1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
111 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Tuntematon virhe"
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
204 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
205 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
209 msgid "Action's hidden user argument"
210 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
219 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
220 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
224 msgid "Action's user argument"
225 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
227 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "syntymäpäivä"
236 #: src/addrcustomattr.c:66
240 #: src/addrcustomattr.c:67
244 #: src/addrcustomattr.c:68
248 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgstr "organisaatio"
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "toimiston osoite"
256 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgstr "toimistopuhelin"
260 #: src/addrcustomattr.c:72
264 #: src/addrcustomattr.c:73
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Attribuutin nimi"
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Poista attribuuttinimi"
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Palauta oletukseen"
292 #: src/addrcustomattr.c:192
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
301 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
308 msgstr "Poist_a kaikki"
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "Palauta _oletukset"
314 #: src/addrcustomattr.c:410
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
318 #: src/addrcustomattr.c:469
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
323 #: src/addrcustomattr.c:483
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
327 #: src/addrcustomattr.c:520
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
335 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
336 msgid "Add to address book"
337 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
339 #: src/addressadd.c:207
343 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
348 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
349 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
353 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
354 msgid "Select Address Book Folder"
355 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
357 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
358 #: src/textview.c:2110
361 "Failed to save image: \n"
364 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
367 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
368 msgid "Add address(es)"
369 msgstr "Lisää osoitteita"
371 #: src/addressadd.c:533
372 msgid "Can't add the specified address"
373 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
375 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
376 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
377 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
378 msgid "Email Address"
379 msgstr "Sähköpostiosoite"
381 #: src/addressbook.c:402
383 msgstr "_Osoitekirja"
385 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
386 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
387 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
391 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
392 #: src/messageview.c:214
396 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
397 #: src/messageview.c:215
401 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
403 msgstr "Uusi _osoitekirja"
405 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
407 msgstr "Uusi _hakemisto"
409 #: src/addressbook.c:410
411 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
413 #: src/addressbook.c:414
415 msgstr "Uusi _JPilot"
417 #: src/addressbook.c:417
418 msgid "New LDAP _Server"
419 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
421 #: src/addressbook.c:421
423 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
425 #: src/addressbook.c:422
427 msgstr "_Poista kirja"
429 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
433 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
437 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
439 msgstr "Valitse _kaikki"
441 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
445 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
446 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
450 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
455 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
457 msgstr "Uusi _osoite"
459 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
463 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
465 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
467 #: src/addressbook.c:444
468 msgid "Import _LDIF file..."
469 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
471 #: src/addressbook.c:445
472 msgid "Import M_utt file..."
473 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
475 #: src/addressbook.c:446
476 msgid "Import _Pine file..."
477 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
479 #: src/addressbook.c:448
480 msgid "Export _HTML..."
481 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
483 #: src/addressbook.c:449
484 msgid "Export LDI_F..."
485 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
487 #: src/addressbook.c:451
488 msgid "Find duplicates..."
489 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
491 #: src/addressbook.c:452
492 msgid "Edit custom attributes..."
493 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
495 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
496 #: src/messageview.c:340
500 #: src/addressbook.c:491
501 msgid "_Browse Entry"
502 msgstr "_Selaa osoitteita"
504 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
506 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
507 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
511 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
516 msgid "Bad arguments"
517 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
520 msgid "File not specified"
521 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
524 msgid "Error opening file"
525 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
528 msgid "Error reading file"
529 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
532 msgid "End of file encountered"
533 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
536 msgid "Error allocating memory"
537 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
540 msgid "Bad file format"
541 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
544 msgid "Error writing to file"
545 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
547 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
548 msgid "Error opening directory"
549 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
551 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
552 msgid "No path specified"
553 msgstr "Polku on määrittelemättä"
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error connecting to LDAP server"
557 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error initializing LDAP"
561 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Error binding to LDAP server"
565 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error searching LDAP database"
569 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "Timeout performing LDAP operation"
573 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "Error in LDAP search criteria"
577 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
581 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "LDAP search terminated on request"
585 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Error starting TLS connection"
589 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
593 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Missing required information"
597 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
599 #: src/addressbook.c:542
600 msgid "Another contact exists with that key"
601 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
603 #: src/addressbook.c:543
604 msgid "Strong(er) authentication required"
605 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
607 #: src/addressbook.c:913
611 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
612 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
616 #: src/addressbook.c:1120
618 msgstr "Haettava nimi:"
620 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
621 msgid "Delete address(es)"
622 msgstr "Poista osoitteita"
624 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
625 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
626 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
628 #: src/addressbook.c:1489
630 msgstr "Poista ryhmä"
632 #: src/addressbook.c:1490
634 "Really delete the group(s)?\n"
635 "The addresses it contains will not be lost."
637 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
638 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
640 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
641 msgid "Really delete the address(es)?"
642 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
644 #: src/addressbook.c:2201
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
648 #: src/addressbook.c:2211
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
652 #: src/addressbook.c:2917
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
655 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
657 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
663 #: src/addressbook.c:2929
666 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
667 "contains will be moved into the parent folder."
669 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
672 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
675 msgid "Delete folder"
676 msgstr "Poista kansio"
678 #: src/addressbook.c:2933
679 msgid "+Delete _folder only"
680 msgstr "Poista _kansio"
682 #: src/addressbook.c:2933
683 msgid "Delete folder and _addresses"
684 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
686 #: src/addressbook.c:2944
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will not be lost."
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
695 #: src/addressbook.c:2951
698 "Do you want to delete '%s'?\n"
699 "The addresses it contains will be lost."
701 "Poistetaanko ”%s”?\n"
702 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
704 #: src/addressbook.c:3065
709 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
711 msgstr "Lisää yhteystietoja"
713 #: src/addressbook.c:4035
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
717 #: src/addressbook.c:4039
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
721 #: src/addressbook.c:4049
722 msgid "Old address book converted successfully."
723 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
725 #: src/addressbook.c:4054
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
730 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
731 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
733 #: src/addressbook.c:4067
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
738 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
739 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
741 #: src/addressbook.c:4073
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
746 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
747 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
749 #: src/addressbook.c:4078
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
754 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
755 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
757 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
758 msgid "Addressbook conversion error"
759 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
761 #: src/addressbook.c:4198
762 msgid "Addressbook Error"
763 msgstr "Osoitekirjan virhe"
765 #: src/addressbook.c:4199
766 msgid "Could not read address index"
767 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
769 #: src/addressbook.c:4530
770 msgid "Busy searching..."
773 #: src/addressbook.c:4833
777 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
778 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
782 #: src/addressbook.c:4857
786 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
787 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
791 #: src/addressbook.c:4905
793 msgstr "vCard-käyntikortti"
795 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
799 #: src/addressbook.c:4941
801 msgstr "LDAP-palvelimet"
803 #: src/addressbook.c:4953
807 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
822 msgstr "Mikä tahansa"
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgstr "_Katsele lokia"
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
999 #: src/common/plugin.c:65
1003 #: src/common/plugin.c:66
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1011 #: src/common/plugin.c:68
1015 #: src/common/plugin.c:69
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1023 #: src/common/plugin.c:71
1027 #: src/common/plugin.c:72
1031 #: src/common/plugin.c:73
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1057 #: src/common/plugin.c:772
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1064 #: src/common/plugin.c:775
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1070 #: src/common/plugin.c:784
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1075 #: src/common/plugin.c:786
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1103 #: src/common/smtp.c:610
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1120 #: src/common/socket.c:630
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1125 #: src/common/socket.c:643
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1130 #: src/common/socket.c:831
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1071
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1166
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1513
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1231 #: src/common/utils.c:371
1236 #: src/common/utils.c:372
1241 #: src/common/utils.c:373
1246 #: src/common/utils.c:374
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgstr "keskiviikko"
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1481 #: src/compose.c:565
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1490 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1491 msgid "_Properties..."
1494 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1498 #: src/compose.c:578
1502 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1506 #: src/compose.c:584
1510 #: src/compose.c:585
1512 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1514 #: src/compose.c:588
1515 msgid "_Attach file"
1516 msgstr "_Liitä tiedosto"
1518 #: src/compose.c:589
1519 msgid "_Insert file"
1520 msgstr "L_isää tiedosto"
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "Insert si_gnature"
1524 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1526 #: src/compose.c:594
1530 #: src/compose.c:599
1534 #: src/compose.c:600
1538 #: src/compose.c:603
1542 #: src/compose.c:607
1543 msgid "_Special paste"
1544 msgstr "_Liitä määräten"
1546 #: src/compose.c:608
1547 msgid "As _quotation"
1548 msgstr "_lainauksena"
1550 #: src/compose.c:609
1552 msgstr "_rivitettynä"
1554 #: src/compose.c:610
1556 msgstr "_rivittämättä"
1558 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1560 msgstr "Valitse _kaikki"
1562 #: src/compose.c:614
1564 msgstr "_Lisäasetukset"
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Poista merkki takaa"
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Poista merkki edestä"
1606 #: src/compose.c:625
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Poista sana takaa"
1610 #: src/compose.c:626
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Poista sana edestä"
1614 #: src/compose.c:627
1616 msgstr "Poista sääntö"
1618 #: src/compose.c:628
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Poista rivin loppuun"
1622 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1626 #: src/compose.c:634
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1630 #: src/compose.c:635
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1634 #: src/compose.c:637
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1638 #: src/compose.c:640
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1642 #: src/compose.c:641
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1646 #: src/compose.c:642
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1650 #: src/compose.c:643
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1654 #: src/compose.c:651
1656 msgstr "_Vastaustapa"
1658 #: src/compose.c:653
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1662 #: src/compose.c:658
1664 msgstr "_Tärkeysarvo"
1666 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_Merkistökoodaus"
1670 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Länsieurooppalainen"
1674 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1676 msgstr "Balttilainen"
1678 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1680 msgstr "Heprealainen"
1682 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1684 msgstr "Arabialainen"
1686 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1690 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1692 msgstr "Japanilainen"
1694 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1696 msgstr "Kiinalainen"
1698 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1700 msgstr "Korealainen"
1702 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1706 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_Osoitekirja"
1710 #: src/compose.c:678
1714 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1718 #: src/compose.c:689
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1722 #: src/compose.c:690
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1726 #: src/compose.c:691
1728 msgstr "_Allekirjoita"
1730 #: src/compose.c:692
1734 #: src/compose.c:693
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1738 #: src/compose.c:694
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "_Poista viitteet"
1742 #: src/compose.c:695
1744 msgstr "Näytä _viivain"
1746 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1750 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1754 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1758 #: src/compose.c:703
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_Postituslista"
1762 #: src/compose.c:708
1766 #: src/compose.c:709
1770 #: src/compose.c:711
1774 #: src/compose.c:712
1778 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1780 msgstr "_Automaattinen"
1782 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1786 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1790 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1794 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1798 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1802 #: src/compose.c:1034
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1806 #: src/compose.c:1126
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1810 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1815 #: src/compose.c:1413
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1819 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1823 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1825 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1830 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1834 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1836 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1841 #: src/compose.c:2014
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1845 #: src/compose.c:2456
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1850 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1854 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1856 msgstr "Piilokopio:"
1858 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1860 msgstr "Vastausosoite:"
1862 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1863 #: src/gtk/headers.h:32
1865 msgstr "Uutisryhmät:"
1867 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1871 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1875 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1876 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1878 msgstr "Vastaanottaja:"
1880 #: src/compose.c:2747
1881 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1883 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1885 #: src/compose.c:2753
1888 "The following file has been attached: \n"
1891 "The following files have been attached: \n"
1894 "Tiedosto liitettiin: \n"
1897 "Tiedostot liitettiin: \n"
1900 #: src/compose.c:3026
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1904 #: src/compose.c:3514
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1909 #: src/compose.c:3525
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1914 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1916 #: src/compose.c:3528
1917 msgid "Are you sure?"
1918 msgstr "Toteutetaanko?"
1920 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1924 #: src/compose.c:3639
1926 msgid "File %s is empty."
1927 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1929 #: src/compose.c:3643
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1934 #: src/compose.c:3670
1939 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1941 msgstr " [Muokattu]"
1943 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1944 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1949 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1954 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Muokkaa viestiä"
1958 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1963 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1964 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1966 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1968 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1972 #: src/compose.c:4915
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1976 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1981 #: src/compose.c:4947
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1985 #: src/compose.c:4964
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1989 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1993 #: src/compose.c:4984
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1998 #: src/compose.c:4985
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Lähetetäänkö?"
2002 #: src/compose.c:4986
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2006 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2008 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2010 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2014 "Charset conversion failed."
2016 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2018 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2020 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2026 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2028 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2030 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2035 "Signature failed: %s"
2037 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2039 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2041 #: src/compose.c:5048
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2052 #: src/compose.c:5050
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2056 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2061 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2062 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2065 #: src/compose.c:5121
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2072 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2075 #: src/compose.c:5494
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2082 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2083 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2085 #: src/compose.c:5552
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2093 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2094 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2096 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2098 #: src/compose.c:5733
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Salausvaroitus"
2102 #: src/compose.c:5734
2106 #: src/compose.c:5783
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2110 #: src/compose.c:5792
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2114 #: src/compose.c:6021
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2119 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2120 #: src/toolbar.c:2181
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Peruuta lähetys"
2124 #: src/compose.c:6022
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ohita liite"
2128 #: src/compose.c:6061
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2133 #: src/compose.c:6592
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2137 #: src/compose.c:6748
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2141 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2145 #: src/compose.c:6972
2147 msgstr "MIME-tyyppi"
2149 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2150 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2154 #: src/compose.c:7048
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2158 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2160 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2169 #: src/compose.c:7569
2173 #: src/compose.c:7574
2174 msgid "_Attachments"
2177 #: src/compose.c:7588
2181 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2182 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2186 #: src/compose.c:7830
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2195 #: src/compose.c:7943
2197 msgid "From: <i>%s</i>"
2198 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2200 #: src/compose.c:7977
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2204 #: src/compose.c:7979
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2208 #: src/compose.c:8143
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2214 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2215 "viestille ei onnistu."
2217 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2221 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2226 #: src/compose.c:8460
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2230 #: src/compose.c:8478
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2234 #: src/compose.c:8496
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2238 #: src/compose.c:8514
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2242 #: src/compose.c:8533
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2246 #: src/compose.c:8797
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2250 #: src/compose.c:8812
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2254 #: src/compose.c:8886
2258 #: src/compose.c:8903
2260 msgstr "MIME-tyyppi"
2262 #: src/compose.c:8944
2266 #: src/compose.c:8964
2270 #: src/compose.c:8965
2272 msgstr "Tiedostonimi"
2274 #: src/compose.c:9157
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2281 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2282 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2283 "prosessiryhmän id: %d"
2285 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2289 #: src/compose.c:9577
2290 msgid "Could not queue message."
2291 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2293 #: src/compose.c:9579
2296 "Could not queue message:\n"
2300 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2304 #: src/compose.c:9747
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2308 #: src/compose.c:9751
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2312 #: src/compose.c:9752
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2317 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2318 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2320 #: src/compose.c:9754
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Peru lopetus"
2324 #: src/compose.c:9754
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Poista viesti"
2328 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2330 msgstr "Valitse tiedosto"
2332 #: src/compose.c:9942
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2337 #: src/compose.c:9944
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2343 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2344 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2346 #: src/compose.c:10016
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Poista viesti"
2350 #: src/compose.c:10017
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2354 #: src/compose.c:10018
2358 #: src/compose.c:10018
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2362 #: src/compose.c:10020
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Tallenna muutokset"
2366 #: src/compose.c:10021
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2370 #: src/compose.c:10022
2372 msgstr "_Älä tallenna"
2374 #: src/compose.c:10022
2375 msgid "+_Save to Drafts"
2376 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2378 #: src/compose.c:10092
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2381 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2383 #: src/compose.c:10094
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Käytä mallinetta"
2387 #: src/compose.c:10095
2391 #: src/compose.c:10095
2395 #: src/compose.c:10959
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2399 #: src/compose.c:10960
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2404 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2406 #: src/compose.c:10962
2410 #: src/compose.c:11178
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2415 #: src/compose.c:11462
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2421 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail kaatui"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2440 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2444 msgstr "Vianjäljitysloki"
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Tee virheilmoitus"
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lisää henkilö"
2466 #: src/editaddress.c:158
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2480 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2486 " – sähköpostiosoite\n"
2487 " – muu attribuutti\n"
2489 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2490 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2492 #: src/editaddress.c:169
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2504 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2505 "yhden seuraavista:\n"
2508 " – sähköpostiosoite\n"
2509 " – muu attribuutti\n"
2511 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2512 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2526 #: src/editaddress.c:676
2530 #: src/editaddress.c:677
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Valitse kuva"
2542 #: src/editaddress.c:804
2545 "Failed to import image: \n"
2548 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "A_seta kuva"
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Poista k_uva"
2559 #: src/editaddress.c:905
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2589 #: src/editaddress.c:1427
2591 msgstr "_Käyttäjätieto"
2593 #: src/editaddress.c:1428
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2597 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "_Muut tiedot"
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2663 #: src/editgroup.c:553
2665 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2674 msgstr "Uusi hakemisto"
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Nimi pitää olla."
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2754 #: src/editldap.c:450
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2761 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2762 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2763 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2766 #: src/editldap.c:470
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2774 #: src/editldap.c:475
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2780 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2781 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2784 #: src/editldap.c:479
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2790 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2791 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Tarkasta palvelin "
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2806 #: src/editldap.c:513
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 " o=Organization Name,c=Country\n"
2814 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2815 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 " o=Organization Name,c=Country\n"
2819 #: src/editldap.c:524
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2825 #: src/editldap.c:580
2826 msgid "Search Attributes"
2829 #: src/editldap.c:589
2831 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2832 "find a name or address."
2834 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2837 #: src/editldap.c:592
2839 msgstr " Oletusarvot "
2841 #: src/editldap.c:596
2843 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2844 "names and addresses during a name or address search process."
2846 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2847 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2849 #: src/editldap.c:602
2850 msgid "Max Query Age (secs)"
2851 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2853 #: src/editldap.c:617
2855 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2856 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2857 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2858 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2859 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2860 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2861 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2862 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2863 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2864 "more memory to cache results."
2866 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2867 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2868 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2869 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2870 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2871 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2872 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2879 #: src/editldap.c:639
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2884 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2885 "osoitteentäydennykseksi."
2887 #: src/editldap.c:645
2888 msgid "Match names 'containing' search term"
2889 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2891 #: src/editldap.c:650
2893 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2894 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2895 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2896 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2897 "searches against other address interfaces."
2899 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2900 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2901 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2902 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2903 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2905 #: src/editldap.c:703
2909 #: src/editldap.c:712
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2916 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2917 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2918 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2921 #: src/editldap.c:719
2922 msgid "Bind Password"
2923 msgstr "Bindauksen salasana"
2925 #: src/editldap.c:733
2926 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2927 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2929 #: src/editldap.c:738
2930 msgid "Timeout (secs)"
2931 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "The timeout period in seconds."
2935 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2937 #: src/editldap.c:756
2938 msgid "Maximum Entries"
2939 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2941 #: src/editldap.c:770
2943 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2944 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2946 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2950 #: src/editldap.c:786
2954 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2958 #: src/editldap.c:985
2959 msgid "Add New LDAP Server"
2960 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2962 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2966 #: src/edittags.c:215
2968 msgstr "Poista tägi"
2970 #: src/edittags.c:216
2971 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2972 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2974 #: src/edittags.c:243
2975 msgid "Delete all tags"
2976 msgstr "Poista kaikki tägit"
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2980 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2982 #: src/edittags.c:422
2983 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2984 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2986 #: src/edittags.c:464
2987 msgid "Tag is not set."
2988 msgstr "Tägi on asettamatta."
2990 #: src/edittags.c:529
2991 msgctxt "Dialog title"
2993 msgstr "Toteuta tägit"
2995 #: src/edittags.c:543
2999 #: src/edittags.c:576
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3020 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3024 #: src/exphtmldlg.c:106
3025 msgid "Please specify output directory and file to create."
3026 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3028 #: src/exphtmldlg.c:109
3029 msgid "Select stylesheet and formatting."
3030 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3032 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3033 msgid "File exported successfully."
3034 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3036 #: src/exphtmldlg.c:177
3039 "HTML Output Directory '%s'\n"
3040 "does not exist. OK to create new directory?"
3042 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3043 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3045 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3046 msgid "Create Directory"
3047 msgstr "Luo hakemisto"
3049 #: src/exphtmldlg.c:189
3052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3055 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3058 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3059 msgid "Failed to Create Directory"
3060 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3062 #: src/exphtmldlg.c:233
3063 msgid "Error creating HTML file"
3064 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3066 #: src/exphtmldlg.c:319
3067 msgid "Select HTML output file"
3068 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3070 #: src/exphtmldlg.c:383
3071 msgid "HTML Output File"
3072 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3074 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3075 #: src/importldif.c:684
3079 #: src/exphtmldlg.c:445
3083 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3086 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3091 #: src/prefs_other.c:408
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 msgstr "Mukautettu-2"
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 msgstr "Mukautettu-3"
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 msgstr "Mukautettu-4"
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Täyden nimen muoto"
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Värien bändäys"
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3141 msgid "Address Book :"
3142 msgstr "Osoitekirja:"
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgstr "Tiedostonimi:"
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Avaa veppiselain"
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgstr "Tiedoston tiedot"
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3164 #: src/expldifdlg.c:108
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3168 #: src/expldifdlg.c:111
3169 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3170 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3172 #: src/expldifdlg.c:187
3175 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3176 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3179 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3181 #: src/expldifdlg.c:199
3184 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3187 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3190 #: src/expldifdlg.c:241
3191 msgid "Suffix was not supplied"
3192 msgstr "Päätettä ei annettu"
3194 #: src/expldifdlg.c:243
3196 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3197 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3202 #: src/expldifdlg.c:261
3203 msgid "Error creating LDIF file"
3204 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3206 #: src/expldifdlg.c:336
3207 msgid "Select LDIF output file"
3208 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3210 #: src/expldifdlg.c:400
3211 msgid "LDIF Output File"
3212 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3214 #: src/expldifdlg.c:431
3216 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3218 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3221 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 #: src/expldifdlg.c:437
3225 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3227 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3230 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3239 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 #: src/expldifdlg.c:489
3245 #: src/expldifdlg.c:499
3247 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3248 "entry. Examples include:\n"
3249 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 " o=Organization Name,c=Country\n"
3253 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3260 msgstr "Suhteellinen DN"
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3264 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3275 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3276 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3277 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3291 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3292 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3293 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3304 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Lähdehakemisto:"
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3347 #: src/exporthtml.c:767
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgstr "Attribuutit"
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Määrittelemättä."
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3397 #: src/folder.c:2017
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3402 #: src/folder.c:3261
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3407 #: src/folder.c:3261
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3412 #: src/folder.c:3563
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3421 #: src/folder.c:4571
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Valitse hakemisto"
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "_Käsittely…"
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3529 #: src/folderview.c:1057
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3542 #: src/folderview.c:1201
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3551 #: src/folderview.c:2083
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3556 #: src/folderview.c:2178
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3567 msgstr "Tyhjä roskis"
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "_Tyhjää roskat"
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3608 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3611 #: src/folderview.c:2485
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3616 #: src/folderview.c:2486
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3621 #: src/folderview.c:2488
3623 msgstr "Kopioi kansio"
3625 #: src/folderview.c:2488
3627 msgstr "Siirrä kansio"
3629 #: src/folderview.c:2499
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3634 #: src/folderview.c:2499
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3663 #: src/folderview.c:2591
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Hae ryhmiä:"
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3706 msgstr "vain luettava"
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3727 #: src/gtk/about.c:132
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3733 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3735 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3737 #: src/gtk/about.c:138
3741 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3744 #: src/gtk/about.c:143
3748 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3749 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3753 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3754 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3756 #: src/gtk/about.c:159
3761 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3762 "The Claws Mail Team\n"
3763 " and Hiroyuki Yamamoto"
3767 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3768 "Claws Mail -tiimi\n"
3769 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3771 #: src/gtk/about.c:162
3775 "System Information\n"
3779 "Järjestelmän tietoja\n"
3781 #: src/gtk/about.c:168
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s %s (%s)"
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3792 #: src/gtk/about.c:177
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: %s"
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3803 #: src/gtk/about.c:186
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Operating System: unknown"
3810 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3812 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3814 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3815 msgid "The Claws Mail Team"
3816 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3818 #: src/gtk/about.c:262
3819 msgid "Previous team members"
3820 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3822 #: src/gtk/about.c:281
3823 msgid "The translation team"
3824 msgstr "Käännöstiimi"
3826 #: src/gtk/about.c:300
3827 msgid "Documentation team"
3828 msgstr "Dokumentointitiimi"
3830 #: src/gtk/about.c:319
3834 #: src/gtk/about.c:338
3838 #: src/gtk/about.c:357
3839 msgid "Contributors"
3842 #: src/gtk/about.c:405
3843 msgid "Compiled-in Features\n"
3844 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3846 #: src/gtk/about.c:421
3848 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3849 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3851 #: src/gtk/about.c:431
3853 msgid "adds support for spell checking\n"
3854 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3856 #: src/gtk/about.c:441
3858 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3859 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3861 #: src/gtk/about.c:451
3863 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3864 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3866 #: src/gtk/about.c:462
3868 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3869 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3871 #: src/gtk/about.c:472
3873 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3874 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3876 #: src/gtk/about.c:482
3878 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3879 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3881 #: src/gtk/about.c:492
3883 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3884 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3886 #: src/gtk/about.c:502
3888 msgid "adds support for session handling\n"
3889 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3891 #: src/gtk/about.c:512
3892 msgctxt "NetworkManager"
3893 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3894 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3896 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3897 #: src/gtk/about.c:544
3899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3901 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3905 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3906 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3907 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3910 #: src/gtk/about.c:550
3912 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3913 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3918 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3919 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3920 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3921 "lisää yksityiskohtia.\n"
3924 #: src/gtk/about.c:568
3926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3927 "this program. If not, see <"
3929 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3932 #: src/gtk/about.c:573
3940 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3941 msgid "Session statistics\n"
3942 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3944 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3946 msgid "Started: %s\n"
3947 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3949 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3950 msgid "Incoming traffic\n"
3951 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3953 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3955 msgid "Received messages: %d\n"
3956 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3958 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3959 msgid "Outgoing traffic\n"
3960 msgstr "Menevä liikenne\n"
3962 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3964 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3965 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3967 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3969 msgid "Replied messages: %d\n"
3970 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3974 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3975 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3979 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3980 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:774
3983 msgid "About Claws Mail"
3984 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3986 #: src/gtk/about.c:832
3989 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3990 "The Claws Mail Team\n"
3991 "and Hiroyuki Yamamoto"
3993 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3994 "Claws Mail -tiimi\n"
3995 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3997 #: src/gtk/about.c:846
4001 #: src/gtk/about.c:852
4005 #: src/gtk/about.c:858
4007 msgstr "_Ominaisuudet"
4009 #: src/gtk/about.c:864
4013 #: src/gtk/about.c:872
4014 msgid "_Release Notes"
4015 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4017 #: src/gtk/about.c:878
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4035 msgstr "Taivaansininen"
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4055 msgstr "Vaaleanruskea"
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4059 msgstr "Tummanpunainen"
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4063 msgstr "Tummanpinkki"
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4067 msgstr "Teräksenharmaa"
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4074 msgid "Bright green"
4075 msgstr "Kirkas vihreä"
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4081 #: src/gtk/foldersort.c:156
4082 msgid "Set mailbox order"
4083 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4085 #: src/gtk/foldersort.c:190
4086 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4088 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4090 #: src/gtk/foldersort.c:216
4092 msgstr "Viestilaatikot"
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4095 msgid "No dictionary selected."
