Make federated_url_for_address() return the same thing whether a
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
111 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Tuntematon virhe"
178
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Suoritettu"
182
183 #: src/action.c:1234
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
187
188 #: src/action.c:1238
189 #, c-format
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192
193 #: src/action.c:1271
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
196
197 #: src/action.c:1604
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
205 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1609
209 msgid "Action's hidden user argument"
210 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
211
212 #: src/action.c:1613
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
220 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
221 " %s"
222
223 #: src/action.c:1618
224 msgid "Action's user argument"
225 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226
227 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
229 msgid "Group"
230 msgstr "Ryhmä"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "syntymäpäivä"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "osoite"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "puhelin"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "kännykkä"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organisaatio"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "toimiston osoite"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "toimistopuhelin"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "faksi"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "verkkosivu"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Attribuutin nimi"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Poista attribuuttinimi"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Palauta oletukseen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:192
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
301 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Poista"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Poist_a kaikki"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "Palauta _oletukset"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:410
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:469
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:483
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:520
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
333 "kontakteihin."
334
335 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
336 msgid "Add to address book"
337 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
338
339 #: src/addressadd.c:207
340 msgid "Contact"
341 msgstr "Yhteystieto"
342
343 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
345 msgid "Address"
346 msgstr "Osoite"
347
348 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
349 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
350 msgid "Remarks"
351 msgstr "Huomiot"
352
353 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
354 msgid "Select Address Book Folder"
355 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
356
357 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
358 #: src/textview.c:2110
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to save image: \n"
362 "%s"
363 msgstr ""
364 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
365 "%s"
366
367 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
368 msgid "Add address(es)"
369 msgstr "Lisää osoitteita"
370
371 #: src/addressadd.c:533
372 msgid "Can't add the specified address"
373 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
374
375 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
376 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
377 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
378 msgid "Email Address"
379 msgstr "Sähköpostiosoite"
380
381 #: src/addressbook.c:402
382 msgid "_Book"
383 msgstr "_Osoitekirja"
384
385 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
386 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
387 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
388 msgid "_Edit"
389 msgstr "_Muokkaa"
390
391 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
392 #: src/messageview.c:214
393 msgid "_Tools"
394 msgstr "_Työkalut"
395
396 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
397 #: src/messageview.c:215
398 msgid "_Help"
399 msgstr "O_hje"
400
401 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
402 msgid "New _Book"
403 msgstr "Uusi _osoitekirja"
404
405 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
406 msgid "New _Folder"
407 msgstr "Uusi _hakemisto"
408
409 #: src/addressbook.c:410
410 msgid "New _vCard"
411 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
412
413 #: src/addressbook.c:414
414 msgid "New _JPilot"
415 msgstr "Uusi _JPilot"
416
417 #: src/addressbook.c:417
418 msgid "New LDAP _Server"
419 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
420
421 #: src/addressbook.c:421
422 msgid "_Edit book"
423 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
424
425 #: src/addressbook.c:422
426 msgid "_Delete book"
427 msgstr "_Poista kirja"
428
429 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
430 msgid "_Save"
431 msgstr "_Tallenna"
432
433 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
434 msgid "_Close"
435 msgstr "_Sulje"
436
437 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
438 msgid "_Select all"
439 msgstr "Valitse _kaikki"
440
441 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
442 msgid "C_ut"
443 msgstr "_Leikkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
446 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
447 msgid "_Copy"
448 msgstr "_Kopioi"
449
450 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
451 #: src/compose.c:605
452 msgid "_Paste"
453 msgstr "L_iitä"
454
455 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
456 msgid "New _Address"
457 msgstr "Uusi _osoite"
458
459 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
460 msgid "New _Group"
461 msgstr "Uusi _ryhmä"
462
463 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
464 msgid "_Mail To"
465 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
466
467 #: src/addressbook.c:444
468 msgid "Import _LDIF file..."
469 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470
471 #: src/addressbook.c:445
472 msgid "Import M_utt file..."
473 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474
475 #: src/addressbook.c:446
476 msgid "Import _Pine file..."
477 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478
479 #: src/addressbook.c:448
480 msgid "Export _HTML..."
481 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
482
483 #: src/addressbook.c:449
484 msgid "Export LDI_F..."
485 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
486
487 #: src/addressbook.c:451
488 msgid "Find duplicates..."
489 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
490
491 #: src/addressbook.c:452
492 msgid "Edit custom attributes..."
493 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
494
495 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
496 #: src/messageview.c:340
497 msgid "_About"
498 msgstr "_Tietoja"
499
500 #: src/addressbook.c:491
501 msgid "_Browse Entry"
502 msgstr "_Selaa osoitteita"
503
504 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
506 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
507 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
508 msgid "Unknown"
509 msgstr "Tuntematon"
510
511 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
512 msgid "Success"
513 msgstr "Onnistui"
514
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
516 msgid "Bad arguments"
517 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
518
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
520 msgid "File not specified"
521 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
522
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
524 msgid "Error opening file"
525 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
526
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
528 msgid "Error reading file"
529 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
530
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
532 msgid "End of file encountered"
533 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
534
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
536 msgid "Error allocating memory"
537 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
538
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
540 msgid "Bad file format"
541 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
542
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
544 msgid "Error writing to file"
545 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
546
547 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
548 msgid "Error opening directory"
549 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
550
551 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
552 msgid "No path specified"
553 msgstr "Polku on määrittelemättä"
554
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error connecting to LDAP server"
557 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
558
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error initializing LDAP"
561 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
562
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Error binding to LDAP server"
565 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
566
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error searching LDAP database"
569 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
570
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "Timeout performing LDAP operation"
573 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
574
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "Error in LDAP search criteria"
577 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
578
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
581 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
582
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "LDAP search terminated on request"
585 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
586
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Error starting TLS connection"
589 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
590
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
593 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
594
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Missing required information"
597 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
598
599 #: src/addressbook.c:542
600 msgid "Another contact exists with that key"
601 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
602
603 #: src/addressbook.c:543
604 msgid "Strong(er) authentication required"
605 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
606
607 #: src/addressbook.c:913
608 msgid "Sources"
609 msgstr "Lähteet"
610
611 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
612 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
613 msgid "Address book"
614 msgstr "Osoitekirja"
615
616 #: src/addressbook.c:1120
617 msgid "Lookup name:"
618 msgstr "Haettava nimi:"
619
620 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
621 msgid "Delete address(es)"
622 msgstr "Poista osoitteita"
623
624 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
625 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
626 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
627
628 #: src/addressbook.c:1489
629 msgid "Delete group"
630 msgstr "Poista ryhmä"
631
632 #: src/addressbook.c:1490
633 msgid ""
634 "Really delete the group(s)?\n"
635 "The addresses it contains will not be lost."
