Coverity fixes
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-06-05 11:45+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:717
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:734
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:805
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:897
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:904
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1064
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1066
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1067
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1537
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1543
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
107 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
109 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
110 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
111 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
113 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nimi"
116
117 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1103 src/prefs_account.c:4058
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Käytäntö"
120
121 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Palvelin"
124
125 #: src/action.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129
130 #: src/action.c:420
131 msgid "Could not get message part."
132 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133
134 #: src/action.c:437
135 #, c-format
136 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
137 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
138
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
146 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:988
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 "%s"
170
171 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
172 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tuntematon virhe"
180
181 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
182 msgid "Completed"
183 msgstr "Suoritettu"
184
185 #: src/action.c:1244
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189
190 #: src/action.c:1248
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
194
195 #: src/action.c:1281
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198
199 #: src/action.c:1609
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
207 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 " %s"
209
210 #: src/action.c:1614
211 msgid "Action's hidden user argument"
212 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213
214 #: src/action.c:1618
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
222 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 " %s"
224
225 #: src/action.c:1623
226 msgid "Action's user argument"
227 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
228
229 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 msgid "Group"
232 msgstr "Ryhmä"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:65
235 msgid "date of birth"
236 msgstr "syntymäpäivä"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:66
239 msgid "address"
240 msgstr "osoite"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:67
243 msgid "phone"
244 msgstr "puhelin"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgid "mobile phone"
248 msgstr "kännykkä"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:69
251 msgid "organization"
252 msgstr "organisaatio"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgid "office address"
256 msgstr "toimiston osoite"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:71
259 msgid "office phone"
260 msgstr "toimistopuhelin"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:72
263 msgid "fax"
264 msgstr "faksi"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:73
267 msgid "website"
268 msgstr "verkkosivu"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:141
271 msgid "Attribute name"
272 msgstr "Attribuutin nimi"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:156
275 msgid "Delete all attribute names"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:157
279 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:181
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Poista attribuuttinimi"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:182
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:191
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Palauta oletukseen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:192
295 msgid ""
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Poista"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "Poist_a kaikki"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Palauta _oletukset"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr ""
334 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
335 "kontakteihin."
336
337 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
338 msgid "Add to address book"
339 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
340
341 #: src/addressadd.c:207
342 msgid "Contact"
343 msgstr "Yhteystieto"
344
345 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
347 msgid "Address"
348 msgstr "Osoite"
349
350 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
351 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
352 msgid "Remarks"
353 msgstr "Huomiot"
354
355 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
356 msgid "Select Address Book Folder"
357 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
358
359 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
360 #: src/textview.c:2053
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Failed to save image: \n"
364 "%s"
365 msgstr ""
366 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
367 "%s"
368
369 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
370 msgid "Add address(es)"
371 msgstr "Lisää osoitteita"
372
373 #: src/addressadd.c:533
374 msgid "Can't add the specified address"
375 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
376
377 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
378 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
380 msgid "Email Address"
381 msgstr "Sähköpostiosoite"
382
383 #: src/addressbook.c:402
384 msgid "_Book"
385 msgstr "_Osoitekirja"
386
387 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
389 #: src/messageview.c:210
390 msgid "_Edit"
391 msgstr "_Muokkaa"
392
393 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
394 #: src/messageview.c:213
395 msgid "_Tools"
396 msgstr "_Työkalut"
397
398 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
399 #: src/messageview.c:214
400 msgid "_Help"
401 msgstr "O_hje"
402
403 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
404 msgid "New _Book"
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
408 msgid "New _Folder"
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
410
411 #: src/addressbook.c:410
412 msgid "New _vCard"
413 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
414
415 #: src/addressbook.c:414
416 msgid "New _JPilot"
417 msgstr "Uusi _JPilot"
418
419 #: src/addressbook.c:417
420 msgid "New LDAP _Server"
421 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
422
423 #: src/addressbook.c:421
424 msgid "_Edit book"
425 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
426
427 #: src/addressbook.c:422
428 msgid "_Delete book"
429 msgstr "_Poista kirja"
430
431 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
432 msgid "_Save"
433 msgstr "_Tallenna"
434
435 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
436 msgid "_Close"
437 msgstr "_Sulje"
438
439 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
440 msgid "_Select all"
441 msgstr "Valitse _kaikki"
442
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 msgid "C_ut"
445 msgstr "_Leikkaa"
446
447 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
448 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
449 msgid "_Copy"
450 msgstr "_Kopioi"
451
452 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
453 #: src/compose.c:611
454 msgid "_Paste"
455 msgstr "L_iitä"
456
457 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
458 msgid "New _Address"
459 msgstr "Uusi _osoite"
460
461 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
462 msgid "New _Group"
463 msgstr "Uusi _ryhmä"
464
465 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
466 msgid "_Mail To"
467 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
468
469 #: src/addressbook.c:444
470 msgid "Import _LDIF file..."
471 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "Import M_utt file..."
475 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:446
478 msgid "Import _Pine file..."
479 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
480
481 #: src/addressbook.c:448
482 msgid "Export _HTML..."
483 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:449
486 msgid "Export LDI_F..."
487 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:451
490 msgid "Find duplicates..."
491 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
492
493 #: src/addressbook.c:452
494 msgid "Edit custom attributes..."
495 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
496
497 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
498 #: src/messageview.c:339
499 msgid "_About"
500 msgstr "_Tietoja"
501
502 #: src/addressbook.c:491
503 msgid "_Browse Entry"
504 msgstr "_Selaa osoitteita"
505
506 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
508 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
509 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
510 msgid "Unknown"
511 msgstr "Tuntematon"
512
513 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
514 msgid "Success"
515 msgstr "Onnistui"
516
517 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
518 msgid "Bad arguments"
519 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
520
521 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
522 msgid "File not specified"
523 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
524
525 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
526 msgid "Error opening file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
530 msgid "Error reading file"
531 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
534 msgid "End of file encountered"
535 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
536
537 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
538 msgid "Error allocating memory"
539 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
540
541 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
542 msgid "Bad file format"
543 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
544
545 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
546 msgid "Error writing to file"
547 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
548
549 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
550 msgid "Error opening directory"
551 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
552
553 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
554 msgid "No path specified"
555 msgstr "Polku on määrittelemättä"
556
557 #: src/addressbook.c:531
558 msgid "Error connecting to LDAP server"
559 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
560
561 #: src/addressbook.c:532
562 msgid "Error initializing LDAP"
563 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:533
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
568
569 #: src/addressbook.c:534
570 msgid "Error searching LDAP database"
571 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
572
573 #: src/addressbook.c:535
574 msgid "Timeout performing LDAP operation"
575 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
576
577 #: src/addressbook.c:536
578 msgid "Error in LDAP search criteria"
579 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
580
581 #: src/addressbook.c:537
582 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
583 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
584
585 #: src/addressbook.c:538
586 msgid "LDAP search terminated on request"
587 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
588
589 #: src/addressbook.c:539
590 msgid "Error starting TLS connection"
591 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
592
593 #: src/addressbook.c:540
594 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
595 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:541
598 msgid "Missing required information"
599 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
600
601 #: src/addressbook.c:542
602 msgid "Another contact exists with that key"
603 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
604
605 #: src/addressbook.c:543
606 msgid "Strong(er) authentication required"
607 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
608
609 #: src/addressbook.c:910
610 msgid "Sources"
611 msgstr "Lähteet"
612
613 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
614 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
615 msgid "Address book"
616 msgstr "Osoitekirja"
617
618 #: src/addressbook.c:1109
619 msgid "Lookup name:"
620 msgstr "Haettava nimi:"
621
622 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Poista osoitteita"
625
626 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
629
630 #: src/addressbook.c:1478
631 msgid "Delete group"
632 msgstr "Poista ryhmä"
633
634 #: src/addressbook.c:1479
635 msgid ""
636 "Really delete the group(s)?\n"
637 "The addresses it contains will not be lost."
638 msgstr ""
639 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
640 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
641
642 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
643 msgid "Really delete the address(es)?"
644 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
645
646 #: src/addressbook.c:2190
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
649
650 #: src/addressbook.c:2200
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
653
654 #: src/addressbook.c:2906
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
657 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
658
659 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
661 #: src/toolbar.c:415
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Poista"
664
665 #: src/addressbook.c:2918
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
669 "contains will be moved into the parent folder."
670 msgstr ""
671 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
672 "kansioon."
673
674 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
677 msgid "Delete folder"
678 msgstr "Poista kansio"
679
680 #: src/addressbook.c:2922
681 msgid "+Delete _folder only"
682 msgstr "Poista _kansio"
683
684 #: src/addressbook.c:2922
685 msgid "Delete folder and _addresses"
686 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
687
688 #: src/addressbook.c:2933
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
696
697 #: src/addressbook.c:2940
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'?\n"
701 "The addresses it contains will be lost."
702 msgstr ""
703 "Poistetaanko ”%s”?\n"
704 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
705
706 #: src/addressbook.c:3054
707 #, c-format
708 msgid "Search '%s'"
709 msgstr "Etsi ”%s”"
710
711 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
712 msgid "New Contacts"
713 msgstr "Lisää yhteystietoja"
714
715 #: src/addressbook.c:4024
716 msgid "New user, could not save index file."
717 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
718
719 #: src/addressbook.c:4028
720 msgid "New user, could not save address book files."
721 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
722
723 #: src/addressbook.c:4038
724 msgid "Old address book converted successfully."
725 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
726
727 #: src/addressbook.c:4043
728 msgid ""
729 "Old address book converted,\n"
730 "could not save new address index file."
731 msgstr ""
732 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
733 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
734
735 #: src/addressbook.c:4056
736 msgid ""
737 "Could not convert address book,\n"
738 "but created empty new address book files."
739 msgstr ""
740 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
741 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
742
743 #: src/addressbook.c:4062
744 msgid ""
745 "Could not convert address book,\n"
746 "could not save new address index file."
747 msgstr ""
748 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
749 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
750
751 #: src/addressbook.c:4067
752 msgid ""
753 "Could not convert address book\n"
754 "and could not create new address book files."
755 msgstr ""
756 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
757 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
758
759 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
760 msgid "Addressbook conversion error"
761 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
762
763 #: src/addressbook.c:4187
764 msgid "Addressbook Error"
765 msgstr "Osoitekirjan virhe"
766
767 #: src/addressbook.c:4188
768 msgid "Could not read address index"
769 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
770
771 #: src/addressbook.c:4519
772 msgid "Busy searching..."
773 msgstr "Etsitään…"
774
775 #: src/addressbook.c:4822
776 msgid "Interface"
777 msgstr "Rajapinta"
778
779 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
780 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
781 msgid "Address Book"
782 msgstr "Osoitekirja"
783
784 #: src/addressbook.c:4846
785 msgid "Person"
786 msgstr "Henkilö"
787
788 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
789 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2769 src/prefs_folder_column.c:78
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Kansio"
792
793 #: src/addressbook.c:4894
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard-käyntikortti"
796
797 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
798 msgid "JPilot"
799 msgstr "JPilot"
800
801 #: src/addressbook.c:4930
802 msgid "LDAP servers"
803 msgstr "LDAP-palvelimet"
804
805 #: src/addressbook.c:4942
806 msgid "LDAP Query"
807 msgstr "LDAP-haku"
808
809 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
821 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
822 #: src/prefs_matcher.c:2508
823 msgid "Any"
824 msgstr "Mikä tahansa"
825
826 #: src/addrgather.c:172
827 msgid "Please specify name for address book."
828 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
829
830 #: src/addrgather.c:179
831 msgid "No available address book."
832 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
833
834 #: src/addrgather.c:200
835 msgid "Please select the mail headers to search."
836 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
837
838 #: src/addrgather.c:207
839 msgid "Collecting addresses..."
840 msgstr "Etsitään osoitteita…"
841
842 #: src/addrgather.c:247
843 msgid "address added by claws-mail"
844 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
845
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
849
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
853
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "Osoitekirja:"
857
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "Osoitekirjan koko:"
861
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
863 msgid ""
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
866
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "Käy myös alihakemistot"
874
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
876 msgid "Header Name"
877 msgstr "Otsakkeen nimi"
878
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "Osoitteiden määrä"
882
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "Otsakekentät"
886
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
889 msgid "Finish"
890 msgstr "Lopeta"
891
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
895
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
899
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "Yhteiset osoitteet"
903
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
907
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "Yhteinen osoite"
911
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
915
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "Osoitteiden päivitys"
919
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
923
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
927
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
931
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
935
936 #: src/addrduplicates.c:145
937 msgid ""
938 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
939 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
940
941 #: src/addrduplicates.c:315
942 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
943 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
944
945 #: src/addrduplicates.c:346
946 msgid "Duplicate email addresses"
947 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
948
949 #: src/addrduplicates.c:464
950 msgid "Address book path"
951 msgstr "Osoitekirjan polku"
952
953 #: src/addrduplicates.c:842
954 msgid "Delete address"
955 msgstr "Poista osoite"
956
957 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
958 msgid "Notice"
959 msgstr "Huomautus"
960
961 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
962 #: src/compose.c:11674 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
963 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
965 #: src/summaryview.c:4870
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Varoitus"
968
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 msgid "Error"
972 msgstr "Virhe"
973
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgid "_View log"
976 msgstr "_Katsele lokia"
977
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
981
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Selaa hakemistoa"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "Palvelimen nimi:"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "Erillisnimi (dn):"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "LDAP-nimi"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Attribuutin arvo"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:65
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "Ei mitään"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:66
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "näytin"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "MIME-tulkitsin"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:68
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "kansiot"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "suodatus"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "ilmoitin"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "toiminto"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "juttuja"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1081
1082 #: src/common/session.c:177 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:622
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:631
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:634
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:638
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:863
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:867
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:886
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:890
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1038
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1041
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1045
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1070 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:379
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%d t"
1242
1243 #: src/common/utils.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d,%02d kt"
1247
1248 #: src/common/utils.c:381
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d,%02d Mt"
1252
1253 #: src/common/utils.c:382
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2f Gt"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4958
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "sunnuntai"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4959
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "maanantai"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4960
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "tiistai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4961
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "keskiviikko"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "torstai"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4963
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "perjantai"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "lauantai"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4966
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "tammikuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "helmikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4968
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "maaliskuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4969
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "huhtikuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4970
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "toukokuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4971
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "kesäkuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4972
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "heinäkuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4973
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "elokuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4974
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "syyskuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4975
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "lokakuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4976
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "marraskuu"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4977
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "joulukuu"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4979
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "su"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4980
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "ma"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4981
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "ti"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4982
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "ke"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4983
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "to"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4984
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "pe"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4985
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "la"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4987
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "tammi"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4988
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "helmi"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4989
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "maalis"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4990
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "huhti"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4991
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "touko"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4992
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "kesä"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4993
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "heinä"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "elo"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4995
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "syys"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4996
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "loka"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4997
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "marras"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4998
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "joulu"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5009
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "Ap."
1452
1453 #: src/common/utils.c:5010
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "Ip."
1457
1458 #: src/common/utils.c:5011
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "ap."
1462
1463 #: src/common/utils.c:5012
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "ip."
1467
1468 #: src/compose.c:570
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Lisää…"
1471
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Poista"
1476
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Asetukset"
1480
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Viesti"
1484
1485 #: src/compose.c:583
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Oikoluku"
1488
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:589
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Läh_etä"
1496
1497 #: src/compose.c:590
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1500
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1504
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1508
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1512
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "_Tulosta"
1520
1521 #: src/compose.c:605
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "_Peru"
1524
1525 #: src/compose.c:606
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Toista"
1528
1529 #: src/compose.c:609
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Leikkaa"
1532
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1536
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1540
1541 #: src/compose.c:615
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_rivitettynä"
1544
1545 #: src/compose.c:616
1546 msgid "_Unwrapped"
1547 msgstr "_rivittämättä"
1548
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1550 msgid "Select _all"
1551 msgstr "Valitse _kaikki"
1552
1553 #: src/compose.c:620
1554 msgid "A_dvanced"
1555 msgstr "_Lisäasetukset"
1556
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1560
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1564
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1576
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1580
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1584
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1588
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "Poista merkki takaa"
1592
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "Poista merkki edestä"
1596
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "Poista sana takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "Poista sana edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:633
1606 msgid "Delete line"
1607 msgstr "Poista sääntö"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "Poista rivin loppuun"
1612
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "_Hae"
1616
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1620
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1624
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1628
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1632
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1636
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1640
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1644
1645 #: src/compose.c:657
1646 msgid "Reply _mode"
1647 msgstr "_Vastaustapa"
1648
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1652
1653 #: src/compose.c:664
1654 msgid "_Priority"
1655 msgstr "_Tärkeysarvo"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "_Merkistökoodaus"
1660
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Länsieurooppalainen"
1664
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "Balttilainen"
1668
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "Heprealainen"
1672
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1674 msgid "Arabic"
1675 msgstr "Arabialainen"
1676
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1678 msgid "Cyrillic"
1679 msgstr "Kyrillinen"
1680
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1682 msgid "Japanese"
1683 msgstr "Japanilainen"
1684
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "Kiinalainen"
1688
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "Korealainen"
1692
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "Thailainen"
1696
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Osoitekirja"
1700
1701 #: src/compose.c:684
1702 msgid "_Template"
1703 msgstr "_Malline"
1704
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1706 msgid "Actio_ns"
1707 msgstr "_Toiminnot"
1708
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1712
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1716
1717 #: src/compose.c:697
1718 msgid "Si_gn"
1719 msgstr "_Allekirjoita"
1720
1721 #: src/compose.c:698
1722 msgid "_Encrypt"
1723 msgstr "_Salaa"
1724
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1728
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "_Poista viitteet"
1732
1733 #: src/compose.c:701
1734 msgid "Show _ruler"
1735 msgstr "Näytä _viivain"
1736
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1738 msgid "_Normal"
1739 msgstr "_Normaali"
1740
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1742 msgid "_All"
1743 msgstr "_Kaikille"
1744
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "_Välittäjä"
1748
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Postituslista"
1752
1753 #: src/compose.c:714
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "_Korkein"
1756
1757 #: src/compose.c:715
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "K_orkea"
1760
1761 #: src/compose.c:717
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "_Matala"
1764
1765 #: src/compose.c:718
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "Mata_lin"
1768
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "_Automaattinen"
1772
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1776
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1780
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1784
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1788
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1796
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1800
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1809
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1815
1816 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1820
1821 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1826
1827 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2044
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1835
1836 #: src/compose.c:2524
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Kopio:"
1844
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Piilokopio:"
1848
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Vastausosoite:"
1852
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Uutisryhmät:"
1857
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1861
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1865
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Vastaanottaja:"
1870
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr ""
1874 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1875
1876 #: src/compose.c:2825
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Tiedosto liitettiin: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Tiedostot liitettiin: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1894
1895 #: src/compose.c:3589
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1899
1900 #: src/compose.c:3600
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1906
1907 #: src/compose.c:3603
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Toteutetaanko?"
1910
1911 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1912 msgid "+_Insert"
1913 msgstr "_Sisällytä"
1914
1915 #: src/compose.c:3721
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1919
1920 #: src/compose.c:3722
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1923
1924 #: src/compose.c:3723
1925 msgid "+_Attach anyway"
1926 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1927
1928 #: src/compose.c:3732
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3759
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3270
1967 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1970
1971 #: src/compose.c:5012
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974
1975 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "_Lähetä"
1979
1980 #: src/compose.c:5044
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983
1984 #: src/compose.c:5061
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1987
1988 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "Jonoon"
1991
1992 #: src/compose.c:5081
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5082
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2000
2001 #: src/compose.c:5083
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2004
2005 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2008
2009 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2016 "\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2018
2019 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2028
2029 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2037 "\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5150
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5152
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2054
2055 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 "uudelleen."
2063
2064 #: src/compose.c:5223
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 "uudelleen."
2073
2074 #: src/compose.c:5598
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5656
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2094 "\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2096
2097 #: src/compose.c:5837
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2100
2101 #: src/compose.c:5838
2102 msgid "+C_ontinue"
2103 msgstr "_Jatka"
2104
2105 #: src/compose.c:5887
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2108
2109 #: src/compose.c:5896
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2112
2113 #: src/compose.c:6133
2114 #, c-format
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2117
2118 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2119 #: src/toolbar.c:2195
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2122
2123 #: src/compose.c:6134
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2126
2127 #: src/compose.c:6173
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2131
2132 #: src/compose.c:6755
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2135
2136 #: src/compose.c:6911
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2139
2140 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2143
2144 #: src/compose.c:7135
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2147
2148 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:445
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Koko"
2152
2153 #: src/compose.c:7204
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2156
2157 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 msgid "_Browse"
2166 msgstr "_Selaa"
2167
2168 #: src/compose.c:7716
2169 msgid "Hea_der"
2170 msgstr "_Otsake"
2171
2172 #: src/compose.c:7721
2173 msgid "_Attachments"
2174 msgstr "_Liitteet"
2175
2176 #: src/compose.c:7735
2177 msgid "Othe_rs"
2178 msgstr "_Muut"
2179
2180 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2182 msgid "Subject:"
2183 msgstr "Aihe:"
2184
2185 #: src/compose.c:7972
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2191 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2192 "%s"
2193
2194 #: src/compose.c:8081
2195 #, c-format
2196 msgid "From: <i>%s</i>"
2197 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2198
2199 #: src/compose.c:8115
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2202
2203 #: src/compose.c:8117
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2206
2207 #: src/compose.c:8281
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2212 msgstr ""
2213 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2214 "viestille ei onnistu."
2215
2216 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 msgid "_None"
2218 msgstr "_Ei mitään"
2219
2220 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2221 #, c-format
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2224
2225 #: src/compose.c:8598
2226 msgid "Template From format error."
2227 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2228
2229 #: src/compose.c:8616
2230 msgid "Template To format error."
2231 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2232
2233 #: src/compose.c:8634
2234 msgid "Template Cc format error."
2235 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8652
2238 msgid "Template Bcc format error."
2239 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8671
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8939
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2248
2249 #: src/compose.c:8954
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2252
2253 #: src/compose.c:9028
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Asetukset"
2256
2257 #: src/compose.c:9045
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "MIME-tyyppi"
2260
2261 #: src/compose.c:9086
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Koodaus"
2264
2265 #: src/compose.c:9106
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268
2269 #: src/compose.c:9107
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Tiedostonimi"
2272
2273 #: src/compose.c:9299
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2281 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2282 "prosessiryhmän id: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2317 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2318
2319 #: src/compose.c:9907
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Peru lopetus"
2322
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Poista viesti"
2326
2327 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Valitse tiedosto"
2330
2331 #: src/compose.c:10095
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2335
2336 #: src/compose.c:10097
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2343 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2344
2345 #: src/compose.c:10184
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Poista viesti"
2348
2349 #: src/compose.c:10185
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Poista"
2356
2357 #: src/compose.c:10186
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2360
2361 #: src/compose.c:10188
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Tallenna muutokset"
2364
2365 #: src/compose.c:10189
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Älä tallenna"
2372
2373 #: src/compose.c:10190
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2376
2377 #: src/compose.c:10260
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2381
2382 #: src/compose.c:10262
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Käytä mallinetta"
2385
2386 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2389 msgid "_Replace"
2390 msgstr "_Korvaa"
2391
2392 #: src/compose.c:10263
2393 msgid "_Insert"
2394 msgstr "_Lisää"
2395
2396 #: src/compose.c:11150
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2399
2400 #: src/compose.c:11151
2401 msgid ""
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2404 msgstr ""
2405 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2406
2407 #: src/compose.c:11153
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Liitä"
2410
2411 #: src/compose.c:11373
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11668
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2423 "Jatketaanko?"
2424
2425 #: src/crash.c:141
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:187
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail kaatui"
2433
2434 #: src/crash.c:203
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2442
2443 #: src/crash.c:208
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Vianjäljitysloki"
2446
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Sulje"
2450
2451 #: src/crash.c:257
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Tallenna…"
2454
2455 #: src/crash.c:262
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Tee virheilmoitus"
2458
2459 #: src/crash.c:312
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lisää henkilö"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2482 "seuraavista:\n"
2483 " – Kutsumanimi\n"
2484 " – Etunimi\n"
2485 " – Sukunimi\n"
2486 " – Nimimerkki\n"
2487 " – sähköpostiosoite\n"
2488 " – muu attribuutti\n"
2489 "\n"
2490 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2491 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2492
2493 #: src/editaddress.c:169
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2506 "yhden seuraavista:\n"
2507 " – Etunimi\n"
2508 " – Sukunimi\n"
2509 " – sähköpostiosoite\n"
2510 " – muu attribuutti\n"
2511 "\n"
2512 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2513 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2514
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2518
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2522
2523 #: src/editaddress.c:587
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2526
2527 #: src/editaddress.c:676
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Poista"
2530
2531 #: src/editaddress.c:677
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Toteuta"
2534
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2538
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Valitse kuva"
2542
2543 #: src/editaddress.c:804
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "A_seta kuva"
2555
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Poista k_uva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:905
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Valokuva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Näyttönimi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Sukunimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Etunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Lempinimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2586 #: src/prefs_customheader.c:223
2587 msgid "Value"
2588 msgstr "Arvo"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1424
2591 msgid "_User Data"
2592 msgstr "_Käyttäjätieto"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgid "_Email Addresses"
2596 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2599 msgid "O_ther Attributes"
2600 msgstr "_Muut tiedot"
2601
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2605
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2609
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2613
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2617
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2621
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1959
2624 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Tiedosto"
2627
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2631
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2635
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2639
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2641 msgid "Group Name"
2642 msgstr "Ryhmänimi"
2643
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2647
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2651
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2655
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2659
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2663
2664 #: src/editgroup.c:553
2665 msgid "Edit folder"
2666 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2671
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2674 msgid "New folder"
2675 msgstr "Uusi hakemisto"
2676
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2685
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:138
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2707 msgid "Hostname"
2708 msgstr "Verkkonimi"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2712 msgid "Port"
2713 msgstr "Portti"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgid "Search Base"
2717 msgstr "Haun juuri"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2730
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2734
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2738
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2742
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2746
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2750
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2754
2755 #: src/editldap.c:450
2756 msgid ""
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2761 msgstr ""
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2765 "”localhost”."
2766
2767 #: src/editldap.c:470
2768 msgid "TLS"
2769 msgstr "TLS"
2770
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3343
2772 msgid "SSL"
2773 msgstr "SSL"
2774
2775 #: src/editldap.c:475
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2783 "TLS_REQCERT)."
2784
2785 #: src/editldap.c:479
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2793 "TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2798
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2802
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2806
2807 #: src/editldap.c:513
2808 msgid ""
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814 msgstr ""
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2825
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Hakuehdot"
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2836 "tai osoitetta."
2837
2838 #: src/editldap.c:592
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Oletusarvot "
2841
2842 #: src/editldap.c:596
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2849
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2853
2854 #: src/editldap.c:617
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2874 "muistia."
2875
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2879
2880 #: src/editldap.c:639
2881 msgid ""
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2884 msgstr ""
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2905
2906 #: src/editldap.c:703
2907 msgid "Bind DN"
2908 msgstr "Bind DN"
2909
2910 #: src/editldap.c:712
2911 msgid ""
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2916 msgstr ""
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2920 "etsittäessä."
2921
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2925
2926 #: src/editldap.c:729
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2929
2930 #: src/editldap.c:734
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2933
2934 #: src/editldap.c:748
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2937
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2941
2942 #: src/editldap.c:766
2943 msgid ""
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2946
2947 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3234
2948 msgid "Basic"
2949 msgstr "Perus"
2950
2951 #: src/editldap.c:782
2952 msgid "Search"
2953 msgstr "Haku"
2954
2955 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:680
2956 msgid "Extended"
2957 msgstr "Laaja"
2958
2959 #: src/editldap.c:981
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2962
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 msgid "Tag"
2965 msgstr "Tägi"
2966
2967 #: src/edittags.c:216
2968 msgid "Delete tag"
2969 msgstr "Poista tägi"
2970
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2974
2975 #: src/edittags.c:244
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2978
2979 #: src/edittags.c:245
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2982
2983 #: src/edittags.c:416
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2986
2987 #: src/edittags.c:458
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2990
2991 #: src/edittags.c:523
2992 msgctxt "Dialog title"
2993 msgid "Apply tags"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2995
2996 #: src/edittags.c:537
2997 msgid "New tag:"
2998 msgstr "Uusi tägi:"
2999
3000 #: src/edittags.c:570
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr ""
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3004
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3008
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3012
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3016
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3038 msgstr ""
3039 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3040 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3043 msgid "Create directory"
3044 msgstr "Luo hakemisto"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3073 msgid "B_rowse"
3074 msgstr "_Selaa"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 msgid "Stylesheet"
3078 msgstr "Tyylisivu"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:949
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6015
3085 msgid "None"
3086 msgstr "Ei mitään"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3090 msgid "Default"
3091 msgstr "Oletus"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3095 msgid "Full"
3096 msgstr "Täysi"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3099 msgid "Custom"
3100 msgstr "Mukautettu"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 msgid "Custom-2"
3104 msgstr "Mukautettu-2"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 msgid "Custom-3"
3108 msgstr "Mukautettu-3"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 msgid "Custom-4"
3112 msgstr "Mukautettu-4"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Täyden nimen muoto"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Värien bändäys"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Osoitekirja:"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 msgid "File Name :"
3144 msgstr "Tiedostonimi:"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Avaa veppiselain"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3155 msgid "File Info"
3156 msgstr "Tiedoston tiedot"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 msgid "Format"
3160 msgstr "Muoto"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3177 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:190
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Luo hakemisto"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:199
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:241
3193 msgid "Suffix was not supplied"
3194 msgstr "Päätettä ei annettu"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:243
3197 msgid ""
3198 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3199 "you wish to proceed without a suffix?"
3200 msgstr ""
3201 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3202 "ilman päätettä?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:261
3205 msgid "Error creating LDIF file"
3206 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:336
3209 msgid "Select LDIF output file"
3210 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:400
3213 msgid "LDIF Output File"
3214 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:431
3217 msgid ""
3218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3219 "to:\n"
3220 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 msgstr ""
3222 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3223 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3226 msgid ""
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3228 "similar to:\n"
3229 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3235 msgid ""
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 msgstr ""
3240 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3241 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:489
3244 msgid "Suffix"
3245 msgstr "Pääte"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:499
3248 msgid ""
3249 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3250 "entry. Examples include:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254 msgstr ""
3255 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Suhteellinen DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3277 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3278 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3279 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3286 msgid ""
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 msgstr ""
3292 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3293 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3294 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3295 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:558
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:563
3302 msgid ""
3303 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3304 "option to ignore these records."
3305 msgstr ""
3306 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3307 "ohittaaksesi ne."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:655
3310 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3311 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:721
3314 msgid "Distinguished Name"
3315 msgstr "Distinguished Name"
3316
3317 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8127
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3320
3321 #: src/export.c:131
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3324
3325 #: src/export.c:142
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "Lähdehakemisto:"
3328
3329 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgid "Mbox file:"
3331 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3332
3333 #: src/export.c:203
3334 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3335 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3336
3337 #: src/export.c:208
3338 msgid "Source folder can't be left empty."
3339 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3340
3341 #: src/export.c:221
3342 msgid "Couldn't find the source folder."
3343 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3344
3345 #: src/export.c:245
3346 msgid "Select exporting file"
3347 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgid "Full Name"
3351 msgstr "Koko nimi"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3355 msgid "Attributes"
3356 msgstr "Attribuutit"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:974
3359 msgid "Claws Mail Address Book"
3360 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3371 msgid "Name is too long."
3372 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3375 msgid "Not specified."
3376 msgstr "Määrittelemättä."
3377
3378 #: src/file_checker.c:76
3379 #, c-format
3380 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3381 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3382
3383 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not copy %s to %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3387
3388 #: src/file_checker.c:98
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3392 "%s?"
3393 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3394
3395 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3396 msgid "Inbox"
3397 msgstr "Saapuneet"
3398
3399 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3400 msgid "Sent"
3401 msgstr "Lähetetyt"
3402
3403 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3405 msgid "Queue"
3406 msgstr "Jono"
3407
3408 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3409 msgid "Trash"
3410 msgstr "Roskis"
3411
3412 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3413 msgid "Drafts"
3414 msgstr "Luonnokset"
3415
3416 #: src/folder.c:2010
3417 #, c-format
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3254
3422 #, c-format
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3425
3426 #: src/folder.c:3254
3427 #, c-format
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3562
3432 #, c-format
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3435
3436 #: src/folder.c:4426
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3439
3440 #: src/folder.c:4562
3441 #, c-format
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3444
3445 #: src/foldersel.c:247
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Valitse hakemisto"
3448
3449 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 msgid "NewFolder"
3452 msgstr "UusiKansio"
3453
3454 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3460 #, c-format
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3463
3464 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3469 #, c-format
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3472
3473 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3486
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3490
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "_Käsittely…"
3494
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3498
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3502
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6291
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Uusi"
3508
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6293
3512 msgid "Unread"
3513 msgstr "Lukematta"
3514
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Yhteensä"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:446
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:760
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3528
3529 #: src/folderview.c:823 src/summaryview.c:4124 src/summaryview.c:4126
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3532
3533 #: src/folderview.c:824 src/summaryview.c:4125
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3536
3537 #: src/folderview.c:980 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5134 src/setup.c:91
3538 #, c-format
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:984 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5139 src/setup.c:96
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:1015
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3550
3551 #: src/folderview.c:1016
3552 msgid ""
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3555
3556 #: src/folderview.c:1026
3557 msgid "Rebuilding folder tree..."
3558 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3559
3560 #: src/folderview.c:1028
3561 msgid "Scanning folder tree..."
3562 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3563
3564 #: src/folderview.c:1119
3565 #, c-format
3566 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3567 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3568
3569 #: src/folderview.c:1173
3570 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3571 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3572
3573 #: src/folderview.c:2003
3574 #, c-format
3575 msgid "Closing folder %s..."
3576 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3577
3578 #: src/folderview.c:2098
3579 #, c-format
3580 msgid "Opening folder %s..."
3581 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3582
3583 #: src/folderview.c:2116
3584 msgid "Folder could not be opened."
3585 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3586
3587 #: src/folderview.c:2259 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3588 msgid "Empty trash"
3589 msgstr "Tyhjä roskis"
3590
3591 #: src/folderview.c:2260
3592 msgid "Delete all messages in trash?"
3593 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2261
3596 msgid "+_Empty trash"
3597 msgstr "_Tyhjää roskat"
3598
3599 #: src/folderview.c:2305 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3600 msgid "Offline warning"
3601 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3602
3603 #: src/folderview.c:2306 src/toolbar.c:2695
3604 msgid "You're working offline. Override?"
3605 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3606
3607 #: src/folderview.c:2317 src/toolbar.c:2714
3608 msgid "Send queued messages"
3609 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3610
3611 #: src/folderview.c:2318 src/toolbar.c:2715
3612 msgid "Send all queued messages?"
3613 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2319 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3616 #: src/toolbar.c:2716
3617 msgid "_Send"
3618 msgstr "_Lähetä"
3619
3620 #: src/folderview.c:2327 src/toolbar.c:2734
3621 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3622 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2330 src/main.c:2702 src/toolbar.c:2737
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3628 "%s"
3629 msgstr ""
3630 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3631 "%s"
3632
3633 #: src/folderview.c:2407
3634 #, c-format
3635 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3636 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2408
3639 #, c-format
3640 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3641 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3642
3643 #: src/folderview.c:2410
3644 msgid "Copy folder"
3645 msgstr "Kopioi kansio"
3646
3647 #: src/folderview.c:2410
3648 msgid "Move folder"
3649 msgstr "Siirrä kansio"
3650
3651 #: src/folderview.c:2421
3652 #, c-format
3653 msgid "Copying %s to %s..."
3654 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3655
3656 #: src/folderview.c:2421
3657 #, c-format
3658 msgid "Moving %s to %s..."
3659 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3660
3661 #: src/folderview.c:2452
3662 msgid "Source and destination are the same."
3663 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3664
3665 #: src/folderview.c:2455
3666 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3667 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3668
3669 #: src/folderview.c:2456
3670 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3671 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3672
3673 #: src/folderview.c:2459
3674 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3675 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3676
3677 #: src/folderview.c:2462
3678 msgid "Copy failed!"
3679 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3680
3681 #: src/folderview.c:2462
3682 msgid "Move failed!"
3683 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3684
3685 #: src/folderview.c:2513
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing configuration for folder %s"
3688 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3689
3690 #: src/folderview.c:2942 src/summaryview.c:4565 src/summaryview.c:4664
3691 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3692 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:161
3695 msgid "Newsgroup subscription"
3696 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:178
3699 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3700 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:184
3703 msgid "Find groups:"
3704 msgstr "Hae ryhmiä:"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:192
3707 msgid " Search "
3708 msgstr " Etsi "
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:204
3711 msgid "Newsgroup name"
3712 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:205
3715 msgid "Messages"
3716 msgstr "Viestejä"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:206
3719 msgid "Type"
3720 msgstr "Tyyppi"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:347
3723 msgid "moderated"
3724 msgstr "moderoitu"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:349
3727 msgid "readonly"
3728 msgstr "vain luettava"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3733 msgid "unknown"
3734 msgstr "tuntematon"
3735
3736 #: src/grouplistdialog.c:422
3737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3738 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1582
3741 msgid "Done."