4096 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4100 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4101 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4104 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4105 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4109 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4110 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4113 msgid "No misspelled word found."
4114 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4117 msgid "Replace unknown word"
4118 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4122 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4123 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4127 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4128 "will learn from mistake.\n"
4130 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4131 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4134 msgid "Change to..."
4135 msgstr "Muuta sanaksi..."
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4143 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4144 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4147 msgid "Accept in this session"
4148 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4151 msgid "Add to personal dictionary"
4152 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4155 msgid "Replace with..."
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4160 msgid "Check with %s"
4161 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4164 msgid "(no suggestions)"
4165 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4169 msgid "Dictionary: %s"
4170 msgstr "Sanakirja: %s"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4174 msgid "Use alternate (%s)"
4175 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4178 msgid "Use both dictionaries"
4179 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4182 msgid "Check while typing"
4183 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4188 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4191 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4197 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4200 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4203 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4204 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4205 #: src/summaryview.c:446
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4213 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4214 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4215 #: src/summaryview.c:444
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4231 #: src/gtk/headers.h:11
4233 msgstr "Vastausosoite"
4235 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4236 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4237 #: src/summaryview.c:445
4239 msgstr "Vastaanottaja"
4241 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4242 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4246 #: src/gtk/headers.h:14
4248 msgstr "Piilokopiot"
4250 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4251 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4253 msgstr "Viestin tunniste"
4255 #: src/gtk/headers.h:15
4257 msgstr "Viestin tunniste:"
4259 #: src/gtk/headers.h:16
4261 msgstr "Vastauksena viestiin"
4263 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4264 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4266 msgstr "Viittaukset"
4268 #: src/gtk/headers.h:17
4270 msgstr "Viittaukset:"
4272 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4273 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4274 #: src/summaryview.c:443
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4282 #: src/gtk/headers.h:19
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4290 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4292 msgstr "Avainsanat:"
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4296 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4298 #: src/gtk/headers.h:21
4299 msgid "Resent-Date:"
4300 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4304 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4306 #: src/gtk/headers.h:22
4307 msgid "Resent-From:"
4308 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender"
4312 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4314 #: src/gtk/headers.h:23
4315 msgid "Resent-Sender:"
4316 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4320 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4322 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4328 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4330 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4336 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4338 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID"
4344 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4346 #: src/gtk/headers.h:27
4347 msgid "Resent-Message-ID:"
4348 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4354 #: src/gtk/headers.h:28
4355 msgid "Return-Path:"
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4362 #: src/gtk/headers.h:29
4366 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4367 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4369 msgstr "Keskusteluryhmä"
4371 #: src/gtk/headers.h:33
4373 msgstr "Keskustelunsiirto"
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To"
4377 msgstr "Toimitusosoite"
4379 #: src/gtk/headers.h:34
4380 msgid "Delivered-To:"
4381 msgstr "Toimitusosoite:"
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4387 #: src/gtk/headers.h:35
4391 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4393 #: src/summaryview.c:2786
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4405 #: src/gtk/headers.h:37
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To"
4411 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4413 #: src/gtk/headers.h:38
4414 msgid "Disposition-Notification-To:"
4415 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To"
4419 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4421 #: src/gtk/headers.h:39
4422 msgid "Return-Receipt-To:"
4423 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4427 msgstr "Postiohjelma"
4429 #: src/gtk/headers.h:40
4431 msgstr "Postiohjelma:"
4433 #: src/gtk/headers.h:41
4434 msgid "Content-Type"
4435 msgstr "Sisältömuoto"
4437 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4438 msgid "Content-Type:"
4439 msgstr "Sisältömuoto:"
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4443 msgstr "Siirroskoodaus"
4445 #: src/gtk/headers.h:42
4446 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4447 msgstr "Siirroskoodaus:"
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version"
4451 msgstr "MIME-versio"
4453 #: src/gtk/headers.h:43
4454 msgid "MIME-Version:"
4455 msgstr "MIME-Versio:"
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4461 #: src/gtk/headers.h:44
4465 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4466 msgid "Organization"
4467 msgstr "Organisaatio"
4469 #: src/gtk/headers.h:45
4470 msgid "Organization:"
4471 msgstr "Organisaatio:"
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List"
4475 msgstr "Postituslista"
4477 #: src/gtk/headers.h:47
4478 msgid "Mailing-List:"
4479 msgstr "Postituslista:"
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4483 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4485 #: src/gtk/headers.h:48
4487 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe"
4491 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4493 #: src/gtk/headers.h:49
4494 msgid "List-Subscribe:"
4495 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe"
4499 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4501 #: src/gtk/headers.h:50
4502 msgid "List-Unsubscribe:"
4503 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4507 msgstr "Postituslistaohje"
4509 #: src/gtk/headers.h:51
4511 msgstr "Postituslistaohje:"
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive"
4515 msgstr "Postituslista-arkisto"
4517 #: src/gtk/headers.h:52
4518 msgid "List-Archive:"
4519 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4523 msgstr "Postituslistan omistaja"
4525 #: src/gtk/headers.h:53
4527 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4533 #: src/gtk/headers.h:55
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4539 msgstr "X-Sähköpostitin"
4541 #: src/gtk/headers.h:56
4543 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4549 #: src/gtk/headers.h:57
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4557 #: src/gtk/headers.h:58
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive"
4563 msgstr "X-Arkistointikielto"
4565 #: src/gtk/headers.h:59
4566 msgid "X-No-Archive:"
4567 msgstr "X-Arkistointikielto"
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4571 msgstr "Vastauksena viestiin"
4573 #: src/gtk/headers.h:62
4574 msgid "In reply to:"
4575 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4579 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4581 #: src/gtk/headers.h:63
4583 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject"
4587 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4589 #: src/gtk/headers.h:64
4590 msgid "From, To or Subject:"
4591 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4595 msgstr "Uusi viesti"
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4598 msgid "Unread message"
4599 msgstr "Lukematon viesti"
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4602 msgid "Message has been replied to"
4603 msgstr "Vastattu viesti"
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4606 msgid "Message has been forwarded"
4607 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4610 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4611 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4614 msgid "Message is in an ignored thread"
4615 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4618 msgid "Message is in a watched thread"
4619 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4622 msgid "Message is spam"
4623 msgstr "Roskapostiviesti"
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4626 msgid "Message has attachment(s)"
4627 msgstr "Liitteellinen viesti"
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4630 msgid "Digitally signed message"
4631 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4634 msgid "Encrypted message"
4635 msgstr "Salattu viesti"
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4638 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4639 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4642 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4643 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4646 msgid "Marked message"
4647 msgstr "Merkitty viesti"
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4650 msgid "Message is marked for deletion"
4651 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4654 msgid "Message is marked for moving"
4655 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4658 msgid "Message is marked for copying"
4659 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4662 msgid "Locked message"
4663 msgstr "Lukittu viesti"
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4666 msgid "Folder (normal, opened)"
4667 msgstr "Avattu normaali kansio"
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4670 msgid "Folder with read messages hidden"
4671 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4674 msgid "Folder contains marked messages"
4675 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4679 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4683 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4684 "messages and folders:</span>"
4686 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4691 msgid "Input password for %s on %s:"
4692 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4697 msgid "Input password for %s:"
4698 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4701 msgid "Input password:"
4702 msgstr "Anna salasana:"
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4706 msgid "Input password"
4707 msgstr "Anna salasana"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4710 msgid "Remember password for this session"
4711 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4714 msgid "Remember this"
4715 msgstr "Muista tämä"
4717 #: src/gtk/logwindow.c:451
4719 msgstr "Tyhjennä _loki"
4721 #: src/gtk/menu.c:145
4723 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4724 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4725 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4727 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4728 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4729 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4746 msgid "Plugin is not functional."
4747 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4750 msgid "Select the Plugins to load"
4751 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4756 "The following error occurred while loading %s :\n"
4760 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4766 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4767 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4784 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4788 msgstr "Liitännäiset"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4796 msgstr "Poista ladattu"
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4803 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4804 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4811 msgid "Click here to load one or more plugins"
4812 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4815 msgid "Unload the selected plugin"
4816 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4819 msgid "Loaded plugins"
4820 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4822 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4826 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4831 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4832 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4833 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4834 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4839 msgid "all messages"
4840 msgstr "kaikki viestit"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4843 msgid "messages whose age is greater than # days"
4844 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4847 msgid "messages whose age is less than # days"
4848 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4852 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4853 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4857 msgid "messages whose age is less than # hours"
4858 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4861 msgid "messages which contain S in the message body"
4862 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4865 msgid "messages which contain S in the whole message"
4866 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4869 msgid "messages carbon-copied to S"
4870 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4873 msgid "message is either to: or cc: to S"
4874 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4877 msgid "deleted messages"
4878 msgstr "poistetut viestit"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4882 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4886 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4889 msgid "messages originating from user S"
4890 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4893 msgid "forwarded messages"
4894 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4897 msgid "messages which have attachments"
4898 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4901 msgid "messages which contain header S"
4902 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4905 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4906 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4909 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4910 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4913 msgid "messages which are marked with color #"
4914 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4917 msgid "locked messages"
4918 msgstr "lukitut viestit"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4921 msgid "messages which are in newsgroup S"
4922 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4925 msgid "new messages"
4926 msgstr "uudet viestit"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4929 msgid "old messages"
4930 msgstr "vanhat viestit"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4933 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4934 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4937 msgid "messages which have been replied to"
4938 msgstr "vastatut viestit"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4941 msgid "read messages"
4942 msgstr "luetut viestit"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4945 msgid "messages which contain S in subject"
4946 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4953 msgid "messages whose score is greater than # points"
4954 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4957 msgid "messages whose score is lower than # points"
4958 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4961 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4962 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4965 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4966 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "merkityt viestit"
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "lukemattomat viestit"
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4999 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5002 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5003 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5006 msgid "logical AND operator"
5007 msgstr "looginen JA-operaattori"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5010 msgid "logical OR operator"
5011 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5014 msgid "logical NOT operator"
5015 msgstr "looginen EI-operaattori"
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5018 msgid "case sensitive search"
5019 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5022 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5023 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5026 msgid "all filtering expressions are allowed"
5027 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5030 msgid "Extended Search"
5031 msgstr "Laajennettu haku"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5035 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5036 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5037 "The following symbols can be used:"
5039 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5040 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5041 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5044 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5045 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5048 msgid "From/To/Subject/Tag"
5049 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5053 msgstr "Rekursiivinen"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5061 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5064 msgid "Run on select"
5065 msgstr "Suorita valittaessa"
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5068 msgid "Clear the current search"
5069 msgstr "Tyhjennä haku"
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5072 msgid "Edit search criteria"
5073 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5076 msgid "Information about extended symbols"
5077 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5080 msgid "_Information"
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5098 msgstr "Allekirjoittaja"
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5101 #: src/prefs_themes.c:860
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5106 msgid "Organization: "
5107 msgstr "Organisaatio: "
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5114 msgid "Fingerprint: \n"
5115 msgstr "Sormenjälki: \n"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5118 msgid "Signature status: "
5119 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5122 msgid "Expires on: "
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5127 msgid "SSL certificate for %s"
5128 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5133 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5134 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5137 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5138 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5144 "Certificate for %s is unknown.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5147 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5148 "%sHyväksytäänkö se?"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5153 msgid "Signature status: %s"
5154 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5157 msgid "_View certificate"
5158 msgstr "_Katsele varmennetta"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5161 msgid "SSL certificate is invalid"
5162 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5166 msgid "SSL certificate is unknown"
5167 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5171 msgid "_Cancel connection"
5172 msgstr "_Peruuta yhteys"
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5175 msgid "_Accept and save"
5176 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5181 "Certificate for %s is expired.\n"
5182 "%sDo you want to continue?"
5184 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5185 "%sHyväksytäänkö se?"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5188 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5189 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5192 msgid "SSL certificate is expired"
5193 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5200 msgid "New certificate:"
5201 msgstr "Uusi varmenne:"
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5204 msgid "Known certificate:"
5205 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5210 "Certificate for %s has changed.\n"
5211 "%sDo you want to accept it?"
5213 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5214 "%sHyväksytäänkö se?"
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5217 msgid "_View certificates"
5218 msgstr "_Katsele varmenteita"
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5221 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5222 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5225 msgid "SSL certificate changed"
5226 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5228 #: src/headerview.c:107
5232 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5235 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5237 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5239 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5242 #: src/summaryview.c:3397
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5246 #: src/image_viewer.c:100
5250 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5253 msgstr "Tiedostonimi:"
5255 #: src/image_viewer.c:306
5257 msgstr "Tiedoston koko:"
5259 #: src/image_viewer.c:355
5264 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5265 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5269 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5274 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5275 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5279 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5290 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5293 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5297 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5298 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5302 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5307 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5313 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5316 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5416 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5421 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5426 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5441 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5446 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5451 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5455 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5456 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5460 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5461 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5465 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5466 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5470 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5471 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5475 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5476 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5480 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5481 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5487 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5488 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5492 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5493 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5499 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5500 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5504 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5505 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5509 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5511 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5515 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5517 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5521 msgid "Connecting to %s failed"
5522 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5524 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5526 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5527 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5529 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5530 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5531 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5532 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5534 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5535 msgid "Insecure connection"
5536 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5538 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5540 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5541 "available in this build of Claws Mail. \n"
5543 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5546 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5547 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5549 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5551 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5552 msgid "Con_tinue connecting"
5553 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5557 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5558 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5562 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5563 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5567 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5568 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5570 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5571 msgid "Can't start TLS session.\n"
5572 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5576 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5577 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5581 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5582 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5585 msgid "Adding messages..."
5586 msgstr "Lisätään viestejä…"
5588 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5589 msgid "Copying messages..."
5590 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5593 msgid "can't set deleted flags\n"
5594 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5596 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5597 msgid "can't expunge\n"
5598 msgstr "ei voida hävittää\n"
5602 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5603 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5607 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5608 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5611 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5612 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5615 msgid "can't create mailbox\n"
5616 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5619 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5620 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5624 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5625 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5628 msgid "can't delete mailbox\n"
5629 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5632 msgid "LIST failed\n"
5633 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5636 msgid "Flagging messages..."
5637 msgstr "Merkitään viestejä…"
5641 msgid "can't select folder: %s\n"
5642 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5645 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5646 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5649 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5650 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5655 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5656 "compiled without OpenSSL support.\n"
5658 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5659 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5662 msgid "Server logins are disabled.\n"
5663 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5666 msgid "Fetching message..."
5667 msgstr "Haetaan viestiä…"
5671 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5672 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5676 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5677 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5680 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5682 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5683 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5685 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5687 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5688 msgid "Create _new folder..."
5689 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5691 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5693 msgid "_Rename folder..."
5694 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5696 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5697 msgid "M_ove folder..."
5698 msgstr "_Siirrä kansio…"
5700 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5701 msgid "Cop_y folder..."
5702 msgstr "_Kopioi kansio…"
5704 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5706 msgid "_Delete folder..."
5707 msgstr "_Poista kansio…"
5709 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5711 msgstr "Ajantasaista"
5713 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5714 msgid "Down_load messages"
5715 msgstr "_Hae viestejä"
5717 #: src/imap_gtk.c:75
5718 msgid "S_ubscriptions"
5721 #: src/imap_gtk.c:77
5722 msgid "_Subscribe..."
5725 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5726 msgid "_Unsubscribe..."
5727 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5729 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5731 msgid "_Check for new messages"
5732 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5734 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5735 msgid "C_heck for new folders"
5736 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5738 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5739 msgid "R_ebuild folder tree"
5740 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5742 #: src/imap_gtk.c:87
5743 msgid "Show only subscribed _folders"
5744 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5746 #: src/imap_gtk.c:196
5748 "Input the name of new folder:\n"
5749 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5750 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5752 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5753 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5754 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5756 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5757 msgid "Inherit properties from parent folder"
5758 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5760 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5764 msgid "Input new name for '%s':"
5765 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5767 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5770 msgid "Rename folder"
5771 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5773 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5774 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5776 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5777 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5779 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5783 "The folder could not be renamed.\n"
5784 "The new folder name is not allowed."
5786 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5787 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5789 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5792 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5793 "will not be possible.\n"
5795 "Do you really want to delete?"
5797 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5798 "jälkeen ole mahdollista\n"
5800 "Poistetaanko varmasti?"
5802 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5806 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5807 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5809 #: src/imap_gtk.c:507
5811 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5812 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5814 #: src/imap_gtk.c:510
5815 msgid "Search recursively"
5816 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5818 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5819 msgid "Subscriptions"
5822 #: src/imap_gtk.c:516
5826 #: src/imap_gtk.c:526
5828 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5829 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5831 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5835 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5839 #: src/imap_gtk.c:557
5841 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5843 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5844 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5846 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5848 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5849 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5851 #: src/imap_gtk.c:566
5853 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5854 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5856 #: src/imap_gtk.c:567
5860 #: src/imap_gtk.c:567
5864 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5865 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5866 msgid "Apply to subfolders"
5867 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5869 #: src/imap_gtk.c:575
5873 #: src/imap_gtk.c:575
5874 msgid "+_Unsubscribe"
5875 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5877 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5878 msgid "Import mbox file"
5879 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5882 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5883 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5886 msgid "Destination folder:"
5887 msgstr "Kohdehakemisto"
5890 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5891 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5895 "Destination folder is not set.\n"
5896 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5898 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5899 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5902 msgid "Can't find the destination folder."
5903 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5906 msgid "Select importing file"
5907 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5909 #: src/importldif.c:186
5910 msgid "Please specify address book name and file to import."
5911 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5913 #: src/importldif.c:189
5914 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5915 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5917 #: src/importldif.c:192
5918 msgid "File imported."
5919 msgstr "Tiedosto tuotu."
5921 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5922 msgid "Please select a file."
5923 msgstr "Valitse tiedosto."
5925 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5926 msgid "Address book name must be supplied."
5927 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5929 #: src/importldif.c:496
5930 msgid "LDIF file imported successfully."
5931 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5933 #: src/importldif.c:581
5934 msgid "Select LDIF File"
5935 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5937 #: src/importldif.c:667
5939 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5941 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5943 #: src/importldif.c:672
5945 msgstr "Tiedostonimi"
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5955 #: src/importldif.c:725
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Attribuutin nimi"
5971 #: src/importldif.c:783
5973 msgstr "LDIF-kenttä"
5975 #: src/importldif.c:795
5977 msgstr "Attribuutti"
5979 #: src/importldif.c:807
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5989 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5990 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5991 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5992 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5993 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5996 #: src/importldif.c:822
5997 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5998 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6000 #: src/importldif.c:827
6001 msgid "Select for Import"
6002 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6004 #: src/importldif.c:832
6005 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6006 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6008 #: src/importldif.c:834
6012 #: src/importldif.c:839
6013 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6014 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6016 #: src/importldif.c:911
6017 msgid "Records Imported :"
6018 msgstr "Tietueita tuotu:"
6020 #: src/importldif.c:943
6021 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6022 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6024 #: src/importldif.c:980
6028 #: src/importmutt.c:142
6029 msgid "Error importing MUTT file."
6030 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6032 #: src/importmutt.c:157
6033 msgid "Select MUTT File"
6034 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6036 #: src/importmutt.c:204
6037 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6038 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6040 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6041 msgid "Please select a file to import."
6042 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6044 #: src/importpine.c:141
6045 msgid "Error importing Pine file."
6046 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6048 #: src/importpine.c:156
6049 msgid "Select Pine File"
6050 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6052 #: src/importpine.c:203
6053 msgid "Import Pine file into Address Book"
6054 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6056 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6057 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6058 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6063 msgstr "%s epäonnistui\n"
6066 msgid "Retrieving new messages"
6067 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6073 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6083 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6084 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6085 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6086 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6089 msgid "Done (no new messages)"
6090 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6093 msgid "Connection failed"
6094 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6098 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6100 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6101 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6105 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6107 msgstr "Aikakatkaisu"
6111 msgid "Finished (%d new message)"
6112 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6113 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6114 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6117 msgid "Finished (no new messages)"
6118 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6122 msgid "%s: Retrieving new messages"
6123 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6127 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6128 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6132 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6133 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6137 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6138 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6140 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6141 msgid "Authenticating..."
6142 msgstr "Varmennetaan…"
6146 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6147 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6150 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6151 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6154 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6155 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6158 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6159 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6162 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6163 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6165 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6171 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6172 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6176 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6177 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6178 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6179 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6183 msgid "Connection to %s:%d failed."
6184 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6187 msgid "Error occurred while processing mail."
6188 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6193 "Error occurred while processing mail:\n"
6196 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6200 msgid "No disk space left."
6201 msgstr "Levytila on loppu"
6204 msgid "Can't write file."
6205 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6208 msgid "Socket error."
6209 msgstr "Sokettivirhe."
6213 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6214 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6216 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6217 msgid "Connection closed by the remote host."
6218 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6222 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6223 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6226 msgid "Mailbox is locked."
6227 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6232 "Mailbox is locked:\n"
6235 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6238 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6239 msgid "Authentication failed."
6240 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6242 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6245 "Authentication failed:\n"
6248 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6251 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6253 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6254 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6256 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6257 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6261 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6262 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6265 msgid "Incorporation cancelled\n"
6266 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6270 msgid "Claws Mail: %d new message"
6271 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6272 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6273 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6276 msgid "Unable to connect: you are offline."
6277 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6281 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6282 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6286 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6287 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6291 msgstr "_Vain kerran"
6300 "File '%s' already exists.\n"
6301 "Can't create folder."
6303 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6304 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6306 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6308 msgstr "Lopetetaan…"
6313 "Configuration for %s found.\n"
6314 "Do you want to migrate this configuration?"
6316 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6317 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6324 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6325 "script available at %s."
6329 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6330 "löytyy osoitteesta %s."
6333 msgid "Keep old configuration"
6334 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6338 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6339 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6342 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6343 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6344 "enemmän levytilaa."
6347 msgid "Migration of configuration"
6348 msgstr "Asetustenpäivitys"
6351 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6352 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6355 msgid "Migration failed!"
6356 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6359 msgid "Migrating configuration..."
6360 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6363 msgid "Failed to register folder item update hook"
6364 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6367 msgid "Failed to register folder update hook"
6368 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6371 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6372 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6375 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6376 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6379 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6380 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6383 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6384 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6389 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6390 "more information:\n"
6393 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6394 "more information:\n"
6397 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6400 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6405 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6406 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6407 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6409 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6410 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6411 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6415 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6416 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6417 "plugin and try again."
6419 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6420 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6421 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6425 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6426 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6454 msgid " --compose [address] open composition window"
6455 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6459 " --compose-from-file file\n"
6460 " open composition window with data from given file;\n"
6461 " use - as file name for reading from standard "
6463 " content format: headers first (To: required) until "
6465 " empty line, then mail body until end of file."
6467 " --compose-from-file file\n"
6468 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6475 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6480 " --attach file1 [file2]...\n"
6481 " open composition window with specified files\n"
6484 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6489 msgid " --receive receive new messages"
6490 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6493 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6494 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6498 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6499 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6503 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6504 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6508 " --search folder type request [recursive]\n"
6510 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6511 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6513 " request: search string\n"
6514 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6516 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6518 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6519 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6520 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6521 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6522 " pyyntö: hakulauseke\n"
6523 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6524 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6527 msgid " --send send all queued messages"
6528 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6531 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6532 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6536 " --status-full [folder]...\n"
6537 " show the status of each folder"
6539 " --status-full [kansio]…\n"
6540 " näytä kansioiden tilat"
6543 msgid " --statistics show session statistics"
6544 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6547 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6548 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6552 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6553 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6555 " --select kansio[/viesti]\n"
6556 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6557 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6560 msgid " --online switch to online mode"
6561 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6564 msgid " --offline switch to offline mode"
6565 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6568 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6569 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6572 msgid " --debug debug mode"
6573 msgstr " --debug vianetsintätila"
6576 msgid " --help -h display this help and exit"
6577 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6580 msgid " --version -v output version information and exit"
6581 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6585 " --version-full -V output version and built-in features information "
6587 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6590 msgid " --config-dir output configuration directory"
6591 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6595 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6596 " use specified configuration directory"
6598 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6599 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6602 msgid "Unknown option\n"
6603 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6607 msgid "Processing (%s)..."
6608 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6611 msgid "top level folder"
6612 msgstr "ylimmän tason kansio"
6615 msgid "Queued messages"
6616 msgstr "Jonottavat viestit"
6619 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6620 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6623 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6624 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6627 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6628 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6630 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6634 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6638 #: src/mainwindow.c:507
6639 msgid "_Configuration"
6642 #: src/mainwindow.c:511
6643 msgid "_Add mailbox"
6644 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6646 #: src/mainwindow.c:512
6650 #: src/mainwindow.c:515
6651 msgid "Change mailbox order..."
6652 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6654 #: src/mainwindow.c:518
6655 msgid "_Import mbox file..."
6656 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6658 #: src/mainwindow.c:519
6659 msgid "_Export to mbox file..."
6660 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6662 #: src/mainwindow.c:520
6663 msgid "_Export selected to mbox file..."
6664 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6666 #: src/mainwindow.c:522
6667 msgid "Empty all _Trash folders"
6668 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6670 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6671 msgid "_Save email as..."
6672 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6674 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6675 msgid "_Save part as..."
6676 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6678 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6679 msgid "Page setup..."
6680 msgstr "Sivun asetukset…"
6682 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6686 #: src/mainwindow.c:532
6687 msgid "Synchronise folders"
6688 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6690 #: src/mainwindow.c:534
6694 #: src/mainwindow.c:539
6695 msgid "Select _thread"
6696 msgstr "Valitse _säie"
6698 #: src/mainwindow.c:540
6699 msgid "_Delete thread"
6700 msgstr "Poista otsake"
6702 #: src/mainwindow.c:542
6703 msgid "_Find in current message..."
6704 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6706 #: src/mainwindow.c:544
6707 msgid "_Quick search"
6710 #: src/mainwindow.c:547
6711 msgid "Show or hi_de"
6712 msgstr "Näytä tai _piilota"
6714 #: src/mainwindow.c:548
6716 msgstr "_Työkalupalkki"
6718 #: src/mainwindow.c:550
6719 msgid "Set displayed _columns"
6720 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6722 #: src/mainwindow.c:551
6723 msgid "In _folder list..."
