_account.c:342
13257 msgid "None (SMTP only)"
13258 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13260 #: src/prefs_account.c:1035
13261 msgid "Name of account"
13262 msgstr "Tilin nimi"
13264 #: src/prefs_account.c:1044
13265 msgid "Set as default"
13266 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13268 #: src/prefs_account.c:1052
13269 msgid "Personal information"
13270 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13272 #: src/prefs_account.c:1061
13276 #: src/prefs_account.c:1067
13277 msgid "Mail address"
13278 msgstr "Postiosoite"
13280 #: src/prefs_account.c:1097
13281 msgid "Server information"
13282 msgstr "Palvelimen tiedot"
13284 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13285 msgid "Auto-configure"
13286 msgstr "Automaattiset asetukset"
13288 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13292 #: src/prefs_account.c:1148
13294 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13295 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13297 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13298 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13300 #: src/prefs_account.c:1177
13301 msgid "This server requires authentication"
13302 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13304 #: src/prefs_account.c:1184
13305 msgid "Authenticate on connect"
13306 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13308 #: src/prefs_account.c:1238
13309 msgid "News server"
13310 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13312 #: src/prefs_account.c:1244
13313 msgid "Server for receiving"
13314 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13316 #: src/prefs_account.c:1250
13317 msgid "Local mailbox"
13318 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13320 #: src/prefs_account.c:1257
13321 msgid "SMTP server (send)"
13322 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13324 #: src/prefs_account.c:1265
13325 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13326 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13328 #: src/prefs_account.c:1274
13329 msgid "command to send mails"
13330 msgstr "postin lähetyskomento"
13332 #: src/prefs_account.c:1339
13337 #: src/prefs_account.c:1425
13339 msgstr "Paikallinen"
13341 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13342 msgid "Default Inbox"
13343 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13345 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13346 #: src/prefs_account.c:1534
13347 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13348 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13350 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13351 #: src/prefs_customheader.c:237
13355 #: src/prefs_account.c:1453
13356 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13357 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13359 #: src/prefs_account.c:1456
13360 msgid "Remove messages on server when received"
13361 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13363 #: src/prefs_account.c:1467
13364 msgid "Remove after"
13367 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13368 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13369 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13371 #: src/prefs_account.c:1497
13372 msgid "Receive size limit"
13373 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13375 #: src/prefs_account.c:1500
13377 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13378 "you will be able to download them fully or delete them."
13380 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13381 "kokonaan tai poistaa."
13383 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13387 #: src/prefs_account.c:1547
13388 msgid "Maximum number of articles to download"
13389 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13391 #: src/prefs_account.c:1557
13392 msgid "unlimited if 0 is specified"
13393 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13395 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13396 msgid "Authentication method"
13397 msgstr "Varmennuskeino"
13399 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13401 msgstr "Automaattinen"
13403 #: src/prefs_account.c:1592
13404 msgid "IMAP server directory"
13405 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13407 #: src/prefs_account.c:1596
13408 msgid "(usually empty)"
13409 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13411 #: src/prefs_account.c:1610
13412 msgid "Show subscribed folders only"
13413 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13415 #: src/prefs_account.c:1617
13416 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13417 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13419 #: src/prefs_account.c:1619
13420 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13422 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13423 "joillain palvelimilla."
13425 #: src/prefs_account.c:1626
13426 msgid "Filter messages on receiving"
13427 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13429 #: src/prefs_account.c:1633
13430 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13431 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13433 #: src/prefs_account.c:1637
13434 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13435 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13437 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13438 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13442 #: src/prefs_account.c:1720
13443 msgid "Generate Message-ID"
13444 msgstr "Luo viestin tunniste"
13446 #: src/prefs_account.c:1723
13447 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13448 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13450 #: src/prefs_account.c:1726
13451 msgid "Add user agent header"
13452 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
13454 #: src/prefs_account.c:1733
13455 msgid "Add user-defined header"
13456 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13458 #: src/prefs_account.c:1748
13459 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13460 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13462 #: src/prefs_account.c:1833
13464 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13467 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13468 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13470 #: src/prefs_account.c:1844
13471 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13472 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13474 #: src/prefs_account.c:1859
13475 msgid "POP authentication timeout: "
13476 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13478 #: src/prefs_account.c:1867
13482 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13484 msgstr "Allekirjoitus"
13486 #: src/prefs_account.c:1940
13487 msgid "Automatically insert signature"
13488 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13490 #: src/prefs_account.c:1945
13491 msgid "Signature separator"
13492 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13494 #: src/prefs_account.c:1970
13495 msgid "Command output"
13496 msgstr "Komennon tuloste"
13498 #: src/prefs_account.c:2003
13499 msgid "Automatically set the following addresses"
13500 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13502 #: src/prefs_account.c:2055
13503 msgid "Spell check dictionaries"
13504 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13506 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13507 #: src/prefs_spelling.c:163
13508 msgid "Default dictionary"
13509 msgstr "Oletussanakirja"
13511 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13512 #: src/prefs_spelling.c:176
13513 msgid "Default alternate dictionary"
13514 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13516 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13517 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13518 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13519 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13521 msgstr "Viestin kirjoitus"
13523 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13524 #: src/toolbar.c:409
13528 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13529 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13531 msgstr "Edelleenlähetä"
13533 #: src/prefs_account.c:2241
13534 msgid "Default privacy system"
13535 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13537 #: src/prefs_account.c:2270
13538 msgid "Always sign messages"
13539 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13541 #: src/prefs_account.c:2272
13542 msgid "Always encrypt messages"
13543 msgstr "Salaa viestit aina"
13545 #: src/prefs_account.c:2274
13546 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13548 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13551 #: src/prefs_account.c:2277
13552 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13553 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13555 #: src/prefs_account.c:2280
13556 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13557 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13559 #: src/prefs_account.c:2282
13560 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13561 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13563 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13564 msgid "Don't use SSL"
13565 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13567 #: src/prefs_account.c:2441
13568 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13569 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13571 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13572 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13573 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13575 #: src/prefs_account.c:2456
13576 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13577 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13579 #: src/prefs_account.c:2476
13580 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13581 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13583 #: src/prefs_account.c:2480
13584 msgid "Send (SMTP)"
13585 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13587 #: src/prefs_account.c:2484
13588 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13589 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13591 #: src/prefs_account.c:2487
13592 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13593 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13595 #: src/prefs_account.c:2495
13596 msgid "Client certificates"
13597 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13599 #: src/prefs_account.c:2503
13600 msgid "Certificate for receiving"
13601 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13603 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13604 #: src/prefs_account.c:2532
13605 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13606 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13608 #: src/prefs_account.c:2525
13609 msgid "Certificate for sending"
13610 msgstr "Lähetysvarmenne"
13612 #: src/prefs_account.c:2558
13613 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13616 #: src/prefs_account.c:2561
13617 msgid "Use non-blocking SSL"
13618 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13620 #: src/prefs_account.c:2573
13621 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13622 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13624 #: src/prefs_account.c:2691
13626 msgstr "SMTP-portti"
13628 #: src/prefs_account.c:2698
13630 msgstr "POP3-portti"
13632 #: src/prefs_account.c:2705
13634 msgstr "IMAP4-portti"
13636 #: src/prefs_account.c:2712
13638 msgstr "NNTP-portti"
13640 #: src/prefs_account.c:2718
13641 msgid "Domain name"
13642 msgstr "Verkkotunnus"
13644 #: src/prefs_account.c:2721
13646 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13647 "connecting to SMTP servers."
13649 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13652 #: src/prefs_account.c:2735
13653 msgid "Use command to communicate with server"
13654 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13656 #: src/prefs_account.c:2743
13657 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13658 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13660 #: src/prefs_account.c:2745
13662 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13665 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13666 "poistamatta lopullisesti."
13668 #: src/prefs_account.c:2749
13669 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13670 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13672 #: src/prefs_account.c:2805
13673 msgid "Put sent messages in"
13674 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13676 #: src/prefs_account.c:2807
13677 msgid "Put queued messages in"
13678 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13680 #: src/prefs_account.c:2809
13681 msgid "Put draft messages in"
13682 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13684 #: src/prefs_account.c:2811
13685 msgid "Put deleted messages in"
13686 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13688 #: src/prefs_account.c:2871
13689 msgid "Account name is not entered."
13690 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13692 #: src/prefs_account.c:2875
13693 msgid "Mail address is not entered."
13694 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13696 #: src/prefs_account.c:2882
13697 msgid "SMTP server is not entered."
13698 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13700 #: src/prefs_account.c:2887
13701 msgid "User ID is not entered."
13702 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13704 #: src/prefs_account.c:2892
13705 msgid "POP3 server is not entered."
13706 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13708 #: src/prefs_account.c:2912
13709 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13710 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13712 #: src/prefs_account.c:2918
13713 msgid "IMAP4 server is not entered."
13714 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13716 #: src/prefs_account.c:2923
13717 msgid "NNTP server is not entered."
13718 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13720 #: src/prefs_account.c:2929
13721 msgid "local mailbox filename is not entered."
13722 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13724 #: src/prefs_account.c:2935
13725 msgid "mail command is not entered."
13726 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13728 #: src/prefs_account.c:3252
13732 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13736 #: src/prefs_account.c:3324
13738 msgstr "Yksityisyys"
13740 #: src/prefs_account.c:3435
13742 msgstr "Lisäasetukset"
13744 #: src/prefs_account.c:3725
13745 msgid "Preferences for new account"
13746 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13748 #: src/prefs_account.c:3727
13750 msgid "%s - Account preferences"
13751 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13753 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13754 msgid "Failed (wrong address)"
13755 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
13757 #: src/prefs_account.c:3931
13758 msgid "Select signature file"
13759 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13761 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13762 msgid "Select certificate file"
13763 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13765 #: src/prefs_account.c:4062
13769 #: src/prefs_account.c:4202
13771 msgid "%s (plugin not loaded)"
13772 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13774 #: src/prefs_actions.c:223
13775 msgid "Actions configuration"
13776 msgstr "Toimintoasetukset"
13778 #: src/prefs_actions.c:250
13780 msgstr "Valikon nimi"
13782 #: src/prefs_actions.c:283
13783 msgid "Shell command"
13784 msgstr "Kuorikomento"
13786 #: src/prefs_actions.c:293
13787 msgid "Filter action"
13788 msgstr "Suodatustoiminto"
13790 #: src/prefs_actions.c:299
13791 msgid "Edit filter action"
13792 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13794 #: src/prefs_actions.c:327
13795 msgid "Append the new action above to the list"
13796 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13798 #: src/prefs_actions.c:335
13799 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13800 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13802 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13803 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13804 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13808 #: src/prefs_actions.c:345
13809 msgid "Delete the selected action from the list"
13810 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13812 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13813 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13814 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13816 #: src/prefs_actions.c:363
13817 msgid "Show information on configuring actions"
13818 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13820 #: src/prefs_actions.c:394
13821 msgid "Move the selected action up"
13822 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13824 #: src/prefs_actions.c:402
13825 msgid "Move selected action down"
13826 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13828 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13829 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13830 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13831 #: src/prefs_template.c:469
13835 #: src/prefs_actions.c:600
13836 msgid "Menu name is not set."