3742 msgstr "Valmis."
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:492
3745 #, c-format
3746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3747 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:132
3750 msgid ""
3751 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3752 "\n"
3753 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3754 msgstr ""
3755 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3756 "\n"
3757 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:138
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3779 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
3792 "Claws Mail -tiimi\n"
3793 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Järjestelmän tietoja\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3814 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3825 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3836 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Käännöstiimi"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentointitiimi"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Kuvakkeet"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Avustajat"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgctxt "iconv"
3892 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgctxt "JPilot"
3897 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3898 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgctxt "LDAP"
3902 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgctxt "libetpan"
3907 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3908 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:502
3911 msgctxt "libSM"
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3919
3920 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3921 #: src/gtk/about.c:544
3922 msgid ""
3923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3925 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3926 "version.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3930 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3931 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:550
3935 msgid ""
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3939 "more details.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3943 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3944 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3945 "lisää yksityiskohtia.\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:568
3949 msgid ""
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3952 msgstr ""
3953 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3954 "katso <"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:573
3957 msgid ""
3958 ">. \n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2529
3965 msgid "Session statistics\n"
3966 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2539 src/main.c:2542
3969 #, c-format
3970 msgid "Started: %s\n"
3971 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2548
3974 msgid "Incoming traffic\n"
3975 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2551
3978 #, c-format
3979 msgid "Received messages: %d\n"
3980 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2557
3983 msgid "Outgoing traffic\n"
3984 msgstr "Menevä liikenne\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2560
3987 #, c-format
3988 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3989 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2564
3992 #, c-format
3993 msgid "Replied messages: %d\n"
3994 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2568
3997 #, c-format
3998 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3999 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2572
4002 #, c-format
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:774
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4009
4010 #: src/gtk/about.c:832
4011 msgid ""
4012 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 msgstr ""
4016 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4017 "Claws Mail -tiimi\n"
4018 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:846
4021 msgid "_Info"
4022 msgstr "_Tietoja"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:852
4025 msgid "_Authors"
4026 msgstr "_Tekijät"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:858
4029 msgid "_Features"
4030 msgstr "_Ominaisuudet"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:864
4033 msgid "_License"
4034 msgstr "_Lisenssi"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:878
4041 msgid "_Statistics"
4042 msgstr "_Tilastot"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4045 msgid "Orange"
4046 msgstr "Oranssi"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4049 msgid "Red"
4050 msgstr "Punainen"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4053 msgid "Pink"
4054 msgstr "Pinkki"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4057 msgid "Sky blue"
4058 msgstr "Taivaansininen"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4061 msgid "Blue"
4062 msgstr "Sininen"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4065 msgid "Green"
4066 msgstr "Vihreä"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4069 msgid "Brown"
4070 msgstr "Ruskea"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4073 msgid "Grey"
4074 msgstr "Harmaa"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4077 msgid "Light brown"
4078 msgstr "Vaaleanruskea"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4081 msgid "Dark red"
4082 msgstr "Tummanpunainen"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4085 msgid "Dark pink"
4086 msgstr "Tummanpinkki"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4089 msgid "Steel blue"
4090 msgstr "Teräksenharmaa"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4093 msgid "Gold"
4094 msgstr "Kultainen"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Kirkas vihreä"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4101 msgid "Magenta"
4102 msgstr "Magenta"
4103
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4105 msgid "Set mailbox order"
4106 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4107
4108 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4110 msgstr ""
4111 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4112
4113 #: src/gtk/foldersort.c:216
4114 msgid "Mailboxes"
4115 msgstr "Viestilaatikot"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4122 #, c-format
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4141 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4144 #, c-format
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4149 msgid ""
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4154 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4157 msgid "Change to..."
4158 msgstr "Muuta sanaksi..."
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4161 msgid "More..."
4162 msgstr "Lisää..."
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4165 #, c-format
4166 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4167 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4170 msgid "Accept in this session"
4171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4174 msgid "Add to personal dictionary"
4175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4178 msgid "Replace with..."
4179 msgstr "Korvaa…"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4182 #, c-format
4183 msgid "Check with %s"
4184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4187 msgid "(no suggestions)"
4188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4191 #, c-format
4192 msgid "Dictionary: %s"
4193 msgstr "Sanakirja: %s"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4196 #, c-format
4197 msgid "Use alternate (%s)"
4198 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4201 msgid "Use both dictionaries"
4202 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4205 msgid "Check while typing"
4206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4215 "%s"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4227 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4228 #: src/summaryview.c:444
4229 msgid "Date"
4230 msgstr "Päiväys"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:8
4233 msgid "Date:"
4234 msgstr "Päiväys:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4237 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4238 #: src/summaryview.c:442
4239 msgid "From"
4240 msgstr "Lähettäjä"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4243 msgid "From:"
4244 msgstr "Lähettäjä:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4247 msgid "Sender"
4248 msgstr "Välittäjä"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4251 msgid "Sender:"
4252 msgstr "Välittäjä:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4255 msgid "Reply-To"
4256 msgstr "Vastausosoite"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4259 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4260 #: src/summaryview.c:443
4261 msgid "To"
4262 msgstr "Vastaanottaja"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4265 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4266 msgid "Cc"
4267 msgstr "Kopiot"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:14
4270 msgid "Bcc"
4271 msgstr "Piilokopiot"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4275 msgid "Message-ID"
4276 msgstr "Viestin tunniste"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:15
4279 msgid "Message-ID:"
4280 msgstr "Viestin tunniste:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:16
4283 msgid "In-Reply-To"
4284 msgstr "Vastauksena viestiin"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4287 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4288 msgid "References"
4289 msgstr "Viittaukset"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:17
4292 msgid "References:"
4293 msgstr "Viittaukset:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4296 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4297 #: src/summaryview.c:441
4298 msgid "Subject"
4299 msgstr "Aihe"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4302 msgid "Comments"
4303 msgstr "Kommentit"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4306 msgid "Comments:"
4307 msgstr "Kommentit:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:20
4310 msgid "Keywords"
4311 msgstr "Avainsanat"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4314 msgid "Keywords:"
4315 msgstr "Avainsanat:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date"
4319 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgid "Resent-Date:"
4323 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From"
4327 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgid "Resent-From:"
4331 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender"
4335 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender:"
4339 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4342 msgid "Resent-To"
4343 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4346 msgid "Resent-To:"
4347 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4350 msgid "Resent-Cc"
4351 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4354 msgid "Resent-Cc:"
4355 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4358 msgid "Resent-Bcc"
4359 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4362 msgid "Resent-Bcc:"
4363 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID"
4367 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID:"
4371 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path"
4375 msgstr "Paluupolku"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4378 msgid "Return-Path:"
4379 msgstr "Paluupolku"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4382 msgid "Received"
4383 msgstr "Saanut"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4386 msgid "Received:"
4387 msgstr "Saanut:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4390 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4391 msgid "Newsgroups"
4392 msgstr "Keskusteluryhmä"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:33
4395 msgid "Followup-To"
4396 msgstr "Keskustelunsiirto"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To"
4400 msgstr "Toimitusosoite"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To:"
4404 msgstr "Toimitusosoite:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4407 msgid "Seen"
4408 msgstr "Nähnyt"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4411 msgid "Seen:"
4412 msgstr "Nähnyt:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4416 #: src/summaryview.c:2794
4417 msgid "Status"
4418 msgstr "Tila"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4421 msgid "Status:"
4422 msgstr "Tila:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4425 msgid "Face"
4426 msgstr "Naama"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4429 msgid "Face:"
4430 msgstr "Naama:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To"
4434 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To:"
4438 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To"
4442 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:39
4445 msgid "Return-Receipt-To:"
4446 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4449 msgid "User-Agent"
4450 msgstr "Postiohjelma"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:40
4453 msgid "User-Agent:"
4454 msgstr "Postiohjelma:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:41
4457 msgid "Content-Type"
4458 msgstr "Sisältömuoto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4461 msgid "Content-Type:"
4462 msgstr "Sisältömuoto:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4466 msgstr "Siirroskoodaus"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:42
4469 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4470 msgstr "Siirroskoodaus:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version"
4474 msgstr "MIME-versio"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:43
4477 msgid "MIME-Version:"
4478 msgstr "MIME-Versio:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4481 msgid "Precedence"
4482 msgstr "Järjestys"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:44
4485 msgid "Precedence:"
4486 msgstr "Järjestys:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1073
4489 msgid "Organization"
4490 msgstr "Organisaatio"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:45
4493 msgid "Organization:"
4494 msgstr "Organisaatio:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List"
4498 msgstr "Postituslista"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:47
4501 msgid "Mailing-List:"
4502 msgstr "Postituslista:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4505 msgid "List-Post"
4506 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:48
4509 msgid "List-Post:"
4510 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe"
4514 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:49
4517 msgid "List-Subscribe:"
4518 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe"
4522 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:50
4525 msgid "List-Unsubscribe:"
4526 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4529 msgid "List-Help"
4530 msgstr "Postituslistaohje"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:51
4533 msgid "List-Help:"
4534 msgstr "Postituslistaohje:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive"
4538 msgstr "Postituslista-arkisto"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:52
4541 msgid "List-Archive:"
4542 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4545 msgid "List-Owner"
4546 msgstr "Postituslistan omistaja"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:53
4549 msgid "List-Owner:"
4550 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4553 msgid "X-Label"
4554 msgstr "X-Nimiö"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:55
4557 msgid "X-Label:"
4558 msgstr "X-Nimiö:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4561 msgid "X-Mailer"
4562 msgstr "X-Sähköpostitin"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:56
4565 msgid "X-Mailer:"
4566 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4569 msgid "X-Status"
4570 msgstr "X-Tila"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:57
4573 msgid "X-Status:"
4574 msgstr "X-Tila:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4577 msgid "X-Face"
4578 msgstr "X-Naama"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:58
4581 msgid "X-Face:"
4582 msgstr "X-Naama:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive"
4586 msgstr "X-Arkistointikielto"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:59
4589 msgid "X-No-Archive:"
4590 msgstr "X-Arkistointikielto"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4593 msgid "In reply to"
4594 msgstr "Vastauksena viestiin"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgid "In reply to:"
4598 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4601 msgid "To or Cc"
4602 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:63
4605 msgid "To or Cc:"
4606 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject"
4610 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:64
4613 msgid "From, To or Subject:"
4614 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4617 msgid "New message"
4618 msgstr "Uusi viesti"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4621 msgid "Unread message"
4622 msgstr "Lukematon viesti"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4625 msgid "Message has been replied to"
4626 msgstr "Vastattu viesti"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4629 msgid "Message has been forwarded"
4630 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4633 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4634 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4637 msgid "Message is in an ignored thread"
4638 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4641 msgid "Message is in a watched thread"
4642 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4645 msgid "Message is spam"
4646 msgstr "Roskapostiviesti"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4649 msgid "Message has attachment(s)"
4650 msgstr "Liitteellinen viesti"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4653 msgid "Digitally signed message"
4654 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4657 msgid "Encrypted message"
4658 msgstr "Salattu viesti"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4662 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4666 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4669 msgid "Marked message"
4670 msgstr "Merkitty viesti"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4673 msgid "Message is marked for deletion"
4674 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4677 msgid "Message is marked for moving"
4678 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4681 msgid "Message is marked for copying"
4682 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4685 msgid "Locked message"
4686 msgstr "Lukittu viesti"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4689 msgid "Folder (normal, opened)"
4690 msgstr "Avattu normaali kansio"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4693 msgid "Folder with read messages hidden"
4694 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4697 msgid "Folder contains marked messages"
4698 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4701 msgid "Icon Legend"
4702 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4705 msgid ""
4706 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4707 "messages and folders:</span>"
4708 msgstr ""
4709 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4710 "tilan:</span>"
4711
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4713 #, c-format
4714 msgid "Input password for %s on %s:"
4715 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4716
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4719 #, c-format
4720 msgid "Input password for %s:"
4721 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4724 msgid "Input password:"
4725 msgstr "Anna salasana:"
4726
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4729 msgid "Input password"
4730 msgstr "Anna salasana"
4731
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4733 msgid "Remember password for this session"
4734 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4735
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4737 msgid "Remember this"
4738 msgstr "Muista tämä"
4739
4740 #: src/gtk/logwindow.c:447
4741 msgid "Clear _Log"
4742 msgstr "Tyhjennä _loki"
4743
4744 #: src/gtk/menu.c:137
4745 msgid ""
4746 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4747 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4748 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4749 msgstr ""
4750 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4751 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4752 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "Version: "
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "\n"
4762 "Versio: "
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4765 msgid "Error: "
4766 msgstr "Virhe: "
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4769 msgid "Plugin is not functional."
4770 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4773 msgid "Select the Plugins to load"
4774 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The following error occurred while loading %s :\n"
4780 "\n"
4781 "%s\n"
4782 msgstr ""
4783 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4784 "\n"
4785 "%s\n"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4807 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4810 msgid "Plugins"
4811 msgstr "Liitännäiset"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4814 msgid "Load..."
4815 msgstr "Lataa…"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4818 msgid "Unload"
4819 msgstr "Poista ladattu"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4822 msgid "Description"
4823 msgstr "Kuvaus"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4829 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4830 msgstr ""
4831 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
4832 "Mailin sivustolta</span></a>."
4833
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4835 msgid "Click here to load one or more plugins"
4836 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4837
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4839 msgid "Unload the selected plugin"
4840 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4841
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4843 msgid "Loaded plugins"
4844 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4845
4846 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4847 msgid "Page Index"
4848 msgstr "Hakemisto"
4849
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4851 msgid "_Hide"
4852 msgstr "_Piilota"
4853
4854 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3233
4855 #: src/prefs_account.c:3251 src/prefs_account.c:3269 src/prefs_account.c:3287
4856 #: src/prefs_account.c:3305 src/prefs_account.c:3323 src/prefs_account.c:3342
4857 #: src/prefs_account.c:3434 src/prefs_filtering_action.c:1421
4858 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4859 msgid "Account"
4860 msgstr "Tili"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4863 msgid "all messages"
4864 msgstr "kaikki viestit"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4867 msgid "messages whose age is greater than # days"
4868 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4871 msgid "messages whose age is less than # days"
4872 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4875 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4876 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4879 msgid "messages whose age is less than # hours"
4880 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4883 msgid "messages which contain S in the message body"
4884 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4887 msgid "messages which contain S in the whole message"
4888 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4891 msgid "messages carbon-copied to S"
4892 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4895 msgid "message is either to: or cc: to S"
4896 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4899 msgid "deleted messages"
4900 msgstr "poistetut viestit"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4904 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4908 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4911 msgid "messages originating from user S"
4912 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4915 msgid "forwarded messages"
4916 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4919 msgid "messages which have attachments"
4920 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4923 msgid "messages which contain header S"
4924 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4928 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4931 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4932 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4935 msgid "messages which are marked with color #"
4936 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4939 msgid "locked messages"
4940 msgstr "lukitut viestit"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4943 msgid "messages which are in newsgroup S"
4944 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4947 msgid "new messages"
4948 msgstr "uudet viestit"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4951 msgid "old messages"
4952 msgstr "vanhat viestit"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4955 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4956 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4959 msgid "messages which you have replied to"
4960 msgstr "vastatut viestit"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4963 msgid "read messages"
4964 msgstr "luetut viestit"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4967 msgid "messages which contain S in subject"
4968 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4971 msgid "messages whose score is equal to # points"
4972 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4975 msgid "messages whose score is greater than # points"
4976 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4979 msgid "messages whose score is lower than # points"
4980 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4983 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4984 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4987 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4988 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4991 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4992 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4995 msgid "messages which have been sent to S"
4996 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:486
4999 msgid "messages which tags contain S"
5000 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5003 msgid "messages which have tag(s)"
5004 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5007 msgid "marked messages"
5008 msgstr "merkityt viestit"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5011 msgid "unread messages"
5012 msgstr "lukemattomat viestit"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5015 msgid "messages which contain S in References header"
5016 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5019 #, c-format
5020 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5021 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5024 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5025 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5028 msgid "logical AND operator"
5029 msgstr "looginen JA-operaattori"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5032 msgid "logical OR operator"
5033 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5036 msgid "logical NOT operator"
5037 msgstr "looginen EI-operaattori"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5040 msgid "case sensitive search"
5041 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5044 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5045 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5048 msgid "all filtering expressions are allowed"
5049 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:483
5052 msgid "Extended Search"
5053 msgstr "Laajennettu haku"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5056 msgid ""
5057 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5058 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5059 "The following symbols can be used:"
5060 msgstr ""
5061 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5062 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5063 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5067 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5074 msgid "Recursive"
5075 msgstr "Rekursiivinen"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5078 msgid "Sticky"
5079 msgstr "Tahmea"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5082 msgid "Type-ahead"
5083 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Suorita valittaessa"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Tyhjennä haku"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:436
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5102 msgid "_Information"
5103 msgstr "T_ietoja"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5106 msgid "E_dit"
5107 msgstr "_Muokkaa"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5110 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5111 msgid "C_lear"
5112 msgstr "_Tyhjennä"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5116 msgid "Correct"
5117 msgstr "Oikein"
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5120 msgid "Owner"
5121 msgstr "Omistaja"
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5124 msgid "Signer"
5125 msgstr "Allekirjoittaja"
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5128 #: src/prefs_themes.c:862
5129 msgid "Name: "
5130 msgstr "Nimi: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5133 msgid "Organization: "
5134 msgstr "Organisaatio: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5137 msgid "Location: "
5138 msgstr "Sijainti: "
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5141 msgid "Fingerprint: \n"
5142 msgstr "Sormenjälki: \n"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5145 msgid "Signature status: "
5146 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5149 msgid "Expires on: "
5150 msgstr "Vanhenee: "
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5153 #, c-format
5154 msgid "SSL certificate for %s"
5155 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5161 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5165 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5166 "\n"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Certificate for %s is unknown.\n"
5172 "%sDo you want to accept it?"
5173 msgstr ""
5174 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5175 "%sHyväksytäänkö se?"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5179 #, c-format
5180 msgid "Signature status: %s"
5181 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5184 msgid "_View certificate"
5185 msgstr "_Katsele varmennetta"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5188 msgid "SSL certificate is invalid"
5189 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Peruuta yhteys"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5209 msgstr ""
5210 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5211 "%sHyväksytäänkö se?"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5219 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5222 msgid "_Accept"
5223 msgstr "_Hyväksy"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Uusi varmenne:"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5238 msgstr ""
5239 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5240 "%sHyväksytäänkö se?"
5241
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Katsele varmenteita"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5253
5254 #: src/headerview.c:96
5255 msgid "Tags:"
5256 msgstr "Tägit:"
5257
5258 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3352
5261 #: src/summaryview.c:3369 src/summaryview.c:3390
5262 msgid "(No From)"
5263 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5264
5265 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3403
5268 #: src/summaryview.c:3407
5269 msgid "(No Subject)"
5270 msgstr "(Ei aihetta)"
5271
5272 #: src/image_viewer.c:100
5273 msgid "Error:"
5274 msgstr "Virhe:"
5275
5276 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5277 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5278 msgid "Filename:"
5279 msgstr "Tiedostonimi:"
5280
5281 #: src/image_viewer.c:306
5282 msgid "Filesize:"
5283 msgstr "Tiedoston koko:"
5284
5285 #: src/image_viewer.c:355
5286 msgid "Load Image"
5287 msgstr "Lataa kuva"
5288
5289 #: src/imap.c:577
5290 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5291 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5292
5293 #: src/imap.c:616
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5297
5298 #: src/imap.c:619
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5302
5303 #: src/imap.c:622
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5307
5308 #: src/imap.c:625
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:628
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5317 "server)\n"
5318 msgstr ""
5319 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5320
5321 #: src/imap.c:632
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5325
5326 #: src/imap.c:635
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5330
5331 #: src/imap.c:638
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5335
5336 #: src/imap.c:641
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5340 "server)\n"
5341 msgstr ""
5342 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5343
5344 #: src/imap.c:645
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5348
5349 #: src/imap.c:648
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5353
5354 #: src/imap.c:651
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5357 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5358
5359 #: src/imap.c:654
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5362 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5363
5364 #: src/imap.c:657
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5368
5369 #: src/imap.c:660
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5373
5374 #: src/imap.c:663
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5377 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5378
5379 #: src/imap.c:666
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5382 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5383
5384 #: src/imap.c:669
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5388
5389 #: src/imap.c:672
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5393
5394 #: src/imap.c:675
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5397 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5398
5399 #: src/imap.c:678
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5402 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5403
5404 #: src/imap.c:681
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5408
5409 #: src/imap.c:684
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5413
5414 #: src/imap.c:687
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5418
5419 #: src/imap.c:690
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5422 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5423
5424 #: src/imap.c:693
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5428
5429 #: src/imap.c:696
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5432 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5433
5434 #: src/imap.c:699
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5438
5439 #: src/imap.c:702
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5442 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5443
5444 #: src/imap.c:705
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5447 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5448
5449 #: src/imap.c:708
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5452 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5453
5454 #: src/imap.c:711
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5457 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5458
5459 #: src/imap.c:714
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5462 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5463
5464 #: src/imap.c:717
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5467 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5468
5469 #: src/imap.c:720
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5472 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5473
5474 #: src/imap.c:723
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5477 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5478
5479 #: src/imap.c:726
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5482 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5483
5484 #: src/imap.c:729
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5487 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5488
5489 #: src/imap.c:732
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5492 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5493
5494 #: src/imap.c:735
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5497 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5498
5499 #: src/imap.c:739
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5502 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5503
5504 #: src/imap.c:743
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5507 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5508
5509 #: src/imap.c:928
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "\n"
5513 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5514 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "\n"
5518 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5519 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5520
5521 #: src/imap.c:934
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "\n"
5525 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "\n"
5530 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5531 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5532
5533 #: src/imap.c:941
5534 #, c-format
5535 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5536 msgstr ""
5537 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5538
5539 #: src/imap.c:945
5540 #, c-format
5541 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5542 msgstr ""
5543 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5544
5545 #: src/imap.c:963
5546 #, c-format
5547 msgid "Connecting to %s failed"
5548 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5549
5550 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5553 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5554
5555 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5556 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5559
5560 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:274
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5563
5564 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:275
5565 msgid ""
5566 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5567 "available in this build of Claws Mail. \n"
5568 "\n"
5569 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5570 "not be secure."
5571 msgstr ""
5572 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5573 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5574 "\n"
5575 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5576
5577 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:281
5578 msgid "Con_tinue connecting"
5579 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5580
5581 #: src/imap.c:1129
5582 #, c-format
5583 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5584 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5585
5586 #: src/imap.c:1177
5587 #, c-format
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5589 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5590
5591 #: src/imap.c:1180
5592 #, c-format
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5594 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5595
5596 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5597 msgid "Can't start TLS session.\n"
5598 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5599
5600 #: src/imap.c:1276
5601 #, c-format
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5603 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5604
5605 #: src/imap.c:1279
5606 #, c-format
5607 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5608 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5609
5610 #: src/imap.c:1677
5611 msgid "Adding messages..."
5612 msgstr "Lisätään viestejä…"
5613
5614 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5615 msgid "Copying messages..."
5616 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5617
5618 #: src/imap.c:2461
5619 msgid "can't set deleted flags\n"
5620 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5621
5622 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5623 msgid "can't expunge\n"
5624 msgstr "ei voida hävittää\n"
5625
5626 #: src/imap.c:2819
5627 #, c-format
5628 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5629 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5630
5631 #: src/imap.c:2822
5632 #, c-format
5633 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5634 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5635
5636 #: src/imap.c:3118
5637 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5638 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5639
5640 #: src/imap.c:3133
5641 msgid "can't create mailbox\n"
5642 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5643
5644 #: src/imap.c:3224
5645 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5646 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5647
5648 #: src/imap.c:3261
5649 #, c-format
5650 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5651 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3373
5654 msgid "can't delete mailbox\n"
5655 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5656
5657 #: src/imap.c:3655
5658 msgid "LIST failed\n"
5659 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5660
5661 #: src/imap.c:3740
5662 msgid "Flagging messages..."
5663 msgstr "Merkitään viestejä…"
5664
5665 #: src/imap.c:3841
5666 #, c-format
5667 msgid "can't select folder: %s\n"
5668 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3993
5671 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5672 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5673
5674 #: src/imap.c:4003
5675 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5676 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5677
5678 #: src/imap.c:4008
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5682 "compiled without OpenSSL support.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5685 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:4016
5688 msgid "Server logins are disabled.\n"
5689 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5690
5691 #: src/imap.c:4239
5692 msgid "Fetching message..."
5693 msgstr "Haetaan viestiä…"
5694
5695 #: src/imap.c:4929
5696 #, c-format
5697 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5698 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5699
5700 #: src/imap.c:5965
5701 msgid ""
5702 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5703 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5704 "disabled.\n"
5705 "\n"
5706 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5707 msgstr ""
5708 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5709 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5710 "\n"
5711 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5714 msgid "Create _new folder..."
5715 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5719 msgid "_Rename folder..."
5720 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5723 msgid "M_ove folder..."
5724 msgstr "_Siirrä kansio…"
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5727 msgid "Cop_y folder..."
5728 msgstr "_Kopioi kansio…"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5732 msgid "_Delete folder..."
5733 msgstr "_Poista kansio…"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5736 msgid "Synchronise"
5737 msgstr "Ajantasaista"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5740 msgid "Down_load messages"
5741 msgstr "_Hae viestejä"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:75
5744 msgid "S_ubscriptions"
5745 msgstr "Tila_ukset"
5746
5747 #: src/imap_gtk.c:77
5748 msgid "_Subscribe..."
5749 msgstr "_Tilaa..."
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5752 msgid "_Unsubscribe..."
5753 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5757 msgid "_Check for new messages"
5758 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5761 msgid "C_heck for new folders"
5762 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5765 msgid "R_ebuild folder tree"
5766 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:87
5769 msgid "Show only subscribed _folders"
5770 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:196
5773 msgid ""
5774 "Input the name of new folder:\n"
5775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5777 msgstr ""
5778 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5779 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5780 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5783 msgid "Inherit properties from parent folder"
5784 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5789 #, c-format
5790 msgid "Input new name for '%s':"
5791 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5796 msgid "Rename folder"
5797 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5802 msgid ""
5803 "The folder could not be renamed.\n"
5804 "The new folder name is not allowed."
5805 msgstr ""
5806 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5807 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5813 "will not be possible.\n"
5814 "\n"
5815 "Do you really want to delete?"
5816 msgstr ""
5817 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5818 "jälkeen ole mahdollista\n"
5819 "\n"
5820 "Poistetaanko varmasti?"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5825 #, c-format
5826 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5827 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:507
5830 #, c-format
5831 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5832 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:510
5835 msgid "Search recursively"
5836 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5839 msgid "Subscriptions"
5840 msgstr "Tilaukset"
5841
5842 #: src/imap_gtk.c:516
5843 msgid "+_Search"
5844 msgstr "_Hae"
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:526
5847 #, c-format
5848 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5849 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5852 msgid "Subscribe"
5853 msgstr "Tilaa"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5856 msgid "All of them"
5857 msgstr "Kaikki"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:557
5860 msgid ""
5861 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5862 "\n"
5863 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5864 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5865 msgstr ""
5866 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5867 "\n"
5868 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5869 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5872 #, c-format
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5877 msgid "subscribe"
5878 msgstr "tilata"
5879
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5881 msgid "unsubscribe"
5882 msgstr "epätilata"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5888
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5890 msgid "+_Subscribe"
5891 msgstr "_Tilaa"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5896
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5900
5901 #: src/import.c:131
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5904
5905 #: src/import.c:148
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Kohdehakemisto"
5908
5909 #: src/import.c:202
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5912
5913 #: src/import.c:207
5914 msgid ""
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5917 msgstr ""
5918 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5919 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5920
5921 #: src/import.c:229
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5924
5925 #: src/import.c:254
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5928
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5932
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5936
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Tiedosto tuotu."
5940
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Valitse tiedosto."
5944
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5948
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5952
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5956
5957 #: src/importldif.c:667
5958 msgid ""
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5960 "file data."
5961 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5962
5963 #: src/importldif.c:672
5964 msgid "File Name"
5965 msgstr "Tiedostonimi"
5966
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5970
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5974
5975 #: src/importldif.c:725
5976 msgid "R"
5977 msgstr "V"
5978
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:439
5980 msgid "S"
5981 msgstr "S"
5982
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5986
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Attribuutin nimi"
5990
5991 #: src/importldif.c:783
5992 msgid "LDIF Field"
5993 msgstr "LDIF-kenttä"
5994
5995 #: src/importldif.c:795
5996 msgid "Attribute"
5997 msgstr "Attribuutti"
5998
5999 #: src/importldif.c:807
6000 msgid ""
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6007 "field for import."
6008 msgstr ""
6009 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6010 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6011 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6012 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6013 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6014 "tuotavaksi."
6015
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6019
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6023
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6027
6028 #: src/importldif.c:834
6029 msgid " Modify "
6030 msgstr " Muuta "
6031
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6035
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Tietueita tuotu:"
6039
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6043
6044 #: src/importldif.c:980
6045 msgid "Proceed"
6046 msgstr "Etene"
6047
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6051
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6055
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6059
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6063
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6067
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6071
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6075
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6079
6080 #: src/inc.c:344
6081 #, c-format
6082 msgid "%s failed\n"
6083 msgstr "%s epäonnistui\n"
6084
6085 #: src/inc.c:417
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6088
6089 #: src/inc.c:478
6090 msgid "Standby"
6091 msgstr "Odotetaan"
6092
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6094 msgid "Cancelled"
6095 msgstr "Peruutettu"
6096
6097 #: src/inc.c:632
6098 msgid "Retrieving"
6099 msgstr "Haetaan"
6100
6101 #: src/inc.c:641
6102 #, c-format
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6106 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6107
6108 #: src/inc.c:647
6109 msgid "Done (no new messages)"
6110 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6111
6112 #: src/inc.c:652
6113 msgid "Connection failed"
6114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6115
6116 #: src/inc.c:655
6117 msgid "Auth failed"
6118 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6119
6120 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6121 #: src/summaryview.c:2790 src/summaryview.c:6317
6122 msgid "Locked"
6123 msgstr "Lukittu"
6124
6125 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6126 msgid "Timeout"
6127 msgstr "Aikakatkaisu"
6128
6129 #: src/inc.c:759
6130 #, c-format
6131 msgid "Finished (%d new message)"
6132 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6133 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6134 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6135
6136 #: src/inc.c:763
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6139
6140 #: src/inc.c:802
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6144
6145 #: src/inc.c:832
6146 #, c-format
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6149
6150 #: src/inc.c:850
6151 #, c-format
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6154
6155 #: src/inc.c:854
6156 #, c-format
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6159
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:491
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Varmennetaan…"
6163
6164 #: src/inc.c:936
6165 #, c-format
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6167 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6168
6169 #: src/inc.c:942
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6172
6173 #: src/inc.c:946
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6176
6177 #: src/inc.c:950
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6180
6181 #: src/inc.c:954
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6184
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:509
6186 msgid "Quitting"
6187 msgstr "Lopetetaan"
6188
6189 #: src/inc.c:986
6190 #, c-format
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6193
6194 #: src/inc.c:999
6195 #, c-format
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6199 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6200
6201 #: src/inc.c:1158
6202 #, c-format
6203 msgid "Connection to %s:%d failed."
6204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6205
6206 #: src/inc.c:1163
6207 msgid "Error occurred while processing mail."
6208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6209
6210 #: src/inc.c:1169
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Error occurred while processing mail:\n"
6214 "%s"
6215 msgstr ""
6216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6217 "%s"
6218
6219 #: src/inc.c:1175
6220 msgid "No disk space left."
6221 msgstr "Levytila on loppu"
6222
6223 #: src/inc.c:1180
6224 msgid "Can't write file."
6225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6226
6227 #: src/inc.c:1185
6228 msgid "Socket error."
6229 msgstr "Sokettivirhe."
6230
6231 #: src/inc.c:1188
6232 #, c-format
6233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6235
6236 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:419 src/send_message.c:683
6237 msgid "Connection closed by the remote host."
6238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6239
6240 #: src/inc.c:1196
6241 #, c-format
6242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6244
6245 #: src/inc.c:1201
6246 msgid "Mailbox is locked."
6247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6248
6249 #: src/inc.c:1205
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Mailbox is locked:\n"
6253 "%s"
6254 msgstr ""
6255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6256 "%s"
6257
6258 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:668
6259 msgid "Authentication failed."
6260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6261
6262 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:671
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Authentication failed:\n"
6266 "%s"
6267 msgstr ""
6268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6269 "%s"
6270
6271 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:687
6272 msgid ""
6273 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6274 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6275 msgstr ""
6276 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6277 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6278
6279 #: src/inc.c:1227
6280 #, c-format
6281 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6282 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6283
6284 #: src/inc.c:1265
6285 msgid "Incorporation cancelled\n"
6286 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6287
6288 #: src/inc.c:1532
6289 #, c-format
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6292
6293 #: src/inc.c:1538
6294 #, c-format
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6297
6298 #: src/inc.c:1545
6299 msgid "On_ly once"
6300 msgstr "_Vain kerran"
6301
6302 #: src/ldif.c:778
6303 msgid "Nick Name"
6304 msgstr "Lempinimi"
6305
6306 #: src/main.c:242
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6311 msgstr ""
6312 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6313 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6314
6315 #: src/main.c:363
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Configuration for %s found.\n"
6319 "Do you want to migrate this configuration?"
6320 msgstr ""
6321 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6322 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6323
6324 #: src/main.c:365
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "\n"
6329 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6330 "script available at %s."
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "\n"
6334 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6335 "löytyy osoitteesta %s."
6336
6337 #: src/main.c:377
6338 msgid "Keep old configuration"
6339 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6340
6341 #: src/main.c:380
6342 msgid ""
6343 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6344 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6345 "on your disk."
6346 msgstr ""
6347 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6348 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6349 "enemmän levytilaa."
6350
6351 #: src/main.c:388
6352 msgid "Migration of configuration"
6353 msgstr "Asetustenpäivitys"
6354
6355 #: src/main.c:399
6356 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6357 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6358
6359 #: src/main.c:408
6360 msgid "Migration failed!"
6361 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6362
6363 #: src/main.c:417
6364 msgid "Migrating configuration..."
6365 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6366
6367 #: src/main.c:937
6368 msgid "Failed to register folder item update hook"
6369 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6370
6371 #: src/main.c:944
6372 msgid "Failed to register folder update hook"
6373 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6374
6375 #: src/main.c:1117
6376 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6377 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6378
6379 #: src/main.c:1136
6380 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6381 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6382
6383 #: src/main.c:1139
6384 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6386
6387 #: src/main.c:1142
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6390
6391 #: src/main.c:1442
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6395 "more information:\n"
6396 "%s"
6397 msgid_plural ""
6398 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6400 "%s"
6401 msgstr[0] ""
6402 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6403 "%s"
6404 msgstr[1] ""
6405 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6406 "%s"
6407
6408 #: src/main.c:1470
6409 msgid ""
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6411 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6412 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6413 msgstr ""
6414 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6415 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6416 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6417
6418 #: src/main.c:1476
6419 msgid ""
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6421 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6422 "plugin and try again."
6423 msgstr ""
6424 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6425 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6426 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6427
6428 #: src/main.c:1720
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6431
6432 #: src/main.c:1727
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6435
6436 #: src/main.c:1738
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6439
6440 #: src/main.c:1745
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6443
6444 #: src/main.c:1760
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6447
6448 #: src/main.c:1907
6449 #, c-format
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6452
6453 #: src/main.c:1909
6454 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6455 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6456
6457 #: src/main.c:1910
6458 msgid ""
6459 "  --compose-from-file file\n"
6460 "                         open composition window with data from given file;\n"
6461 "                         use - as file name for reading from standard "
6462 "input;\n"
6463 "                         content format: headers first (To: required) until "
6464 "an\n"
6465 "                         empty line, then mail body until end of file."