636 msgstr ""
637 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
638 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
639
640 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
641 msgid "Really delete the address(es)?"
642 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
643
644 #: src/addressbook.c:2201
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
647
648 #: src/addressbook.c:2211
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
651
652 #: src/addressbook.c:2917
653 #, c-format
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
655 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
656
657 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
659 #: src/toolbar.c:413
660 msgid "Delete"
661 msgstr "Poista"
662
663 #: src/addressbook.c:2929
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
667 "contains will be moved into the parent folder."
668 msgstr ""
669 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
670 "kansioon."
671
672 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
675 msgid "Delete folder"
676 msgstr "Poista kansio"
677
678 #: src/addressbook.c:2933
679 msgid "+Delete _folder only"
680 msgstr "Poista _kansio"
681
682 #: src/addressbook.c:2933
683 msgid "Delete folder and _addresses"
684 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
685
686 #: src/addressbook.c:2944
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will not be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:2951
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'?\n"
699 "The addresses it contains will be lost."
700 msgstr ""
701 "Poistetaanko ”%s”?\n"
702 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
703
704 #: src/addressbook.c:3065
705 #, c-format
706 msgid "Search '%s'"
707 msgstr "Etsi ”%s”"
708
709 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
710 msgid "New Contacts"
711 msgstr "Lisää yhteystietoja"
712
713 #: src/addressbook.c:4035
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
716
717 #: src/addressbook.c:4039
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
720
721 #: src/addressbook.c:4049
722 msgid "Old address book converted successfully."
723 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
724
725 #: src/addressbook.c:4054
726 msgid ""
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
731 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
732
733 #: src/addressbook.c:4067
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
737 msgstr ""
738 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
739 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
740
741 #: src/addressbook.c:4073
742 msgid ""
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
747 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
748
749 #: src/addressbook.c:4078
750 msgid ""
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
753 msgstr ""
754 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
755 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
756
757 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
758 msgid "Addressbook conversion error"
759 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
760
761 #: src/addressbook.c:4198
762 msgid "Addressbook Error"
763 msgstr "Osoitekirjan virhe"
764
765 #: src/addressbook.c:4199
766 msgid "Could not read address index"
767 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
768
769 #: src/addressbook.c:4530
770 msgid "Busy searching..."
771 msgstr "Etsitään…"
772
773 #: src/addressbook.c:4833
774 msgid "Interface"
775 msgstr "Rajapinta"
776
777 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
778 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
779 msgid "Address Book"
780 msgstr "Osoitekirja"
781
782 #: src/addressbook.c:4857
783 msgid "Person"
784 msgstr "Henkilö"
785
786 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
787 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
788 msgid "Folder"
789 msgstr "Kansio"
790
791 #: src/addressbook.c:4905
792 msgid "vCard"
793 msgstr "vCard-käyntikortti"
794
795 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
796 msgid "JPilot"
797 msgstr "JPilot"
798
799 #: src/addressbook.c:4941
800 msgid "LDAP servers"
801 msgstr "LDAP-palvelimet"
802
803 #: src/addressbook.c:4953
804 msgid "LDAP Query"
805 msgstr "LDAP-haku"
806
807 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
821 msgid "Any"
822 msgstr "Mikä tahansa"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
843
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
847
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
851
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
855
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
859
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Lopeta"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
938
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
942
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
946
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
950
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Huomautus"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varoitus"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 msgid "Error"
969 msgstr "Virhe"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Katsele lokia"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP-nimi"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Ei mitään"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "näytin"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:68
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "kansiot"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:69
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "suodatus"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:71
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "ilmoitin"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "toiminto"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:73
1032 msgid "things"
1033 msgstr "juttuja"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:772
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:775
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:784
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:786
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1078
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:610
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:630
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:643
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:831
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1071
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1166
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1513
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:371
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1235
1236 #: src/common/utils.c:372
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:373
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:374
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1445
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 msgid "%m/%d/%y"
1469 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 msgid "%H:%M:%S"
1474 msgstr "%H.%M.%S"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 msgid "%I:%M:%S %p"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/compose.c:565
1482 msgid "_Add..."
1483 msgstr "_Lisää…"
1484
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1487 msgid "_Remove"
1488 msgstr "_Poista"
1489
1490 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1491 msgid "_Properties..."
