Fix python check for systems with dlopen(3) in libc (BSD family)
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-20 17:49+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
111 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
176 msgid "Unknown error"
177 msgstr "Tuntematon virhe"
178
179 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Suoritettu"
182
183 #: src/action.c:1234
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
187
188 #: src/action.c:1238
189 #, c-format
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192
193 #: src/action.c:1271
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
196
197 #: src/action.c:1604
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
205 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1609
209 msgid "Action's hidden user argument"
210 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
211
212 #: src/action.c:1613
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
220 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
221 " %s"
222
223 #: src/action.c:1618
224 msgid "Action's user argument"
225 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226
227 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
228 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
229 msgid "Group"
230 msgstr "Ryhmä"
231
232 #: src/addrcustomattr.c:65
233 msgid "date of birth"
234 msgstr "syntymäpäivä"
235
236 #: src/addrcustomattr.c:66
237 msgid "address"
238 msgstr "osoite"
239
240 #: src/addrcustomattr.c:67
241 msgid "phone"
242 msgstr "puhelin"
243
244 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgid "mobile phone"
246 msgstr "kännykkä"
247
248 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgid "organization"
250 msgstr "organisaatio"
251
252 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgid "office address"
254 msgstr "toimiston osoite"
255
256 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgid "office phone"
258 msgstr "toimistopuhelin"
259
260 #: src/addrcustomattr.c:72
261 msgid "fax"
262 msgstr "faksi"
263
264 #: src/addrcustomattr.c:73
265 msgid "website"
266 msgstr "verkkosivu"
267
268 #: src/addrcustomattr.c:141
269 msgid "Attribute name"
270 msgstr "Attribuutin nimi"
271
272 #: src/addrcustomattr.c:156
273 msgid "Delete all attribute names"
274 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275
276 #: src/addrcustomattr.c:157
277 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
278 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
279
280 #: src/addrcustomattr.c:181
281 msgid "Delete attribute name"
282 msgstr "Poista attribuuttinimi"
283
284 #: src/addrcustomattr.c:182
285 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
286 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
287
288 #: src/addrcustomattr.c:191
289 msgid "Reset to default"
290 msgstr "Palauta oletukseen"
291
292 #: src/addrcustomattr.c:192
293 msgid ""
294 "Do you really want to replace all attribute names\n"
295 "with the default set?"
296 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
299 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
301 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
302 msgid "_Delete"
303 msgstr "_Poista"
304
305 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
306 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
307 msgid "Delete _all"
308 msgstr "Poist_a kaikki"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:214
311 msgid "_Reset to default"
312 msgstr "Palauta _oletukset"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:410
315 msgid "Attribute name is not set."
316 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
317
318 #: src/addrcustomattr.c:469
319 msgctxt "Dialog title"
320 msgid "Edit attribute names"
321 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:483
324 msgid "New attribute name:"
325 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
326
327 #: src/addrcustomattr.c:520
328 msgid ""
329 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "contacts."
331 msgstr ""
332 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
333 "kontakteihin."
334
335 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
336 msgid "Add to address book"
337 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
338
339 #: src/addressadd.c:207
340 msgid "Contact"
341 msgstr "Yhteystieto"
342
343 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
344 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
345 msgid "Address"
346 msgstr "Osoite"
347
348 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
349 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
350 msgid "Remarks"
351 msgstr "Huomiot"
352
353 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
354 msgid "Select Address Book Folder"
355 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
356
357 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
358 #: src/textview.c:2110
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Failed to save image: \n"
362 "%s"
363 msgstr ""
364 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
365 "%s"
366
367 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
368 msgid "Add address(es)"
369 msgstr "Lisää osoitteita"
370
371 #: src/addressadd.c:533
372 msgid "Can't add the specified address"
373 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
374
375 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
376 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
377 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
378 msgid "Email Address"
379 msgstr "Sähköpostiosoite"
380
381 #: src/addressbook.c:402
382 msgid "_Book"
383 msgstr "_Osoitekirja"
384
385 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
386 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
387 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
388 msgid "_Edit"
389 msgstr "_Muokkaa"
390
391 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
392 #: src/messageview.c:214
393 msgid "_Tools"
394 msgstr "_Työkalut"
395
396 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
397 #: src/messageview.c:215
398 msgid "_Help"
399 msgstr "O_hje"
400
401 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
402 msgid "New _Book"
403 msgstr "Uusi _osoitekirja"
404
405 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
406 msgid "New _Folder"
407 msgstr "Uusi _hakemisto"
408
409 #: src/addressbook.c:410
410 msgid "New _vCard"
411 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
412
413 #: src/addressbook.c:414
414 msgid "New _JPilot"
415 msgstr "Uusi _JPilot"
416
417 #: src/addressbook.c:417
418 msgid "New LDAP _Server"
419 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
420
421 #: src/addressbook.c:421
422 msgid "_Edit book"
423 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
424
425 #: src/addressbook.c:422
426 msgid "_Delete book"
427 msgstr "_Poista kirja"
428
429 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
430 msgid "_Save"
431 msgstr "_Tallenna"
432
433 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
434 msgid "_Close"
435 msgstr "_Sulje"
436
437 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
438 msgid "_Select all"
439 msgstr "Valitse _kaikki"
440
441 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
442 msgid "C_ut"
443 msgstr "_Leikkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
446 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
447 msgid "_Copy"
448 msgstr "_Kopioi"
449
450 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
451 #: src/compose.c:605
452 msgid "_Paste"
453 msgstr "L_iitä"
454
455 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
456 msgid "New _Address"
457 msgstr "Uusi _osoite"
458
459 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
460 msgid "New _Group"
461 msgstr "Uusi _ryhmä"
462
463 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
464 msgid "_Mail To"
465 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
466
467 #: src/addressbook.c:444
468 msgid "Import _LDIF file..."
469 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470
471 #: src/addressbook.c:445
472 msgid "Import M_utt file..."
473 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474
475 #: src/addressbook.c:446
476 msgid "Import _Pine file..."
477 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478
479 #: src/addressbook.c:448
480 msgid "Export _HTML..."
481 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
482
483 #: src/addressbook.c:449
484 msgid "Export LDI_F..."
485 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
486
487 #: src/addressbook.c:451
488 msgid "Find duplicates..."
489 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
490
491 #: src/addressbook.c:452
492 msgid "Edit custom attributes..."
493 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
494
495 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
496 #: src/messageview.c:340
497 msgid "_About"
498 msgstr "_Tietoja"
499
500 #: src/addressbook.c:491
501 msgid "_Browse Entry"
502 msgstr "_Selaa osoitteita"
503
504 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
505 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
506 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
507 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
508 msgid "Unknown"
509 msgstr "Tuntematon"
510
511 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
512 msgid "Success"
513 msgstr "Onnistui"
514
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
516 msgid "Bad arguments"
517 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
518
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
520 msgid "File not specified"
521 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
522
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
524 msgid "Error opening file"
525 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
526
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
528 msgid "Error reading file"
529 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
530
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
532 msgid "End of file encountered"
533 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
534
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
536 msgid "Error allocating memory"
537 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
538
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
540 msgid "Bad file format"
541 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
542
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
544 msgid "Error writing to file"
545 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
546
547 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
548 msgid "Error opening directory"
549 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
550
551 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
552 msgid "No path specified"
553 msgstr "Polku on määrittelemättä"
554
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error connecting to LDAP server"
557 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
558
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error initializing LDAP"
561 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
562
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Error binding to LDAP server"
565 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
566
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error searching LDAP database"
569 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
570
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "Timeout performing LDAP operation"
573 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
574
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "Error in LDAP search criteria"
577 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
578
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
581 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
582
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "LDAP search terminated on request"
585 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
586
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Error starting TLS connection"
589 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
590
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
593 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
594
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Missing required information"
597 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
598
599 #: src/addressbook.c:542
600 msgid "Another contact exists with that key"
601 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
602
603 #: src/addressbook.c:543
604 msgid "Strong(er) authentication required"
605 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
606
607 #: src/addressbook.c:913
608 msgid "Sources"
609 msgstr "Lähteet"
610
611 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
612 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
613 msgid "Address book"
614 msgstr "Osoitekirja"
615
616 #: src/addressbook.c:1120
617 msgid "Lookup name:"
618 msgstr "Haettava nimi:"
619
620 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
621 msgid "Delete address(es)"
622 msgstr "Poista osoitteita"
623
624 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
625 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
626 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
627
628 #: src/addressbook.c:1489
629 msgid "Delete group"
630 msgstr "Poista ryhmä"
631
632 #: src/addressbook.c:1490
633 msgid ""
634 "Really delete the group(s)?\n"
635 "The addresses it contains will not be lost."
636 msgstr ""
637 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
638 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
639
640 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
641 msgid "Really delete the address(es)?"
642 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
643
644 #: src/addressbook.c:2201
645 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
646 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
647
648 #: src/addressbook.c:2211
649 msgid "Cannot paste into an address group."
650 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
651
652 #: src/addressbook.c:2917
653 #, c-format
654 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
655 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
656
657 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
659 #: src/toolbar.c:413
660 msgid "Delete"
661 msgstr "Poista"
662
663 #: src/addressbook.c:2929
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
667 "contains will be moved into the parent folder."
668 msgstr ""
669 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
670 "kansioon."
671
672 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
675 msgid "Delete folder"
676 msgstr "Poista kansio"
677
678 #: src/addressbook.c:2933
679 msgid "+Delete _folder only"
680 msgstr "Poista _kansio"
681
682 #: src/addressbook.c:2933
683 msgid "Delete folder and _addresses"
684 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
685
686 #: src/addressbook.c:2944
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will not be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:2951
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Do you want to delete '%s'?\n"
699 "The addresses it contains will be lost."
700 msgstr ""
701 "Poistetaanko ”%s”?\n"
702 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
703
704 #: src/addressbook.c:3065
705 #, c-format
706 msgid "Search '%s'"
707 msgstr "Etsi ”%s”"
708
709 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
710 msgid "New Contacts"
711 msgstr "Lisää yhteystietoja"
712
713 #: src/addressbook.c:4035
714 msgid "New user, could not save index file."
715 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
716
717 #: src/addressbook.c:4039
718 msgid "New user, could not save address book files."
719 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
720
721 #: src/addressbook.c:4049
722 msgid "Old address book converted successfully."
723 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
724
725 #: src/addressbook.c:4054
726 msgid ""
727 "Old address book converted,\n"
728 "could not save new address index file."
729 msgstr ""
730 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
731 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
732
733 #: src/addressbook.c:4067
734 msgid ""
735 "Could not convert address book,\n"
736 "but created empty new address book files."
737 msgstr ""
738 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
739 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
740
741 #: src/addressbook.c:4073
742 msgid ""
743 "Could not convert address book,\n"
744 "could not save new address index file."
745 msgstr ""
746 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
747 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
748
749 #: src/addressbook.c:4078
750 msgid ""
751 "Could not convert address book\n"
752 "and could not create new address book files."
753 msgstr ""
754 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
755 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
756
757 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
758 msgid "Addressbook conversion error"
759 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
760
761 #: src/addressbook.c:4198
762 msgid "Addressbook Error"
763 msgstr "Osoitekirjan virhe"
764
765 #: src/addressbook.c:4199
766 msgid "Could not read address index"
767 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
768
769 #: src/addressbook.c:4530
770 msgid "Busy searching..."