13837 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13839 #: src/prefs_actions.c:605
13840 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13841 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13843 #: src/prefs_actions.c:610
13844 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13845 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13847 #: src/prefs_actions.c:616
13848 msgid "There is an action with this name already."
13849 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13851 #: src/prefs_actions.c:635
13852 msgid "Menu name is too long."
13853 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13855 #: src/prefs_actions.c:644
13856 msgid "Command-line not set."
13857 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13859 #: src/prefs_actions.c:649
13860 msgid "Menu name and command are too long."
13861 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13863 #: src/prefs_actions.c:655
13868 "has a syntax error."
13872 "on syntaksivirhe."
13874 #: src/prefs_actions.c:713
13875 msgid "Delete action"
13876 msgstr "Poista toiminto"
13878 #: src/prefs_actions.c:714
13879 msgid "Do you really want to delete this action?"
13880 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13882 #: src/prefs_actions.c:734
13883 msgid "Delete all actions"
13884 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13886 #: src/prefs_actions.c:735
13887 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13888 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13890 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13891 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13892 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13893 msgid "Entry not saved"
13894 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13896 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13897 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13898 #: src/prefs_template.c:595
13899 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13900 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13902 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13903 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13904 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13905 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13906 msgid "+_Continue editing"
13907 msgstr "_Jatka muokkausta"
13909 #: src/prefs_actions.c:903
13910 msgid "Actions list not saved"
13911 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13913 #: src/prefs_actions.c:904
13914 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13915 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13917 #: src/prefs_actions.c:974
13918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13921 #: src/prefs_actions.c:975
13922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13923 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13925 #: src/prefs_actions.c:977
13926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13929 #: src/prefs_actions.c:978
13930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13931 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13933 #: src/prefs_actions.c:979
13934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13935 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13937 #: src/prefs_actions.c:980
13938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13939 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13941 #: src/prefs_actions.c:981
13942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13944 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13946 #: src/prefs_actions.c:982
13947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13948 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13950 #: src/prefs_actions.c:983
13951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13952 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13954 #: src/prefs_actions.c:984
13955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13956 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13958 #: src/prefs_actions.c:985
13959 msgid "to run command asynchronously"
13960 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13962 #: src/prefs_actions.c:986
13963 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13964 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13966 #: src/prefs_actions.c:987
13967 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13968 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13970 #: src/prefs_actions.c:988
13972 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13973 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13975 #: src/prefs_actions.c:989
13976 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13977 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13979 #: src/prefs_actions.c:990
13980 msgid "for a user provided argument"
13981 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13983 #: src/prefs_actions.c:991
13984 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13985 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13987 #: src/prefs_actions.c:992
13988 msgid "for the text selection"
13989 msgstr "valitulle tekstille"
13991 #: src/prefs_actions.c:993
13992 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13993 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13995 #: src/prefs_actions.c:994
13996 msgid "for a literal %"
13997 msgstr "% sellaisenaan"
13999 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14003 #: src/prefs_actions.c:1005
14005 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14006 "process a complete message file or just one of its parts."
14008 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14009 "käsittelee viestin tai sen osan."
14011 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14012 #: src/prefs_template.c:1101
14014 msgstr "K_aksoiskappale"
14016 #: src/prefs_actions.c:1212
14017 msgid "Current actions"
14018 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14020 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14021 #: src/prefs_filtering.c:1132
14022 msgid "Action string is not valid."
14023 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14025 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14029 #: src/prefs_common.c:296
14030 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14031 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14033 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14035 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14036 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14038 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14039 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14042 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14043 #: src/prefs_common.c:442
14044 msgid "%x(%a) %H:%M"
14045 msgstr "%A %x %H.%M"
14047 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14048 msgid "Automatic account selection"
14049 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14051 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14052 msgid "when replying"
14053 msgstr "vastattaessa"
14055 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14056 msgid "when forwarding"
14057 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14059 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14060 msgid "when re-editing"
14061 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14063 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14067 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14068 msgid "Automatically launch the external editor"
14069 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14071 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14072 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14073 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14075 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14077 msgstr "merkin välein"
14079 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14080 msgid "Even if message is to be encrypted"
14081 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14083 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14085 msgstr "Kumoustasot"
14087 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14088 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14089 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14091 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14092 msgid "KB into message body "
14093 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14095 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14097 msgstr "Vastaaminen"
14099 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14100 msgid "Reply will quote by default"
14101 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14103 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14104 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14105 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14107 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14109 msgstr "Edelleenlähetys"
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14112 msgid "Forward as attachment"
14113 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14116 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14117 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14120 msgid "When dropping files into the Compose window"
14121 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14137 msgstr "Kirjoittaminen"
14139 #: src/prefs_customheader.c:184
14140 msgid "Custom header configuration"
14141 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14143 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14144 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14145 msgid "Header name is not set."
14146 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14148 #: src/prefs_customheader.c:517
14149 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14150 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14152 #: src/prefs_customheader.c:564
14153 msgid "Choose a PNG file"
14154 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14156 #: src/prefs_customheader.c:566
14157 msgid "Choose an XBM file"
14158 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14160 #: src/prefs_customheader.c:568
14161 msgid "Choose a text file"
14162 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14164 #: src/prefs_customheader.c:581
14165 msgid "This file isn't an image."
14166 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14168 #: src/prefs_customheader.c:586
14169 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14170 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14172 #: src/prefs_customheader.c:592
14173 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14174 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14176 #: src/prefs_customheader.c:597
14177 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14178 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14180 #: src/prefs_customheader.c:606
14181 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14182 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14184 #: src/prefs_customheader.c:615
14185 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14187 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14190 #: src/prefs_customheader.c:621
14192 msgid "Compface error: %s"
14193 msgstr "Compface-virhe: %s"
14195 #: src/prefs_customheader.c:672
14196 msgid "This file contains newlines."
14197 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14199 #: src/prefs_customheader.c:702
14200 msgid "Delete header"
14201 msgstr "Poista otsake"
14203 #: src/prefs_customheader.c:703
14204 msgid "Do you really want to delete this header?"
14205 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14207 #: src/prefs_customheader.c:876
14208 msgid "Current custom headers"
14209 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14211 #: src/prefs_display_header.c:250
14212 msgid "Displayed header configuration"
14213 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14215 #: src/prefs_display_header.c:274
14216 msgid "Header name"
14217 msgstr "Otsakkeen nimi"
14219 #: src/prefs_display_header.c:317
14220 msgid "Displayed Headers"
14221 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14223 #: src/prefs_display_header.c:379
14224 msgid "Hidden headers"
14225 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14227 #: src/prefs_display_header.c:405
14228 msgid "Show all unspecified headers"
14229 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14231 #: src/prefs_display_header.c:609
14232 msgid "This header is already in the list."
14233 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14235 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14237 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14238 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14240 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14241 msgid "Use system defaults when possible"
14242 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14244 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14245 msgid "Web browser"
14246 msgstr "Veppiselain"
14248 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14249 msgid "Text editor"
14250 msgstr "Tekstinmuokkain"
14252 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14253 msgid "Command for 'Display as text'"
14254 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
14256 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14258 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14259 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14261 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
14262 "tekstinä on valittu"
14264 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14265 #: src/prefs_message.c:354
14266 msgid "Message View"
14267 msgstr "Viestinäkymä"
14269 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14270 msgid "External Programs"
14271 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
14273 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14288 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14289 msgid "Message flags"
14290 msgstr "Viestiliput"
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14293 #: src/summaryview.c:2784
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14298 msgid "Mark as read"
14299 msgstr "Merkitse luetuksi"
14301 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14302 msgid "Mark as unread"
14303 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14306 msgid "Mark as spam"
14307 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14310 msgid "Mark as ham"
14311 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14314 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14319 msgid "Color label"
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14325 msgstr "Lähetä uudestaan"
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14329 msgstr "Uudelleenohjaa"
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14333 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14338 msgid "Change score"
14339 msgstr "Muuta pisteitystä"
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14343 msgstr "Aseta pisteet"
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14346 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14347 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14353 msgstr "Toteuta tägi"
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14357 msgstr "Poista tägi"
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14361 msgstr "Tyhjennä tägit"
14363 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14367 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14368 msgid "Stop filter"
14369 msgstr "Lopeta suodatus"
14371 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14372 msgid "Action configuration"
14373 msgstr "Toimintoasetukset"
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14376 #: src/prefs_matcher.c:583
14380 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14385 msgid "Command-line not set"
14386 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14389 msgid "Destination is not set."
14390 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14393 msgid "Recipient is not set."
14394 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14397 msgid "Score is not set"
14398 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14401 msgid "Header is not set."
14402 msgstr "Otsake on asettamatta."
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14405 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14406 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14409 msgid "Tag name is empty."
14410 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14412 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14413 msgid "No action was defined."
14414 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14416 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14417 #: src/quote_fmt.c:79
14419 msgstr "% sellaisenaan"
14421 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14422 msgid "filename (should not be modified)"
14423 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14425 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14426 #: src/quote_fmt.c:87
14430 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14431 msgid "escape character for quotes"
14432 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14434 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14435 msgid "quote character"
14436 msgstr "lainausmerkki"
14438 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14439 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14440 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14444 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14445 "program or script.\n"
14446 "The following symbols can be used:"
14448 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14450 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14454 msgstr "Vastaanottaja"
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14457 msgid "Book/Folder"
14458 msgstr "Kirja/Kansio"
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14461 msgid "Destination"
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14469 msgid "Current action list"
14470 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14472 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14473 msgid "Filtering/Processing configuration"
14474 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14476 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14477 #: src/prefs_filtering.c:981
14478 msgctxt "Filtering Account Menu"
14482 #: src/prefs_filtering.c:411
14486 #: src/prefs_filtering.c:424
14487 msgid " D_efine... "
14488 msgstr " Määritt_ele…"
14490 #: src/prefs_filtering.c:446
14491 msgid " De_fine... "
14492 msgstr " _Määrittele…"
14494 #: src/prefs_filtering.c:475
14495 msgid "Append the new rule above to the list"
14496 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14498 #: src/prefs_filtering.c:484
14499 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14500 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14502 #: src/prefs_filtering.c:493
14503 msgid "Delete the selected rule from the list"
14504 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14506 #: src/prefs_filtering.c:532
14507 msgid "Move the selected rule to the top"
14508 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14510 #: src/prefs_filtering.c:535
14512 msgstr "Sivu _ylös"
14514 #: src/prefs_filtering.c:543
14515 msgid "Move the selected rule one page up"
14516 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14518 #: src/prefs_filtering.c:552
14519 msgid "Move the selected rule up"
14520 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14522 #: src/prefs_filtering.c:560
14523 msgid "Move the selected rule down"
14524 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14526 #: src/prefs_filtering.c:563
14528 msgstr "Sivu _alas"
14530 #: src/prefs_filtering.c:571
14531 msgid "Move the selected rule one page down"
14532 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14534 #: src/prefs_filtering.c:580
14535 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14536 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14538 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14539 msgid "Condition string is not valid."
14540 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14542 #: src/prefs_filtering.c:1111
14543 msgid "Condition string is empty."