1492 msgstr "_Asetukset"
1493
1494 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1495 msgid "_Message"
1496 msgstr "_Viesti"
1497
1498 #: src/compose.c:578
1499 msgid "_Spelling"
1500 msgstr "_Oikoluku"
1501
1502 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1503 msgid "_Options"
1504 msgstr "_Asetukset"
1505
1506 #: src/compose.c:584
1507 msgid "S_end"
1508 msgstr "Läh_etä"
1509
1510 #: src/compose.c:585
1511 msgid "Send _later"
1512 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1513
1514 #: src/compose.c:588
1515 msgid "_Attach file"
1516 msgstr "_Liitä tiedosto"
1517
1518 #: src/compose.c:589
1519 msgid "_Insert file"
1520 msgstr "L_isää tiedosto"
1521
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "Insert si_gnature"
1524 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1525
1526 #: src/compose.c:594
1527 msgid "_Print"
1528 msgstr "_Tulosta"
1529
1530 #: src/compose.c:599
1531 msgid "_Undo"
1532 msgstr "_Peru"
1533
1534 #: src/compose.c:600
1535 msgid "_Redo"
1536 msgstr "_Toista"
1537
1538 #: src/compose.c:603
1539 msgid "Cu_t"
1540 msgstr "_Leikkaa"
1541
1542 #: src/compose.c:607
1543 msgid "_Special paste"
1544 msgstr "_Liitä määräten"
1545
1546 #: src/compose.c:608
1547 msgid "As _quotation"
1548 msgstr "_lainauksena"
1549
1550 #: src/compose.c:609
1551 msgid "_Wrapped"
1552 msgstr "_rivitettynä"
1553
1554 #: src/compose.c:610
1555 msgid "_Unwrapped"
1556 msgstr "_rivittämättä"
1557
1558 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1559 msgid "Select _all"
1560 msgstr "Valitse _kaikki"
1561
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "A_dvanced"
1564 msgstr "_Lisäasetukset"
1565
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1569
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1573
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1577
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1581
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1585
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1589
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1593
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1597
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Poista merkki takaa"
1601
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Poista merkki edestä"
1605
1606 #: src/compose.c:625
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Poista sana takaa"
1609
1610 #: src/compose.c:626
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Poista sana edestä"
1613
1614 #: src/compose.c:627
1615 msgid "Delete line"
1616 msgstr "Poista sääntö"
1617
1618 #: src/compose.c:628
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Poista rivin loppuun"
1621
1622 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Hae"
1625
1626 #: src/compose.c:634
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1629
1630 #: src/compose.c:635
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1633
1634 #: src/compose.c:637
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1637
1638 #: src/compose.c:640
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1641
1642 #: src/compose.c:641
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1645
1646 #: src/compose.c:642
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1649
1650 #: src/compose.c:643
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1653
1654 #: src/compose.c:651
1655 msgid "Reply _mode"
1656 msgstr "_Vastaustapa"
1657
1658 #: src/compose.c:653
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1661
1662 #: src/compose.c:658
1663 msgid "_Priority"
1664 msgstr "_Tärkeysarvo"
1665
1666 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_Merkistökoodaus"
1669
1670 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Länsieurooppalainen"
1673
1674 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1675 msgid "Baltic"
1676 msgstr "Balttilainen"
1677
1678 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "Heprealainen"
1681
1682 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "Arabialainen"
1685
1686 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1687 msgid "Cyrillic"
1688 msgstr "Kyrillinen"
1689
1690 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1691 msgid "Japanese"
1692 msgstr "Japanilainen"
1693
1694 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1695 msgid "Chinese"
1696 msgstr "Kiinalainen"
1697
1698 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "Korealainen"
1701
1702 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1703 msgid "Thai"
1704 msgstr "Thailainen"
1705
1706 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_Osoitekirja"
1709
1710 #: src/compose.c:678
1711 msgid "_Template"
1712 msgstr "_Malline"
1713
1714 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1715 msgid "Actio_ns"
1716 msgstr "_Toiminnot"
1717
1718 #: src/compose.c:689
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1721
1722 #: src/compose.c:690
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1725
1726 #: src/compose.c:691
1727 msgid "Si_gn"
1728 msgstr "_Allekirjoita"
1729
1730 #: src/compose.c:692
1731 msgid "_Encrypt"
1732 msgstr "_Salaa"
1733
1734 #: src/compose.c:693
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1737
1738 #: src/compose.c:694
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "_Poista viitteet"
1741
1742 #: src/compose.c:695
1743 msgid "Show _ruler"
1744 msgstr "Näytä _viivain"
1745
1746 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_Normaali"
1749
1750 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1751 msgid "_All"
1752 msgstr "_Kaikille"
1753
1754 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1755 msgid "_Sender"
1756 msgstr "_Välittäjä"
1757
1758 #: src/compose.c:703
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_Postituslista"
1761
1762 #: src/compose.c:708
1763 msgid "_Highest"
1764 msgstr "_Korkein"
1765
1766 #: src/compose.c:709
1767 msgid "Hi_gh"
1768 msgstr "K_orkea"
1769
1770 #: src/compose.c:711
1771 msgid "Lo_w"
1772 msgstr "_Matala"
1773
1774 #: src/compose.c:712
1775 msgid "_Lowest"
1776 msgstr "Mata_lin"
1777
1778 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1779 msgid "_Automatic"
1780 msgstr "_Automaattinen"
1781
1782 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1785
1786 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1789
1790 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1793
1794 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1797
1798 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1801
1802 #: src/compose.c:1034
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1805
1806 #: src/compose.c:1126
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1809
1810 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1413
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1818
1819 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1824
1825 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1835
1836 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2014
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1844
1845 #: src/compose.c:2456
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1851 msgid "Cc:"
1852 msgstr "Kopio:"
1853
1854 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1855 msgid "Bcc:"
1856 msgstr "Piilokopio:"
1857
1858 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1859 msgid "Reply-To:"
1860 msgstr "Vastausosoite:"
1861
1862 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1863 #: src/gtk/headers.h:32
1864 msgid "Newsgroups:"
1865 msgstr "Uutisryhmät:"
1866
1867 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1870
1871 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1874
1875 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1876 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 msgid "To:"
1878 msgstr "Vastaanottaja:"
1879
1880 #: src/compose.c:2747
1881 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 msgstr ""
1883 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1884
1885 #: src/compose.c:2753
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "Tiedosto liitettiin: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "Tiedostot liitettiin: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3026
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1903
1904 #: src/compose.c:3514
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1908
1909 #: src/compose.c:3525
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1915
1916 #: src/compose.c:3528
1917 msgid "Are you sure?"