6724 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6726 #: src/mainwindow.c:552
6727 msgid "In _message list..."
6728 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6730 #: src/mainwindow.c:557
6734 #: src/mainwindow.c:560
6738 #: src/mainwindow.c:562
6739 msgid "_Attract by subject"
6740 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6742 #: src/mainwindow.c:564
6743 msgid "E_xpand all threads"
6744 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6746 #: src/mainwindow.c:565
6747 msgid "Co_llapse all threads"
6748 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6750 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6754 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6755 msgid "_Previous message"
6756 msgstr "_Edellinen sivu"
6758 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6759 msgid "_Next message"
6760 msgstr "Seuraava viesti"
6762 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6763 msgid "P_revious unread message"
6764 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6766 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6767 msgid "N_ext unread message"
6768 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6770 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6771 msgid "Previous ne_w message"
6772 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6774 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6775 msgid "Ne_xt new message"
6776 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6778 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6779 msgid "Previous _marked message"
6780 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6782 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6783 msgid "Next m_arked message"
6784 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6786 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6787 msgid "Previous _labeled message"
6788 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6790 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6791 msgid "Next la_beled message"
6792 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6794 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6795 msgid "Previous opened message"
6796 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6798 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6799 msgid "Next opened message"
6800 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6802 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6803 msgid "Parent message"
6806 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6807 msgid "Next unread _folder"
6808 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6810 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6811 msgid "_Other folder..."
6812 msgstr "_Muu kansio…"
6814 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6816 msgstr "Seuraava osa"
6818 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6819 msgid "Previous part"
6820 msgstr "Edellinen osa"
6822 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6823 msgid "Message scroll"
6824 msgstr "Viestin vieritys"
6826 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6827 msgid "Previous line"
6828 msgstr "Edellinen rivi"
6830 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6834 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6835 msgid "Previous page"
6836 msgstr "Edellinen sivu"
6838 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6840 msgstr "Seuraava sivu"
6842 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6846 #: src/mainwindow.c:624
6847 msgid "Open in new _window"
6848 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6850 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6851 msgid "Mess_age source"
6852 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6854 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6855 msgid "Message part"
6856 msgstr "Viestin osa"
6858 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6859 msgid "View as text"
6860 msgstr "Näytä tekstinä"
6862 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6866 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6867 msgid "Open with..."
6868 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6870 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6874 #: src/mainwindow.c:637
6875 msgid "_Update summary"
6876 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6878 #: src/mainwindow.c:640
6882 #: src/mainwindow.c:641
6883 msgid "Get from _current account"
6884 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6886 #: src/mainwindow.c:642
6887 msgid "Get from _all accounts"
6888 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6890 #: src/mainwindow.c:643
6891 msgid "Cancel receivin_g"
6892 msgstr "_Peruuta haku"
6894 #: src/mainwindow.c:646
6895 msgid "_Send queued messages"
6896 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6898 #: src/mainwindow.c:651
6899 msgid "Compose a_n email message"
6900 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6902 #: src/mainwindow.c:652
6903 msgid "Compose a news message"
6904 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6906 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6907 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6911 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6913 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6915 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6916 msgid "Mailing _list"
6917 msgstr "_Postituslista"
6919 #: src/mainwindow.c:659
6920 msgid "Follow-up and reply to"
6921 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6923 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6925 msgstr "_Edelleenlähetä"
6927 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6928 msgid "For_ward as attachment"
6929 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6931 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6933 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6935 #: src/mainwindow.c:666
6936 msgid "Mailing-_List"
6937 msgstr "_Postituslista"
6939 #: src/mainwindow.c:667
6943 #: src/mainwindow.c:669
6947 #: src/mainwindow.c:673
6949 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6951 #: src/mainwindow.c:675
6952 msgid "View archive"
6953 msgstr "Katso arkisto"
6955 #: src/mainwindow.c:677
6956 msgid "Contact owner"
6957 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6959 #: src/mainwindow.c:681
6963 #: src/mainwindow.c:682
6967 #: src/mainwindow.c:683
6968 msgid "Move to _trash"
6969 msgstr "Siirrä _roskiin"
6971 #: src/mainwindow.c:684
6975 #: src/mainwindow.c:685
6976 msgid "Cancel a news message"
6977 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6979 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6983 #: src/mainwindow.c:690
6985 msgstr "_Poista merkintä"
6987 #: src/mainwindow.c:693
6988 msgid "Mark as unr_ead"
6989 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6991 #: src/mainwindow.c:694
6992 msgid "Mark as rea_d"
6993 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6995 #: src/mainwindow.c:696
6996 msgid "Mark all read"
6997 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6999 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7000 #: src/toolbar.c:417
7001 msgid "Ignore thread"
7004 #: src/mainwindow.c:699
7005 msgid "Unignore thread"
7006 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7008 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7009 #: src/toolbar.c:418
7010 msgid "Watch thread"
7011 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7013 #: src/mainwindow.c:701
7014 msgid "Unwatch thread"
7015 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7017 #: src/mainwindow.c:704
7018 msgid "Mark as _spam"
7019 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7021 #: src/mainwindow.c:705
7022 msgid "Mark as _ham"
7023 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7025 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7029 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7031 msgstr "Poista lukitus"
7033 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7034 msgid "Color la_bel"
7035 msgstr "_Värimerkintä"
7037 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7041 #: src/mainwindow.c:715
7043 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7045 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7046 msgid "Check signature"
7047 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7049 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7050 msgid "Add sender to address boo_k"
7051 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7053 #: src/mainwindow.c:725
7054 msgid "C_ollect addresses"
7055 msgstr "Kerää _osoitteita"
7057 #: src/mainwindow.c:726
7058 msgid "From current _folder..."
7059 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7061 #: src/mainwindow.c:727
7062 msgid "From selected _messages..."
7063 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7065 #: src/mainwindow.c:730
7066 msgid "_Filter all messages in folder"
7067 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7069 #: src/mainwindow.c:731
7070 msgid "Filter _selected messages"
7071 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7073 #: src/mainwindow.c:732
7074 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7075 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7077 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7078 msgid "_Create filter rule"
7079 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7081 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7082 #: src/messageview.c:326
7083 msgid "_Automatically"
7084 msgstr "_Automaattinen"
7086 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7087 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7089 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7091 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7092 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7094 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7096 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7097 #: src/messageview.c:329
7099 msgstr "_Aiheen mukaan"
7101 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7102 msgid "Create processing rule"
7103 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7105 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7106 msgid "List _URLs..."
7107 msgstr "Luettele _URLit…"
7109 #: src/mainwindow.c:754
7110 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7111 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7113 #: src/mainwindow.c:755
7114 msgid "Delete du_plicated messages"
7115 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7117 #: src/mainwindow.c:756
7118 msgid "In selected folder"
7119 msgstr "Valitussa kansiossa"
7121 #: src/mainwindow.c:757
7122 msgid "In all folders"
7123 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7125 #: src/mainwindow.c:760
7129 #: src/mainwindow.c:761
7131 msgstr "_Poista lopullisesti"
7133 #: src/mainwindow.c:764
7134 msgid "SSL cer_tificates"
7135 msgstr "_SSL-varmenteet"
7137 #: src/mainwindow.c:768
7138 msgid "Filtering Lo_g"
7139 msgstr "_Suodatusloki"
7141 #: src/mainwindow.c:770
7142 msgid "Network _Log"
7143 msgstr "_Verkkoloki"
7145 #: src/mainwindow.c:772
7146 msgid "_Forget all session passwords"
7147 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7149 #: src/mainwindow.c:775
7150 msgid "C_hange current account"
7151 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7153 #: src/mainwindow.c:777
7154 msgid "_Preferences for current account..."
7155 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7157 #: src/mainwindow.c:778
7158 msgid "Create _new account..."
7159 msgstr "Luo _uusi tili…"
7161 #: src/mainwindow.c:779
7162 msgid "_Edit accounts..."
7163 msgstr "Muokkaa tilejä"
7165 #: src/mainwindow.c:782
7166 msgid "P_references..."
7169 #: src/mainwindow.c:783
7170 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7171 msgstr "_Esikäsittely…"
7173 #: src/mainwindow.c:784
7174 msgid "Post-pro_cessing..."
7175 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7177 #: src/mainwindow.c:785
7178 msgid "_Filtering..."
7181 #: src/mainwindow.c:786
7182 msgid "_Templates..."
7185 #: src/mainwindow.c:787
7189 #: src/mainwindow.c:788
7193 #: src/mainwindow.c:790
7195 msgstr "_Liitännäiset..."
7197 #: src/mainwindow.c:793
7201 #: src/mainwindow.c:794
7202 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7203 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7205 #: src/mainwindow.c:795
7206 msgid "Icon _Legend"
7207 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7209 #: src/mainwindow.c:797
7210 msgid "Set as default client"
7211 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7213 #: src/mainwindow.c:804
7214 msgid "Offline _mode"
7215 msgstr "Pois verkosta"
7217 #: src/mainwindow.c:805
7218 msgid "_Message view"
7219 msgstr "_Viestinäkymä"
7221 #: src/mainwindow.c:807
7223 msgstr "_Tilapalkki"
7225 #: src/mainwindow.c:809
7226 msgid "Column headers"
7227 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7229 #: src/mainwindow.c:810
7230 msgid "Th_read view"
7231 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7233 #: src/mainwindow.c:811
7234 msgid "Hide read threads"
7235 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7237 #: src/mainwindow.c:812
7238 msgid "_Hide read messages"
7239 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7241 #: src/mainwindow.c:813
7242 msgid "Hide deleted messages"
7243 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7245 #: src/mainwindow.c:815
7247 msgstr "_Kokonäyttö"
7249 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7250 msgid "Show all _headers"
7251 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7253 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7254 msgid "_Collapse all"
7255 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7257 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7258 msgid "Collapse from level _2"
7259 msgstr "Taittele tasolta _2"
7261 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7262 msgid "Collapse from level _3"
7263 msgstr "Taittele tasolta _3"
7265 #: src/mainwindow.c:824
7266 msgid "Text _below icons"
7267 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7269 #: src/mainwindow.c:825
7270 msgid "Text be_side icons"
7271 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7273 #: src/mainwindow.c:826
7275 msgstr "Vain _kuvat"
7277 #: src/mainwindow.c:827
7279 msgstr "Vain _teksti"
7281 #: src/mainwindow.c:834
7285 #: src/mainwindow.c:835
7286 msgid "_Three columns"
7287 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7289 #: src/mainwindow.c:836
7290 msgid "_Wide message"
7291 msgstr "Leveä _viesti"
7293 #: src/mainwindow.c:837
7294 msgid "W_ide message list"
7295 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7297 #: src/mainwindow.c:838
7298 msgid "S_mall screen"
7299 msgstr "_Pieni näyttö"
7301 #: src/mainwindow.c:842
7303 msgstr "_Määrän mukaan"
7305 #: src/mainwindow.c:843
7307 msgstr "Koon mukaan"
7309 #: src/mainwindow.c:844
7311 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7313 #: src/mainwindow.c:845
7314 msgid "By thread date"
7315 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7317 #: src/mainwindow.c:848
7319 msgstr "_Aiheen mukaan"
7321 #: src/mainwindow.c:849
7322 msgid "By _color label"
7323 msgstr "_Värin mukaan"
7325 #: src/mainwindow.c:850
7327 msgstr "Tägin mukaan"
7329 #: src/mainwindow.c:851
7331 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7333 #: src/mainwindow.c:852
7335 msgstr "_Tilan mukaan"
7337 #: src/mainwindow.c:853
7338 msgid "By a_ttachment"
7339 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7341 #: src/mainwindow.c:854
7343 msgstr "Pisteiden mukaan"
7345 #: src/mainwindow.c:855
7347 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7349 #: src/mainwindow.c:856
7351 msgstr "Älä järjestele"
7353 #: src/mainwindow.c:860
7357 #: src/mainwindow.c:861
7361 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7362 msgid "_Auto detect"
7363 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7365 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7366 msgid "Apply tags..."
7367 msgstr "Toteuta tägit…"
7369 #: src/mainwindow.c:2123
7370 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7371 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7373 #: src/mainwindow.c:2138
7374 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7375 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7377 #: src/mainwindow.c:2141
7378 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7379 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7381 #: src/mainwindow.c:2155
7382 msgid "Select account"
7383 msgstr "Valitse tili"
7385 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7389 #: src/mainwindow.c:2186
7390 msgid "Filtering/Processing debug log"
7391 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7393 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7394 msgid "filtering log enabled\n"
7395 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7397 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7398 msgid "filtering log disabled\n"
7399 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7401 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7402 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7404 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7408 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7412 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7413 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7414 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7416 #: src/mainwindow.c:3072
7420 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7422 msgstr "Lisää postilaatikko"
7424 #: src/mainwindow.c:3102
7426 "Input the location of mailbox.\n"
7427 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7428 "scanned automatically."
7430 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7431 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7432 "se skannataan automaattisesti."
7434 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7436 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7437 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7439 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7442 msgstr "Postilaatikko"
7444 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7446 "Creation of the mailbox failed.\n"
7447 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7450 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7451 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7454 #: src/mainwindow.c:3563
7455 msgid "No posting allowed"
7456 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7458 #: src/mainwindow.c:4141
7459 msgid "Mbox import has failed."
7460 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7462 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7463 msgid "Export to mbox has failed."
7464 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7466 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7470 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7471 msgid "Exit Claws Mail?"
7472 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7474 #: src/mainwindow.c:4387
7475 msgid "Folder synchronisation"
7476 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7478 #: src/mainwindow.c:4388
7479 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7480 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7482 #: src/mainwindow.c:4389
7483 msgid "+_Synchronise"
7484 msgstr "_Ajantasaista"
7486 #: src/mainwindow.c:4818
7487 msgid "Deleting duplicated messages..."
7488 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7490 #: src/mainwindow.c:4855
7492 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7493 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7494 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7495 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7497 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7498 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7499 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7501 #: src/mainwindow.c:5118
7502 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7503 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7505 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7506 msgid "Filtering configuration"
7507 msgstr "Suodatusasetukset"
7509 #: src/mainwindow.c:5241
7510 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7512 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7515 #: src/mainwindow.c:5300
7516 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7517 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7519 #: src/mainwindow.c:5302
7521 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7523 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7525 #: src/mainwindow.c:5460
7527 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7528 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7529 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7530 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7532 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7533 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7538 #: src/matcher.c:216
7542 #: src/matcher.c:217
7546 #: src/matcher.c:218
7548 msgstr "sisältörivi"
7550 #: src/matcher.c:219
7554 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7555 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7556 msgid "Case sensitive"
7557 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7559 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7560 msgid "Case insensitive"
7561 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7563 #: src/matcher.c:1712
7565 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7566 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7568 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7569 msgid "message matches\n"
7570 msgstr "viesti täsmää\n"
7572 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7573 msgid "message does not match\n"
7574 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7576 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7577 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7579 msgstr "(ei mitään)"
7584 "Could not open mbox file:\n"
7587 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7592 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7593 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7594 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7595 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7598 msgid "Overwrite mbox file"
7599 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7602 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7603 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7605 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7606 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7613 "Could not create mbox file:\n"
7616 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7620 msgid "Exporting to mbox..."
7621 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7623 #: src/message_search.c:167
7624 msgid "Find in current message"
7625 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7627 #: src/message_search.c:185
7629 msgstr "Etsi teksti:"
7631 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7632 msgid "Search failed"
7633 msgstr "Haku epäonnistui"
7635 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7636 msgid "Search string not found."
7637 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7639 #: src/message_search.c:342
7640 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7641 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7643 #: src/message_search.c:345
7644 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7645 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7647 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7648 msgid "Search finished"
7649 msgstr "Haku päättyi"
7651 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7652 msgid "Compose _new message"
7653 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7655 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7656 msgid "Claws Mail - Message View"
7657 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7659 #: src/messageview.c:860
7660 msgid "<No Return-Path found>"
7661 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7663 #: src/messageview.c:868
7666 "The notification address to which the return receipt is\n"
7667 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7668 "Notification address: %s\n"
7670 "It is advised to not to send the return receipt."
7672 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7673 "lähetysosoite: %s\n"
7675 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7677 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7679 msgstr "_Älä lähetä"
7681 #: src/messageview.c:888
7683 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7684 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7685 "officially addressed to you.\n"
7686 "It is advised to not to send the return receipt."
7688 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7689 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7690 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7691 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7693 #: src/messageview.c:1341
7695 msgid "Fetching message (%s)..."
7696 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7698 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7700 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7701 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7703 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7704 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7705 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7707 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7709 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7711 msgstr "Tallenna nimellä"
7713 #: src/messageview.c:1868
7714 msgid "Overwrite existing file?"
7715 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7717 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7718 #: src/summaryview.c:4851
7720 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7723 #: src/messageview.c:1930
7725 msgid "Show all %s."
7726 msgstr "Näytä koko %s."
7728 #: src/messageview.c:1932
7729 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7730 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7732 #: src/messageview.c:1963
7734 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7737 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7739 #: src/messageview.c:1966
7740 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7741 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7743 #: src/messageview.c:1972
7744 msgid "This message asks for a return receipt."
7745 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7747 #: src/messageview.c:1973
7748 msgid "Send receipt"
7749 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7751 #: src/messageview.c:2016
7753 "This message has been partially retrieved,\n"
7754 "and has been deleted from the server."
7756 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7757 "ja poistettu jo palvelimelta."
7759 #: src/messageview.c:2022
7762 "This message has been partially retrieved;\n"
7765 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7768 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7769 msgid "Mark for download"
7770 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7772 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7773 msgid "Mark for deletion"
7774 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7776 #: src/messageview.c:2032
7779 "This message has been partially retrieved;\n"
7780 "it is %s and will be downloaded."
7782 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7783 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7785 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7788 msgstr "Poista merkintä"
7790 #: src/messageview.c:2043
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be deleted."
7796 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7797 "se on %s ja poistetaan."
7799 #: src/messageview.c:2116
7800 msgid "Return Receipt Notification"
7801 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7803 #: src/messageview.c:2117
7805 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7806 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7809 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7810 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7812 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7816 #: src/messageview.c:2121
7817 msgid "_Send Notification"
7818 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7820 #: src/messageview.c:2188
7821 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7822 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7824 #: src/messageview.c:2957
7827 " There are no messages in this folder"
7830 " Kansiossa ei ole viestejä"
7832 #: src/messageview.c:2965
7835 " Message has been deleted"
7838 " Viesti on poistettu"
7840 #: src/messageview.c:2966
7843 " Message has been moved to trash"
7846 " Viesti on siirretty roskiin"
7848 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7849 #: src/summaryview.c:6982
7850 msgid "An error happened while learning.\n"
7851 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7855 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7856 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7859 msgid "Moving messages..."
7860 msgstr "Siirretään viestejä…"
7862 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7863 msgid "Deleting messages..."
7864 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7866 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7867 msgid "Remove _mailbox..."
7868 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7873 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7874 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7876 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7877 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7879 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7880 msgid "Remove mailbox"
7881 msgstr "Poista postilaatikko"
7883 #: src/mimeview.c:202
7887 #: src/mimeview.c:204
7888 msgid "Open _with..."
7889 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7891 #: src/mimeview.c:206
7893 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7895 #: src/mimeview.c:207
7896 msgid "_Display as text"
7897 msgstr "_Näytä tekstinä"
7899 #: src/mimeview.c:208
7901 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7903 #: src/mimeview.c:209
7904 msgid "Save _all..."
7905 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7907 #: src/mimeview.c:282
7909 msgstr "MIME-tyyppi"
7911 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7912 #: src/mimeview.c:1048
7913 msgid "View full information"
7914 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7916 #: src/mimeview.c:1054
7918 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7920 #: src/mimeview.c:1064
7921 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7922 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7924 #: src/mimeview.c:1069
7925 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7927 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7928 "yrittääksesi uudelleen."
7930 #: src/mimeview.c:1307
7931 msgid "Checking signature..."
7932 msgstr "Haetaan viestiä…"
7934 #: src/mimeview.c:1350
7935 msgid "Go back to email"
7936 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7942 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7943 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7948 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7950 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7951 msgid "Select destination folder"
7952 msgstr "Valitse kohdekansio"
7954 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7956 msgid "'%s' is not a directory."
7957 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7959 #: src/mimeview.c:2102
7960 msgid "No registered viewer for this file type."
7961 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7963 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7965 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7967 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7970 "Enter the command-line to open file:\n"
7971 "('%s' will be replaced with file name)"
7973 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7974 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7976 #: src/mimeview.c:2235
7977 msgid "Execute untrusted binary?"
7978 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7980 #: src/mimeview.c:2236
7982 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7983 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7985 "Do you want to run this file?"
7987 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7988 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7990 "Suoritetaanko tiedosto?"
7992 #: src/mimeview.c:2240
7994 msgstr "Suorita tiedosto"
7996 #: src/mimeview.c:2542
8000 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8004 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8007 msgid "Description:"
8012 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8013 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8017 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8018 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8022 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8023 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8027 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8028 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8088 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8089 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8091 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8101 #: src/news_gtk.c:265
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "ACPI Notifier"
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8127 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8128 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8135 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8136 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8155 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8156 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr ": lukematonta postia"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8174 msgstr ": uutta postia"
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8180 msgstr "pois päältä"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8202 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8206 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "arvot — päällä: "
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8214 msgstr " — pois päältä: "
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8226 msgstr "Kannettavan ledi"
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8229 msgid "Mail Archiver"
8230 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8232 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8233 msgid "Create Archive..."
8234 msgstr "Luo arkisto..."
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8238 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8240 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8241 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8242 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8243 "Several archiving options are also available.\n"
8245 "The archive can be stored as:\n"
8251 "The archive can be compressed using:\n"
8256 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8257 "format and compression.\n"
8259 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8261 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8263 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8266 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8268 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8269 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8270 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8272 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\tTAR\n"
8277 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8282 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8285 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8287 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8289 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8294 msgstr "Arkistointi"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8298 msgstr "Arkistoidaan"
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8301 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8302 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8306 msgstr "Arkistoidaan:"
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8309 msgid "Folder and archive must be selected"
8310 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8314 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8315 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8319 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8320 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8324 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8325 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8329 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8330 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8334 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8335 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8340 "Not a valid file name:\n"
8343 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8349 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8352 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list: %d\n"
8364 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8365 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8366 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8371 msgid "Archive result"
8372 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8383 msgid "Archive format"
8384 msgstr "Arkistomuoto"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8387 msgid "Compression method"
8388 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8391 msgid "Number of files"
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8395 msgid "Archive Size"
8396 msgstr "Arkiston koko"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8400 msgstr "Kansion koko"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8403 msgid "Compression level"
8404 msgstr "Pakkausaste"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8417 #: src/prefs_summaries.c:369
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8422 msgid "MD5 checksum"
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Kuvaavat nimet"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8430 msgid "Delete selected files"
8431 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8435 msgid "Select mails before"
8436 msgstr "Valitse viestit ensin"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8439 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8441 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8450 msgid "Create Archive"
8451 msgstr "Luo arkisto"
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8454 msgid "Enter Archiver arguments"
8455 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8458 msgid "Folder to archive"
8459 msgstr "Arkistoitava kansio"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8462 msgid "Folder which is the root of the archive"
8463 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8466 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8467 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8470 msgid "Name for archive"
8471 msgstr "Nimi arkistolle"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8474 msgid "Archive location and name"
8475 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8484 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8485 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8488 msgid "Choose compression"
8489 msgstr "Valitse pakkaus"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8492 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8493 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8496 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8497 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8500 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8501 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8504 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8505 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8508 msgid "Choose format"
8509 msgstr "Valitse formaatti"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8512 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8516 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8520 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8524 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8528 msgid "Miscellaneous options"
8529 msgstr "Muut asetukset"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8533 msgstr "_Rekursiivinen"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8549 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8550 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8554 msgstr "_Uudelleennimeä"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8559 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8560 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8561 "Names will be truncated to max 96 characters"
8563 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8564 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8565 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8569 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8570 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8572 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8573 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8576 msgid "Selection options"
8577 msgstr "Valintojen asetukset"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8581 "Select emails before a certain date\n"
8582 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8584 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8585 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8588 msgid "Default save folder"
8589 msgstr "Oletustallennuskansio"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8592 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8593 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8596 msgid "Default compression"
8597 msgstr "Oletuspakkaus"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8600 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8601 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8605 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8608 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8609 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8612 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8613 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8616 msgid "Default format"
8617 msgstr "Oletusmuoto"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8620 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8621 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8624 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8625 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8628 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8629 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8632 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8633 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8636 msgid "Default miscellaneous options"
8637 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8640 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8641 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8649 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8651 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8652 "will take to create the archives"
8654 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8655 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8659 msgstr "Uudelleennimeä"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8662 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8663 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8667 msgid "<b>Type: </b>"
8668 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8672 msgid "<b>Size: </b>"
8673 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8677 msgid "<b>Filename: </b>"
8678 msgstr "Tiedostonimi:"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8682 msgid "Remove attachments"
8683 msgstr "Ohita liite"
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8691 #: src/summaryview.c:2770
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8697 msgid "Destroy attachments"
8698 msgstr "Liitteellinen viesti"
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8702 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8704 "The deleted data will be unrecoverable."
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8709 msgid "This message doesn't have any attachments."
8710 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8714 msgid "Remove attachments..."
8715 msgstr "Ohita liite"
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8725 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8727 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8728 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8733 msgid "Attachment handling"
8734 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8739 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8740 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8741 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8747 msgid "Attachment warning"
8748 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8753 msgid "Attach warner"
8754 msgstr "Liitä varoitin"
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8758 msgid "Failed to register check before send hook"
8759 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8763 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8764 "no file is attached."
8766 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8775 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8778 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8779 "(yksi riviä kohti)"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8782 msgid "Skip quoted lines"
8783 msgstr "Ohita lainaukset"
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8786 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8787 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8790 msgid "Skip forwards and redirections"
8791 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8795 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8797 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8801 msgid "Skip signature"
8802 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8806 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8807 "the regular expressions above"
8809 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8810 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8813 msgid "Attach Warner"
8814 msgstr "Liitä varoitin"
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8817 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8818 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8823 msgid "Address Keeper"
8824 msgstr "Osoitetallennin"
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8827 msgid "Keep to folder"
8828 msgstr "Tallenna kansioon"
8830 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8831 msgid "Address book path where addresses are kept"
8832 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8834 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8839 msgid "Keep 'To' addresses"
8840 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8842 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8848 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8850 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8851 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8852 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8855 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8856 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8858 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8859 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8860 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8865 msgstr "Bogofiltteri"
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8868 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8869 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8872 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8873 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8877 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8878 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8879 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8880 "with a few hundred spam and ham messages."
8882 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8883 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8884 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8885 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8886 "huonolla viestillä."