771 msgstr "Etsitään…"
772
773 #: src/addressbook.c:4833
774 msgid "Interface"
775 msgstr "Rajapinta"
776
777 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
778 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
779 msgid "Address Book"
780 msgstr "Osoitekirja"
781
782 #: src/addressbook.c:4857
783 msgid "Person"
784 msgstr "Henkilö"
785
786 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
787 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
788 msgid "Folder"
789 msgstr "Kansio"
790
791 #: src/addressbook.c:4905
792 msgid "vCard"
793 msgstr "vCard-käyntikortti"
794
795 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
796 msgid "JPilot"
797 msgstr "JPilot"
798
799 #: src/addressbook.c:4941
800 msgid "LDAP servers"
801 msgstr "LDAP-palvelimet"
802
803 #: src/addressbook.c:4953
804 msgid "LDAP Query"
805 msgstr "LDAP-haku"
806
807 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
821 msgid "Any"
822 msgstr "Mikä tahansa"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
843
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
847
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
851
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
855
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
859
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Lopeta"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
938
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
942
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
946
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
950
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Huomautus"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varoitus"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 msgid "Error"
969 msgstr "Virhe"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Katsele lokia"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP-nimi"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Ei mitään"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "näytin"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:68
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "kansiot"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:69
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "suodatus"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:71
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "ilmoitin"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "toiminto"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:73
1032 msgid "things"
1033 msgstr "juttuja"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:772
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:775
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:784
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:786
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1078
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:610
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:630
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:643
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:831
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1071
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1166
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1513
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:371
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1235
1236 #: src/common/utils.c:372
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:373
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:374
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1445
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 msgid "%m/%d/%y"
1469 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 msgid "%H:%M:%S"
1474 msgstr "%H.%M.%S"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 msgid "%I:%M:%S %p"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/compose.c:565
1482 msgid "_Add..."
1483 msgstr "_Lisää…"
1484
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1487 msgid "_Remove"
1488 msgstr "_Poista"
1489
1490 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1491 msgid "_Properties..."
1492 msgstr "_Asetukset"
1493
1494 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1495 msgid "_Message"
1496 msgstr "_Viesti"
1497
1498 #: src/compose.c:578
1499 msgid "_Spelling"
1500 msgstr "_Oikoluku"
1501
1502 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1503 msgid "_Options"
1504 msgstr "_Asetukset"
1505
1506 #: src/compose.c:584
1507 msgid "S_end"
1508 msgstr "Läh_etä"
1509
1510 #: src/compose.c:585
1511 msgid "Send _later"
1512 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1513
1514 #: src/compose.c:588
1515 msgid "_Attach file"
1516 msgstr "_Liitä tiedosto"
1517
1518 #: src/compose.c:589
1519 msgid "_Insert file"
1520 msgstr "L_isää tiedosto"
1521
1522 #: src/compose.c:590
1523 msgid "Insert si_gnature"
1524 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1525
1526 #: src/compose.c:594
1527 msgid "_Print"
1528 msgstr "_Tulosta"
1529
1530 #: src/compose.c:599
1531 msgid "_Undo"
1532 msgstr "_Peru"
1533
1534 #: src/compose.c:600
1535 msgid "_Redo"
1536 msgstr "_Toista"
1537
1538 #: src/compose.c:603
1539 msgid "Cu_t"
1540 msgstr "_Leikkaa"
1541
1542 #: src/compose.c:607
1543 msgid "_Special paste"
1544 msgstr "_Liitä määräten"
1545
1546 #: src/compose.c:608
1547 msgid "As _quotation"
1548 msgstr "_lainauksena"
1549
1550 #: src/compose.c:609
1551 msgid "_Wrapped"
1552 msgstr "_rivitettynä"
1553
1554 #: src/compose.c:610
1555 msgid "_Unwrapped"
1556 msgstr "_rivittämättä"
1557
1558 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1559 msgid "Select _all"
1560 msgstr "Valitse _kaikki"
1561
1562 #: src/compose.c:614
1563 msgid "A_dvanced"
1564 msgstr "_Lisäasetukset"
1565
1566 #: src/compose.c:615
1567 msgid "Move a character backward"
1568 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1569
1570 #: src/compose.c:616
1571 msgid "Move a character forward"
1572 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1573
1574 #: src/compose.c:617
1575 msgid "Move a word backward"
1576 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1577
1578 #: src/compose.c:618
1579 msgid "Move a word forward"
1580 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1581
1582 #: src/compose.c:619
1583 msgid "Move to beginning of line"
1584 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1585
1586 #: src/compose.c:620
1587 msgid "Move to end of line"
1588 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1589
1590 #: src/compose.c:621
1591 msgid "Move to previous line"
1592 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1593
1594 #: src/compose.c:622
1595 msgid "Move to next line"
1596 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1597
1598 #: src/compose.c:623
1599 msgid "Delete a character backward"
1600 msgstr "Poista merkki takaa"
1601
1602 #: src/compose.c:624
1603 msgid "Delete a character forward"
1604 msgstr "Poista merkki edestä"
1605
1606 #: src/compose.c:625
1607 msgid "Delete a word backward"
1608 msgstr "Poista sana takaa"
1609
1610 #: src/compose.c:626
1611 msgid "Delete a word forward"
1612 msgstr "Poista sana edestä"
1613
1614 #: src/compose.c:627
1615 msgid "Delete line"
1616 msgstr "Poista sääntö"
1617
1618 #: src/compose.c:628
1619 msgid "Delete to end of line"
1620 msgstr "Poista rivin loppuun"
1621
1622 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1623 msgid "_Find"
1624 msgstr "_Hae"
1625
1626 #: src/compose.c:634
1627 msgid "_Wrap current paragraph"
1628 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1629
1630 #: src/compose.c:635
1631 msgid "Wrap all long _lines"
1632 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1633
1634 #: src/compose.c:637
1635 msgid "Edit with e_xternal editor"
1636 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1637
1638 #: src/compose.c:640
1639 msgid "_Check all or check selection"
1640 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1641
1642 #: src/compose.c:641
1643 msgid "_Highlight all misspelled words"
1644 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1645
1646 #: src/compose.c:642
1647 msgid "Check _backwards misspelled word"
1648 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1649
1650 #: src/compose.c:643
1651 msgid "_Forward to next misspelled word"
1652 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1653
1654 #: src/compose.c:651
1655 msgid "Reply _mode"
1656 msgstr "_Vastaustapa"
1657
1658 #: src/compose.c:653
1659 msgid "Privacy _System"
1660 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1661
1662 #: src/compose.c:658
1663 msgid "_Priority"
1664 msgstr "_Tärkeysarvo"
1665
1666 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1667 msgid "Character _encoding"
1668 msgstr "_Merkistökoodaus"
1669
1670 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1671 msgid "Western European"
1672 msgstr "Länsieurooppalainen"
1673
1674 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1675 msgid "Baltic"
1676 msgstr "Balttilainen"
1677
1678 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1679 msgid "Hebrew"
1680 msgstr "Heprealainen"
1681
1682 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1683 msgid "Arabic"
1684 msgstr "Arabialainen"
1685
1686 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1687 msgid "Cyrillic"
1688 msgstr "Kyrillinen"
1689
1690 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1691 msgid "Japanese"
1692 msgstr "Japanilainen"
1693
1694 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1695 msgid "Chinese"
1696 msgstr "Kiinalainen"
1697
1698 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1699 msgid "Korean"
1700 msgstr "Korealainen"
1701
1702 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1703 msgid "Thai"
1704 msgstr "Thailainen"
1705
1706 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1707 msgid "_Address book"
1708 msgstr "_Osoitekirja"
1709
1710 #: src/compose.c:678
1711 msgid "_Template"
1712 msgstr "_Malline"
1713
1714 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1715 msgid "Actio_ns"
1716 msgstr "_Toiminnot"
1717
1718 #: src/compose.c:689
1719 msgid "Aut_o wrapping"
1720 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1721
1722 #: src/compose.c:690
1723 msgid "Auto _indent"
1724 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1725
1726 #: src/compose.c:691
1727 msgid "Si_gn"
1728 msgstr "_Allekirjoita"
1729
1730 #: src/compose.c:692
1731 msgid "_Encrypt"
1732 msgstr "_Salaa"
1733
1734 #: src/compose.c:693
1735 msgid "_Request Return Receipt"
1736 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1737
1738 #: src/compose.c:694
1739 msgid "Remo_ve references"
1740 msgstr "_Poista viitteet"
1741
1742 #: src/compose.c:695
1743 msgid "Show _ruler"
1744 msgstr "Näytä _viivain"
1745
1746 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1747 msgid "_Normal"
1748 msgstr "_Normaali"
1749
1750 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1751 msgid "_All"
1752 msgstr "_Kaikille"
1753
1754 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1755 msgid "_Sender"
1756 msgstr "_Välittäjä"
1757
1758 #: src/compose.c:703
1759 msgid "_Mailing-list"
1760 msgstr "_Postituslista"
1761
1762 #: src/compose.c:708
1763 msgid "_Highest"
1764 msgstr "_Korkein"
1765
1766 #: src/compose.c:709
1767 msgid "Hi_gh"
1768 msgstr "K_orkea"
1769
1770 #: src/compose.c:711
1771 msgid "Lo_w"
1772 msgstr "_Matala"
1773
1774 #: src/compose.c:712
1775 msgid "_Lowest"
1776 msgstr "Mata_lin"
1777
1778 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1779 msgid "_Automatic"
1780 msgstr "_Automaattinen"
1781
1782 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1783 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1784 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1785
1786 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1787 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1788 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1789
1790 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1791 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1792 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1793
1794 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1795 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1796 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1797
1798 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1799 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1800 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1801
1802 #: src/compose.c:1034
1803 msgid "New message From format error."
1804 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1805
1806 #: src/compose.c:1126
1807 msgid "New message subject format error."
1808 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1809
1810 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1811 #, c-format
1812 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1813 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1814
1815 #: src/compose.c:1413
1816 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1817 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1818
1819 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1820 msgid ""
1821 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 "address."
1823 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1824
1825 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1826 #, c-format
1827 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1828 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1829
1830 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1831 msgid ""
1832 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 "address."
1834 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1835
1836 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2014
1842 msgid "Fw: multiple emails"
1843 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1844
1845 #: src/compose.c:2456
1846 #, c-format
1847 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1848 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1849
1850 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1851 msgid "Cc:"
1852 msgstr "Kopio:"
1853
1854 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1855 msgid "Bcc:"
1856 msgstr "Piilokopio:"
1857
1858 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1859 msgid "Reply-To:"
1860 msgstr "Vastausosoite:"
1861
1862 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1863 #: src/gtk/headers.h:32
1864 msgid "Newsgroups:"
1865 msgstr "Uutisryhmät:"
1866
1867 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1868 msgid "Followup-To:"
1869 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1870
1871 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1872 msgid "In-Reply-To:"
1873 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1874
1875 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1876 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 msgid "To:"
1878 msgstr "Vastaanottaja:"
1879
1880 #: src/compose.c:2747
1881 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 msgstr ""
1883 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1884
1885 #: src/compose.c:2753
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "The following file has been attached: \n"
1889 "%s"
1890 msgid_plural ""
1891 "The following files have been attached: \n"
1892 "%s"
1893 msgstr[0] ""
1894 "Tiedosto liitettiin: \n"
1895 "%s"
1896 msgstr[1] ""
1897 "Tiedostot liitettiin: \n"
1898 "%s"
1899
1900 #: src/compose.c:3026
1901 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1902 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1903
1904 #: src/compose.c:3514
1905 #, c-format
1906 msgid "Could not get size of file '%s'."