14544 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14546 #: src/prefs_filtering.c:1117
14547 msgid "Action string is empty."
14548 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14550 #: src/prefs_filtering.c:1205
14551 msgid "Delete rule"
14552 msgstr "Poista sääntö"
14554 #: src/prefs_filtering.c:1206
14555 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14556 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14558 #: src/prefs_filtering.c:1224
14559 msgid "Delete all rules"
14560 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14562 #: src/prefs_filtering.c:1225
14563 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14564 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14566 #: src/prefs_filtering.c:1477
14567 msgid "Filtering rules not saved"
14568 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14570 #: src/prefs_filtering.c:1478
14571 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14572 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14574 #: src/prefs_filtering.c:1700
14575 msgid "Move one page up"
14576 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14578 #: src/prefs_filtering.c:1701
14579 msgid "Move one page down"
14580 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14582 #: src/prefs_filtering.c:1856
14584 msgstr "Pane päälle"
14586 #: src/prefs_folder_column.c:212
14587 msgid "Folder list columns configuration"
14588 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14590 #: src/prefs_folder_column.c:229
14592 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14593 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14595 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14596 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14598 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14599 msgid "Hidden columns"
14600 msgstr "Piilotetut kohdat"
14602 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14603 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14604 msgid "Displayed columns"
14605 msgstr "Näytetyt kohdat"
14607 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14608 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14609 msgid " Use default "
14610 msgstr " Käytä oletusta "
14612 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14613 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14615 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14616 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14617 "subfolders\".</i>"
14619 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14620 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14621 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14623 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14631 #: src/prefs_folder_item.c:305
14635 #: src/prefs_folder_item.c:307
14639 #: src/prefs_folder_item.c:323
14640 msgid "Folder type"
14641 msgstr "Kansiotyyppi"
14643 #: src/prefs_folder_item.c:336
14644 msgid "Simplify Subject RegExp"
14645 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14647 #: src/prefs_folder_item.c:362
14648 msgid "Test string:"
14649 msgstr "Testimerkkijono:"
14651 #: src/prefs_folder_item.c:379
14655 #: src/prefs_folder_item.c:394
14656 msgid "Folder chmod"
14657 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14659 #: src/prefs_folder_item.c:420
14660 msgid "Folder color"
14661 msgstr "Kansion väri"
14663 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14664 msgid "Pick color for folder"
14665 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14667 #: src/prefs_folder_item.c:451
14668 msgid "Run Processing rules at start-up"
14669 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14671 #: src/prefs_folder_item.c:466
14672 msgid "Run Processing rules when opening"
14673 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14675 #: src/prefs_folder_item.c:480
14676 msgid "Scan for new mail"
14677 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14679 #: src/prefs_folder_item.c:482
14681 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14682 "side filtering on IMAP or by an external application"
14684 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14685 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14687 #: src/prefs_folder_item.c:502
14688 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14689 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14691 #: src/prefs_folder_item.c:519
14693 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14694 "View/Text Options)"
14696 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14697 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14699 #: src/prefs_folder_item.c:529
14700 msgid "Synchronise for offline use"
14701 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14703 #: src/prefs_folder_item.c:550
14704 msgid "Fetch message bodies from the last"
14705 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14707 #: src/prefs_folder_item.c:557
14708 msgid "0: all bodies"
14709 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14711 #: src/prefs_folder_item.c:565
14712 msgid "Remove older messages bodies"
14713 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14715 #: src/prefs_folder_item.c:582
14716 msgid "Discard folder cache"
14717 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14719 #: src/prefs_folder_item.c:897
14720 msgid "Request Return Receipt"
14721 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14723 #: src/prefs_folder_item.c:912
14724 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14725 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14727 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14728 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14729 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14733 #: src/prefs_folder_item.c:949
14734 msgid " for replies"
14735 msgstr " vastauksille"
14737 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14738 msgid "Default account"
14739 msgstr "Oletustili"
14741 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14742 msgid "Discard cache"
14743 msgstr "Poista välimuisti"
14745 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14746 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14747 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14749 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14753 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14757 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14759 msgid "Properties for folder %s"
14760 msgstr "Kansion %s asetukset"
14762 #: src/prefs_fonts.c:79
14763 msgid "Folder and Message Lists"
14764 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14766 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14770 #: src/prefs_fonts.c:126
14771 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14773 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14775 #: src/prefs_fonts.c:136
14779 #: src/prefs_fonts.c:158
14783 #: src/prefs_fonts.c:180
14784 msgid "Use different font for printing"
14785 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14787 #: src/prefs_fonts.c:190
14788 msgid "Message Printing"
14789 msgstr "Viestin tulostaminen"
14791 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14792 #: src/prefs_themes.c:369
14796 #: src/prefs_fonts.c:269
14800 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14801 msgid "Preferences"
14804 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14805 msgid "Automatically display attached images"
14806 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14808 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14809 msgid "Resize attached images by default"
14810 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14812 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14813 msgid "Clicking image toggles scaling"
14814 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14816 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14817 msgid "Display images inline"
14818 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14820 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14821 msgid "Print images"
14822 msgstr "Tulosta kuvat"
14824 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14825 msgid "Image Viewer"
14826 msgstr "Kuvanlukija"
14828 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14829 msgid "Restrict the log window to"
14830 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14832 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14833 msgid "0 to stop logging in the log window"
14834 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14836 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14840 #: src/prefs_logging.c:171
14841 msgid "Filtering/processing log"
14842 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14844 #: src/prefs_logging.c:174
14845 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14846 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14848 #: src/prefs_logging.c:180
14850 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14851 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14852 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14853 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14855 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14856 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14857 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14858 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14860 #: src/prefs_logging.c:187
14861 msgid "Log filtering/processing when..."
14862 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14864 #: src/prefs_logging.c:191
14865 msgid "filtering at incorporation"
14866 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14868 #: src/prefs_logging.c:193
14869 msgid "pre-processing folders"
14870 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14872 #: src/prefs_logging.c:198
14873 msgid "manually filtering"
14874 msgstr "suodatetaan käsin"
14876 #: src/prefs_logging.c:200
14877 msgid "post-processing folders"
14878 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14880 #: src/prefs_logging.c:207
14881 msgid "processing folders"
14882 msgstr "käsitellään kansioita"
14884 #: src/prefs_logging.c:222
14888 #: src/prefs_logging.c:231
14892 #: src/prefs_logging.c:232
14894 msgstr "Keskisuuri"
14896 #: src/prefs_logging.c:233
14900 #: src/prefs_logging.c:238
14902 "Select the level of detail of the logging.\n"
14903 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14904 "match and what actions are performed.\n"
14905 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14906 "and why rules are skipped.\n"
14907 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14908 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14909 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14911 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14912 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14913 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14914 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14915 "ohitetuista säännöistä.\n"
14916 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14917 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14918 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14920 #: src/prefs_logging.c:280
14924 #: src/prefs_logging.c:282
14925 msgid "Write the following information to disk..."
14926 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14928 #: src/prefs_logging.c:290
14929 msgid "Warning messages"
14930 msgstr "Varoitusviestit"
14932 #: src/prefs_logging.c:291
14933 msgid "Network protocol messages"
14934 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14936 #: src/prefs_logging.c:295
14937 msgid "Error messages"
14938 msgstr "Virheviestit"
14940 #: src/prefs_logging.c:296
14941 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14942 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14944 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14948 #: src/prefs_logging.c:428
14950 msgstr "Lokikirjoitus"
14952 #: src/prefs_matcher.c:328
14954 msgstr "enemmän kuin"
14956 #: src/prefs_matcher.c:329
14958 msgstr "vähemmän kuin"
14960 #: src/prefs_matcher.c:335
14964 #: src/prefs_matcher.c:339
14965 msgid "higher than"
14966 msgstr "enemmän kuin"
14968 #: src/prefs_matcher.c:340
14970 msgstr "vähemmän kuin"
14972 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14976 #: src/prefs_matcher.c:345
14977 msgid "greater than"
14978 msgstr "enemmän kuin"
14980 #: src/prefs_matcher.c:346
14981 msgid "smaller than"
14982 msgstr "vähemmän kuin"
14984 #: src/prefs_matcher.c:351
14988 #: src/prefs_matcher.c:352
14992 #: src/prefs_matcher.c:353
14996 #: src/prefs_matcher.c:357
15000 #: src/prefs_matcher.c:358
15001 msgid "doesn't contain"
15002 msgstr "ei sisällä"
15004 #: src/prefs_matcher.c:381
15005 msgid "headers part"
15008 #: src/prefs_matcher.c:382
15010 msgstr "viestisisältö"
15012 #: src/prefs_matcher.c:383
15013 msgid "whole message"
15014 msgstr "koko viesti"
15016 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15020 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15024 #: src/prefs_matcher.c:391
15028 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15030 msgstr "Edelleenlähetetty"
15032 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15033 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15035 msgstr "Roskaposti"
15037 #: src/prefs_matcher.c:395
15038 msgid "Has attachment"
15039 msgstr "Liitteellinen viesti"
15041 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15043 msgstr "Allekirjoitettu"
15045 #: src/prefs_matcher.c:400
15049 #: src/prefs_matcher.c:401
15051 msgstr "asettamatta"
15053 #: src/prefs_matcher.c:405
15057 #: src/prefs_matcher.c:406
15061 #: src/prefs_matcher.c:410
15063 msgstr "jokin tägi"
15065 #: src/prefs_matcher.c:411
15066 msgid "Specific tag"
15067 msgstr "tietty tägi"
15069 #: src/prefs_matcher.c:415
15073 #: src/prefs_matcher.c:416
15074 msgid "not ignored"
15075 msgstr "ei ohitettu"
15077 #: src/prefs_matcher.c:417
15079 msgstr "tarkkailtu"
15081 #: src/prefs_matcher.c:418
15082 msgid "not watched"
15083 msgstr "ei tarkkailtu"
15085 #: src/prefs_matcher.c:422
15089 #: src/prefs_matcher.c:423
15091 msgstr "ei löydetty"
15093 #: src/prefs_matcher.c:427
15095 msgstr "0 (Onnistunut)"
15097 #: src/prefs_matcher.c:428
15098 msgid "non-0 (Failed)"
15099 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15101 #: src/prefs_matcher.c:566
15102 msgid "Condition configuration"
15103 msgstr "Ehtoasetukset"
15105 #: src/prefs_matcher.c:610
15106 msgid "Match criteria:"
15107 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15109 #: src/prefs_matcher.c:619
15110 msgid "All messages"
15111 msgstr "Kaikki viestit"
15113 #: src/prefs_matcher.c:621
15117 #: src/prefs_matcher.c:622
15121 #: src/prefs_matcher.c:623
15125 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15126 msgid "Color labels"
15127 msgstr "Värimerkinnät"
15129 #: src/prefs_matcher.c:625
15133 #: src/prefs_matcher.c:628
15134 msgid "Partially downloaded"
15135 msgstr "Osittain noudettu"
15137 #: src/prefs_matcher.c:631
15138 msgid "External program test"
15139 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15141 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15142 #: src/prefs_matcher.c:2501
15143 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15147 #: src/prefs_matcher.c:741
15149 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15151 #: src/prefs_matcher.c:818
15152 msgid "Message must match"
15153 msgstr "Viesti täsmää"
15155 #: src/prefs_matcher.c:822
15156 msgid "at least one"
15157 msgstr "vähintään yksi"
15159 #: src/prefs_matcher.c:823
15163 #: src/prefs_matcher.c:826
15164 msgid "of above rules"
15165 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15167 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15168 msgid "Search pattern is not set."