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8894 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8898 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8899 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8904 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8905 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8908 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8909 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8914 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8917 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8922 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8923 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8926 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8927 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8928 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8930 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8931 "specially designated folder.\n"
8933 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8935 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8936 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8937 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8939 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8940 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8941 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8943 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8944 "erilliseen kansioon.\n"
8946 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8951 msgid "Spam detection"
8952 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8957 msgid "Spam learning"
8958 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8961 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8963 msgid "Process messages on receiving"
8964 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8969 msgid "Maximum size"
8970 msgstr "Koon yläraja"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8975 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8976 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8987 msgid "Save spam in"
8988 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8994 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8996 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8997 "oletusroskakansiota"
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9002 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9003 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9006 msgid "When unsure, move to"
9007 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9011 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9014 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9015 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9018 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9019 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9022 msgid "Insert X-Bogosity header"
9023 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9026 msgid "Only done for messages in MH folders"
9027 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9032 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9033 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9039 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9040 "normal folder even if detected as spam"
9042 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9048 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9049 #: src/prefs_matcher.c:676
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9056 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9057 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9061 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9062 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9066 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9069 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9070 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9073 msgid "Bogofilter call"
9074 msgstr "Bogofiltterikomento"
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9077 msgid "Path to bogofilter executable"
9078 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9081 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9083 msgid "Mark spam as read"
9084 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9086 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9088 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9091 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9092 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9095 msgid "Bsfilter call"
9096 msgstr "Bsfilterin komento"
9098 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9099 msgid "Path to bsfilter executable"
9100 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9106 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9107 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9108 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9111 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9112 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9116 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9117 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9118 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9119 "a few hundred spam and ham messages."
9121 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9122 "opittuja asioita.\n"
9123 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9124 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9125 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9130 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9132 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9135 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9136 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9140 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9141 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9144 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9145 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9146 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9148 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9149 "specially designated folder.\n"
9151 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9153 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9154 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9155 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9157 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9158 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9159 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9161 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9163 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9167 msgid "Clam AntiVirus"
9168 msgstr "Clam Antivirus"
9170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9173 "No socket information.\n"
9174 "Antivirus disabled."
9177 "Ei pistoketietoja\n"
9178 "Antivirus poistettu käytöstä."
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9183 "Clamd does not respond to ping.\n"
9187 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9188 "Onko clamd käynnissä?"
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9192 msgid "Detected %s virus."
9193 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9195 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9204 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9205 msgid "ClamAV: scanning message..."
9206 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä…"
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9209 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9210 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9215 "No socket information.\n"
9216 "Antivirus disabled."
9219 "Ei pistoketietoja.\n"
9220 "Antivirus poistettu käytöstä."
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9225 "Clamd does not respond to ping.\n"
9229 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9230 "Onko clamd käynnissä?"
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9234 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9235 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9237 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9238 "saved in a specially designated folder.\n"
9240 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9241 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9242 "the permissions for your home folder and the\n"
9243 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9244 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9245 "users at least need to be given execute permissions\n"
9246 "on these folders.\n"
9248 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9249 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9250 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9254 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9255 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9257 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9260 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9261 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9262 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9263 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9264 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9267 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9268 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9269 "clamd-asetukset käsin.\n"
9271 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9274 msgid "Virus detection"
9275 msgstr "Viruksentunnistus"
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9278 msgid "Enable virus scanning"
9279 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9282 msgid "Maximum attachment size"
9283 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9286 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9287 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9294 msgid "Save infected mail in"
9295 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9298 msgid "Save mail that contains viruses"
9299 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9303 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9305 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9309 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9310 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9313 msgid "Automatic configuration"
9314 msgstr "Automaattiset asetukset"
9316 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9317 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9318 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9321 msgid "Where is clamd.conf"
9322 msgstr "Missä clamd.conf on"
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9326 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9327 "able to locate the file automatically"
9329 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9330 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9337 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9338 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9341 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9342 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9345 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9346 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9350 msgstr "Etäpalvelin"
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9353 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9354 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9357 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9358 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9363 "No socket information.\n"
9364 "Antivirus disabled."
9367 "Ei pistoketietoja\n"
9368 "Antivirus poistettu käytöstä."
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9373 "Clamd does not respond to ping.\n"
9377 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9378 "Onko clamd käynnissä?"
9380 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9383 "%s: Unable to open\n"
9384 "clamd will be disabled"
9386 "%s: ei voitu avata\n"
9387 "clamd poistetaan käytöstä"
9389 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9392 "%s: Not able to find required information\n"
9393 "clamd will be disabled"
9395 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9396 "clamd on poistettu käytöstä"
9398 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9399 msgid "Could not create socket"
9400 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9402 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9403 msgid ": File does not exist"
9404 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9406 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9407 msgid ": Unable to open"
9408 msgstr ": Ei voitu avata"
9410 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9412 msgid "%s: Error reading"
9413 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9415 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9417 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9418 msgid "Socket write error"
9419 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9421 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9422 msgid "Socket read error"
9423 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9425 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9429 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9430 msgid "Failed to register log text hook"
9431 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9433 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9435 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9436 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9438 "It is not really useful."
9440 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9441 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9442 "vakiotulostevirtaan.\n"
9444 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9449 "Printing failed:\n"
9452 "Tulostus epäonnistui:\n"
9455 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9456 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9457 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
9459 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9460 msgid "Filename is null."
9461 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
9463 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9464 msgid "Conversion to postscript failed."
9465 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
9467 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9473 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9474 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9479 "Printing failed:\n"
9482 "Tulostus epäonnistui\n"
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9487 msgid "Navigation to %s blocked"
9488 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9495 msgid "Unblock external content"
9496 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9529 msgid "Open in Browser"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9538 msgstr "Kopioi linkki"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9541 msgid "Download Link"
9542 msgstr "Hae linkistä"
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9545 msgid "Save Image As"
9546 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9550 msgstr "Kopioi kuva"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9561 msgid "Fancy HTML Viewer"
9562 msgstr "Fancy HTML-selain"
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9567 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9568 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9569 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9571 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9573 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9576 msgid "Proxy Setting"
9577 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9580 msgid "Use GNOME proxy setting"
9581 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9584 msgid "Auto-Load images"
9585 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9588 msgid "Block external content"
9589 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9591 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9592 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9593 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9595 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9596 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9597 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9601 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9602 msgid "Failed to register mail receive hook"
9604 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9606 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9608 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9609 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9610 "ID and retrieval time.\n"
9612 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9614 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9615 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9617 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9619 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9620 msgid "Mail marking"
9621 msgstr "Viestin merkintä"
9623 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9624 msgid "Add fetchinfo headers"
9625 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9627 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9632 msgid "Account name"
9635 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9636 msgid "Receive server"
9637 msgstr "Hakupalvelin"
9639 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9641 msgstr "Käyttäjätunnus"
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9649 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9650 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9652 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9655 msgid_plural "Added %d of"
9656 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9657 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9659 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9661 msgid "1 contact to the cache"
9662 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9663 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9664 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9666 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9667 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9668 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9670 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9672 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9673 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9675 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9676 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9677 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9679 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9680 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9681 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9683 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9684 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9686 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9687 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9689 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9690 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9691 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9692 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9694 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9695 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9696 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9698 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9699 msgid "Authentication"
9702 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9703 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9705 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9707 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9708 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9712 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9713 msgid "Polling interval (seconds):"
9714 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9716 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9717 msgid "Maximum number of results:"
9718 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9721 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9725 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9728 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9731 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9733 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9734 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9735 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9737 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9738 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9739 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9741 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9743 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9745 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9746 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9747 "into the Tab-address completion.\n"
9749 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9751 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9753 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9754 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9755 "Tabitäydennykselle.\n"
9757 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9759 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9760 msgid "GData integration"
9761 msgstr "Gdata-yhteys"
9763 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9764 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9767 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9768 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9771 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9775 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9776 msgid "mbox (etPan!)..."
9779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9782 "Input the location of mailbox.\n"
9783 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9784 "scanned automatically."
9786 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
9787 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
9788 "se skannataan automaattisesti."
9790 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9792 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9793 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
9795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9797 msgid "The folder `%s' already exists."
9798 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
9800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9802 msgid "Can't create the folder `%s'."
9803 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
9805 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9808 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9809 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9811 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
9812 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
9814 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9817 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9818 "Do you really want to delete?"
9820 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
9821 "jälkeen ole mahdollista\n"
9823 "Poistetaanko varmasti?"
9825 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9827 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9828 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
9830 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9832 msgid "Input new name for `%s':"
9833 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
9835 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9837 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9838 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9840 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9845 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9847 msgid "Failed to register newmail hook"
9848 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9850 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9852 "Cannot load plugin NewMail\n"
9853 "$HOME is too long\n"
9856 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9859 "Newmail plugin loaded\n"
9860 "Message header summaries written to %s\n"
9863 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9865 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9868 "Default is ~/Mail/NewLog"
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9876 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9880 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9881 msgid "Select folder(s)"
9882 msgstr "Valitse kansioita"
9884 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9885 msgid "select recursively"
9886 msgstr "valitse rekursiivisesti"
9888 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9889 msgid "No new messages"
9890 msgstr "Ei uusia viesti"
9892 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9902 msgid "Notification"
9905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9906 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9907 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
9909 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9910 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9911 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9913 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9914 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9915 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9918 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9919 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9922 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9923 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9926 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9928 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9930 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9931 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9932 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9934 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9935 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9937 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9940 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9941 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9943 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9945 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9947 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9948 "preferences dialog.\n"
9950 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9952 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
9955 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9958 msgid "Various tools"
9961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9962 msgid "New Mail message"
9963 msgstr "Uusi viesti"
9965 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9966 msgid "New News post"
9967 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
9969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9970 msgid "A new message arrived"
9971 msgstr "Uusi viesti saapuu"
9973 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9974 msgid "New Calendar message"
9975 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
9977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9978 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9979 msgid "A new calendar message arrived"
9980 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
9982 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9983 msgid "New RSS feed article"
9984 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
9986 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9987 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9988 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9989 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9992 msgid "New unknown message"
9993 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
9995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9996 msgid "Unknown message type arrived"
9997 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
9999 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10000 msgid "Mail message"
10001 msgstr "Sähköpostiviesti"
10003 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10006 msgid "%d new message arrived"
10007 msgid_plural "%d new messages arrived"
10008 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10009 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10012 msgid "News message"
10013 msgstr "Nyyssiviesti"
10015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10016 msgid "Calendar message"
10017 msgstr "Kalenteriviesti"
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10020 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10022 msgid "%d new calendar message arrived"
10023 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10024 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10025 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10028 msgid "RSS news feed"
10031 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10033 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10034 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10035 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10036 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10040 msgid "%d new message"
10041 msgid_plural "%d new messages"
10042 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10043 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10047 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10058 #: src/prefs_receive.c:147
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10067 msgid "SysTrayicon"
10068 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10077 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10080 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10083 msgid "Include folder types"
10084 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10087 msgid "Mail folders"
10088 msgstr "Sähköpostikansiot"
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10091 msgid "News folders"
10092 msgstr "Nyyssikansiot"
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10095 msgid "RSS folders"
10096 msgstr "RSS‐kansiot"
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10099 msgid "Calendar folders"
10100 msgstr "Kalenterikansiot"
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10103 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10104 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10107 msgid "Global notification settings"
10108 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10111 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10112 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10115 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10117 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10120 msgid "Use sound theme"
10121 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10124 msgid "Show banner"
10125 msgstr "Näytä banneri"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10129 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10131 msgstr "Ei koskaan"
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10134 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10139 msgid "Only when not empty"
10140 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10151 msgid "Banner speed"
10152 msgstr "Bannerin vauhti"
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10155 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10156 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10159 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10160 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10163 msgid "Include unread mails in banner"
10164 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10167 msgid "Make banner sticky"
10168 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10174 msgid "Only include selected folders"
10175 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10181 msgid "Select folders..."
10182 msgstr "Valitse kansioita…"
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10186 msgid "Use custom colors"
10187 msgstr "Käytä omia värejä"
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10196 msgid "Foreground color"
10197 msgstr "Edustaväri"
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10201 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10202 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10208 msgid "Background color"
10209 msgstr "Taustaväri"
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10212 msgid "Enable popup"
10213 msgstr "Salli ponnahdus"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10217 msgid "Popup timeout:"
10218 msgstr "Ponnahdusaika:"
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10224 #: src/prefs_summaries.c:496
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10229 msgid "Make popup sticky"
10230 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10233 msgid "Set popup window width and position"
10234 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10237 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10238 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10242 msgid "Display folder name"
10243 msgstr "Näytä kansion nimi"
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10246 msgid "Sample popup window"
10247 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10254 msgid "Enable command"
10255 msgstr "Käytä komentoa"
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10258 msgid "Command to execute:"
10259 msgstr "Ajettava komento:"
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10262 msgid "Block command after execution for"
10263 msgstr "Estä komento ajaksi"
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10270 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10271 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10274 msgid "Enable Trayicon"
10275 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10278 msgid "Hide at start-up"
10279 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10282 msgid "Close to tray"
10283 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10286 msgid "Hide when iconified"
10287 msgstr "Piilota pienennettynä"
10289 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10290 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10291 #. notification bubble. If your language does not have a word
10292 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10293 #. instead.See also
10294 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10296 msgid "Passive toaster popup"
10297 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10300 msgid "Enable Popup"
10301 msgstr "Salli ponnahdus"
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10304 msgid "Add to Indicator Applet"
10305 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10308 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10309 msgstr "Piilota pienennettynä"
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10312 msgid "Register Claws Mail"
10313 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10316 msgid "Enable global hotkeys"
10317 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10321 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10322 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10325 msgid "<control><shift>F11"
10326 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10333 msgid "Toggle minimize:"
10334 msgstr "Muuta pienennystä:"
10336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10338 msgstr "_Hae viestit"
10340 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10342 msgstr "S_ähköposti"
10344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10345 msgid "E_mail from account"
10346 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10349 msgid "Open A_ddressbook"
10350 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10352 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10353 msgid "E_xit Claws Mail"
10354 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10356 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10357 msgid "_Work Offline"
10358 msgstr "_Yhteydetön tila"
10360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10361 msgid "Show Trayicon Notifications"
10362 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10366 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10367 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10370 msgid "New mail message"
10371 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10374 msgid "New news post"
10375 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10378 msgid "New calendar message"
10379 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10382 msgid "New article in RSS feed"
10383 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10386 msgid "New messages arrived"
10387 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10391 msgid "%d new mail message arrived"
10392 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10393 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10394 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10398 msgid "%d new news post arrived"
10399 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10400 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10401 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10405 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10406 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10407 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10408 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10441 msgstr "Optimointi:"
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10444 msgid "PDF Viewer Plugin"
10445 msgstr "PDF‐näytinliitännäinen"
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10453 msgid "%s Document"
10454 msgstr "%s‐asiakirja"
10456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10463 msgid "Document Index"
10464 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10468 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10471 msgid "Previous Page"
10472 msgstr "Edellinen sivu"
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10476 msgstr "Seuraava sivu"
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10480 msgstr "Viimeinen sivu"
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10484 msgstr "Zoomaa sisään"
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10488 msgstr "Zoomaa ulos"
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10492 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10495 msgid "Fit Page Width"
10496 msgstr "Sivun levyiseksi"
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10499 msgid "Rotate Left"
10500 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10503 msgid "Rotate Right"
10504 msgstr "Kierrä oikealle"
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10507 msgid "Document Info"
10508 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10511 msgid "Page Number"
10512 msgstr "Sivunumero"
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10515 msgid "Zoom Factor"
10516 msgstr "Zoom‐kerroin"
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10521 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10522 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10524 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10526 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10527 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10529 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10535 msgstr "PDF‐näytin"
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10540 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10541 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10542 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10546 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10547 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10548 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10554 msgid "Python scripts"
10555 msgstr "Python-skriptit"
10557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10558 msgid "Show Python console..."
10559 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10561 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10565 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10566 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10567 #: src/wizard.c:1658
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10577 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10578 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10580 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10582 "This plugin provides Python integration features.\n"
10584 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10586 " help(clawsmail)\n"
10588 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10590 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10591 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10592 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10593 "inclusion in the examples.\n"
10595 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10597 "Tämä liitännäinen lisää Python-liitokset.\n"
10599 "Tuoreimman APIn saa selville kirjoittamalla\n"
10601 " help(clawsmail)\n"
10603 "Pythonin konsoliin, jonka saa esiin valikosta Työkalut→Näytä Python-"
10606 "Lähdekoodit liitännäiseen sisältävät esimerkkejä hakemistossa ”examples”.Jos "
10607 "sinulla on hyödyllisiä skriptejä, lähetä niitä esimerkkeihin.\n"
10609 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10612 msgid "Python integration"
10613 msgstr "Python-liitokset"
10615 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10619 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10620 msgid "[no user id]"
10621 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10623 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10627 "new key:</span>\n"
10631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10635 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10636 msgid "Passphrases did not match.\n"
10637 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10639 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10643 "new key:</span>\n"
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10652 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10665 msgid "Bad passphrase.\n"
10666 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10670 msgstr "Avaimen tuonti"
10672 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10674 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10675 "from a keyserver?"
10677 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10678 "avainpalvelimelle?"
10680 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10686 " Avaimen tunniste "
10688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10689 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10690 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10693 msgid " It should be possible to import it "
10694 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
10696 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10698 "when working online,\n"
10701 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10704 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10706 "with the following command: \n"
10710 "seuraavalla komennolla: \n"
10714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10717 " Importing key ID "
10720 " Haetaan avainta "
10722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10723 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10724 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10727 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10728 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10731 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10732 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10736 " You can try to import it manually with the command:\n"
10740 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10745 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10746 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
10748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10749 msgid " This key is in your keyring.\n"
10750 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
10752 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10756 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10758 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10762 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10764 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10766 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10768 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
10769 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
10771 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
10772 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
10773 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
10775 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10777 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10778 msgid "Core operations"
10779 msgstr "Ydintoiminnot"
10781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10782 msgid "Automatically check signatures"
10783 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
10785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10786 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10787 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
10789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10790 msgid "Store passphrase in memory"
10791 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
10793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10794 msgid "Expire after"
10797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10798 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10799 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
10801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10803 msgstr "minuutissa"
10805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10806 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10807 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
10809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10810 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10811 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
10813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10815 msgstr "Allekirjoitusavain"
10817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10818 msgid "Use default GnuPG key"
10819 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
10821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10822 msgid "Select key by your email address"
10823 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
10825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10826 msgid "Specify key manually"
10827 msgstr "Kirjoita avain tähän"
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10830 msgid "User or key ID:"
10831 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10834 msgid "No secret key found."
10835 msgstr "Ei salaista avainta."
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10838 msgid "Generate a new key pair"
10839 msgstr "Luo uusi avainpari"
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10847 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10848 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
10850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10852 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10853 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
10855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10857 msgstr "Määrittelemättä"
10859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10861 msgstr "Marginaalinen"
10863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10868 msgid "Select Keys"
10869 msgstr "Valitse avaimet"
10871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10873 msgstr "Avaimen tunniste"
10875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10877 msgstr "Avaimen luotettavuus"
10879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10884 msgid "Do_n't encrypt"
10885 msgstr "_Älä salaa"
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10889 msgstr "Lisää avain"
10891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10892 msgid "Enter another user or key ID:"
10893 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10897 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10898 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10903 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10904 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10905 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10907 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10909 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10911 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
10912 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
10913 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
10915 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
10917 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10920 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10921 msgid "No signature found"
10922 msgstr "Ei allekirjoitusta"
10924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10926 msgid "The signature can't be checked - %s"
10927 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
10929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10931 msgid "The signature has not been checked."
10932 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
10934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10935 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10936 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
10938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10940 msgid "Good signature from %s."
10941 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
10943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10945 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10946 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10950 msgid "Expired signature from %s."
10951 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10955 msgid "Expired key from %s."
10956 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10960 msgid "Bad signature from %s."
10961 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10965 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10966 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10969 msgid "Error checking signature: no status\n"
10970 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10974 msgid "Error checking signature: %s\n"
10975 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
10978 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
10979 # avaimelle 1234567890ABCDEF
10980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10982 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10983 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
10985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10987 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10988 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
10990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10992 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10993 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
10995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10997 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10998 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11002 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11003 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11006 msgid "Primary key fingerprint:"
11007 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11011 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11012 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11016 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11017 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11021 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11022 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11026 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11027 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11031 msgid "Secret key not found (%s)"
11032 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11035 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11036 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11040 msgid "Error setting secret key: %s"
11041 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11045 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11047 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11052 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11053 "version %s is required.\n"
11055 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11056 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11060 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11061 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11065 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11066 "OpenPGP support disabled."
11068 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11069 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11073 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11074 "generate a key pair.\n"
11075 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11078 msgid "No PGP key found"
11079 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11083 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11084 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11085 "Do you want to create a new key pair now?"
11087 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11088 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11089 "Luodaanko uusi avainpari?"
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11093 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11094 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11098 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11099 "generate entropy..."
11100 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11103 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11104 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11109 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11112 "Do you want to export it to a keyserver?"
11114 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11117 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11120 msgid "Key generated"
11121 msgstr "Avain luotu"
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11124 msgid "Key exported."
11125 msgstr "Avain tuotu."
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11128 msgid "Couldn't export key."
11129 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11132 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11133 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11136 msgid "Incorrect part"
11137 msgstr "Viallinen osa"
11139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11140 msgid "Not a text part"
11141 msgstr "Ei tekstiosa"
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11144 msgid "Couldn't get text data."
11145 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11148 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11149 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11157 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11158 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11161 msgid "Couldn't parse mime part."
11162 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11166 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11167 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11174 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11175 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11181 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11184 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11188 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11189 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11193 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11194 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11197 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11198 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11201 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11202 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11205 msgid "Malformed message"
11206 msgstr "Viallinen viesti"
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11209 msgid "Couldn't create temporary file."
11210 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11214 msgid "Data signing failed, %s"
11215 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11219 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11220 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11223 msgid "Data signing failed, no results."
11224 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11227 msgid "Data signing failed, no contents."
11228 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11232 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11233 "are email headers, like Subject."
11235 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11236 "Inline-menetelmässä."
11238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11240 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11241 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11245 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11246 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11250 msgid "Encryption failed, %s"
11251 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11255 msgstr "PGP-Inline"
11257 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11259 msgstr "PGP-inline"
11261 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11263 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11264 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11265 "encrypt your own mails.\n"
11267 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11268 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11271 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11273 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11275 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11276 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11277 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11279 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11281 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11284 msgid "Signature boundary not found."
11285 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11288 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11289 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11291 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11292 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11293 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11297 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11298 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11300 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11302 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11305 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11311 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11315 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11317 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11318 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11320 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11321 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11324 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11326 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11328 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11329 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11330 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11332 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11333 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11334 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11336 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11338 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11341 msgid "Default refresh interval in minutes"
11342 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11345 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11346 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11349 msgid "Default number of expired items to keep"
11350 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11353 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11354 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11357 msgid "Refresh all feeds on application start"
11358 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11361 msgid "Path to cookies file"
11362 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11365 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11366 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11377 msgid "_Refresh feed"
11378 msgstr "_Päivitä syöte"
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11381 msgid "Refresh _all feeds"
11382 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11385 msgid "Subscribe _new feed..."
11386 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11389 msgid "_Unsubscribe feed..."
11390 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11393 msgid "Feed pr_operties..."
11394 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11397 msgid "Import feed list..."
11398 msgstr "Hae syötelista…"
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11402 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11405 msgid "_Create new folder..."
11406 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11409 msgid "Remove folder _tree..."
11410 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11413 msgid "Add RSS folder tree"
11414 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11417 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11418 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11422 "Creation of folder tree failed.\n"
11423 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11426 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11427 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11434 msgid "Use default refresh interval"
11435 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11438 msgid "Keep default number of expired entries"
11439 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11442 msgid "Fetch comments if possible"
11443 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11446 msgid "<b>Source URL:</b>"
11447 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11451 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11452 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11454 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11455 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11459 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11460 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11462 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11463 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11468 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11469 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11471 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11472 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11475 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11476 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11479 msgid "Always mark as unread"
11480 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11483 msgid "If only its text changed"
11484 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11487 msgid "Never mark as unread"
11488 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11495 msgid "Set feed properties"
11496 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11499 msgid "Unsubscribe feed"
11500 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11503 msgid "Do you really want to remove feed"
11504 msgstr "Poistetaanko syöte"
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11507 msgid "Remove cached entries"
11508 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11510 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11512 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11513 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11515 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11516 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11518 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11519 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11521 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11522 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11524 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11530 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11531 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11535 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11536 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11540 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11541 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11545 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11546 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11548 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11550 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11551 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11553 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11555 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11556 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11558 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11559 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11560 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11563 msgid "Subscribe feed"
11564 msgstr "Tilaa syöte"
11566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11567 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11568 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11572 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11573 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
11575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11576 msgid "Remove folder tree"
11577 msgstr "Poista kansiopuu"
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11581 msgid "Can't remove feed '%s'."
11582 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11585 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11586 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11587 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11588 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11591 msgid "Select a .opml file"
11592 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11595 msgid "Refresh all feeds"
11596 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11598 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11599 msgid "Cannot open temporary file"
11600 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11603 msgid "Cannot init libCURL"
11604 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11607 msgid "401 (Authorisation required)"
11608 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11610 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11611 msgid "403 (Unauthorised)"
11612 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11614 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11615 msgid "404 (Not found)"
11616 msgstr "404 (Ei löydy)"
11618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11623 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11625 msgid "Fetching '%s'..."
11626 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11628 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11629 msgid "Malformed feed"
11630 msgstr "Viallinen syöte"
11632 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11634 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11635 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11640 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11643 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11646 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11647 msgid "This feed format is not supported yet."
11648 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11657 msgid_plural "%ld bytes"
11658 msgstr[0] "%ld tavu"
11659 msgstr[1] "%ld tavua"
11661 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11662 msgid "size unknown"
11663 msgstr "tuntematon koko"
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11668 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11671 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11674 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11675 msgid "You are already subscribed to this feed."
11676 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11681 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11684 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11687 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11690 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11693 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11698 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11699 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11701 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11702 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11706 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11708 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11709 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11711 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11712 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11715 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11716 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11719 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11721 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11723 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11725 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11726 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11727 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11729 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11730 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11731 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11733 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11734 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11736 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11738 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11740 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11741 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
11743 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11744 msgid "Couldn't open temporary file"
11745 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
11747 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11748 msgid "Couldn't write to temporary file"
11749 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
11751 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11752 msgid "Couldn't close temporary file"
11753 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11757 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11760 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
11762 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11763 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11764 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11766 msgstr "SpamReport"
11768 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11772 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11773 msgid "Forward to:"
11774 msgstr "Edelleenlähetä:"
11776 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11777 msgid "Reporting spam..."
11778 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
11780 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11781 msgid "Report spam online..."