1907 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1908
1909 #: src/compose.c:3525
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 "want to do that?"
1914 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1915
1916 #: src/compose.c:3528
1917 msgid "Are you sure?"
1918 msgstr "Toteutetaanko?"
1919
1920 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1921 msgid "+_Insert"
1922 msgstr "_Sisällytä"
1923
1924 #: src/compose.c:3639
1925 #, c-format
1926 msgid "File %s is empty."
1927 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1928
1929 #: src/compose.c:3643
1930 #, c-format
1931 msgid "Can't read %s."
1932 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933
1934 #: src/compose.c:3670
1935 #, c-format
1936 msgid "Message: %s"
1937 msgstr "Viesti: %s"
1938
1939 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1940 msgid " [Edited]"
1941 msgstr " [Muokattu]"
1942
1943 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1944 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1945 #, c-format
1946 msgid "%s - Compose message%s"
1947 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948
1949 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1950 #, c-format
1951 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1952 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1955 msgid "Compose message"
1956 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957
1958 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1959 msgid ""
1960 "Account for sending mail is not specified.\n"
1961 "Please select a mail account before sending."
1962 msgstr ""
1963 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1964 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965
1966 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1967 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1968 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1969 msgid "Send"
1970 msgstr "Lähetä"
1971
1972 #: src/compose.c:4915
1973 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1974 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1975
1976 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1977 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1978 msgid "+_Send"
1979 msgstr "_Lähetä"
1980
1981 #: src/compose.c:4947
1982 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1983 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1984
1985 #: src/compose.c:4964
1986 msgid "Recipient is not specified."
1987 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1988
1989 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1990 msgid "+_Queue"
1991 msgstr "Jonoon"
1992
1993 #: src/compose.c:4984
1994 #, c-format
1995 msgid "Subject is empty. %s"
1996 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1997
1998 #: src/compose.c:4985
1999 msgid "Send it anyway?"
2000 msgstr "Lähetetäänkö?"
2001
2002 #: src/compose.c:4986
2003 msgid "Queue it anyway?"
2004 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2005
2006 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2007 msgid "Send later"
2008 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2009
2010 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2011 msgid ""
2012 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "\n"
2014 "Charset conversion failed."
2015 msgstr ""
2016 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2017 "\n"
2018 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2019
2020 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2021 msgid ""
2022 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "\n"
2024 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 msgstr ""
2026 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2027 "\n"
2028 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2029
2030 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2031 #, c-format
2032 msgid ""
2033 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "\n"
2035 "Signature failed: %s"
2036 msgstr ""
2037 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2038 "\n"
2039 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2040
2041 #: src/compose.c:5048
2042 #, c-format
2043 msgid ""
2044 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "\n"
2046 "%s."
2047 msgstr ""
2048 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051
2052 #: src/compose.c:5050
2053 msgid "Could not queue message for sending."
2054 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2055
2056 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2057 msgid ""
2058 "The message was queued but could not be sent.\n"
2059 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 msgstr ""
2061 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2062 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2063 "uudelleen."
2064
2065 #: src/compose.c:5121
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s\n"
2069 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2070 msgstr ""
2071 "%s\n"
2072 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2073 "uudelleen."
2074
2075 #: src/compose.c:5494
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2079 "to the specified %s charset.\n"
2080 "Send it as %s?"
2081 msgstr ""
2082 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2083 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2084
2085 #: src/compose.c:5552
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2089 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "\n"
2091 "Send it anyway?"
2092 msgstr ""
2093 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2094 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2095 "\n"
2096 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2097
2098 #: src/compose.c:5733
2099 msgid "Encryption warning"
2100 msgstr "Salausvaroitus"
2101
2102 #: src/compose.c:5734
2103 msgid "+C_ontinue"
2104 msgstr "_Jatka"
2105
2106 #: src/compose.c:5783
2107 msgid "No account for sending mails available!"
2108 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2109
2110 #: src/compose.c:5792
2111 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2112 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2113
2114 #: src/compose.c:6021
2115 #, c-format
2116 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2117 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2118
2119 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2120 #: src/toolbar.c:2181
2121 msgid "Cancel sending"
2122 msgstr "Peruuta lähetys"
2123
2124 #: src/compose.c:6022
2125 msgid "Ignore attachment"
2126 msgstr "Ohita liite"
2127
2128 #: src/compose.c:6061
2129 #, c-format
2130 msgid "Original %s part"
2131 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2132
2133 #: src/compose.c:6592
2134 msgid "Add to address _book"
2135 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2136
2137 #: src/compose.c:6748
2138 msgid "Delete entry contents"
2139 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2140
2141 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144
2145 #: src/compose.c:6972
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "MIME-tyyppi"
2148
2149 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2150 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 msgid "Size"
2152 msgstr "Koko"
2153
2154 #: src/compose.c:7048
2155 msgid "Save Message to "
2156 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2157
2158 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2159 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2160 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2163 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2164 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2166 msgid "_Browse"
2167 msgstr "_Selaa"
2168
2169 #: src/compose.c:7569
2170 msgid "Hea_der"
2171 msgstr "_Otsake"
2172
2173 #: src/compose.c:7574
2174 msgid "_Attachments"
2175 msgstr "_Liitteet"
2176
2177 #: src/compose.c:7588
2178 msgid "Othe_rs"
2179 msgstr "_Muut"
2180
2181 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2182 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2183 msgid "Subject:"
2184 msgstr "Aihe:"
2185
2186 #: src/compose.c:7830
2187 #, c-format
2188 msgid ""
2189 "Spell checker could not be started.\n"
2190 "%s"
2191 msgstr ""
2192 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2193 "%s"
2194
2195 #: src/compose.c:7943
2196 #, c-format
2197 msgid "From: <i>%s</i>"
2198 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2199
2200 #: src/compose.c:7977
2201 msgid "Account to use for this email"
2202 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2203
2204 #: src/compose.c:7979
2205 msgid "Sender address to be used"
2206 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2207
2208 #: src/compose.c:8143
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2212 "encrypt this message."
2213 msgstr ""
2214 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2215 "viestille ei onnistu."
2216
2217 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2218 msgid "_None"
2219 msgstr "_Ei mitään"
2220
2221 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2222 #, c-format
2223 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2224 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2225
2226 #: src/compose.c:8460
2227 msgid "Template From format error."
2228 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2229
2230 #: src/compose.c:8478
2231 msgid "Template To format error."
2232 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2233
2234 #: src/compose.c:8496
2235 msgid "Template Cc format error."
2236 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2237
2238 #: src/compose.c:8514
2239 msgid "Template Bcc format error."
2240 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2241
2242 #: src/compose.c:8533
2243 msgid "Template subject format error."
2244 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2245
2246 #: src/compose.c:8797
2247 msgid "Invalid MIME type."
2248 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2249
2250 #: src/compose.c:8812
2251 msgid "File doesn't exist or is empty."
2252 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2253
2254 #: src/compose.c:8886
2255 msgid "Properties"
2256 msgstr "Asetukset"
2257
2258 #: src/compose.c:8903
2259 msgid "MIME type"
2260 msgstr "MIME-tyyppi"
2261
2262 #: src/compose.c:8944
2263 msgid "Encoding"
2264 msgstr "Koodaus"
2265
2266 #: src/compose.c:8964
2267 msgid "Path"
2268 msgstr "Polku"
2269
2270 #: src/compose.c:8965
2271 msgid "File name"
2272 msgstr "Tiedostonimi"
2273
2274 #: src/compose.c:9157
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "The external editor is still working.\n"
2278 "Force terminating the process?\n"
2279 "process group id: %d"
2280 msgstr ""
2281 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2282 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2283 "prosessiryhmän id: %d"
2284
2285 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2286 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2287 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2288
2289 #: src/compose.c:9577
2290 msgid "Could not queue message."
2291 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2292
2293 #: src/compose.c:9579
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "Could not queue message:\n"
2297 "\n"
2298 "%s."
2299 msgstr ""
2300 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2301 "\n"
2302 "%s."
2303
2304 #: src/compose.c:9747
2305 msgid "Could not save draft."
2306 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2307
2308 #: src/compose.c:9751
2309 msgid "Could not save draft"
2310 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2311
2312 #: src/compose.c:9752
2313 msgid ""
2314 "Could not save draft.\n"
2315 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 msgstr ""
2317 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2318 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2319
2320 #: src/compose.c:9754
2321 msgid "_Cancel exit"
2322 msgstr "_Peru lopetus"
2323
2324 #: src/compose.c:9754
2325 msgid "_Discard email"
2326 msgstr "_Poista viesti"
2327
2328 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2329 msgid "Select file"
2330 msgstr "Valitse tiedosto"
2331
2332 #: src/compose.c:9942
2333 #, c-format
2334 msgid "File '%s' could not be read."
2335 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2336
2337 #: src/compose.c:9944
2338 #, c-format
2339 msgid ""
2340 "File '%s' contained invalid characters\n"
2341 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 msgstr ""
2343 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2344 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2345
2346 #: src/compose.c:10016
2347 msgid "Discard message"
2348 msgstr "Poista viesti"
2349
2350 #: src/compose.c:10017
2351 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2352 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2353
2354 #: src/compose.c:10018
2355 msgid "_Discard"
2356 msgstr "_Poista"
2357
2358 #: src/compose.c:10018
2359 msgid "_Save to Drafts"
2360 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2361
2362 #: src/compose.c:10020
2363 msgid "Save changes"
2364 msgstr "Tallenna muutokset"
2365
2366 #: src/compose.c:10021
2367 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2368 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2369
2370 #: src/compose.c:10022
2371 msgid "_Don't save"
2372 msgstr "_Älä tallenna"
2373
2374 #: src/compose.c:10022
2375 msgid "+_Save to Drafts"
2376 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2377
2378 #: src/compose.c:10092
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2381 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2382
2383 #: src/compose.c:10094
2384 msgid "Apply template"
2385 msgstr "Käytä mallinetta"
2386
2387 #: src/compose.c:10095
2388 msgid "_Replace"
2389 msgstr "_Korvaa"
2390
2391 #: src/compose.c:10095
2392 msgid "_Insert"
2393 msgstr "_Lisää"
2394
2395 #: src/compose.c:10959
2396 msgid "Insert or attach?"
2397 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2398
2399 #: src/compose.c:10960
2400 msgid ""
2401 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2402 "attach it to the email?"
2403 msgstr ""
2404 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2405
2406 #: src/compose.c:10962
2407 msgid "_Attach"
2408 msgstr "_Liitä"
2409
2410 #: src/compose.c:11178
2411 #, c-format
2412 msgid "Quote format error at line %d."