6466 msgstr ""
6467 "  --compose-from-file file\n"
6468 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6473
6474 #: src/main.c:1915
6475 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6477
6478 #: src/main.c:1916
6479 msgid ""
6480 "  --attach file1 [file2]...\n"
6481 "                         open composition window with specified files\n"
6482 "                         attached"
6483 msgstr ""
6484 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6487
6488 #: src/main.c:1919
6489 msgid "  --receive              receive new messages"
6490 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6491
6492 #: src/main.c:1920
6493 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6494 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6495
6496 #: src/main.c:1921
6497 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6498 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6499
6500 #: src/main.c:1922
6501 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6502 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6503
6504 #: src/main.c:1923
6505 msgid ""
6506 "  --search folder type request [recursive]\n"
6507 "                         searches mail\n"
6508 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6510 "g: tag\n"
6511 "                         request: search string\n"
6512 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6513 msgstr ""
6514 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6515 "                         hae viestistä\n"
6516 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6521 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6523
6524 #: src/main.c:1930
6525 msgid "  --send                 send all queued messages"
6526 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6527
6528 #: src/main.c:1931
6529 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6530 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6531
6532 #: src/main.c:1932
6533 msgid ""
6534 "  --status-full [folder]...\n"
6535 "                         show the status of each folder"
6536 msgstr ""
6537 "  --status-full [kansio]…\n"
6538 "                         näytä kansioiden tilat"
6539
6540 #: src/main.c:1934
6541 msgid "  --statistics           show session statistics"
6542 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6543
6544 #: src/main.c:1935
6545 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6546 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6547
6548 #: src/main.c:1936
6549 msgid ""
6550 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6551 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6552 msgstr ""
6553 "  --select kansio[/viesti]\n"
6554 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6556
6557 #: src/main.c:1938
6558 msgid "  --online               switch to online mode"
6559 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6560
6561 #: src/main.c:1939
6562 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6563 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6564
6565 #: src/main.c:1940
6566 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6567 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6568
6569 #: src/main.c:1941
6570 msgid "  --debug                debug mode"
6571 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6572
6573 #: src/main.c:1942
6574 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6575 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6576
6577 #: src/main.c:1943
6578 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6579 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6580
6581 #: src/main.c:1944
6582 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6583 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6584
6585 #: src/main.c:1945
6586 msgid ""
6587 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6588 "and exit"
6589 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6590
6591 #: src/main.c:1946
6592 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6593 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6594
6595 #: src/main.c:1947
6596 msgid ""
6597 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6598 "                         use specified configuration directory"
6599 msgstr ""
6600 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6601 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6602
6603 #: src/main.c:1997
6604 msgid "Unknown option\n"
6605 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6606
6607 #: src/main.c:2015
6608 #, c-format
6609 msgid "Processing (%s)..."
6610 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6611
6612 #: src/main.c:2018
6613 msgid "top level folder"
6614 msgstr "ylimmän tason kansio"
6615
6616 #: src/main.c:2101
6617 msgid "Queued messages"
6618 msgstr "Jonottavat viestit"
6619
6620 #: src/main.c:2102
6621 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6622 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6623
6624 #: src/main.c:2831
6625 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6627
6628 #: src/main.c:2837
6629 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6630 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6633 msgid "_File"
6634 msgstr "_Tiedosto"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:434
6637 msgid "_View"
6638 msgstr "_Näytä"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:508
6641 msgid "_Configuration"
6642 msgstr "_Asetukset"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:512
6645 msgid "_Add mailbox"
6646 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:513
6649 msgid "MH..."
6650 msgstr "MH…"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:516
6653 msgid "Change mailbox order..."
6654 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6655
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Import mbox file..."
6658 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6663
6664 #: src/mainwindow.c:521
6665 msgid "_Export selected to mbox file..."
6666 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:523
6669 msgid "Empty all _Trash folders"
6670 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6673 msgid "_Save email as..."
6674 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6677 msgid "_Save part as..."
6678 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6681 msgid "Page setup..."
6682 msgstr "Sivun asetukset…"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6685 msgid "_Print..."
6686 msgstr "T_ulosta…"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:533
6689 msgid "Synchronise folders"
6690 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:535
6693 msgid "E_xit"
6694 msgstr "Poistu"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "Select _thread"
6698 msgstr "Valitse _säie"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:541
6701 msgid "_Delete thread"
6702 msgstr "Poista otsake"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:543
6705 msgid "_Find in current message..."
6706 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:545
6709 msgid "_Quick search"
6710 msgstr "_Pikahaku"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:548
6713 msgid "Show or hi_de"
6714 msgstr "Näytä tai _piilota"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:549
6717 msgid "_Toolbar"
6718 msgstr "_Työkalupalkki"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "Set displayed _columns"
6722 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _folder list..."
6726 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:553
6729 msgid "In _message list..."
6730 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:558
6733 msgid "La_yout"
6734 msgstr "_Asettelu"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:561
6737 msgid "_Sort"
6738 msgstr "Järjestä"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:563
6741 msgid "_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "E_xpand all threads"
6746 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:566
6749 msgid "Co_llapse all threads"
6750 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6753 msgid "_Go to"
6754 msgstr "_Siirry"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6757 msgid "_Previous message"
6758 msgstr "_Edellinen sivu"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6761 msgid "_Next message"
6762 msgstr "Seuraava viesti"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6765 msgid "P_revious unread message"
6766 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6769 msgid "N_ext unread message"
6770 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6773 msgid "Previous ne_w message"
6774 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6777 msgid "Ne_xt new message"
6778 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6785 msgid "Next m_arked message"
6786 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6789 msgid "Previous _labeled message"
6790 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6793 msgid "Next la_beled message"
6794 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6797 msgid "Previous opened message"
6798 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6801 msgid "Next opened message"
6802 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6805 msgid "Parent message"
6806 msgstr "Yläviesti"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6809 msgid "Next unread _folder"
6810 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6813 msgid "_Other folder..."
6814 msgstr "_Muu kansio…"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6817 msgid "Next part"
6818 msgstr "Seuraava osa"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6821 msgid "Previous part"
6822 msgstr "Edellinen osa"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6825 msgid "Message scroll"
6826 msgstr "Viestin vieritys"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6829 msgid "Previous line"
6830 msgstr "Edellinen rivi"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6833 msgid "Next line"
6834 msgstr "Uusi rivi"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6837 msgid "Previous page"
6838 msgstr "Edellinen sivu"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6841 msgid "Next page"
6842 msgstr "Seuraava sivu"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6845 msgid "Decode"
6846 msgstr "Pura"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:625
6849 msgid "Open in new _window"
6850 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6853 msgid "Mess_age source"
6854 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Viestin osa"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6861 msgid "View as text"
6862 msgstr "Näytä tekstinä"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6865 msgid "Open"
6866 msgstr "Avaa"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6869 msgid "Open with..."
6870 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6873 msgid "Quotes"
6874 msgstr "Lainaus"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:638
6877 msgid "_Update summary"
6878 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:641
6881 msgid "Recei_ve"
6882 msgstr "_Hae"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _current account"
6886 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Get from _all accounts"
6890 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:644
6893 msgid "Cancel receivin_g"
6894 msgstr "_Peruuta haku"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:647
6897 msgid "_Send queued messages"
6898 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a_n email message"
6902 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:653
6905 msgid "Compose a news message"
6906 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6909 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6910 msgid "_Reply"
6911 msgstr "_Vastaa"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:426
6914 msgid "Repl_y to"
6915 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6918 msgid "Mailing _list"
6919 msgstr "_Postituslista"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:660
6922 msgid "Follow-up and reply to"
6923 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6926 msgid "_Forward"
6927 msgstr "_Edelleenlähetä"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6930 msgid "For_ward as attachment"
6931 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6934 msgid "Redirec_t"
6935 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:667
6938 msgid "Mailing-_List"
6939 msgstr "_Postituslista"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:668
6942 msgid "Post"
6943 msgstr "Posti"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:670
6946 msgid "Help"
6947 msgstr "Ohje"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:674
6950 msgid "Unsubscribe"
6951 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:676
6954 msgid "View archive"
6955 msgstr "Katso arkisto"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:678
6958 msgid "Contact owner"
6959 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:682
6962 msgid "M_ove..."
6963 msgstr "S_iirrä…"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:683
6966 msgid "_Copy..."
6967 msgstr "_Kopioi…"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:684
6970 msgid "Move to _trash"
6971 msgstr "Siirrä _roskiin"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:685
6974 msgid "_Delete..."
6975 msgstr "_Poista…"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:686
6978 msgid "Cancel a news message"
6979 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:427
6982 msgid "_Mark"
6983 msgstr "_Merkitse"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:691
6986 msgid "_Unmark"
6987 msgstr "_Poista merkintä"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as unr_ead"
6991 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:695
6994 msgid "Mark as rea_d"
6995 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:697
6998 msgid "Mark all read"
6999 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7002 #: src/toolbar.c:419
7003 msgid "Ignore thread"
7004 msgstr "Ohita säie"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:700
7007 msgid "Unignore thread"
7008 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7011 #: src/toolbar.c:420
7012 msgid "Watch thread"
7013 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:702
7016 msgid "Unwatch thread"
7017 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _spam"
7021 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:706
7024 msgid "Mark as _ham"
7025 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7028 msgid "Lock"
7029 msgstr "Lukitse"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7032 msgid "Unlock"
7033 msgstr "Poista lukitus"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:428
7036 msgid "Color la_bel"
7037 msgstr "_Värimerkintä"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:429
7040 msgid "Ta_gs"
7041 msgstr "Tä_git"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:716
7044 msgid "Re-_edit"
7045 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7048 msgid "Check signature"
7049 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7052 msgid "Add sender to address boo_k"
7053 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "C_ollect addresses"
7057 msgstr "Kerää _osoitteita"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From current _folder..."
7061 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7062
7063 #: src/mainwindow.c:728
7064 msgid "From selected _messages..."
7065 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7066
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "_Filter all messages in folder"
7069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Filter _selected messages"
7073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:733
7076 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7077 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7080 msgid "_Create filter rule"
7081 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7084 #: src/messageview.c:325
7085 msgid "_Automatically"
7086 msgstr "_Automaattinen"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7089 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7090 msgid "By _From"
7091 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7094 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7095 msgid "By _To"
7096 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7099 #: src/messageview.c:328
7100 msgid "By _Subject"
7101 msgstr "_Aiheen mukaan"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:432
7104 msgid "Create processing rule"
7105 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7108 msgid "List _URLs..."
7109 msgstr "Luettele _URLit…"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7113 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "Delete du_plicated messages"
7117 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In selected folder"
7121 msgstr "Valitussa kansiossa"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:758
7124 msgid "In all folders"
7125 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:761
7128 msgid "E_xecute"
7129 msgstr "_Suorita"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:762
7132 msgid "Exp_unge"
7133 msgstr "_Poista lopullisesti"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:765
7136 msgid "SSL cer_tificates"
7137 msgstr "_SSL-varmenteet"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:769
7140 msgid "Filtering Lo_g"
7141 msgstr "_Suodatusloki"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:771
7144 msgid "Network _Log"
7145 msgstr "_Verkkoloki"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:773
7148 msgid "_Forget all session passwords"
7149 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:776
7152 msgid "C_hange current account"
7153 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "_Preferences for current account..."
7157 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "Create _new account..."
7161 msgstr "Luo _uusi tili…"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:780
7164 msgid "_Edit accounts..."
7165 msgstr "Muokkaa tilejä"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "P_references..."
7169 msgstr "Asetukset"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7173 msgstr "_Esikäsittely…"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "Post-pro_cessing..."
7177 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Filtering..."
7181 msgstr "_Suodatus…"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:787
7184 msgid "_Templates..."
7185 msgstr "_Mallineet"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:788
7188 msgid "_Actions..."
7189 msgstr "_Toiminnot"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:789
7192 msgid "Tag_s..."
7193 msgstr "_Tägit"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:791
7196 msgid "Plu_gins..."
7197 msgstr "_Liitännäiset..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:794
7200 msgid "_Manual"
7201 msgstr "_Ohjekirja"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7205 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:796
7208 msgid "Icon _Legend"
7209 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 msgid "Set as default client"
7213 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "Offline _mode"
7217 msgstr "Pois verkosta"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:806
7220 msgid "_Message view"
7221 msgstr "_Viestinäkymä"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:808
7224 msgid "Status _bar"
7225 msgstr "_Tilapalkki"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Column headers"
7229 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Th_read view"
7233 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "Hide read threads"
7237 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "_Hide read messages"
7241 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:814
7244 msgid "Hide deleted messages"
7245 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:815
7248 msgid "_Fullscreen"
7249 msgstr "_Kokonäyttö"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7252 msgid "Show all _headers"
7253 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7256 msgid "_Collapse all"
7257 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7260 msgid "Collapse from level _2"
7261 msgstr "Taittele tasolta _2"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7264 msgid "Collapse from level _3"
7265 msgstr "Taittele tasolta _3"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:823
7268 msgid "Text _below icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:824
7272 msgid "Text be_side icons"
7273 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:825
7276 msgid "_Icons only"
7277 msgstr "Vain _kuvat"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:826
7280 msgid "_Text only"
7281 msgstr "Vain _teksti"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:833
7284 msgid "_Standard"
7285 msgstr "_Standardi"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:834
7288 msgid "_Three columns"
7289 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:835
7292 msgid "_Wide message"
7293 msgstr "Leveä _viesti"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:836
7296 msgid "W_ide message list"
7297 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:837
7300 msgid "S_mall screen"
7301 msgstr "_Pieni näyttö"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:841
7304 msgid "By _number"
7305 msgstr "_Määrän mukaan"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:842
7308 msgid "By s_ize"
7309 msgstr "Koon mukaan"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:843
7312 msgid "By _date"
7313 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:844
7316 msgid "By thread date"
7317 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:847
7320 msgid "By s_ubject"
7321 msgstr "_Aiheen mukaan"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:848
7324 msgid "By _color label"
7325 msgstr "_Värin mukaan"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:849
7328 msgid "By tag"
7329 msgstr "Tägin mukaan"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:850
7332 msgid "By _mark"
7333 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:851
7336 msgid "By _status"
7337 msgstr "_Tilan mukaan"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:852
7340 msgid "By a_ttachment"
7341 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:853
7344 msgid "By score"
7345 msgstr "Pisteiden mukaan"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:854
7348 msgid "By locked"
7349 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:855
7352 msgid "D_on't sort"
7353 msgstr "Älä järjestele"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:859
7356 msgid "Ascending"
7357 msgstr "Nousevaan"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:860
7360 msgid "Descending"
7361 msgstr "Laskevaan"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7364 msgid "_Auto detect"
7365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6243
7368 msgid "Apply tags..."
7369 msgstr "Toteuta tägit…"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:1936
7372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7373 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7374
7375 #: src/mainwindow.c:1951
7376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7377 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7378
7379 #: src/mainwindow.c:1954
7380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7381 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7382
7383 #: src/mainwindow.c:1968
7384 msgid "Select account"
7385 msgstr "Valitse tili"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7388 msgid "Network log"
7389 msgstr "Verkkoloki"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:1999
7392 msgid "Filtering/Processing debug log"
7393 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7396 msgid "filtering log enabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7400 msgid "filtering log disabled\n"
7401 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7404 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7406 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7407 msgid "Untitled"
7408 msgstr "Nimetön"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7411 msgid "none"
7412 msgstr "ei mitään"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2879
7419 msgid "Don't quit"
7420 msgstr "Älä lopeta"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7423 msgid "Add mailbox"
7424 msgstr "Lisää postilaatikko"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2909
7427 msgid ""
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7431 msgstr ""
7432 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7433 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7434 "se skannataan automaattisesti."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7438 #, c-format
7439 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7440 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7443 #: src/wizard.c:742
7444 msgid "Mailbox"
7445 msgstr "Postilaatikko"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7448 msgid ""
7449 "Creation of the mailbox failed.\n"
7450 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7451 "there."
7452 msgstr ""
7453 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7454 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7455 "kirjoitusoikeus."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:3377
7458 msgid "No posting allowed"
7459 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:3955
7462 msgid "Mbox import has failed."
7463 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:3964 src/mainwindow.c:3973
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7470 msgid "Exit"
7471 msgstr "Poistu"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:4014 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7474 msgid "Exit Claws Mail?"
7475 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:4205
7478 msgid "Folder synchronisation"
7479 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:4206
7482 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7483 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:4207
7486 msgid "+_Synchronise"
7487 msgstr "_Ajantasaista"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:4636
7490 msgid "Deleting duplicated messages..."
7491 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:4673
7494 #, c-format
7495 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7496 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7497 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7498 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4928 src/summaryview.c:5732
7501 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7502 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4936
7505 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7506 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4944 src/summaryview.c:5743
7509 msgid "Filtering configuration"
7510 msgstr "Suodatusasetukset"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:5059
7513 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7514 msgstr ""
7515 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7516 "onnistu."
7517
7518 #: src/mainwindow.c:5118
7519 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7520 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7521
7522 #: src/mainwindow.c:5120
7523 msgid ""
7524 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7525 msgstr ""
7526 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7527
7528 #: src/mainwindow.c:5278
7529 #, c-format
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7533 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7534
7535 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7536 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7537 #, c-format
7538 msgid "%s header"
7539 msgstr "%s-otsake"
7540
7541 #: src/matcher.c:216
7542 msgid "header"
7543 msgstr "otsake"
7544
7545 #: src/matcher.c:217
7546 msgid "header line"
7547 msgstr "otsakerivi"
7548
7549 #: src/matcher.c:218
7550 msgid "body line"
7551 msgstr "sisältörivi"
7552
7553 #: src/matcher.c:219
7554 msgid "tag"
7555 msgstr "tägi"
7556
7557 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7558 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7561
7562 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7565
7566 #: src/matcher.c:1819
7567 #, c-format
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7570
7571 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "viesti täsmää\n"
7574
7575 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7578
7579 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7580 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7581 msgid "(none)"
7582 msgstr "(ei mitään)"
7583
7584 #: src/mbox.c:107
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Could not open mbox file:\n"
7588 "%s\n"
7589 msgstr ""
7590 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7591 "%s\n"
7592
7593 #: src/mbox.c:144
7594 #, c-format
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7598 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7599
7600 #: src/mbox.c:553
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7603
7604 #: src/mbox.c:554
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7607
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7609 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7610 msgid "Overwrite"
7611 msgstr "Korvaa"
7612
7613 #: src/mbox.c:564
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not create mbox file:\n"
7617 "%s\n"
7618 msgstr ""
7619 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7620 "%s\n"
7621
7622 #: src/mbox.c:572
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7625
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7629
7630 #: src/message_search.c:185
7631 msgid "Find text:"
7632 msgstr "Etsi teksti:"
7633
7634 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Haku epäonnistui"
7637
7638 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7641
7642 #: src/message_search.c:356
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7645
7646 #: src/message_search.c:359
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7649
7650 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Haku päättyi"
7653
7654 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7657
7658 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7661
7662 #: src/messageview.c:839
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7665
7666 #: src/messageview.c:847
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7672 "Return path: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7674 msgstr ""
7675 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7676 "lähetysosoite: %s\n"
7677 "Paluupolku: %s\n"
7678 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7679
7680 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7681 msgid "_Don't Send"
7682 msgstr "_Älä lähetä"
7683
7684 #: src/messageview.c:867
7685 msgid ""
7686 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7687 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7688 "officially addressed to you.\n"
7689 "It is advised to not to send the return receipt."
7690 msgstr ""
7691 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7692 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7693 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7694 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7695
7696 #: src/messageview.c:1320
7697 #, c-format
7698 msgid "Fetching message (%s)..."
7699 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7700
7701 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7702 #, c-format
7703 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7704 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7705
7706 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7707 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7708 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7709
7710 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4815
7712 #: src/summaryview.c:4818 src/textview.c:3050
7713 msgid "Save as"
7714 msgstr "Tallenna nimellä"
7715
7716 #: src/messageview.c:1846
7717 msgid "Overwrite existing file?"
7718 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7719
7720 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4835 src/summaryview.c:4838
7721 #: src/summaryview.c:4853
7722 #, c-format
7723 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7724 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7725
7726 #: src/messageview.c:1907
7727 #, c-format
7728 msgid "Show all %s."
7729 msgstr "Näytä koko %s."
7730
7731 #: src/messageview.c:1909
7732 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7733 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7734
7735 #: src/messageview.c:1940
7736 msgid ""
7737 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7738 "recipient."
7739 msgstr ""
7740 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7741
7742 #: src/messageview.c:1943
7743 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7744 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7745
7746 #: src/messageview.c:1949
7747 msgid "This message asks for a return receipt."
7748 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7749
7750 #: src/messageview.c:1950
7751 msgid "Send receipt"
7752 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7753
7754 #: src/messageview.c:1993
7755 msgid ""
7756 "This message has been partially retrieved,\n"
7757 "and has been deleted from the server."
7758 msgstr ""
7759 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7760 "ja poistettu jo palvelimelta."
7761
7762 #: src/messageview.c:1999
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7766 "it is %s."
7767 msgstr ""
7768 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7769 "se on %s."
7770
7771 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7772 msgid "Mark for download"
7773 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7774
7775 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7776 msgid "Mark for deletion"
7777 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7778
7779 #: src/messageview.c:2009
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s and will be downloaded."
7784 msgstr ""
7785 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7786 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7787
7788 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7790 msgid "Unmark"
7791 msgstr "Poista merkintä"
7792
7793 #: src/messageview.c:2020
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "it is %s and will be deleted."
7798 msgstr ""
7799 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7800 "se on %s ja poistetaan."
7801
7802 #: src/messageview.c:2093
7803 msgid "Return Receipt Notification"
7804 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7805
7806 #: src/messageview.c:2094
7807 msgid ""
7808 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7809 "to.\n"
7810 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7811 "notification:"
7812 msgstr ""
7813 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7814 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7815
7816 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7817 msgid "_Cancel"
7818 msgstr "_Peru"
7819
7820 #: src/messageview.c:2098
7821 msgid "_Send Notification"
7822 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7823
7824 #: src/messageview.c:2165
7825 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7826 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7827
7828 #: src/messageview.c:2928
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "  There are no messages in this folder"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7835
7836 #: src/messageview.c:2936
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "  Message has been deleted"
7840 msgstr ""
7841 "\n"
7842 "  Viesti on poistettu"
7843
7844 #: src/messageview.c:2937
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7848 msgstr ""
7849 "\n"
7850 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
7851
7852 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4198
7853 #: src/summaryview.c:6971
7854 msgid "An error happened while learning.\n"
7855 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7856
7857 #: src/mh.c:432
7858 #, c-format
7859 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7860 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7861
7862 #: src/mh.c:518
7863 msgid "Moving messages..."
7864 msgstr "Siirretään viestejä…"
7865
7866 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7867 msgid "Deleting messages..."
7868 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7869
7870 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7871 msgid "Remove _mailbox..."
7872 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7873
7874 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7878 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7879 msgstr ""
7880 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7881 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7882
7883 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7884 msgid "Remove mailbox"
7885 msgstr "Poista postilaatikko"
7886
7887 #: src/mimeview.c:193
7888 msgid "_Open"
7889 msgstr "_Avaa"
7890
7891 #: src/mimeview.c:195
7892 msgid "Open _with..."
7893 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7894
7895 #: src/mimeview.c:197
7896 msgid "Send to..."
7897 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7898
7899 #: src/mimeview.c:198
7900 msgid "_Display as text"
7901 msgstr "_Näytä tekstinä"
7902
7903 #: src/mimeview.c:199
7904 msgid "_Save as..."
7905 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7906
7907 #: src/mimeview.c:200
7908 msgid "Save _all..."
7909 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7910
7911 #: src/mimeview.c:273
7912 msgid "MIME Type"
7913 msgstr "MIME-tyyppi"
7914
7915 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7916 #: src/mimeview.c:1050
7917 msgid "View full information"
7918 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1056
7921 msgid "Check again"
7922 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1068
7925 #, c-format
7926 msgid "%s Click the icon to check it."
7927 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1070
7930 #, c-format
7931 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7932 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1080
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7936 msgstr ""
7937 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
7938 "uudelleen."
7939
7940 #: src/mimeview.c:1082
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7944 msgstr ""
7945 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
7946 "yrittääksesi uudelleen."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1322
7949 msgid "Checking signature..."
7950 msgstr "Haetaan viestiä…"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1363
7953 msgid "Go back to email"
7954 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7955
7956 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7957 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7959 #, c-format
7960 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7961 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7962
7963 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7964 #, c-format
7965 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7966 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7967
7968 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7969 msgid "Select destination folder"
7970 msgstr "Valitse kohdekansio"
7971
7972 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7973 #, c-format
7974 msgid "'%s' is not a directory."
7975 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7976
7977 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7978 msgid "Open with"
7979 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7980
7981 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7986 msgstr ""
7987 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7988 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7989
7990 #: src/mimeview.c:2226
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2227
7995 msgid ""
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7998 "\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8000 msgstr ""
8001 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8002 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8003 "\n"
8004 "Suoritetaanko tiedosto?"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2231
8007 msgid "Run binary"
8008 msgstr "Suorita tiedosto"
8009
8010 #: src/mimeview.c:2533
8011 msgid "Type:"
8012 msgstr "Tyyppi:"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8015 msgid "Size:"
8016 msgstr "Koko:"
8017
8018 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Kuvaus:"
8023
8024 #: src/news.c:302
8025 #, c-format
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8028
8029 #: src/news.c:335
8030 #, c-format
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8033
8034 #: src/news.c:356
8035 #, c-format
8036 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8037 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8038
8039 #: src/news.c:438
8040 msgid ""
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8043
8044 #: src/news.c:447
8045 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8046 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8047
8048 #: src/news.c:451
8049 #, c-format
8050 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8051 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8052
8053 #: src/news.c:466
8054 #, c-format
8055 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8057
8058 #: src/news.c:491
8059 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8060 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8061
8062 #: src/news.c:862
8063 #, c-format
8064 msgid "couldn't select group: %s\n"
8065 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8066
8067 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8068 #, c-format
8069 msgid "couldn't set group: %s\n"
8070 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8071
8072 #: src/news.c:1060
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8075 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8076
8077 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8078 msgid "couldn't get xhdr\n"
8079 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8080
8081 #: src/news.c:1214
8082 #, c-format
8083 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8084 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8085
8086 #: src/news.c:1229
8087 msgid "couldn't get xover\n"
8088 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8089
8090 #: src/news.c:1244
8091 msgid "invalid xover line\n"
8092 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8093
8094 #: src/news.c:1459
8095 msgid ""
8096 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8097 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8098 "disabled.\n"
8099 "\n"
8100 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8101 msgstr ""
8102 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8103 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8104 "\n"
8105 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8106
8107 #: src/news_gtk.c:56
8108 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8109 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8110
8111 #: src/news_gtk.c:57
8112 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8113 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8114
8115 #: src/news_gtk.c:266
8116 #, c-format
8117 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8118 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8119
8120 #: src/news_gtk.c:267
8121 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8122 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8123
8124 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8125 msgid "_Unsubscribe"
8126 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8127
8128 #: src/news_gtk.c:307
8129 msgid "Rename newsgroup folder"
8130 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8133 msgid "Acpi Notifier"
8134 msgstr "ACPI Notifier"
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8137 msgid ""
8138 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8139 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8140 msgstr ""
8141 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8142 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8143
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8145 msgid ""
8146 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8147 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8148 msgstr ""
8149 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8150 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8165 msgid ""
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8168 msgstr ""
8169 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8170 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr ": lukematonta postia"
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8187 msgid " : new mail"
8188 msgstr ": uutta postia"
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8193 msgid "off"
8194 msgstr "pois päältä"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8199 msgid "blinking"
8200 msgstr "välkkyy"
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8205 msgid "on"
8206 msgstr "päällä"
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8211 msgid "LED "
8212 msgstr "Ledi "
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8215 msgid "ACPI type: "
8216 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8219 msgid "ACPI file: "
8220 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8221
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "arvot — päällä: "
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8227 msgid " - Off: "
8228 msgstr " — pois päältä: "
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8239 msgid "Laptop LED"
8240 msgstr "Kannettavan ledi"
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 msgid "Mail Archiver"
8244 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8245
8246 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8247 msgid "Create Archive..."
8248 msgstr "Luo arkisto..."
8249
8250 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8254 "\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8259 "\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8261 "\tTAR\n"
8262 "\tPAX\n"
8263 "\tSHAR\n"
8264 "\tCPIO\n"
8265 "\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8267 "%s\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8270 "\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8272 "\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8274 "\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8276 "Archiver"
8277 msgstr ""
8278 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8279 "\n"
8280 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8281 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8282 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8283 "\n"
8284 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8285 "\tTAR\n"
8286 "\tPAX\n"
8287 "\tSHAR\n"
8288 "\tCPIO\n"
8289 "\n"
8290 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8291 "%s\n"
8292 "\n"
8293 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8294 "työkaluilla.\n"
8295 "\n"
8296 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8297 "\n"
8298 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8299 "\n"
8300 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8301 "arkistointi"
8302
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8304 msgid "Archiver"
8305 msgstr "Arkistointi"
8306
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8308 msgid "Archiving"
8309 msgstr "Arkistoidaan"
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8312 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8313 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8314
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8316 msgid "Archiving:"
8317 msgstr "Arkistoidaan:"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8320 msgid "Folder and archive must be selected"
8321 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8322
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8324 #, c-format
8325 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8326 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8327
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8329 #, c-format
8330 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8331 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8334 #, c-format
8335 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8336 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8339 #, c-format
8340 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8341 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8342
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8344 #, c-format
8345 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8346 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Not a valid file name:\n"
8352 "%s."
8353 msgstr ""
8354 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8355 "%s"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8361 "%s."
8362 msgstr ""
8363 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8364 "%s"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "Adding files in folder failed\n"
8370 "Files in folder: %d\n"
8371 "Files in list:   %d\n"
8372 "\n"
8373 "Continue anyway?"
8374 msgstr ""
8375 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8376 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8377 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8378 "\n"
8379 "Jatketaanko?"
8380
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8382 msgid "Archive result"
8383 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8386 msgid "Values"
8387 msgstr "Arvot"
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8390 msgid "Archive"
8391 msgstr "Arkisto"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8394 msgid "Archive format"
8395 msgstr "Arkistomuoto"
8396
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8398 msgid "Compression method"
8399 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8400
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8402 msgid "Number of files"
8403 msgstr "Tiedostoja"
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8406 msgid "Archive Size"
8407 msgstr "Arkiston koko"
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8410 msgid "Folder Size"
8411 msgstr "Kansion koko"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8414 msgid "Compression level"
8415 msgstr "Pakkausaste"
8416
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8421 msgid "Yes"
8422 msgstr "Kyllä"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8428 #: src/prefs_summaries.c:369
8429 msgid "No"
8430 msgstr "Ei"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8433 msgid "MD5 checksum"
8434 msgstr "MD5-summa"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8437 msgid "Descriptive names"
8438 msgstr "Kuvaavat nimet"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8441 msgid "Delete selected files"
8442 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8446 msgid "Select mails before"
8447 msgstr "Valitse viestit ensin"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8450 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8451 msgstr ""
8452 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8453 "kuten .tgz:aa]"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8456 #, c-format
8457 msgid "%ld of %ld"
8458 msgstr "%ld/%ld"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8462 msgstr "Luo arkisto"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Arkistoitava kansio"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8478 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8481 msgid "Name for archive"
8482 msgstr "Nimi arkistolle"
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8485 msgid "Archive location and name"
8486 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8489 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8491 msgid "_Select"
8492 msgstr "_Valitse"
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8495 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8496 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8499 msgid "Choose compression"
8500 msgstr "Valitse pakkaus"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8503 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8504 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8507 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8508 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8511 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8512 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8515 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8516 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8519 msgid "Choose format"
8520 msgstr "Valitse formaatti"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8523 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8524 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8525
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8527 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8528 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8531 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8532 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8535 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8536 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8539 msgid "Miscellaneous options"
8540 msgstr "Muut asetukset"
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8543 msgid "_Recursive"
8544 msgstr "_Rekursiivinen"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8547 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8548 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8551 msgid "_MD5sum"
8552 msgstr "_MD5-summa"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8555 msgid ""
8556 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8557 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8558 "will take to create the archive"
8559 msgstr ""
8560 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8561 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8564 msgid "R_ename"
8565 msgstr "_Uudelleennimeä"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8569 msgid ""
8570 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8571 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8572 "Names will be truncated to max 96 characters"
8573 msgstr ""
8574 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8575 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8576 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8579 msgid ""
8580 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8581 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8582 msgstr ""
8583 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8584 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8587 msgid "Selection options"
8588 msgstr "Valintojen asetukset"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8591 msgid ""
8592 "Select emails before a certain date\n"
8593 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8594 msgstr ""
8595 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8596 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8599 msgid "Default save folder"
8600 msgstr "Oletustallennuskansio"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8603 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8604 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8607 msgid "Default compression"
8608 msgstr "Oletuspakkaus"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8611 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8612 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8615 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8616 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8619 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8620 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8623 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8624 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8627 msgid "Default format"
8628 msgstr "Oletusmuoto"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8631 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8632 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8635 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8636 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8639 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8640 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8643 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8644 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8647 msgid "Default miscellaneous options"
8648 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8651 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8652 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8653
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8655 msgid "MD5sum"
8656 msgstr "MD5-summa"
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8659 msgid ""
8660 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8661 "default.\n"
8662 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8663 "will take to create the archives"
8664 msgstr ""
8665 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8666 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8669 msgid "Rename"
8670 msgstr "Uudelleennimeä"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8673 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8674 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8675
8676 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8677 msgid "<b>Type: </b>"
8678 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8681 msgid "<b>Size: </b>"
8682 msgstr "<b>Koko: </b>"
8683
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8685 msgid "<b>Filename: </b>"
8686 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
8687
8688 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8689 msgid "Remove attachments"
8690 msgstr "Poista liitteet"
8691
8692 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8694 msgid "Remove"
8695 msgstr "Poista"
8696
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8698 #: src/summaryview.c:2778
8699 msgid "Attachment"
8700 msgstr "Liite"
8701
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8703 msgid "Destroy attachments"
8704 msgstr "Tuhoa liitteet"
8705
8706 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8707 msgid ""
8708 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8709 "\n"
8710 "The deleted data will be unrecoverable."
8711 msgstr ""
8712 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8713 "\n"
8714 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8715
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8717 msgid "This message doesn't have any attachments."
8718 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8719
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8721 msgid "Remove attachments..."
8722 msgstr "Poista liitteitä..."
8723
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8726 msgid "AttRemover"
8727 msgstr "AttRemover"
8728
8729 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8730 msgid ""
8731 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8732 "\n"
8733 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8734 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8735 msgstr ""
8736 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8737 "\n"
8738 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8739
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8741 msgid "Attachment handling"
8742 msgstr "Liitekäsittely"
8743
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8748 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8749 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8750 "\n"
8751 "%s it anyway?"
8752 msgstr ""
8753 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8754 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
8755 "%.20s</span>...\n"
8756 "\n"
8757 "%s joka tapauksessa?"
8758
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8760 msgid "Attachment warning"
8761 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8762
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8766 msgid "Attach warner"
8767 msgstr "Liitevaroitin"
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8771 msgid "Failed to register check before send hook"
8772 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8773
8774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8775 msgid ""
8776 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8777 "no file is attached."
8778 msgstr ""
8779 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8780 "ole liitetty."
8781
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8783 msgid "attach"
8784 msgstr "liite"
8785
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8787 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8788 msgstr ""
8789 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
8790 "(yksi riviä kohti)"
8791
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8793 msgid "Expressions are case sensitive"
8794 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
8795
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8797 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8798 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8801 msgid "Lines starting with quotation marks"
8802 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8805 msgid ""
8806 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8807 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8808 "replying."
8809 msgstr ""
8810 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
8811 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
8812
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8814 msgid "Forwarded or redirected messages"
8815 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
8816
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8818 msgid ""
8819 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8820 msgstr ""
8821 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8822 "uudelleenohjataan"
8823
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8825 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8826 msgid "Signatures"
8827 msgstr "Allekirjoitukset"
8828
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8830 msgid ""
8831 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8832 "the regular expressions above"
8833 msgstr ""
8834 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8835 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8836
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8838 msgid "Warn when"
8839 msgstr "Varoita kun"
8840
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8842 msgid "Excluding"
8843 msgstr "Paitsi"
8844
8845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8846 msgid "Attach Warner"
8847 msgstr "Liitä varoitin"
8848
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8852
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8858
8859 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8862
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8866
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: src/prefs_matcher.c:676
8873 msgid "Select..."
8874 msgstr "Valitse..."
8875
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8887
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8891
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8895
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8899
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8901 msgid ""
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8904
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8907 msgid "Bogofilter"
8908 msgstr "Bogofiltteri"
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8911 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8912 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8915 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8916 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8917
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8919 msgid ""
8920 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8922 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8923 "with a few hundred spam and ham messages."
8924 msgstr ""
8925 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8926 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8927 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8928 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8929 "huonolla viestillä."
8930
8931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8935 "couldn't be run."
8936 msgstr ""
8937 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8938 "toimi."
8939
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8941 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8942 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8946 #, c-format
8947 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8948 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8949
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8951 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8952 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8958 "%s"
8959 msgstr ""
8960 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8961 "%s"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8964 msgid ""
8965 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8966 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8967 "locally.\n"
8968 "\n"
8969 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8970 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8971 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8972 "\n"
8973 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8974 "specially designated folder.\n"
8975 "\n"
8976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8977 msgstr ""
8978 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8979 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8980 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8981 "\n"
8982 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8983 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8984 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8985 "\n"
8986 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8987 "erilliseen kansioon.\n"
8988 "\n"
8989 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9002
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Koon yläraja"
9014
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1508
9024 msgid "KB"
9025 msgstr "Kt"
9026
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9032
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9036 msgid ""
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9038 msgstr ""
9039 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9040 "oletusroskakansiota"
9041
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9047
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9053 msgid ""
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9055 "the Inbox folder."