11782 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
11784 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11786 "This plugin reports spam to various places.\n"
11787 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11789 " * spam-signal.fr\n"
11791 " * lists.debian.org nomination system"
11793 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
11794 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
11796 " * spam-signal.fr\n"
11798 " * lists.debian.org nomination system"
11800 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11801 msgid "Spam reporting"
11802 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
11804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11806 msgid "SpamAssassin"
11807 msgstr "SpamAssassin"
11809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11810 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11811 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
11813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11814 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11815 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11818 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11819 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11822 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11823 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11827 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11828 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11831 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
11832 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
11834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11836 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11839 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
11840 "niiden roskuutta."
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11843 msgid "Failed to get username"
11844 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11847 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11848 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11852 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11853 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11854 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11856 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11858 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11859 "specially designated folder.\n"
11861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11863 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
11864 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
11865 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
11867 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
11870 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
11871 "erilliseen kansioon.\n"
11873 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
11875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11884 msgid "Unix Socket"
11885 msgstr "Unix‐pistoke"
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11888 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11889 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
11891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11893 msgstr "Siirtotapa"
11895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11896 msgid "Type of transport"
11897 msgstr "Siirtotapa"
11899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11904 msgid "User to use with spamd server"
11905 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11912 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11913 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11916 msgid "Port of spamd server"
11917 msgstr "spamd‐palvelun portti"
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11920 msgid "Path of Unix socket"
11921 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11925 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11928 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
11931 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11935 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11940 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
11944 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11945 msgid "Failed to write the part data."
11946 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
11948 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11949 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11950 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
11952 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11953 msgid "Failed to parse VTask data."
11954 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
11956 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11957 msgid "Failed to parse VCard data."
11958 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
11960 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11961 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11962 msgid "TNEF Parser"
11963 msgstr "TNEF‐jäsennin"
11965 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11967 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11969 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11970 "Hand <yerase@yerot.com>"
11972 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
11973 "liitostiedostoja\n"
11975 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
11976 "<yerase@yerot.com>"
11978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11979 msgid "Create meeting from message..."
11980 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11985 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11986 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11989 msgid "Creating meeting..."
11990 msgstr "Luodaan tapaamista…"
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11994 msgstr "ei aihetta"
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12001 msgid "Tentatively accept"
12002 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12009 msgid "You have a Todo item."
12010 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12015 msgid "Details follow:"
12016 msgstr "Yksityiskohdat:"
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12019 msgid "You have created a meeting."
12020 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12023 msgid "You have been invited to a meeting."
12024 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12027 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12028 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12031 msgid "You have been forwarded an appointment."
12032 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12036 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12037 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12042 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12043 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12046 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12047 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12052 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12053 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12055 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12056 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12059 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12060 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12063 msgid "Error - no calendar part found."
12064 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12067 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12068 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12071 msgid "Send a notification to the attendees"
12072 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12075 msgid "Cancel meeting"
12076 msgstr "Peru tapaaminen"
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12079 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12080 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12083 msgid "No account found"
12084 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12088 "You have no account matching any attendee.\n"
12089 "Do you want to reply anyway ?"
12091 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12092 "Vastataanko silti?"
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12095 msgid "+Reply anyway"
12096 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12103 msgid "Edit meeting..."
12104 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12107 msgid "Cancel meeting..."
12108 msgstr "Peru tapaaminen…"
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12111 msgid "Launch website"
12112 msgstr "Avaa veppisivusto"
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12115 msgid "You are already busy at this time."
12116 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12121 msgstr "Tapahtuma:"
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12127 msgstr "Järjestäjä:"
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12139 msgstr "Yhteenveto:"
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12153 msgstr "Osanottajat:"
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12161 msgstr "Muistutukset"
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12165 msgstr "Ilmoita minulle"
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12168 msgid "minutes before an event"
12169 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12172 msgid "Calendar export"
12173 msgstr "Kalenterin vienti"
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12176 msgid "Automatically export calendar to"
12177 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12181 msgid "You can export to a local file or URL"
12182 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12186 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12190 #: src/prefs_account.c:1762
12192 msgstr "Käyttäjätunnus"
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12196 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12197 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12202 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12203 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12206 msgid "Command to run after calendar export"
12207 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12210 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12211 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12214 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12215 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12218 msgid "Free/Busy information"
12219 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12222 msgid "Automatically export free/busy status to"
12223 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12227 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12230 msgid "Command to run after free/busy status export"
12231 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12234 msgid "Get free/busy status of others from"
12235 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12240 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12241 "left part of the email address, %d for the domain"
12243 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12244 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12247 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12249 msgstr "vKalenteri"
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12252 msgid "_New meeting..."
12253 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12256 msgid "_Export calendar..."
12257 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12260 msgid "_Subscribe to webCal..."
12261 msgstr "_Tilaa webCal…"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12265 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12268 msgid "U_pdate subscriptions"
12269 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12273 msgstr "_Luettelonäkymä"
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12277 msgstr "_Viikkonäkymä"
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12280 msgid "_Month view"
12281 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12284 msgid "in the past"
12285 msgstr "menneisyydessä"
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12297 msgstr "tällä viikolla"
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12307 "These are the events planned %s:\n"
12310 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12314 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12315 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12320 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12325 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12333 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12338 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12346 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12350 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12357 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12361 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12366 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12367 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12371 msgid "Fetching calendar for %s..."
12372 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12376 msgid "new subscription"
12377 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12381 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12384 msgid "Subscribe to WebCal"
12385 msgstr "Tilaa WebCal"
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12388 msgid "Enter the WebCal URL:"
12389 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12392 msgid "Could not parse the URL."
12393 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12396 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12397 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12401 msgstr "Yksittäinen"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12417 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12420 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12430 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12431 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12435 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12436 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12440 msgid "%d hour sooner"
12441 msgstr "%d tunti aiemmin"
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12445 msgid "%d hours sooner"
12446 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12450 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12451 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12455 msgid "%d minutes sooner"
12456 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12460 msgid "%d hour later"
12461 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12465 msgid "%d hours later"
12466 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12470 msgid "%d hours and %d minutes later"
12471 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12475 msgid "%d minutes later"
12476 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12483 "Everyone would be available %s or %s."
12487 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12494 "Everyone would be available %s."
12498 "Kaikki ovat vapaita %s."
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12504 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12509 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12514 msgid "would be available %s or %s"
12515 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12519 msgid "would be available %s"
12520 msgstr "olisi vapaa %s"
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12525 msgid "not available"
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12530 msgid ", but would be available %s or %s."
12531 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12535 msgid ", but would be available %s."
12536 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12539 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12540 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12548 msgid "Free/busy retrieval failed"
12549 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12552 msgid "Not everyone is available"
12553 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12556 msgid "Send anyway"
12557 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12560 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12561 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12565 msgid "Fetching planning for %s..."
12566 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12575 msgid "Everyone is available."
12576 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12580 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12582 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12586 "Could not send the meeting invitation.\n"
12587 "Check the recipients."
12589 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12590 "Tarkista osanottajat."
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12593 msgid "Save & Send"
12594 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12597 msgid "Check availability"
12598 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12601 msgid "<b>Starts at:</b> "
12602 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12606 msgid "<b> on:</b>"
12607 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12610 msgid "<b>Ends at:</b> "
12611 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12614 msgid "New meeting"
12615 msgstr "Uusi tapaaminen"
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12619 msgid "%s - Edit meeting"
12620 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12630 msgid_plural "%d hours"
12631 msgstr[0] "%d tunti"
12632 msgstr[1] "%d tuntia"
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12637 msgid_plural "%d minutes"
12638 msgstr[0] "%d minuutti"
12639 msgstr[1] "%d minuuttia"
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12643 msgid "Upcoming event: %s"
12644 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12649 "You have a meeting or event soon.\n"
12650 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12652 "More information:\n"
12656 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12657 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12665 msgid "Remind me in %d minute"
12666 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12667 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12668 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12671 msgid "Empty calendar"
12672 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12675 msgid "There is nothing to export."
12676 msgstr "Ei mitään vietävää"
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12679 msgid "Could not export the calendar."
12680 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12683 msgid "Export calendar to ICS"
12684 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12688 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12689 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12692 msgid "Could not export the freebusy info."
12693 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12697 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12698 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12702 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12705 msgid "tentatively accepted"
12706 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12710 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12713 msgid "did not answer"
12714 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12718 msgstr "yksittäinen"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12734 msgstr "Menneisyys"
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12738 msgstr "Tämä päivä"
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12746 msgstr "Tämä viikko"
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12754 msgstr "Hyväksynyt: "
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12758 msgstr "Kieltäytynyt: "
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12761 msgid "Tentatively Accepted: "
12762 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
12764 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12768 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12772 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12773 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12774 #: src/prefs_matcher.c:334
12776 msgstr "päivän jälkeen"
12778 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12780 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12781 "Evolution or Outlook.\n"
12783 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12784 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12785 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12786 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12787 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12788 "choose \"New meeting...\".\n"
12790 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12791 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12792 "information from others."
12794 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
12797 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
12798 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
12799 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
12800 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
12801 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
12802 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
12805 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
12806 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
12808 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12812 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12816 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12822 msgstr "Keskiviikko"
12824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12832 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12836 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12840 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12844 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12848 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12852 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12856 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12860 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12864 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12868 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12872 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12876 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12889 msgid "Week number"
12890 msgstr "Viikkonumero"
12892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12893 msgid "Previous month"
12894 msgstr "Edellinen kuukausi"
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12898 msgstr "Seuraava kuukausi"
12901 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12902 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
12905 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12906 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
12909 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12910 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
12912 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12913 msgid "POP3 protocol error\n"
12914 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
12918 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12919 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
12923 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12924 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
12928 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12929 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
12932 msgid "mailbox is locked\n"
12933 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
12936 msgid "Session timeout\n"
12937 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
12940 msgid "command not supported\n"
12941 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
12944 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12945 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
12948 msgid "TOP command unsupported\n"
12949 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
12951 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12952 #: src/wizard.c:1549
12956 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12960 #: src/prefs_account.c:336
12961 msgid "News (NNTP)"
12962 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
12964 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12965 msgid "Local mbox file"
12966 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
12968 #: src/prefs_account.c:338
12969 msgid "None (SMTP only)"
12970 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
12972 #: src/prefs_account.c:1021
12973 msgid "Name of account"
12974 msgstr "Tilin nimi"
12976 #: src/prefs_account.c:1030
12977 msgid "Set as default"
12978 msgstr "Aseta oletustiliksi"
12980 #: src/prefs_account.c:1038
12981 msgid "Personal information"
12982 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
12984 #: src/prefs_account.c:1047
12988 #: src/prefs_account.c:1053
12989 msgid "Mail address"
12990 msgstr "Postiosoite"
12992 #: src/prefs_account.c:1083
12993 msgid "Server information"
12994 msgstr "Palvelimen tiedot"
12996 #: src/prefs_account.c:1118
12998 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12999 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13001 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13002 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13004 #: src/prefs_account.c:1147
13005 msgid "This server requires authentication"
13006 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13008 #: src/prefs_account.c:1154
13009 msgid "Authenticate on connect"
13010 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13012 #: src/prefs_account.c:1212
13013 msgid "News server"
13014 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13016 #: src/prefs_account.c:1218
13017 msgid "Server for receiving"
13018 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13020 #: src/prefs_account.c:1224
13021 msgid "Local mailbox"
13022 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13024 #: src/prefs_account.c:1231
13025 msgid "SMTP server (send)"
13026 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13028 #: src/prefs_account.c:1239
13029 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13030 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13032 #: src/prefs_account.c:1248
13033 msgid "command to send mails"
13034 msgstr "postin lähetyskomento"
13036 #: src/prefs_account.c:1310
13041 #: src/prefs_account.c:1396
13043 msgstr "Paikallinen"
13045 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13046 msgid "Default Inbox"
13047 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13049 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13050 #: src/prefs_account.c:1505
13051 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13052 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13054 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13055 #: src/prefs_customheader.c:237
13059 #: src/prefs_account.c:1424
13060 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13061 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13063 #: src/prefs_account.c:1427
13064 msgid "Remove messages on server when received"
13065 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13067 #: src/prefs_account.c:1438
13068 msgid "Remove after"
13071 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13072 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13073 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13075 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13077 msgstr "tunnin jälkeen"
13079 #: src/prefs_account.c:1468
13080 msgid "Receive size limit"
13081 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13083 #: src/prefs_account.c:1471
13085 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13086 "you will be able to download them fully or delete them."
13088 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13089 "kokonaan tai poistaa."
13091 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13095 #: src/prefs_account.c:1518
13096 msgid "Maximum number of articles to download"
13097 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13099 #: src/prefs_account.c:1528
13100 msgid "unlimited if 0 is specified"
13101 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13103 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13104 msgid "Authentication method"
13105 msgstr "Varmennuskeino"
13107 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13109 msgstr "Automaattinen"
13111 #: src/prefs_account.c:1563
13112 msgid "IMAP server directory"
13113 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13115 #: src/prefs_account.c:1567
13116 msgid "(usually empty)"
13117 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13119 #: src/prefs_account.c:1581
13120 msgid "Show subscribed folders only"
13121 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13123 #: src/prefs_account.c:1588
13124 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13125 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13127 #: src/prefs_account.c:1590
13128 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13130 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13131 "joillain palvelimilla."
13133 #: src/prefs_account.c:1597
13134 msgid "Filter messages on receiving"
13135 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13137 #: src/prefs_account.c:1604
13138 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13139 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13141 #: src/prefs_account.c:1608
13142 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13143 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13145 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13146 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13150 #: src/prefs_account.c:1691
13151 msgid "Generate Message-ID"
13152 msgstr "Luo viestin tunniste"
13154 #: src/prefs_account.c:1694
13155 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13156 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13158 #: src/prefs_account.c:1697
13159 msgid "Generate X-Mailer header"
13160 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
13162 #: src/prefs_account.c:1704
13163 msgid "Add user-defined header"
13164 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13166 #: src/prefs_account.c:1719
13167 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13168 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13170 #: src/prefs_account.c:1808
13172 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13175 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13176 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13178 #: src/prefs_account.c:1819
13179 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13180 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13182 #: src/prefs_account.c:1834
13183 msgid "POP authentication timeout: "
13184 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13186 #: src/prefs_account.c:1842
13190 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13192 msgstr "Allekirjoitus"
13194 #: src/prefs_account.c:1915
13195 msgid "Automatically insert signature"
13196 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13198 #: src/prefs_account.c:1920
13199 msgid "Signature separator"
13200 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13202 #: src/prefs_account.c:1945
13203 msgid "Command output"
13204 msgstr "Komennon tuloste"
13206 #: src/prefs_account.c:1978
13207 msgid "Automatically set the following addresses"
13208 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13210 #: src/prefs_account.c:2030
13211 msgid "Spell check dictionaries"
13212 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13214 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13215 #: src/prefs_spelling.c:163
13216 msgid "Default dictionary"
13217 msgstr "Oletussanakirja"
13219 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13220 #: src/prefs_spelling.c:176
13221 msgid "Default alternate dictionary"
13222 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13224 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13225 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13226 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13227 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13229 msgstr "Viestin kirjoitus"
13231 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13232 #: src/toolbar.c:407
13236 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13237 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13239 msgstr "Edelleenlähetä"
13241 #: src/prefs_account.c:2216
13242 msgid "Default privacy system"
13243 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13245 #: src/prefs_account.c:2245
13246 msgid "Always sign messages"
13247 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13249 #: src/prefs_account.c:2247
13250 msgid "Always encrypt messages"
13251 msgstr "Salaa viestit aina"
13253 #: src/prefs_account.c:2249
13254 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13256 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13259 #: src/prefs_account.c:2252
13260 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13261 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13263 #: src/prefs_account.c:2255
13264 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13265 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13267 #: src/prefs_account.c:2257
13268 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13269 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13271 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13272 msgid "Don't use SSL"
13273 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13275 #: src/prefs_account.c:2415
13276 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13277 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13279 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13280 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13281 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13283 #: src/prefs_account.c:2430
13284 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13285 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13287 #: src/prefs_account.c:2450
13288 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13289 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13291 #: src/prefs_account.c:2454
13292 msgid "Send (SMTP)"
13293 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13295 #: src/prefs_account.c:2458
13296 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13297 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13299 #: src/prefs_account.c:2461
13300 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13301 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13303 #: src/prefs_account.c:2469
13304 msgid "Client certificates"
13305 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13307 #: src/prefs_account.c:2477
13308 msgid "Certificate for receiving"
13309 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13311 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13312 #: src/prefs_account.c:2506
13313 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13314 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13316 #: src/prefs_account.c:2499
13317 msgid "Certificate for sending"
13318 msgstr "Lähetysvarmenne"
13320 #: src/prefs_account.c:2532
13321 msgid "Use non-blocking SSL"
13322 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13324 #: src/prefs_account.c:2544
13325 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13326 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13328 #: src/prefs_account.c:2660
13330 msgstr "SMTP-portti"
13332 #: src/prefs_account.c:2667
13334 msgstr "POP3-portti"
13336 #: src/prefs_account.c:2674
13338 msgstr "IMAP4-portti"
13340 #: src/prefs_account.c:2681
13342 msgstr "NNTP-portti"
13344 #: src/prefs_account.c:2687
13345 msgid "Domain name"
13346 msgstr "Verkkotunnus"
13348 #: src/prefs_account.c:2690
13350 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13351 "connecting to SMTP servers."
13353 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13356 #: src/prefs_account.c:2704
13357 msgid "Use command to communicate with server"
13358 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13360 #: src/prefs_account.c:2712
13361 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13362 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13364 #: src/prefs_account.c:2714
13366 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13369 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13370 "poistamatta lopullisesti."
13372 #: src/prefs_account.c:2718
13373 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13374 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13376 #: src/prefs_account.c:2774
13377 msgid "Put sent messages in"
13378 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13380 #: src/prefs_account.c:2776
13381 msgid "Put queued messages in"
13382 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13384 #: src/prefs_account.c:2778
13385 msgid "Put draft messages in"
13386 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13388 #: src/prefs_account.c:2780
13389 msgid "Put deleted messages in"
13390 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13392 #: src/prefs_account.c:2838
13393 msgid "Account name is not entered."
13394 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13396 #: src/prefs_account.c:2842
13397 msgid "Mail address is not entered."
13398 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13400 #: src/prefs_account.c:2849
13401 msgid "SMTP server is not entered."
13402 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13404 #: src/prefs_account.c:2854
13405 msgid "User ID is not entered."
13406 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13408 #: src/prefs_account.c:2859
13409 msgid "POP3 server is not entered."
13410 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13412 #: src/prefs_account.c:2879
13413 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13414 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13416 #: src/prefs_account.c:2885
13417 msgid "IMAP4 server is not entered."
13418 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13420 #: src/prefs_account.c:2890
13421 msgid "NNTP server is not entered."
13422 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13424 #: src/prefs_account.c:2896
13425 msgid "local mailbox filename is not entered."
13426 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13428 #: src/prefs_account.c:2902
13429 msgid "mail command is not entered."
13430 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13432 #: src/prefs_account.c:3219
13436 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13440 #: src/prefs_account.c:3291
13442 msgstr "Yksityisyys"
13444 #: src/prefs_account.c:3392
13446 msgstr "Lisäasetukset"
13448 #: src/prefs_account.c:3680
13449 msgid "Preferences for new account"
13450 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13452 #: src/prefs_account.c:3682
13454 msgid "%s - Account preferences"
13455 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13457 #: src/prefs_account.c:3787
13458 msgid "Select signature file"
13459 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13461 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13462 msgid "Select certificate file"
13463 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13465 #: src/prefs_account.c:3918
13469 #: src/prefs_account.c:4058
13471 msgid "%s (plugin not loaded)"
13472 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13474 #: src/prefs_actions.c:223
13475 msgid "Actions configuration"
13476 msgstr "Toimintoasetukset"
13478 #: src/prefs_actions.c:250
13480 msgstr "Valikon nimi"
13482 #: src/prefs_actions.c:283
13483 msgid "Shell command"
13484 msgstr "Kuorikomento"
13486 #: src/prefs_actions.c:293
13487 msgid "Filter action"
13488 msgstr "Suodatustoiminto"
13490 #: src/prefs_actions.c:299
13491 msgid "Edit filter action"
13492 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13494 #: src/prefs_actions.c:327
13495 msgid "Append the new action above to the list"
13496 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13498 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13499 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13500 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13504 #: src/prefs_actions.c:335
13505 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13506 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13508 #: src/prefs_actions.c:343
13509 msgid "Delete the selected action from the list"
13510 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13512 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13513 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13514 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13516 #: src/prefs_actions.c:359
13517 msgid "Show information on configuring actions"
13518 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13520 #: src/prefs_actions.c:390
13521 msgid "Move the selected action up"
13522 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13524 #: src/prefs_actions.c:398
13525 msgid "Move selected action down"
13526 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13528 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13529 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13530 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13531 #: src/prefs_template.c:465
13535 #: src/prefs_actions.c:596
13536 msgid "Menu name is not set."
13537 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13539 #: src/prefs_actions.c:601
13540 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13541 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13543 #: src/prefs_actions.c:606
13544 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13545 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13547 #: src/prefs_actions.c:612
13548 msgid "There is an action with this name already."
13549 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13551 #: src/prefs_actions.c:631
13552 msgid "Menu name is too long."
13553 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13555 #: src/prefs_actions.c:640
13556 msgid "Command-line not set."
13557 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13559 #: src/prefs_actions.c:645
13560 msgid "Menu name and command are too long."
13561 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13563 #: src/prefs_actions.c:651
13568 "has a syntax error."
13572 "on syntaksivirhe."
13574 #: src/prefs_actions.c:709
13575 msgid "Delete action"
13576 msgstr "Poista toiminto"
13578 #: src/prefs_actions.c:710
13579 msgid "Do you really want to delete this action?"
13580 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13582 #: src/prefs_actions.c:730
13583 msgid "Delete all actions"
13584 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13586 #: src/prefs_actions.c:731
13587 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13588 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13590 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13591 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13592 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13593 msgid "Entry not saved"
13594 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13596 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13597 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13598 #: src/prefs_template.c:591
13599 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13600 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13602 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13603 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13604 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13605 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13606 msgid "+_Continue editing"
13607 msgstr "_Jatka muokkausta"
13609 #: src/prefs_actions.c:899
13610 msgid "Actions list not saved"
13611 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13613 #: src/prefs_actions.c:900
13614 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13615 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13617 #: src/prefs_actions.c:970
13618 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13619 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13621 #: src/prefs_actions.c:971
13622 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13623 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13625 #: src/prefs_actions.c:973
13626 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13627 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13629 #: src/prefs_actions.c:974
13630 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13631 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13633 #: src/prefs_actions.c:975
13634 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13635 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13637 #: src/prefs_actions.c:976
13638 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13639 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13641 #: src/prefs_actions.c:977
13642 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13644 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13646 #: src/prefs_actions.c:978
13647 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13648 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13650 #: src/prefs_actions.c:979
13651 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13652 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13654 #: src/prefs_actions.c:980
13655 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13656 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13658 #: src/prefs_actions.c:981
13659 msgid "to run command asynchronously"
13660 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13662 #: src/prefs_actions.c:982
13663 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13664 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13666 #: src/prefs_actions.c:983
13667 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13668 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13670 #: src/prefs_actions.c:984
13672 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13673 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13675 #: src/prefs_actions.c:985
13676 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13677 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13679 #: src/prefs_actions.c:986
13680 msgid "for a user provided argument"
13681 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13683 #: src/prefs_actions.c:987
13684 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13685 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13687 #: src/prefs_actions.c:988
13688 msgid "for the text selection"
13689 msgstr "valitulle tekstille"
13691 #: src/prefs_actions.c:989
13692 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13693 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13695 #: src/prefs_actions.c:990
13696 msgid "for a literal %"
13697 msgstr "% sellaisenaan"
13699 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13703 #: src/prefs_actions.c:1001
13705 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13706 "process a complete message file or just one of its parts."
13708 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13709 "käsittelee viestin tai sen osan."
13711 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13712 #: src/prefs_template.c:1097
13714 msgstr "K_aksoiskappale"
13716 #: src/prefs_actions.c:1215
13717 msgid "Current actions"
13718 msgstr "Nykyiset toiminnot"
13720 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13721 #: src/prefs_filtering.c:1129
13722 msgid "Action string is not valid."
13723 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
13725 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13729 #: src/prefs_common.c:304
13730 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13731 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
13733 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13735 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13736 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13738 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
13739 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
13742 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
13743 #: src/prefs_common.c:450
13744 msgid "%x(%a) %H:%M"
13745 msgstr "%A %x %H.%M"
13747 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13748 msgid "Automatic account selection"
13749 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
13751 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13752 msgid "when replying"
13753 msgstr "vastattaessa"
13755 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13756 msgid "when forwarding"
13757 msgstr "edelleenlähetettäessä"
13759 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13760 msgid "when re-editing"
13761 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
13763 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13767 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13768 msgid "Automatically launch the external editor"
13769 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
13771 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13772 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13773 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
13775 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13777 msgstr "merkin välein"
13779 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13781 msgstr "Kumoustasot"
13783 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13784 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13785 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
13787 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13788 msgid "KB into message body "
13789 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
13791 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13793 msgstr "Vastaaminen"
13795 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13796 msgid "Reply will quote by default"
13797 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
13799 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13800 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13801 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
13803 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13805 msgstr "Edelleenlähetys"
13807 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13808 msgid "Forward as attachment"
13809 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
13811 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13812 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13813 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
13815 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13816 msgid "When dropping files into the Compose window"
13817 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
13819 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13823 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13827 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13831 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13833 msgstr "Kirjoittaminen"
13835 #: src/prefs_customheader.c:184
13836 msgid "Custom header configuration"
13837 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
13839 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13840 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13841 msgid "Header name is not set."
13842 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
13844 #: src/prefs_customheader.c:517
13845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13846 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
13848 #: src/prefs_customheader.c:564
13849 msgid "Choose a PNG file"
13850 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
13852 #: src/prefs_customheader.c:566
13853 msgid "Choose an XBM file"
13854 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
13856 #: src/prefs_customheader.c:568
13857 msgid "Choose a text file"
13858 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
13860 #: src/prefs_customheader.c:581
13861 msgid "This file isn't an image."
13862 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
13864 #: src/prefs_customheader.c:586
13865 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13866 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
13868 #: src/prefs_customheader.c:592
13869 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13870 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
13872 #: src/prefs_customheader.c:597
13873 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13874 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
13876 #: src/prefs_customheader.c:606
13877 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13878 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
13880 #: src/prefs_customheader.c:615
13881 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13883 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
13886 #: src/prefs_customheader.c:621
13888 msgid "Compface error: %s"
13889 msgstr "Compface-virhe: %s"
13891 #: src/prefs_customheader.c:672
13892 msgid "This file contains newlines."
13893 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
13895 #: src/prefs_customheader.c:702
13896 msgid "Delete header"
13897 msgstr "Poista otsake"
13899 #: src/prefs_customheader.c:703
13900 msgid "Do you really want to delete this header?"