2413 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2414
2415 #: src/compose.c:11462
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2419 "time. Do you want to continue?"
2420 msgstr ""
2421 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2422 "Jatketaanko?"
2423
2424 #: src/crash.c:141
2425 #, c-format
2426 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2427 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2428
2429 #: src/crash.c:187
2430 msgid "Claws Mail has crashed"
2431 msgstr "Claws Mail kaatui"
2432
2433 #: src/crash.c:203
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "%s.\n"
2437 "Please file a bug report and include the information below."
2438 msgstr ""
2439 "%s.\n"
2440 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2441
2442 #: src/crash.c:208
2443 msgid "Debug log"
2444 msgstr "Vianjäljitysloki"
2445
2446 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2447 msgid "Close"
2448 msgstr "Sulje"
2449
2450 #: src/crash.c:257
2451 msgid "Save..."
2452 msgstr "Tallenna…"
2453
2454 #: src/crash.c:262
2455 msgid "Create bug report"
2456 msgstr "Tee virheilmoitus"
2457
2458 #: src/crash.c:312
2459 msgid "Save crash information"
2460 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2461
2462 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2463 msgid "Add New Person"
2464 msgstr "Lisää henkilö"
2465
2466 #: src/editaddress.c:158
2467 msgid ""
2468 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2469 "following values to be set:\n"
2470 " - Display Name\n"
2471 " - First Name\n"
2472 " - Last Name\n"
2473 " - Nickname\n"
2474 " - any email address\n"
2475 " - any additional attribute\n"
2476 "\n"
2477 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2478 "Click Cancel to close without saving."
2479 msgstr ""
2480 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2481 "seuraavista:\n"
2482 " – Kutsumanimi\n"
2483 " – Etunimi\n"
2484 " – Sukunimi\n"
2485 " – Nimimerkki\n"
2486 " – sähköpostiosoite\n"
2487 " – muu attribuutti\n"
2488 "\n"
2489 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2490 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2491
2492 #: src/editaddress.c:169
2493 msgid ""
2494 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2495 "following values to be set:\n"
2496 " - First Name\n"
2497 " - Last Name\n"
2498 " - any email address\n"
2499 " - any additional attribute\n"
2500 "\n"
2501 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2502 "Click Cancel to close without saving."
2503 msgstr ""
2504 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2505 "yhden seuraavista:\n"
2506 " – Etunimi\n"
2507 " – Sukunimi\n"
2508 " – sähköpostiosoite\n"
2509 " – muu attribuutti\n"
2510 "\n"
2511 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2512 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2513
2514 #: src/editaddress.c:233
2515 msgid "Edit Person Details"
2516 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2517
2518 #: src/editaddress.c:411
2519 msgid "An Email address must be supplied."
2520 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2521
2522 #: src/editaddress.c:587
2523 msgid "A Name and Value must be supplied."
2524 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2525
2526 #: src/editaddress.c:676
2527 msgid "Discard"
2528 msgstr "Poista"
2529
2530 #: src/editaddress.c:677
2531 msgid "Apply"
2532 msgstr "Toteuta"
2533
2534 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2535 msgid "Edit Person Data"
2536 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2537
2538 #: src/editaddress.c:785
2539 msgid "Choose a picture"
2540 msgstr "Valitse kuva"
2541
2542 #: src/editaddress.c:804
2543 #, c-format
2544 msgid ""
2545 "Failed to import image: \n"
2546 "%s"
2547 msgstr ""
2548 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2549 "%s"
2550
2551 #: src/editaddress.c:846
2552 msgid "_Set picture"
2553 msgstr "A_seta kuva"
2554
2555 #: src/editaddress.c:847
2556 msgid "_Unset picture"
2557 msgstr "Poista k_uva"
2558
2559 #: src/editaddress.c:905
2560 msgid "Photo"
2561 msgstr "Valokuva"
2562
2563 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2564 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2565 msgid "Display Name"
2566 msgstr "Näyttönimi"
2567
2568 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2569 msgid "Last Name"
2570 msgstr "Sukunimi"
2571
2572 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2573 msgid "First Name"
2574 msgstr "Etunimi"
2575
2576 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2577 msgid "Nickname"
2578 msgstr "Lempinimi"
2579
2580 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2581 msgid "Alias"
2582 msgstr "Alias"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2585 #: src/prefs_customheader.c:223
2586 msgid "Value"
2587 msgstr "Arvo"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1427
2590 msgid "_User Data"
2591 msgstr "_Käyttäjätieto"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1428
2594 msgid "_Email Addresses"
2595 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2596
2597 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2598 msgid "O_ther Attributes"
2599 msgstr "_Muut tiedot"
2600
2601 #: src/editbook.c:109
2602 msgid "File appears to be OK."
2603 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2604
2605 #: src/editbook.c:112
2606 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2607 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2608
2609 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2610 msgid "Could not read file."
2611 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2612
2613 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2614 msgid "Edit Addressbook"
2615 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2616
2617 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2618 msgid " Check File "
2619 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2620
2621 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2622 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2623 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2624 msgid "File"
2625 msgstr "Tiedosto"
2626
2627 #: src/editbook.c:281
2628 msgid "Add New Addressbook"
2629 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2630
2631 #: src/editgroup.c:101
2632 msgid "A Group Name must be supplied."
2633 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2634
2635 #: src/editgroup.c:294
2636 msgid "Edit Group Data"
2637 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2638
2639 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2640 msgid "Group Name"
2641 msgstr "Ryhmänimi"
2642
2643 #: src/editgroup.c:342
2644 msgid "Addresses in Group"
2645 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2646
2647 #: src/editgroup.c:377
2648 msgid "Available Addresses"
2649 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2650
2651 #: src/editgroup.c:452
2652 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2653 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2654
2655 #: src/editgroup.c:500
2656 msgid "Edit Group Details"
2657 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2658
2659 #: src/editgroup.c:503
2660 msgid "Add New Group"
2661 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2662
2663 #: src/editgroup.c:553
2664 msgid "Edit folder"
2665 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2666
2667 #: src/editgroup.c:553
2668 msgid "Input the new name of folder:"
2669 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2670
2671 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2673 msgid "New folder"
2674 msgstr "Uusi hakemisto"
2675
2676 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2678 msgid "Input the name of new folder:"
2679 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2680
2681 #: src/editjpilot.c:188
2682 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2683 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2684
2685 #: src/editjpilot.c:200
2686 msgid "Select JPilot File"
2687 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2688
2689 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2690 msgid "Edit JPilot Entry"
2691 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2692
2693 #: src/editjpilot.c:281
2694 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2695 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2696
2697 #: src/editjpilot.c:372
2698 msgid "Add New JPilot Entry"
2699 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2700
2701 #: src/editldap_basedn.c:138
2702 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2703 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2704
2705 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2706 msgid "Hostname"
2707 msgstr "Verkkonimi"
2708
2709 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2710 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2711 msgid "Port"
2712 msgstr "Portti"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2715 msgid "Search Base"
2716 msgstr "Haun juuri"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:198
2719 msgid "Available Search Base(s)"
2720 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2721
2722 #: src/editldap_basedn.c:288
2723 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2724 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2725
2726 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2727 msgid "Could not connect to server"
2728 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2729
2730 #: src/editldap.c:152
2731 msgid "A Name must be supplied."
2732 msgstr "Nimi pitää olla."
2733
2734 #: src/editldap.c:164
2735 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2736 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2737
2738 #: src/editldap.c:177
2739 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2740 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2741
2742 #: src/editldap.c:278
2743 msgid "Connected successfully to server"
2744 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2745
2746 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2747 msgid "Edit LDAP Server"
2748 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2749
2750 #: src/editldap.c:437
2751 msgid "A name that you wish to call the server."
2752 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2753
2754 #: src/editldap.c:450
2755 msgid ""
2756 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2757 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2758 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2759 "computer as Claws Mail."
2760 msgstr ""
2761 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2762 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2763 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2764 "”localhost”."
2765
2766 #: src/editldap.c:470
2767 msgid "TLS"
2768 msgstr "TLS"
2769
2770 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2771 msgid "SSL"
2772 msgstr "SSL"
2773
2774 #: src/editldap.c:475
2775 msgid ""
2776 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2777 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2778 "TLS_REQCERT fields)."
2779 msgstr ""
2780 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2781 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2782 "TLS_REQCERT)."
2783
2784 #: src/editldap.c:479
2785 msgid ""
2786 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2787 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2788 "TLS_REQCERT fields)."
2789 msgstr ""
2790 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2791 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2792 "TLS_REQCERT)."
2793
2794 #: src/editldap.c:493
2795 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2796 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2797
2798 #: src/editldap.c:496
2799 msgid " Check Server "
2800 msgstr " Tarkasta palvelin "
2801
2802 #: src/editldap.c:500
2803 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2804 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2805
2806 #: src/editldap.c:513
2807 msgid ""
2808 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2809 "Examples include:\n"
2810 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2811 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2812 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2813 msgstr ""
2814 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818
2819 #: src/editldap.c:524
2820 msgid ""
2821 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2822 "server."
2823 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2824
2825 #: src/editldap.c:580
2826 msgid "Search Attributes"
2827 msgstr "Hakuehdot"
2828
2829 #: src/editldap.c:589
2830 msgid ""
2831 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2832 "find a name or address."
2833 msgstr ""
2834 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2835 "tai osoitetta."
2836
2837 #: src/editldap.c:592
2838 msgid " Defaults "
2839 msgstr " Oletusarvot "
2840
2841 #: src/editldap.c:596
2842 msgid ""
2843 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2844 "names and addresses during a name or address search process."
2845 msgstr ""
2846 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2847 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2848
2849 #: src/editldap.c:602
2850 msgid "Max Query Age (secs)"
2851 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2852
2853 #: src/editldap.c:617
2854 msgid ""
2855 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2856 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2857 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2858 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2859 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2860 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2861 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2862 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2863 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2864 "more memory to cache results."
2865 msgstr ""
2866 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2867 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2868 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2869 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2870 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2871 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2872 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2873 "muistia."
2874
2875 #: src/editldap.c:634
2876 msgid "Include server in dynamic search"
2877 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2878
2879 #: src/editldap.c:639
2880 msgid ""
2881 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2882 "address completion."
2883 msgstr ""
2884 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2885 "osoitteentäydennykseksi."
2886
2887 #: src/editldap.c:645
2888 msgid "Match names 'containing' search term"
2889 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2890
2891 #: src/editldap.c:650
2892 msgid ""
2893 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2894 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2895 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2896 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2897 "searches against other address interfaces."
2898 msgstr ""
2899 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2900 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2901 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2902 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2903 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2904
2905 #: src/editldap.c:703
2906 msgid "Bind DN"
2907 msgstr "Bind DN"
2908
2909 #: src/editldap.c:712
2910 msgid ""
2911 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2912 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2913 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2914 "performing a search."
2915 msgstr ""
2916 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2917 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2918 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2919 "etsittäessä."
2920
2921 #: src/editldap.c:719
2922 msgid "Bind Password"
2923 msgstr "Bindauksen salasana"
2924
2925 #: src/editldap.c:733
2926 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2927 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2928
2929 #: src/editldap.c:738
2930 msgid "Timeout (secs)"
2931 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2932
2933 #: src/editldap.c:752
2934 msgid "The timeout period in seconds."