9056 msgstr ""
9057 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9058 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9062 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9063
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9065 msgid "Insert X-Bogosity header"
9066 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9067
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9069 msgid "Only done for messages in MH folders"
9070 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9075 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9076 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9081 msgid ""
9082 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9083 "normal folder even if detected as spam"
9084 msgstr ""
9085 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9086 "roskapostiksi"
9087
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9091 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9092 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9096 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9097 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9098
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9100 msgid ""
9101 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9102 "learn it as ham."
9103 msgstr ""
9104 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9105 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9106
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9108 msgid "Bogofilter call"
9109 msgstr "Bogofiltterikomento"
9110
9111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9112 msgid "Path to bogofilter executable"
9113 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9114
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9118 msgid "Mark spam as read"
9119 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9120
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9122 msgid ""
9123 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9124 "learn it as ham."
9125 msgstr ""
9126 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9127 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9128
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9130 msgid "Bsfilter call"
9131 msgstr "Bsfilterin komento"
9132
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9134 msgid "Path to bsfilter executable"
9135 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9136
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9138 msgid "Bsfilter"
9139 msgstr "Bsfilter"
9140
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9142 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9143 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9144
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9146 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9147 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9148
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9150 msgid ""
9151 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9153 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9154 "a few hundred spam and ham messages."
9155 msgstr ""
9156 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9157 "opittuja asioita.\n"
9158 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9159 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9160 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9161
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9166 "run."
9167 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9168
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9170 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9171 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9172
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9174 msgid ""
9175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9176 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9177 "locally.\n"
9178 "\n"
9179 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9180 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9181 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9182 "\n"
9183 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9184 "specially designated folder.\n"
9185 "\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9187 msgstr ""
9188 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9189 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9190 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9191 "\n"
9192 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9193 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9194 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9195 "\n"
9196 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9197 "\n"
9198 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9199
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9202 msgid "Clam AntiVirus"
9203 msgstr "Clam Antivirus"
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9206 msgid ""
9207 "Scanning\n"
9208 "No socket information.\n"
9209 "Antivirus disabled."
9210 msgstr ""
9211 "Skannataan\n"
9212 "Ei pistoketietoja\n"
9213 "Antivirus poistettu käytöstä."
9214
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9216 msgid ""
9217 "Scanning\n"
9218 "Clamd does not respond to ping.\n"
9219 "Is clamd running?"
9220 msgstr ""
9221 "Skannataan\n"
9222 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9223 "Onko clamd käynnissä?"
9224
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9226 #, c-format
9227 msgid "Detected %s virus."
9228 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Scanning error:\n"
9234 "%s"
9235 msgstr ""
9236 "Skannausvirhe:\n"
9237 "%s"
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9240 #, c-format
9241 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9242 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9243
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9245 msgid "ClamAV: scanning message..."
9246 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9247
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9249 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9250 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9251
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9253 msgid ""
9254 "Init\n"
9255 "No socket information.\n"
9256 "Antivirus disabled."
9257 msgstr ""
9258 "Aloitus\n"
9259 "Ei pistoketietoja.\n"
9260 "Antivirus poistettu käytöstä."
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9263 msgid ""
9264 "Init\n"
9265 "Clamd does not respond to ping.\n"
9266 "Is clamd running?"
9267 msgstr ""
9268 "Aloitus\n"
9269 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9270 "Onko clamd käynnissä?"
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9273 msgid ""
9274 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9275 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9276 "\n"
9277 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9278 "saved in a specially designated folder.\n"
9279 "\n"
9280 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9281 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9282 "the permissions for your home folder and the\n"
9283 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9284 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9285 "users at least need to be given execute permissions\n"
9286 "on these folders.\n"
9287 "\n"
9288 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9289 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9290 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9291 "\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9293 msgstr ""
9294 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9295 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9296 "\n"
9297 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9298 "hakemistoon.\n"
9299 "\n"
9300 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9301 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9302 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9303 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9304 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9305 "hakemistoissa.\n"
9306 "\n"
9307 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9308 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9309 "clamd-asetukset käsin.\n"
9310 "\n"
9311 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9312
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9314 msgid "Virus detection"
9315 msgstr "Viruksentunnistus"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9318 msgid "Enable virus scanning"
9319 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9320
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9322 msgid "Maximum attachment size"
9323 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9324
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9326 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9327 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9328
9329 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9330 msgid "MB"
9331 msgstr "Mt"
9332
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9334 msgid "Save infected mail in"
9335 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9336
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9338 msgid "Save mail that contains viruses"
9339 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9340
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9342 msgid ""
9343 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9344 msgstr ""
9345 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9346 "oletusarvoa"
9347
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9349 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9350 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9351
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9353 msgid "Automatic configuration"
9354 msgstr "Automaattiset asetukset"
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9357 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9358 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9359
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9361 msgid "Where is clamd.conf"
9362 msgstr "Missä clamd.conf on"
9363
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9365 msgid ""
9366 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9367 "able to locate the file automatically"
9368 msgstr ""
9369 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9370 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9373 msgid "Br_owse"
9374 msgstr "_Selaa"
9375
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9377 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9378 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9381 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9382 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9385 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9386 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9389 msgid "Remote Host"
9390 msgstr "Etäpalvelin"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9393 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9394 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9397 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9398 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9401 msgid ""
9402 "New config\n"
9403 "No socket information.\n"
9404 "Antivirus disabled."
9405 msgstr ""
9406 "Uusi asetusto\n"
9407 "Ei pistoketietoja\n"
9408 "Antivirus poistettu käytöstä."
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9411 msgid ""
9412 "New config\n"
9413 "Clamd does not respond to ping.\n"
9414 "Is clamd running?"
9415 msgstr ""
9416 "Uusi asetusto\n"
9417 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9418 "Onko clamd käynnissä?"
9419
9420 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9425 msgstr ""
9426 "%s: ei voitu avata\n"
9427 "clamd poistetaan käytöstä"
9428
9429 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "%s: Not able to find required information\n"
9433 "clamd will be disabled"
9434 msgstr ""
9435 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9436 "clamd on poistettu käytöstä"
9437
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9439 msgid "Could not create socket"
9440 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9441
9442 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9443 msgid ": File does not exist"
9444 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9445
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9447 msgid ": Unable to open"
9448 msgstr ": Ei voitu avata"
9449
9450 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9451 #, c-format
9452 msgid "%s: Error reading"
9453 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9454
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9458 msgid "Socket write error"
9459 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9460
9461 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9462 msgid "Socket read error"
9463 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9464
9465 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9466 msgid "Demo"
9467 msgstr "Demo"
9468
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9470 msgid "Failed to register log text hook"
9471 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9472
9473 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9474 msgid ""
9475 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9476 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9477 "\n"
9478 "It is not really useful."
9479 msgstr ""
9480 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9481 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9482 "vakiotulostevirtaan.\n"
9483 "\n"
9484 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9485
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9487 msgid "Remote content loading is disabled."
9488 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9489
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9491 msgid "Load images"
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9495 msgid "Enable remote content"
9496 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9505
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9507 msgid "Enable Java"
9508 msgstr "Salli Java"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9515 #, c-format
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9520 #, c-format
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9529 msgid "Open in Viewer"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9533 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9534 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9537 msgid "Open in Browser"
9538 msgstr "Avaa selaimessa"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9541 msgid "Open Image"
9542 msgstr "Avaa kuva"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9545 msgid "Copy Link"
9546 msgstr "Kopioi linkki"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9549 msgid "Download Link"
9550 msgstr "Hae linkistä"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9553 msgid "Save Image As"
9554 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9555
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9557 msgid "Copy Image"
9558 msgstr "Kopioi kuva"
9559
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9561 msgid "Import feed"
9562 msgstr "Hae syöte"
9563
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9565 msgid "Fancy"
9566 msgstr "Fancy"
9567
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9569 msgid "Fancy HTML Viewer"
9570 msgstr "Fancy HTML-selain"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9576 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9577 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9578 msgstr ""
9579 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9580 "näyttämiseen.\n"
9581 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9582 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9585 msgid "Display images"
9586 msgstr "Näytä kuvat"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9589 msgid "Display embedded images"
9590 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9593 msgid "Execute javascript"
9594 msgstr "Suorita javaskriptit"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9597 msgid "Execute embedded javascript"
9598 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9601 msgid "Execute Java applets"
9602 msgstr "Suorita Java-appletit"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9605 msgid "Execute embedded Java applets"
9606 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9609 msgid "Render objects using plugins"
9610 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9613 msgid "Render embedded objects using plugins"
9614 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9617 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9618 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9621 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9622 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9625 msgid "Proxy"
9626 msgstr "Välipalvelin"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9629 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9630 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9633 msgid "Use proxy:"
9634 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9635
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9637 msgid "Remote resources"
9638 msgstr "Etäresurssit"
9639
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9641 msgid ""
9642 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9643 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9644 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9645 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9646 "in the email."
9647 msgstr ""
9648 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9649 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9650 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9651 "viestin liitteenä toimivat silti."
9652
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9654 msgid "Enable loading of remote content"
9655 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9656
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9658 msgid "When clicking on a link, by default:"
9659 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9660
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9662 msgid "Open in external browser"
9663 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9664
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9666 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9667 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9668
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9672 msgid "Fetchinfo"
9673 msgstr "Fetchinfo"
9674
9675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9676 msgid "Failed to register mail receive hook"
9677 msgstr ""
9678 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9679
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9681 msgid ""
9682 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9683 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9684 "ID and retrieval time.\n"
9685 "\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9687 msgstr ""
9688 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9689 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9690 "\n"
9691 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9692
9693 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9694 msgid "Mail marking"
9695 msgstr "Viestin merkintä"
9696
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9698 msgid "Add fetchinfo headers"
9699 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9700
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9702 msgid "UIDL"
9703 msgstr "UIDL"
9704
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9706 msgid "Account name"
9707 msgstr "Tilin nimi"
9708
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9710 msgid "Receive server"
9711 msgstr "Hakupalvelin"
9712
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9714 msgid "UserID"
9715 msgstr "Käyttäjätunnus"
9716
9717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9718 msgid "Fetch time"
9719 msgstr "Hakuaika"
9720
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9722 #, c-format
9723 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9725
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9727 #, c-format
9728 msgid "Added %d of"
9729 msgid_plural "Added %d of"
9730 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9731 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9732
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9734 #, c-format
9735 msgid "1 contact to the cache"
9736 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9737 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9738 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9739
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9741 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9742 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9743
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9745 #, c-format
9746 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9747 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9748
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9750 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9751 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9752
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9754 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9755 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9756
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9759 #, c-format
9760 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9761 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9765 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9766 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9767
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9769 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9770 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9771
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1745
9773 msgid "Authentication"
9774 msgstr "Todennus"
9775
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9777 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9778 msgid "Username:"
9779 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9782 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9783 msgid "Password:"
9784 msgstr "Salasana:"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9787 msgid "Polling interval (seconds):"
9788 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9791 msgid "Maximum number of results:"
9792 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9795 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9796 msgid "GData"
9797 msgstr "Gdata"
9798
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9800 msgid ""
9801 "\n"
9802 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9803 msgstr ""
9804 "\n"
9805 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9806
9807 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9808 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9809 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9810
9811 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9812 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9813 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9816 msgid ""
9817 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9818 "\n"
9819 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9820 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9821 "into the Tab-address completion.\n"
9822 "\n"
9823 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9824 msgstr ""
9825 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9826 "\n"
9827 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9828 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9829 "Tabitäydennykselle.\n"
9830 "\n"
9831 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9832
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9834 msgid "GData integration"
9835 msgstr "Gdata-yhteys"
9836
9837 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9838 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9840 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9841 msgid "Libravatar"
9842 msgstr "Libravatar"
9843
9844 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9845 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9846 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9847
9848 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9849 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9850 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
9851
9852 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9853 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9854 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
9855
9856 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9857 msgid "Failed to load missing items cache"
9858 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
9859
9860 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9861 msgid ""
9862 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9863 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9864 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9865 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9866 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9867 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9868 "\n"
9869 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9870 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9871 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9872 "\n"
9873 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9874 msgstr ""
9875 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
9876 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
9877 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
9878 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
9879 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
9880 "\n"
9881 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
9882 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
9883 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
9884 "\n"
9885 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
9886
9887 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9888 msgid "_Use cached icons"
9889 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
9890
9891 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9892 msgid ""
9893 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9894 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
9895
9896 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9897 msgid "Cache refresh interval"
9898 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
9899
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1487
9901 #: src/prefs_matcher.c:333
9902 msgid "hours"
9903 msgstr "tunnin jälkeen"
9904
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9906 msgid "Mystery man"
9907 msgstr "Mystery man"
9908
9909 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9910 msgid "Identicon"
9911 msgstr "Identicon"
9912
9913 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9914 msgid "MonsterID"
9915 msgstr "MonsterID"
9916
9917 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9918 msgid "Wavatar"
9919 msgstr "Wavatar"
9920
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9922 msgid "Retro"
9923 msgstr "Retro"
9924
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9926 msgid "Custom URL"
9927 msgstr "Mukautettu URL"
9928
9929 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9930 msgid "A blank image"
9931 msgstr "Tyhjä kuva"
9932
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9934 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9935 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
9936
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9938 msgid "A generated geometric pattern"
9939 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
9940
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9942 msgid "A generated full-body monster"
9943 msgstr "Generoitu hirviö"
9944
9945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9946 msgid "A generated almost unique face"
9947 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
9948
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9950 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9951 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
9952
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9954 msgid "Redirect to a user provided URL"
9955 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
9956
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9958 msgid "URL:"
9959 msgstr "URL:"
9960
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9962 msgid "_Allow redirects to other sites"
9963 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
9964
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9966 msgid ""
9967 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9968 "services like gravatar.com"
9969 msgstr ""
9970 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
9971 "comiin"
9972
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9974 msgid "_Enable federated servers"
9975 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
9976
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9978 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9979 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
9980
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9982 msgid "Icon cache"
9983 msgstr "Kuvakevälimuisti"
9984
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9986 msgid "Default missing icon mode"
9987 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
9988
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9990 msgid "Network"
9991 msgstr "Verkko"
9992
9993 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9994 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9995 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
9996
9997 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9998 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9999 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10000
10001 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10002 msgid "MBOX"
10003 msgstr "MBOX"
10004
10005 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10006 msgid "mbox (etPan!)..."
10007 msgstr "mbox (etPan!)..."
10008
10009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10010 msgid ""
10011 "Input the location of mailbox.\n"
10012 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10013 "scanned automatically."
10014 msgstr ""
10015 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10016 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10017 "se skannataan automaattisesti."
10018
10019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10023 "Do you really want to delete?"
10024 msgstr ""
10025 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10026 "jälkeen ole mahdollista\n"
10027 "\n"
10028 "Poistetaanko varmasti?"
10029
10030 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10031 msgid "NewMail"
10032 msgstr "NewMail"
10033
10034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10035 msgid "Failed to register newmail hook"
10036 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10037
10038 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10039 #, c-format
10040 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10041 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10042
10043 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10047 "after sorting.\n"
10048 "\n"
10049 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10050 "\n"
10051 "Current log is %s"
10052 msgstr ""
10053 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10054 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10055 "\n"
10056 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10057 "\n"
10058 "Nykyinen loki on %s"
10059
10060 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10061 msgid "Log file"
10062 msgstr "Lokitiedosto"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10065 msgid "Folder:"
10066 msgstr "Kansio:"
10067
10068 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10069 msgid "Select folder(s)"
10070 msgstr "Valitse kansioita"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10073 msgid "select recursively"
10074 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10077 msgid "No new messages"
10078 msgstr "Ei uusia viesti"
10079
10080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10090 msgid "Notification"
10091 msgstr "Ilmoitus"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10094 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10095 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10098 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10099 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10102 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10103 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10106 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10107 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10110 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10111 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10114 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10115 msgstr ""
10116 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10119 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10120 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10123 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10124 msgstr ""
10125 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10128 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10129 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10132 msgid ""
10133 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10134 "email.\n"
10135 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10136 "preferences dialog.\n"
10137 "\n"
10138 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10139 msgstr ""
10140 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10141 "postista.\n"
10142 "\n"
10143 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10146 msgid "Various tools"
10147 msgstr "Työkaluja"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10150 msgid "New Mail message"
10151 msgstr "Uusi viesti"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10154 msgid "New News post"
10155 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10158 msgid "A new message arrived"
10159 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10162 msgid "New Calendar message"
10163 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10167 msgid "A new calendar message arrived"
10168 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10171 msgid "New RSS feed article"
10172 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10175 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10176 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10177 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10180 msgid "New unknown message"
10181 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10184 msgid "Unknown message type arrived"
10185 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10189 msgid "Present main window"
10190 msgstr "Näytä pääikkuna"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10193 msgid "Mail message"
10194 msgstr "Sähköpostiviesti"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10198 #, c-format
10199 msgid "%d new message arrived"
10200 msgid_plural "%d new messages arrived"
10201 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10202 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10205 msgid "News message"
10206 msgstr "Nyyssiviesti"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10209 msgid "Calendar message"
10210 msgstr "Kalenteriviesti"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10214 #, c-format
10215 msgid "%d new calendar message arrived"
10216 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10217 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10218 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10221 msgid "RSS news feed"
10222 msgstr "RSS‐syöte"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10225 #, c-format
10226 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10227 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10228 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10229 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10232 #, c-format
10233 msgid "%d new message"
10234 msgid_plural "%d new messages"
10235 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10236 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10239 msgid "Hotkeys"
10240 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10241
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10243 msgid "Banner"
10244 msgstr "Banneri"
10245
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10247 msgid "Popup"
10248 msgstr "Ponnahdus"
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10251 #: src/prefs_receive.c:133
10252 msgid "Command"
10253 msgstr "Komento"
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10256 msgid "LCD"
10257 msgstr "LCD"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10260 msgid "SysTrayicon"
10261 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10264 msgid "Indicator"
10265 msgstr "Merkki"
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10268 msgid ""
10269 "\n"
10270 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10271 msgstr ""
10272 "\n"
10273 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10276 msgid "Include folder types"
10277 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10280 msgid "Mail folders"
10281 msgstr "Sähköpostikansiot"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10284 msgid "News folders"
10285 msgstr "Nyyssikansiot"
10286
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10288 msgid "RSS folders"
10289 msgstr "RSS‐kansiot"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10292 msgid "Calendar folders"
10293 msgstr "Kalenterikansiot"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10296 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10297 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10300 msgid "Global notification settings"
10301 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10304 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10305 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10308 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10309 msgstr ""
10310 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10313 msgid "Use sound theme"
10314 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10317 msgid "Show banner"
10318 msgstr "Näytä banneri"
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10322 #: src/prefs_receive.c:183 src/prefs_summaries.c:462
10323 msgid "Never"
10324 msgstr "Ei koskaan"
10325
10326 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:181
10327 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10328 msgid "Always"
10329 msgstr "Aina"
10330
10331 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10332 msgid "Only when not empty"
10333 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10334
10335 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10336 msgid "slow"
10337 msgstr "hidas"
10338
10339 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10340 msgid "fast"
10341 msgstr "nopea"
10342
10343 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10344 msgid "Banner speed"
10345 msgstr "Bannerin vauhti"
10346
10347 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10348 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10349 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10350
10351 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10352 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10353 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10354
10355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10356 msgid "Include unread mails in banner"
10357 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10358
10359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10360 msgid "Make banner sticky"
10361 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10362
10363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10364 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10367 msgid "Only include selected folders"
10368 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10369
10370 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10374 msgid "Select folders..."
10375 msgstr "Valitse kansioita…"
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10378 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10379 msgid "Use custom colors"
10380 msgstr "Käytä omia värejä"
10381
10382 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10383 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10384 msgid "Foreground"
10385 msgstr "Edusta"
10386
10387 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10388 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10389 msgid "Foreground color"
10390 msgstr "Edustaväri"
10391
10392 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10393 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10394 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10395 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10396 msgid "Background"
10397 msgstr "Tausta"
10398
10399 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10400 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10401 msgid "Background color"
10402 msgstr "Taustaväri"
10403
10404 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10405 msgid "Enable popup"
10406 msgstr "Salli ponnahdus"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10410 msgid "Popup timeout:"
10411 msgstr "Ponnahdusaika:"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10416 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10417 #: src/prefs_summaries.c:496
10418 msgid "seconds"
10419 msgstr "sekuntia"
10420
10421 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10422 msgid "Make popup sticky"
10423 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10424
10425 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10426 msgid "Set popup window width and position"
10427 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10428
10429 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10430 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10431 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10432
10433 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10434 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10435 msgid "Display folder name"
10436 msgstr "Näytä kansion nimi"
10437
10438 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10439 msgid "Sample popup window"
10440 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10441
10442 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10443 msgid "Done"
10444 msgstr "Valmis"
10445
10446 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10447 msgid "Enable command"
10448 msgstr "Käytä komentoa"
10449
10450 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10451 msgid "Command to execute:"
10452 msgstr "Ajettava komento:"
10453
10454 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10455 msgid "Block command after execution for"
10456 msgstr "Estä komento ajaksi"
10457
10458 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10459 msgid "Enable LCD"
10460 msgstr "Salli LCD"
10461
10462 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10463 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10464 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10465
10466 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10467 msgid "Enable Trayicon"
10468 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10469
10470 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10471 msgid "Hide at start-up"
10472 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10473
10474 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10475 msgid "Close to tray"
10476 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10477
10478 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10479 msgid "Hide when iconified"
10480 msgstr "Piilota pienennettynä"
10481
10482 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10483 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10484 #. notification bubble. If your language does not have a word
10485 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10486 #. instead.See also
10487 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10488 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10489 msgid "Passive toaster popup"
10490 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10491
10492 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10493 msgid "Enable Popup"
10494 msgstr "Salli ponnahdus"
10495
10496 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10497 msgid "Add to Indicator Applet"
10498 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10499
10500 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10501 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10502 msgstr "Piilota pienennettynä"
10503
10504 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10505 msgid "Register Claws Mail"
10506 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10507
10508 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10509 msgid "Enable global hotkeys"
10510 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10511
10512 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10513 #, c-format
10514 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10515 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10516
10517 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10518 msgid "<control><shift>F11"
10519 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10520
10521 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10522 msgid "<alt>N"
10523 msgstr "<Alt>N"
10524
10525 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10526 msgid "Toggle minimize:"
10527 msgstr "Muuta pienennystä:"
10528
10529 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10530 msgid "_Get Mail"
10531 msgstr "_Hae viestit"
10532
10533 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10534 msgid "_Email"
10535 msgstr "S_ähköposti"
10536
10537 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10538 msgid "E_mail from account"
10539 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10540
10541 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10542 msgid "Open A_ddressbook"
10543 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10544
10545 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10546 msgid "E_xit Claws Mail"
10547 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10548
10549 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10550 msgid "_Work Offline"
10551 msgstr "_Yhteydetön tila"
10552
10553 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10554 msgid "Show Trayicon Notifications"
10555 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10556
10557 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10558 #, c-format
10559 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10560 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10561
10562 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10563 msgid "New mail message"
10564 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10565
10566 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10567 msgid "New news post"
10568 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10569
10570 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10571 msgid "New calendar message"
10572 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10573
10574 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10575 msgid "New article in RSS feed"
10576 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10577
10578 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10579 msgid "New messages arrived"
10580 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10581
10582 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10583 #, c-format
10584 msgid "%d new mail message arrived"
10585 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10586 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10587 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10588
10589 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10590 #, c-format
10591 msgid "%d new news post arrived"
10592 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10593 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10594 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10595
10596 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10597 #, c-format
10598 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10599 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10600 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10601 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10602
10603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10604 msgid "Title:"
10605 msgstr "Otsikko:"
10606
10607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10608 msgid "Author:"
10609 msgstr "Tekijä:"
10610
10611 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10612 msgid "Creator:"
10613 msgstr "Luoja:"
10614
10615 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10616 msgid "Producer:"
10617 msgstr "Tuottaja:"
10618
10619 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10620 msgid "Created:"
10621 msgstr "Tehty:"
10622
10623 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10624 msgid "Modified:"
10625 msgstr "Muokattu:"
10626
10627 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10628 msgid "Format:"
10629 msgstr "Muoto:"
10630
10631 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10632 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10633 msgid "Optimized:"
10634 msgstr "Optimointi:"
10635
10636 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10637 msgid "PDF properties"
10638 msgstr "PDF-Asetukset"
10639
10640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10641 msgid "Loading..."
10642 msgstr "Ladataan…"
10643
10644 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10645 #, c-format
10646 msgid "%s Document"
10647 msgstr "%s‐asiakirja"
10648
10649 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10650 #, c-format
10651 msgid "of %d"
10652 msgstr "/%d"
10653
10654 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10655 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10656 msgid "Document Index"
10657 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10658
10659 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10660 msgid "First Page"
10661 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10662
10663 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10664 msgid "Previous Page"
10665 msgstr "Edellinen sivu"
10666
10667 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10668 msgid "Next Page"
10669 msgstr "Seuraava sivu"
10670
10671 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10672 msgid "Last Page"
10673 msgstr "Viimeinen sivu"
10674
10675 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10676 msgid "Zoom In"
10677 msgstr "Zoomaa sisään"
10678
10679 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10680 msgid "Zoom Out"
10681 msgstr "Zoomaa ulos"
10682
10683 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10684 msgid "Fit Page"
10685 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10686
10687 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10688 msgid "Fit Page Width"
10689 msgstr "Sivun levyiseksi"
10690
10691 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10692 msgid "Rotate Left"
10693 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10694
10695 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10696 msgid "Rotate Right"
10697 msgstr "Kierrä oikealle"
10698
10699 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10700 msgid "Document Info"
10701 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10702
10703 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10704 msgid "Page Number"
10705 msgstr "Sivunumero"
10706
10707 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10708 msgid "Zoom Factor"
10709 msgstr "Zoom‐kerroin"
10710
10711 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10715 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10716 "\n"
10717 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10718 msgstr ""
10719 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10720 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10721 "\n"
10722 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10723
10724 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10725 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10727 msgid "PDF Viewer"
10728 msgstr "PDF‐näytin"
10729
10730 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10731 #, c-format
10732 msgid ""
10733 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10734 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10735 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10736 "\n"
10737 "%s"
10738 msgstr ""
10739 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10740 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10741 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10742 "\n"
10743 "%s"
10744
10745 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10746 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10747 msgid "Python scripts"
10748 msgstr "Python-skriptit"
10749
10750 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10751 msgid "Show Python console..."
10752 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10753
10754 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10755 msgid "Refresh"
10756 msgstr "Päivitä"
10757
10758 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2506
10759 #: src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2792 src/wizard.c:1196
10760 #: src/wizard.c:1610
10761 msgid "Browse"
10762 msgstr "Selaa"
10763
10764 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10765 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10766 msgid "Python"
10767 msgstr "Python"
10768
10769 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10770 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10771 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10772
10773 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10774 msgid ""
10775 "This plugin provides Python integration features.\n"
10776 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10777 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10778 "\n"
10779 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10780 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10781 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10782 "builtin toolbar editor.\n"
10783 "\n"
10784 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10785 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10786 "\n"
10787 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10788 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10789 "\n"
10790 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10791 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10792 "following files in this directory are recognised:\n"
10793 "\n"
10794 "compose_any\n"
10795 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10796 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10797 "message.\n"
10798 "\n"
10799 "startup\n"
10800 "Executed at plugin load\n"
10801 "\n"
10802 "shutdown\n"
10803 "Executed at plugin unload\n"
10804 "\n"
10805 "\n"
10806 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10807 "\n"
10808 " help(clawsmail)\n"
10809 "\n"
10810 "in the interactive Python console.\n"
10811 "\n"
10812 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10813 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10814 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10815 "inclusion in the examples.\n"
10816 "\n"
10817 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10818 msgstr ""
10819 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
10820 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
10821 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
10822 "\n"
10823 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
10824 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
10825 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
10826 "\n"
10827 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
10828 "scripts/main.\n"
10829 "\n"
10830 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
10831 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10832 "\n"
10833 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
10834 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
10835 "mahdollisia.\n"
10836 "compose_any\n"
10837 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
10838 "ikkunan.\n"
10839 "\n"
10840 "startup\n"
10841 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
10842 "\n"
10843 "shutdown\n"
10844 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
10845 "\n"
10846 "\n"
10847 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
10848 "\n"
10849 " help(clawsmail)\n"
10850 "\n"
10851 "Python-konsolilta.\n"
10852 "\n"
10853 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
10854 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
10855 "mainittuun osoitteeseen.\n"
10856 "\n"
10857 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10858
10859 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10860 msgid "Python integration"
10861 msgstr "Python-liitokset"
10862
10863 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10864 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10865 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10868 msgid "Passphrase"
10869 msgstr "Salasana"
10870
10871 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10872 msgid "[no user id]"
10873 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10879 "new key:</span>\n"
10880 "\n"
10881 "%.*s\n"
10882 msgstr ""
10883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10884 "\n"
10885 "%.*s\n"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10888 msgid "Passphrases did not match.\n"
10889 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10892 #, c-format
10893 msgid ""
10894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10895 "new key:</span>\n"
10896 "\n"
10897 "%.*s\n"
10898 msgstr ""
10899 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10900 "span>\n"
10901 "\n"
10902 "%.*s\n"
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10905 #, c-format
10906 msgid ""
10907 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10908 "span>\n"
10909 "\n"
10910 "%.*s\n"
10911 msgstr ""
10912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10913 "\n"
10914 "%.*s\n"
10915
10916 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10917 msgid "Bad passphrase.\n"
10918 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10919
10920 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10921 msgid "Key import"
10922 msgstr "Avaimen tuonti"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10925 msgid ""
10926 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10927 "from a keyserver?"
10928 msgstr ""
10929 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10930 "avainpalvelimelle?"
10931
10932 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10933 msgid ""
10934 "\n"
10935 "  Key ID "
10936 msgstr ""
10937 "\n"
10938 "  Avaimen tunniste "
10939
10940 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10941 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10942 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10943
10944 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10945 msgid "   It should be possible to import it "
10946 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10949 msgid ""
10950 "when working online,\n"
10951 "   or "
10952 msgstr ""
10953 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10954 "   tai "
10955
10956 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10957 msgid ""
10958 "with the following command: \n"
10959 "\n"
10960 "     "
10961 msgstr ""
10962 "seuraavalla komennolla: \n"
10963 "\n"
10964 "     "
10965
10966 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10967 msgid ""
10968 "\n"
10969 "  Importing key ID "
10970 msgstr ""
10971 "\n"
10972 "  Haetaan avainta "
10973
10974 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10975 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10976 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10979 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10980 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10981
10982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10983 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10984 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10985
10986 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10987 msgid ""
10988 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10989 "\n"
10990 "     "
10991 msgstr ""
10992 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10993 "\n"
10994 "     "
10995
10996 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10997 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10998 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
10999
11000 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11001 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11002 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11003
11004 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11005 msgid "PGP/Core"
11006 msgstr "PGP/Core"
11007
11008 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11009 msgid ""
11010 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11011 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11012 "\n"
11013 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11014 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11015 "\n"
11016 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11017 "\n"
11018 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11019 msgstr ""
11020 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11021 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11022 "\n"
11023 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11024 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11025 "\n"
11026 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11027 "\n"
11028 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11029
11030 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11031 msgid "Core operations"
11032 msgstr "Ydintoiminnot"
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11035 msgid "Automatically check signatures"
11036 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11039 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11040 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11041
11042 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11043 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11044 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11045
11046 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11047 msgid "Store passphrase in memory"
11048 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11049
11050 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11051 msgid "Expire after"
11052 msgstr "Vanhenee"
11053
11054 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11055 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11056 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11057
11058 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11059 msgid "minute(s)"
11060 msgstr "minuutissa"
11061
11062 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11063 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11064 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11065
11066 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11067 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11068 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11069
11070 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11071 msgid "Sign key"
11072 msgstr "Allekirjoitusavain"
11073
11074 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11075 msgid "Use default GnuPG key"
11076 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11079 msgid "Select key by your email address"
11080 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11081
11082 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11083 msgid "Specify key manually"
11084 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11085
11086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11087 msgid "User or key ID:"
11088 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11089
11090 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11091 msgid "No secret key found."
11092 msgstr "Ei salaista avainta."
11093
11094 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11095 msgid "Generate a new key pair"
11096 msgstr "Luo uusi avainpari"
11097
11098 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11099 msgid "GPG"
11100 msgstr "GPG"
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11103 #, c-format
11104 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11105 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11106
11107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11108 #, c-format
11109 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11110 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11113 msgid "Undefined"
11114 msgstr "Määrittelemättä"
11115
11116 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11117 msgid "Marginal"
11118 msgstr "Marginaalinen"
11119
11120 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11121 msgid "Ultimate"
11122 msgstr "Täysi"
11123
11124 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11125 msgid "Select Keys"
11126 msgstr "Valitse avaimet"
11127
11128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11129 msgid "Key ID"
11130 msgstr "Avaimen tunniste"
11131
11132 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11133 msgid "Trust"
11134 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11135
11136 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11137 msgid "_Other"
11138 msgstr "_Muu"
11139
11140 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11141 msgid "Do_n't encrypt"
11142 msgstr "_Älä salaa"
11143
11144 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11145 msgid "Add key"
11146 msgstr "Lisää avain"
11147
11148 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11149 msgid "Enter another user or key ID:"
11150 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11151
11152 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11153 #, c-format
11154 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11155 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11156
11157 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11158 #, c-format
11159 msgid ""
11160 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11161 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11162 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11163 "\n"
11164 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11165 "\n"
11166 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11167 msgstr ""
11168 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11169 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11170 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11171 "\n"
11172 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
11173 "\n"
11174 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11175
11176 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11177 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11178 msgid "No signature found"
11179 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11182 #, c-format
11183 msgid "The signature can't be checked - %s"
11184 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11185
11186 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11188 msgid "The signature has not been checked."
11189 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11190
11191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11192 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11193 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11194
11195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11196 #, c-format
11197 msgid "Good signature from %s."
11198 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
11199
11200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11201 #, c-format
11202 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11203 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11204
11205 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11206 #, c-format
11207 msgid "Expired signature from %s."
11208 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11209
11210 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11211 #, c-format
11212 msgid "Expired key from %s."
11213 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11214
11215 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11216 #, c-format
11217 msgid "Bad signature from %s."
11218 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11219
11220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11221 #, c-format
11222 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11223 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11224
11225 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11226 msgid "Error checking signature: no status\n"
11227 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11228
11229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11230 #, c-format
11231 msgid "Error checking signature: %s\n"
11232 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11233
11234 # eg:
11235 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11236 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11238 #, c-format
11239 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11240 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11241
11242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11243 #, c-format
11244 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11245 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11246
11247 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11248 #, c-format
11249 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11250 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11251
11252 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11253 #, c-format
11254 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11255 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11256
11257 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11258 #, c-format
11259 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11260 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11261
11262 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11263 msgid "Primary key fingerprint:"
11264 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11265
11266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11267 #, c-format
11268 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11269 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11270
11271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11272 #, c-format
11273 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11274 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11275
11276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11277 #, c-format
11278 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11279 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11280
11281 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11282 #, c-format
11283 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11284 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11285
11286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11287 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11288 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11289
11290 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11291 #, c-format
11292 msgid "Secret key not found (%s)"
11293 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11294
11295 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11296 #, c-format
11297 msgid "Error setting secret key: %s"
11298 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11299
11300 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11301 #, c-format
11302 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11303 msgstr ""
11304 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11305
11306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11307 #, c-format
11308 msgid ""
11309 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11310 "version %s is required.\n"
11311 msgstr ""
11312 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11313 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11314
11315 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11316 #, c-format
11317 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11318 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11319
11320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11321 msgid ""
11322 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11323 "OpenPGP support disabled."
11324 msgstr ""
11325 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11326 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11327
11328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11329 msgid ""
11330 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11331 "generate a key pair.\n"
11332 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11333
11334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11335 msgid "No PGP key found"
11336 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11337
11338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11339 msgid ""
11340 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11341 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11342 "Do you want to create a new key pair now?"
11343 msgstr ""
11344 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11345 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11346 "Luodaanko uusi avainpari?"
11347
11348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11349 #, c-format
11350 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11351 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11352
11353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11354 msgid ""
11355 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11356 "generate entropy..."
11357 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11358
11359 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11360 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11361 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11362
11363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11367 "%s\n"
11368 "\n"
11369 "Do you want to export it to a keyserver?"
11370 msgstr ""
11371 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11372 "%s\n"
11373 "\n"
11374 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11375
11376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11377 msgid "Key generated"
11378 msgstr "Avain luotu"
11379
11380 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11381 msgid "Key exported."
11382 msgstr "Avain tuotu."
11383
11384 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11385 msgid "Couldn't export key."
11386 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11387
11388 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11389 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11390 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11391
11392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11393 msgid "Incorrect part"
11394 msgstr "Viallinen osa"
11395
11396 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11397 msgid "Not a text part"
11398 msgstr "Ei tekstiosa"
11399
11400 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11401 msgid "Couldn't get text data."