13901 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
13903 #: src/prefs_customheader.c:876
13904 msgid "Current custom headers"
13905 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
13907 #: src/prefs_display_header.c:250
13908 msgid "Displayed header configuration"
13909 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
13911 #: src/prefs_display_header.c:274
13912 msgid "Header name"
13913 msgstr "Otsakkeen nimi"
13915 #: src/prefs_display_header.c:317
13916 msgid "Displayed Headers"
13917 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
13919 #: src/prefs_display_header.c:379
13920 msgid "Hidden headers"
13921 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
13923 #: src/prefs_display_header.c:405
13924 msgid "Show all unspecified headers"
13925 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
13927 #: src/prefs_display_header.c:609
13928 msgid "This header is already in the list."
13929 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
13931 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13933 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13934 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
13936 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13937 msgid "Use system defaults when possible"
13938 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
13940 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13941 msgid "Web browser"
13942 msgstr "Veppiselain"
13944 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13945 msgid "Text editor"
13946 msgstr "Tekstinmuokkain"
13948 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13949 msgid "Command for 'Display as text'"
13950 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
13952 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13954 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13955 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13957 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
13958 "tekstinä on valittu"
13960 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13961 #: src/prefs_message.c:354
13962 msgid "Message View"
13963 msgstr "Viestinäkymä"
13965 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13966 msgid "External Programs"
13967 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
13969 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13983 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13984 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13985 msgid "Message flags"
13986 msgstr "Viestiliput"
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13989 #: src/summaryview.c:2776
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13994 msgid "Mark as read"
13995 msgstr "Merkitse luetuksi"
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13998 msgid "Mark as unread"
13999 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14002 msgid "Mark as spam"
14003 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14006 msgid "Mark as ham"
14007 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14010 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14015 msgid "Color label"
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14019 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14021 msgstr "Lähetä uudestaan"
14023 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14025 msgstr "Uudelleenohjaa"
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14028 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14029 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14034 msgid "Change score"
14035 msgstr "Muuta pisteitystä"
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14039 msgstr "Aseta pisteet"
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14042 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14043 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14049 msgstr "Toteuta tägi"
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14053 msgstr "Poista tägi"
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14057 msgstr "Tyhjennä tägit"
14059 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14063 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14064 msgid "Stop filter"
14065 msgstr "Lopeta suodatus"
14067 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14068 msgid "Action configuration"
14069 msgstr "Toimintoasetukset"
14071 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14072 #: src/prefs_matcher.c:583
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14081 msgid "Command-line not set"
14082 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14085 msgid "Destination is not set."
14086 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14089 msgid "Recipient is not set."
14090 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14093 msgid "Score is not set"
14094 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14097 msgid "Header is not set."
14098 msgstr "Otsake on asettamatta."
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14101 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14102 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14105 msgid "Tag name is empty."
14106 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14109 msgid "No action was defined."
14110 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14112 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14113 #: src/quote_fmt.c:79
14115 msgstr "% sellaisenaan"
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14118 msgid "filename (should not be modified)"
14119 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14122 #: src/quote_fmt.c:87
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14127 msgid "escape character for quotes"
14128 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14131 msgid "quote character"
14132 msgstr "lainausmerkki"
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14135 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14136 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14140 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14141 "program or script.\n"
14142 "The following symbols can be used:"
14144 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14146 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14150 msgstr "Vastaanottaja"
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14153 msgid "Book/Folder"
14154 msgstr "Kirja/Kansio"
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14157 msgid "Destination"
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14165 msgid "Current action list"
14166 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14168 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14169 msgid "Filtering/Processing configuration"
14170 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14172 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14173 #: src/prefs_filtering.c:978
14174 msgctxt "Filtering Account Menu"
14178 #: src/prefs_filtering.c:411
14182 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14183 msgid " Define... "
14184 msgstr " Määrittele…"
14186 #: src/prefs_filtering.c:475
14187 msgid "Append the new rule above to the list"
14188 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14190 #: src/prefs_filtering.c:484
14191 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14192 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14194 #: src/prefs_filtering.c:492
14195 msgid "Delete the selected rule from the list"
14196 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14198 #: src/prefs_filtering.c:529
14199 msgid "Move the selected rule to the top"
14200 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14202 #: src/prefs_filtering.c:532
14206 #: src/prefs_filtering.c:540
14207 msgid "Move the selected rule one page up"
14208 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14210 #: src/prefs_filtering.c:549
14211 msgid "Move the selected rule up"
14212 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14214 #: src/prefs_filtering.c:557
14215 msgid "Move the selected rule down"
14216 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14218 #: src/prefs_filtering.c:560
14222 #: src/prefs_filtering.c:568
14223 msgid "Move the selected rule one page down"
14224 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14226 #: src/prefs_filtering.c:577
14227 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14228 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14230 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14231 msgid "Condition string is not valid."
14232 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14234 #: src/prefs_filtering.c:1108
14235 msgid "Condition string is empty."
14236 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14238 #: src/prefs_filtering.c:1114
14239 msgid "Action string is empty."
14240 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14242 #: src/prefs_filtering.c:1202
14243 msgid "Delete rule"
14244 msgstr "Poista sääntö"
14246 #: src/prefs_filtering.c:1203
14247 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14248 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14250 #: src/prefs_filtering.c:1221
14251 msgid "Delete all rules"
14252 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14254 #: src/prefs_filtering.c:1222
14255 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14256 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14258 #: src/prefs_filtering.c:1474
14259 msgid "Filtering rules not saved"
14260 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14262 #: src/prefs_filtering.c:1475
14263 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14264 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14266 #: src/prefs_filtering.c:1697
14267 msgid "Move one page up"
14268 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14270 #: src/prefs_filtering.c:1698
14271 msgid "Move one page down"
14272 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14274 #: src/prefs_filtering.c:1860
14276 msgstr "Pane päälle"
14278 #: src/prefs_folder_column.c:212
14279 msgid "Folder list columns configuration"
14280 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14282 #: src/prefs_folder_column.c:229
14284 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14285 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14287 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14288 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14290 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14291 msgid "Hidden columns"
14292 msgstr "Piilotetut kohdat"
14294 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14295 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14296 msgid "Displayed columns"
14297 msgstr "Näytetyt kohdat"
14299 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14300 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14301 msgid " Use default "
14302 msgstr " Käytä oletusta "
14304 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14305 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14307 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14308 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14309 "subfolders\".</i>"
14311 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14312 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14313 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14315 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14323 #: src/prefs_folder_item.c:307
14327 #: src/prefs_folder_item.c:309
14331 #: src/prefs_folder_item.c:325
14332 msgid "Folder type"
14333 msgstr "Kansiotyyppi"
14335 #: src/prefs_folder_item.c:338
14336 msgid "Simplify Subject RegExp"
14337 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14339 #: src/prefs_folder_item.c:364
14340 msgid "Test string:"
14341 msgstr "Testimerkkijono:"
14343 #: src/prefs_folder_item.c:381
14347 #: src/prefs_folder_item.c:396
14348 msgid "Folder chmod"
14349 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14351 #: src/prefs_folder_item.c:422
14352 msgid "Folder color"
14353 msgstr "Kansion väri"
14355 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14356 msgid "Pick color for folder"
14357 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14359 #: src/prefs_folder_item.c:453
14360 msgid "Run Processing rules at start-up"
14361 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14363 #: src/prefs_folder_item.c:468
14364 msgid "Run Processing rules when opening"
14365 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14367 #: src/prefs_folder_item.c:482
14368 msgid "Scan for new mail"
14369 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14371 #: src/prefs_folder_item.c:484
14373 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14374 "side filtering on IMAP or by an external application"
14376 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14377 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14379 #: src/prefs_folder_item.c:504
14380 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14381 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14383 #: src/prefs_folder_item.c:521
14385 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14386 "View/Text Options)"
14388 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14389 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14391 #: src/prefs_folder_item.c:531
14392 msgid "Synchronise for offline use"
14393 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14395 #: src/prefs_folder_item.c:552
14396 msgid "Fetch message bodies from the last"
14397 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14399 #: src/prefs_folder_item.c:559
14400 msgid "0: all bodies"
14401 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14403 #: src/prefs_folder_item.c:567
14404 msgid "Remove older messages bodies"
14405 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14407 #: src/prefs_folder_item.c:584
14408 msgid "Discard folder cache"
14409 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14411 #: src/prefs_folder_item.c:899
14412 msgid "Request Return Receipt"
14413 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14415 #: src/prefs_folder_item.c:914
14416 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14417 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14419 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14420 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14421 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14425 #: src/prefs_folder_item.c:951
14426 msgid " for replies"
14427 msgstr " vastauksille"
14429 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14430 msgid "Default account"
14431 msgstr "Oletustili"
14433 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14434 msgid "Discard cache"
14435 msgstr "Poista välimuisti"
14437 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14438 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14439 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14441 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14445 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14449 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14451 msgid "Properties for folder %s"
14452 msgstr "Kansion %s asetukset"
14454 #: src/prefs_fonts.c:79
14455 msgid "Folder and Message Lists"
14456 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14458 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14462 #: src/prefs_fonts.c:126
14463 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14465 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14467 #: src/prefs_fonts.c:136
14471 #: src/prefs_fonts.c:158
14475 #: src/prefs_fonts.c:180
14476 msgid "Use different font for printing"
14477 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14479 #: src/prefs_fonts.c:190
14480 msgid "Message Printing"
14481 msgstr "Viestin tulostaminen"
14483 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14484 #: src/prefs_themes.c:368
14488 #: src/prefs_fonts.c:269
14492 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14493 msgid "Preferences"
14496 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14497 msgid "Automatically display attached images"
14498 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14500 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14501 msgid "Resize attached images by default"
14502 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14504 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14505 msgid "Clicking image toggles scaling"
14506 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14508 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14509 msgid "Display images inline"
14510 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14512 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14513 msgid "Print images"
14514 msgstr "Tulosta kuvat"
14516 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14517 msgid "Image Viewer"
14518 msgstr "Kuvanlukija"
14520 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14521 msgid "Restrict the log window to"
14522 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14524 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14525 msgid "0 to stop logging in the log window"
14526 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14528 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14532 #: src/prefs_logging.c:171
14533 msgid "Filtering/processing log"
14534 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14536 #: src/prefs_logging.c:174
14537 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14538 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14540 #: src/prefs_logging.c:180
14542 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14543 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14544 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14545 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14547 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14548 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14549 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14550 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14552 #: src/prefs_logging.c:187
14553 msgid "Log filtering/processing when..."
14554 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14556 #: src/prefs_logging.c:191
14557 msgid "filtering at incorporation"
14558 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14560 #: src/prefs_logging.c:193
14561 msgid "pre-processing folders"
14562 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14564 #: src/prefs_logging.c:198
14565 msgid "manually filtering"
14566 msgstr "suodatetaan käsin"
14568 #: src/prefs_logging.c:200
14569 msgid "post-processing folders"
14570 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14572 #: src/prefs_logging.c:207
14573 msgid "processing folders"
14574 msgstr "käsitellään kansioita"
14576 #: src/prefs_logging.c:222
14580 #: src/prefs_logging.c:231
14584 #: src/prefs_logging.c:232
14586 msgstr "Keskisuuri"
14588 #: src/prefs_logging.c:233
14592 #: src/prefs_logging.c:238
14594 "Select the level of detail of the logging.\n"
14595 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14596 "match and what actions are performed.\n"
14597 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14598 "and why rules are skipped.\n"
14599 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14600 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14601 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14603 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14604 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14605 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14606 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14607 "ohitetuista säännöistä.\n"
14608 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14609 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14610 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14612 #: src/prefs_logging.c:280
14616 #: src/prefs_logging.c:282
14617 msgid "Write the following information to disk..."
14618 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14620 #: src/prefs_logging.c:290
14621 msgid "Warning messages"
14622 msgstr "Varoitusviestit"
14624 #: src/prefs_logging.c:291
14625 msgid "Network protocol messages"
14626 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14628 #: src/prefs_logging.c:295
14629 msgid "Error messages"
14630 msgstr "Virheviestit"
14632 #: src/prefs_logging.c:296
14633 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14634 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14636 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14640 #: src/prefs_logging.c:428
14642 msgstr "Lokikirjoitus"
14644 #: src/prefs_matcher.c:328
14646 msgstr "enemmän kuin"
14648 #: src/prefs_matcher.c:329
14650 msgstr "vähemmän kuin"
14652 #: src/prefs_matcher.c:335
14656 #: src/prefs_matcher.c:339
14657 msgid "higher than"
14658 msgstr "enemmän kuin"
14660 #: src/prefs_matcher.c:340
14662 msgstr "vähemmän kuin"
14664 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14668 #: src/prefs_matcher.c:345
14669 msgid "greater than"
14670 msgstr "enemmän kuin"
14672 #: src/prefs_matcher.c:346
14673 msgid "smaller than"
14674 msgstr "vähemmän kuin"
14676 #: src/prefs_matcher.c:351
14680 #: src/prefs_matcher.c:352
14684 #: src/prefs_matcher.c:353
14688 #: src/prefs_matcher.c:357
14692 #: src/prefs_matcher.c:358
14693 msgid "doesn't contain"
14694 msgstr "ei sisällä"
14696 #: src/prefs_matcher.c:381
14697 msgid "headers part"
14700 #: src/prefs_matcher.c:382
14702 msgstr "viestisisältö"
14704 #: src/prefs_matcher.c:383
14705 msgid "whole message"
14706 msgstr "koko viesti"
14708 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14712 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14716 #: src/prefs_matcher.c:391
14720 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14722 msgstr "Edelleenlähetetty"
14724 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14725 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14727 msgstr "Roskaposti"
14729 #: src/prefs_matcher.c:395
14730 msgid "Has attachment"
14731 msgstr "Liitteellinen viesti"
14733 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14735 msgstr "Allekirjoitettu"
14737 #: src/prefs_matcher.c:400
14741 #: src/prefs_matcher.c:401
14743 msgstr "asettamatta"
14745 #: src/prefs_matcher.c:405
14749 #: src/prefs_matcher.c:406
14753 #: src/prefs_matcher.c:410
14755 msgstr "jokin tägi"
14757 #: src/prefs_matcher.c:411
14758 msgid "Specific tag"
14759 msgstr "tietty tägi"
14761 #: src/prefs_matcher.c:415
14765 #: src/prefs_matcher.c:416
14766 msgid "not ignored"
14767 msgstr "ei ohitettu"
14769 #: src/prefs_matcher.c:417
14771 msgstr "tarkkailtu"
14773 #: src/prefs_matcher.c:418
14774 msgid "not watched"
14775 msgstr "ei tarkkailtu"
14777 #: src/prefs_matcher.c:422
14781 #: src/prefs_matcher.c:423
14783 msgstr "ei löydetty"
14785 #: src/prefs_matcher.c:427
14787 msgstr "0 (Onnistunut)"
14789 #: src/prefs_matcher.c:428
14790 msgid "non-0 (Failed)"
14791 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
14793 #: src/prefs_matcher.c:566
14794 msgid "Condition configuration"
14795 msgstr "Ehtoasetukset"
14797 #: src/prefs_matcher.c:610
14798 msgid "Match criteria:"
14799 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
14801 #: src/prefs_matcher.c:619
14802 msgid "All messages"
14803 msgstr "Kaikki viestit"
14805 #: src/prefs_matcher.c:621
14809 #: src/prefs_matcher.c:622
14813 #: src/prefs_matcher.c:623
14817 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14818 msgid "Color labels"
14819 msgstr "Värimerkinnät"
14821 #: src/prefs_matcher.c:625
14825 #: src/prefs_matcher.c:628
14826 msgid "Partially downloaded"
14827 msgstr "Osittain noudettu"
14829 #: src/prefs_matcher.c:631
14830 msgid "External program test"
14831 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
14833 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14834 #: src/prefs_matcher.c:2495
14835 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14839 #: src/prefs_matcher.c:739
14841 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
14843 #: src/prefs_matcher.c:812
14844 msgid "Message must match"
14845 msgstr "Viesti täsmää"
14847 #: src/prefs_matcher.c:816
14848 msgid "at least one"
14849 msgstr "vähintään yksi"
14851 #: src/prefs_matcher.c:817
14855 #: src/prefs_matcher.c:820
14856 msgid "of above rules"
14857 msgstr "ylläolevista säännöistä"
14859 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14860 msgid "Search pattern is not set."
14861 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
14863 #: src/prefs_matcher.c:1525
14864 msgid "Test command is not set."
14865 msgstr "Testikomento on asettamatta."
14867 #: src/prefs_matcher.c:1599
14868 msgid "all addresses in all headers"
14869 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
14871 #: src/prefs_matcher.c:1602
14872 msgid "any address in any header"
14873 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
14875 #: src/prefs_matcher.c:1604
14877 msgid "the address(es) in header '%s'"
14878 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
14880 #: src/prefs_matcher.c:1605
14883 "Book/folder path is not set.\n"
14885 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14886 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14888 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
14890 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
14891 "kansiopudotusvalikosta."
14893 #: src/prefs_matcher.c:1824
14894 msgid "Headers part"
14895 msgstr "Otsakeosio"
14897 #: src/prefs_matcher.c:1828
14899 msgstr "Sisältöosio"
14901 #: src/prefs_matcher.c:1832
14902 msgid "Whole message"
14903 msgstr "Koko viesti"
14905 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14909 #: src/prefs_matcher.c:1953
14913 #: src/prefs_matcher.c:1962
14917 #: src/prefs_matcher.c:1967
14921 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14925 #: src/prefs_matcher.c:1973
14929 #: src/prefs_matcher.c:1984
14933 #: src/prefs_matcher.c:1990
14937 #: src/prefs_matcher.c:2007
14939 msgstr "Pisteet on"
14941 #: src/prefs_matcher.c:2008
14945 #: src/prefs_matcher.c:2018
14949 #: src/prefs_matcher.c:2023
14953 #: src/prefs_matcher.c:2025
14957 #: src/prefs_matcher.c:2030
14961 #: src/prefs_matcher.c:2034
14962 msgid "Program returns"
14963 msgstr "Ohjelma palauttaa"
14965 #: src/prefs_matcher.c:2104
14967 "The entry was not saved.\n"
14970 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
14971 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
14973 #: src/prefs_matcher.c:2168
14974 msgid "Match Type: 'Test'"
14975 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
14977 #: src/prefs_matcher.c:2169
14979 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14980 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14982 "The following symbols can be used:"
14984 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
14985 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
14987 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14989 #: src/prefs_matcher.c:2268
14990 msgid "Current condition rules"
14991 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
14993 #: src/prefs_message.c:120
14997 #: src/prefs_message.c:123
14998 msgid "Display header pane above message view"
14999 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15001 #: src/prefs_message.c:127
15002 msgid "Display (X-)Face in message view"
15003 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15005 #: src/prefs_message.c:130
15006 msgid "Display Face in message view"
15007 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15009 #: src/prefs_message.c:144
15010 msgid "Display headers in message view"
15011 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15013 #: src/prefs_message.c:156
15014 msgid "HTML messages"
15015 msgstr "HTML‐Viestejä"
15017 #: src/prefs_message.c:159
15018 msgid "Render HTML messages as text"
15019 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15021 #: src/prefs_message.c:162
15022 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15023 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15025 #: src/prefs_message.c:165
15026 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15027 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15029 #: src/prefs_message.c:175
15031 msgstr "Rivien välit"
15033 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15037 #: src/prefs_message.c:195
15041 #: src/prefs_message.c:197
15043 msgstr "puoli sivua"
15045 #: src/prefs_message.c:203
15046 msgid "Smooth scroll"
15047 msgstr "Sulava vieritys"
15049 #: src/prefs_message.c:209
15053 #: src/prefs_message.c:230
15054 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15055 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15057 #: src/prefs_message.c:233
15061 #: src/prefs_message.c:242
15062 msgid "Collapse quoted text on double click"
15063 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15065 #: src/prefs_message.c:249
15066 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15067 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15069 #: src/prefs_message.c:355
15070 msgid "Text Options"
15071 msgstr "Tekstiasetukset"
15073 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15074 msgid "Message view"
15075 msgstr "Viestinäkymä"
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15078 msgid "Enable coloration of message text"
15079 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15085 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15086 msgid "Cycle quote colors"
15087 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15089 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15090 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15091 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15093 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15097 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15098 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15104 msgid "Pick color for 1st level text"
15105 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15107 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15111 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15113 msgid "Pick color for 2nd level text"
15114 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15116 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15122 msgid "Pick color for 3rd level text"
15123 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15125 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15126 msgid "Enable coloration of text background"
15127 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15129 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15131 msgid "Pick color for 1st level text background"
15132 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15134 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15136 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15137 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15139 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15141 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15142 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15144 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15146 msgid "Pick color for links"
15147 msgstr "Väri linkeille"
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15151 msgstr "URI‐linkki"
15153 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15155 msgid "Pick color for signatures"
15156 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15160 msgstr "Allekirjoitukset"
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15163 msgid "Folder list"
15164 msgstr "Kansioluettelo"
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15168 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15169 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15171 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15172 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15174 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15175 msgid "Target folder"
15176 msgstr "Kohdekansio"
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15179 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15180 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15183 msgid "Folder containing new messages"
15184 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15186 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15187 #. rule name and should not be translated
15188 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15191 msgid "Pick color for 'color %d'"
15192 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15194 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15195 #. rule name and should not be translated
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15198 msgid "Set label for 'color %d'"
15199 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15201 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15202 #. rule name and should not be translated
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15205 msgctxt "Dialog title"
15206 msgid "Pick color for 'color %d'"
15207 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15210 msgctxt "Dialog title"
15211 msgid "Pick color for 1st level text"
15212 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15215 msgctxt "Dialog title"
15216 msgid "Pick color for 2nd level text"
15217 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15220 msgctxt "Dialog title"
15221 msgid "Pick color for 3rd level text"
15222 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15224 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15225 msgctxt "Dialog title"
15226 msgid "Pick color for 1st level text background"
15227 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15229 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15230 msgctxt "Dialog title"
15231 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15232 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15235 msgctxt "Dialog title"
15236 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15237 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15240 msgctxt "Dialog title"
15241 msgid "Pick color for links"
15242 msgstr "Valitse väri linkeille"
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15245 msgctxt "Dialog title"
15246 msgid "Pick color for target folder"
15247 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15249 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15250 msgctxt "Dialog title"
15251 msgid "Pick color for signatures"
15252 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15254 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15255 msgctxt "Dialog title"
15256 msgid "Pick color for folder"
15257 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15259 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15263 #: src/prefs_other.c:97
15264 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15265 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15267 #: src/prefs_other.c:111
15268 msgid "Select preset:"
15269 msgstr "Valitse asetusto:"
15271 #: src/prefs_other.c:126
15273 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15274 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15276 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15277 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15279 #: src/prefs_other.c:479
15280 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15281 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15283 #: src/prefs_other.c:482
15285 msgstr "Poistuttaessa"
15287 #: src/prefs_other.c:485
15288 msgid "Confirm on exit"
15289 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15291 #: src/prefs_other.c:492
15292 msgid "Empty trash on exit"
15293 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15295 #: src/prefs_other.c:495
15296 msgid "Warn if there are queued messages"
15297 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15299 #: src/prefs_other.c:497
15300 msgid "Keyboard shortcuts"
15301 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15303 #: src/prefs_other.c:500
15304 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15305 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15307 #: src/prefs_other.c:503
15309 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15310 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15311 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15313 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15314 "ja näppäilemällä.\n"
15315 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15317 #: src/prefs_other.c:510
15318 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15319 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15321 #: src/prefs_other.c:520
15322 msgid "Metadata handling"
15323 msgstr "Metadatan käsittely"
15325 #: src/prefs_other.c:521
15327 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15328 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15330 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15332 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15334 #: src/prefs_other.c:525
15336 msgstr "Turvallisempi"
15338 #: src/prefs_other.c:527
15342 #: src/prefs_other.c:545
15343 msgid "Socket I/O timeout"
15344 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15346 #: src/prefs_other.c:567
15347 msgid "Ask before emptying trash"
15348 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15350 #: src/prefs_other.c:569
15351 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15352 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15354 #: src/prefs_other.c:574
15355 msgid "Use secure file deletion if possible"
15356 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15358 #: src/prefs_other.c:578
15360 "Use secure file deletion if possible\n"
15361 "(the 'shred' program is not available)"
15363 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15364 "(komentoa shred ei ole)"
15366 #: src/prefs_other.c:583
15368 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15369 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15371 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15372 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15373 "huonoista puolista."