1918 msgstr "Toteutetaanko?"
1919
1920 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1921 msgid "+_Insert"
1922 msgstr "_Sisällytä"
1923
1924 #: src/compose.c:3639
1925 #, c-format
1926 msgid "File %s is empty."
1927 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1928
1929 #: src/compose.c:3643
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933
1934 #: src/compose.c:3670
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Viesti: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Muokattu]"
1942
1943 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1944 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957
1958 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1964 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965
1966 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1968 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Lähetä"
1971
1972 #: src/compose.c:4915
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1975
1976 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1978 msgid "+_Send"
1979 msgstr "_Lähetä"
1980
1981 #: src/compose.c:4947
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1984
1985 #: src/compose.c:4964
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1988
1989 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1990 msgid "+_Queue"
1991 msgstr "Jonoon"
1992
1993 #: src/compose.c:4984
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:4985
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Lähetetäänkö?"
2001
2002 #: src/compose.c:4986
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2005
2006 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2009
2010 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Charset conversion failed."
2015 msgstr ""
2016 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2017 "\n"
2018 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2019
2020 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 msgstr ""
2026 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2027 "\n"
2028 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2029
2030 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2038 "\n"
2039 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5048
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047 msgstr ""
2048 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051
2052 #: src/compose.c:5050
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2055
2056 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2057 msgid ""
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2062 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2063 "uudelleen."
2064
2065 #: src/compose.c:5121
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2073 "uudelleen."
2074
2075 #: src/compose.c:5494
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Send it as %s?"
2081 msgstr ""
2082 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2083 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5552
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2094 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2095 "\n"
2096 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2097
2098 #: src/compose.c:5733
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Salausvaroitus"
2101
2102 #: src/compose.c:5734
2103 msgid "+C_ontinue"
2104 msgstr "_Jatka"
2105
2106 #: src/compose.c:5783
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2109
2110 #: src/compose.c:5792
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2113
2114 #: src/compose.c:6021
2115 #, c-format
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2118
2119 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2120 #: src/toolbar.c:2181
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Peruuta lähetys"
2123
2124 #: src/compose.c:6022
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ohita liite"
2127
2128 #: src/compose.c:6061
2129 #, c-format
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2132
2133 #: src/compose.c:6592
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2136
2137 #: src/compose.c:6748
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2140
2141 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144
2145 #: src/compose.c:6972
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "MIME-tyyppi"
2148
2149 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2150 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Koko"
2153
2154 #: src/compose.c:7048
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2157
2158 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2160 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 msgid "_Browse"
2167 msgstr "_Selaa"
2168
2169 #: src/compose.c:7569
2170 msgid "Hea_der"
2171 msgstr "_Otsake"
2172
2173 #: src/compose.c:7574
2174 msgid "_Attachments"
2175 msgstr "_Liitteet"
2176
2177 #: src/compose.c:7588
2178 msgid "Othe_rs"
2179 msgstr "_Muut"
2180
2181 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2182 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2183 msgid "Subject:"
2184 msgstr "Aihe:"
2185
2186 #: src/compose.c:7830
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/compose.c:7943
2196 #, c-format
2197 msgid "From: <i>%s</i>"
2198 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2199
2200 #: src/compose.c:7977
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2203
2204 #: src/compose.c:7979
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2207
2208 #: src/compose.c:8143
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2213 msgstr ""
2214 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2215 "viestille ei onnistu."
2216
2217 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 msgid "_None"
2219 msgstr "_Ei mitään"
2220
2221 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2222 #, c-format
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2225
2226 #: src/compose.c:8460
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2229
2230 #: src/compose.c:8478
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2233
2234 #: src/compose.c:8496
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2237
2238 #: src/compose.c:8514
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2241
2242 #: src/compose.c:8533
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2245
2246 #: src/compose.c:8797
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2249
2250 #: src/compose.c:8812
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2253
2254 #: src/compose.c:8886
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Asetukset"
2257
2258 #: src/compose.c:8903
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "MIME-tyyppi"
2261
2262 #: src/compose.c:8944
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Koodaus"
2265
2266 #: src/compose.c:8964
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Polku"
2269
2270 #: src/compose.c:8965
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Tiedostonimi"
2273
2274 #: src/compose.c:9157
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2282 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2283 "prosessiryhmän id: %d"
2284
2285 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2288
2289 #: src/compose.c:9577
2290 msgid "Could not queue message."
2291 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2292
2293 #: src/compose.c:9579
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Could not queue message:\n"
2297 "\n"
2298 "%s."