2935 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2936
2937 #: src/editldap.c:756
2938 msgid "Maximum Entries"
2939 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2940
2941 #: src/editldap.c:770
2942 msgid ""
2943 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2944 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2945
2946 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2947 msgid "Basic"
2948 msgstr "Perus"
2949
2950 #: src/editldap.c:786
2951 msgid "Search"
2952 msgstr "Haku"
2953
2954 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2955 msgid "Extended"
2956 msgstr "Laaja"
2957
2958 #: src/editldap.c:985
2959 msgid "Add New LDAP Server"
2960 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2961
2962 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2963 msgid "Tag"
2964 msgstr "Tägi"
2965
2966 #: src/edittags.c:215
2967 msgid "Delete tag"
2968 msgstr "Poista tägi"
2969
2970 #: src/edittags.c:216
2971 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2972 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2973
2974 #: src/edittags.c:243
2975 msgid "Delete all tags"
2976 msgstr "Poista kaikki tägit"
2977
2978 #: src/edittags.c:244
2979 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2980 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2981
2982 #: src/edittags.c:422
2983 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2984 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2985
2986 #: src/edittags.c:464
2987 msgid "Tag is not set."
2988 msgstr "Tägi on asettamatta."
2989
2990 #: src/edittags.c:529
2991 msgctxt "Dialog title"
2992 msgid "Apply tags"
2993 msgstr "Toteuta tägit"
2994
2995 #: src/edittags.c:543
2996 msgid "New tag:"
2997 msgstr "Uusi tägi:"
2998
2999 #: src/edittags.c:576
3000 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3001 msgstr ""
3002 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3003
3004 #: src/editvcard.c:95
3005 msgid "File does not appear to be vCard format."
3006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3007
3008 #: src/editvcard.c:107
3009 msgid "Select vCard File"
3010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3011
3012 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3013 msgid "Edit vCard Entry"
3014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3015
3016 #: src/editvcard.c:261
3017 msgid "Add New vCard Entry"
3018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3019
3020 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3021 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3022 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:106
3025 msgid "Please specify output directory and file to create."
3026 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:109
3029 msgid "Select stylesheet and formatting."
3030 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3033 msgid "File exported successfully."
3034 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3035
3036 #: src/exphtmldlg.c:177
3037 #, c-format
3038 msgid ""
3039 "HTML Output Directory '%s'\n"
3040 "does not exist. OK to create new directory?"
3041 msgstr ""
3042 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3043 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3046 msgid "Create Directory"
3047 msgstr "Luo hakemisto"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:189
3050 #, c-format
3051 msgid ""
3052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3053 "%s"
3054 msgstr ""
3055 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3056 "%s"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3059 msgid "Failed to Create Directory"
3060 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:233
3063 msgid "Error creating HTML file"
3064 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:319
3067 msgid "Select HTML output file"
3068 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3069
3070 #: src/exphtmldlg.c:383
3071 msgid "HTML Output File"
3072 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3075 #: src/importldif.c:684
3076 msgid "B_rowse"
3077 msgstr "_Selaa"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 msgid "Stylesheet"
3081 msgstr "Tyylisivu"
3082
3083 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3084 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3085 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3086 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3087 msgid "None"
3088 msgstr "Ei mitään"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3091 #: src/prefs_other.c:408
3092 msgid "Default"
3093 msgstr "Oletus"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3097 msgid "Full"
3098 msgstr "Täysi"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:456
3101 msgid "Custom"
3102 msgstr "Mukautettu"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:457
3105 msgid "Custom-2"
3106 msgstr "Mukautettu-2"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:458
3109 msgid "Custom-3"
3110 msgstr "Mukautettu-3"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:459
3113 msgid "Custom-4"
3114 msgstr "Mukautettu-4"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:466
3117 msgid "Full Name Format"
3118 msgstr "Täyden nimen muoto"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:474
3121 msgid "First Name, Last Name"
3122 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:475
3125 msgid "Last Name, First Name"
3126 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:482
3129 msgid "Color Banding"
3130 msgstr "Värien bändäys"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:488
3133 msgid "Format Email Links"
3134 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:494
3137 msgid "Format User Attributes"
3138 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3141 msgid "Address Book :"
3142 msgstr "Osoitekirja:"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3145 msgid "File Name :"
3146 msgstr "Tiedostonimi:"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:559
3149 msgid "Open with Web Browser"
3150 msgstr "Avaa veppiselain"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:591
3153 msgid "Export Address Book to HTML File"
3154 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3155
3156 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3157 msgid "File Info"
3158 msgstr "Tiedoston tiedot"
3159
3160 #: src/exphtmldlg.c:657
3161 msgid "Format"
3162 msgstr "Muoto"
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:108
3165 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3166 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3167
3168 #: src/expldifdlg.c:111
3169 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3170 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3171
3172 #: src/expldifdlg.c:187
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3176 "does not exist. OK to create new directory?"
3177 msgstr ""
3178 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3179 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:199
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3185 "%s"
3186 msgstr ""
3187 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3188 "%s"
3189
3190 #: src/expldifdlg.c:241
3191 msgid "Suffix was not supplied"
3192 msgstr "Päätettä ei annettu"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:243
3195 msgid ""
3196 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3197 "you wish to proceed without a suffix?"
3198 msgstr ""
3199 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3200 "ilman päätettä?"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:261
3203 msgid "Error creating LDIF file"
3204 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:336
3207 msgid "Select LDIF output file"
3208 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3209
3210 #: src/expldifdlg.c:400
3211 msgid "LDIF Output File"
3212 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3213
3214 #: src/expldifdlg.c:431
3215 msgid ""
3216 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3217 "to:\n"
3218 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3219 msgstr ""
3220 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3221 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:437
3224 msgid ""
3225 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3226 "similar to:\n"
3227 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 msgstr ""
3229 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:443
3233 msgid ""
3234 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3235 "formatted similar to:\n"
3236 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 msgstr ""
3238 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3239 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240
3241 #: src/expldifdlg.c:489
3242 msgid "Suffix"
3243 msgstr "Pääte"
3244
3245 #: src/expldifdlg.c:499
3246 msgid ""
3247 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3248 "entry. Examples include:\n"
3249 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3250 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3251 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3252 msgstr ""
3253 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:507
3259 msgid "Relative DN"
3260 msgstr "Suhteellinen DN"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:515
3263 msgid "Unique ID"
3264 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:523
3267 msgid ""
3268 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3269 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3270 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3271 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3272 "available RDN options that will be used to create the DN."
3273 msgstr ""
3274 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3275 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3276 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3277 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:543
3280 msgid "Use DN attribute if present in data"
3281 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:548
3284 msgid ""
3285 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3286 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3287 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3288 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3289 msgstr ""
3290 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3291 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3292 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3293 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3294
3295 #: src/expldifdlg.c:558
3296 msgid "Exclude record if no Email Address"
3297 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:563
3300 msgid ""
3301 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3302 "option to ignore these records."
3303 msgstr ""
3304 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3305 "ohittaaksesi ne."
3306
3307 #: src/expldifdlg.c:655
3308 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3309 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3310
3311 #: src/expldifdlg.c:721
3312 msgid "Distinguished Name"
3313 msgstr "Distinguished Name"
3314
3315 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3316 msgid "Export to mbox file"
3317 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3318
3319 #: src/export.c:131
3320 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3321 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3322
3323 #: src/export.c:142
3324 msgid "Source folder:"
3325 msgstr "Lähdehakemisto:"
3326
3327 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3328 msgid "Mbox file:"
3329 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3330
3331 #: src/export.c:203
3332 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3333 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3334
3335 #: src/export.c:208
3336 msgid "Source folder can't be left empty."
3337 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3338
3339 #: src/export.c:221
3340 msgid "Couldn't find the source folder."
3341 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3342
3343 #: src/export.c:245
3344 msgid "Select exporting file"
3345 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:767
3348 msgid "Full Name"
3349 msgstr "Koko nimi"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3352 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3353 msgid "Attributes"
3354 msgstr "Attribuutit"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:974
3357 msgid "Claws Mail Address Book"
3358 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3359
3360 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3361 msgid "Name already exists but is not a directory."
3362 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3363
3364 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3365 msgid "No permissions to create directory."
3366 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3367
3368 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3369 msgid "Name is too long."
3370 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3371
3372 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3373 msgid "Not specified."
3374 msgstr "Määrittelemättä."
3375
3376 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3377 msgid "Inbox"
3378 msgstr "Saapuneet"
3379
3380 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3381 msgid "Sent"
3382 msgstr "Lähetetyt"
3383
3384 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3385 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3386 msgid "Queue"
3387 msgstr "Jono"
3388
3389 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3390 msgid "Trash"
3391 msgstr "Roskis"
3392
3393 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3394 msgid "Drafts"
3395 msgstr "Luonnokset"
3396
3397 #: src/folder.c:2017
3398 #, c-format
3399 msgid "Processing (%s)...\n"
3400 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3261
3403 #, c-format
3404 msgid "Copying %s to %s...\n"
3405 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Moving %s to %s...\n"
3410 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3563
3413 #, c-format
3414 msgid "Updating cache for %s..."
3415 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3416
3417 #: src/folder.c:4435
3418 msgid "Processing messages..."
3419 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3420
3421 #: src/folder.c:4571
3422 #, c-format
3423 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3424 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3425
3426 #: src/foldersel.c:221
3427 msgid "Select folder"
3428 msgstr "Valitse hakemisto"
3429
3430 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3431 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3432 msgid "NewFolder"
3433 msgstr "UusiKansio"
3434
3435 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3436 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3439 #, c-format
3440 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3441 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3442
3443 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3444 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3447 #, c-format
3448 msgid "The folder '%s' already exists."
3449 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3450
3451 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3453 #, c-format
3454 msgid "Can't create the folder '%s'."
3455 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3456
3457 #: src/folderview.c:230
3458 msgid "Mark all re_ad"
3459 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3460
3461 #: src/folderview.c:232
3462 msgid "R_un processing rules"
3463 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3464
3465 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3466 msgid "_Search folder..."
3467 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3468
3469 #: src/folderview.c:235
3470 msgid "Process_ing..."
3471 msgstr "_Käsittely…"
3472
3473 #: src/folderview.c:236
3474 msgid "Empty _trash..."
3475 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3476
3477 #: src/folderview.c:237
3478 msgid "Send _queue..."
3479 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3480
3481 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3482 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3483 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Uusi"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3488 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3489 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3490 msgid "Unread"
3491 msgstr "Lukematta"
3492
3493 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3494 #: src/prefs_folder_column.c:81
3495 msgid "Total"
3496 msgstr "Yhteensä"
3497
3498 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3499 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3500 msgid "#"
3501 msgstr "#"
3502
3503 #: src/folderview.c:734
3504 msgid "Setting folder info..."
3505 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3506
3507 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3508 msgid "Mark all as read"
3509 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3510
3511 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3512 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3513 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3514
3515 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3516 #, c-format
3517 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3518 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3519
3520 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s ..."