15375 #: src/prefs_other.c:587
15376 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15377 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15379 #: src/prefs_other.c:690
15380 msgid "Miscellaneous"
15383 #: src/prefs_quote.c:77
15384 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15385 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15387 #: src/prefs_receive.c:137
15388 msgid "External incorporation program"
15389 msgstr "Ulkoinen komento"
15391 #: src/prefs_receive.c:140
15392 msgid "Use external program for receiving mail"
15393 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15395 #: src/prefs_receive.c:156
15396 msgid "Automatic checking"
15397 msgstr "Automaattinen haku"
15399 #: src/prefs_receive.c:163
15400 msgid "Check for new mail every"
15401 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15403 #: src/prefs_receive.c:181
15404 msgid "Check for new mail on start-up"
15405 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15407 #: src/prefs_receive.c:184
15411 #: src/prefs_receive.c:186
15412 msgid "Show receive dialog"
15413 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15415 #: src/prefs_receive.c:196
15416 msgid "Only on manual receiving"
15417 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15419 #: src/prefs_receive.c:207
15420 msgid "Close receive dialog when finished"
15421 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15423 #: src/prefs_receive.c:210
15424 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15425 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15427 #: src/prefs_receive.c:213
15428 msgid "After checking for new mail"
15429 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15431 #: src/prefs_receive.c:215
15432 msgid "Go to Inbox"
15433 msgstr "Mene saapuneisiin"
15435 #: src/prefs_receive.c:217
15436 msgid "Update all local folders"
15437 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15439 #: src/prefs_receive.c:220
15440 msgid "Run command"
15441 msgstr "Suorita komento"
15443 #: src/prefs_receive.c:225
15444 msgid "after automatic check"
15445 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15447 #: src/prefs_receive.c:227
15448 msgid "after manual check"
15449 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15451 #: src/prefs_receive.c:235
15454 "Command to execute:\n"
15455 "(use %d as number of new mails)"
15457 "Suoritettava komento:\n"
15458 "(%d on uusien viestien määrä)"
15460 #: src/prefs_receive.c:260
15462 msgstr "Vilkuta lediä"
15464 #: src/prefs_receive.c:261
15466 msgstr "Soita ääni"
15468 #: src/prefs_receive.c:263
15469 msgid "Show info banner"
15470 msgstr "Näytä bänneri"
15472 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15473 msgid "Mail Handling"
15474 msgstr "Viestien käsittely"
15476 #: src/prefs_receive.c:398
15478 msgstr "Viestien vastaanotto"
15480 #: src/prefs_send.c:159
15481 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15482 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15484 #: src/prefs_send.c:162
15485 msgid "Confirm before sending queued messages"
15486 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15488 #: src/prefs_send.c:165
15489 msgid "Never send Return Receipts"
15490 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15492 #: src/prefs_send.c:168
15493 msgid "Show send dialog"
15494 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15496 #: src/prefs_send.c:176
15497 msgid "Outgoing encoding"
15498 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15500 #: src/prefs_send.c:201
15502 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15505 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15506 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15508 #: src/prefs_send.c:216
15509 msgid "Automatic (Recommended)"
15510 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15512 #: src/prefs_send.c:218
15513 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15514 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15516 #: src/prefs_send.c:219
15517 msgid "Unicode (UTF-8)"
15518 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15520 #: src/prefs_send.c:221
15521 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15522 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15524 #: src/prefs_send.c:222
15525 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15526 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15528 #: src/prefs_send.c:224
15529 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15530 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15532 #: src/prefs_send.c:226
15533 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15534 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15536 #: src/prefs_send.c:227
15537 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15538 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15540 #: src/prefs_send.c:229
15541 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15542 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15544 #: src/prefs_send.c:231
15545 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15546 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15548 #: src/prefs_send.c:232
15549 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15550 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15552 #: src/prefs_send.c:234
15553 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15554 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15556 #: src/prefs_send.c:235
15557 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15558 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15560 #: src/prefs_send.c:237
15561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15562 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15564 #: src/prefs_send.c:239
15565 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15566 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15568 #: src/prefs_send.c:240
15569 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15570 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15572 #: src/prefs_send.c:241
15573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15574 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15576 #: src/prefs_send.c:242
15577 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15578 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15580 #: src/prefs_send.c:244
15581 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15582 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15584 #: src/prefs_send.c:246
15585 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15586 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15588 #: src/prefs_send.c:247
15589 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15590 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15592 #: src/prefs_send.c:250
15593 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15594 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15596 #: src/prefs_send.c:251
15597 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15598 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15600 #: src/prefs_send.c:252
15601 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15602 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15604 #: src/prefs_send.c:253
15605 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15606 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15608 #: src/prefs_send.c:255
15609 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15610 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15612 #: src/prefs_send.c:256
15613 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15614 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15616 #: src/prefs_send.c:259
15617 msgid "Korean (EUC-KR)"
15618 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15620 #: src/prefs_send.c:261
15621 msgid "Thai (TIS-620)"
15622 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15624 #: src/prefs_send.c:262
15625 msgid "Thai (Windows-874)"
15626 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15628 #: src/prefs_send.c:266
15629 msgid "Transfer encoding"
15630 msgstr "Siirroskoodaus"
15632 #: src/prefs_send.c:277
15634 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15637 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15638 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15640 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15641 #: src/send_message.c:489
15643 msgstr "Lähettäminen"
15645 #: src/prefs_spelling.c:81
15646 msgid "Pick color for misspelled word"
15647 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15649 #: src/prefs_spelling.c:129
15650 msgid "Enable spell checker"
15651 msgstr "Käytä oikolukua"
15653 #: src/prefs_spelling.c:134
15654 msgid "Enable alternate dictionary"
15655 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15657 #: src/prefs_spelling.c:139
15658 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15659 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15661 #: src/prefs_spelling.c:141
15662 msgid "Automatic spell checking"
15663 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15665 #: src/prefs_spelling.c:149
15666 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15667 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15669 #: src/prefs_spelling.c:153
15673 #: src/prefs_spelling.c:190
15674 msgid "Check with both dictionaries"
15675 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15677 #: src/prefs_spelling.c:197
15678 msgid "Get more dictionaries..."
15679 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15681 #: src/prefs_spelling.c:207
15682 msgid "Misspelled word color"
15683 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15685 #: src/prefs_spelling.c:220
15686 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15687 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15689 #: src/prefs_spelling.c:337
15690 msgid "Spell Checking"
15693 #: src/prefs_summaries.c:152
15694 msgid "the abbreviated weekday name"
15695 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15697 #: src/prefs_summaries.c:153
15698 msgid "the full weekday name"
15699 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15701 #: src/prefs_summaries.c:154
15702 msgid "the abbreviated month name"
15703 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15705 #: src/prefs_summaries.c:155
15706 msgid "the full month name"
15707 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15709 #: src/prefs_summaries.c:156
15710 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15711 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15713 #: src/prefs_summaries.c:157
15714 msgid "the century number (year/100)"
15715 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
15717 #: src/prefs_summaries.c:158
15718 msgid "the day of the month as a decimal number"
15719 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
15721 #: src/prefs_summaries.c:159
15722 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15723 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
15725 #: src/prefs_summaries.c:160
15726 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15727 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
15729 #: src/prefs_summaries.c:161
15730 msgid "the day of the year as a decimal number"
15731 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
15733 #: src/prefs_summaries.c:162
15734 msgid "the month as a decimal number"
15735 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
15737 #: src/prefs_summaries.c:163
15738 msgid "the minute as a decimal number"
15739 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
15742 #: src/prefs_summaries.c:164
15743 msgid "either AM or PM"
15744 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
15746 #: src/prefs_summaries.c:165
15747 msgid "the second as a decimal number"
15748 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
15750 #: src/prefs_summaries.c:166
15751 msgid "the day of the week as a decimal number"
15752 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
15754 #: src/prefs_summaries.c:167
15755 msgid "the preferred date for the current locale"
15756 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
15758 #: src/prefs_summaries.c:168
15759 msgid "the last two digits of a year"
15760 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
15762 #: src/prefs_summaries.c:169
15763 msgid "the year as a decimal number"
15764 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
15766 #: src/prefs_summaries.c:170
15767 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15768 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
15770 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15771 #: src/prefs_summaries.c:522
15772 msgid "Date format"
15773 msgstr "Päiväyksen muoto"
15775 #: src/prefs_summaries.c:215
15779 #: src/prefs_summaries.c:257
15783 #: src/prefs_summaries.c:360
15784 msgid "Display message number next to folder name"
15785 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
15787 #: src/prefs_summaries.c:370
15788 msgid "Unread messages"
15789 msgstr "Lukemattomat viestit"
15791 #: src/prefs_summaries.c:371
15792 msgid "Unread and Total messages"
15793 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
15795 #: src/prefs_summaries.c:381
15796 msgid "Open last opened folder at start-up"
15797 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
15799 #: src/prefs_summaries.c:384
15800 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15801 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
15803 #: src/prefs_summaries.c:398
15807 #: src/prefs_summaries.c:416
15808 msgid "Message list"
15809 msgstr "Viestiluettelo"
15811 #: src/prefs_summaries.c:422
15812 msgid "Set default selection when entering a folder"
15813 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15815 #: src/prefs_summaries.c:435
15816 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15817 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
15819 #: src/prefs_summaries.c:445
15820 msgid "Assume 'Yes'"
15821 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
15823 #: src/prefs_summaries.c:446
15824 msgid "Assume 'No'"
15825 msgstr "Oletusarvona Ei"
15827 #: src/prefs_summaries.c:454
15828 msgid "Open message when selected"
15829 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
15831 #: src/prefs_summaries.c:464
15832 msgid "When message view is visible"
15833 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
15835 #: src/prefs_summaries.c:470
15836 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15837 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
15839 #: src/prefs_summaries.c:474
15840 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15841 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
15843 #: src/prefs_summaries.c:476
15845 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15848 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
15851 #: src/prefs_summaries.c:479
15852 msgid "Mark message as read"
15853 msgstr "Merkitse luetuksi"
15855 #: src/prefs_summaries.c:482
15856 msgid "when selected, after"
15857 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
15859 #: src/prefs_summaries.c:502
15860 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15861 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
15863 #: src/prefs_summaries.c:509
15864 msgid "Display sender using address book"
15865 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
15867 #: src/prefs_summaries.c:513
15868 msgid "Show tooltips"
15869 msgstr "Näytä vihje"
15871 #: src/prefs_summaries.c:542
15872 msgid "Date format help"
15873 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
15875 #: src/prefs_summaries.c:560
15876 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15877 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
15879 #: src/prefs_summaries.c:563
15880 msgid "Translate header names"
15881 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
15883 #: src/prefs_summaries.c:565
15885 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15886 "translated into your language."
15887 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
15889 #: src/prefs_summaries.c:682
15891 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15893 #: src/prefs_summary_column.c:86
15897 #: src/prefs_summary_column.c:226
15898 msgid "Message list columns configuration"
15899 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15901 #: src/prefs_summary_column.c:243
15903 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15904 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15906 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15907 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15909 #: src/prefs_summary_open.c:109
15910 msgid "first marked email"
15911 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
15913 #: src/prefs_summary_open.c:110
15914 msgid "first new email"
15915 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
15917 #: src/prefs_summary_open.c:111
15918 msgid "first unread email"
15919 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
15921 #: src/prefs_summary_open.c:112
15922 msgid "last opened email"
15923 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
15925 #: src/prefs_summary_open.c:113
15926 msgid "last email in the list"
15927 msgstr "viimeiseen viestiin"
15929 #: src/prefs_summary_open.c:115
15930 msgid "first email in the list"
15931 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
15933 #: src/prefs_summary_open.c:184
15934 msgid " Selection when entering a folder"
15935 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15937 #: src/prefs_summary_open.c:230
15938 msgid "Possible selections"
15939 msgstr "Valintaehdot"
15941 #: src/prefs_summary_open.c:266
15942 msgid "Selection on folder opening"
15943 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
15945 #: src/prefs_template.c:79
15946 msgid "This name is used as the Menu item"
15947 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
15949 #: src/prefs_template.c:81
15951 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15953 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
15955 #: src/prefs_template.c:307
15956 msgid "Append the new template above to the list"
15957 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
15959 #: src/prefs_template.c:316
15960 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15961 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
15963 #: src/prefs_template.c:324
15964 msgid "Delete the selected template from the list"
15965 msgstr "Poista valittu malline listasta"
15967 #: src/prefs_template.c:340
15968 msgid "Show information on configuring templates"
15969 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
15971 #: src/prefs_template.c:364
15972 msgid "Move the selected template to the top"
15973 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
15975 #: src/prefs_template.c:374
15976 msgid "Move the selected template up"
15977 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
15979 #: src/prefs_template.c:382
15980 msgid "Move the selected template down"
15981 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
15983 #: src/prefs_template.c:392
15984 msgid "Move the selected template to the bottom"
15985 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
15987 #: src/prefs_template.c:408
15988 msgid "Template configuration"
15989 msgstr "Mallineasetukset"
15991 #: src/prefs_template.c:595
15992 msgid "Templates list not saved"
15993 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
15995 #: src/prefs_template.c:596
15996 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15997 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15999 #: src/prefs_template.c:757
16000 msgid "The template's name is not set."
16001 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16003 #: src/prefs_template.c:794
16004 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16005 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16007 #: src/prefs_template.c:800
16008 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16009 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16011 #: src/prefs_template.c:806
16012 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16013 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16015 #: src/prefs_template.c:812
16016 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16017 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16019 #: src/prefs_template.c:818
16020 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16021 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16023 #: src/prefs_template.c:888
16024 msgid "Delete template"
16025 msgstr "Poista malline"
16027 #: src/prefs_template.c:889
16028 msgid "Do you really want to delete this template?"
16029 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16031 #: src/prefs_template.c:901
16032 msgid "Delete all templates"
16033 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16035 #: src/prefs_template.c:902
16036 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16037 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16039 #: src/prefs_template.c:1224
16040 msgid "Current templates"
16041 msgstr "Nykyiset mallineet"
16043 #: src/prefs_template.c:1252
16047 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16048 msgid "Default internal theme"
16049 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16051 #: src/prefs_themes.c:369
16055 #: src/prefs_themes.c:456
16056 msgid "Only root can remove system themes"
16057 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16059 #: src/prefs_themes.c:459
16061 msgid "Remove system theme '%s'"
16062 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16064 #: src/prefs_themes.c:462
16066 msgid "Remove theme '%s'"
16067 msgstr "Poista teema %s"
16069 #: src/prefs_themes.c:468
16070 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16071 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16073 #: src/prefs_themes.c:478
16077 "while removing theme."
16079 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16080 "siirrettäessä teemaa."
16082 #: src/prefs_themes.c:482
16083 msgid "Removing theme directory failed."
16084 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16086 #: src/prefs_themes.c:485
16087 msgid "Theme removed successfully"
16088 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16090 #: src/prefs_themes.c:505
16091 msgid "Select theme folder"
16092 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16094 #: src/prefs_themes.c:520
16096 msgid "Install theme '%s'"
16097 msgstr "Asenna teema %s"
16099 #: src/prefs_themes.c:523
16101 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16104 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16105 "Asennetaanko kuitenkin?"
16107 #: src/prefs_themes.c:530
16108 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16109 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16111 #: src/prefs_themes.c:550
16112 msgid "Theme exists"
16113 msgstr "Teema on olemassa"
16115 #: src/prefs_themes.c:551
16117 "A theme with the same name is\n"
16118 "already installed in this location.\n"
16120 "Do you want to replace it?"
16122 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16123 "samassa paikassa\n"
16127 #: src/prefs_themes.c:557
16129 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16130 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16132 #: src/prefs_themes.c:565
16134 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16135 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16137 #: src/prefs_themes.c:578
16138 msgid "Theme installed successfully."
16139 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16141 #: src/prefs_themes.c:585
16142 msgid "Failed installing theme"
16143 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16145 #: src/prefs_themes.c:588
16149 "while installing theme."
16151 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16152 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16154 #: src/prefs_themes.c:689
16156 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16157 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16159 #: src/prefs_themes.c:730
16161 msgid "Internal theme has %d icons"
16162 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16164 #: src/prefs_themes.c:736
16165 msgid "No info file available for this theme"
16166 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16168 #: src/prefs_themes.c:754
16169 msgid "Error: couldn't get theme status"
16170 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16172 #: src/prefs_themes.c:778
16174 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16175 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16177 #: src/prefs_themes.c:827
16181 #: src/prefs_themes.c:838
16182 msgid "Install new..."
16183 msgstr "Asenna uusi…"
16185 #: src/prefs_themes.c:854
16186 msgid "Information"
16189 #: src/prefs_themes.c:868
16193 #: src/prefs_themes.c:876
16197 #: src/prefs_themes.c:918
16199 msgstr "Esikatselu"
16201 #: src/prefs_themes.c:968
16203 msgstr "Käytä tätä"
16205 #: src/prefs_toolbar.c:176
16207 "Selected Action already set.\n"
16208 "Please choose another Action from List"
16210 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16211 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16213 #: src/prefs_toolbar.c:177
16214 msgid "Item has no icon defined."
16215 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16217 #: src/prefs_toolbar.c:178
16218 msgid "Item has no text defined."
16219 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16221 #: src/prefs_toolbar.c:911
16222 msgid "Toolbar item"
16223 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16225 #: src/prefs_toolbar.c:927
16227 msgstr "Kohdan tyyppi"
16229 #: src/prefs_toolbar.c:937
16230 msgid "Internal Function"
16231 msgstr "Sisäinen toiminto"
16233 #: src/prefs_toolbar.c:938
16234 msgid "User Action"
16235 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16237 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16241 #: src/prefs_toolbar.c:947
16242 msgid "Event executed on click"
16243 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16245 #: src/prefs_toolbar.c:986
16246 msgid "Toolbar text"
16247 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16249 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16253 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16255 msgstr "Työkalupalkit"
16257 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16258 msgid "Main Window"
16261 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16262 msgid "Message Window"
16263 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16265 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16266 msgid "Compose Window"
16267 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16269 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16271 msgstr "Kuvaketeksti"
16273 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16274 msgid "Mapped event"
16275 msgstr "Liitetty toiminto"
16277 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16278 msgid "Toolbar item icon"
16279 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16281 #: src/prefs_wrapping.c:80
16282 msgid "Auto wrapping"
16283 msgstr "Automaattinen rivitys"
16285 #: src/prefs_wrapping.c:81
16286 msgid "Wrap quotation"
16287 msgstr "Rivitä lainaukset"
16289 #: src/prefs_wrapping.c:82
16290 msgid "Wrap pasted text"
16291 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16293 #: src/prefs_wrapping.c:83
16294 msgid "Auto indent"
16295 msgstr "Automaattinen rivitys"
16297 #: src/prefs_wrapping.c:89
16298 msgid "Wrap text at"
16299 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16301 #: src/prefs_wrapping.c:154
16305 #: src/printing.c:432
16306 msgid "Print preview"
16307 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16309 #: src/printing.c:485
16311 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16313 #: src/printing.c:496
16315 msgstr "Viimeinen sivu"
16317 #: src/printing.c:502
16319 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16321 #: src/printing.c:504
16323 msgstr "Zoom sopivaksi"
16325 #: src/printing.c:506
16327 msgstr "Zoomaa sisään"
16329 #: src/printing.c:508
16331 msgstr "Zoomaa ulos"
16333 #: src/printing.c:707
16338 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16339 msgid "No information available"
16340 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16342 #: src/privacy.c:490
16343 msgid "No recipient keys defined."
16344 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16346 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16347 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16348 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16350 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16351 msgid "Already trying to send."
16352 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16354 #: src/procmsg.c:1561
16356 msgid "Couldn't open file %s."
16357 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16359 #: src/procmsg.c:1657
16361 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16362 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16364 #: src/procmsg.c:1690
16365 msgid "Queued message header is broken."
16366 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16368 #: src/procmsg.c:1710
16369 msgid "An error happened during SMTP session."
16370 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16373 #: src/procmsg.c:1724
16375 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16377 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16379 #: src/procmsg.c:1732
16381 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16382 "generated by Claws Mail."
16384 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16387 #: src/procmsg.c:1750
16388 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16390 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16393 #: src/procmsg.c:1763
16394 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16396 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16399 #: src/procmsg.c:1777
16401 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16402 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16404 #: src/procmsg.c:2341
16405 msgid "Filtering messages...\n"
16406 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16408 #: src/quote_fmt.c:47
16409 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16410 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16412 #: src/quote_fmt.c:48
16413 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16414 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16416 #: src/quote_fmt.c:51
16417 msgid "email address of sender"
16418 msgstr "lähettäjän osoite."
16420 #: src/quote_fmt.c:52
16421 msgid "full name of sender"
16422 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16424 #: src/quote_fmt.c:53
16425 msgid "first name of sender"
16426 msgstr "lähettäjän etunimi"
16428 #: src/quote_fmt.c:54
16429 msgid "last name of sender"
16430 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16432 #: src/quote_fmt.c:55
16433 msgid "initials of sender"
16434 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16436 #: src/quote_fmt.c:62
16437 msgid "message body"
16438 msgstr "viestin sisältö"
16440 #: src/quote_fmt.c:63
16441 msgid "quoted message body"
16442 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16444 #: src/quote_fmt.c:64
16445 msgid "message body without signature"
16446 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16448 #: src/quote_fmt.c:65
16449 msgid "quoted message body without signature"
16450 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16452 #: src/quote_fmt.c:66
16453 msgid "message tags"
16454 msgstr "viestin tägit"
16456 #: src/quote_fmt.c:67
16457 msgid "current dictionary"
16458 msgstr "nykyinen sanakirja"
16460 #: src/quote_fmt.c:68
16461 msgid "cursor position"
16462 msgstr "kursorin sijainti"
16464 #: src/quote_fmt.c:69
16465 msgid "account property: your name"
16466 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16468 #: src/quote_fmt.c:70
16469 msgid "account property: your email address"
16470 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16472 #: src/quote_fmt.c:71
16473 msgid "account property: account name"
16474 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16476 #: src/quote_fmt.c:72
16477 msgid "account property: organization"
16478 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16480 #: src/quote_fmt.c:73
16481 msgid "account property: signature"
16482 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16484 #: src/quote_fmt.c:74
16485 msgid "account property: signature path"
16486 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16488 #: src/quote_fmt.c:75
16489 msgid "account property: default dictionary"
16490 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16492 #: src/quote_fmt.c:76
16493 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16494 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16496 #: src/quote_fmt.c:77
16497 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16498 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16500 #: src/quote_fmt.c:78
16501 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16502 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16504 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16505 #: src/quote_fmt.c:80
16506 msgid "literal backslash"
16507 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16509 #: src/quote_fmt.c:81
16510 msgid "literal question mark"
16511 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16513 #: src/quote_fmt.c:82
16514 msgid "literal exclamation mark"
16515 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16517 #: src/quote_fmt.c:83
16518 msgid "literal pipe"
16519 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16521 #: src/quote_fmt.c:84
16522 msgid "literal opening curly brace"
16523 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16525 #: src/quote_fmt.c:85
16526 msgid "literal closing curly brace"
16527 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16529 #: src/quote_fmt.c:86
16531 msgstr "tabulaattori"
16533 #: src/quote_fmt.c:89
16534 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16535 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16537 #: src/quote_fmt.c:90
16539 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16540 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16541 "symbols (or their long equivalent)"
16543 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16545 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16546 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16548 #: src/quote_fmt.c:91
16550 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16552 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16553 "symbols (or their long equivalent)"
16555 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16557 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16558 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16560 #: src/quote_fmt.c:92
16563 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16566 "sisällytä tiedosto:\n"
16567 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16570 #: src/quote_fmt.c:93
16572 "insert program output:\n"
16573 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16577 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16578 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16582 #: src/quote_fmt.c:94
16584 "insert user input:\n"
16585 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16586 "user-entered text"
16588 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16589 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16591 "käyttäjän syöttämä teksti"
16593 #: src/quote_fmt.c:95
16596 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16599 "sisällytä tiedosto:\n"
16600 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16603 #: src/quote_fmt.c:97
16604 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16605 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16607 #: src/quote_fmt.c:98
16609 "text that can contain any of the symbols or\n"
16612 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16615 #: src/quote_fmt.c:99
16617 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16620 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16623 #: src/quote_fmt.c:100
16625 "completion from address book only works with the first\n"
16626 "address of the header, it outputs the full name\n"
16627 "of the contact if that address matches exactly\n"
16628 "one contact in the address book"
16630 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16631 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16634 #: src/quote_fmt.c:109
16635 msgid "Description of symbols"
16636 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16638 #: src/quote_fmt.c:110
16639 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16640 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16642 #: src/quote_fmt.c:173
16643 msgid "Use template when composing new messages"
16644 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16646 #: src/quote_fmt.c:197
16648 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16651 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16652 "käytettävää tiliä."
16654 #: src/quote_fmt.c:297
16655 msgid "Use template when replying to messages"
16656 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16658 #: src/quote_fmt.c:321
16659 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16660 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16662 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16663 msgid "Quotation mark"
16664 msgstr "Lainauksen merkintä"
16666 #: src/quote_fmt.c:425
16667 msgid "Use template when forwarding messages"
16668 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16670 #: src/quote_fmt.c:449
16671 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16673 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16675 #: src/quote_fmt.c:539
16679 #: src/quote_fmt.c:557
16681 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16684 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16686 #: src/quote_fmt.c:560
16687 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16688 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16690 #: src/quote_fmt.c:577
16691 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16692 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16694 #: src/quote_fmt.c:597
16695 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16696 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16698 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16700 msgid "Enter text to replace '%s'"
16701 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16703 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16704 msgid "Enter variable"
16705 msgstr "Syötä muuttujaa"
16707 #: src/send_message.c:152
16709 msgid "Sending message using command: %s\n"
16710 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
16712 #: src/send_message.c:166
16714 msgid "Couldn't execute command: %s"
16715 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
16717 #: src/send_message.c:201
16719 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16720 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
16722 #: src/send_message.c:328
16724 msgstr "Yhdistetään"
16726 #: src/send_message.c:333
16727 msgid "Doing POP before SMTP..."
16728 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
16730 #: src/send_message.c:336
16731 msgid "POP before SMTP"
16732 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
16734 #: src/send_message.c:341
16736 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16737 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
16739 #: src/send_message.c:398
16740 msgid "Mail sent successfully."
16741 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
16743 #: src/send_message.c:465
16744 msgid "Sending HELO..."
16745 msgstr "Lähetetään HELO…"
16747 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16748 msgid "Authenticating"
16749 msgstr "Todennetaan"
16751 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16752 msgid "Sending message..."
16753 msgstr "Lähetetään viestiä…"
16755 #: src/send_message.c:470
16756 msgid "Sending EHLO..."
16757 msgstr "Lähetetään EHLO…"
16759 #: src/send_message.c:479
16760 msgid "Sending MAIL FROM..."
16761 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
16763 #: src/send_message.c:483
16764 msgid "Sending RCPT TO..."
16765 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
16767 #: src/send_message.c:488
16768 msgid "Sending DATA..."
16769 msgstr "Lähetetään DATA…"
16771 #: src/send_message.c:492
16772 msgid "Quitting..."
16773 msgstr "Lopetetaan…"
16775 #: src/send_message.c:521
16777 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16778 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
16780 #: src/send_message.c:574
16781 msgid "Sending message"
16782 msgstr "Lähetetään viestiä"
16784 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16785 msgid "Error occurred while sending the message."
16786 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
16788 #: src/send_message.c:646
16791 "Error occurred while sending the message:\n"
16794 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
16798 msgid "Mailbox setting"
16799 msgstr "Postilaatikkoasetus"
16803 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16804 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16805 "if you have the one.\n"
16806 "If you're not sure, just select OK."
16808 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
16809 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
16810 "jos se on MH‐muodossa.\n"
16811 "Jollet ole varma, valitse OK."
16813 #: src/sourcewindow.c:64
16814 msgid "Source of the message"
16815 msgstr "Viestin raakamuoto"
16817 #: src/sourcewindow.c:159
16819 msgid "%s - Source"
16820 msgstr "%s — Raakamuoto"
16822 #: src/ssl_manager.c:157
16824 msgid "Saved SSL certificates"
16825 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
16827 #: src/ssl_manager.c:428
16828 msgid "Delete certificate"
16829 msgstr "Poista varmenne"
16831 #: src/ssl_manager.c:429
16832 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16833 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
16835 #: src/summary_search.c:266
16836 msgid "Search messages"
16837 msgstr "Etsi viestejä"
16839 #: src/summary_search.c:292
16840 msgid "Match any of the following"
16841 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
16843 #: src/summary_search.c:294
16844 msgid "Match all of the following"
16845 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
16847 #: src/summary_search.c:433
16851 #: src/summary_search.c:440
16855 #: src/summary_search.c:470
16857 msgstr "_Hae kaikki"
16859 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16861 msgid "Searching in %s... \n"
16862 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
16864 #: src/summary_search.c:776
16865 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16866 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
16868 #: src/summary_search.c:778
16869 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16870 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
16872 #: src/summaryview.c:432
16873 msgid "Create _filter rule"
16874 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
16876 #: src/summaryview.c:555
16877 msgid "Toggle quick search bar"
16878 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
16880 #: src/summaryview.c:592
16881 msgid "Toggle multiple selection"
16882 msgstr "Vaihda monivalintaa"
16884 #: src/summaryview.c:1294
16885 msgid "Process mark"
16886 msgstr "Käsittelymerkintä"
16888 #: src/summaryview.c:1295
16889 msgid "Some marks are left. Process them?"