2299 msgstr ""
2300 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303
2304 #: src/compose.c:9747
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2307
2308 #: src/compose.c:9751
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2311
2312 #: src/compose.c:9752
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2318 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2319
2320 #: src/compose.c:9754
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Peru lopetus"
2323
2324 #: src/compose.c:9754
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Poista viesti"
2327
2328 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Valitse tiedosto"
2331
2332 #: src/compose.c:9942
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2336
2337 #: src/compose.c:9944
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2344 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2345
2346 #: src/compose.c:10016
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Poista viesti"
2349
2350 #: src/compose.c:10017
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2353
2354 #: src/compose.c:10018
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Poista"
2357
2358 #: src/compose.c:10018
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2361
2362 #: src/compose.c:10020
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Tallenna muutokset"
2365
2366 #: src/compose.c:10021
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2369
2370 #: src/compose.c:10022
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Älä tallenna"
2373
2374 #: src/compose.c:10022
2375 msgid "+_Save to Drafts"
2376 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2377
2378 #: src/compose.c:10092
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2381 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2382
2383 #: src/compose.c:10094
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Käytä mallinetta"
2386
2387 #: src/compose.c:10095
2388 msgid "_Replace"
2389 msgstr "_Korvaa"
2390
2391 #: src/compose.c:10095
2392 msgid "_Insert"
2393 msgstr "_Lisää"
2394
2395 #: src/compose.c:10959
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2398
2399 #: src/compose.c:10960
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgstr ""
2404 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2405
2406 #: src/compose.c:10962
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "_Liitä"
2409
2410 #: src/compose.c:11178
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11462
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2422 "Jatketaanko?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail kaatui"
2432
2433 #: src/crash.c:203
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Vianjäljitysloki"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Sulje"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Tallenna…"
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Tee virheilmoitus"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lisää henkilö"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2481 "seuraavista:\n"
2482 " – Kutsumanimi\n"
2483 " – Etunimi\n"
2484 " – Sukunimi\n"
2485 " – Nimimerkki\n"
2486 " – sähköpostiosoite\n"
2487 " – muu attribuutti\n"
2488 "\n"
2489 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2490 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2491
2492 #: src/editaddress.c:169
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2500 "\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2503 msgstr ""
2504 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2505 "yhden seuraavista:\n"
2506 " – Etunimi\n"
2507 " – Sukunimi\n"
2508 " – sähköpostiosoite\n"
2509 " – muu attribuutti\n"
2510 "\n"
2511 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2512 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2513
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2517
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2521
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2525
2526 #: src/editaddress.c:676
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "Poista"
2529
2530 #: src/editaddress.c:677
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Toteuta"
2533
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2537
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Valitse kuva"
2541
2542 #: src/editaddress.c:804
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "A_seta kuva"
2554
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Poista k_uva"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Valokuva"
2562
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Näyttönimi"
2567
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Sukunimi"
2571
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Etunimi"
2575
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Lempinimi"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Arvo"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1427
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Käyttäjätieto"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "_Muut tiedot"
2600
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2604
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2608
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2612
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2616
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2620
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Tiedosto"
2626
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2630
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2634
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2638
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2640 msgid "Group Name"
2641 msgstr "Ryhmänimi"
2642
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2646
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2650
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2654
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2658
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2673 msgid "New folder"
2674 msgstr "Uusi hakemisto"
2675
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2684
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2706 msgid "Hostname"
2707 msgstr "Verkkonimi"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2711 msgid "Port"
2712 msgstr "Portti"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgid "Search Base"
2716 msgstr "Haun juuri"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2729
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Nimi pitää olla."
2733
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2737
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2741
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2745
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2749
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2753
2754 #: src/editldap.c:450
2755 msgid ""
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2760 msgstr ""
2761 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2762 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2763 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2764 "”localhost”."
2765
2766 #: src/editldap.c:470
2767 msgid "TLS"
2768 msgstr "TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 msgid "SSL"
2772 msgstr "SSL"
2773
2774 #: src/editldap.c:475
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2781 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2782 "TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:479
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2791 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2792 "TLS_REQCERT)."
2793
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2797
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Tarkasta palvelin "
2801
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2805
2806 #: src/editldap.c:513
2807 msgid ""
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813 msgstr ""
2814 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818
2819 #: src/editldap.c:524
2820 msgid ""
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2822 "server."
2823 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2824
2825 #: src/editldap.c:580
2826 msgid "Search Attributes"
2827 msgstr "Hakuehdot"
2828
2829 #: src/editldap.c:589
2830 msgid ""
2831 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2832 "find a name or address."
2833 msgstr ""
2834 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2835 "tai osoitetta."
2836
2837 #: src/editldap.c:592
2838 msgid " Defaults "
2839 msgstr " Oletusarvot "
2840
2841 #: src/editldap.c:596
2842 msgid ""
2843 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2844 "names and addresses during a name or address search process."
2845 msgstr ""
2846 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2847 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2848
2849 #: src/editldap.c:602
2850 msgid "Max Query Age (secs)"
2851 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2852
2853 #: src/editldap.c:617
2854 msgid ""
2855 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2856 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2857 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2858 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2859 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2860 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2861 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2862 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2863 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2864 "more memory to cache results."
2865 msgstr ""
2866 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2867 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2868 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2869 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2870 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2871 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2872 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2873 "muistia."
2874
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2878
2879 #: src/editldap.c:639
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr ""
2884 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2885 "osoitteentäydennykseksi."
2886
2887 #: src/editldap.c:645
2888 msgid "Match names 'containing' search term"
2889 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2890
2891 #: src/editldap.c:650
2892 msgid ""
2893 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2894 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2895 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2896 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2897 "searches against other address interfaces."
2898 msgstr ""
2899 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2900 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2901 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2902 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2903 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2904
2905 #: src/editldap.c:703
2906 msgid "Bind DN"
2907 msgstr "Bind DN"
2908
2909 #: src/editldap.c:712
2910 msgid ""
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2915 msgstr ""
2916 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2917 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2918 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2919 "etsittäessä."
2920
2921 #: src/editldap.c:719
2922 msgid "Bind Password"
2923 msgstr "Bindauksen salasana"
2924
2925 #: src/editldap.c:733
2926 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2927 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2928
2929 #: src/editldap.c:738
2930 msgid "Timeout (secs)"
2931 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2932
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "The timeout period in seconds."