3523 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:1056
3526 msgid "Rebuild folder tree"
3527 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3528
3529 #: src/folderview.c:1057
3530 msgid ""
3531 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3532 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3533
3534 #: src/folderview.c:1067
3535 msgid "Rebuilding folder tree..."
3536 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3537
3538 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3539 msgid "Scanning folder tree..."
3540 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3541
3542 #: src/folderview.c:1201
3543 #, c-format
3544 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3545 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3546
3547 #: src/folderview.c:1255
3548 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3549 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3550
3551 #: src/folderview.c:2083
3552 #, c-format
3553 msgid "Closing folder %s..."
3554 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3555
3556 #: src/folderview.c:2178
3557 #, c-format
3558 msgid "Opening folder %s..."
3559 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2196
3562 msgid "Folder could not be opened."
3563 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3564
3565 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3566 msgid "Empty trash"
3567 msgstr "Tyhjä roskis"
3568
3569 #: src/folderview.c:2338
3570 msgid "Delete all messages in trash?"
3571 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3572
3573 #: src/folderview.c:2339
3574 msgid "+_Empty trash"
3575 msgstr "_Tyhjää roskat"
3576
3577 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3578 msgid "Offline warning"
3579 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3580
3581 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3582 msgid "You're working offline. Override?"
3583 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3584
3585 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3586 msgid "Send queued messages"
3587 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3588
3589 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3590 msgid "Send all queued messages?"
3591 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3592
3593 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3594 #: src/toolbar.c:2711
3595 msgid "_Send"
3596 msgstr "_Lähetä"
3597
3598 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3599 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3600 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3601
3602 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3606 "%s"
3607 msgstr ""
3608 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3609 "%s"
3610
3611 #: src/folderview.c:2485
3612 #, c-format
3613 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3614 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3615
3616 #: src/folderview.c:2486
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3619 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2488
3622 msgid "Copy folder"
3623 msgstr "Kopioi kansio"
3624
3625 #: src/folderview.c:2488
3626 msgid "Move folder"
3627 msgstr "Siirrä kansio"
3628
3629 #: src/folderview.c:2499
3630 #, c-format
3631 msgid "Copying %s to %s..."
3632 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Moving %s to %s..."
3637 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3638
3639 #: src/folderview.c:2530
3640 msgid "Source and destination are the same."
3641 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3642
3643 #: src/folderview.c:2533
3644 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3645 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3646
3647 #: src/folderview.c:2534
3648 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3649 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3650
3651 #: src/folderview.c:2537
3652 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3653 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3654
3655 #: src/folderview.c:2540
3656 msgid "Copy failed!"
3657 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3658
3659 #: src/folderview.c:2540
3660 msgid "Move failed!"
3661 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3662
3663 #: src/folderview.c:2591
3664 #, c-format
3665 msgid "Processing configuration for folder %s"
3666 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3667
3668 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3669 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3670 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3671
3672 #: src/grouplistdialog.c:161
3673 msgid "Newsgroup subscription"
3674 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3675
3676 #: src/grouplistdialog.c:178
3677 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3678 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3679
3680 #: src/grouplistdialog.c:184
3681 msgid "Find groups:"
3682 msgstr "Hae ryhmiä:"
3683
3684 #: src/grouplistdialog.c:192
3685 msgid " Search "
3686 msgstr " Etsi "
3687
3688 #: src/grouplistdialog.c:204
3689 msgid "Newsgroup name"
3690 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3691
3692 #: src/grouplistdialog.c:205
3693 msgid "Messages"
3694 msgstr "Viestejä"
3695
3696 #: src/grouplistdialog.c:206
3697 msgid "Type"
3698 msgstr "Tyyppi"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:347
3701 msgid "moderated"
3702 msgstr "moderoitu"
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:349
3705 msgid "readonly"
3706 msgstr "vain luettava"
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3709 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3711 msgid "unknown"
3712 msgstr "tuntematon"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:422
3715 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3716 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3719 msgid "Done."
3720 msgstr "Valmis."
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:492
3723 #, c-format
3724 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3725 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3726
3727 #: src/gtk/about.c:132
3728 msgid ""
3729 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3730 "\n"
3731 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3732 msgstr ""
3733 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3734 "\n"
3735 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3736
3737 #: src/gtk/about.c:138
3738 msgid ""
3739 "\n"
3740 "\n"
3741 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/gtk/about.c:143
3745 msgid ""
3746 "\n"
3747 "\n"
3748 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3749 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3754 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3755
3756 #: src/gtk/about.c:159
3757 #, fuzzy
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3762 "The Claws Mail Team\n"
3763 " and Hiroyuki Yamamoto"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3768 "Claws Mail -tiimi\n"
3769 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:162
3772 msgid ""
3773 "\n"
3774 "\n"
3775 "System Information\n"
3776 msgstr ""
3777 "\n"
3778 "\n"
3779 "Järjestelmän tietoja\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:168
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s %s (%s)"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:177
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: %s"
3798 msgstr ""
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:186
3804 #, c-format
3805 msgid ""
3806 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3807 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3808 "Operating System: unknown"
3809 msgstr ""
3810 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3811 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3812 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3815 msgid "The Claws Mail Team"
3816 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:262
3819 msgid "Previous team members"
3820 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:281
3823 msgid "The translation team"
3824 msgstr "Käännöstiimi"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:300
3827 msgid "Documentation team"
3828 msgstr "Dokumentointitiimi"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:319
3831 msgid "Logo"
3832 msgstr "Logo"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:338
3835 msgid "Icons"
3836 msgstr "Kuvakkeet"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:357
3839 msgid "Contributors"
3840 msgstr "Avustajat"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:405
3843 msgid "Compiled-in Features\n"
3844 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:421
3847 msgctxt "compface"
3848 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3849 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:431
3852 msgctxt "Enchant"
3853 msgid "adds support for spell checking\n"
3854 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:441
3857 msgctxt "GnuTLS"
3858 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3859 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:451
3862 msgctxt "IPv6"
3863 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3864 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:462
3867 msgctxt "iconv"
3868 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3869 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:472
3872 msgctxt "JPilot"
3873 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3874 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:482
3877 msgctxt "LDAP"
3878 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3879 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:492
3882 msgctxt "libetpan"
3883 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3884 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:502
3887 msgctxt "libSM"
3888 msgid "adds support for session handling\n"
3889 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:512
3892 msgctxt "NetworkManager"
3893 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3894 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3895
3896 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3897 #: src/gtk/about.c:544
3898 msgid ""
3899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3901 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3902 "version.\n"
3903 "\n"
3904 msgstr ""
3905 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3906 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3907 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:550
3911 msgid ""
3912 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3913 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3914 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3915 "more details.\n"
3916 "\n"
3917 msgstr ""
3918 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3919 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3920 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3921 "lisää yksityiskohtia.\n"
3922 "\n"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:568
3925 msgid ""
3926 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3927 "this program. If not, see <"
3928 msgstr ""
3929 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3930 "katso <"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:573
3933 msgid ""
3934 ">. \n"
3935 "\n"
3936 msgstr ""
3937 ">. \n"
3938 "\n"
3939
3940 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3941 msgid "Session statistics\n"
3942 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3945 #, c-format
3946 msgid "Started: %s\n"
3947 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3950 msgid "Incoming traffic\n"
3951 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3954 #, c-format
3955 msgid "Received messages: %d\n"
3956 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3959 msgid "Outgoing traffic\n"
3960 msgstr "Menevä liikenne\n"
3961
3962 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3963 #, c-format
3964 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3965 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3968 #, c-format
3969 msgid "Replied messages: %d\n"
3970 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3973 #, c-format
3974 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3975 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3978 #, c-format
3979 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3980 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:774
3983 msgid "About Claws Mail"
3984 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3985
3986 #: src/gtk/about.c:832
3987 #, fuzzy
3988 msgid ""
3989 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3990 "The Claws Mail Team\n"
3991 "and Hiroyuki Yamamoto"
3992 msgstr ""
3993 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3994 "Claws Mail -tiimi\n"
3995 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3996
3997 #: src/gtk/about.c:846
3998 msgid "_Info"
3999 msgstr "_Tietoja"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:852
4002 msgid "_Authors"
4003 msgstr "_Tekijät"
4004
4005 #: src/gtk/about.c:858
4006 msgid "_Features"
4007 msgstr "_Ominaisuudet"
4008
4009 #: src/gtk/about.c:864
4010 msgid "_License"
4011 msgstr "_Lisenssi"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:872
4014 msgid "_Release Notes"
4015 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4016
4017 #: src/gtk/about.c:878
4018 msgid "_Statistics"
4019 msgstr "_Tilastot"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4022 msgid "Orange"
4023 msgstr "Oranssi"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4026 msgid "Red"
4027 msgstr "Punainen"
4028
4029 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4030 msgid "Pink"
4031 msgstr "Pinkki"
4032
4033 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4034 msgid "Sky blue"
4035 msgstr "Taivaansininen"
4036
4037 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4038 msgid "Blue"
4039 msgstr "Sininen"
4040
4041 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4042 msgid "Green"
4043 msgstr "Vihreä"
4044
4045 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4046 msgid "Brown"
4047 msgstr "Ruskea"
4048
4049 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4050 msgid "Grey"
4051 msgstr "Harmaa"
4052
4053 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4054 msgid "Light brown"
4055 msgstr "Vaaleanruskea"
4056
4057 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4058 msgid "Dark red"
4059 msgstr "Tummanpunainen"
4060
4061 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4062 msgid "Dark pink"
4063 msgstr "Tummanpinkki"
4064
4065 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4066 msgid "Steel blue"
4067 msgstr "Teräksenharmaa"
4068
4069 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4070 msgid "Gold"
4071 msgstr "Kultainen"
4072
4073 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4074 msgid "Bright green"
4075 msgstr "Kirkas vihreä"
4076
4077 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4078 msgid "Magenta"
4079 msgstr "Magenta"
4080
4081 #: src/gtk/foldersort.c:156
4082 msgid "Set mailbox order"
4083 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4084
4085 #: src/gtk/foldersort.c:190
4086 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4087 msgstr ""
4088 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:216
4091 msgid "Mailboxes"
4092 msgstr "Viestilaatikot"
4093
4094 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4095 msgid "No dictionary selected."
4096 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4099 #, c-format
4100 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4101 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4104 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4105 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4106
4107 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4108 #, c-format
4109 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4110 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4113 msgid "No misspelled word found."
4114 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4115
4116 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4117 msgid "Replace unknown word"
4118 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4119
4120 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4121 #, c-format
4122 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4123 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4126 msgid ""
4127 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4128 "will learn from mistake.\n"
4129 msgstr ""
4130 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4131 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4132
4133 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4134 msgid "Change to..."
4135 msgstr "Muuta sanaksi..."
4136
4137 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4138 msgid "More..."
4139 msgstr "Lisää..."
4140
4141 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4142 #, c-format
4143 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4144 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4147 msgid "Accept in this session"
4148 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4149
4150 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4151 msgid "Add to personal dictionary"
4152 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4153
4154 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4155 msgid "Replace with..."