16890 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
16892 #: src/summaryview.c:1345
16894 msgid "Scanning folder (%s)..."
16895 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
16897 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16898 msgid "No more unread messages"
16899 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
16901 #: src/summaryview.c:1830
16902 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16903 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16905 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16906 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16910 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
16911 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
16913 #: src/summaryview.c:1850
16914 msgid "No unread messages."
16915 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
16917 #: src/summaryview.c:1882
16918 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16919 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16921 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16922 msgid "No more new messages"
16923 msgstr "Ei uusia viestejä"
16925 #: src/summaryview.c:1929
16926 msgid "No new message found. Search from the end?"
16927 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16929 #: src/summaryview.c:1949
16930 msgid "No new messages."
16931 msgstr "Ei uusia viestejä."
16933 #: src/summaryview.c:1981
16934 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16935 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16937 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16938 msgid "No more marked messages"
16939 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
16941 #: src/summaryview.c:2019
16942 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16943 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16945 #: src/summaryview.c:2028
16946 msgid "No marked messages."
16947 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
16949 #: src/summaryview.c:2060
16950 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16951 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16953 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16954 msgid "No more labeled messages"
16955 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
16957 #: src/summaryview.c:2098
16958 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16959 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16961 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16962 msgid "No labeled messages."
16963 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
16965 #: src/summaryview.c:2123
16966 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16967 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
16969 #: src/summaryview.c:2436
16970 msgid "Attracting messages by subject..."
16971 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
16973 #: src/summaryview.c:2619
16976 msgstr "%d poistettu"
16978 #: src/summaryview.c:2623
16981 msgstr "%s%d siirretty"
16983 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16987 #: src/summaryview.c:2629
16989 msgid "%s%d copied"
16990 msgstr "%s%d kopioitu"
16992 #: src/summaryview.c:2643
16993 msgid " item selected"
16994 msgid_plural " items selected"
16995 msgstr[0] " kohde valittu"
16996 msgstr[1] " kohdetta valittu"
16998 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17000 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17001 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17003 #: src/summaryview.c:2668
17006 "<b>Message summary</b>\n"
17008 "<b>Unread:</b> %d\n"
17009 "<b>Total:</b> %d\n"
17010 "<b>Size:</b> %s\n"
17012 "<b>Marked:</b> %d\n"
17013 "<b>Replied:</b> %d\n"
17014 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17015 "<b>Locked:</b> %d\n"
17016 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17017 "<b>Watched:</b> %d"
17019 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17020 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17021 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17022 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17023 "<b>Koko:</b> %s\n"
17025 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17026 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17027 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17028 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17029 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17030 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17032 #: src/summaryview.c:2692
17034 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17035 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17037 #: src/summaryview.c:2972
17038 msgid "Sorting summary..."
17039 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17041 #: src/summaryview.c:3110
17042 msgid "Setting summary from message data..."
17043 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17045 #: src/summaryview.c:3314
17047 msgstr "(Ei päiväystä)"
17049 #: src/summaryview.c:3365
17050 msgid "(No Recipient)"
17051 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17053 #: src/summaryview.c:3400
17057 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17060 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17062 #: src/summaryview.c:3407
17066 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17069 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17071 #: src/summaryview.c:4288
17072 msgid "You're not the author of the article.\n"
17073 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17075 #: src/summaryview.c:4380
17077 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17078 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17079 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17080 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17082 #: src/summaryview.c:4383
17083 msgid "Delete message(s)"
17084 msgstr "Poista viestejä"
17086 #: src/summaryview.c:4548
17087 msgid "Destination is same as current folder."
17088 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17090 #: src/summaryview.c:4647
17091 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17092 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17094 #: src/summaryview.c:4820
17095 msgid "Append or Overwrite"
17096 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17098 #: src/summaryview.c:4821
17099 msgid "Append or overwrite existing file?"
17100 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17102 #: src/summaryview.c:4822
17106 #: src/summaryview.c:4822
17110 #: src/summaryview.c:4863
17113 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17114 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17116 #: src/summaryview.c:5340
17117 msgid "Building threads..."
17118 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17120 #: src/summaryview.c:5586
17121 msgid "Skip these rules"
17122 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17124 #: src/summaryview.c:5589
17125 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17126 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17128 #: src/summaryview.c:5592
17129 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17130 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17132 #: src/summaryview.c:5621
17136 #: src/summaryview.c:5622
17138 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17139 "Please choose what to do with these rules:"
17141 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17142 "Valitse mitä niille tehdään:"
17144 #: src/summaryview.c:5624
17148 #: src/summaryview.c:5652
17149 msgid "Filtering..."
17150 msgstr "Suodatetaan…"
17152 #: src/summaryview.c:5731
17153 msgid "Processing configuration"
17154 msgstr "Asetuksia luetaan"
17156 #: src/summaryview.c:6287
17157 msgid "Ignored thread"
17158 msgstr "Ohitettu säie"
17160 #: src/summaryview.c:6289
17161 msgid "Watched thread"
17162 msgstr "Tarkkailtu säie"
17164 #: src/summaryview.c:6297
17165 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17166 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17168 #: src/summaryview.c:6299
17169 msgid "Replied - click to see reply"
17170 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17172 #: src/summaryview.c:6311
17173 msgid "To be moved"
17174 msgstr "Siirrettävä"
17176 #: src/summaryview.c:6313
17177 msgid "To be copied"
17178 msgstr "Kopioitavana"
17180 #: src/summaryview.c:6325
17181 msgid "Signed, has attachment(s)"
17182 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17184 #: src/summaryview.c:6329
17185 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17186 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17188 #: src/summaryview.c:6331
17192 #: src/summaryview.c:6333
17193 msgid "Has attachment(s)"
17194 msgstr "Liitteellinen viesti"
17196 #: src/summaryview.c:7970
17199 "Regular expression (regexp) error:\n"
17202 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17205 #: src/summaryview.c:8078
17206 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17207 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17209 #: src/summaryview.c:8083
17210 msgid "Go back to the folder list"
17211 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17213 #: src/textview.c:238
17214 msgid "_Open in web browser"
17215 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17217 #: src/textview.c:239
17218 msgid "Copy this _link"
17219 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17221 #: src/textview.c:246
17222 msgid "_Reply to this address"
17223 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17225 #: src/textview.c:247
17226 msgid "Add to _Address book"
17227 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17229 #: src/textview.c:248
17230 msgid "Copy this add_ress"
17231 msgstr "Kopioi o_soite"
17233 #: src/textview.c:254
17234 msgid "_Open image"
17235 msgstr "_Avaa kuva"
17237 #: src/textview.c:255
17238 msgid "_Save image..."
17239 msgstr "_Tallenna kuva…"
17241 #: src/textview.c:732
17243 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17244 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17246 #: src/textview.c:735
17248 msgid "[%s (%d bytes)]"
17249 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17251 #: src/textview.c:914
17254 " This message can't be displayed.\n"
17255 " This is probably due to a network error.\n"
17260 " Viestiä ei voi näyttää\n"
17261 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17265 #: src/textview.c:919
17266 msgid "'Network Log'"
17267 msgstr "”Verkkoloki”"
17269 #: src/textview.c:920
17270 msgid " in the Tools menu for more information."
17271 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17273 #: src/textview.c:983
17274 msgid " The following can be performed on this part\n"
17275 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17277 #: src/textview.c:985
17278 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17280 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17282 #: src/textview.c:989
17283 msgid " - To save, select "
17284 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17286 #: src/textview.c:990
17287 msgid "'Save as...'"
17288 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17290 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17291 #: src/textview.c:1026
17292 msgid " (Shortcut key: '"
17293 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17295 #: src/textview.c:1000
17296 msgid " - To display as text, select "
17297 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
17299 #: src/textview.c:1001
17300 msgid "'Display as text'"
17301 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17303 #: src/textview.c:1012
17304 msgid " - To open with an external program, select "
17305 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17307 #: src/textview.c:1013
17311 #: src/textview.c:1021
17312 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17313 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17315 #: src/textview.c:1022
17316 msgid "mouse button)\n"
17317 msgstr "keskipainiketta)\n"
17319 #: src/textview.c:1024
17321 msgstr "\t— tai käytä "
17323 #: src/textview.c:1025
17324 msgid "'Open with...'"
17325 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17327 #: src/textview.c:1135
17330 "The command to view attachment as text failed:\n"
17334 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17336 "Poistumisarvo %d\n"
17338 #: src/textview.c:2239
17342 #: src/textview.c:2941
17345 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17347 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17349 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17353 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17354 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17356 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17360 #: src/textview.c:2950
17361 msgid "Phishing attempt warning"
17362 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17364 #: src/textview.c:2951
17368 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17369 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17370 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17372 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17373 msgid "Receive Mail from current Account"
17374 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17376 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17377 msgid "Send Queued Messages"
17378 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17380 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17381 msgid "Compose Email"
17382 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17384 #: src/toolbar.c:195
17385 msgid "Compose News"
17386 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17388 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17389 msgid "Reply to Message"
17390 msgstr "Vastaa viestiin"
17392 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17393 msgid "Reply to Sender"
17394 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17396 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17397 msgid "Reply to All"
17398 msgstr "Vastaa kaikille"
17400 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17401 msgid "Reply to Mailing-list"
17402 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17404 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17406 msgstr "Avaa viesti"
17408 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17409 msgid "Forward Message"
17410 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17412 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17413 msgid "Trash Message"
17414 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17416 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17417 msgid "Delete Message"
17418 msgstr "Poista viesti"
17420 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17421 msgid "Go to Previous Unread Message"
17422 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17424 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17425 msgid "Go to Next Unread Message"
17426 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17428 #: src/toolbar.c:210
17429 msgid "Learn Spam or Ham"
17430 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17432 #: src/toolbar.c:211
17433 msgid "Open folder/Go to folder list"
17434 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17436 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17437 msgid "Send Message"
17438 msgstr "Lähetä viesti"
17440 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17441 msgid "Put into queue folder and send later"
17442 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17444 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17445 msgid "Save to draft folder"
17446 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17448 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17449 msgid "Insert file"
17450 msgstr "Lisää tiedosto"
17452 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17453 msgid "Attach file"
17454 msgstr "Liitä tiedosto"
17456 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17457 msgid "Insert signature"
17458 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17460 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17461 msgid "Edit with external editor"
17462 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17464 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17465 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17466 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17468 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17469 msgid "Wrap all long lines"
17470 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17472 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17473 msgid "Check spelling"
17474 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17476 #: src/toolbar.c:227
17477 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17478 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17480 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17481 msgid "Cancel receiving"
17482 msgstr "Peruuta haku"
17484 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17486 msgid "Cancel receiving/sending"
17487 msgstr "Peruuta haku"
17489 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17490 msgid "Close window"
17491 msgstr "Sulje ikkuna"
17493 #: src/toolbar.c:233
17494 msgid "Claws Mail Plugins"
17495 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17497 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17502 #: src/toolbar.c:400
17506 #: src/toolbar.c:402
17508 msgstr "Hae kaikki"
17510 #: src/toolbar.c:403
17514 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17519 #: src/toolbar.c:408
17523 #: src/toolbar.c:409
17526 msgstr "Lähettäjälle"
17528 #: src/toolbar.c:410
17530 msgstr "Postituslistalle"
17532 #: src/toolbar.c:415
17536 #: src/toolbar.c:416
17540 #: src/toolbar.c:424
17544 #: src/toolbar.c:427
17545 msgid "Insert sig."
17546 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17548 #: src/toolbar.c:428
17552 #: src/toolbar.c:429
17554 msgstr "Rivitä kappale"
17556 #: src/toolbar.c:430
17558 msgstr "Rivitä kaikki"
17560 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17564 #: src/toolbar.c:434
17569 #: src/toolbar.c:910
17570 msgid "Compose News message"
17571 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17573 #: src/toolbar.c:952
17575 msgstr "Opi roskaposti"
17577 #: src/toolbar.c:961
17579 msgstr "Ei‐roskaposti"
17581 #: src/toolbar.c:963
17583 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17585 #: src/toolbar.c:1943
17586 msgid "Go to folder list"
17587 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17589 #: src/toolbar.c:1949
17590 msgid "Receive Mail from selected Account"
17591 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17593 #: src/toolbar.c:1965
17594 msgid "Open preferences"
17595 msgstr "Avaa asetukset"
17597 #: src/toolbar.c:1976
17598 msgid "Compose with selected Account"
17599 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17601 #: src/toolbar.c:1997
17602 msgid "Learn as..."
17605 #: src/toolbar.c:2007
17606 msgid "Learn as _Spam"
17607 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17609 #: src/toolbar.c:2008
17610 msgid "Learn as _Ham"
17611 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17613 #: src/toolbar.c:2015
17614 msgid "Reply to Message options"
17615 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17617 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17618 msgid "_Reply with quote"
17619 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17621 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17622 msgid "Reply without _quote"
17623 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17625 #: src/toolbar.c:2032
17626 msgid "Reply to Sender options"
17627 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17629 #: src/toolbar.c:2049
17630 msgid "Reply to All options"
17631 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17633 #: src/toolbar.c:2066
17634 msgid "Reply to Mailing-list options"
17635 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17637 #: src/toolbar.c:2083
17638 msgid "Forward Message options"
17639 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17641 #: src/uri_opener.c:88
17642 msgid "There are no URLs in this email."
17643 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17645 #: src/uri_opener.c:116
17646 msgid "Available URLs:"
17647 msgstr "Käytettävät URLit:"
17649 #: src/uri_opener.c:181
17650 msgctxt "Dialog title"
17652 msgstr "Avaa URLit"
17654 #: src/uri_opener.c:206
17655 msgid "Please select the URL to open."
17656 msgstr "Valitse avattava URL."
17658 #: src/uri_opener.c:214
17660 msgstr "Valitse kaikki"
17662 #: src/wizard.c:539
17663 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17664 msgid "Welcome to Claws Mail"
17665 msgstr "Claws Mail"
17667 #: src/wizard.c:562
17671 "Welcome to Claws Mail\n"
17672 "---------------------\n"
17674 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17675 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17678 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17679 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17680 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17681 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17682 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17684 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17685 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17686 "and change the general Preferences by using\n"
17687 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17689 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17690 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17691 "or online at the URL given below.\n"
17699 "Mailing Lists: <%s>\n"
17703 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17704 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17705 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17706 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17711 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17719 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
17720 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
17721 "vasemmalla laidalla.\n"
17723 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
17724 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
17725 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
17726 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
17727 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
17729 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
17730 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
17731 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
17732 "Asetukset→Asetukset\n"
17734 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
17735 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
17736 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
17738 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
17739 "––––––––––––––––––––––\n"
17744 "Postituslistat: <%s>\n"
17748 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17749 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17750 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17751 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17756 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
17759 #: src/wizard.c:638
17760 msgid "Please enter the mailbox name."
17761 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
17763 #: src/wizard.c:681
17764 msgid "Please enter your name and email address."
17765 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
17767 #: src/wizard.c:692
17768 msgid "Please enter your receiving server and username."
17769 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
17771 #: src/wizard.c:702
17772 msgid "Please enter your username."
17773 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
17775 #: src/wizard.c:712
17776 msgid "Please enter your SMTP server."
17777 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
17779 #: src/wizard.c:723
17780 msgid "Please enter your SMTP username."
17781 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
17783 #: src/wizard.c:1013
17784 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17785 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
17787 #: src/wizard.c:1023
17788 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17789 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
17791 #: src/wizard.c:1033
17792 msgid "Your organization:"
17793 msgstr "Organisaatio: "
17795 #: src/wizard.c:1141
17796 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17797 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
17799 #: src/wizard.c:1149
17801 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17804 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
17806 #: src/wizard.c:1157
17807 msgid "on internal memory"
17808 msgstr "sisäisessä muistissa"
17810 #: src/wizard.c:1160
17811 msgid "on external memory card"
17812 msgstr "ulkoisessa muistissa"
17814 #: src/wizard.c:1163
17815 msgid "on internal memory card"
17816 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
17818 #: src/wizard.c:1213
17819 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17820 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
17822 #: src/wizard.c:1281
17824 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17826 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
17828 #: src/wizard.c:1284
17829 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17830 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
17832 #: src/wizard.c:1290
17833 msgid "Use authentication"
17834 msgstr "Käytä todennusta"
17836 #: src/wizard.c:1298
17837 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17839 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
17841 #: src/wizard.c:1312
17842 msgid "SMTP username:"
17843 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
17845 #: src/wizard.c:1323
17846 msgid "SMTP password:"
17847 msgstr "SMTP-Salasana:"
17849 #: src/wizard.c:1340
17850 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17851 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
17853 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17854 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17855 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
17857 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17858 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17859 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
17861 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17862 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17863 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
17865 #: src/wizard.c:1480
17866 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
17869 #: src/wizard.c:1540
17870 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17871 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
17873 #: src/wizard.c:1550
17877 #: src/wizard.c:1584
17879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17881 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
17883 #: src/wizard.c:1589
17884 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17885 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
17887 #: src/wizard.c:1619
17888 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17889 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
17891 #: src/wizard.c:1684
17892 msgid "IMAP server directory:"
17893 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
17895 #: src/wizard.c:1695
17896 msgid "Show only subscribed folders"
17897 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
17899 #: src/wizard.c:1703
17901 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17902 "has been built without IMAP support.</span>"
17904 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
17905 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
17907 #: src/wizard.c:1823
17908 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17909 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
17911 #: src/wizard.c:1857
17912 msgid "Welcome to Claws Mail"
17913 msgstr "Claws Mail."
17915 #: src/wizard.c:1865
17917 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17919 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17920 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17923 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
17925 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
17926 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
17928 #: src/wizard.c:1888
17930 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
17932 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17933 msgid "Bold fields must be completed"
17934 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
17936 #: src/wizard.c:1903
17937 msgid "Receiving mail"
17938 msgstr "Viestien vastaanotto"
17940 #: src/wizard.c:1918
17941 msgid "Sending mail"
17942 msgstr "Viestien lähettäminen"
17944 #: src/wizard.c:1934
17945 msgid "Saving mail on disk"
17946 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
17948 #: src/wizard.c:1950
17949 msgid "Configuration finished"
17950 msgstr "Asetukset tehty"
17952 #: src/wizard.c:1958
17954 "Claws Mail is now ready.\n"
17955 "Click Save to start."
17957 "Claws Mail on valmis\n"
17958 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
17960 #~ msgid "Dillo Browser"
17961 #~ msgstr "Dillo-selain"
17963 #~ msgid "Load remote links in mails"
17964 #~ msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
17966 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17967 #~ msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
17969 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17970 #~ msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
17972 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17973 #~ msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
17975 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17976 #~ msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
17978 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17979 #~ msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
17981 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17982 #~ msgstr "HTML-näytin Dillo"
17984 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17988 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17990 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17992 #~ "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
17994 #~ "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
17996 #~ msgid "Trayicon"
17997 #~ msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
17999 #~ msgid "Claws Mail"
18000 #~ msgstr "Claws Mail"
18002 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18003 #~ msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18005 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18006 #~ msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18008 #~ msgid "Failed to register close hook"
18009 #~ msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18011 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18012 #~ msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18014 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18015 #~ msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18018 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18019 #~ "you have new or unread mail.\n"
18021 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18022 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18024 #~ "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
18025 #~ "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
18027 #~ "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, "
18028 #~ "muutoin siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, "
18029 #~ "lukemattomien ja kaikkien viestien määrät."
18031 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18032 #~ msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
18035 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18036 #~ "when the window close button is clicked"
18038 #~ "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
18039 #~ "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
18041 #~ msgid "Minimize to tray"
18042 #~ msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
18044 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18045 #~ msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
18048 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18049 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18050 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18054 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
18055 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
18056 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
18058 #~ "%s joka tapauksessa?"
18061 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18064 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
18068 #~ msgstr "Merkistö"
18070 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18071 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
18073 #~ msgid "Change dictionary"
18074 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
18076 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18077 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
18079 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18080 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
18082 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18083 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
18085 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18086 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
18089 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18090 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18091 #~ "recompile Claws Mail."
18093 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18094 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
18098 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18099 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18101 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18102 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
18104 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
18105 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
18107 #~ msgid " searches mail"
18108 #~ msgstr " hae vieseistä"
18111 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18112 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
18115 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18118 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
18119 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
18122 #~ msgid " request: search string"
18123 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
18126 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18129 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
18130 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
18132 #~ msgid "Last read message"
18133 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
18136 #~ msgstr "k_aikki"
18139 #~ msgstr "_välittäjä"
18141 #~ msgid "_Fold all"
18142 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
18144 #~ msgid "by _Date"
18145 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
18147 #~ msgid "by _From"
18148 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
18151 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
18153 #~ msgid "by S_ubject"
18154 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
18157 #~ msgstr "Tägin mukaan"
18159 #~ msgid "by _Mark"
18160 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
18162 #~ msgid "_Open (l)"
18163 #~ msgstr "_Avaa (l)"
18165 #~ msgid "Open _with (o)..."
18166 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
18168 #~ msgid "_Display as text (t)"
18169 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
18171 #~ msgid "_Save as (y)..."
18172 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
18174 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18175 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
18177 #~ msgid "Trust key"
18178 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
18180 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18181 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
18183 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18184 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
18186 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18187 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
18189 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18190 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
18192 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18193 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
18195 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18196 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
18198 #~ msgid "Preparing pages..."
18199 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
18201 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18202 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
18204 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18205 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
18207 #~ msgid "Page %N of %Q"
18208 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
18213 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18214 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18215 #~ "and the Claws Mail team"
18219 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18220 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18221 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18223 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18224 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
18227 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18228 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18229 #~ "and the Claws Mail team"
18231 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18232 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18233 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18235 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18236 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
18238 #~ msgid "Source Buffer"
18239 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
18241 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
18242 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
18244 #~ msgid "Tabs Width"
18245 #~ msgstr "Tabinleveys"
18247 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
18248 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
18250 #~ msgid "Wrap Mode"
18251 #~ msgstr "Rivitystila"
18253 #~ msgid "Word wrapping mode"
18254 #~ msgstr "Rivitystila"
18256 #~ msgid "Highlight"
18257 #~ msgstr "Korosta"
18259 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
18260 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
18265 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
18266 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
18268 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
18269 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
18271 #~ msgid "Numbers Font"
18272 #~ msgstr "Numerojen fontti"
18274 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
18275 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
18277 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
18278 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
18280 #~ msgid "Print Line Numbers"
18281 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
18283 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
18284 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
18286 #~ msgid "Print Header"
18287 #~ msgstr "Tulosta otsake"
18289 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
18290 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
18292 #~ msgid "Print Footer"
18293 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
18295 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
18296 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
18298 #~ msgid "Header and Footer Font"
18299 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
18301 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
18303 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
18305 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
18306 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
18308 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
18310 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
18313 #~ msgstr "Tyhjennä "
18315 #~ msgid " Extended Symbols... "
18316 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
18319 #~ msgstr "Tietoja"
18321 #~ msgid "headers line"
18322 #~ msgstr "otsakerivit"
18324 #~ msgid "message line"
18325 #~ msgstr "viestirivi"
18328 #~ "Enter the print command-line:\n"
18329 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18331 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
18332 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
18335 #~ "Print command-line is invalid:\n"
18338 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
18341 #~ msgid "Orientation"
18342 #~ msgstr "Orientaatio"
18345 #~ msgstr "Tietoja…"
18347 #~ msgid "Print command"
18348 #~ msgstr "Tulostuskomento"
18350 #~ msgid "Test RegExp"
18351 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
18353 #~ msgid "Default To:"
18354 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
18356 #~ msgid "Default Cc:"
18357 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
18359 #~ msgid "Default Bcc:"
18360 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
18362 #~ msgid "Default Reply-to:"
18363 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
18365 #~ msgid "Quotation characters"
18366 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
18368 #~ msgid " Symbols... "
18369 #~ msgstr " Merkinnät… "
18371 #~ msgid "Description of symbols..."
18372 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
18374 #~ msgid " items selected"
18375 #~ msgstr " kohdetta valittu"
18377 #~ msgid "'View Log'"
18378 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
18381 #~ "SMTP password:\n"
18382 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18384 #~ "SMTP‐salasana:\n"
18385 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
18388 #~ msgid "Insert signature automatically"
18389 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
18391 #~ msgid "From file..."
18392 #~ msgstr " Tiedostosta…"
18394 #~ msgid "Wrap messages at"
18395 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
18397 #~ msgid "Unblock links"
18398 #~ msgstr "Vapauta linkit"
18400 #~ msgid "Block external links"
18401 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
18403 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
18404 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
18406 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
18407 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
18409 #~ msgid "/List view"
18410 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
18412 #~ msgid "/Week view"
18413 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
18415 #~ msgid "/Month view"
18416 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
18418 #~ msgid "/New meeting..."
18419 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
18421 #~ msgid "/Export calendar..."
18422 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
18424 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
18425 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
18427 #~ msgid "/Unsubscribe..."
18428 #~ msgstr "Peru tilaus…"
18430 #~ msgid "/Rename..."
18431 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
18433 #~ msgid "/Update subscriptions"
18434 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
18436 #~ msgid "text/calendar"
18437 #~ msgstr "text/calendar"
18443 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
18446 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
18448 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
18449 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
18452 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
18455 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
18459 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
18462 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
18468 #~ msgid "Meetings"
18469 #~ msgstr "Tapaamiset"
18471 #~ msgid "/Properties..."
18472 #~ msgstr "Asetukset…"
18474 #~ msgid "/Processing..."
18475 #~ msgstr "Käsittely…"
18478 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18479 #~ "comments of '%s'"
18481 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
18484 #~ msgid "/Refresh feed"
18485 #~ msgstr "Päivitä syöte"
18487 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18488 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
18490 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18491 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
18493 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18494 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
18496 #~ msgid "/Feed properties..."
18497 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
18499 #~ msgid "/Create new folder..."
18500 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
18502 #~ msgid "/Delete folder..."
18503 #~ msgstr "Poista kansio…"
18505 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18506 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
18508 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18511 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
18512 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
18515 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
18517 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
18519 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
18520 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
18522 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
18523 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
18526 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
18528 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
18530 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
18531 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
18533 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
18534 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
18536 #~ msgid "Acpi notifier"
18537 #~ msgstr "ACPI notifier"
18540 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18543 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
18545 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18546 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"
18548 #~ msgid "Scan archive contents"
18549 #~ msgstr "Skannaa paketit"
18552 #~ msgid_plural "%d pages"
18553 #~ msgstr[0] "%d sivu"
18554 #~ msgstr[1] "%d sivua"
18556 #~ msgid "%s document, page %d/%d"
18557 #~ msgstr "%s‐teksti, sivu %d∕%d"
18560 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18562 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18564 #~ "Tämä liitännäinen sisältää Python-tulkin.\n"
18566 #~ "Lähetä palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
18568 #~ msgid "/Message/Report spam online"
18569 #~ msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
18571 #~ msgid "application/ms-tnef"
18572 #~ msgstr "application/ms-tnef"