11402 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11403
11404 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11405 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11406 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11407
11408 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11409 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11410 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11411 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11413 #, c-format
11414 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11415 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11416
11417 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11418 msgid "Couldn't parse mime part."
11419 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11420
11421 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11422 #, c-format
11423 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11424 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11425
11426 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11427 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11429 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11430 #, c-format
11431 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11432 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11433
11434 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11436 msgid ""
11437 "\n"
11438 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11439 msgstr ""
11440 "\n"
11441 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11442
11443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11445 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11446 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11447
11448 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11449 #, c-format
11450 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11451 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11452
11453 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11454 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11455 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11456
11457 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11458 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11459 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11460
11461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11462 msgid "Malformed message"
11463 msgstr "Viallinen viesti"
11464
11465 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11466 msgid "Couldn't create temporary file."
11467 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11468
11469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11470 #, c-format
11471 msgid "Data signing failed, %s"
11472 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11473
11474 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11475 #, c-format
11476 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11477 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11478
11479 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11480 msgid "Data signing failed, no results."
11481 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11482
11483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11484 msgid "Data signing failed, no contents."
11485 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11486
11487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11488 msgid ""
11489 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11490 "are email headers, like Subject."
11491 msgstr ""
11492 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11493 "Inline-menetelmässä."
11494
11495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11496 #, c-format
11497 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11498 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11499
11500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11501 #, c-format
11502 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11503 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11504
11505 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11506 #, c-format
11507 msgid "Encryption failed, %s"
11508 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11509
11510 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11511 msgid "PGP/Inline"
11512 msgstr "PGP-Inline"
11513
11514 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11515 msgid "PGP/inline"
11516 msgstr "PGP-inline"
11517
11518 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11519 msgid ""
11520 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11521 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11522 "encrypt your own mails.\n"
11523 "\n"
11524 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11525 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11526 "System\n"
11527 "\n"
11528 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11529 "\n"
11530 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11531 msgstr ""
11532 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11533 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11534 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11535 "\n"
11536 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11537 "\n"
11538 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11539
11540 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11541 msgid "Signature boundary not found."
11542 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11543
11544 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11545 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11546 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11547
11548 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11549 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11550 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11551
11552 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11553 #, c-format
11554 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11555 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11556
11557 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11558 msgid ""
11559 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11560 "Mime system."
11561 msgstr ""
11562 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11563
11564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11565 msgid "PGP/Mime"
11566 msgstr "PGP/MIME"
11567
11568 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11569 msgid "PGP/MIME"
11570 msgstr "PGP/MIME"
11571
11572 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11573 msgid ""
11574 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11575 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11576 "\n"
11577 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11578 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11579 "System\n"
11580 "\n"
11581 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11582 "\n"
11583 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11584 msgstr ""
11585 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11586 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11587 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11588 "\n"
11589 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11590 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11591 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11592 "\n"
11593 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11594 "\n"
11595 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11598 msgid "Default refresh interval in minutes"
11599 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11600
11601 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11602 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11603 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11604
11605 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11606 msgid "Default number of expired items to keep"
11607 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11608
11609 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11610 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11611 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11612
11613 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11614 msgid "Refresh all feeds on application start"
11615 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11616
11617 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11618 msgid "Path to cookies file"
11619 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11620
11621 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11622 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11623 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11624
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11626 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11627 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11630 msgid "RSSyl"
11631 msgstr "RSSyl"
11632
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11634 msgid "My Feeds"
11635 msgstr "Syötteet"
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11638 msgid "_Refresh feed"
11639 msgstr "_Päivitä syöte"
11640
11641 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11642 msgid "Refresh _all feeds"
11643 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11644
11645 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11646 msgid "Subscribe _new feed..."
11647 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11648
11649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11650 msgid "_Unsubscribe feed..."
11651 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11652
11653 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11654 msgid "Feed pr_operties..."
11655 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11656
11657 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11658 msgid "Import feed list..."
11659 msgstr "Hae syötelista…"
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11662 msgid "Rena_me..."
11663 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11666 msgid "_Create new folder..."
11667 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11668
11669 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11670 msgid "Remove folder _tree..."
11671 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11672
11673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11674 msgid "Add RSS folder tree"
11675 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11676
11677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11678 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11679 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11680
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11682 msgid ""
11683 "Creation of folder tree failed.\n"
11684 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11685 "there?"
11686 msgstr ""
11687 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11688 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11689
11690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11691 msgid "RSSyl..."
11692 msgstr "RSSyl..."
11693
11694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11695 msgid "Use default refresh interval"
11696 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11697
11698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11699 msgid "Keep default number of expired entries"
11700 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11701
11702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11703 msgid "Fetch comments if possible"
11704 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11705
11706 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11707 msgid "<b>Source URL:</b>"
11708 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11709
11710 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11711 msgid ""
11712 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11713 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11714 msgstr ""
11715 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11716 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11717
11718 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11719 msgid ""
11720 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11721 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11722 msgstr ""
11723 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11724 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
11725 "päivityksen)</small>"
11726
11727 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11728 msgid ""
11729 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11730 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11731 msgstr ""
11732 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11733 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11734
11735 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11736 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11737 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11738
11739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439
11740 msgid "Always mark as unread"
11741 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11742
11743 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11744 msgid "If only its text has changed"
11745 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11746
11747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11748 msgid "Never mark as unread"
11749 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11750
11751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11752 msgid "Verify SSL certificate validity"
11753 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
11754
11755 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11756 msgid "_OK"
11757 msgstr "_OK"
11758
11759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11760 msgid "Set feed properties"
11761 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11762
11763 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11764 msgid "Unsubscribe feed"
11765 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11766
11767 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11768 msgid "Do you really want to remove feed"
11769 msgstr "Poistetaanko syöte"
11770
11771 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11772 msgid "Remove cached entries"
11773 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11774
11775 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11776 msgid ""
11777 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11778 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11779 "\n"
11780 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11781 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11782 msgstr ""
11783 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11784 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11785 "\n"
11786 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11787 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11788
11789 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11790 msgid "RSS feed"
11791 msgstr "RSS‐syöte"
11792
11793 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11794 #, c-format
11795 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11796 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11797
11798 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11799 #, c-format
11800 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11801 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11802
11803 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11804 #, c-format
11805 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11806 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11807
11808 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11809 #, c-format
11810 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11811 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11812
11813 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11814 #, c-format
11815 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11816 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11817
11818 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11819 #, c-format
11820 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11821 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11822
11823 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11824 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11825 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11826
11827 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11828 msgid "Subscribe feed"
11829 msgstr "Tilaa syöte"
11830
11831 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11832 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11833 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11834
11835 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11836 #, c-format
11837 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11838 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
11839
11840 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11841 msgid "Remove folder tree"
11842 msgstr "Poista kansiopuu"
11843
11844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11845 #, c-format
11846 msgid "Can't remove feed '%s'."
11847 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11848
11849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11850 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11851 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11852 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11853 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11854
11855 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11856 msgid "Select a .opml file"
11857 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11858
11859 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11860 msgid "Refresh all feeds"
11861 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11862
11863 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11864 msgid "Cannot open temporary file"
11865 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11866
11867 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11868 msgid "Cannot init libCURL"
11869 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11870
11871 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11872 msgid "401 (Authorisation required)"
11873 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11874
11875 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11876 msgid "403 (Unauthorised)"
11877 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11878
11879 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11880 msgid "404 (Not found)"
11881 msgstr "404 (Ei löydy)"
11882
11883 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11884 #, c-format
11885 msgid "Error %ld"
11886 msgstr "Virhe %ld"
11887
11888 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11889 #, c-format
11890 msgid "Fetching '%s'..."
11891 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11892
11893 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11894 msgid "Malformed feed"
11895 msgstr "Viallinen syöte"
11896
11897 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11898 #, c-format
11899 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11900 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11901
11902 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11903 #, c-format
11904 msgid ""
11905 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11906 "comments of '%s'"
11907 msgstr ""
11908 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11909 "haeta."
11910
11911 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11912 msgid "This feed format is not supported yet."
11913 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11914
11915 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11916 msgid "N/A"
11917 msgstr "—"
11918
11919 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11920 #, c-format
11921 msgid "%ld byte"
11922 msgid_plural "%ld bytes"
11923 msgstr[0] "%ld tavu"
11924 msgstr[1] "%ld tavua"
11925
11926 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11927 msgid "size unknown"
11928 msgstr "tuntematon koko"
11929
11930 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11931 #, c-format
11932 msgid ""
11933 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11934 "%s\n"
11935 msgstr ""
11936 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11937 "%s\n"
11938
11939 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11940 msgid "You are already subscribed to this feed."
11941 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11942
11943 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11944 #, c-format
11945 msgid ""
11946 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11947 "%s"
11948 msgstr ""
11949 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11950 "%s"
11951
11952 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11953 #, c-format
11954 msgid ""
11955 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11956 "%s\n"
11957 msgstr ""
11958 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11959 "%s\n"
11960
11961 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11962 #, c-format
11963 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11964 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11965
11966 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11967 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11968 msgid "S/MIME"
11969 msgstr "S/MIME"
11970
11971 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11972 msgid ""
11973 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11974 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11975 "\n"
11976 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11977 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11978 "System\n"
11979 "\n"
11980 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11981 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11982 "configured.\n"
11983 "\n"
11984 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11985 "found at:\n"
11986 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11987 "\n"
11988 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11989 msgstr ""
11990 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11991 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11992 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11993 "\n"
11994 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11995 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11996 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11997 "\n"
11998 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11999 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12000 "\n"
12001 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12002
12003 #: src/plugins/smime/smime.c:403
12004 #, c-format
12005 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12006 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12007
12008 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12009 msgid "Couldn't open temporary file"
12010 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12011
12012 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12013 msgid "Couldn't write to temporary file"
12014 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12015
12016 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12017 msgid "Couldn't close temporary file"
12018 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12019
12020 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12021 msgid ""
12022 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12023 "MIME system."
12024 msgstr ""
12025 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12026
12027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12028 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12029 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12030 msgid "SpamReport"
12031 msgstr "SpamReport"
12032
12033 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12034 msgid "Enabled"
12035 msgstr "Käytössä"
12036
12037 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12038 msgid "Forward to:"
12039 msgstr "Edelleenlähetä:"
12040
12041 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12042 msgid "Reporting spam..."
12043 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12044
12045 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12046 msgid "Report spam online..."
12047 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12048
12049 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12050 msgid ""
12051 "This plugin reports spam to various places.\n"
12052 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12053 "\n"
12054 " * spam-signal.fr\n"
12055 " * spamcop.net\n"
12056 " * lists.debian.org nomination system"
12057 msgstr ""
12058 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12059 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12060 "\n"
12061 " * spam-signal.fr\n"
12062 " * spamcop.net\n"
12063 " * lists.debian.org nomination system"
12064
12065 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12066 msgid "Spam reporting"
12067 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12068
12069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12070 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12071 msgid "SpamAssassin"
12072 msgstr "SpamAssassin"
12073
12074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12075 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12076 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12077
12078 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12079 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12080 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12081
12082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12083 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12084 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12085
12086 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12087 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12088 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12089
12090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12091 msgid ""
12092 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12093 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12094 "accessible."
12095 msgstr ""
12096 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12097 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12098
12099 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12100 msgid ""
12101 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12102 "learner."
12103 msgstr ""
12104 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12105 "niiden roskuutta."
12106
12107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12108 msgid "Failed to get username"
12109 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12110
12111 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12112 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12113 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12114
12115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12116 msgid ""
12117 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12118 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12119 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12120 "\n"
12121 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12122 "\n"
12123 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12124 "specially designated folder.\n"
12125 "\n"
12126 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12127 msgstr ""
12128 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12129 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12130 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12131 "\n"
12132 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12133 "roskapostiksi.\n"
12134 "\n"
12135 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12136 "erilliseen kansioon.\n"
12137 "\n"
12138 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12139
12140 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12141 msgid "Localhost"
12142 msgstr "Localhost"
12143
12144 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12145 msgid "TCP"
12146 msgstr "TCP"
12147
12148 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12149 msgid "Unix Socket"
12150 msgstr "Unix‐pistoke"
12151
12152 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12153 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12154 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12155
12156 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12157 msgid "Transport"
12158 msgstr "Siirtotapa"
12159
12160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12161 msgid "Type of transport"
12162 msgstr "Siirtotapa"
12163
12164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12165 msgid "User"
12166 msgstr "Käyttäjä"
12167
12168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12169 msgid "User to use with spamd server"
12170 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12171
12172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12173 msgid "spamd"
12174 msgstr "spamd "
12175
12176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12177 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12178 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12179
12180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12181 msgid "Port of spamd server"
12182 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12183
12184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12185 msgid "Path of Unix socket"
12186 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12187
12188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12189 msgid ""
12190 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12191 "aborted."
12192 msgstr ""
12193 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12194 "keskeytetään."
12195
12196 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12197 #, c-format
12198 msgid ""
12199 "\n"
12200 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12201 "\n"
12202 "%s\n"
12203 msgstr ""
12204 "\n"
12205 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12206 "\n"
12207 "%s\n"
12208
12209 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12210 msgid "Failed to write the part data."
12211 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12212
12213 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12214 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12215 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12216
12217 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12218 msgid "Failed to parse VTask data."
12219 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12220
12221 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12222 msgid "Failed to parse VCard data."
12223 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12224
12225 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12226 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12227 msgid "TNEF Parser"
12228 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12229
12230 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12231 msgid ""
12232 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12233 "\n"
12234 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12235 "Hand <yerase@yerot.com>"
12236 msgstr ""
12237 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12238 "liitostiedostoja\n"
12239 "\n"
12240 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12241 "<yerase@yerot.com>"
12242
12243 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12244 msgid "_Edit this meeting..."
12245 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
12246
12247 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12248 msgid "_Cancel this meeting..."
12249 msgstr "_Peru tapaaminen..."
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12252 msgid "_Create new meeting..."
12253 msgstr "_Luo tapaaminen..."
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12256 msgid "_Go to today"
12257 msgstr "_Siirry tähän päivään"
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12260 msgid "Create meeting from message..."
12261 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12264 #, c-format
12265 msgid ""
12266 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12267 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12268
12269 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12270 msgid "Creating meeting..."
12271 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12272
12273 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12274 msgid "no subject"
12275 msgstr "ei aihetta"
12276
12277 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12278 msgid "Accept"
12279 msgstr "Hyväksy"
12280
12281 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12282 msgid "Tentatively accept"
12283 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12284
12285 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12286 msgid "Decline"
12287 msgstr "Kieltäydy"
12288
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12290 msgid "You have a Todo item."
12291 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12292
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12296 msgid "Details follow:"
12297 msgstr "Yksityiskohdat:"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12300 msgid "You have created a meeting."
12301 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12304 msgid "You have been invited to a meeting."
12305 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12306
12307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12308 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12309 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12310
12311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12312 msgid "You have been forwarded an appointment."
12313 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12314
12315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12316 #, c-format
12317 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12318 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12321 #, c-format
12322 msgid ""
12323 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12324 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12325
12326 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12327 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12328 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12334 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12335 msgstr ""
12336 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12337 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12338
12339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12340 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12341 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12344 msgid "Error - no calendar part found."
12345 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12346
12347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12348 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12349 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12350
12351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12352 msgid "Send a notification to the attendees"
12353 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12354
12355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12356 msgid "Cancel meeting"
12357 msgstr "Peru tapaaminen"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12360 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12361 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12362
12363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12364 msgid "No account found"
12365 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12366
12367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12368 msgid ""
12369 "You have no account matching any attendee.\n"
12370 "Do you want to reply anyway?"
12371 msgstr ""
12372 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12373 "Vastataanko silti?"
12374
12375 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12376 msgid "+Reply anyway"
12377 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12380 msgid "Answer"
12381 msgstr "Vastaa"
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12384 msgid "Edit meeting..."
12385 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12388 msgid "Cancel meeting..."
12389 msgstr "Peru tapaaminen…"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12392 msgid "Launch website"
12393 msgstr "Avaa veppisivusto"
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12396 msgid "You are already busy at this time."
12397 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12401 msgid "Event:"
12402 msgstr "Tapahtuma:"
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12407 msgid "Organizer:"
12408 msgstr "Järjestäjä:"
12409
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12413 msgid "Location:"
12414 msgstr "Sijainti:"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12417 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12418 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12419 msgid "Summary:"
12420 msgstr "Yhteenveto:"
12421
12422 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12423 msgid "Starting:"
12424 msgstr "Alkaa:"
12425
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12427 msgid "Ending:"
12428 msgstr "Loppuu:"
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12433 msgid "Attendees:"
12434 msgstr "Osanottajat:"
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12437 msgid "Action:"
12438 msgstr "Toiminto:"
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12441 msgid "Reminders"
12442 msgstr "Muistutukset"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12445 msgid "Alert me"
12446 msgstr "Ilmoita minulle"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12449 msgid "minutes before an event"
12450 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12453 msgid "Calendar export"
12454 msgstr "Kalenterin vienti"
12455
12456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12457 msgid "Automatically export calendar to"
12458 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12459
12460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12462 msgid "You can export to a local file or URL"
12463 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12464
12465 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12466 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12467 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1281
12471 #: src/prefs_account.c:1791
12472 msgid "User ID"
12473 msgstr "Käyttäjätunnus"
12474
12475 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1287
12477 #: src/prefs_account.c:1811 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_account.c:2539
12478 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12479 msgid "Password"
12480 msgstr "Salasana"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12483 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12484 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12485
12486 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12487 msgid "Command to run after calendar export"
12488 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12489
12490 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12491 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12492 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12493
12494 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12495 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12496 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12497
12498 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12499 msgid "Free/Busy information"
12500 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12501
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12503 msgid "Automatically export free/busy status to"
12504 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12505
12506 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12507 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12508 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12509
12510 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12511 msgid "Command to run after free/busy status export"
12512 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12513
12514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12515 msgid "Get free/busy status of others from"
12516 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12522 "left part of the email address, %d for the domain"
12523 msgstr ""
12524 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12525 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12526
12527 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12528 msgid "SSL options"
12529 msgstr "SSL-asetukset"
12530
12531 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12532 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12533 msgid "vCalendar"
12534 msgstr "vKalenteri"
12535
12536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12537 msgid "_New meeting..."
12538 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12539
12540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12541 msgid "_Export calendar..."
12542 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12543
12544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12545 msgid "_Subscribe to webCal..."
12546 msgstr "_Tilaa webCal…"
12547
12548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12549 msgid "_Rename..."
12550 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12551
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12553 msgid "U_pdate subscriptions"
12554 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12555
12556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12557 msgid "_List view"
12558 msgstr "_Luettelonäkymä"
12559
12560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12561 msgid "_Week view"
12562 msgstr "_Viikkonäkymä"
12563
12564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12565 msgid "_Month view"
12566 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12569 msgid "Meetings"
12570 msgstr "Tapaamiset"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12573 msgid "in the past"
12574 msgstr "menneisyydessä"
12575
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12577 msgid "today"
12578 msgstr "tänään"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12581 msgid "tomorrow"
12582 msgstr "huomenna"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12585 msgid "this week"
12586 msgstr "tällä viikolla"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12589 msgid "later"
12590 msgstr "myöhemmin"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12593 #, c-format
12594 msgid ""
12595 "\n"
12596 "These are the events planned %s:\n"
12597 msgstr ""
12598 "\n"
12599 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12602 #, c-format
12603 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12604 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12605
12606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12610 "%s:\n"
12611 "\n"
12612 "%s"
12613 msgstr ""
12614 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12615 "%s\n"
12616 "\n"
12617 "%s"
12618
12619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12620 #, c-format
12621 msgid ""
12622 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12623 "%s:\n"
12624 "\n"
12625 "%s\n"
12626 msgstr ""
12627 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12628 "%s\n"
12629 "\n"
12630 "%s\n"
12631
12632 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12636 "%s\n"
12637 "%s"
12638 msgstr ""
12639 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12640 "%s\n"
12641 "%s"
12642
12643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12644 #, c-format
12645 msgid ""
12646 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12647 "%s\n"
12648 "%s\n"
12649 msgstr ""
12650 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12651 "%s\n"
12652 "%s\n"
12653
12654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12655 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12656 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12657
12658 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12659 #, c-format
12660 msgid "Fetching calendar for %s..."
12661 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12664 msgid "new subscription"
12665 msgstr "uusi tilaus"
12666
12667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12668 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12669 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12670
12671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12672 msgid "Subscribe to WebCal"
12673 msgstr "Tilaa WebCal"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12676 msgid "Enter the WebCal URL:"
12677 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12678
12679 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12680 msgid "Could not parse the URL."
12681 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12682
12683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12684 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12685 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12686
12687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12688 msgid "Individual"
12689 msgstr "Yksittäinen"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12692 msgid "Resource"
12693 msgstr "Resurssi"
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12696 msgid "Room"
12697 msgstr "Huone"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12700 msgid "Add..."
12701 msgstr "Lisää…"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12704 msgid ""
12705 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12706 "- "
12707 msgstr ""
12708 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12709 "— "
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12713 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12714 msgid "You"
12715 msgstr "Sinä"
12716
12717 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12718 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12719 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12720
12721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12722 #, c-format
12723 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12724 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12725
12726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12727 #, c-format
12728 msgid "%d hour sooner"
12729 msgstr "%d tunti aiemmin"
12730
12731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12732 #, c-format
12733 msgid "%d hours sooner"
12734 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12737 #, c-format
12738 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12739 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12742 #, c-format
12743 msgid "%d minutes sooner"
12744 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12745
12746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12747 #, c-format
12748 msgid "%d hour later"
12749 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12750
12751 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12752 #, c-format
12753 msgid "%d hours later"
12754 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12757 #, c-format
12758 msgid "%d hours and %d minutes later"
12759 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12762 #, c-format
12763 msgid "%d minutes later"
12764 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12765
12766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12767 #, c-format
12768 msgid ""
12769 "\n"
12770 "\n"
12771 "Everyone would be available %s or %s."
12772 msgstr ""
12773 "\n"
12774 "\n"
12775 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12778 #, c-format
12779 msgid ""
12780 "\n"
12781 "\n"
12782 "Everyone would be available %s."
12783 msgstr ""
12784 "\n"
12785 "\n"
12786 "Kaikki ovat vapaita %s."
12787
12788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12789 msgid ""
12790 "\n"
12791 "\n"
12792 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12793 "6 hours."
12794 msgstr ""
12795 "\n"
12796 "\n"
12797 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12798 "määräajasta."
12799
12800 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12801 #, c-format
12802 msgid "would be available %s or %s"
12803 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12804
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12806 #, c-format
12807 msgid "would be available %s"
12808 msgstr "olisi vapaa %s"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12812 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12813 msgid "not available"
12814 msgstr "ei vapaa"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12817 #, c-format
12818 msgid ", but would be available %s or %s."
12819 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12820
12821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12822 #, c-format
12823 msgid ", but would be available %s."
12824 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12825
12826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12827 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12828 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12829
12830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12831 msgid "available"
12832 msgstr "vapaa"
12833
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12836 msgid "Free/busy retrieval failed"
12837 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12838
12839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12840 msgid "Not everyone is available"
12841 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12842
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12844 msgid "Send anyway"
12845 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12846
12847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12848 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12849 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12850
12851 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12852 #, c-format
12853 msgid "Fetching planning for %s..."
12854 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
12855
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12857 msgid "Available"
12858 msgstr "Vapaa"
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12863 msgid "Everyone is available."
12864 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12867 msgid ""
12868 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12869 "retrieved."
12870 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12873 msgid ""
12874 "Could not send the meeting invitation.\n"
12875 "Check the recipients."
12876 msgstr ""
12877 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12878 "Tarkista osanottajat."
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12881 msgid "Save & Send"
12882 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12885 msgid "Check availability"
12886 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12889 msgid "<b>Starts at:</b> "
12890 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12894 msgid "<b> on:</b>"
12895 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12898 msgid "<b>Ends at:</b> "
12899 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12902 msgid "New meeting"
12903 msgstr "Uusi tapaaminen"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12906 #, c-format
12907 msgid "%s - Edit meeting"
12908 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12909
12910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12912 msgid "Time:"
12913 msgstr "Aika:"
12914
12915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12916 #, c-format
12917 msgid "%d hour"
12918 msgid_plural "%d hours"
12919 msgstr[0] "%d tunti"
12920 msgstr[1] "%d tuntia"
12921
12922 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12923 #, c-format
12924 msgid "%d minute"
12925 msgid_plural "%d minutes"
12926 msgstr[0] "%d minuutti"
12927 msgstr[1] "%d minuuttia"
12928
12929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12930 #, c-format
12931 msgid "Upcoming event: %s"
12932 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12933
12934 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12935 #, c-format
12936 msgid ""
12937 "You have a meeting or event soon.\n"
12938 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12939 "Location: %s\n"
12940 "More information:\n"
12941 "\n"
12942 "%s"
12943 msgstr ""
12944 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12945 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12946 "Sijainti: %s\n"
12947 "Lisätietoja:\n"
12948 "\n"
12949 "%s"
12950
12951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12952 #, c-format
12953 msgid "Remind me in %d minute"
12954 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12955 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12956 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12957
12958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12959 msgid "Empty calendar"
12960 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12961
12962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12963 msgid "There is nothing to export."
12964 msgstr "Ei mitään vietävää"
12965
12966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12967 msgid "Could not export the calendar."
12968 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12969
12970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12971 msgid "Export calendar to ICS"
12972 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12973
12974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12975 #, c-format
12976 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12977 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12978
12979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12980 msgid "Could not export the freebusy info."
12981 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12982
12983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12984 #, c-format
12985 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12986 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12987
12988 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12989 msgid "accepted"
12990 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12991
12992 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12993 msgid "tentatively accepted"
12994 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12995
12996 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12997 msgid "declined"
12998 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12999
13000 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13001 msgid "did not answer"
13002 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13003
13004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13005 msgid "individual"
13006 msgstr "yksittäinen"
13007
13008 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13009 msgid "group"
13010 msgstr "ryhmä"
13011
13012 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13013 msgid "resource"
13014 msgstr "resurssi"
13015
13016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13017 msgid "room"
13018 msgstr "huone"
13019
13020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13021 msgid "Past"
13022 msgstr "Menneisyys"
13023
13024 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13025 msgid "Today"
13026 msgstr "Tämä päivä"
13027
13028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13029 msgid "Tomorrow"
13030 msgstr "Huominen"
13031
13032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13033 msgid "This week"
13034 msgstr "Tämä viikko"
13035
13036 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13037 msgid "Later"
13038 msgstr "Myöhempi"
13039
13040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13041 msgid "Accepted: "
13042 msgstr "Hyväksynyt: "
13043
13044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13045 msgid "Declined: "
13046 msgstr "Kieltäytynyt: "
13047
13048 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13049 msgid "Tentatively Accepted: "
13050 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13051
13052 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13053 msgid "Start"
13054 msgstr "Alku"
13055
13056 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13057 msgid "Show"
13058 msgstr "Näytä"
13059
13060 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13061 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_folder_item.c:560
13062 #: src/prefs_matcher.c:334
13063 msgid "days"
13064 msgstr "päivän jälkeen"
13065
13066 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13067 msgid ""
13068 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13069 "Evolution or Outlook.\n"
13070 "\n"
13071 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13072 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13073 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13074 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13075 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13076 "choose \"New meeting...\".\n"
13077 "\n"
13078 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13079 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13080 "information from others."
13081 msgstr ""
13082 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13083 "Outlookista.\n"
13084 "\n"
13085 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13086 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13087 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13088 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13089 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13090 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13091 "tapaaminen…”.\n"
13092 "\n"
13093 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13094 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13095
13096 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13097 msgid "Calendar"
13098 msgstr "Kalenteri"
13099
13100 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13101 msgid "Monday"
13102 msgstr "Maanantai"
13103
13104 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13105 msgid "Tuesday"
13106 msgstr "Tiistai"
13107
13108 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13109 msgid "Wednesday"
13110 msgstr "Keskiviikko"
13111
13112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13113 msgid "Thursday"
13114 msgstr "Torstai"
13115
13116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13117 msgid "Friday"
13118 msgstr "Perjantai"
13119
13120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13121 msgid "Saturday"
13122 msgstr "Lauantai"
13123
13124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13125 msgid "Sunday"
13126 msgstr "Sunnuntai"
13127
13128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13129 msgid "January"
13130 msgstr "Tammikuu"
13131
13132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13133 msgid "February"
13134 msgstr "Helmikuu"
13135
13136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13137 msgid "March"
13138 msgstr "Maaliskuu"
13139
13140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13141 msgid "April"
13142 msgstr "Huhtikuu"
13143
13144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13145 msgid "May"
13146 msgstr "Toukokuu"
13147
13148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13149 msgid "June"
13150 msgstr "Kesäkuu"
13151
13152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13153 msgid "July"
13154 msgstr "Heinäkuu"
13155
13156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13157 msgid "August"
13158 msgstr "Elokuu"
13159
13160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13161 msgid "September"
13162 msgstr "Syyskuu"
13163
13164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13165 msgid "October"
13166 msgstr "Lokakuu"
13167
13168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13169 msgid "November"
13170 msgstr "Marraskuu"
13171
13172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13173 msgid "December"
13174 msgstr "Joulukuu"
13175
13176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13177 msgid "Week number"
13178 msgstr "Viikkonumero"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13181 msgid "Previous month"
13182 msgstr "Edellinen kuukausi"
13183
13184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13185 msgid "Next month"
13186 msgstr "Seuraava kuukausi"
13187
13188 #: src/pop.c:152
13189 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13190 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13191
13192 #: src/pop.c:159
13193 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13194 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13195
13196 #: src/pop.c:166
13197 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13198 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13199
13200 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13201 msgid "POP3 protocol error\n"
13202 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13203
13204 #: src/pop.c:263
13205 #, c-format
13206 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13207 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13208
13209 #: src/pop.c:835
13210 #, c-format
13211 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13212 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13213
13214 #: src/pop.c:851
13215 #, c-format
13216 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13217 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13218
13219 #: src/pop.c:883
13220 msgid "mailbox is locked\n"
13221 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13222
13223 #: src/pop.c:886
13224 msgid "Session timeout\n"
13225 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13226
13227 #: src/pop.c:905
13228 msgid "command not supported\n"
13229 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13230
13231 #: src/pop.c:910
13232 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13233 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
13234
13235 #: src/pop.c:1105
13236 msgid "TOP command unsupported\n"
13237 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:336 src/prefs_account.c:1451 src/prefs_account.c:2434
13240 #: src/wizard.c:1506
13241 msgid "POP3"
13242 msgstr "POP3"
13243
13244 #: src/prefs_account.c:339 src/prefs_account.c:1564 src/prefs_account.c:2449
13245 msgid "IMAP4"
13246 msgstr "IMAP4"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:340
13249 msgid "News (NNTP)"
13250 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
13251
13252 #: src/prefs_account.c:341 src/wizard.c:1508
13253 msgid "Local mbox file"
13254 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
13255
13256 #: src/prefs_account.c:342
13257 msgid "None (SMTP only)"
13258 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:1035
13261 msgid "Name of account"
13262 msgstr "Tilin nimi"
13263
13264 #: src/prefs_account.c:1044
13265 msgid "Set as default"
13266 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13267
13268 #: src/prefs_account.c:1052
13269 msgid "Personal information"
13270 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13271
13272 #: src/prefs_account.c:1061
13273 msgid "Full name"
13274 msgstr "Koko nimi"
13275
13276 #: src/prefs_account.c:1067
13277 msgid "Mail address"
13278 msgstr "Postiosoite"
13279
13280 #: src/prefs_account.c:1097
13281 msgid "Server information"
13282 msgstr "Palvelimen tiedot"
13283
13284 #: src/prefs_account.c:1130 src/wizard.c:1475
13285 msgid "Auto-configure"
13286 msgstr "Automaattiset asetukset"
13287
13288 #: src/prefs_account.c:1132 src/wizard.c:1477
13289 msgid "Cancel"
13290 msgstr "Peru"
13291
13292 #: src/prefs_account.c:1148
13293 msgid ""
13294 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13295 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13296 msgstr ""
13297 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13298 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:1177
13301 msgid "This server requires authentication"
13302 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:1184
13305 msgid "Authenticate on connect"
13306 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:1238
13309 msgid "News server"
13310 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:1244
13313 msgid "Server for receiving"
13314 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:1250
13317 msgid "Local mailbox"
13318 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:1257
13321 msgid "SMTP server (send)"
13322 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:1265
13325 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13326 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:1274
13329 msgid "command to send mails"
13330 msgstr "postin lähetyskomento"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:1339
13333 #, c-format
13334 msgid "Account%d"
13335 msgstr "Tili%d"
13336
13337 #: src/prefs_account.c:1425
13338 msgid "Local"
13339 msgstr "Paikallinen"
13340
13341 #: src/prefs_account.c:1431 src/prefs_account.c:1520
13342 msgid "Default Inbox"
13343 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1527
13346 #: src/prefs_account.c:1534
13347 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13348 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13349
13350 #: src/prefs_account.c:1442 src/prefs_account.c:1531 src/prefs_account.c:1991
13351 #: src/prefs_customheader.c:237
13352 msgid "Bro_wse"
13353 msgstr "_Selaa"
13354
13355 #: src/prefs_account.c:1453
13356 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13357 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13358
13359 #: src/prefs_account.c:1456
13360 msgid "Remove messages on server when received"
13361 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13362
13363 #: src/prefs_account.c:1467
13364 msgid "Remove after"
13365 msgstr "Poista"
13366
13367 #: src/prefs_account.c:1474 src/prefs_account.c:1484
13368 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13369 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13370
13371 #: src/prefs_account.c:1497
13372 msgid "Receive size limit"
13373 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13374
13375 #: src/prefs_account.c:1500
13376 msgid ""
13377 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13378 "you will be able to download them fully or delete them."
13379 msgstr ""
13380 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13381 "kokonaan tai poistaa."
13382
13383 #: src/prefs_account.c:1540 src/prefs_account.c:2464
13384 msgid "NNTP"
13385 msgstr "NNTP"
13386
13387 #: src/prefs_account.c:1547
13388 msgid "Maximum number of articles to download"
13389 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13390
13391 #: src/prefs_account.c:1557
13392 msgid "unlimited if 0 is specified"
13393 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13394
13395 #: src/prefs_account.c:1570 src/prefs_account.c:1763
13396 msgid "Authentication method"
13397 msgstr "Varmennuskeino"
13398
13399 #: src/prefs_account.c:1580 src/prefs_account.c:1772 src/prefs_send.c:290
13400 msgid "Automatic"
13401 msgstr "Automaattinen"
13402
13403 #: src/prefs_account.c:1592
13404 msgid "IMAP server directory"
13405 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13406
13407 #: src/prefs_account.c:1596
13408 msgid "(usually empty)"
13409 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13410
13411 #: src/prefs_account.c:1610
13412 msgid "Show subscribed folders only"
13413 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13414
13415 #: src/prefs_account.c:1617
13416 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13417 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13418
13419 #: src/prefs_account.c:1619
13420 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13421 msgstr ""
13422 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13423 "joillain palvelimilla."
13424
13425 #: src/prefs_account.c:1626
13426 msgid "Filter messages on receiving"
13427 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13428
13429 #: src/prefs_account.c:1633
13430 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13431 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13432
13433 #: src/prefs_account.c:1637
13434 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13435 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13436
13437 #: src/prefs_account.c:1718 src/prefs_customheader.c:209
13438 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13439 msgid "Header"
13440 msgstr "Otsake"
13441
13442 #: src/prefs_account.c:1720
13443 msgid "Generate Message-ID"
13444 msgstr "Luo viestin tunniste"
13445
13446 #: src/prefs_account.c:1723
13447 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13448 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13449
13450 #: src/prefs_account.c:1726
13451 msgid "Add user agent header"
13452 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
13453
13454 #: src/prefs_account.c:1733
13455 msgid "Add user-defined header"
13456 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13457
13458 #: src/prefs_account.c:1748
13459 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13460 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13461
13462 #: src/prefs_account.c:1833
13463 msgid ""
13464 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13465 "will be used."