15169 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15171 #: src/prefs_matcher.c:1531
15172 msgid "Test command is not set."
15173 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15175 #: src/prefs_matcher.c:1605
15176 msgid "all addresses in all headers"
15177 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15179 #: src/prefs_matcher.c:1608
15180 msgid "any address in any header"
15181 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15183 #: src/prefs_matcher.c:1610
15185 msgid "the address(es) in header '%s'"
15186 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15188 #: src/prefs_matcher.c:1611
15191 "Book/folder path is not set.\n"
15193 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15194 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15196 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15198 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15199 "kansiopudotusvalikosta."
15201 #: src/prefs_matcher.c:1830
15202 msgid "Headers part"
15203 msgstr "Otsakeosio"
15205 #: src/prefs_matcher.c:1834
15207 msgstr "Sisältöosio"
15209 #: src/prefs_matcher.c:1838
15210 msgid "Whole message"
15211 msgstr "Koko viesti"
15213 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15217 #: src/prefs_matcher.c:1959
15221 #: src/prefs_matcher.c:1968
15225 #: src/prefs_matcher.c:1973
15229 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15233 #: src/prefs_matcher.c:1979
15237 #: src/prefs_matcher.c:1990
15241 #: src/prefs_matcher.c:1996
15245 #: src/prefs_matcher.c:2013
15247 msgstr "Pisteet on"
15249 #: src/prefs_matcher.c:2014
15253 #: src/prefs_matcher.c:2024
15257 #: src/prefs_matcher.c:2029
15261 #: src/prefs_matcher.c:2031
15265 #: src/prefs_matcher.c:2036
15269 #: src/prefs_matcher.c:2040
15270 msgid "Program returns"
15271 msgstr "Ohjelma palauttaa"
15273 #: src/prefs_matcher.c:2110
15275 "The entry was not saved.\n"
15278 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15279 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15281 #: src/prefs_matcher.c:2174
15282 msgid "Match Type: 'Test'"
15283 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15285 #: src/prefs_matcher.c:2175
15287 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15288 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15290 "The following symbols can be used:"
15292 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15293 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15295 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15297 #: src/prefs_matcher.c:2274
15298 msgid "Current condition rules"
15299 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15301 #: src/prefs_message.c:120
15305 #: src/prefs_message.c:123
15306 msgid "Display header pane above message view"
15307 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15309 #: src/prefs_message.c:127
15310 msgid "Display (X-)Face in message view"
15311 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15313 #: src/prefs_message.c:130
15314 msgid "Display Face in message view"
15315 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15317 #: src/prefs_message.c:144
15318 msgid "Display headers in message view"
15319 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15321 #: src/prefs_message.c:156
15322 msgid "HTML messages"
15323 msgstr "HTML‐Viestejä"
15325 #: src/prefs_message.c:159
15326 msgid "Render HTML messages as text"
15327 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15329 #: src/prefs_message.c:162
15330 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15331 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15333 #: src/prefs_message.c:165
15334 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15335 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15337 #: src/prefs_message.c:175
15339 msgstr "Rivien välit"
15341 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15345 #: src/prefs_message.c:195
15349 #: src/prefs_message.c:197
15351 msgstr "puoli sivua"
15353 #: src/prefs_message.c:203
15354 msgid "Smooth scroll"
15355 msgstr "Sulava vieritys"
15357 #: src/prefs_message.c:209
15361 #: src/prefs_message.c:230
15362 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15363 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15365 #: src/prefs_message.c:233
15369 #: src/prefs_message.c:242
15370 msgid "Collapse quoted text on double click"
15371 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15373 #: src/prefs_message.c:249
15374 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15375 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15377 #: src/prefs_message.c:355
15378 msgid "Text Options"
15379 msgstr "Tekstiasetukset"
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15382 msgid "Message view"
15383 msgstr "Viestinäkymä"
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15386 msgid "Enable coloration of message text"
15387 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15394 msgid "Cycle quote colors"
15395 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15397 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15398 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15399 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15412 msgid "Pick color for 1st level text"
15413 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15421 msgid "Pick color for 2nd level text"
15422 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15428 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15430 msgid "Pick color for 3rd level text"
15431 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15433 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15434 msgid "Enable coloration of text background"
15435 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15439 msgid "Pick color for 1st level text background"
15440 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15445 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15450 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15454 msgid "Pick color for links"
15455 msgstr "Väri linkeille"
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15459 msgstr "URI‐linkki"
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15463 msgid "Pick color for signatures"
15464 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15466 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15467 msgid "Folder list"
15468 msgstr "Kansioluettelo"
15470 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15472 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15473 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15475 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15476 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15479 msgid "Target folder"
15480 msgstr "Kohdekansio"
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15483 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15484 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15487 msgid "Folder containing new messages"
15488 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15490 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15491 #. rule name and should not be translated
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15495 msgid "Pick color for 'color %d'"
15496 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15498 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15499 #. rule name and should not be translated
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15502 msgid "Set label for 'color %d'"
15503 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15505 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15506 #. rule name and should not be translated
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15509 msgctxt "Dialog title"
15510 msgid "Pick color for 'color %d'"
15511 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 1st level text"
15516 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 2nd level text"
15521 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 3rd level text"
15526 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 1st level text background"
15531 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15536 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15541 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for links"
15546 msgstr "Valitse väri linkeille"
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for target folder"
15551 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15554 msgctxt "Dialog title"
15555 msgid "Pick color for signatures"
15556 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15559 msgctxt "Dialog title"
15560 msgid "Pick color for folder"
15561 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15567 #: src/prefs_other.c:97
15568 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15569 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15571 #: src/prefs_other.c:111
15572 msgid "Select preset:"
15573 msgstr "Valitse asetusto:"
15575 #: src/prefs_other.c:126
15577 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15578 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15580 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15581 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15583 #: src/prefs_other.c:479
15584 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15585 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15587 #: src/prefs_other.c:482
15589 msgstr "Poistuttaessa"
15591 #: src/prefs_other.c:485
15592 msgid "Confirm on exit"
15593 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15595 #: src/prefs_other.c:492
15596 msgid "Empty trash on exit"
15597 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15599 #: src/prefs_other.c:495
15600 msgid "Warn if there are queued messages"
15601 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15603 #: src/prefs_other.c:497
15604 msgid "Keyboard shortcuts"
15605 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15607 #: src/prefs_other.c:500
15608 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15609 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15611 #: src/prefs_other.c:503
15613 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15614 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15615 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15617 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15618 "ja näppäilemällä.\n"
15619 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15621 #: src/prefs_other.c:510
15622 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15623 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15625 #: src/prefs_other.c:520
15626 msgid "Metadata handling"
15627 msgstr "Metadatan käsittely"
15629 #: src/prefs_other.c:521
15631 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15632 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15634 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15636 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15638 #: src/prefs_other.c:525
15640 msgstr "Turvallisempi"
15642 #: src/prefs_other.c:527
15646 #: src/prefs_other.c:545
15647 msgid "Socket I/O timeout"
15648 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15650 #: src/prefs_other.c:567
15651 msgid "Ask before emptying trash"
15652 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15654 #: src/prefs_other.c:569
15655 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15656 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15658 #: src/prefs_other.c:574
15659 msgid "Use secure file deletion if possible"
15660 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15662 #: src/prefs_other.c:578
15664 "Use secure file deletion if possible\n"
15665 "(the 'shred' program is not available)"
15667 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15668 "(komentoa shred ei ole)"
15670 #: src/prefs_other.c:583
15672 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15673 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15675 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15676 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15677 "huonoista puolista."
15679 #: src/prefs_other.c:587
15680 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15681 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15683 #: src/prefs_other.c:690
15684 msgid "Miscellaneous"
15687 #: src/prefs_quote.c:77
15688 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15689 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15691 #: src/prefs_receive.c:123
15692 msgid "External incorporation program"
15693 msgstr "Ulkoinen komento"
15695 #: src/prefs_receive.c:126
15696 msgid "Use external program for receiving mail"
15697 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15699 #: src/prefs_receive.c:142
15700 msgid "Automatic checking"
15701 msgstr "Automaattinen haku"
15703 #: src/prefs_receive.c:149
15704 msgid "Check for new mail every"
15705 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15707 #: src/prefs_receive.c:167
15708 msgid "Check for new mail on start-up"
15709 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15711 #: src/prefs_receive.c:170
15715 #: src/prefs_receive.c:172
15716 msgid "Show receive dialog"
15717 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15719 #: src/prefs_receive.c:182
15720 msgid "Only on manual receiving"
15721 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15723 #: src/prefs_receive.c:193
15724 msgid "Close receive dialog when finished"
15725 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15727 #: src/prefs_receive.c:196
15728 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15729 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15731 #: src/prefs_receive.c:199
15732 msgid "After receiving new mail"
15733 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15735 #: src/prefs_receive.c:201
15736 msgid "Go to Inbox"
15737 msgstr "Mene saapuneisiin"
15739 #: src/prefs_receive.c:203
15740 msgid "Update all local folders"
15741 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15743 #: src/prefs_receive.c:205
15744 msgid "Run command"
15745 msgstr "Suorita komento"
15747 #: src/prefs_receive.c:210
15748 msgid "after automatic check"
15749 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15751 #: src/prefs_receive.c:212
15752 msgid "after manual check"
15753 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15755 #: src/prefs_receive.c:220
15758 "Command to execute:\n"
15759 "(use %d as number of new mails)"
15761 "Suoritettava komento:\n"
15762 "(%d on uusien viestien määrä)"
15764 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15765 msgid "Mail Handling"
15766 msgstr "Viestien käsittely"
15768 #: src/prefs_receive.c:344
15770 msgstr "Viestien vastaanotto"
15772 #: src/prefs_send.c:161
15773 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15774 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15776 #: src/prefs_send.c:164
15777 msgid "Confirm before sending queued messages"
15778 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15780 #: src/prefs_send.c:167
15781 msgid "Never send Return Receipts"
15782 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15784 #: src/prefs_send.c:170
15785 msgid "Show send dialog"
15786 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15788 #: src/prefs_send.c:172
15789 msgid "Warn when Subject is empty"
15790 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
15792 #: src/prefs_send.c:180
15793 msgid "Outgoing encoding"
15794 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15796 #: src/prefs_send.c:205
15798 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15801 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15802 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15804 #: src/prefs_send.c:220
15805 msgid "Automatic (Recommended)"
15806 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15808 #: src/prefs_send.c:222
15809 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15810 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15812 #: src/prefs_send.c:223
15813 msgid "Unicode (UTF-8)"
15814 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15816 #: src/prefs_send.c:225
15817 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15818 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15820 #: src/prefs_send.c:226
15821 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15822 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15824 #: src/prefs_send.c:228
15825 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15826 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15828 #: src/prefs_send.c:230
15829 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15830 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15832 #: src/prefs_send.c:231
15833 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15834 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15836 #: src/prefs_send.c:233
15837 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15838 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15840 #: src/prefs_send.c:235
15841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15842 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15844 #: src/prefs_send.c:236
15845 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15846 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15848 #: src/prefs_send.c:238
15849 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15850 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15852 #: src/prefs_send.c:239
15853 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15854 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15856 #: src/prefs_send.c:241
15857 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15858 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15860 #: src/prefs_send.c:243
15861 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15862 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15864 #: src/prefs_send.c:244
15865 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15866 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15868 #: src/prefs_send.c:245
15869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15870 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15872 #: src/prefs_send.c:246
15873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15874 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15876 #: src/prefs_send.c:248
15877 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15878 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15880 #: src/prefs_send.c:250
15881 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15882 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15884 #: src/prefs_send.c:251
15885 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15886 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15888 #: src/prefs_send.c:254
15889 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15890 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15892 #: src/prefs_send.c:255
15893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15894 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15896 #: src/prefs_send.c:256
15897 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15898 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15900 #: src/prefs_send.c:257
15901 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15902 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15904 #: src/prefs_send.c:259
15905 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15906 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15908 #: src/prefs_send.c:260
15909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15910 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15912 #: src/prefs_send.c:263
15913 msgid "Korean (EUC-KR)"
15914 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15916 #: src/prefs_send.c:265
15917 msgid "Thai (TIS-620)"
15918 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15920 #: src/prefs_send.c:266
15921 msgid "Thai (Windows-874)"
15922 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15924 #: src/prefs_send.c:270
15925 msgid "Transfer encoding"
15926 msgstr "Siirroskoodaus"
15928 #: src/prefs_send.c:281
15930 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15933 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15934 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15936 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15937 #: src/send_message.c:505
15939 msgstr "Lähettäminen"
15941 #: src/prefs_spelling.c:81
15942 msgid "Pick color for misspelled word"
15943 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15945 #: src/prefs_spelling.c:129
15946 msgid "Enable spell checker"
15947 msgstr "Käytä oikolukua"
15949 #: src/prefs_spelling.c:134
15950 msgid "Enable alternate dictionary"
15951 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15953 #: src/prefs_spelling.c:139
15954 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15955 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15957 #: src/prefs_spelling.c:141
15958 msgid "Automatic spell checking"
15959 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15961 #: src/prefs_spelling.c:149
15962 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15963 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15965 #: src/prefs_spelling.c:153
15969 #: src/prefs_spelling.c:190
15970 msgid "Check with both dictionaries"
15971 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15973 #: src/prefs_spelling.c:197
15974 msgid "Get more dictionaries..."