2935 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2936
2937 #: src/editldap.c:756
2938 msgid "Maximum Entries"
2939 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2940
2941 #: src/editldap.c:770
2942 msgid ""
2943 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2944 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2945
2946 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2947 msgid "Basic"
2948 msgstr "Perus"
2949
2950 #: src/editldap.c:786
2951 msgid "Search"
2952 msgstr "Haku"
2953
2954 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2955 msgid "Extended"
2956 msgstr "Laaja"
2957
2958 #: src/editldap.c:985
2959 msgid "Add New LDAP Server"
2960 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2961
2962 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2963 msgid "Tag"
2964 msgstr "Tägi"
2965
2966 #: src/edittags.c:215
2967 msgid "Delete tag"
2968 msgstr "Poista tägi"
2969
2970 #: src/edittags.c:216
2971 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2972 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2973
2974 #: src/edittags.c:243
2975 msgid "Delete all tags"
2976 msgstr "Poista kaikki tägit"
2977
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2980 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2981
2982 #: src/edittags.c:422
2983 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2984 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2985
2986 #: src/edittags.c:464
2987 msgid "Tag is not set."
2988 msgstr "Tägi on asettamatta."
2989
2990 #: src/edittags.c:529
2991 msgctxt "Dialog title"
2992 msgid "Apply tags"
2993 msgstr "Toteuta tägit"
2994
2995 #: src/edittags.c:543
2996 msgid "New tag:"
2997 msgstr "Uusi tägi:"
2998
2999 #: src/edittags.c:576
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3001 msgstr ""
3002 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3003
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3007
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3011
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3015
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3019
3020 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:106
3025 msgid "Please specify output directory and file to create."
3026 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:109
3029 msgid "Select stylesheet and formatting."
3030 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3033 msgid "File exported successfully."
3034 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:177
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "HTML Output Directory '%s'\n"
3040 "does not exist. OK to create new directory?"
3041 msgstr ""
3042 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3043 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3046 msgid "Create Directory"
3047 msgstr "Luo hakemisto"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:189
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3059 msgid "Failed to Create Directory"
3060 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:233
3063 msgid "Error creating HTML file"
3064 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:319
3067 msgid "Select HTML output file"
3068 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:383
3071 msgid "HTML Output File"
3072 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3075 #: src/importldif.c:684
3076 msgid "B_rowse"
3077 msgstr "_Selaa"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 msgid "Stylesheet"
3081 msgstr "Tyylisivu"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3086 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Ei mitään"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3091 #: src/prefs_other.c:408
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Oletus"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3097 msgid "Full"
3098 msgstr "Täysi"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3101 msgid "Custom"
3102 msgstr "Mukautettu"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3105 msgid "Custom-2"
3106 msgstr "Mukautettu-2"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3109 msgid "Custom-3"
3110 msgstr "Mukautettu-3"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3113 msgid "Custom-4"
3114 msgstr "Mukautettu-4"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Täyden nimen muoto"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Värien bändäys"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3141 msgid "Address Book :"
3142 msgstr "Osoitekirja:"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3145 msgid "File Name :"
3146 msgstr "Tiedostonimi:"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Avaa veppiselain"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3157 msgid "File Info"
3158 msgstr "Tiedoston tiedot"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3161 msgid "Format"
3162 msgstr "Muoto"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:108
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:111
3169 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3170 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:187
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3176 "does not exist. OK to create new directory?"
3177 msgstr ""
3178 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3179 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:199
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3188 "%s"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:241
3191 msgid "Suffix was not supplied"
3192 msgstr "Päätettä ei annettu"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:243
3195 msgid ""
3196 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3197 "you wish to proceed without a suffix?"
3198 msgstr ""
3199 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3200 "ilman päätettä?"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:261
3203 msgid "Error creating LDIF file"
3204 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:336
3207 msgid "Select LDIF output file"
3208 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:400
3211 msgid "LDIF Output File"
3212 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:431
3215 msgid ""
3216 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 "to:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3221 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:437
3224 msgid ""
3225 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 "similar to:\n"
3227 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3239 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:489
3242 msgid "Suffix"
3243 msgstr "Pääte"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:499
3246 msgid ""
3247 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3248 "entry. Examples include:\n"
3249 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3252 msgstr ""
3253 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Suhteellinen DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3275 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3276 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3277 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3284 msgid ""
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3289 msgstr ""
3290 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3291 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3292 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3293 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3300 msgid ""
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3303 msgstr ""
3304 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3305 "ohittaaksesi ne."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3314
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3318
3319 #: src/export.c:131
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3322
3323 #: src/export.c:142
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Lähdehakemisto:"
3326
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3330
3331 #: src/export.c:203
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3334
3335 #: src/export.c:208
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3338
3339 #: src/export.c:221
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3342
3343 #: src/export.c:245
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:767
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Koko nimi"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Attribuutit"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Määrittelemättä."
3375
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3377 msgid "Inbox"
3378 msgstr "Saapuneet"
3379
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3381 msgid "Sent"
3382 msgstr "Lähetetyt"
3383
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3386 msgid "Queue"
3387 msgstr "Jono"
3388
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 msgid "Trash"
3391 msgstr "Roskis"
3392
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3394 msgid "Drafts"
3395 msgstr "Luonnokset"
3396
3397 #: src/folder.c:2017
3398 #, c-format
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3563
3413 #, c-format
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3416
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3420
3421 #: src/folder.c:4571
3422 #, c-format
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3425
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Valitse hakemisto"
3429
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3432 msgid "NewFolder"
3433 msgstr "UusiKansio"
3434
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3439 #, c-format
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3442
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3447 #, c-format
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3450
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3456
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3460
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3464
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3468
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "_Käsittely…"
3472
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3476
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3480
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Uusi"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgid "Unread"
3491 msgstr "Lukematta"
3492
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 msgid "Total"
3496 msgstr "Yhteensä"
3497
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 msgid "#"
3501 msgstr "#"
3502
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3506
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3510
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3519
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3528
3529 #: src/folderview.c:1057
3530 msgid ""
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3533
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3537
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3541
3542 #: src/folderview.c:1201
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3546
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3550
3551 #: src/folderview.c:2083
3552 #, c-format
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2178
3557 #, c-format
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3564
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3566 msgid "Empty trash"
3567 msgstr "Tyhjä roskis"
3568
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "_Tyhjää roskat"
3576
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3580
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3588
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3595 msgid "_Send"
3596 msgstr "_Lähetä"
3597
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3601
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/folderview.c:2485
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2486
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2488
3622 msgid "Copy folder"
3623 msgstr "Kopioi kansio"
3624
3625 #: src/folderview.c:2488
3626 msgid "Move folder"
3627 msgstr "Siirrä kansio"
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3638
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3642
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3646
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3650
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3654
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3658
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3662
3663 #: src/folderview.c:2591
3664 #, c-format
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3667
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Hae ryhmiä:"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 msgid " Search "
3686 msgstr " Etsi "
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 msgid "Messages"
3694 msgstr "Viestejä"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 msgid "Type"
3698 msgstr "Tyyppi"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 msgid "moderated"
3702 msgstr "moderoitu"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3705 msgid "readonly"
3706 msgstr "vain luettava"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "tuntematon"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 msgid "Done."