13466 msgstr ""
13467 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13468 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13469
13470 #: src/prefs_account.c:1844
13471 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13472 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13473
13474 #: src/prefs_account.c:1859
13475 msgid "POP authentication timeout: "
13476 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13477
13478 #: src/prefs_account.c:1867
13479 msgid "minutes"
13480 msgstr "minuuttia"
13481
13482 #: src/prefs_account.c:1937 src/prefs_account.c:1983
13483 msgid "Signature"
13484 msgstr "Allekirjoitus"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:1940
13487 msgid "Automatically insert signature"
13488 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:1945
13491 msgid "Signature separator"
13492 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:1970
13495 msgid "Command output"
13496 msgstr "Komennon tuloste"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:2003
13499 msgid "Automatically set the following addresses"
13500 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13501
13502 #: src/prefs_account.c:2055
13503 msgid "Spell check dictionaries"
13504 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13505
13506 #: src/prefs_account.c:2065 src/prefs_folder_item.c:1092
13507 #: src/prefs_spelling.c:163
13508 msgid "Default dictionary"
13509 msgstr "Oletussanakirja"
13510
13511 #: src/prefs_account.c:2078 src/prefs_folder_item.c:1126
13512 #: src/prefs_spelling.c:176
13513 msgid "Default alternate dictionary"
13514 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13515
13516 #: src/prefs_account.c:2164 src/prefs_account.c:3288
13517 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13518 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13519 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13520 msgid "Compose"
13521 msgstr "Viestin kirjoitus"
13522
13523 #: src/prefs_account.c:2179 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13524 #: src/toolbar.c:409
13525 msgid "Reply"
13526 msgstr "Vastaa"
13527
13528 #: src/prefs_account.c:2194 src/prefs_filtering_action.c:191
13529 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13530 msgid "Forward"
13531 msgstr "Edelleenlähetä"
13532
13533 #: src/prefs_account.c:2241
13534 msgid "Default privacy system"
13535 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13536
13537 #: src/prefs_account.c:2270
13538 msgid "Always sign messages"
13539 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13540
13541 #: src/prefs_account.c:2272
13542 msgid "Always encrypt messages"
13543 msgstr "Salaa viestit aina"
13544
13545 #: src/prefs_account.c:2274
13546 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13547 msgstr ""
13548 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13549 "viestiin."
13550
13551 #: src/prefs_account.c:2277
13552 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13553 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13554
13555 #: src/prefs_account.c:2280
13556 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13557 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13558
13559 #: src/prefs_account.c:2282
13560 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13561 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13562
13563 #: src/prefs_account.c:2438 src/prefs_account.c:2453 src/prefs_account.c:2467
13564 msgid "Don't use SSL"
13565 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13566
13567 #: src/prefs_account.c:2441
13568 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13569 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13570
13571 #: src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2490
13572 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13573 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13574
13575 #: src/prefs_account.c:2456
13576 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13577 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13578
13579 #: src/prefs_account.c:2476
13580 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13581 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13582
13583 #: src/prefs_account.c:2480
13584 msgid "Send (SMTP)"
13585 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13586
13587 #: src/prefs_account.c:2484
13588 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13589 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13590
13591 #: src/prefs_account.c:2487
13592 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13593 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13594
13595 #: src/prefs_account.c:2495
13596 msgid "Client certificates"
13597 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13598
13599 #: src/prefs_account.c:2503
13600 msgid "Certificate for receiving"
13601 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13602
13603 #: src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2510 src/prefs_account.c:2530
13604 #: src/prefs_account.c:2532
13605 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13606 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13607
13608 #: src/prefs_account.c:2525
13609 msgid "Certificate for sending"
13610 msgstr "Lähetysvarmenne"
13611
13612 #: src/prefs_account.c:2558
13613 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: src/prefs_account.c:2561
13617 msgid "Use non-blocking SSL"
13618 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13619
13620 #: src/prefs_account.c:2573
13621 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13622 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13623
13624 #: src/prefs_account.c:2691
13625 msgid "SMTP port"
13626 msgstr "SMTP-portti"
13627
13628 #: src/prefs_account.c:2698
13629 msgid "POP3 port"
13630 msgstr "POP3-portti"
13631
13632 #: src/prefs_account.c:2705
13633 msgid "IMAP4 port"
13634 msgstr "IMAP4-portti"
13635
13636 #: src/prefs_account.c:2712
13637 msgid "NNTP port"
13638 msgstr "NNTP-portti"
13639
13640 #: src/prefs_account.c:2718
13641 msgid "Domain name"
13642 msgstr "Verkkotunnus"
13643
13644 #: src/prefs_account.c:2721
13645 msgid ""
13646 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13647 "connecting to SMTP servers."
13648 msgstr ""
13649 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13650 "yhdistettäessä."
13651
13652 #: src/prefs_account.c:2735
13653 msgid "Use command to communicate with server"
13654 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13655
13656 #: src/prefs_account.c:2743
13657 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13658 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13659
13660 #: src/prefs_account.c:2745
13661 msgid ""
13662 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13663 "expunging."
13664 msgstr ""
13665 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13666 "poistamatta lopullisesti."
13667
13668 #: src/prefs_account.c:2749
13669 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13670 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13671
13672 #: src/prefs_account.c:2805
13673 msgid "Put sent messages in"
13674 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13675
13676 #: src/prefs_account.c:2807
13677 msgid "Put queued messages in"
13678 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13679
13680 #: src/prefs_account.c:2809
13681 msgid "Put draft messages in"
13682 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13683
13684 #: src/prefs_account.c:2811
13685 msgid "Put deleted messages in"
13686 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13687
13688 #: src/prefs_account.c:2871
13689 msgid "Account name is not entered."
13690 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13691
13692 #: src/prefs_account.c:2875
13693 msgid "Mail address is not entered."
13694 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13695
13696 #: src/prefs_account.c:2882
13697 msgid "SMTP server is not entered."
13698 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13699
13700 #: src/prefs_account.c:2887
13701 msgid "User ID is not entered."
13702 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13703
13704 #: src/prefs_account.c:2892
13705 msgid "POP3 server is not entered."
13706 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13707
13708 #: src/prefs_account.c:2912
13709 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13710 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13711
13712 #: src/prefs_account.c:2918
13713 msgid "IMAP4 server is not entered."
13714 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13715
13716 #: src/prefs_account.c:2923
13717 msgid "NNTP server is not entered."
13718 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13719
13720 #: src/prefs_account.c:2929
13721 msgid "local mailbox filename is not entered."
13722 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13723
13724 #: src/prefs_account.c:2935
13725 msgid "mail command is not entered."
13726 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13727
13728 #: src/prefs_account.c:3252
13729 msgid "Receive"
13730 msgstr "Haku"
13731
13732 #: src/prefs_account.c:3306 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13733 msgid "Templates"
13734 msgstr "Mallineet"
13735
13736 #: src/prefs_account.c:3324
13737 msgid "Privacy"
13738 msgstr "Yksityisyys"
13739
13740 #: src/prefs_account.c:3435
13741 msgid "Advanced"
13742 msgstr "Lisäasetukset"
13743
13744 #: src/prefs_account.c:3725
13745 msgid "Preferences for new account"
13746 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13747
13748 #: src/prefs_account.c:3727
13749 #, c-format
13750 msgid "%s - Account preferences"
13751 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13752
13753 #: src/prefs_account.c:3849 src/wizard.c:1375
13754 msgid "Failed (wrong address)"
13755 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
13756
13757 #: src/prefs_account.c:3931
13758 msgid "Select signature file"
13759 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13760
13761 #: src/prefs_account.c:3949 src/prefs_account.c:3966 src/wizard.c:1058
13762 msgid "Select certificate file"
13763 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13764
13765 #: src/prefs_account.c:4062
13766 msgid "Protocol:"
13767 msgstr "Käytäntö:"
13768
13769 #: src/prefs_account.c:4202
13770 #, c-format
13771 msgid "%s (plugin not loaded)"
13772 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13773
13774 #: src/prefs_actions.c:223
13775 msgid "Actions configuration"
13776 msgstr "Toimintoasetukset"
13777
13778 #: src/prefs_actions.c:250
13779 msgid "Menu name"
13780 msgstr "Valikon nimi"
13781
13782 #: src/prefs_actions.c:283
13783 msgid "Shell command"
13784 msgstr "Kuorikomento"
13785
13786 #: src/prefs_actions.c:293
13787 msgid "Filter action"
13788 msgstr "Suodatustoiminto"
13789
13790 #: src/prefs_actions.c:299
13791 msgid "Edit filter action"
13792 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13793
13794 #: src/prefs_actions.c:327
13795 msgid "Append the new action above to the list"
13796 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:335
13799 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13800 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13803 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13804 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13805 msgid "Re_move"
13806 msgstr "_Poista"
13807
13808 #: src/prefs_actions.c:345
13809 msgid "Delete the selected action from the list"
13810 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13811
13812 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13813 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13814 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13815
13816 #: src/prefs_actions.c:363
13817 msgid "Show information on configuring actions"
13818 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13819
13820 #: src/prefs_actions.c:394
13821 msgid "Move the selected action up"
13822 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13823
13824 #: src/prefs_actions.c:402
13825 msgid "Move selected action down"
13826 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13827
13828 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13829 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13830 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13831 #: src/prefs_template.c:469
13832 msgid "(New)"
13833 msgstr "(Uusi)"
13834
13835 #: src/prefs_actions.c:600
13836 msgid "Menu name is not set."
13837 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13838
13839 #: src/prefs_actions.c:605
13840 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13841 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13842
13843 #: src/prefs_actions.c:610
13844 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13845 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13846
13847 #: src/prefs_actions.c:616
13848 msgid "There is an action with this name already."
13849 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13850
13851 #: src/prefs_actions.c:635
13852 msgid "Menu name is too long."
13853 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13854
13855 #: src/prefs_actions.c:644
13856 msgid "Command-line not set."
13857 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13858
13859 #: src/prefs_actions.c:649
13860 msgid "Menu name and command are too long."
13861 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13862
13863 #: src/prefs_actions.c:655
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "The command\n"
13867 "%s\n"
13868 "has a syntax error."
13869 msgstr ""
13870 "Komennossa\n"
13871 "%s\n"
13872 "on syntaksivirhe."
13873
13874 #: src/prefs_actions.c:713
13875 msgid "Delete action"
13876 msgstr "Poista toiminto"
13877
13878 #: src/prefs_actions.c:714
13879 msgid "Do you really want to delete this action?"
13880 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13881
13882 #: src/prefs_actions.c:734
13883 msgid "Delete all actions"
13884 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:735
13887 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13888 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13889
13890 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13891 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13892 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13893 msgid "Entry not saved"
13894 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13895
13896 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13897 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13898 #: src/prefs_template.c:595
13899 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13900 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13901
13902 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13903 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13904 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13905 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13906 msgid "+_Continue editing"
13907 msgstr "_Jatka muokkausta"
13908
13909 #: src/prefs_actions.c:903
13910 msgid "Actions list not saved"
13911 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13912
13913 #: src/prefs_actions.c:904
13914 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13915 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13916
13917 #: src/prefs_actions.c:974
13918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13920
13921 #: src/prefs_actions.c:975
13922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13923 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13924
13925 #: src/prefs_actions.c:977
13926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13928
13929 #: src/prefs_actions.c:978
13930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13931 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13932
13933 #: src/prefs_actions.c:979
13934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13935 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13936
13937 #: src/prefs_actions.c:980
13938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13939 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13940
13941 #: src/prefs_actions.c:981
13942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13943 msgstr ""
13944 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13945
13946 #: src/prefs_actions.c:982
13947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13948 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13949
13950 #: src/prefs_actions.c:983
13951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13952 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13953
13954 #: src/prefs_actions.c:984
13955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13956 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13957
13958 #: src/prefs_actions.c:985
13959 msgid "to run command asynchronously"
13960 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13961
13962 #: src/prefs_actions.c:986
13963 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13964 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13965
13966 #: src/prefs_actions.c:987
13967 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13968 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13969
13970 #: src/prefs_actions.c:988
13971 msgid ""
13972 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13973 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13974
13975 #: src/prefs_actions.c:989
13976 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13977 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13978
13979 #: src/prefs_actions.c:990
13980 msgid "for a user provided argument"
13981 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13982
13983 #: src/prefs_actions.c:991
13984 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13985 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13986
13987 #: src/prefs_actions.c:992
13988 msgid "for the text selection"
13989 msgstr "valitulle tekstille"
13990
13991 #: src/prefs_actions.c:993
13992 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13993 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13994
13995 #: src/prefs_actions.c:994
13996 msgid "for a literal %"
13997 msgstr "% sellaisenaan"
13998
13999 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
14000 msgid "Actions"
14001 msgstr "Toiminnot"
14002
14003 #: src/prefs_actions.c:1005
14004 msgid ""
14005 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14006 "process a complete message file or just one of its parts."
14007 msgstr ""
14008 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14009 "käsittelee viestin tai sen osan."
14010
14011 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14012 #: src/prefs_template.c:1101
14013 msgid "D_uplicate"
14014 msgstr "K_aksoiskappale"
14015
14016 #: src/prefs_actions.c:1212
14017 msgid "Current actions"
14018 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14019
14020 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14021 #: src/prefs_filtering.c:1132
14022 msgid "Action string is not valid."
14023 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14024
14025 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14026 msgid "Hello,\\n"
14027 msgstr "Hei,\\n"
14028
14029 #: src/prefs_common.c:296
14030 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14031 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14032
14033 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14034 msgid ""
14035 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14036 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14037 msgstr ""
14038 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14039 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14040 "\\n}\\n\\n%M"
14041
14042 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14043 #: src/prefs_common.c:442
14044 msgid "%x(%a) %H:%M"
14045 msgstr "%A %x %H.%M"
14046
14047 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14048 msgid "Automatic account selection"
14049 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14050
14051 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14052 msgid "when replying"
14053 msgstr "vastattaessa"
14054
14055 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14056 msgid "when forwarding"
14057 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14058
14059 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14060 msgid "when re-editing"
14061 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14062
14063 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14064 msgid "Editing"
14065 msgstr "Muokkaus"
14066
14067 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14068 msgid "Automatically launch the external editor"
14069 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14070
14071 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14072 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14073 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14074
14075 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14076 msgid "characters"
14077 msgstr "merkin välein"
14078
14079 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14080 msgid "Even if message is to be encrypted"
14081 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14082
14083 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14084 msgid "Undo level"
14085 msgstr "Kumoustasot"
14086
14087 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14088 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14089 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14090
14091 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14092 msgid "KB into message body "
14093 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14094
14095 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14096 msgid "Replying"
14097 msgstr "Vastaaminen"
14098
14099 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14100 msgid "Reply will quote by default"
14101 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14102
14103 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14104 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14105 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14106
14107 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14108 msgid "Forwarding"
14109 msgstr "Edelleenlähetys"
14110
14111 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14112 msgid "Forward as attachment"
14113 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14114
14115 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14116 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14117 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14118
14119 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14120 msgid "When dropping files into the Compose window"
14121 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14122
14123 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14124 msgid "Ask"
14125 msgstr "Kysy"
14126
14127 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14128 msgid "Insert"
14129 msgstr "Lisää"
14130
14131 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14132 msgid "Attach"
14133 msgstr "Liitä"
14134
14135 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14136 msgid "Writing"
14137 msgstr "Kirjoittaminen"
14138
14139 #: src/prefs_customheader.c:184
14140 msgid "Custom header configuration"
14141 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14142
14143 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14144 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14145 msgid "Header name is not set."
14146 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14147
14148 #: src/prefs_customheader.c:517
14149 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14150 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14151
14152 #: src/prefs_customheader.c:564
14153 msgid "Choose a PNG file"
14154 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14155
14156 #: src/prefs_customheader.c:566
14157 msgid "Choose an XBM file"
14158 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14159
14160 #: src/prefs_customheader.c:568
14161 msgid "Choose a text file"
14162 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14163
14164 #: src/prefs_customheader.c:581
14165 msgid "This file isn't an image."
14166 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14167
14168 #: src/prefs_customheader.c:586
14169 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14170 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14171
14172 #: src/prefs_customheader.c:592
14173 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14174 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14175
14176 #: src/prefs_customheader.c:597
14177 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14178 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14179
14180 #: src/prefs_customheader.c:606
14181 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14182 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14183
14184 #: src/prefs_customheader.c:615
14185 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14186 msgstr ""
14187 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14188 "varrella"
14189
14190 #: src/prefs_customheader.c:621
14191 #, c-format
14192 msgid "Compface error: %s"
14193 msgstr "Compface-virhe: %s"
14194
14195 #: src/prefs_customheader.c:672
14196 msgid "This file contains newlines."
14197 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14198
14199 #: src/prefs_customheader.c:702
14200 msgid "Delete header"
14201 msgstr "Poista otsake"
14202
14203 #: src/prefs_customheader.c:703
14204 msgid "Do you really want to delete this header?"
14205 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14206
14207 #: src/prefs_customheader.c:876
14208 msgid "Current custom headers"
14209 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14210
14211 #: src/prefs_display_header.c:250
14212 msgid "Displayed header configuration"
14213 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14214
14215 #: src/prefs_display_header.c:274
14216 msgid "Header name"
14217 msgstr "Otsakkeen nimi"
14218
14219 #: src/prefs_display_header.c:317
14220 msgid "Displayed Headers"
14221 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14222
14223 #: src/prefs_display_header.c:379
14224 msgid "Hidden headers"
14225 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14226
14227 #: src/prefs_display_header.c:405
14228 msgid "Show all unspecified headers"
14229 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14230
14231 #: src/prefs_display_header.c:609
14232 msgid "This header is already in the list."
14233 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14234
14235 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14236 #, c-format
14237 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14238 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14239
14240 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14241 msgid "Use system defaults when possible"
14242 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14243
14244 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14245 msgid "Web browser"
14246 msgstr "Veppiselain"
14247
14248 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14249 msgid "Text editor"
14250 msgstr "Tekstinmuokkain"
14251
14252 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14253 msgid "Command for 'Display as text'"
14254 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
14255
14256 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14257 msgid ""
14258 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14259 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14260 msgstr ""
14261 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
14262 "tekstinä on valittu"
14263
14264 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14265 #: src/prefs_message.c:354
14266 msgid "Message View"
14267 msgstr "Viestinäkymä"
14268
14269 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14270 msgid "External Programs"
14271 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
14272
14273 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14274 msgid "Move"
14275 msgstr "Siirrä"
14276
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14278 msgid "Copy"
14279 msgstr "Kopioi"
14280
14281 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14282 msgid "Hide"
14283 msgstr "Piilota"
14284
14285 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14286 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14288 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14289 msgid "Message flags"
14290 msgstr "Viestiliput"
14291
14292 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14293 #: src/summaryview.c:2784
14294 msgid "Mark"
14295 msgstr "Merkitse"
14296
14297 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14298 msgid "Mark as read"
14299 msgstr "Merkitse luetuksi"
14300
14301 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14302 msgid "Mark as unread"
14303 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14304
14305 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14306 msgid "Mark as spam"
14307 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14308
14309 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14310 msgid "Mark as ham"
14311 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14312
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14314 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14315 msgid "Execute"
14316 msgstr "Suorita"
14317
14318 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14319 msgid "Color label"
14320 msgstr "Väri"
14321
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14323 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14324 msgid "Resend"
14325 msgstr "Lähetä uudestaan"
14326
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14328 msgid "Redirect"
14329 msgstr "Uudelleenohjaa"
14330
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14332 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14333 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:447
14334 msgid "Score"
14335 msgstr "Pisteet"
14336
14337 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14338 msgid "Change score"
14339 msgstr "Muuta pisteitystä"
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14342 msgid "Set score"
14343 msgstr "Aseta pisteet"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14346 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14347 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:449
14348 msgid "Tags"
14349 msgstr "Tägit"
14350
14351 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14352 msgid "Apply tag"
14353 msgstr "Toteuta tägi"
14354
14355 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14356 msgid "Unset tag"
14357 msgstr "Poista tägi"
14358
14359 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14360 msgid "Clear tags"
14361 msgstr "Tyhjennä tägit"
14362
14363 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14364 msgid "Threads"
14365 msgstr "Säikeet"
14366
14367 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14368 msgid "Stop filter"
14369 msgstr "Lopeta suodatus"
14370
14371 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14372 msgid "Action configuration"
14373 msgstr "Toimintoasetukset"
14374
14375 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14376 #: src/prefs_matcher.c:583
14377 msgid "Rule"
14378 msgstr "Sääntö"
14379
14380 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14381 msgid "Action"
14382 msgstr "Toiminto"
14383
14384 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14385 msgid "Command-line not set"
14386 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14387
14388 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14389 msgid "Destination is not set."
14390 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14391
14392 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14393 msgid "Recipient is not set."
14394 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14395
14396 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14397 msgid "Score is not set"
14398 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14399
14400 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14401 msgid "Header is not set."
14402 msgstr "Otsake on asettamatta."
14403
14404 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14405 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14406 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14407
14408 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14409 msgid "Tag name is empty."
14410 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14411
14412 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14413 msgid "No action was defined."
14414 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14415
14416 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14417 #: src/quote_fmt.c:79
14418 msgid "literal %"
14419 msgstr "% sellaisenaan"
14420
14421 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14422 msgid "filename (should not be modified)"
14423 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14424
14425 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14426 #: src/quote_fmt.c:87
14427 msgid "new line"
14428 msgstr "uusi rivi"
14429
14430 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14431 msgid "escape character for quotes"
14432 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14433
14434 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14435 msgid "quote character"
14436 msgstr "lainausmerkki"
14437
14438 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14439 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14440 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14441
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14443 msgid ""
14444 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14445 "program or script.\n"
14446 "The following symbols can be used:"
14447 msgstr ""
14448 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14449 "skriptille\n"
14450 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14451
14452 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14453 msgid "Recipient"
14454 msgstr "Vastaanottaja"
14455
14456 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14457 msgid "Book/Folder"
14458 msgstr "Kirja/Kansio"
14459
14460 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14461 msgid "Destination"
14462 msgstr "Kohde"
14463
14464 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14465 msgid "Color"
14466 msgstr "Värjää"
14467
14468 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14469 msgid "Current action list"
14470 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14471
14472 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14473 msgid "Filtering/Processing configuration"
14474 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14475
14476 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14477 #: src/prefs_filtering.c:981
14478 msgctxt "Filtering Account Menu"
14479 msgid "All"
14480 msgstr "Kaikki"
14481
14482 #: src/prefs_filtering.c:411
14483 msgid "Condition"
14484 msgstr "Ehto"
14485
14486 #: src/prefs_filtering.c:424
14487 msgid " D_efine... "
14488 msgstr " Määritt_ele…"
14489
14490 #: src/prefs_filtering.c:446
14491 msgid " De_fine... "
14492 msgstr " _Määrittele…"
14493
14494 #: src/prefs_filtering.c:475
14495 msgid "Append the new rule above to the list"
14496 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14497
14498 #: src/prefs_filtering.c:484
14499 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14500 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14501
14502 #: src/prefs_filtering.c:493
14503 msgid "Delete the selected rule from the list"
14504 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14505
14506 #: src/prefs_filtering.c:532
14507 msgid "Move the selected rule to the top"
14508 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14509
14510 #: src/prefs_filtering.c:535
14511 msgid "Page u_p"
14512 msgstr "Sivu _ylös"
14513
14514 #: src/prefs_filtering.c:543
14515 msgid "Move the selected rule one page up"
14516 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14517
14518 #: src/prefs_filtering.c:552
14519 msgid "Move the selected rule up"
14520 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14521
14522 #: src/prefs_filtering.c:560
14523 msgid "Move the selected rule down"
14524 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14525
14526 #: src/prefs_filtering.c:563
14527 msgid "Page dow_n"
14528 msgstr "Sivu _alas"
14529
14530 #: src/prefs_filtering.c:571
14531 msgid "Move the selected rule one page down"
14532 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14533
14534 #: src/prefs_filtering.c:580
14535 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14536 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14537
14538 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14539 msgid "Condition string is not valid."
14540 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14541
14542 #: src/prefs_filtering.c:1111
14543 msgid "Condition string is empty."
14544 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14545
14546 #: src/prefs_filtering.c:1117
14547 msgid "Action string is empty."
14548 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14549
14550 #: src/prefs_filtering.c:1205
14551 msgid "Delete rule"
14552 msgstr "Poista sääntö"
14553
14554 #: src/prefs_filtering.c:1206
14555 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14556 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14557
14558 #: src/prefs_filtering.c:1224
14559 msgid "Delete all rules"
14560 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14561
14562 #: src/prefs_filtering.c:1225
14563 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14564 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14565
14566 #: src/prefs_filtering.c:1477
14567 msgid "Filtering rules not saved"
14568 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14569
14570 #: src/prefs_filtering.c:1478
14571 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14572 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14573
14574 #: src/prefs_filtering.c:1700
14575 msgid "Move one page up"
14576 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14577
14578 #: src/prefs_filtering.c:1701
14579 msgid "Move one page down"
14580 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14581
14582 #: src/prefs_filtering.c:1856
14583 msgid "Enable"
14584 msgstr "Pane päälle"
14585
14586 #: src/prefs_folder_column.c:212
14587 msgid "Folder list columns configuration"
14588 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14589
14590 #: src/prefs_folder_column.c:229
14591 msgid ""
14592 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14593 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14594 msgstr ""
14595 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14596 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14597
14598 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14599 msgid "Hidden columns"
14600 msgstr "Piilotetut kohdat"
14601
14602 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14603 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14604 msgid "Displayed columns"
14605 msgstr "Näytetyt kohdat"
14606
14607 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14608 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14609 msgid " Use default "
14610 msgstr " Käytä oletusta "
14611
14612 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14613 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14614 msgid ""
14615 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14616 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14617 "subfolders\".</i>"
14618 msgstr ""
14619 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14620 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14621 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14622
14623 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14624 msgid ""
14625 "Apply to\n"
14626 "subfolders"
14627 msgstr ""
14628 "Pätee myös\n"
14629 "alikansioihin"
14630
14631 #: src/prefs_folder_item.c:305
14632 msgid "Normal"
14633 msgstr "Normaali"
14634
14635 #: src/prefs_folder_item.c:307
14636 msgid "Outbox"
14637 msgstr "Lähtevät"
14638
14639 #: src/prefs_folder_item.c:323
14640 msgid "Folder type"
14641 msgstr "Kansiotyyppi"
14642
14643 #: src/prefs_folder_item.c:336
14644 msgid "Simplify Subject RegExp"
14645 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14646
14647 #: src/prefs_folder_item.c:362
14648 msgid "Test string:"
14649 msgstr "Testimerkkijono:"
14650
14651 #: src/prefs_folder_item.c:379
14652 msgid "Result:"
14653 msgstr "Tulos:"
14654
14655 #: src/prefs_folder_item.c:394
14656 msgid "Folder chmod"
14657 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14658
14659 #: src/prefs_folder_item.c:420
14660 msgid "Folder color"
14661 msgstr "Kansion väri"
14662
14663 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14664 msgid "Pick color for folder"
14665 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14666
14667 #: src/prefs_folder_item.c:451
14668 msgid "Run Processing rules at start-up"
14669 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14670
14671 #: src/prefs_folder_item.c:466
14672 msgid "Run Processing rules when opening"
14673 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14674
14675 #: src/prefs_folder_item.c:480
14676 msgid "Scan for new mail"
14677 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14678
14679 #: src/prefs_folder_item.c:482
14680 msgid ""
14681 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14682 "side filtering on IMAP or by an external application"
14683 msgstr ""
14684 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14685 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14686
14687 #: src/prefs_folder_item.c:502
14688 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14689 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14690
14691 #: src/prefs_folder_item.c:519
14692 msgid ""
14693 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14694 "View/Text Options)"
14695 msgstr ""
14696 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14697 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14698
14699 #: src/prefs_folder_item.c:529
14700 msgid "Synchronise for offline use"
14701 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14702
14703 #: src/prefs_folder_item.c:550
14704 msgid "Fetch message bodies from the last"
14705 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14706
14707 #: src/prefs_folder_item.c:557
14708 msgid "0: all bodies"
14709 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14710
14711 #: src/prefs_folder_item.c:565
14712 msgid "Remove older messages bodies"
14713 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14714
14715 #: src/prefs_folder_item.c:582
14716 msgid "Discard folder cache"
14717 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14718
14719 #: src/prefs_folder_item.c:897
14720 msgid "Request Return Receipt"
14721 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14722
14723 #: src/prefs_folder_item.c:912
14724 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14725 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14726
14727 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14728 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14729 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14730 msgid "Default "
14731 msgstr "Oletus "
14732
14733 #: src/prefs_folder_item.c:949
14734 msgid " for replies"
14735 msgstr " vastauksille"
14736
14737 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14738 msgid "Default account"
14739 msgstr "Oletustili"
14740
14741 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14742 msgid "Discard cache"
14743 msgstr "Poista välimuisti"
14744
14745 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14746 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14747 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14748
14749 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14750 msgid "+Discard"
14751 msgstr "Poista"
14752
14753 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14754 msgid "General"
14755 msgstr "Yleiset"
14756
14757 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14758 #, c-format
14759 msgid "Properties for folder %s"
14760 msgstr "Kansion %s asetukset"
14761
14762 #: src/prefs_fonts.c:79
14763 msgid "Folder and Message Lists"
14764 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14765
14766 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14767 msgid "Message"
14768 msgstr "Viesti"
14769
14770 #: src/prefs_fonts.c:126
14771 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14772 msgstr ""
14773 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14774
14775 #: src/prefs_fonts.c:136
14776 msgid "Small"
14777 msgstr "Pieni"
14778
14779 #: src/prefs_fonts.c:158
14780 msgid "Bold"
14781 msgstr "Lihavoitu"
14782
14783 #: src/prefs_fonts.c:180
14784 msgid "Use different font for printing"
14785 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14786
14787 #: src/prefs_fonts.c:190
14788 msgid "Message Printing"
14789 msgstr "Viestin tulostaminen"
14790
14791 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14792 #: src/prefs_themes.c:369
14793 msgid "Display"
14794 msgstr "Näyttö"
14795
14796 #: src/prefs_fonts.c:269
14797 msgid "Fonts"
14798 msgstr "Fontit"
14799
14800 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14801 msgid "Preferences"
14802 msgstr "Asetukset"
14803
14804 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14805 msgid "Automatically display attached images"
14806 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14807
14808 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14809 msgid "Resize attached images by default"
14810 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14811
14812 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14813 msgid "Clicking image toggles scaling"
14814 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14815
14816 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14817 msgid "Display images inline"
14818 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14819
14820 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14821 msgid "Print images"
14822 msgstr "Tulosta kuvat"
14823
14824 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14825 msgid "Image Viewer"
14826 msgstr "Kuvanlukija"
14827
14828 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14829 msgid "Restrict the log window to"
14830 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14831
14832 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14833 msgid "0 to stop logging in the log window"
14834 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14835
14836 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14837 msgid "lines"
14838 msgstr "riviä"
14839
14840 #: src/prefs_logging.c:171
14841 msgid "Filtering/processing log"
14842 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14843
14844 #: src/prefs_logging.c:174
14845 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14846 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14847
14848 #: src/prefs_logging.c:180
14849 msgid ""
14850 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14851 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14852 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14853 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14854 msgstr ""
14855 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14856 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14857 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14858 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14859
14860 #: src/prefs_logging.c:187
14861 msgid "Log filtering/processing when..."
14862 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14863
14864 #: src/prefs_logging.c:191
14865 msgid "filtering at incorporation"
14866 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14867
14868 #: src/prefs_logging.c:193
14869 msgid "pre-processing folders"
14870 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14871
14872 #: src/prefs_logging.c:198
14873 msgid "manually filtering"
14874 msgstr "suodatetaan käsin"
14875
14876 #: src/prefs_logging.c:200
14877 msgid "post-processing folders"
14878 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14879
14880 #: src/prefs_logging.c:207
14881 msgid "processing folders"
14882 msgstr "käsitellään kansioita"
14883
14884 #: src/prefs_logging.c:222
14885 msgid "Log level"
14886 msgstr "Lokitaso"
14887
14888 #: src/prefs_logging.c:231
14889 msgid "Low"
14890 msgstr "Matala"
14891
14892 #: src/prefs_logging.c:232
14893 msgid "Medium"
14894 msgstr "Keskisuuri"
14895
14896 #: src/prefs_logging.c:233
14897 msgid "High"
14898 msgstr "Korkea"
14899
14900 #: src/prefs_logging.c:238
14901 msgid ""
14902 "Select the level of detail of the logging.\n"
14903 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14904 "match and what actions are performed.\n"
14905 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14906 "and why rules are skipped.\n"
14907 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14908 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14909 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14910 msgstr ""
14911 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14912 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14913 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14914 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14915 "ohitetuista säännöistä.\n"
14916 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14917 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14918 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14919
14920 #: src/prefs_logging.c:280
14921 msgid "Disk log"
14922 msgstr "Levyloki"
14923
14924 #: src/prefs_logging.c:282
14925 msgid "Write the following information to disk..."
14926 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14927
14928 #: src/prefs_logging.c:290
14929 msgid "Warning messages"
14930 msgstr "Varoitusviestit"
14931
14932 #: src/prefs_logging.c:291
14933 msgid "Network protocol messages"
14934 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14935
14936 #: src/prefs_logging.c:295
14937 msgid "Error messages"
14938 msgstr "Virheviestit"
14939
14940 #: src/prefs_logging.c:296
14941 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14942 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14943
14944 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14945 msgid "Other"
14946 msgstr "Muu"
14947
14948 #: src/prefs_logging.c:428
14949 msgid "Logging"
14950 msgstr "Lokikirjoitus"
14951
14952 #: src/prefs_matcher.c:328
14953 msgid "more than"
14954 msgstr "enemmän kuin"
14955
14956 #: src/prefs_matcher.c:329
14957 msgid "less than"
14958 msgstr "vähemmän kuin"
14959
14960 #: src/prefs_matcher.c:335
14961 msgid "weeks"
14962 msgstr "viikkoa"
14963
14964 #: src/prefs_matcher.c:339
14965 msgid "higher than"
14966 msgstr "enemmän kuin"
14967
14968 #: src/prefs_matcher.c:340
14969 msgid "lower than"
14970 msgstr "vähemmän kuin"
14971
14972 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14973 msgid "exactly"
14974 msgstr "tasan"
14975
14976 #: src/prefs_matcher.c:345
14977 msgid "greater than"
14978 msgstr "enemmän kuin"
14979
14980 #: src/prefs_matcher.c:346
14981 msgid "smaller than"
14982 msgstr "vähemmän kuin"
14983
14984 #: src/prefs_matcher.c:351
14985 msgid "bytes"
14986 msgstr "tavua"
14987
14988 #: src/prefs_matcher.c:352
14989 msgid "kilobytes"
14990 msgstr "kilotavua"
14991
14992 #: src/prefs_matcher.c:353
14993 msgid "megabytes"
14994 msgstr "megatavua"
14995
14996 #: src/prefs_matcher.c:357
14997 msgid "contains"
14998 msgstr "sisältää"
14999
15000 #: src/prefs_matcher.c:358
15001 msgid "doesn't contain"
15002 msgstr "ei sisällä"
15003
15004 #: src/prefs_matcher.c:381
15005 msgid "headers part"
15006 msgstr "otsakkeet"
15007
15008 #: src/prefs_matcher.c:382
15009 msgid "body part"
15010 msgstr "viestisisältö"
15011
15012 #: src/prefs_matcher.c:383
15013 msgid "whole message"
15014 msgstr "koko viesti"
15015
15016 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6307
15017 msgid "Marked"
15018 msgstr "Merkitty"
15019
15020 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6305
15021 msgid "Deleted"
15022 msgstr "Poistettu"
15023
15024 #: src/prefs_matcher.c:391
15025 msgid "Replied"
15026 msgstr "Vastattu"
15027
15028 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6299
15029 msgid "Forwarded"
15030 msgstr "Edelleenlähetetty"
15031
15032 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6289 src/toolbar.c:416
15033 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15034 msgid "Spam"
15035 msgstr "Roskaposti"
15036
15037 #: src/prefs_matcher.c:395
15038 msgid "Has attachment"
15039 msgstr "Liitteellinen viesti"
15040
15041 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6325
15042 msgid "Signed"
15043 msgstr "Allekirjoitettu"
15044
15045 #: src/prefs_matcher.c:400
15046 msgid "set"
15047 msgstr "asetettu"
15048
15049 #: src/prefs_matcher.c:401
15050 msgid "not set"
15051 msgstr "asettamatta"
15052
15053 #: src/prefs_matcher.c:405
15054 msgid "yes"
15055 msgstr "kyllä"
15056
15057 #: src/prefs_matcher.c:406
15058 msgid "no"
15059 msgstr "ei"
15060
15061 #: src/prefs_matcher.c:410
15062 msgid "Any tags"
15063 msgstr "jokin tägi"
15064
15065 #: src/prefs_matcher.c:411
15066 msgid "Specific tag"
15067 msgstr "tietty tägi"
15068
15069 #: src/prefs_matcher.c:415
15070 msgid "ignored"
15071 msgstr "ohitettu"
15072
15073 #: src/prefs_matcher.c:416
15074 msgid "not ignored"
15075 msgstr "ei ohitettu"
15076
15077 #: src/prefs_matcher.c:417
15078 msgid "watched"
15079 msgstr "tarkkailtu"
15080
15081 #: src/prefs_matcher.c:418
15082 msgid "not watched"
15083 msgstr "ei tarkkailtu"
15084
15085 #: src/prefs_matcher.c:422
15086 msgid "found"
15087 msgstr "löydetty"
15088
15089 #: src/prefs_matcher.c:423
15090 msgid "not found"
15091 msgstr "ei löydetty"
15092
15093 #: src/prefs_matcher.c:427
15094 msgid "0 (Passed)"
15095 msgstr "0 (Onnistunut)"
15096
15097 #: src/prefs_matcher.c:428
15098 msgid "non-0 (Failed)"
15099 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15100
15101 #: src/prefs_matcher.c:566
15102 msgid "Condition configuration"
15103 msgstr "Ehtoasetukset"
15104
15105 #: src/prefs_matcher.c:610
15106 msgid "Match criteria:"
15107 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15108
15109 #: src/prefs_matcher.c:619
15110 msgid "All messages"
15111 msgstr "Kaikki viestit"
15112
15113 #: src/prefs_matcher.c:621
15114 msgid "Age"
15115 msgstr "Ikä"
15116
15117 #: src/prefs_matcher.c:622
15118 msgid "Phrase"
15119 msgstr "Fraasi"
15120
15121 #: src/prefs_matcher.c:623
15122 msgid "Flags"
15123 msgstr "Liput"
15124
15125 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15126 msgid "Color labels"
15127 msgstr "Värimerkinnät"
15128
15129 #: src/prefs_matcher.c:625
15130 msgid "Thread"
15131 msgstr "Säie"
15132
15133 #: src/prefs_matcher.c:628
15134 msgid "Partially downloaded"
15135 msgstr "Osittain noudettu"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:631
15138 msgid "External program test"
15139 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15142 #: src/prefs_matcher.c:2501
15143 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15144 msgid "All"
15145 msgstr "Kaikki"
15146
15147 #: src/prefs_matcher.c:741
15148 msgid "Use regexp"
15149 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15150
15151 #: src/prefs_matcher.c:818
15152 msgid "Message must match"
15153 msgstr "Viesti täsmää"
15154
15155 #: src/prefs_matcher.c:822
15156 msgid "at least one"
15157 msgstr "vähintään yksi"
15158
15159 #: src/prefs_matcher.c:823
15160 msgid "all"
15161 msgstr "kaikki"
15162
15163 #: src/prefs_matcher.c:826
15164 msgid "of above rules"
15165 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15166
15167 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15168 msgid "Search pattern is not set."