15975 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15977 #: src/prefs_spelling.c:207
15978 msgid "Misspelled word color"
15979 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15981 #: src/prefs_spelling.c:220
15982 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15983 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15985 #: src/prefs_spelling.c:337
15986 msgid "Spell Checking"
15989 #: src/prefs_summaries.c:152
15990 msgid "the abbreviated weekday name"
15991 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15993 #: src/prefs_summaries.c:153
15994 msgid "the full weekday name"
15995 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15997 #: src/prefs_summaries.c:154
15998 msgid "the abbreviated month name"
15999 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16001 #: src/prefs_summaries.c:155
16002 msgid "the full month name"
16003 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16005 #: src/prefs_summaries.c:156
16006 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16007 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16009 #: src/prefs_summaries.c:157
16010 msgid "the century number (year/100)"
16011 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16013 #: src/prefs_summaries.c:158
16014 msgid "the day of the month as a decimal number"
16015 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16017 #: src/prefs_summaries.c:159
16018 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16019 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16021 #: src/prefs_summaries.c:160
16022 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16023 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16025 #: src/prefs_summaries.c:161
16026 msgid "the day of the year as a decimal number"
16027 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16029 #: src/prefs_summaries.c:162
16030 msgid "the month as a decimal number"
16031 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16033 #: src/prefs_summaries.c:163
16034 msgid "the minute as a decimal number"
16035 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16038 #: src/prefs_summaries.c:164
16039 msgid "either AM or PM"
16040 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16042 #: src/prefs_summaries.c:165
16043 msgid "the second as a decimal number"
16044 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16046 #: src/prefs_summaries.c:166
16047 msgid "the day of the week as a decimal number"
16048 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16050 #: src/prefs_summaries.c:167
16051 msgid "the preferred date for the current locale"
16052 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16054 #: src/prefs_summaries.c:168
16055 msgid "the last two digits of a year"
16056 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16058 #: src/prefs_summaries.c:169
16059 msgid "the year as a decimal number"
16060 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16062 #: src/prefs_summaries.c:170
16063 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16064 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16066 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16067 #: src/prefs_summaries.c:522
16068 msgid "Date format"
16069 msgstr "Päiväyksen muoto"
16071 #: src/prefs_summaries.c:215
16075 #: src/prefs_summaries.c:257
16079 #: src/prefs_summaries.c:360
16080 msgid "Display message number next to folder name"
16081 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
16083 #: src/prefs_summaries.c:370
16084 msgid "Unread messages"
16085 msgstr "Lukemattomat viestit"
16087 #: src/prefs_summaries.c:371
16088 msgid "Unread and Total messages"
16089 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16091 #: src/prefs_summaries.c:381
16092 msgid "Open last opened folder at start-up"
16093 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16095 #: src/prefs_summaries.c:384
16096 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16097 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16099 #: src/prefs_summaries.c:398
16103 #: src/prefs_summaries.c:416
16104 msgid "Message list"
16105 msgstr "Viestiluettelo"
16107 #: src/prefs_summaries.c:422
16108 msgid "Set default selection when entering a folder"
16109 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16111 #: src/prefs_summaries.c:435
16112 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16113 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16115 #: src/prefs_summaries.c:445
16116 msgid "Assume 'Yes'"
16117 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16119 #: src/prefs_summaries.c:446
16120 msgid "Assume 'No'"
16121 msgstr "Oletusarvona Ei"
16123 #: src/prefs_summaries.c:454
16124 msgid "Open message when selected"
16125 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16127 #: src/prefs_summaries.c:464
16128 msgid "When message view is visible"
16129 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16131 #: src/prefs_summaries.c:470
16132 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16133 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16135 #: src/prefs_summaries.c:474
16136 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16137 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16139 #: src/prefs_summaries.c:476
16141 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16144 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16147 #: src/prefs_summaries.c:479
16148 msgid "Mark message as read"
16149 msgstr "Merkitse luetuksi"
16151 #: src/prefs_summaries.c:482
16152 msgid "when selected, after"
16153 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16155 #: src/prefs_summaries.c:502
16156 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16157 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16159 #: src/prefs_summaries.c:509
16160 msgid "Display sender using address book"
16161 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16163 #: src/prefs_summaries.c:513
16164 msgid "Show tooltips"
16165 msgstr "Näytä vihje"
16167 #: src/prefs_summaries.c:542
16168 msgid "Date format help"
16169 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16171 #: src/prefs_summaries.c:560
16172 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16173 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16175 #: src/prefs_summaries.c:563
16176 msgid "Translate header names"
16177 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16179 #: src/prefs_summaries.c:565
16181 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16182 "translated into your language."
16183 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16185 #: src/prefs_summaries.c:682
16187 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16189 #: src/prefs_summary_column.c:86
16193 #: src/prefs_summary_column.c:226
16194 msgid "Message list columns configuration"
16195 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16197 #: src/prefs_summary_column.c:243
16199 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16200 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16202 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16203 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16205 #: src/prefs_summary_open.c:109
16206 msgid "first marked email"
16207 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16209 #: src/prefs_summary_open.c:110
16210 msgid "first new email"
16211 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16213 #: src/prefs_summary_open.c:111
16214 msgid "first unread email"
16215 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16217 #: src/prefs_summary_open.c:112
16218 msgid "last opened email"
16219 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16221 #: src/prefs_summary_open.c:113
16222 msgid "last email in the list"
16223 msgstr "viimeiseen viestiin"
16225 #: src/prefs_summary_open.c:115
16226 msgid "first email in the list"
16227 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16229 #: src/prefs_summary_open.c:184
16230 msgid " Selection when entering a folder"
16231 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16233 #: src/prefs_summary_open.c:230
16234 msgid "Possible selections"
16235 msgstr "Valintaehdot"
16237 #: src/prefs_summary_open.c:266
16238 msgid "Selection on folder opening"
16239 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
16241 #: src/prefs_template.c:79
16242 msgid "This name is used as the Menu item"
16243 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
16245 #: src/prefs_template.c:81
16247 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16249 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
16251 #: src/prefs_template.c:307
16252 msgid "Append the new template above to the list"
16253 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
16255 #: src/prefs_template.c:316
16256 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16257 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
16259 #: src/prefs_template.c:326
16260 msgid "Delete the selected template from the list"
16261 msgstr "Poista valittu malline listasta"
16263 #: src/prefs_template.c:344
16264 msgid "Show information on configuring templates"
16265 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
16267 #: src/prefs_template.c:368
16268 msgid "Move the selected template to the top"
16269 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16271 #: src/prefs_template.c:378
16272 msgid "Move the selected template up"
16273 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16275 #: src/prefs_template.c:386
16276 msgid "Move the selected template down"
16277 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16279 #: src/prefs_template.c:396
16280 msgid "Move the selected template to the bottom"
16281 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16283 #: src/prefs_template.c:412
16284 msgid "Template configuration"
16285 msgstr "Mallineasetukset"
16287 #: src/prefs_template.c:599
16288 msgid "Templates list not saved"
16289 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16291 #: src/prefs_template.c:600
16292 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16293 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16295 #: src/prefs_template.c:761
16296 msgid "The template's name is not set."
16297 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16299 #: src/prefs_template.c:798
16300 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16301 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16303 #: src/prefs_template.c:804
16304 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16305 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16307 #: src/prefs_template.c:810
16308 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16309 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16311 #: src/prefs_template.c:816
16312 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16313 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16315 #: src/prefs_template.c:822
16316 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16317 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16319 #: src/prefs_template.c:892
16320 msgid "Delete template"
16321 msgstr "Poista malline"
16323 #: src/prefs_template.c:893
16324 msgid "Do you really want to delete this template?"
16325 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16327 #: src/prefs_template.c:905
16328 msgid "Delete all templates"
16329 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16331 #: src/prefs_template.c:906
16332 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16333 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16335 #: src/prefs_template.c:1221
16336 msgid "Current templates"
16337 msgstr "Nykyiset mallineet"
16339 #: src/prefs_template.c:1249
16343 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16344 msgid "Default internal theme"
16345 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16347 #: src/prefs_themes.c:370
16351 #: src/prefs_themes.c:458
16352 msgid "Only root can remove system themes"
16353 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16355 #: src/prefs_themes.c:461
16357 msgid "Remove system theme '%s'"
16358 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16360 #: src/prefs_themes.c:464
16362 msgid "Remove theme '%s'"
16363 msgstr "Poista teema %s"
16365 #: src/prefs_themes.c:470
16366 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16367 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16369 #: src/prefs_themes.c:480
16373 "while removing theme."