3720 msgstr "Valmis."
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3723 #, c-format
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:132
3728 msgid ""
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3730 "\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3734 "\n"
3735 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:138
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/gtk/about.c:143
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3749 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3754 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:159
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3762 "The Claws Mail Team\n"
3763 " and Hiroyuki Yamamoto"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3768 "Claws Mail -tiimi\n"
3769 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:162
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "System Information\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "Järjestelmän tietoja\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:168
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s %s (%s)"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:177
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: %s"
3798 msgstr ""
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:186
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Operating System: unknown"
3809 msgstr ""
3810 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3812 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3815 msgid "The Claws Mail Team"
3816 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:262
3819 msgid "Previous team members"
3820 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:281
3823 msgid "The translation team"
3824 msgstr "Käännöstiimi"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:300
3827 msgid "Documentation team"
3828 msgstr "Dokumentointitiimi"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:319
3831 msgid "Logo"
3832 msgstr "Logo"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:338
3835 msgid "Icons"
3836 msgstr "Kuvakkeet"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:357
3839 msgid "Contributors"
3840 msgstr "Avustajat"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:405
3843 msgid "Compiled-in Features\n"
3844 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:421
3847 msgctxt "compface"
3848 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3849 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:431
3852 msgctxt "Enchant"
3853 msgid "adds support for spell checking\n"
3854 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:441
3857 msgctxt "GnuTLS"
3858 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3859 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:451
3862 msgctxt "IPv6"
3863 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3864 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:462
3867 msgctxt "iconv"
3868 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3869 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:472
3872 msgctxt "JPilot"
3873 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3874 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:482
3877 msgctxt "LDAP"
3878 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3879 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:492
3882 msgctxt "libetpan"
3883 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3884 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:502
3887 msgctxt "libSM"
3888 msgid "adds support for session handling\n"
3889 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:512
3892 msgctxt "NetworkManager"
3893 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3894 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3895
3896 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3897 #: src/gtk/about.c:544
3898 msgid ""
3899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3901 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3902 "version.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3906 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3907 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:550
3911 msgid ""
3912 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3913 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3915 "more details.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3919 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3920 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3921 "lisää yksityiskohtia.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:568
3925 msgid ""
3926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3927 "this program. If not, see <"
3928 msgstr ""
3929 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3930 "katso <"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:573
3933 msgid ""
3934 ">. \n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3941 msgid "Session statistics\n"
3942 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3945 #, c-format
3946 msgid "Started: %s\n"
3947 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3950 msgid "Incoming traffic\n"
3951 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3954 #, c-format
3955 msgid "Received messages: %d\n"
3956 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3959 msgid "Outgoing traffic\n"
3960 msgstr "Menevä liikenne\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3963 #, c-format
3964 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3965 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3968 #, c-format
3969 msgid "Replied messages: %d\n"
3970 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3973 #, c-format
3974 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3975 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3978 #, c-format
3979 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3980 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:774
3983 msgid "About Claws Mail"
3984 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3985
3986 #: src/gtk/about.c:832
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3990 "The Claws Mail Team\n"
3991 "and Hiroyuki Yamamoto"
3992 msgstr ""
3993 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3994 "Claws Mail -tiimi\n"
3995 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:846
3998 msgid "_Info"
3999 msgstr "_Tietoja"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:852
4002 msgid "_Authors"
4003 msgstr "_Tekijät"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:858
4006 msgid "_Features"
4007 msgstr "_Ominaisuudet"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:864
4010 msgid "_License"
4011 msgstr "_Lisenssi"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:872
4014 msgid "_Release Notes"
4015 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:878
4018 msgid "_Statistics"
4019 msgstr "_Tilastot"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4022 msgid "Orange"
4023 msgstr "Oranssi"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4026 msgid "Red"
4027 msgstr "Punainen"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4030 msgid "Pink"
4031 msgstr "Pinkki"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4034 msgid "Sky blue"
4035 msgstr "Taivaansininen"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4038 msgid "Blue"
4039 msgstr "Sininen"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4042 msgid "Green"
4043 msgstr "Vihreä"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4046 msgid "Brown"
4047 msgstr "Ruskea"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4050 msgid "Grey"
4051 msgstr "Harmaa"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4054 msgid "Light brown"
4055 msgstr "Vaaleanruskea"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4058 msgid "Dark red"
4059 msgstr "Tummanpunainen"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4062 msgid "Dark pink"
4063 msgstr "Tummanpinkki"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4066 msgid "Steel blue"
4067 msgstr "Teräksenharmaa"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4070 msgid "Gold"
4071 msgstr "Kultainen"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4074 msgid "Bright green"
4075 msgstr "Kirkas vihreä"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4078 msgid "Magenta"
4079 msgstr "Magenta"
4080
4081 #: src/gtk/foldersort.c:156
4082 msgid "Set mailbox order"
4083 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4084
4085 #: src/gtk/foldersort.c:190
4086 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4087 msgstr ""
4088 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:216
4091 msgid "Mailboxes"
4092 msgstr "Viestilaatikot"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4095 msgid "No dictionary selected."