15169 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15170
15171 #: src/prefs_matcher.c:1531
15172 msgid "Test command is not set."
15173 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15174
15175 #: src/prefs_matcher.c:1605
15176 msgid "all addresses in all headers"
15177 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15178
15179 #: src/prefs_matcher.c:1608
15180 msgid "any address in any header"
15181 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15182
15183 #: src/prefs_matcher.c:1610
15184 #, c-format
15185 msgid "the address(es) in header '%s'"
15186 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15187
15188 #: src/prefs_matcher.c:1611
15189 #, c-format
15190 msgid ""
15191 "Book/folder path is not set.\n"
15192 "\n"
15193 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15194 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15195 msgstr ""
15196 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15197 "\n"
15198 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15199 "kansiopudotusvalikosta."
15200
15201 #: src/prefs_matcher.c:1830
15202 msgid "Headers part"
15203 msgstr "Otsakeosio"
15204
15205 #: src/prefs_matcher.c:1834
15206 msgid "Body part"
15207 msgstr "Sisältöosio"
15208
15209 #: src/prefs_matcher.c:1838
15210 msgid "Whole message"
15211 msgstr "Koko viesti"
15212
15213 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15214 msgid "in"
15215 msgstr "kohteessa"
15216
15217 #: src/prefs_matcher.c:1959
15218 msgid "content is"
15219 msgstr "sisältää"
15220
15221 #: src/prefs_matcher.c:1968
15222 msgid "Age is"
15223 msgstr "Ikä on"
15224
15225 #: src/prefs_matcher.c:1973
15226 msgid "Flag"
15227 msgstr "Lippu"
15228
15229 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15230 msgid "is"
15231 msgstr "on"
15232
15233 #: src/prefs_matcher.c:1979
15234 msgid "Name:"
15235 msgstr "Nimi:"
15236
15237 #: src/prefs_matcher.c:1990
15238 msgid "Label"
15239 msgstr "Nimiö"
15240
15241 #: src/prefs_matcher.c:1996
15242 msgid "Value:"
15243 msgstr "Arvo:"
15244
15245 #: src/prefs_matcher.c:2013
15246 msgid "Score is"
15247 msgstr "Pisteet on"
15248
15249 #: src/prefs_matcher.c:2014
15250 msgid "points"
15251 msgstr "pistettä"
15252
15253 #: src/prefs_matcher.c:2024
15254 msgid "Size is"
15255 msgstr "Koko on"
15256
15257 #: src/prefs_matcher.c:2029
15258 msgid "Scope:"
15259 msgstr "Alue:"
15260
15261 #: src/prefs_matcher.c:2031
15262 msgid "tags"
15263 msgstr "tägit"
15264
15265 #: src/prefs_matcher.c:2036
15266 msgid "type is"
15267 msgstr "tyyppi on"
15268
15269 #: src/prefs_matcher.c:2040
15270 msgid "Program returns"
15271 msgstr "Ohjelma palauttaa"
15272
15273 #: src/prefs_matcher.c:2110
15274 msgid ""
15275 "The entry was not saved.\n"
15276 "Close anyway?"
15277 msgstr ""
15278 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15279 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15280
15281 #: src/prefs_matcher.c:2174
15282 msgid "Match Type: 'Test'"
15283 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15284
15285 #: src/prefs_matcher.c:2175
15286 msgid ""
15287 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15288 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15289 "\n"
15290 "The following symbols can be used:"
15291 msgstr ""
15292 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15293 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15294 "\n"
15295 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15296
15297 #: src/prefs_matcher.c:2274
15298 msgid "Current condition rules"
15299 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15300
15301 #: src/prefs_message.c:120
15302 msgid "Headers"
15303 msgstr "Otsakkeet"
15304
15305 #: src/prefs_message.c:123
15306 msgid "Display header pane above message view"
15307 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15308
15309 #: src/prefs_message.c:127
15310 msgid "Display (X-)Face in message view"
15311 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15312
15313 #: src/prefs_message.c:130
15314 msgid "Display Face in message view"
15315 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15316
15317 #: src/prefs_message.c:144
15318 msgid "Display headers in message view"
15319 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15320
15321 #: src/prefs_message.c:156
15322 msgid "HTML messages"
15323 msgstr "HTML‐Viestejä"
15324
15325 #: src/prefs_message.c:159
15326 msgid "Render HTML messages as text"
15327 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15328
15329 #: src/prefs_message.c:162
15330 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15331 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15332
15333 #: src/prefs_message.c:165
15334 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15335 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15336
15337 #: src/prefs_message.c:175
15338 msgid "Line space"
15339 msgstr "Rivien välit"
15340
15341 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15342 msgid "pixel(s)"
15343 msgstr "pikseliä"
15344
15345 #: src/prefs_message.c:195
15346 msgid "Scroll"
15347 msgstr "Vieritä"
15348
15349 #: src/prefs_message.c:197
15350 msgid "Half page"
15351 msgstr "puoli sivua"
15352
15353 #: src/prefs_message.c:203
15354 msgid "Smooth scroll"
15355 msgstr "Sulava vieritys"
15356
15357 #: src/prefs_message.c:209
15358 msgid "Step"
15359 msgstr "Askel"
15360
15361 #: src/prefs_message.c:230
15362 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15363 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15364
15365 #: src/prefs_message.c:233
15366 msgid "Quotation"
15367 msgstr "Lainaus"
15368
15369 #: src/prefs_message.c:242
15370 msgid "Collapse quoted text on double click"
15371 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15372
15373 #: src/prefs_message.c:249
15374 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15375 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15376
15377 #: src/prefs_message.c:355
15378 msgid "Text Options"
15379 msgstr "Tekstiasetukset"
15380
15381 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15382 msgid "Message view"
15383 msgstr "Viestinäkymä"
15384
15385 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15386 msgid "Enable coloration of message text"
15387 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15388
15389 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15390 msgid "Quote"
15391 msgstr "Lainaus"
15392
15393 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15394 msgid "Cycle quote colors"
15395 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15396
15397 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15398 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15399 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15400
15401 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15402 msgid "1st Level"
15403 msgstr "1. taso"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15406 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15407 msgid "Text"
15408 msgstr "Teksti"
15409
15410 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15411 msgctxt "Tooltip"
15412 msgid "Pick color for 1st level text"
15413 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15414
15415 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15416 msgid "2nd Level"
15417 msgstr "2. taso"
15418
15419 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15420 msgctxt "Tooltip"
15421 msgid "Pick color for 2nd level text"
15422 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15423
15424 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15425 msgid "3rd Level"
15426 msgstr "3. taso"
15427
15428 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15429 msgctxt "Tooltip"
15430 msgid "Pick color for 3rd level text"
15431 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15432
15433 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15434 msgid "Enable coloration of text background"
15435 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15436
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15438 msgctxt "Tooltip"
15439 msgid "Pick color for 1st level text background"
15440 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15441
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15443 msgctxt "Tooltip"
15444 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15445 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15446
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15448 msgctxt "Tooltip"
15449 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15450 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15451
15452 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15453 msgctxt "Tooltip"
15454 msgid "Pick color for links"
15455 msgstr "Väri linkeille"
15456
15457 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15458 msgid "URI link"
15459 msgstr "URI‐linkki"
15460
15461 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15462 msgctxt "Tooltip"
15463 msgid "Pick color for signatures"
15464 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15465
15466 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15467 msgid "Folder list"
15468 msgstr "Kansioluettelo"
15469
15470 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15471 msgid ""
15472 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15473 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15474 msgstr ""
15475 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15476 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15477
15478 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15479 msgid "Target folder"
15480 msgstr "Kohdekansio"
15481
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15483 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15484 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15485
15486 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15487 msgid "Folder containing new messages"
15488 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15489
15490 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15491 #. rule name and should not be translated
15492 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15493 #, c-format
15494 msgctxt "Tooltip"
15495 msgid "Pick color for 'color %d'"
15496 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15497
15498 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15499 #. rule name and should not be translated
15500 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15501 #, c-format
15502 msgid "Set label for 'color %d'"
15503 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15504
15505 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15506 #. rule name and should not be translated
15507 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15508 #, c-format
15509 msgctxt "Dialog title"
15510 msgid "Pick color for 'color %d'"
15511 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15512
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 1st level text"
15516 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15517
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 2nd level text"
15521 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15522
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 3rd level text"
15526 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15527
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 1st level text background"
15531 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15532
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15536 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15537
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15541 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15542
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for links"
15546 msgstr "Valitse väri linkeille"
15547
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for target folder"
15551 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15552
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15554 msgctxt "Dialog title"
15555 msgid "Pick color for signatures"
15556 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15557
15558 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15559 msgctxt "Dialog title"
15560 msgid "Pick color for folder"
15561 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15562
15563 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15564 msgid "Colors"
15565 msgstr "Värit"
15566
15567 #: src/prefs_other.c:97
15568 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15569 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15570
15571 #: src/prefs_other.c:111
15572 msgid "Select preset:"
15573 msgstr "Valitse asetusto:"
15574
15575 #: src/prefs_other.c:126
15576 msgid ""
15577 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15578 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15579 msgstr ""
15580 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15581 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15582
15583 #: src/prefs_other.c:479
15584 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15585 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15586
15587 #: src/prefs_other.c:482
15588 msgid "On exit"
15589 msgstr "Poistuttaessa"
15590
15591 #: src/prefs_other.c:485
15592 msgid "Confirm on exit"
15593 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15594
15595 #: src/prefs_other.c:492
15596 msgid "Empty trash on exit"
15597 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15598
15599 #: src/prefs_other.c:495
15600 msgid "Warn if there are queued messages"
15601 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15602
15603 #: src/prefs_other.c:497
15604 msgid "Keyboard shortcuts"
15605 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15606
15607 #: src/prefs_other.c:500
15608 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15609 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15610
15611 #: src/prefs_other.c:503
15612 msgid ""
15613 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15614 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15615 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15616 msgstr ""
15617 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15618 "ja näppäilemällä.\n"
15619 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15620
15621 #: src/prefs_other.c:510
15622 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15623 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15624
15625 #: src/prefs_other.c:520
15626 msgid "Metadata handling"
15627 msgstr "Metadatan käsittely"
15628
15629 #: src/prefs_other.c:521
15630 msgid ""
15631 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15632 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15633 msgstr ""
15634 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15635 "suoraan\n"
15636 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15637
15638 #: src/prefs_other.c:525
15639 msgid "Safer"
15640 msgstr "Turvallisempi"
15641
15642 #: src/prefs_other.c:527
15643 msgid "Faster"
15644 msgstr "Nopeampi"
15645
15646 #: src/prefs_other.c:545
15647 msgid "Socket I/O timeout"
15648 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15649
15650 #: src/prefs_other.c:567
15651 msgid "Ask before emptying trash"
15652 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15653
15654 #: src/prefs_other.c:569
15655 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15656 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15657
15658 #: src/prefs_other.c:574
15659 msgid "Use secure file deletion if possible"
15660 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15661
15662 #: src/prefs_other.c:578
15663 msgid ""
15664 "Use secure file deletion if possible\n"
15665 "(the 'shred' program is not available)"
15666 msgstr ""
15667 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15668 "(komentoa shred ei ole)"
15669
15670 #: src/prefs_other.c:583
15671 msgid ""
15672 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15673 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15674 msgstr ""
15675 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15676 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15677 "huonoista puolista."
15678
15679 #: src/prefs_other.c:587
15680 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15681 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15682
15683 #: src/prefs_other.c:690
15684 msgid "Miscellaneous"
15685 msgstr "Muut"
15686
15687 #: src/prefs_quote.c:77
15688 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15689 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15690
15691 #: src/prefs_receive.c:123
15692 msgid "External incorporation program"
15693 msgstr "Ulkoinen komento"
15694
15695 #: src/prefs_receive.c:126
15696 msgid "Use external program for receiving mail"
15697 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15698
15699 #: src/prefs_receive.c:142
15700 msgid "Automatic checking"
15701 msgstr "Automaattinen haku"
15702
15703 #: src/prefs_receive.c:149
15704 msgid "Check for new mail every"
15705 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15706
15707 #: src/prefs_receive.c:167
15708 msgid "Check for new mail on start-up"
15709 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15710
15711 #: src/prefs_receive.c:170
15712 msgid "Dialogs"
15713 msgstr "Ikkunat"
15714
15715 #: src/prefs_receive.c:172
15716 msgid "Show receive dialog"
15717 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15718
15719 #: src/prefs_receive.c:182
15720 msgid "Only on manual receiving"
15721 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15722
15723 #: src/prefs_receive.c:193
15724 msgid "Close receive dialog when finished"
15725 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15726
15727 #: src/prefs_receive.c:196
15728 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15729 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15730
15731 #: src/prefs_receive.c:199
15732 msgid "After receiving new mail"
15733 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15734
15735 #: src/prefs_receive.c:201
15736 msgid "Go to Inbox"
15737 msgstr "Mene saapuneisiin"
15738
15739 #: src/prefs_receive.c:203
15740 msgid "Update all local folders"
15741 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15742
15743 #: src/prefs_receive.c:205
15744 msgid "Run command"
15745 msgstr "Suorita komento"
15746
15747 #: src/prefs_receive.c:210
15748 msgid "after automatic check"
15749 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15750
15751 #: src/prefs_receive.c:212
15752 msgid "after manual check"
15753 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15754
15755 #: src/prefs_receive.c:220
15756 #, c-format
15757 msgid ""
15758 "Command to execute:\n"
15759 "(use %d as number of new mails)"
15760 msgstr ""
15761 "Suoritettava komento:\n"
15762 "(%d on uusien viestien määrä)"
15763
15764 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15765 msgid "Mail Handling"
15766 msgstr "Viestien käsittely"
15767
15768 #: src/prefs_receive.c:344
15769 msgid "Receiving"
15770 msgstr "Viestien vastaanotto"
15771
15772 #: src/prefs_send.c:161
15773 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15774 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15775
15776 #: src/prefs_send.c:164
15777 msgid "Confirm before sending queued messages"
15778 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15779
15780 #: src/prefs_send.c:167
15781 msgid "Never send Return Receipts"
15782 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15783
15784 #: src/prefs_send.c:170
15785 msgid "Show send dialog"
15786 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15787
15788 #: src/prefs_send.c:172
15789 msgid "Warn when Subject is empty"
15790 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
15791
15792 #: src/prefs_send.c:180
15793 msgid "Outgoing encoding"
15794 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15795
15796 #: src/prefs_send.c:205
15797 msgid ""
15798 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15799 "be used"
15800 msgstr ""
15801 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15802 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15803
15804 #: src/prefs_send.c:220
15805 msgid "Automatic (Recommended)"
15806 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15807
15808 #: src/prefs_send.c:222
15809 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15810 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15811
15812 #: src/prefs_send.c:223
15813 msgid "Unicode (UTF-8)"
15814 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15815
15816 #: src/prefs_send.c:225
15817 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15818 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15819
15820 #: src/prefs_send.c:226
15821 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15822 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15823
15824 #: src/prefs_send.c:228
15825 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15826 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15827
15828 #: src/prefs_send.c:230
15829 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15830 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15831
15832 #: src/prefs_send.c:231
15833 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15834 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15835
15836 #: src/prefs_send.c:233
15837 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15838 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15839
15840 #: src/prefs_send.c:235
15841 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15842 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15843
15844 #: src/prefs_send.c:236
15845 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15846 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15847
15848 #: src/prefs_send.c:238
15849 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15850 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15851
15852 #: src/prefs_send.c:239
15853 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15854 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15855
15856 #: src/prefs_send.c:241
15857 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15858 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15859
15860 #: src/prefs_send.c:243
15861 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15862 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15863
15864 #: src/prefs_send.c:244
15865 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15866 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15867
15868 #: src/prefs_send.c:245
15869 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15870 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15871
15872 #: src/prefs_send.c:246
15873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15874 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15875
15876 #: src/prefs_send.c:248
15877 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15878 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15879
15880 #: src/prefs_send.c:250
15881 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15882 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15883
15884 #: src/prefs_send.c:251
15885 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15886 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15887
15888 #: src/prefs_send.c:254
15889 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15890 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15891
15892 #: src/prefs_send.c:255
15893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15894 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15895
15896 #: src/prefs_send.c:256
15897 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15898 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15899
15900 #: src/prefs_send.c:257
15901 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15902 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15903
15904 #: src/prefs_send.c:259
15905 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15906 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15907
15908 #: src/prefs_send.c:260
15909 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15910 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15911
15912 #: src/prefs_send.c:263
15913 msgid "Korean (EUC-KR)"
15914 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15915
15916 #: src/prefs_send.c:265
15917 msgid "Thai (TIS-620)"
15918 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15919
15920 #: src/prefs_send.c:266
15921 msgid "Thai (Windows-874)"
15922 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15923
15924 #: src/prefs_send.c:270
15925 msgid "Transfer encoding"
15926 msgstr "Siirroskoodaus"
15927
15928 #: src/prefs_send.c:281
15929 msgid ""
15930 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15931 "characters"
15932 msgstr ""
15933 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15934 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15935
15936 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:496 src/send_message.c:500
15937 #: src/send_message.c:505
15938 msgid "Sending"
15939 msgstr "Lähettäminen"
15940
15941 #: src/prefs_spelling.c:81
15942 msgid "Pick color for misspelled word"
15943 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15944
15945 #: src/prefs_spelling.c:129
15946 msgid "Enable spell checker"
15947 msgstr "Käytä oikolukua"
15948
15949 #: src/prefs_spelling.c:134
15950 msgid "Enable alternate dictionary"
15951 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15952
15953 #: src/prefs_spelling.c:139
15954 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15955 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15956
15957 #: src/prefs_spelling.c:141
15958 msgid "Automatic spell checking"
15959 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15960
15961 #: src/prefs_spelling.c:149
15962 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15963 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15964
15965 #: src/prefs_spelling.c:153
15966 msgid "Dictionary"
15967 msgstr "Sanakirja"
15968
15969 #: src/prefs_spelling.c:190
15970 msgid "Check with both dictionaries"
15971 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15972
15973 #: src/prefs_spelling.c:197
15974 msgid "Get more dictionaries..."
15975 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15976
15977 #: src/prefs_spelling.c:207
15978 msgid "Misspelled word color"
15979 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15980
15981 #: src/prefs_spelling.c:220
15982 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15983 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15984
15985 #: src/prefs_spelling.c:337
15986 msgid "Spell Checking"
15987 msgstr "Oikoluku"
15988
15989 #: src/prefs_summaries.c:152
15990 msgid "the abbreviated weekday name"
15991 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15992
15993 #: src/prefs_summaries.c:153
15994 msgid "the full weekday name"
15995 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15996
15997 #: src/prefs_summaries.c:154
15998 msgid "the abbreviated month name"
15999 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16000
16001 #: src/prefs_summaries.c:155
16002 msgid "the full month name"
16003 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16004
16005 #: src/prefs_summaries.c:156
16006 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16007 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16008
16009 #: src/prefs_summaries.c:157
16010 msgid "the century number (year/100)"
16011 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16012
16013 #: src/prefs_summaries.c:158
16014 msgid "the day of the month as a decimal number"
16015 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16016
16017 #: src/prefs_summaries.c:159
16018 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16019 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16020
16021 #: src/prefs_summaries.c:160
16022 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16023 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16024
16025 #: src/prefs_summaries.c:161
16026 msgid "the day of the year as a decimal number"
16027 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16028
16029 #: src/prefs_summaries.c:162
16030 msgid "the month as a decimal number"
16031 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16032
16033 #: src/prefs_summaries.c:163
16034 msgid "the minute as a decimal number"
16035 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16036
16037 # kotoistus.org
16038 #: src/prefs_summaries.c:164
16039 msgid "either AM or PM"
16040 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16041
16042 #: src/prefs_summaries.c:165
16043 msgid "the second as a decimal number"
16044 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16045
16046 #: src/prefs_summaries.c:166
16047 msgid "the day of the week as a decimal number"
16048 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16049
16050 #: src/prefs_summaries.c:167
16051 msgid "the preferred date for the current locale"
16052 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16053
16054 #: src/prefs_summaries.c:168
16055 msgid "the last two digits of a year"
16056 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16057
16058 #: src/prefs_summaries.c:169
16059 msgid "the year as a decimal number"
16060 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16061
16062 #: src/prefs_summaries.c:170
16063 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16064 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16065
16066 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16067 #: src/prefs_summaries.c:522
16068 msgid "Date format"
16069 msgstr "Päiväyksen muoto"
16070
16071 #: src/prefs_summaries.c:215
16072 msgid "Specifier"
16073 msgstr "Määritys"
16074
16075 #: src/prefs_summaries.c:257
16076 msgid "Example"
16077 msgstr "Esimerkki"
16078
16079 #: src/prefs_summaries.c:360
16080 msgid "Display message number next to folder name"
16081 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
16082
16083 #: src/prefs_summaries.c:370
16084 msgid "Unread messages"
16085 msgstr "Lukemattomat viestit"
16086
16087 #: src/prefs_summaries.c:371
16088 msgid "Unread and Total messages"
16089 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16090
16091 #: src/prefs_summaries.c:381
16092 msgid "Open last opened folder at start-up"
16093 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16094
16095 #: src/prefs_summaries.c:384
16096 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16097 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16098
16099 #: src/prefs_summaries.c:398
16100 msgid "letters"
16101 msgstr "merkkiä"
16102
16103 #: src/prefs_summaries.c:416
16104 msgid "Message list"
16105 msgstr "Viestiluettelo"
16106
16107 #: src/prefs_summaries.c:422
16108 msgid "Set default selection when entering a folder"
16109 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16110
16111 #: src/prefs_summaries.c:435
16112 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16113 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16114
16115 #: src/prefs_summaries.c:445
16116 msgid "Assume 'Yes'"
16117 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16118
16119 #: src/prefs_summaries.c:446
16120 msgid "Assume 'No'"
16121 msgstr "Oletusarvona Ei"
16122
16123 #: src/prefs_summaries.c:454
16124 msgid "Open message when selected"
16125 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16126
16127 #: src/prefs_summaries.c:464
16128 msgid "When message view is visible"
16129 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16130
16131 #: src/prefs_summaries.c:470
16132 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16133 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16134
16135 #: src/prefs_summaries.c:474
16136 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16137 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16138
16139 #: src/prefs_summaries.c:476
16140 msgid ""
16141 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16142 "Execute'"
16143 msgstr ""
16144 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16145 "Työkalut→Suorita"
16146
16147 #: src/prefs_summaries.c:479
16148 msgid "Mark message as read"
16149 msgstr "Merkitse luetuksi"
16150
16151 #: src/prefs_summaries.c:482
16152 msgid "when selected, after"
16153 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16154
16155 #: src/prefs_summaries.c:502
16156 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16157 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16158
16159 #: src/prefs_summaries.c:509
16160 msgid "Display sender using address book"
16161 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16162
16163 #: src/prefs_summaries.c:513
16164 msgid "Show tooltips"
16165 msgstr "Näytä vihje"
16166
16167 #: src/prefs_summaries.c:542
16168 msgid "Date format help"
16169 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16170
16171 #: src/prefs_summaries.c:560
16172 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16173 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16174
16175 #: src/prefs_summaries.c:563
16176 msgid "Translate header names"
16177 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16178
16179 #: src/prefs_summaries.c:565
16180 msgid ""
16181 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16182 "translated into your language."
16183 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16184
16185 #: src/prefs_summaries.c:682
16186 msgid "Summaries"
16187 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16188
16189 #: src/prefs_summary_column.c:86
16190 msgid "Number"
16191 msgstr "Luku"
16192
16193 #: src/prefs_summary_column.c:226
16194 msgid "Message list columns configuration"
16195 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16196
16197 #: src/prefs_summary_column.c:243
16198 msgid ""
16199 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16200 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16201 msgstr ""
16202 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16203 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16204
16205 #: src/prefs_summary_open.c:109
16206 msgid "first marked email"
16207 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16208
16209 #: src/prefs_summary_open.c:110
16210 msgid "first new email"
16211 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16212
16213 #: src/prefs_summary_open.c:111
16214 msgid "first unread email"
16215 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16216
16217 #: src/prefs_summary_open.c:112
16218 msgid "last opened email"
16219 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16220
16221 #: src/prefs_summary_open.c:113
16222 msgid "last email in the list"
16223 msgstr "viimeiseen viestiin"
16224
16225 #: src/prefs_summary_open.c:115
16226 msgid "first email in the list"
16227 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16228
16229 #: src/prefs_summary_open.c:184
16230 msgid " Selection when entering a folder"
16231 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16232
16233 #: src/prefs_summary_open.c:230
16234 msgid "Possible selections"
16235 msgstr "Valintaehdot"
16236
16237 #: src/prefs_summary_open.c:266
16238 msgid "Selection on folder opening"
16239 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
16240
16241 #: src/prefs_template.c:79
16242 msgid "This name is used as the Menu item"
16243 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
16244
16245 #: src/prefs_template.c:81
16246 msgid ""
16247 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16248 "account."
16249 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
16250
16251 #: src/prefs_template.c:307
16252 msgid "Append the new template above to the list"
16253 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
16254
16255 #: src/prefs_template.c:316
16256 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16257 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
16258
16259 #: src/prefs_template.c:326
16260 msgid "Delete the selected template from the list"
16261 msgstr "Poista valittu malline listasta"
16262
16263 #: src/prefs_template.c:344
16264 msgid "Show information on configuring templates"
16265 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
16266
16267 #: src/prefs_template.c:368
16268 msgid "Move the selected template to the top"
16269 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16270
16271 #: src/prefs_template.c:378
16272 msgid "Move the selected template up"
16273 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16274
16275 #: src/prefs_template.c:386
16276 msgid "Move the selected template down"
16277 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16278
16279 #: src/prefs_template.c:396
16280 msgid "Move the selected template to the bottom"
16281 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16282
16283 #: src/prefs_template.c:412
16284 msgid "Template configuration"
16285 msgstr "Mallineasetukset"
16286
16287 #: src/prefs_template.c:599
16288 msgid "Templates list not saved"
16289 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16290
16291 #: src/prefs_template.c:600
16292 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16293 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16294
16295 #: src/prefs_template.c:761
16296 msgid "The template's name is not set."
16297 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16298
16299 #: src/prefs_template.c:798
16300 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16301 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16302
16303 #: src/prefs_template.c:804
16304 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16305 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16306
16307 #: src/prefs_template.c:810
16308 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16309 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16310
16311 #: src/prefs_template.c:816
16312 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16313 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16314
16315 #: src/prefs_template.c:822
16316 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16317 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16318
16319 #: src/prefs_template.c:892
16320 msgid "Delete template"
16321 msgstr "Poista malline"
16322
16323 #: src/prefs_template.c:893
16324 msgid "Do you really want to delete this template?"
16325 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16326
16327 #: src/prefs_template.c:905
16328 msgid "Delete all templates"
16329 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16330
16331 #: src/prefs_template.c:906
16332 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16333 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16334
16335 #: src/prefs_template.c:1221
16336 msgid "Current templates"
16337 msgstr "Nykyiset mallineet"
16338
16339 #: src/prefs_template.c:1249
16340 msgid "Template"
16341 msgstr "Malline"
16342
16343 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16344 msgid "Default internal theme"
16345 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16346
16347 #: src/prefs_themes.c:370
16348 msgid "Themes"
16349 msgstr "Teemat"
16350
16351 #: src/prefs_themes.c:458
16352 msgid "Only root can remove system themes"
16353 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16354
16355 #: src/prefs_themes.c:461
16356 #, c-format
16357 msgid "Remove system theme '%s'"
16358 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16359
16360 #: src/prefs_themes.c:464
16361 #, c-format
16362 msgid "Remove theme '%s'"
16363 msgstr "Poista teema %s"
16364
16365 #: src/prefs_themes.c:470
16366 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16367 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16368
16369 #: src/prefs_themes.c:480
16370 #, c-format
16371 msgid ""
16372 "File %s failed\n"
16373 "while removing theme."
16374 msgstr ""
16375 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16376 "siirrettäessä teemaa."
16377
16378 #: src/prefs_themes.c:484
16379 msgid "Removing theme directory failed."
16380 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16381
16382 #: src/prefs_themes.c:487
16383 msgid "Theme removed successfully"
16384 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16385
16386 #: src/prefs_themes.c:507
16387 msgid "Select theme folder"
16388 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16389
16390 #: src/prefs_themes.c:522
16391 #, c-format
16392 msgid "Install theme '%s'"
16393 msgstr "Asenna teema %s"
16394
16395 #: src/prefs_themes.c:525
16396 msgid ""
16397 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16398 "Install anyway?"
16399 msgstr ""
16400 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16401 "Asennetaanko kuitenkin?"
16402
16403 #: src/prefs_themes.c:532
16404 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16405 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16406
16407 #: src/prefs_themes.c:552
16408 msgid "Theme exists"
16409 msgstr "Teema on olemassa"
16410
16411 #: src/prefs_themes.c:553
16412 msgid ""
16413 "A theme with the same name is\n"
16414 "already installed in this location.\n"
16415 "\n"
16416 "Do you want to replace it?"
16417 msgstr ""
16418 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16419 "samassa paikassa\n"
16420 "\n"
16421 "Korvataanko?"
16422
16423 #: src/prefs_themes.c:559
16424 #, c-format
16425 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16426 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16427
16428 #: src/prefs_themes.c:567
16429 #, c-format
16430 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16431 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16432
16433 #: src/prefs_themes.c:580
16434 msgid "Theme installed successfully."
16435 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16436
16437 #: src/prefs_themes.c:587
16438 msgid "Failed installing theme"
16439 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16440
16441 #: src/prefs_themes.c:590
16442 #, c-format
16443 msgid ""
16444 "File %s failed\n"
16445 "while installing theme."
16446 msgstr ""
16447 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16448 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16449
16450 #: src/prefs_themes.c:691
16451 #, c-format
16452 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16453 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16454
16455 #: src/prefs_themes.c:732
16456 #, c-format
16457 msgid "Internal theme has %d icons"
16458 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16459
16460 #: src/prefs_themes.c:738
16461 msgid "No info file available for this theme"
16462 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16463
16464 #: src/prefs_themes.c:756
16465 msgid "Error: couldn't get theme status"
16466 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16467
16468 #: src/prefs_themes.c:780
16469 #, c-format
16470 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16471 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16472
16473 #: src/prefs_themes.c:829
16474 msgid "Selector"
16475 msgstr "Valitsin"
16476
16477 #: src/prefs_themes.c:840
16478 msgid "Install new..."
16479 msgstr "Asenna uusi…"
16480
16481 #: src/prefs_themes.c:845
16482 msgid "Get more..."
16483 msgstr "Hae lisää…"
16484
16485 #: src/prefs_themes.c:856
16486 msgid "Information"
16487 msgstr "Tietoja"
16488
16489 #: src/prefs_themes.c:870
16490 msgid "Author: "
16491 msgstr "Tekijä: "
16492
16493 #: src/prefs_themes.c:920
16494 msgid "Preview"
16495 msgstr "Esikatselu"
16496
16497 #: src/prefs_themes.c:970
16498 msgid "Use this"
16499 msgstr "Käytä tätä"
16500
16501 #: src/prefs_toolbar.c:176
16502 msgid ""
16503 "Selected Action already set.\n"
16504 "Please choose another Action from List"
16505 msgstr ""
16506 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16507 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16508
16509 #: src/prefs_toolbar.c:177
16510 msgid "Item has no icon defined."
16511 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16512
16513 #: src/prefs_toolbar.c:178
16514 msgid "Item has no text defined."
16515 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16516
16517 #: src/prefs_toolbar.c:916
16518 msgid "Toolbar item"
16519 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16520
16521 #: src/prefs_toolbar.c:932
16522 msgid "Item type"
16523 msgstr "Kohdan tyyppi"
16524
16525 #: src/prefs_toolbar.c:942
16526 msgid "Internal Function"
16527 msgstr "Sisäinen toiminto"
16528
16529 #: src/prefs_toolbar.c:943
16530 msgid "User Action"
16531 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16532
16533 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16534 msgid "Separator"
16535 msgstr "Erotin"
16536
16537 #: src/prefs_toolbar.c:952
16538 msgid "Event executed on click"
16539 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16540
16541 #: src/prefs_toolbar.c:991
16542 msgid "Toolbar text"
16543 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16544
16545 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16546 msgid "Icon"
16547 msgstr "Kuvake"
16548
16549 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16550 msgid "A_dd"
16551 msgstr "_Lisää"
16552
16553 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16554 msgid "Toolbars"
16555 msgstr "Työkalupalkit"
16556
16557 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16558 msgid "Main Window"
16559 msgstr "Pääikkuna"
16560
16561 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16562 msgid "Message Window"
16563 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16564
16565 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16566 msgid "Compose Window"
16567 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16568
16569 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16570 msgid "Icon text"
16571 msgstr "Kuvaketeksti"
16572
16573 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16574 msgid "Mapped event"
16575 msgstr "Liitetty toiminto"
16576
16577 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16578 msgid "Toolbar item icon"
16579 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16580
16581 #: src/prefs_wrapping.c:80
16582 msgid "Auto wrapping"
16583 msgstr "Automaattinen rivitys"
16584
16585 #: src/prefs_wrapping.c:81
16586 msgid "Wrap quotation"
16587 msgstr "Rivitä lainaukset"
16588
16589 #: src/prefs_wrapping.c:82
16590 msgid "Wrap pasted text"
16591 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16592
16593 #: src/prefs_wrapping.c:83
16594 msgid "Auto indent"
16595 msgstr "Automaattinen rivitys"
16596
16597 #: src/prefs_wrapping.c:89
16598 msgid "Wrap text at"
16599 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16600
16601 #: src/prefs_wrapping.c:154
16602 msgid "Wrapping"
16603 msgstr "Rivitys"
16604
16605 #: src/printing.c:436
16606 msgid "Print preview"
16607 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16608
16609 #: src/printing.c:489
16610 msgid "First page"
16611 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16612
16613 #: src/printing.c:500
16614 msgid "Last page"
16615 msgstr "Viimeinen sivu"
16616
16617 #: src/printing.c:506
16618 msgid "Zoom 100%"
16619 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16620
16621 #: src/printing.c:508
16622 msgid "Zoom fit"
16623 msgstr "Zoom sopivaksi"
16624
16625 #: src/printing.c:510
16626 msgid "Zoom in"
16627 msgstr "Zoomaa sisään"
16628
16629 #: src/printing.c:512
16630 msgid "Zoom out"
16631 msgstr "Zoomaa ulos"
16632
16633 #: src/printing.c:711
16634 #, c-format
16635 msgid "Page %d"
16636 msgstr "Sivu %d"
16637
16638 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16639 msgid "No information available"
16640 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16641
16642 #: src/privacy.c:490
16643 msgid "No recipient keys defined."
16644 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16645
16646 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16647 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16648 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16649
16650 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16651 msgid "Already trying to send."
16652 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16653
16654 #: src/procmsg.c:1628
16655 #, c-format
16656 msgid "Couldn't open file %s."
16657 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16658
16659 #: src/procmsg.c:1724
16660 #, c-format
16661 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16662 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16663
16664 #: src/procmsg.c:1757
16665 msgid "Queued message header is broken."
16666 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16667
16668 #: src/procmsg.c:1777
16669 msgid "An error happened during SMTP session."
16670 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16671
16672 # XXX: Öh?
16673 #: src/procmsg.c:1791
16674 msgid ""
16675 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16676 "SMTP session."