16375 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16376 "siirrettäessä teemaa."
16378 #: src/prefs_themes.c:484
16379 msgid "Removing theme directory failed."
16380 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16382 #: src/prefs_themes.c:487
16383 msgid "Theme removed successfully"
16384 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16386 #: src/prefs_themes.c:507
16387 msgid "Select theme folder"
16388 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16390 #: src/prefs_themes.c:522
16392 msgid "Install theme '%s'"
16393 msgstr "Asenna teema %s"
16395 #: src/prefs_themes.c:525
16397 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16400 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16401 "Asennetaanko kuitenkin?"
16403 #: src/prefs_themes.c:532
16404 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16405 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16407 #: src/prefs_themes.c:552
16408 msgid "Theme exists"
16409 msgstr "Teema on olemassa"
16411 #: src/prefs_themes.c:553
16413 "A theme with the same name is\n"
16414 "already installed in this location.\n"
16416 "Do you want to replace it?"
16418 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16419 "samassa paikassa\n"
16423 #: src/prefs_themes.c:559
16425 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16426 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16428 #: src/prefs_themes.c:567
16430 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16431 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16433 #: src/prefs_themes.c:580
16434 msgid "Theme installed successfully."
16435 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16437 #: src/prefs_themes.c:587
16438 msgid "Failed installing theme"
16439 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16441 #: src/prefs_themes.c:590
16445 "while installing theme."
16447 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16448 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16450 #: src/prefs_themes.c:691
16452 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16453 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16455 #: src/prefs_themes.c:732
16457 msgid "Internal theme has %d icons"
16458 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16460 #: src/prefs_themes.c:738
16461 msgid "No info file available for this theme"
16462 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16464 #: src/prefs_themes.c:756
16465 msgid "Error: couldn't get theme status"
16466 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16468 #: src/prefs_themes.c:780
16470 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16471 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16473 #: src/prefs_themes.c:829
16477 #: src/prefs_themes.c:840
16478 msgid "Install new..."
16479 msgstr "Asenna uusi…"
16481 #: src/prefs_themes.c:845
16482 msgid "Get more..."
16483 msgstr "Hae lisää…"
16485 #: src/prefs_themes.c:856
16486 msgid "Information"
16489 #: src/prefs_themes.c:870
16493 #: src/prefs_themes.c:920
16495 msgstr "Esikatselu"
16497 #: src/prefs_themes.c:970
16499 msgstr "Käytä tätä"
16501 #: src/prefs_toolbar.c:176
16503 "Selected Action already set.\n"
16504 "Please choose another Action from List"
16506 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16507 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16509 #: src/prefs_toolbar.c:177
16510 msgid "Item has no icon defined."
16511 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16513 #: src/prefs_toolbar.c:178
16514 msgid "Item has no text defined."
16515 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16517 #: src/prefs_toolbar.c:916
16518 msgid "Toolbar item"
16519 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16521 #: src/prefs_toolbar.c:932
16523 msgstr "Kohdan tyyppi"
16525 #: src/prefs_toolbar.c:942
16526 msgid "Internal Function"
16527 msgstr "Sisäinen toiminto"
16529 #: src/prefs_toolbar.c:943
16530 msgid "User Action"
16531 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16533 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16537 #: src/prefs_toolbar.c:952
16538 msgid "Event executed on click"
16539 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16541 #: src/prefs_toolbar.c:991
16542 msgid "Toolbar text"
16543 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16545 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16549 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16553 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16555 msgstr "Työkalupalkit"
16557 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16558 msgid "Main Window"
16561 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16562 msgid "Message Window"
16563 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16565 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16566 msgid "Compose Window"
16567 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16569 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16571 msgstr "Kuvaketeksti"
16573 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16574 msgid "Mapped event"
16575 msgstr "Liitetty toiminto"
16577 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16578 msgid "Toolbar item icon"
16579 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16581 #: src/prefs_wrapping.c:80
16582 msgid "Auto wrapping"
16583 msgstr "Automaattinen rivitys"
16585 #: src/prefs_wrapping.c:81
16586 msgid "Wrap quotation"
16587 msgstr "Rivitä lainaukset"
16589 #: src/prefs_wrapping.c:82
16590 msgid "Wrap pasted text"
16591 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16593 #: src/prefs_wrapping.c:83
16594 msgid "Auto indent"
16595 msgstr "Automaattinen rivitys"
16597 #: src/prefs_wrapping.c:89
16598 msgid "Wrap text at"
16599 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16601 #: src/prefs_wrapping.c:154
16605 #: src/printing.c:436
16606 msgid "Print preview"
16607 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16609 #: src/printing.c:489
16611 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16613 #: src/printing.c:500
16615 msgstr "Viimeinen sivu"
16617 #: src/printing.c:506
16619 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16621 #: src/printing.c:508
16623 msgstr "Zoom sopivaksi"
16625 #: src/printing.c:510
16627 msgstr "Zoomaa sisään"
16629 #: src/printing.c:512
16631 msgstr "Zoomaa ulos"
16633 #: src/printing.c:711
16638 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16639 msgid "No information available"
16640 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16642 #: src/privacy.c:490
16643 msgid "No recipient keys defined."
16644 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16646 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16647 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16648 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16650 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16651 msgid "Already trying to send."
16652 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16654 #: src/procmsg.c:1628
16656 msgid "Couldn't open file %s."
16657 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16659 #: src/procmsg.c:1724
16661 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16662 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16664 #: src/procmsg.c:1757
16665 msgid "Queued message header is broken."
16666 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16668 #: src/procmsg.c:1777
16669 msgid "An error happened during SMTP session."
16670 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16673 #: src/procmsg.c:1791
16675 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16677 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16679 #: src/procmsg.c:1799
16681 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16682 "generated by Claws Mail."
16684 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16687 #: src/procmsg.c:1817
16688 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16690 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16693 #: src/procmsg.c:1830
16694 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16696 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16699 #: src/procmsg.c:1844
16701 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16702 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16704 #: src/procmsg.c:2408
16705 msgid "Filtering messages...\n"
16706 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16708 #: src/quote_fmt.c:47
16709 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16710 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16712 #: src/quote_fmt.c:48
16713 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16714 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16716 #: src/quote_fmt.c:51
16717 msgid "email address of sender"
16718 msgstr "lähettäjän osoite."
16720 #: src/quote_fmt.c:52
16721 msgid "full name of sender"
16722 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16724 #: src/quote_fmt.c:53
16725 msgid "first name of sender"
16726 msgstr "lähettäjän etunimi"
16728 #: src/quote_fmt.c:54
16729 msgid "last name of sender"
16730 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16732 #: src/quote_fmt.c:55
16733 msgid "initials of sender"
16734 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16736 #: src/quote_fmt.c:62
16737 msgid "message body"
16738 msgstr "viestin sisältö"
16740 #: src/quote_fmt.c:63
16741 msgid "quoted message body"
16742 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16744 #: src/quote_fmt.c:64
16745 msgid "message body without signature"
16746 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16748 #: src/quote_fmt.c:65
16749 msgid "quoted message body without signature"
16750 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16752 #: src/quote_fmt.c:66
16753 msgid "message tags"
16754 msgstr "viestin tägit"
16756 #: src/quote_fmt.c:67
16757 msgid "current dictionary"
16758 msgstr "nykyinen sanakirja"
16760 #: src/quote_fmt.c:68
16761 msgid "cursor position"
16762 msgstr "kursorin sijainti"
16764 #: src/quote_fmt.c:69
16765 msgid "account property: your name"
16766 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16768 #: src/quote_fmt.c:70
16769 msgid "account property: your email address"
16770 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16772 #: src/quote_fmt.c:71
16773 msgid "account property: account name"
16774 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16776 #: src/quote_fmt.c:72
16777 msgid "account property: organization"
16778 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16780 #: src/quote_fmt.c:73
16781 msgid "account property: signature"
16782 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16784 #: src/quote_fmt.c:74
16785 msgid "account property: signature path"
16786 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16788 #: src/quote_fmt.c:75
16789 msgid "account property: default dictionary"
16790 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16792 #: src/quote_fmt.c:76
16793 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16794 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16796 #: src/quote_fmt.c:77
16797 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16798 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16800 #: src/quote_fmt.c:78
16801 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16802 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16804 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16805 #: src/quote_fmt.c:80
16806 msgid "literal backslash"
16807 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16809 #: src/quote_fmt.c:81
16810 msgid "literal question mark"
16811 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16813 #: src/quote_fmt.c:82
16814 msgid "literal exclamation mark"
16815 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16817 #: src/quote_fmt.c:83
16818 msgid "literal pipe"
16819 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16821 #: src/quote_fmt.c:84
16822 msgid "literal opening curly brace"
16823 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16825 #: src/quote_fmt.c:85
16826 msgid "literal closing curly brace"
16827 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16829 #: src/quote_fmt.c:86
16831 msgstr "tabulaattori"
16833 #: src/quote_fmt.c:89
16834 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16835 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16837 #: src/quote_fmt.c:90
16839 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16840 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16841 "symbols (or their long equivalent)"
16843 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16845 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16846 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16848 #: src/quote_fmt.c:91
16850 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16852 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16853 "symbols (or their long equivalent)"
16855 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16857 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16858 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16860 #: src/quote_fmt.c:92
16863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16866 "sisällytä tiedosto:\n"
16867 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16870 #: src/quote_fmt.c:93
16872 "insert program output:\n"
16873 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16877 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16878 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16882 #: src/quote_fmt.c:94
16884 "insert user input:\n"
16885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16886 "user-entered text"
16888 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16889 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16891 "käyttäjän syöttämä teksti"
16893 #: src/quote_fmt.c:95
16896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16899 "sisällytä tiedosto:\n"
16900 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16903 #: src/quote_fmt.c:97
16904 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16905 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16907 #: src/quote_fmt.c:98
16909 "text that can contain any of the symbols or\n"
16912 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16915 #: src/quote_fmt.c:99
16917 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16920 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16923 #: src/quote_fmt.c:100
16925 "completion from address book only works with the first\n"
16926 "address of the header, it outputs the full name\n"
16927 "of the contact if that address matches exactly\n"
16928 "one contact in the address book"
16930 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16931 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16934 #: src/quote_fmt.c:109
16935 msgid "Description of symbols"
16936 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16938 #: src/quote_fmt.c:110
16939 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16940 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16942 #: src/quote_fmt.c:173
16943 msgid "Use template when composing new messages"
16944 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16946 #: src/quote_fmt.c:197
16948 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16951 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16952 "käytettävää tiliä."