4096 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4099 #, c-format
4100 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4101 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4104 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4105 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4108 #, c-format
4109 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4110 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4113 msgid "No misspelled word found."
4114 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4117 msgid "Replace unknown word"
4118 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4121 #, c-format
4122 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4123 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4126 msgid ""
4127 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4128 "will learn from mistake.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4131 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4134 msgid "Change to..."
4135 msgstr "Muuta sanaksi..."
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4138 msgid "More..."
4139 msgstr "Lisää..."
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4142 #, c-format
4143 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4144 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4147 msgid "Accept in this session"
4148 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4151 msgid "Add to personal dictionary"
4152 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4155 msgid "Replace with..."
4156 msgstr "Korvaa…"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4159 #, c-format
4160 msgid "Check with %s"
4161 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4164 msgid "(no suggestions)"
4165 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4168 #, c-format
4169 msgid "Dictionary: %s"
4170 msgstr "Sanakirja: %s"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4173 #, c-format
4174 msgid "Use alternate (%s)"
4175 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4178 msgid "Use both dictionaries"
4179 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4182 msgid "Check while typing"
4183 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4191 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4201 "%s"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4204 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4205 #: src/summaryview.c:446
4206 msgid "Date"
4207 msgstr "Päiväys"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4210 msgid "Date:"
4211 msgstr "Päiväys:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4214 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4215 #: src/summaryview.c:444
4216 msgid "From"
4217 msgstr "Lähettäjä"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4220 msgid "From:"
4221 msgstr "Lähettäjä:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4224 msgid "Sender"
4225 msgstr "Välittäjä"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4228 msgid "Sender:"
4229 msgstr "Välittäjä:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:11
4232 msgid "Reply-To"
4233 msgstr "Vastausosoite"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4236 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4237 #: src/summaryview.c:445
4238 msgid "To"
4239 msgstr "Vastaanottaja"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4242 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4243 msgid "Cc"
4244 msgstr "Kopiot"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:14
4247 msgid "Bcc"
4248 msgstr "Piilokopiot"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4251 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4252 msgid "Message-ID"
4253 msgstr "Viestin tunniste"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15
4256 msgid "Message-ID:"
4257 msgstr "Viestin tunniste:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:16
4260 msgid "In-Reply-To"
4261 msgstr "Vastauksena viestiin"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4264 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4265 msgid "References"
4266 msgstr "Viittaukset"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17
4269 msgid "References:"
4270 msgstr "Viittaukset:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4273 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4274 #: src/summaryview.c:443
4275 msgid "Subject"
4276 msgstr "Aihe"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4279 msgid "Comments"
4280 msgstr "Kommentit"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:19
4283 msgid "Comments:"
4284 msgstr "Kommentit:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4287 msgid "Keywords"
4288 msgstr "Avainsanat"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4291 msgid "Keywords:"
4292 msgstr "Avainsanat:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date"
4296 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:21
4299 msgid "Resent-Date:"
4300 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From"
4304 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:22
4307 msgid "Resent-From:"
4308 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender"
4312 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:23
4315 msgid "Resent-Sender:"
4316 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4319 msgid "Resent-To"
4320 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:24
4323 msgid "Resent-To:"
4324 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4327 msgid "Resent-Cc"
4328 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:25
4331 msgid "Resent-Cc:"
4332 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4335 msgid "Resent-Bcc"
4336 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:26
4339 msgid "Resent-Bcc:"
4340 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID"
4344 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:27
4347 msgid "Resent-Message-ID:"
4348 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path"
4352 msgstr "Paluupolku"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:28
4355 msgid "Return-Path:"
4356 msgstr "Paluupolku"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4359 msgid "Received"
4360 msgstr "Saanut"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:29
4363 msgid "Received:"
4364 msgstr "Saanut:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4367 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4368 msgid "Newsgroups"
4369 msgstr "Keskusteluryhmä"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:33
4372 msgid "Followup-To"
4373 msgstr "Keskustelunsiirto"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To"
4377 msgstr "Toimitusosoite"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:34
4380 msgid "Delivered-To:"
4381 msgstr "Toimitusosoite:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4384 msgid "Seen"
4385 msgstr "Nähnyt"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:35
4388 msgid "Seen:"
4389 msgstr "Nähnyt:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4393 #: src/summaryview.c:2786
4394 msgid "Status"
4395 msgstr "Tila"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4398 msgid "Status:"
4399 msgstr "Tila:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4402 msgid "Face"
4403 msgstr "Naama"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:37
4406 msgid "Face:"
4407 msgstr "Naama:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To"
4411 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:38
4414 msgid "Disposition-Notification-To:"
4415 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To"
4419 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:39
4422 msgid "Return-Receipt-To:"
4423 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4426 msgid "User-Agent"
4427 msgstr "Postiohjelma"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:40
4430 msgid "User-Agent:"
4431 msgstr "Postiohjelma:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:41
4434 msgid "Content-Type"
4435 msgstr "Sisältömuoto"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4438 msgid "Content-Type:"
4439 msgstr "Sisältömuoto:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4443 msgstr "Siirroskoodaus"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:42
4446 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4447 msgstr "Siirroskoodaus:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version"
4451 msgstr "MIME-versio"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:43
4454 msgid "MIME-Version:"
4455 msgstr "MIME-Versio:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4458 msgid "Precedence"
4459 msgstr "Järjestys"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:44
4462 msgid "Precedence:"
4463 msgstr "Järjestys:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4466 msgid "Organization"
4467 msgstr "Organisaatio"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:45