4156 msgstr "Korvaa…"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4159 #, c-format
4160 msgid "Check with %s"
4161 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4164 msgid "(no suggestions)"
4165 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4168 #, c-format
4169 msgid "Dictionary: %s"
4170 msgstr "Sanakirja: %s"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4173 #, c-format
4174 msgid "Use alternate (%s)"
4175 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4178 msgid "Use both dictionaries"
4179 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4182 msgid "Check while typing"
4183 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4184
4185 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4189 "%s"
4190 msgstr ""
4191 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4192 "%s"
4193
4194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4195 #, c-format
4196 msgid ""
4197 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4198 "%s"
4199 msgstr ""
4200 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4201 "%s"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4204 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4205 #: src/summaryview.c:446
4206 msgid "Date"
4207 msgstr "Päiväys"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:8
4210 msgid "Date:"
4211 msgstr "Päiväys:"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4214 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4215 #: src/summaryview.c:444
4216 msgid "From"
4217 msgstr "Lähettäjä"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4220 msgid "From:"
4221 msgstr "Lähettäjä:"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:10
4224 msgid "Sender"
4225 msgstr "Välittäjä"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:10
4228 msgid "Sender:"
4229 msgstr "Välittäjä:"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:11
4232 msgid "Reply-To"
4233 msgstr "Vastausosoite"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4236 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4237 #: src/summaryview.c:445
4238 msgid "To"
4239 msgstr "Vastaanottaja"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4242 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4243 msgid "Cc"
4244 msgstr "Kopiot"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:14
4247 msgid "Bcc"
4248 msgstr "Piilokopiot"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4251 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4252 msgid "Message-ID"
4253 msgstr "Viestin tunniste"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15
4256 msgid "Message-ID:"
4257 msgstr "Viestin tunniste:"
4258
4259 #: src/gtk/headers.h:16
4260 msgid "In-Reply-To"
4261 msgstr "Vastauksena viestiin"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4264 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4265 msgid "References"
4266 msgstr "Viittaukset"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17
4269 msgid "References:"
4270 msgstr "Viittaukset:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4273 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4274 #: src/summaryview.c:443
4275 msgid "Subject"
4276 msgstr "Aihe"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:19
4279 msgid "Comments"
4280 msgstr "Kommentit"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:19
4283 msgid "Comments:"
4284 msgstr "Kommentit:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:20
4287 msgid "Keywords"
4288 msgstr "Avainsanat"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4291 msgid "Keywords:"
4292 msgstr "Avainsanat:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:21
4295 msgid "Resent-Date"
4296 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:21
4299 msgid "Resent-Date:"
4300 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:22
4303 msgid "Resent-From"
4304 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:22
4307 msgid "Resent-From:"
4308 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:23
4311 msgid "Resent-Sender"
4312 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:23
4315 msgid "Resent-Sender:"
4316 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:24
4319 msgid "Resent-To"
4320 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:24
4323 msgid "Resent-To:"
4324 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:25
4327 msgid "Resent-Cc"
4328 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:25
4331 msgid "Resent-Cc:"
4332 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:26
4335 msgid "Resent-Bcc"
4336 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:26
4339 msgid "Resent-Bcc:"
4340 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:27
4343 msgid "Resent-Message-ID"
4344 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:27
4347 msgid "Resent-Message-ID:"
4348 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:28
4351 msgid "Return-Path"
4352 msgstr "Paluupolku"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:28
4355 msgid "Return-Path:"
4356 msgstr "Paluupolku"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:29
4359 msgid "Received"
4360 msgstr "Saanut"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:29
4363 msgid "Received:"
4364 msgstr "Saanut:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4367 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4368 msgid "Newsgroups"
4369 msgstr "Keskusteluryhmä"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:33
4372 msgid "Followup-To"
4373 msgstr "Keskustelunsiirto"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:34
4376 msgid "Delivered-To"
4377 msgstr "Toimitusosoite"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:34
4380 msgid "Delivered-To:"
4381 msgstr "Toimitusosoite:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:35
4384 msgid "Seen"
4385 msgstr "Nähnyt"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:35
4388 msgid "Seen:"
4389 msgstr "Nähnyt:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4392 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4393 #: src/summaryview.c:2786
4394 msgid "Status"
4395 msgstr "Tila"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4398 msgid "Status:"
4399 msgstr "Tila:"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:37
4402 msgid "Face"
4403 msgstr "Naama"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:37
4406 msgid "Face:"
4407 msgstr "Naama:"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:38
4410 msgid "Disposition-Notification-To"
4411 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:38
4414 msgid "Disposition-Notification-To:"
4415 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:39
4418 msgid "Return-Receipt-To"
4419 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:39
4422 msgid "Return-Receipt-To:"
4423 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:40
4426 msgid "User-Agent"
4427 msgstr "Postiohjelma"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:40
4430 msgid "User-Agent:"
4431 msgstr "Postiohjelma:"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:41
4434 msgid "Content-Type"
4435 msgstr "Sisältömuoto"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4438 msgid "Content-Type:"
4439 msgstr "Sisältömuoto:"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:42
4442 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4443 msgstr "Siirroskoodaus"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:42
4446 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4447 msgstr "Siirroskoodaus:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:43
4450 msgid "MIME-Version"
4451 msgstr "MIME-versio"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:43
4454 msgid "MIME-Version:"
4455 msgstr "MIME-Versio:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:44
4458 msgid "Precedence"
4459 msgstr "Järjestys"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:44
4462 msgid "Precedence:"
4463 msgstr "Järjestys:"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4466 msgid "Organization"
4467 msgstr "Organisaatio"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:45
4470 msgid "Organization:"
4471 msgstr "Organisaatio:"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:47
4474 msgid "Mailing-List"
4475 msgstr "Postituslista"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:47
4478 msgid "Mailing-List:"
4479 msgstr "Postituslista:"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:48
4482 msgid "List-Post"
4483 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:48
4486 msgid "List-Post:"
4487 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:49
4490 msgid "List-Subscribe"
4491 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:49
4494 msgid "List-Subscribe:"
4495 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:50
4498 msgid "List-Unsubscribe"
4499 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4500
4501 #: src/gtk/headers.h:50
4502 msgid "List-Unsubscribe:"
4503 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:51
4506 msgid "List-Help"
4507 msgstr "Postituslistaohje"
4508
4509 #: src/gtk/headers.h:51
4510 msgid "List-Help:"
4511 msgstr "Postituslistaohje:"
4512
4513 #: src/gtk/headers.h:52
4514 msgid "List-Archive"
4515 msgstr "Postituslista-arkisto"
4516
4517 #: src/gtk/headers.h:52
4518 msgid "List-Archive:"
4519 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4520
4521 #: src/gtk/headers.h:53
4522 msgid "List-Owner"
4523 msgstr "Postituslistan omistaja"
4524
4525 #: src/gtk/headers.h:53
4526 msgid "List-Owner:"
4527 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4528
4529 #: src/gtk/headers.h:55
4530 msgid "X-Label"
4531 msgstr "X-Nimiö"
4532
4533 #: src/gtk/headers.h:55
4534 msgid "X-Label:"
4535 msgstr "X-Nimiö:"
4536
4537 #: src/gtk/headers.h:56
4538 msgid "X-Mailer"
4539 msgstr "X-Sähköpostitin"
4540
4541 #: src/gtk/headers.h:56
4542 msgid "X-Mailer:"
4543 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4544
4545 #: src/gtk/headers.h:57
4546 msgid "X-Status"
4547 msgstr "X-Tila"
4548
4549 #: src/gtk/headers.h:57
4550 msgid "X-Status:"
4551 msgstr "X-Tila:"
4552
4553 #: src/gtk/headers.h:58
4554 msgid "X-Face"
4555 msgstr "X-Naama"
4556
4557 #: src/gtk/headers.h:58
4558 msgid "X-Face:"
4559 msgstr "X-Naama:"
4560
4561 #: src/gtk/headers.h:59
4562 msgid "X-No-Archive"
4563 msgstr "X-Arkistointikielto"
4564
4565 #: src/gtk/headers.h:59
4566 msgid "X-No-Archive:"
4567 msgstr "X-Arkistointikielto"
4568
4569 #: src/gtk/headers.h:62
4570 msgid "In reply to"
4571 msgstr "Vastauksena viestiin"
4572
4573 #: src/gtk/headers.h:62
4574 msgid "In reply to:"
4575 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4576
4577 #: src/gtk/headers.h:63
4578 msgid "To or Cc"
4579 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4580
4581 #: src/gtk/headers.h:63
4582 msgid "To or Cc:"
4583 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4584
4585 #: src/gtk/headers.h:64
4586 msgid "From, To or Subject"
4587 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4588
4589 #: src/gtk/headers.h:64
4590 msgid "From, To or Subject:"
4591 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4592
4593 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4594 msgid "New message"
4595 msgstr "Uusi viesti"
4596
4597 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4598 msgid "Unread message"
4599 msgstr "Lukematon viesti"
4600
4601 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4602 msgid "Message has been replied to"
4603 msgstr "Vastattu viesti"
4604
4605 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4606 msgid "Message has been forwarded"
4607 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4608
4609 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4610 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4611 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4612
4613 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4614 msgid "Message is in an ignored thread"
4615 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4616
4617 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4618 msgid "Message is in a watched thread"
4619 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4620
4621 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4622 msgid "Message is spam"
4623 msgstr "Roskapostiviesti"
4624
4625 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4626 msgid "Message has attachment(s)"
4627 msgstr "Liitteellinen viesti"
4628
4629 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4630 msgid "Digitally signed message"
4631 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4632
4633 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4634 msgid "Encrypted message"
4635 msgstr "Salattu viesti"
4636
4637 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4638 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4639 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4640
4641 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4642 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4643 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4644
4645 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4646 msgid "Marked message"
4647 msgstr "Merkitty viesti"
4648
4649 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4650 msgid "Message is marked for deletion"
4651 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4652
4653 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4654 msgid "Message is marked for moving"
4655 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4656
4657 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4658 msgid "Message is marked for copying"
4659 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4660
4661 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4662 msgid "Locked message"
4663 msgstr "Lukittu viesti"
4664
4665 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4666 msgid "Folder (normal, opened)"
4667 msgstr "Avattu normaali kansio"
4668
4669 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4670 msgid "Folder with read messages hidden"
4671 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4672
4673 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4674 msgid "Folder contains marked messages"
4675 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4676
4677 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4678 msgid "Icon Legend"
4679 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4680
4681 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4682 msgid ""
4683 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4684 "messages and folders:</span>"
4685 msgstr ""
4686 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4687 "tilan:</span>"
4688
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4690 #, c-format
4691 msgid "Input password for %s on %s:"
4692 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4696 #, c-format
4697 msgid "Input password for %s:"
4698 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4699
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4701 msgid "Input password:"
4702 msgstr "Anna salasana:"
4703
4704 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4706 msgid "Input password"
4707 msgstr "Anna salasana"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4710 msgid "Remember password for this session"
4711 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4712
4713 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4714 msgid "Remember this"
4715 msgstr "Muista tämä"
4716
4717 #: src/gtk/logwindow.c:451
4718 msgid "Clear _Log"
4719 msgstr "Tyhjennä _loki"
4720
4721 #: src/gtk/menu.c:145
4722 msgid ""
4723 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4724 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4725 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4726 msgstr ""
4727 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4728 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4729 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "\n"
4735 "Version: "
4736 msgstr ""
4737 "\n"
4738 "\n"
4739 "Versio: "
4740
4741 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4742 msgid "Error: "
4743 msgstr "Virhe: "
4744
4745 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4746 msgid "Plugin is not functional."