16954 #: src/quote_fmt.c:299
16955 msgid "Use template when replying to messages"
16956 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16958 #: src/quote_fmt.c:323
16959 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16960 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16962 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16963 msgid "Quotation mark"
16964 msgstr "Lainauksen merkintä"
16966 #: src/quote_fmt.c:429
16967 msgid "Use template when forwarding messages"
16968 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16970 #: src/quote_fmt.c:453
16971 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16973 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16975 #: src/quote_fmt.c:545
16979 #: src/quote_fmt.c:563
16981 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16984 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16986 #: src/quote_fmt.c:566
16987 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16988 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16990 #: src/quote_fmt.c:583
16991 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16992 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16994 #: src/quote_fmt.c:603
16995 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16996 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16998 #: src/quote_fmt_parse.y:509
17000 msgid "Enter text to replace '%s'"
17001 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17003 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17004 msgid "Enter variable"
17005 msgstr "Syötä muuttujaa"
17007 #: src/send_message.c:152
17009 msgid "Sending message using command: %s\n"
17010 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17012 #: src/send_message.c:166
17014 msgid "Couldn't execute command: %s"
17015 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17017 #: src/send_message.c:201
17019 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17020 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17022 #: src/send_message.c:344
17024 msgstr "Yhdistetään"
17026 #: src/send_message.c:349
17027 msgid "Doing POP before SMTP..."
17028 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17030 #: src/send_message.c:352
17031 msgid "POP before SMTP"
17032 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17034 #: src/send_message.c:357
17036 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17037 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17039 #: src/send_message.c:414
17040 msgid "Mail sent successfully."
17041 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17043 #: src/send_message.c:481
17044 msgid "Sending HELO..."
17045 msgstr "Lähetetään HELO…"
17047 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17048 msgid "Authenticating"
17049 msgstr "Todennetaan"
17051 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17052 msgid "Sending message..."
17053 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17055 #: src/send_message.c:486
17056 msgid "Sending EHLO..."
17057 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17059 #: src/send_message.c:495
17060 msgid "Sending MAIL FROM..."
17061 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17063 #: src/send_message.c:499
17064 msgid "Sending RCPT TO..."
17065 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17067 #: src/send_message.c:504
17068 msgid "Sending DATA..."
17069 msgstr "Lähetetään DATA…"
17071 #: src/send_message.c:508
17072 msgid "Quitting..."
17073 msgstr "Lopetetaan…"
17075 #: src/send_message.c:537
17077 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17078 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17080 #: src/send_message.c:590
17081 msgid "Sending message"
17082 msgstr "Lähetetään viestiä"
17084 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17085 msgid "Error occurred while sending the message."
17086 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17088 #: src/send_message.c:662
17091 "Error occurred while sending the message:\n"
17094 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17098 msgid "Mailbox setting"
17099 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17103 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17104 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17105 "if you have the one.\n"
17106 "If you're not sure, just select OK."
17108 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17109 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17110 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17111 "Jollet ole varma, valitse OK."
17113 #: src/sourcewindow.c:64
17114 msgid "Source of the message"
17115 msgstr "Viestin raakamuoto"
17117 #: src/sourcewindow.c:159
17119 msgid "%s - Source"
17120 msgstr "%s — Raakamuoto"
17122 #: src/ssl_manager.c:157
17123 msgid "Saved SSL certificates"
17124 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17126 #: src/ssl_manager.c:428
17127 msgid "Delete certificate"
17128 msgstr "Poista varmenne"
17130 #: src/ssl_manager.c:429
17131 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17132 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17134 #: src/summary_search.c:271
17135 msgid "Search messages"
17136 msgstr "Etsi viestejä"
17138 #: src/summary_search.c:293
17139 msgid "Match any of the following"
17140 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17142 #: src/summary_search.c:295
17143 msgid "Match all of the following"
17144 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17146 #: src/summary_search.c:459
17150 #: src/summary_search.c:466
17154 #: src/summary_search.c:496
17156 msgstr "_Hae kaikki"
17158 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17160 msgid "Searching in %s... \n"
17161 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17163 #: src/summary_search.c:799
17164 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17165 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17167 #: src/summary_search.c:801
17168 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17169 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17171 #: src/summaryview.c:430
17172 msgid "Create _filter rule"
17173 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17175 #: src/summaryview.c:553
17176 msgid "Toggle quick search bar"
17177 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17179 #: src/summaryview.c:590
17180 msgid "Toggle multiple selection"
17181 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17183 #: src/summaryview.c:1292
17184 msgid "Process mark"
17185 msgstr "Käsittelymerkintä"
17187 #: src/summaryview.c:1293
17188 msgid "Some marks are left. Process them?"
17189 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17191 #: src/summaryview.c:1343
17193 msgid "Scanning folder (%s)..."
17194 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17196 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17197 msgid "No more unread messages"
17198 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17200 #: src/summaryview.c:1841
17201 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17202 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17204 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17205 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17207 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17209 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17210 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17212 #: src/summaryview.c:1861
17213 msgid "No unread messages."
17214 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17216 #: src/summaryview.c:1893
17217 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17218 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17220 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17221 msgid "No more new messages"
17222 msgstr "Ei uusia viestejä"
17224 #: src/summaryview.c:1936
17225 msgid "No new message found. Search from the end?"
17226 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17228 #: src/summaryview.c:1956
17229 msgid "No new messages."
17230 msgstr "Ei uusia viestejä."
17232 #: src/summaryview.c:1988
17233 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17234 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17236 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17237 msgid "No more marked messages"
17238 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
17240 #: src/summaryview.c:2026
17241 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17242 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17244 #: src/summaryview.c:2035
17245 msgid "No marked messages."
17246 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
17248 #: src/summaryview.c:2067
17249 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17250 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17252 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17253 msgid "No more labeled messages"
17254 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
17256 #: src/summaryview.c:2105
17257 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17258 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17260 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17261 msgid "No labeled messages."
17262 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
17264 #: src/summaryview.c:2130
17265 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17266 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
17268 #: src/summaryview.c:2444
17269 msgid "Attracting messages by subject..."
17270 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17272 #: src/summaryview.c:2627
17275 msgstr "%d poistettu"
17277 #: src/summaryview.c:2631
17280 msgstr "%s%d siirretty"
17282 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17286 #: src/summaryview.c:2637
17288 msgid "%s%d copied"
17289 msgstr "%s%d kopioitu"
17291 #: src/summaryview.c:2651
17292 msgid " item selected"
17293 msgid_plural " items selected"
17294 msgstr[0] " kohde valittu"
17295 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17297 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17299 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17300 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17302 #: src/summaryview.c:2676
17305 "<b>Message summary</b>\n"
17307 "<b>Unread:</b> %d\n"
17308 "<b>Total:</b> %d\n"
17309 "<b>Size:</b> %s\n"
17311 "<b>Marked:</b> %d\n"
17312 "<b>Replied:</b> %d\n"
17313 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17314 "<b>Locked:</b> %d\n"
17315 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17316 "<b>Watched:</b> %d"
17318 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17319 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17320 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17321 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17322 "<b>Koko:</b> %s\n"
17324 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17325 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17326 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17327 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17328 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17329 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17331 #: src/summaryview.c:2700
17333 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17334 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17336 #: src/summaryview.c:2980
17337 msgid "Sorting summary..."
17338 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17340 #: src/summaryview.c:3119
17341 msgid "Setting summary from message data..."
17342 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17344 #: src/summaryview.c:3324
17346 msgstr "(Ei päiväystä)"
17348 #: src/summaryview.c:3375
17349 msgid "(No Recipient)"
17350 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17352 #: src/summaryview.c:3410
17356 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17359 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17361 #: src/summaryview.c:3417
17365 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17368 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17370 #: src/summaryview.c:4301
17371 msgid "You're not the author of the article.\n"
17372 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17374 #: src/summaryview.c:4394
17376 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17377 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17378 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17379 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17381 #: src/summaryview.c:4397
17382 msgid "Delete message(s)"
17383 msgstr "Poista viestejä"
17385 #: src/summaryview.c:4560
17386 msgid "Destination is same as current folder."
17387 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17389 #: src/summaryview.c:4659
17390 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17391 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17393 #: src/summaryview.c:4822
17394 msgid "Append or Overwrite"
17395 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17397 #: src/summaryview.c:4823
17398 msgid "Append or overwrite existing file?"
17399 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17401 #: src/summaryview.c:4824
17405 #: src/summaryview.c:4824
17409 #: src/summaryview.c:4865
17412 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17413 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17415 #: src/summaryview.c:5344
17416 msgid "Building threads..."
17417 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17419 #: src/summaryview.c:5592
17420 msgid "Skip these rules"
17421 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17423 #: src/summaryview.c:5595
17424 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17425 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17427 #: src/summaryview.c:5598
17428 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17429 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17431 #: src/summaryview.c:5627
17435 #: src/summaryview.c:5628
17437 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17438 "Please choose what to do with these rules:"
17440 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17441 "Valitse mitä niille tehdään:"
17443 #: src/summaryview.c:5630
17447 #: src/summaryview.c:5658
17448 msgid "Filtering..."
17449 msgstr "Suodatetaan…"
17451 #: src/summaryview.c:5737
17452 msgid "Processing configuration"
17453 msgstr "Asetuksia luetaan"
17455 #: src/summaryview.c:6285
17456 msgid "Ignored thread"
17457 msgstr "Ohitettu säie"
17459 #: src/summaryview.c:6287
17460 msgid "Watched thread"
17461 msgstr "Tarkkailtu säie"
17463 #: src/summaryview.c:6295
17464 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17465 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17467 #: src/summaryview.c:6297
17468 msgid "Replied - click to see reply"
17469 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17471 #: src/summaryview.c:6309
17472 msgid "To be moved"
17473 msgstr "Siirrettävä"
17475 #: src/summaryview.c:6311
17476 msgid "To be copied"
17477 msgstr "Kopioitavana"
17479 #: src/summaryview.c:6323
17480 msgid "Signed, has attachment(s)"
17481 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17483 #: src/summaryview.c:6327
17484 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17485 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17487 #: src/summaryview.c:6329
17491 #: src/summaryview.c:6331
17492 msgid "Has attachment(s)"
17493 msgstr "Liitteellinen viesti"
17495 #: src/summaryview.c:7936
17498 "Regular expression (regexp) error:\n"
17501 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17504 #: src/summaryview.c:8044
17505 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17506 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17508 #: src/summaryview.c:8049
17509 msgid "Go back to the folder list"
17510 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17512 #: src/textview.c:233
17513 msgid "_Open in web browser"
17514 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17516 #: src/textview.c:234
17517 msgid "Copy this _link"
17518 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17520 #: src/textview.c:241
17521 msgid "_Reply to this address"
17522 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17524 #: src/textview.c:242
17525 msgid "Add to _Address book"
17526 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17528 #: src/textview.c:243
17529 msgid "Copy this add_ress"
17530 msgstr "Kopioi o_soite"
17532 #: src/textview.c:249
17533 msgid "_Open image"
17534 msgstr "_Avaa kuva"
17536 #: src/textview.c:250
17537 msgid "_Save image..."
17538 msgstr "_Tallenna kuva…"
17540 #: src/textview.c:718
17542 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17543 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17545 #: src/textview.c:721
17547 msgid "[%s (%d bytes)]"
17548 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17550 #: src/textview.c:900
17553 " This message can't be displayed.\n"
17554 " This is probably due to a network error.\n"
17559 " Viestiä ei voi näyttää\n"
17560 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17564 #: src/textview.c:905
17565 msgid "'Network Log'"
17566 msgstr "”Verkkoloki”"
17568 #: src/textview.c:906
17569 msgid " in the Tools menu for more information."