16677 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16678
16679 #: src/procmsg.c:1799
16680 msgid ""
16681 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16682 "generated by Claws Mail."
16683 msgstr ""
16684 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16685 "Maililla."
16686
16687 #: src/procmsg.c:1817
16688 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16689 msgstr ""
16690 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16691 "onnistunut."
16692
16693 #: src/procmsg.c:1830
16694 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16695 msgstr ""
16696 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16697 "onnistunut."
16698
16699 #: src/procmsg.c:1844
16700 #, c-format
16701 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16702 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16703
16704 #: src/procmsg.c:2408
16705 msgid "Filtering messages...\n"
16706 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:47
16709 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16710 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16711
16712 #: src/quote_fmt.c:48
16713 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16714 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16715
16716 #: src/quote_fmt.c:51
16717 msgid "email address of sender"
16718 msgstr "lähettäjän osoite."
16719
16720 #: src/quote_fmt.c:52
16721 msgid "full name of sender"
16722 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16723
16724 #: src/quote_fmt.c:53
16725 msgid "first name of sender"
16726 msgstr "lähettäjän etunimi"
16727
16728 #: src/quote_fmt.c:54
16729 msgid "last name of sender"
16730 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16731
16732 #: src/quote_fmt.c:55
16733 msgid "initials of sender"
16734 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16735
16736 #: src/quote_fmt.c:62
16737 msgid "message body"
16738 msgstr "viestin sisältö"
16739
16740 #: src/quote_fmt.c:63
16741 msgid "quoted message body"
16742 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16743
16744 #: src/quote_fmt.c:64
16745 msgid "message body without signature"
16746 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16747
16748 #: src/quote_fmt.c:65
16749 msgid "quoted message body without signature"
16750 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16751
16752 #: src/quote_fmt.c:66
16753 msgid "message tags"
16754 msgstr "viestin tägit"
16755
16756 #: src/quote_fmt.c:67
16757 msgid "current dictionary"
16758 msgstr "nykyinen sanakirja"
16759
16760 #: src/quote_fmt.c:68
16761 msgid "cursor position"
16762 msgstr "kursorin sijainti"
16763
16764 #: src/quote_fmt.c:69
16765 msgid "account property: your name"
16766 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16767
16768 #: src/quote_fmt.c:70
16769 msgid "account property: your email address"
16770 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16771
16772 #: src/quote_fmt.c:71
16773 msgid "account property: account name"
16774 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16775
16776 #: src/quote_fmt.c:72
16777 msgid "account property: organization"
16778 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16779
16780 #: src/quote_fmt.c:73
16781 msgid "account property: signature"
16782 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16783
16784 #: src/quote_fmt.c:74
16785 msgid "account property: signature path"
16786 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16787
16788 #: src/quote_fmt.c:75
16789 msgid "account property: default dictionary"
16790 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16791
16792 #: src/quote_fmt.c:76
16793 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16794 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16795
16796 #: src/quote_fmt.c:77
16797 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16798 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16799
16800 #: src/quote_fmt.c:78
16801 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16802 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16803
16804 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16805 #: src/quote_fmt.c:80
16806 msgid "literal backslash"
16807 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16808
16809 #: src/quote_fmt.c:81
16810 msgid "literal question mark"
16811 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16812
16813 #: src/quote_fmt.c:82
16814 msgid "literal exclamation mark"
16815 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16816
16817 #: src/quote_fmt.c:83
16818 msgid "literal pipe"
16819 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16820
16821 #: src/quote_fmt.c:84
16822 msgid "literal opening curly brace"
16823 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16824
16825 #: src/quote_fmt.c:85
16826 msgid "literal closing curly brace"
16827 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16828
16829 #: src/quote_fmt.c:86
16830 msgid "tab"
16831 msgstr "tabulaattori"
16832
16833 #: src/quote_fmt.c:89
16834 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16835 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16836
16837 #: src/quote_fmt.c:90
16838 msgid ""
16839 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16840 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16841 "symbols (or their long equivalent)"
16842 msgstr ""
16843 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16844 "joukkoon\n"
16845 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16846 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16847
16848 #: src/quote_fmt.c:91
16849 msgid ""
16850 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16851 "of\n"
16852 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16853 "symbols (or their long equivalent)"
16854 msgstr ""
16855 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16856 "joukkoon\n"
16857 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16858 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16859
16860 #: src/quote_fmt.c:92
16861 msgid ""
16862 "insert file:\n"
16863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16864 "to insert"
16865 msgstr ""
16866 "sisällytä tiedosto:\n"
16867 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16868 "tiedostonimenä"
16869
16870 #: src/quote_fmt.c:93
16871 msgid ""
16872 "insert program output:\n"
16873 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16874 "get\n"
16875 "the output from"
16876 msgstr ""
16877 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16878 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16879 "tuloste\n"
16880 "sisällytetään"
16881
16882 #: src/quote_fmt.c:94
16883 msgid ""
16884 "insert user input:\n"
16885 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16886 "user-entered text"
16887 msgstr ""
16888 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16889 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16890 "sisällytetään\n"
16891 "käyttäjän syöttämä teksti"
16892
16893 #: src/quote_fmt.c:95
16894 msgid ""
16895 "attach file:\n"
16896 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16897 "to attach"
16898 msgstr ""
16899 "sisällytä tiedosto:\n"
16900 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16901 "tiedostonimenä"
16902
16903 #: src/quote_fmt.c:97
16904 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16905 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16906
16907 #: src/quote_fmt.c:98
16908 msgid ""
16909 "text that can contain any of the symbols or\n"
16910 "commands above"
16911 msgstr ""
16912 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16913 "tai komentoja"
16914
16915 #: src/quote_fmt.c:99
16916 msgid ""
16917 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16918 "commands) above"
16919 msgstr ""
16920 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16921 "muttei komentoja"
16922
16923 #: src/quote_fmt.c:100
16924 msgid ""
16925 "completion from address book only works with the first\n"
16926 "address of the header, it outputs the full name\n"
16927 "of the contact if that address matches exactly\n"
16928 "one contact in the address book"
16929 msgstr ""
16930 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16931 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16932 "yhteystietoihin"
16933
16934 #: src/quote_fmt.c:109
16935 msgid "Description of symbols"
16936 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16937
16938 #: src/quote_fmt.c:110
16939 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16940 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16941
16942 #: src/quote_fmt.c:173
16943 msgid "Use template when composing new messages"
16944 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16945
16946 #: src/quote_fmt.c:197
16947 msgid ""
16948 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16949 "new message."
16950 msgstr ""
16951 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16952 "käytettävää tiliä."
16953
16954 #: src/quote_fmt.c:299
16955 msgid "Use template when replying to messages"
16956 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16957
16958 #: src/quote_fmt.c:323
16959 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16960 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16961
16962 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16963 msgid "Quotation mark"
16964 msgstr "Lainauksen merkintä"
16965
16966 #: src/quote_fmt.c:429
16967 msgid "Use template when forwarding messages"
16968 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16969
16970 #: src/quote_fmt.c:453
16971 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16972 msgstr ""
16973 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16974
16975 #: src/quote_fmt.c:545
16976 msgid "Defaults"
16977 msgstr "Oletukset"
16978
16979 #: src/quote_fmt.c:563
16980 msgid ""
16981 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16982 "address."
16983 msgstr ""
16984 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16985
16986 #: src/quote_fmt.c:566
16987 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16988 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16989
16990 #: src/quote_fmt.c:583
16991 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16992 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16993
16994 #: src/quote_fmt.c:603
16995 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16996 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16997
16998 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16999 #, c-format
17000 msgid "Enter text to replace '%s'"
17001 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17002
17003 #: src/quote_fmt_parse.y:510
17004 msgid "Enter variable"
17005 msgstr "Syötä muuttujaa"
17006
17007 #: src/send_message.c:152
17008 #, c-format
17009 msgid "Sending message using command: %s\n"
17010 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17011
17012 #: src/send_message.c:166
17013 #, c-format
17014 msgid "Couldn't execute command: %s"
17015 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17016
17017 #: src/send_message.c:201
17018 #, c-format
17019 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17020 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17021
17022 #: src/send_message.c:344
17023 msgid "Connecting"
17024 msgstr "Yhdistetään"
17025
17026 #: src/send_message.c:349
17027 msgid "Doing POP before SMTP..."
17028 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17029
17030 #: src/send_message.c:352
17031 msgid "POP before SMTP"
17032 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17033
17034 #: src/send_message.c:357
17035 #, c-format
17036 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17037 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17038
17039 #: src/send_message.c:414
17040 msgid "Mail sent successfully."
17041 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17042
17043 #: src/send_message.c:481
17044 msgid "Sending HELO..."
17045 msgstr "Lähetetään HELO…"
17046
17047 #: src/send_message.c:482 src/send_message.c:487 src/send_message.c:492
17048 msgid "Authenticating"
17049 msgstr "Todennetaan"
17050
17051 #: src/send_message.c:483 src/send_message.c:488
17052 msgid "Sending message..."
17053 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17054
17055 #: src/send_message.c:486
17056 msgid "Sending EHLO..."
17057 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17058
17059 #: src/send_message.c:495
17060 msgid "Sending MAIL FROM..."
17061 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17062
17063 #: src/send_message.c:499
17064 msgid "Sending RCPT TO..."
17065 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17066
17067 #: src/send_message.c:504
17068 msgid "Sending DATA..."
17069 msgstr "Lähetetään DATA…"
17070
17071 #: src/send_message.c:508
17072 msgid "Quitting..."
17073 msgstr "Lopetetaan…"
17074
17075 #: src/send_message.c:537
17076 #, c-format
17077 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17078 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17079
17080 #: src/send_message.c:590
17081 msgid "Sending message"
17082 msgstr "Lähetetään viestiä"
17083
17084 #: src/send_message.c:659 src/send_message.c:679
17085 msgid "Error occurred while sending the message."
17086 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17087
17088 #: src/send_message.c:662
17089 #, c-format
17090 msgid ""
17091 "Error occurred while sending the message:\n"
17092 "%s"
17093 msgstr ""
17094 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17095 "%s"
17096
17097 #: src/setup.c:75
17098 msgid "Mailbox setting"
17099 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17100
17101 #: src/setup.c:76
17102 msgid ""
17103 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17104 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17105 "if you have the one.\n"
17106 "If you're not sure, just select OK."
17107 msgstr ""
17108 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17109 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17110 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17111 "Jollet ole varma, valitse OK."
17112
17113 #: src/sourcewindow.c:64
17114 msgid "Source of the message"
17115 msgstr "Viestin raakamuoto"
17116
17117 #: src/sourcewindow.c:159
17118 #, c-format
17119 msgid "%s - Source"
17120 msgstr "%s — Raakamuoto"
17121
17122 #: src/ssl_manager.c:157
17123 msgid "Saved SSL certificates"
17124 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17125
17126 #: src/ssl_manager.c:428
17127 msgid "Delete certificate"
17128 msgstr "Poista varmenne"
17129
17130 #: src/ssl_manager.c:429
17131 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17132 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17133
17134 #: src/summary_search.c:271
17135 msgid "Search messages"
17136 msgstr "Etsi viestejä"
17137
17138 #: src/summary_search.c:293
17139 msgid "Match any of the following"
17140 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17141
17142 #: src/summary_search.c:295
17143 msgid "Match all of the following"
17144 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17145
17146 #: src/summary_search.c:459
17147 msgid "Body:"
17148 msgstr "Sisältö:"
17149
17150 #: src/summary_search.c:466
17151 msgid "Condition:"
17152 msgstr "Ehto:"
17153
17154 #: src/summary_search.c:496
17155 msgid "Find _all"
17156 msgstr "_Hae kaikki"
17157
17158 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1103 src/summaryview.c:1364
17159 #, c-format
17160 msgid "Searching in %s... \n"
17161 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17162
17163 #: src/summary_search.c:799
17164 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17165 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17166
17167 #: src/summary_search.c:801
17168 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17169 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17170
17171 #: src/summaryview.c:430
17172 msgid "Create _filter rule"
17173 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17174
17175 #: src/summaryview.c:553
17176 msgid "Toggle quick search bar"
17177 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17178
17179 #: src/summaryview.c:590
17180 msgid "Toggle multiple selection"
17181 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17182
17183 #: src/summaryview.c:1292
17184 msgid "Process mark"
17185 msgstr "Käsittelymerkintä"
17186
17187 #: src/summaryview.c:1293
17188 msgid "Some marks are left. Process them?"
17189 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17190
17191 #: src/summaryview.c:1343
17192 #, c-format
17193 msgid "Scanning folder (%s)..."
17194 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17195
17196 #: src/summaryview.c:1840 src/summaryview.c:1892
17197 msgid "No more unread messages"
17198 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17199
17200 #: src/summaryview.c:1841
17201 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17202 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17203
17204 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1905 src/summaryview.c:1948
17205 #: src/summaryview.c:2000 src/summaryview.c:2079
17206 msgid ""
17207 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17208 msgstr ""
17209 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17210 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17211
17212 #: src/summaryview.c:1861
17213 msgid "No unread messages."
17214 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17215
17216 #: src/summaryview.c:1893
17217 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17218 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17219
17220 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1987
17221 msgid "No more new messages"
17222 msgstr "Ei uusia viestejä"
17223
17224 #: src/summaryview.c:1936
17225 msgid "No new message found. Search from the end?"
17226 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17227
17228 #: src/summaryview.c:1956
17229 msgid "No new messages."
17230 msgstr "Ei uusia viestejä."
17231
17232 #: src/summaryview.c:1988
17233 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17234 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17235
17236 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2066
17237 msgid "No more marked messages"
17238 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
17239
17240 #: src/summaryview.c:2026
17241 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17242 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17243
17244 #: src/summaryview.c:2035
17245 msgid "No marked messages."
17246 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
17247
17248 #: src/summaryview.c:2067
17249 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17250 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17251
17252 #: src/summaryview.c:2104 src/summaryview.c:2129
17253 msgid "No more labeled messages"
17254 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
17255
17256 #: src/summaryview.c:2105
17257 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17258 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17259
17260 #: src/summaryview.c:2114 src/summaryview.c:2139
17261 msgid "No labeled messages."
17262 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
17263
17264 #: src/summaryview.c:2130
17265 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17266 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
17267
17268 #: src/summaryview.c:2444
17269 msgid "Attracting messages by subject..."
17270 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17271
17272 #: src/summaryview.c:2627
17273 #, c-format
17274 msgid "%d deleted"
17275 msgstr "%d poistettu"
17276
17277 #: src/summaryview.c:2631
17278 #, c-format
17279 msgid "%s%d moved"
17280 msgstr "%s%d siirretty"
17281
17282 #: src/summaryview.c:2632 src/summaryview.c:2639
17283 msgid ", "
17284 msgstr ", "
17285
17286 #: src/summaryview.c:2637
17287 #, c-format
17288 msgid "%s%d copied"
17289 msgstr "%s%d kopioitu"
17290
17291 #: src/summaryview.c:2651
17292 msgid " item selected"
17293 msgid_plural " items selected"
17294 msgstr[0] " kohde valittu"
17295 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17296
17297 #: src/summaryview.c:2669 src/summaryview.c:2705
17298 #, c-format
17299 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17300 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17301
17302 #: src/summaryview.c:2676
17303 #, c-format
17304 msgid ""
17305 "<b>Message summary</b>\n"
17306 "<b>New:</b> %d\n"
17307 "<b>Unread:</b> %d\n"
17308 "<b>Total:</b> %d\n"
17309 "<b>Size:</b> %s\n"
17310 "\n"
17311 "<b>Marked:</b> %d\n"
17312 "<b>Replied:</b> %d\n"
17313 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17314 "<b>Locked:</b> %d\n"
17315 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17316 "<b>Watched:</b> %d"
17317 msgstr ""
17318 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17319 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17320 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17321 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17322 "<b>Koko:</b> %s\n"
17323 "\n"
17324 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17325 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17326 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17327 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17328 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17329 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17330
17331 #: src/summaryview.c:2700
17332 #, c-format
17333 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17334 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17335
17336 #: src/summaryview.c:2980
17337 msgid "Sorting summary..."
17338 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17339
17340 #: src/summaryview.c:3119
17341 msgid "Setting summary from message data..."
17342 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17343
17344 #: src/summaryview.c:3324
17345 msgid "(No Date)"
17346 msgstr "(Ei päiväystä)"
17347
17348 #: src/summaryview.c:3375
17349 msgid "(No Recipient)"
17350 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17351
17352 #: src/summaryview.c:3410
17353 #, c-format
17354 msgid ""
17355 "%s\n"
17356 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17357 msgstr ""
17358 "%s\n"
17359 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17360
17361 #: src/summaryview.c:3417
17362 #, c-format
17363 msgid ""
17364 "%s\n"
17365 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17366 msgstr ""
17367 "%s\n"
17368 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17369
17370 #: src/summaryview.c:4301
17371 msgid "You're not the author of the article.\n"
17372 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17373
17374 #: src/summaryview.c:4394
17375 #, c-format
17376 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17377 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17378 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17379 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17380
17381 #: src/summaryview.c:4397
17382 msgid "Delete message(s)"
17383 msgstr "Poista viestejä"
17384
17385 #: src/summaryview.c:4560
17386 msgid "Destination is same as current folder."
17387 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17388
17389 #: src/summaryview.c:4659
17390 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17391 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17392
17393 #: src/summaryview.c:4822
17394 msgid "Append or Overwrite"
17395 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17396
17397 #: src/summaryview.c:4823
17398 msgid "Append or overwrite existing file?"
17399 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17400
17401 #: src/summaryview.c:4824
17402 msgid "_Append"
17403 msgstr "_Lisää"
17404
17405 #: src/summaryview.c:4824
17406 msgid "_Overwrite"
17407 msgstr "_Korvaa"
17408
17409 #: src/summaryview.c:4865
17410 #, c-format
17411 msgid ""
17412 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17413 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17414
17415 #: src/summaryview.c:5344
17416 msgid "Building threads..."
17417 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17418
17419 #: src/summaryview.c:5592
17420 msgid "Skip these rules"
17421 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17422
17423 #: src/summaryview.c:5595
17424 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17425 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17426
17427 #: src/summaryview.c:5598
17428 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17429 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17430
17431 #: src/summaryview.c:5627
17432 msgid "Filtering"
17433 msgstr "Suodatus"
17434
17435 #: src/summaryview.c:5628
17436 msgid ""
17437 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17438 "Please choose what to do with these rules:"
17439 msgstr ""
17440 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17441 "Valitse mitä niille tehdään:"
17442
17443 #: src/summaryview.c:5630
17444 msgid "_Filter"
17445 msgstr "_Suodata"
17446
17447 #: src/summaryview.c:5658
17448 msgid "Filtering..."
17449 msgstr "Suodatetaan…"
17450
17451 #: src/summaryview.c:5737
17452 msgid "Processing configuration"
17453 msgstr "Asetuksia luetaan"
17454
17455 #: src/summaryview.c:6285
17456 msgid "Ignored thread"
17457 msgstr "Ohitettu säie"
17458
17459 #: src/summaryview.c:6287
17460 msgid "Watched thread"
17461 msgstr "Tarkkailtu säie"
17462
17463 #: src/summaryview.c:6295
17464 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17465 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17466
17467 #: src/summaryview.c:6297
17468 msgid "Replied - click to see reply"
17469 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17470
17471 #: src/summaryview.c:6309
17472 msgid "To be moved"
17473 msgstr "Siirrettävä"
17474
17475 #: src/summaryview.c:6311
17476 msgid "To be copied"
17477 msgstr "Kopioitavana"
17478
17479 #: src/summaryview.c:6323
17480 msgid "Signed, has attachment(s)"
17481 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17482
17483 #: src/summaryview.c:6327
17484 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17485 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17486
17487 #: src/summaryview.c:6329
17488 msgid "Encrypted"
17489 msgstr "Salattu"
17490
17491 #: src/summaryview.c:6331
17492 msgid "Has attachment(s)"
17493 msgstr "Liitteellinen viesti"
17494
17495 #: src/summaryview.c:7936
17496 #, c-format
17497 msgid ""
17498 "Regular expression (regexp) error:\n"
17499 "%s"
17500 msgstr ""
17501 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17502 "%s"
17503
17504 #: src/summaryview.c:8044
17505 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17506 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17507
17508 #: src/summaryview.c:8049
17509 msgid "Go back to the folder list"
17510 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17511
17512 #: src/textview.c:233
17513 msgid "_Open in web browser"
17514 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17515
17516 #: src/textview.c:234
17517 msgid "Copy this _link"
17518 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17519
17520 #: src/textview.c:241
17521 msgid "_Reply to this address"
17522 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17523
17524 #: src/textview.c:242
17525 msgid "Add to _Address book"
17526 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17527
17528 #: src/textview.c:243
17529 msgid "Copy this add_ress"
17530 msgstr "Kopioi o_soite"
17531
17532 #: src/textview.c:249
17533 msgid "_Open image"
17534 msgstr "_Avaa kuva"
17535
17536 #: src/textview.c:250
17537 msgid "_Save image..."
17538 msgstr "_Tallenna kuva…"
17539
17540 #: src/textview.c:718
17541 #, c-format
17542 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17543 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17544
17545 #: src/textview.c:721
17546 #, c-format
17547 msgid "[%s (%d bytes)]"
17548 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17549
17550 #: src/textview.c:900
17551 msgid ""
17552 "\n"
17553 "  This message can't be displayed.\n"
17554 "  This is probably due to a network error.\n"
17555 "\n"
17556 "  Use "
17557 msgstr ""
17558 "\n"
17559 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
17560 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17561 "\n"
17562 "  Käytä "
17563
17564 #: src/textview.c:905
17565 msgid "'Network Log'"
17566 msgstr "”Verkkoloki”"
17567
17568 #: src/textview.c:906
17569 msgid " in the Tools menu for more information."
17570 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17571
17572 #: src/textview.c:969
17573 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17574 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17575
17576 #: src/textview.c:971
17577 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17578 msgstr ""
17579 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17580
17581 #: src/textview.c:975
17582 msgid "     - To save, select "
17583 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17584
17585 #: src/textview.c:976
17586 msgid "'Save as...'"
17587 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17588
17589 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17590 #: src/textview.c:1012
17591 msgid " (Shortcut key: '"
17592 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17593
17594 #: src/textview.c:986
17595 msgid "     - To display as text, select "
17596 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
17597
17598 #: src/textview.c:987
17599 msgid "'Display as text'"
17600 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17601
17602 #: src/textview.c:998
17603 msgid "     - To open with an external program, select "
17604 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17605
17606 #: src/textview.c:999
17607 msgid "'Open'"
17608 msgstr "”Avaa”"
17609
17610 #: src/textview.c:1007
17611 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17612 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17613
17614 #: src/textview.c:1008
17615 msgid "mouse button)\n"
17616 msgstr "keskipainiketta)\n"
17617
17618 #: src/textview.c:1010
17619 msgid "     - Or use "
17620 msgstr "\t— tai käytä "
17621
17622 #: src/textview.c:1011
17623 msgid "'Open with...'"
17624 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17625
17626 #: src/textview.c:1121
17627 #, c-format
17628 msgid ""
17629 "The command to view attachment as text failed:\n"
17630 "    %s\n"
17631 "Exit code %d\n"
17632 msgstr ""
17633 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17634 "\t%s\n"
17635 "Poistumisarvo %d\n"
17636
17637 #: src/textview.c:2183
17638 msgid "Tags: "
17639 msgstr "Tägit: "
17640
17641 #: src/textview.c:2883
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17645 "\n"
17646 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17647 "\n"
17648 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17649 "\n"
17650 "Open it anyway?"
17651 msgstr ""
17652 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17653 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17654 "\n"
17655 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17656 "\n"
17657 "Avataanko silti?"
17658
17659 #: src/textview.c:2892
17660 msgid "Phishing attempt warning"
17661 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17662
17663 #: src/textview.c:2893
17664 msgid "_Open URL"
17665 msgstr "_Avaa"
17666
17667 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17668 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17669 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17670
17671 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17672 msgid "Receive Mail from current Account"
17673 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17674
17675 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17676 msgid "Send Queued Messages"
17677 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17678
17679 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17680 msgid "Compose Email"
17681 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17682
17683 #: src/toolbar.c:196
17684 msgid "Compose News"
17685 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17686
17687 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17688 msgid "Reply to Message"
17689 msgstr "Vastaa viestiin"
17690
17691 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17692 msgid "Reply to Sender"
17693 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17694
17695 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17696 msgid "Reply to All"
17697 msgstr "Vastaa kaikille"
17698
17699 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17700 msgid "Reply to Mailing-list"
17701 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17702
17703 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17704 msgid "Open email"
17705 msgstr "Avaa viesti"
17706
17707 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17708 msgid "Forward Message"
17709 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17710
17711 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17712 msgid "Trash Message"
17713 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17714
17715 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17716 msgid "Delete Message"
17717 msgstr "Poista viesti"
17718
17719 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17720 msgid "Go to Previous Unread Message"
17721 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17722
17723 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17724 msgid "Go to Next Unread Message"
17725 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17726
17727 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17728 msgid "Print"
17729 msgstr "Tulosta"
17730
17731 #: src/toolbar.c:211
17732 msgid "Learn Spam or Ham"
17733 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17734
17735 #: src/toolbar.c:212
17736 msgid "Open folder/Go to folder list"
17737 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17738
17739 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17740 msgid "Send Message"
17741 msgstr "Lähetä viesti"
17742
17743 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17744 msgid "Put into queue folder and send later"
17745 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17746
17747 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17748 msgid "Save to draft folder"
17749 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17750
17751 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17752 msgid "Insert file"
17753 msgstr "Lisää tiedosto"
17754
17755 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17756 msgid "Attach file"
17757 msgstr "Liitä tiedosto"
17758
17759 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17760 msgid "Insert signature"
17761 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17762
17763 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17764 msgid "Replace signature"
17765 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
17766
17767 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17768 msgid "Edit with external editor"
17769 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17770
17771 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17772 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17773 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17774
17775 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17776 msgid "Wrap all long lines"
17777 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17778
17779 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17780 msgid "Check spelling"
17781 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17782
17783 #: src/toolbar.c:229
17784 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17785 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17786
17787 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17788 msgid "Cancel receiving"
17789 msgstr "Peruuta haku"
17790
17791 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17792 msgid "Cancel receiving/sending"
17793 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
17794
17795 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17796 msgid "Close window"
17797 msgstr "Sulje ikkuna"
17798
17799 #: src/toolbar.c:235
17800 msgid "Claws Mail Plugins"
17801 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17802
17803 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17804 msgctxt "Toolbar"
17805 msgid "Trash"
17806 msgstr "Roskiin"
17807
17808 #: src/toolbar.c:402
17809 msgid "Folders"
17810 msgstr "Kansiot"
17811
17812 #: src/toolbar.c:404
17813 msgid "Get Mail"
17814 msgstr "Hae kaikki"
17815
17816 #: src/toolbar.c:405
17817 msgid "Get"
17818 msgstr "Hae"
17819
17820 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17821 msgctxt "Toolbar"
17822 msgid "Compose"
17823 msgstr "Kirjoita"
17824
17825 #: src/toolbar.c:410
17826 msgid "All"
17827 msgstr "Kaikille"
17828
17829 #: src/toolbar.c:411
17830 msgctxt "Toolbar"
17831 msgid "Sender"
17832 msgstr "Lähettäjälle"
17833
17834 #: src/toolbar.c:412
17835 msgid "List"
17836 msgstr "Postituslistalle"
17837
17838 #: src/toolbar.c:417
17839 msgid "Prev"
17840 msgstr "Edellinen"
17841
17842 #: src/toolbar.c:418
17843 msgid "Next"
17844 msgstr "Seuraava"
17845
17846 #: src/toolbar.c:426
17847 msgid "Draft"
17848 msgstr "Luonnos"
17849
17850 #: src/toolbar.c:429
17851 msgid "Insert sig."
17852 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17853
17854 #: src/toolbar.c:430
17855 msgid "Replace sig."
17856 msgstr "Korvaa allek."
17857
17858 #: src/toolbar.c:431
17859 msgid "Edit"
17860 msgstr "Muokkaa"
17861
17862 #: src/toolbar.c:432
17863 msgid "Wrap para."
17864 msgstr "Rivitä kappale"
17865
17866 #: src/toolbar.c:433
17867 msgid "Wrap all"
17868 msgstr "Rivitä kaikki"
17869
17870 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17871 msgid "Stop"
17872 msgstr "Pysähdy"
17873
17874 #: src/toolbar.c:437
17875 msgid "Stop all"
17876 msgstr "Pysäytä kaikki"
17877
17878 #: src/toolbar.c:914
17879 msgid "Compose News message"
17880 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17881
17882 #: src/toolbar.c:956
17883 msgid "Learn spam"
17884 msgstr "Opi roskaposti"
17885
17886 #: src/toolbar.c:965
17887 msgid "Ham"
17888 msgstr "Ei‐roskaposti"
17889
17890 #: src/toolbar.c:967
17891 msgid "Learn ham"
17892 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17893
17894 #: src/toolbar.c:1953
17895 msgid "Go to folder list"
17896 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17897
17898 #: src/toolbar.c:1959
17899 msgid "Receive Mail from selected Account"
17900 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17901
17902 #: src/toolbar.c:1975
17903 msgid "Open preferences"
17904 msgstr "Avaa asetukset"
17905
17906 #: src/toolbar.c:1986
17907 msgid "Compose with selected Account"
17908 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17909
17910 #: src/toolbar.c:2007
17911 msgid "Learn as..."
17912 msgstr "Tunnista…"
17913
17914 #: src/toolbar.c:2017
17915 msgid "Learn as _Spam"
17916 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17917
17918 #: src/toolbar.c:2018
17919 msgid "Learn as _Ham"
17920 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17921
17922 #: src/toolbar.c:2025
17923 msgid "Reply to Message options"
17924 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17925
17926 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17927 msgid "_Reply with quote"
17928 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17929
17930 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17931 msgid "Reply without _quote"
17932 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17933
17934 #: src/toolbar.c:2042
17935 msgid "Reply to Sender options"
17936 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17937
17938 #: src/toolbar.c:2059
17939 msgid "Reply to All options"
17940 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17941
17942 #: src/toolbar.c:2076
17943 msgid "Reply to Mailing-list options"
17944 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17945
17946 #: src/toolbar.c:2093
17947 msgid "Forward Message options"
17948 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17949
17950 #: src/uri_opener.c:88
17951 msgid "There are no URLs in this email."
17952 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17953
17954 #: src/uri_opener.c:116
17955 msgid "Available URLs:"
17956 msgstr "Käytettävät URLit:"
17957
17958 #: src/uri_opener.c:181
17959 msgctxt "Dialog title"
17960 msgid "Open URLs"
17961 msgstr "Avaa URLit"
17962
17963 #: src/uri_opener.c:206
17964 msgid "Please select the URL to open."
17965 msgstr "Valitse avattava URL."
17966
17967 #: src/uri_opener.c:214
17968 msgid "Select All"
17969 msgstr "Valitse kaikki"
17970
17971 #: src/wizard.c:522
17972 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17973 msgid "Welcome to Claws Mail"
17974 msgstr "Claws Mail"
17975
17976 #: src/wizard.c:545
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "\n"
17980 "Welcome to Claws Mail\n"
17981 "---------------------\n"
17982 "\n"
17983 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17984 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17985 "toolbar.\n"
17986 "\n"
17987 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17988 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17989 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17990 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17991 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17992 "\n"
17993 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17994 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17995 "and change the general Preferences by using\n"
17996 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17997 "\n"
17998 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17999 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18000 "or online at the URL given below.\n"
18001 "\n"
18002 "Useful URLs\n"
18003 "-----------\n"
18004 "Homepage:      <%s>\n"
18005 "Manual:        <%s>\n"
18006 "FAQ:\t       <%s>\n"
18007 "Themes:        <%s>\n"
18008 "Mailing Lists: <%s>\n"
18009 "\n"
18010 "LICENSE\n"
18011 "-------\n"
18012 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18013 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18014 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18015 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18016 "found at <%s>.\n"
18017 "\n"
18018 "DONATIONS\n"
18019 "---------\n"
18020 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18021 "so at <%s>.\n"
18022 "\n"
18023 msgstr ""
18024 "\n"
18025 "Claws Mail\n"
18026 "––––––––––\n"
18027 "\n"
18028 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18029 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18030 "vasemmalla laidalla.\n"
18031 "\n"
18032 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18033 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18034 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18035 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18036 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18037 "\n"
18038 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18039 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18040 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18041 "Asetukset→Asetukset\n"
18042 "\n"
18043 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18044 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18045 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18046 "\n"
18047 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18048 "––––––––––––––––––––––\n"
18049 "Kotisivu:       <%s>\n"
18050 "Ohje:           <%s>\n"
18051 "VUKK:\t       <%s>\n"
18052 "Teemat:         <%s>\n"
18053 "Postituslistat: <%s>\n"
18054 "\n"
18055 "LISENSSI\n"
18056 "––––––––\n"
18057 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18058 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18059 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18060 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18061 "found at <%s>.\n"
18062 "\n"
18063 "AVUSTUS\n"
18064 "–––––––\n"
18065 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18066 "\n"
18067
18068 #: src/wizard.c:621
18069 msgid "Please enter the mailbox name."
18070 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18071
18072 #: src/wizard.c:649
18073 msgid "Please enter your name and email address."
18074 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18075
18076 #: src/wizard.c:660
18077 msgid "Please enter your receiving server and username."
18078 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18079
18080 #: src/wizard.c:670
18081 msgid "Please enter your username."
18082 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18083
18084 #: src/wizard.c:680
18085 msgid "Please enter your SMTP server."
18086 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18087
18088 #: src/wizard.c:691
18089 msgid "Please enter your SMTP username."
18090 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18091
18092 #: src/wizard.c:970
18093 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18094 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18095
18096 #: src/wizard.c:980
18097 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18098 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18099
18100 #: src/wizard.c:990
18101 msgid "Your organization:"
18102 msgstr "Organisaatio: "
18103
18104 #: src/wizard.c:1023
18105 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18106 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18107
18108 #: src/wizard.c:1031
18109 msgid ""
18110 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18111 "Mail\""
18112 msgstr ""
18113 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18114
18115 #: src/wizard.c:1102
18116 msgid ""
18117 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18118 "com:25\""
18119 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18120
18121 #: src/wizard.c:1105
18122 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18123 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18124
18125 #: src/wizard.c:1111
18126 msgid "Use authentication"
18127 msgstr "Käytä todennusta"
18128
18129 #: src/wizard.c:1119
18130 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18131 msgstr ""
18132 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18133
18134 #: src/wizard.c:1133
18135 msgid "SMTP username:"
18136 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18137
18138 #: src/wizard.c:1144
18139 msgid "SMTP password:"
18140 msgstr "SMTP-Salasana:"
18141
18142 #: src/wizard.c:1157
18143 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18144 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18145
18146 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18147 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18148 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18149
18150 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18151 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18152 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18153
18154 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18155 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18156 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18157
18158 #: src/wizard.c:1307
18159 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18160 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18161
18162 #: src/wizard.c:1497
18163 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18164 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
18165
18166 #: src/wizard.c:1507
18167 msgid "IMAP"
18168 msgstr "IMAP"
18169
18170 #: src/wizard.c:1541
18171 msgid ""
18172 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18173 "com:110\""
18174 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18175
18176 #: src/wizard.c:1546
18177 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18178 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
18179
18180 #: src/wizard.c:1571
18181 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18182 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18183
18184 #: src/wizard.c:1636
18185 msgid "IMAP server directory:"
18186 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18187
18188 #: src/wizard.c:1647
18189 msgid "Show only subscribed folders"
18190 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18191
18192 #: src/wizard.c:1655
18193 msgid ""
18194 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18195 "has been built without IMAP support.</span>"
18196 msgstr ""
18197 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18198 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
18199
18200 #: src/wizard.c:1773
18201 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18202 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18203
18204 #: src/wizard.c:1807
18205 msgid "Welcome to Claws Mail"
18206 msgstr "Claws Mail."
18207
18208 #: src/wizard.c:1815
18209 msgid ""
18210 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18211 "\n"
18212 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18213 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18214 "five minutes."
18215 msgstr ""
18216 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18217 "\n"
18218 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18219 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18220
18221 #: src/wizard.c:1828
18222 msgid "About You"
18223 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18224
18225 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18226 msgid "Bold fields must be completed"
18227 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18228
18229 #: src/wizard.c:1843
18230 msgid "Receiving mail"
18231 msgstr "Viestien vastaanotto"
18232
18233 #: src/wizard.c:1858
18234 msgid "Sending mail"
18235 msgstr "Viestien lähettäminen"
18236
18237 #: src/wizard.c:1874
18238 msgid "Saving mail on disk"
18239 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
18240
18241 #: src/wizard.c:1890
18242 msgid "Configuration finished"
18243 msgstr "Asetukset tehty"
18244
18245 #: src/wizard.c:1898
18246 msgid ""
18247 "Claws Mail is now ready.\n"
18248 "Click Save to start."
18249 msgstr ""
18250 "Claws Mail on valmis\n"
18251 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."