17570 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17572 #: src/textview.c:969
17573 msgid " The following can be performed on this part\n"
17574 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17576 #: src/textview.c:971
17577 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17579 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17581 #: src/textview.c:975
17582 msgid " - To save, select "
17583 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17585 #: src/textview.c:976
17586 msgid "'Save as...'"
17587 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17589 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17590 #: src/textview.c:1012
17591 msgid " (Shortcut key: '"
17592 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17594 #: src/textview.c:986
17595 msgid " - To display as text, select "
17596 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
17598 #: src/textview.c:987
17599 msgid "'Display as text'"
17600 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17602 #: src/textview.c:998
17603 msgid " - To open with an external program, select "
17604 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17606 #: src/textview.c:999
17610 #: src/textview.c:1007
17611 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17612 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17614 #: src/textview.c:1008
17615 msgid "mouse button)\n"
17616 msgstr "keskipainiketta)\n"
17618 #: src/textview.c:1010
17620 msgstr "\t— tai käytä "
17622 #: src/textview.c:1011
17623 msgid "'Open with...'"
17624 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17626 #: src/textview.c:1121
17629 "The command to view attachment as text failed:\n"
17633 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17635 "Poistumisarvo %d\n"
17637 #: src/textview.c:2183
17641 #: src/textview.c:2883
17644 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17646 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17648 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17652 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17653 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17655 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17659 #: src/textview.c:2892
17660 msgid "Phishing attempt warning"
17661 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17663 #: src/textview.c:2893
17667 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17668 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17669 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17671 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17672 msgid "Receive Mail from current Account"
17673 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17675 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17676 msgid "Send Queued Messages"
17677 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17679 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17680 msgid "Compose Email"
17681 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17683 #: src/toolbar.c:196
17684 msgid "Compose News"
17685 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17687 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17688 msgid "Reply to Message"
17689 msgstr "Vastaa viestiin"
17691 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17692 msgid "Reply to Sender"
17693 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17695 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17696 msgid "Reply to All"
17697 msgstr "Vastaa kaikille"
17699 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17700 msgid "Reply to Mailing-list"
17701 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17703 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17705 msgstr "Avaa viesti"
17707 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17708 msgid "Forward Message"
17709 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17711 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17712 msgid "Trash Message"
17713 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17715 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17716 msgid "Delete Message"
17717 msgstr "Poista viesti"
17719 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17720 msgid "Go to Previous Unread Message"
17721 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17723 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17724 msgid "Go to Next Unread Message"
17725 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17727 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17731 #: src/toolbar.c:211
17732 msgid "Learn Spam or Ham"
17733 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17735 #: src/toolbar.c:212
17736 msgid "Open folder/Go to folder list"
17737 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17739 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17740 msgid "Send Message"
17741 msgstr "Lähetä viesti"
17743 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17744 msgid "Put into queue folder and send later"
17745 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17747 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17748 msgid "Save to draft folder"
17749 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17751 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17752 msgid "Insert file"
17753 msgstr "Lisää tiedosto"
17755 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17756 msgid "Attach file"
17757 msgstr "Liitä tiedosto"
17759 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17760 msgid "Insert signature"
17761 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17763 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17764 msgid "Replace signature"
17765 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
17767 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17768 msgid "Edit with external editor"
17769 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17771 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17772 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17773 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17775 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17776 msgid "Wrap all long lines"
17777 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17779 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17780 msgid "Check spelling"
17781 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17783 #: src/toolbar.c:229
17784 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17785 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17787 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17788 msgid "Cancel receiving"
17789 msgstr "Peruuta haku"
17791 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17792 msgid "Cancel receiving/sending"
17793 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
17795 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17796 msgid "Close window"
17797 msgstr "Sulje ikkuna"
17799 #: src/toolbar.c:235
17800 msgid "Claws Mail Plugins"
17801 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17803 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17808 #: src/toolbar.c:402
17812 #: src/toolbar.c:404
17814 msgstr "Hae kaikki"
17816 #: src/toolbar.c:405
17820 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17825 #: src/toolbar.c:410
17829 #: src/toolbar.c:411
17832 msgstr "Lähettäjälle"
17834 #: src/toolbar.c:412
17836 msgstr "Postituslistalle"
17838 #: src/toolbar.c:417
17842 #: src/toolbar.c:418
17846 #: src/toolbar.c:426
17850 #: src/toolbar.c:429
17851 msgid "Insert sig."
17852 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17854 #: src/toolbar.c:430
17855 msgid "Replace sig."
17856 msgstr "Korvaa allek."
17858 #: src/toolbar.c:431
17862 #: src/toolbar.c:432
17864 msgstr "Rivitä kappale"
17866 #: src/toolbar.c:433
17868 msgstr "Rivitä kaikki"
17870 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17874 #: src/toolbar.c:437
17876 msgstr "Pysäytä kaikki"
17878 #: src/toolbar.c:914
17879 msgid "Compose News message"
17880 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17882 #: src/toolbar.c:956
17884 msgstr "Opi roskaposti"
17886 #: src/toolbar.c:965
17888 msgstr "Ei‐roskaposti"
17890 #: src/toolbar.c:967
17892 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17894 #: src/toolbar.c:1953
17895 msgid "Go to folder list"
17896 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17898 #: src/toolbar.c:1959
17899 msgid "Receive Mail from selected Account"
17900 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17902 #: src/toolbar.c:1975
17903 msgid "Open preferences"
17904 msgstr "Avaa asetukset"
17906 #: src/toolbar.c:1986
17907 msgid "Compose with selected Account"
17908 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17910 #: src/toolbar.c:2007
17911 msgid "Learn as..."
17914 #: src/toolbar.c:2017
17915 msgid "Learn as _Spam"
17916 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17918 #: src/toolbar.c:2018
17919 msgid "Learn as _Ham"
17920 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17922 #: src/toolbar.c:2025
17923 msgid "Reply to Message options"
17924 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17926 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17927 msgid "_Reply with quote"
17928 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17930 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17931 msgid "Reply without _quote"
17932 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17934 #: src/toolbar.c:2042
17935 msgid "Reply to Sender options"
17936 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17938 #: src/toolbar.c:2059
17939 msgid "Reply to All options"
17940 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17942 #: src/toolbar.c:2076
17943 msgid "Reply to Mailing-list options"
17944 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17946 #: src/toolbar.c:2093
17947 msgid "Forward Message options"
17948 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17950 #: src/uri_opener.c:88
17951 msgid "There are no URLs in this email."
17952 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17954 #: src/uri_opener.c:116
17955 msgid "Available URLs:"
17956 msgstr "Käytettävät URLit:"
17958 #: src/uri_opener.c:181
17959 msgctxt "Dialog title"
17961 msgstr "Avaa URLit"
17963 #: src/uri_opener.c:206
17964 msgid "Please select the URL to open."
17965 msgstr "Valitse avattava URL."
17967 #: src/uri_opener.c:214
17969 msgstr "Valitse kaikki"
17971 #: src/wizard.c:522
17972 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17973 msgid "Welcome to Claws Mail"
17974 msgstr "Claws Mail"
17976 #: src/wizard.c:545
17980 "Welcome to Claws Mail\n"
17981 "---------------------\n"
17983 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17984 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17987 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17988 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17989 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17990 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17991 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17993 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17994 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17995 "and change the general Preferences by using\n"
17996 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17998 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17999 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18000 "or online at the URL given below.\n"
18008 "Mailing Lists: <%s>\n"
18012 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18013 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18014 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18015 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18020 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18028 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18029 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18030 "vasemmalla laidalla.\n"
18032 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18033 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18034 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18035 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18036 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18038 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18039 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18040 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18041 "Asetukset→Asetukset\n"
18043 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18044 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18045 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18047 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18048 "––––––––––––––––––––––\n"
18053 "Postituslistat: <%s>\n"
18057 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18058 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18059 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18060 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18065 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18068 #: src/wizard.c:621
18069 msgid "Please enter the mailbox name."
18070 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18072 #: src/wizard.c:649
18073 msgid "Please enter your name and email address."
18074 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18076 #: src/wizard.c:660
18077 msgid "Please enter your receiving server and username."
18078 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18080 #: src/wizard.c:670
18081 msgid "Please enter your username."
18082 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18084 #: src/wizard.c:680
18085 msgid "Please enter your SMTP server."
18086 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18088 #: src/wizard.c:691
18089 msgid "Please enter your SMTP username."
18090 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18092 #: src/wizard.c:970
18093 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18094 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18096 #: src/wizard.c:980
18097 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18098 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18100 #: src/wizard.c:990
18101 msgid "Your organization:"
18102 msgstr "Organisaatio: "
18104 #: src/wizard.c:1023
18105 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18106 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18108 #: src/wizard.c:1031
18110 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18113 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18115 #: src/wizard.c:1102
18117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18119 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18121 #: src/wizard.c:1105
18122 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18123 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18125 #: src/wizard.c:1111
18126 msgid "Use authentication"
18127 msgstr "Käytä todennusta"
18129 #: src/wizard.c:1119
18130 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18132 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18134 #: src/wizard.c:1133
18135 msgid "SMTP username:"
18136 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18138 #: src/wizard.c:1144
18139 msgid "SMTP password:"
18140 msgstr "SMTP-Salasana:"
18142 #: src/wizard.c:1157
18143 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18144 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18146 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18147 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18148 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18150 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18151 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18152 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18154 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18155 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18156 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18158 #: src/wizard.c:1307
18159 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18160 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18162 #: src/wizard.c:1497
18163 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18164 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
18166 #: src/wizard.c:1507
18170 #: src/wizard.c:1541
18172 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18174 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18176 #: src/wizard.c:1546
18177 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18178 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
18180 #: src/wizard.c:1571
18181 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18182 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18184 #: src/wizard.c:1636
18185 msgid "IMAP server directory:"
18186 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18188 #: src/wizard.c:1647
18189 msgid "Show only subscribed folders"
18190 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18192 #: src/wizard.c:1655
18194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18195 "has been built without IMAP support.</span>"
18197 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18198 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
18200 #: src/wizard.c:1773
18201 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18202 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18204 #: src/wizard.c:1807
18205 msgid "Welcome to Claws Mail"
18206 msgstr "Claws Mail."
18208 #: src/wizard.c:1815
18210 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18212 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18213 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18216 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18218 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18219 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18221 #: src/wizard.c:1828
18223 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18225 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18226 msgid "Bold fields must be completed"
18227 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18229 #: src/wizard.c:1843
18230 msgid "Receiving mail"
18231 msgstr "Viestien vastaanotto"
18233 #: src/wizard.c:1858
18234 msgid "Sending mail"
18235 msgstr "Viestien lähettäminen"
18237 #: src/wizard.c:1874
18238 msgid "Saving mail on disk"
18239 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
18241 #: src/wizard.c:1890
18242 msgid "Configuration finished"
18243 msgstr "Asetukset tehty"
18245 #: src/wizard.c:1898
18247 "Claws Mail is now ready.\n"
18248 "Click Save to start."
18250 "Claws Mail on valmis\n"
18251 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."