4747 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4748
4749 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4750 msgid "Select the Plugins to load"
4751 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "The following error occurred while loading %s :\n"
4757 "\n"
4758 "%s\n"
4759 msgstr ""
4760 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4761 "\n"
4762 "%s\n"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4765 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4766 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4767 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4768 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4769 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4770 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4771 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4773 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4774 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4775 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4776 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4783 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4784 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4785 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4786 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4787 msgid "Plugins"
4788 msgstr "Liitännäiset"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4791 msgid "Load..."
4792 msgstr "Lataa…"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4795 msgid "Unload"
4796 msgstr "Poista ladattu"
4797
4798 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4799 msgid "Description"
4800 msgstr "Kuvaus"
4801
4802 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4803 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4804 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4805
4806 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4807 msgid "Get more..."
4808 msgstr "Hae lisää…"
4809
4810 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4811 msgid "Click here to load one or more plugins"
4812 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4813
4814 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4815 msgid "Unload the selected plugin"
4816 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4817
4818 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4819 msgid "Loaded plugins"
4820 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4821
4822 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4823 msgid "Page Index"
4824 msgstr "Hakemisto"
4825
4826 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4827 msgid "_Hide"
4828 msgstr "_Piilota"
4829
4830 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4831 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4832 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4833 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4834 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4835 msgid "Account"
4836 msgstr "Tili"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4839 msgid "all messages"
4840 msgstr "kaikki viestit"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4843 msgid "messages whose age is greater than # days"
4844 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4847 msgid "messages whose age is less than # days"
4848 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4851 #, fuzzy
4852 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4853 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4854
4855 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4856 #, fuzzy
4857 msgid "messages whose age is less than # hours"
4858 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4861 msgid "messages which contain S in the message body"
4862 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4865 msgid "messages which contain S in the whole message"
4866 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4869 msgid "messages carbon-copied to S"
4870 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4873 msgid "message is either to: or cc: to S"
4874 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4877 msgid "deleted messages"
4878 msgstr "poistetut viestit"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4881 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4882 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4885 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4886 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4889 msgid "messages originating from user S"
4890 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4893 msgid "forwarded messages"
4894 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4897 msgid "messages which have attachments"
4898 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4901 msgid "messages which contain header S"
4902 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4905 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4906 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4909 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4910 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4913 msgid "messages which are marked with color #"
4914 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4917 msgid "locked messages"
4918 msgstr "lukitut viestit"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4921 msgid "messages which are in newsgroup S"
4922 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4925 msgid "new messages"
4926 msgstr "uudet viestit"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4929 msgid "old messages"
4930 msgstr "vanhat viestit"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4933 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4934 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4937 msgid "messages which have been replied to"
4938 msgstr "vastatut viestit"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4941 msgid "read messages"
4942 msgstr "luetut viestit"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4945 msgid "messages which contain S in subject"
4946 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4949 msgid "messages whose score is equal to # points"
4950 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4953 msgid "messages whose score is greater than # points"
4954 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4957 msgid "messages whose score is lower than # points"
4958 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4961 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4962 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4965 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4966 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4969 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4970 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4973 msgid "messages which have been sent to S"
4974 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4975
4976 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4977 msgid "messages which tags contain S"
4978 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4979
4980 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4981 msgid "messages which have tag(s)"
4982 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4983
4984 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4985 msgid "marked messages"
4986 msgstr "merkityt viestit"
4987
4988 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4989 msgid "unread messages"
4990 msgstr "lukemattomat viestit"
4991
4992 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4993 msgid "messages which contain S in References header"
4994 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4995
4996 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4997 #, c-format
4998 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4999 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5002 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5003 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5006 msgid "logical AND operator"
5007 msgstr "looginen JA-operaattori"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5010 msgid "logical OR operator"
5011 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5014 msgid "logical NOT operator"
5015 msgstr "looginen EI-operaattori"
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5018 msgid "case sensitive search"
5019 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5022 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5023 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5026 msgid "all filtering expressions are allowed"
5027 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5030 msgid "Extended Search"
5031 msgstr "Laajennettu haku"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5034 msgid ""
5035 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5036 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5037 "The following symbols can be used:"
5038 msgstr ""
5039 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5040 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5041 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5044 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5045 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5048 msgid "From/To/Subject/Tag"
5049 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5052 msgid "Recursive"
5053 msgstr "Rekursiivinen"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5056 msgid "Sticky"
5057 msgstr "Tahmea"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5060 msgid "Type-ahead"
5061 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5062
5063 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5064 msgid "Run on select"
5065 msgstr "Suorita valittaessa"
5066
5067 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5068 msgid "Clear the current search"
5069 msgstr "Tyhjennä haku"
5070
5071 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5072 msgid "Edit search criteria"
5073 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5074
5075 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5076 msgid "Information about extended symbols"
5077 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5078
5079 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5080 msgid "_Information"
5081 msgstr "T_ietoja"
5082
5083 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5084 msgid "C_lear"
5085 msgstr "_Tyhjennä"
5086
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5088 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5089 msgid "Correct"
5090 msgstr "Oikein"
5091
5092 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5093 msgid "Owner"
5094 msgstr "Omistaja"
5095
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5097 msgid "Signer"
5098 msgstr "Allekirjoittaja"
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5101 #: src/prefs_themes.c:860
5102 msgid "Name: "
5103 msgstr "Nimi: "
5104
5105 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5106 msgid "Organization: "
5107 msgstr "Organisaatio: "
5108
5109 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5110 msgid "Location: "
5111 msgstr "Sijainti: "
5112
5113 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5114 msgid "Fingerprint: \n"
5115 msgstr "Sormenjälki: \n"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5118 msgid "Signature status: "
5119 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5120
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5122 msgid "Expires on: "
5123 msgstr "Vanhenee: "
5124
5125 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5126 #, c-format
5127 msgid "SSL certificate for %s"
5128 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5131 #, c-format
5132 msgid ""
5133 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5134 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5135 "\n"
5136 msgstr ""
5137 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5138 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5139 "\n"
5140
5141 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5142 #, c-format
5143 msgid ""
5144 "Certificate for %s is unknown.\n"
5145 "%sDo you want to accept it?"
5146 msgstr ""
5147 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5148 "%sHyväksytäänkö se?"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5152 #, c-format
5153 msgid "Signature status: %s"
5154 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5155
5156 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5157 msgid "_View certificate"
5158 msgstr "_Katsele varmennetta"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5161 msgid "SSL certificate is invalid"
5162 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5165 #, fuzzy
5166 msgid "SSL certificate is unknown"
5167 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5170 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5171 msgid "_Cancel connection"
5172 msgstr "_Peruuta yhteys"
5173
5174 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5175 msgid "_Accept and save"
5176 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5177
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5179 #, c-format
5180 msgid ""
5181 "Certificate for %s is expired.\n"
5182 "%sDo you want to continue?"
5183 msgstr ""
5184 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5185 "%sHyväksytäänkö se?"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5188 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5189 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5192 msgid "SSL certificate is expired"
5193 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 msgid "_Accept"
5197 msgstr "_Hyväksy"
5198
5199 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5200 msgid "New certificate:"
5201 msgstr "Uusi varmenne:"
5202
5203 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5204 msgid "Known certificate:"
5205 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5208 #, c-format
5209 msgid ""
5210 "Certificate for %s has changed.\n"
5211 "%sDo you want to accept it?"
5212 msgstr ""
5213 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5214 "%sHyväksytäänkö se?"
5215
5216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5217 msgid "_View certificates"
5218 msgstr "_Katsele varmenteita"
5219
5220 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5221 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5222 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5223
5224 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5225 msgid "SSL certificate changed"
5226 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5227
5228 #: src/headerview.c:107
5229 msgid "Tags:"
5230 msgstr "Tägit:"
5231
5232 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5233 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5234 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3342
5235 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5236 msgid "(No From)"
5237 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5238
5239 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5240 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3393
5242 #: src/summaryview.c:3397
5243 msgid "(No Subject)"
5244 msgstr "(Ei aihetta)"
5245
5246 #: src/image_viewer.c:100
5247 msgid "Error:"
5248 msgstr "Virhe:"
5249
5250 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5251 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5252 msgid "Filename:"
5253 msgstr "Tiedostonimi:"
5254
5255 #: src/image_viewer.c:306
5256 msgid "Filesize:"
5257 msgstr "Tiedoston koko:"
5258
5259 #: src/image_viewer.c:355
5260 msgid "Load Image"
5261 msgstr "Lataa kuva"
5262
5263 #: src/imap.c:576
5264 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5265 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5266
5267 #: src/imap.c:607
5268 #, c-format
5269 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5271
5272 #: src/imap.c:610
5273 #, c-format
5274 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5275 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5276
5277 #: src/imap.c:613
5278 #, c-format
5279 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5280 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5281
5282 #: src/imap.c:616
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5286
5287 #: src/imap.c:619
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5291 "server)\n"
5292 msgstr ""
5293 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5294
5295 #: src/imap.c:623
5296 #, c-format
5297 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5298 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5299
5300 #: src/imap.c:626
5301 #, c-format
5302 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5304
5305 #: src/imap.c:629
5306 #, c-format
5307 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5309
5310 #: src/imap.c:632
5311 #, c-format
5312 msgid ""
5313 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5314 "server)\n"
5315 msgstr ""
5316 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5317
5318 #: src/imap.c:636
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5322
5323 #: src/imap.c:639
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5327
5328 #: src/imap.c:642
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:645
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5337
5338 #: src/imap.c:648
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5342
5343 #: src/imap.c:651
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5347
5348 #: src/imap.c:654
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:657
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5357
5358 #: src/imap.c:660
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5362
5363 #: src/imap.c:663
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5367
5368 #: src/imap.c:666
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:669
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5377
5378 #: src/imap.c:672
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5382
5383 #: src/imap.c:675
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5387
5388 #: src/imap.c:678
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:681
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5397
5398 #: src/imap.c:684
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5402
5403 #: src/imap.c:687
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5407
5408 #: src/imap.c:690
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5412
5413 #: src/imap.c:693
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5416 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5417
5418 #: src/imap.c:696
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5421 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5422
5423 #: src/imap.c:699
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5426 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5427
5428 #: src/imap.c:702
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5432
5433 #: src/imap.c:705
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5437
5438 #: src/imap.c:708
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5441 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5442
5443 #: src/imap.c:711
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5446 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5447
5448 #: src/imap.c:714
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5451 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5452
5453 #: src/imap.c:717
5454 #, c-format
5455 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5456 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5457
5458 #: src/imap.c:720
5459 #, c-format
5460 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5461 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5462
5463 #: src/imap.c:723
5464 #, c-format
5465 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5466 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5467
5468 #: src/imap.c:726
5469 #, c-format
5470 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5471 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5472
5473 #: src/imap.c:730
5474 #, c-format
5475 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5476 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5477
5478 #: src/imap.c:734
5479 #, c-format
5480 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5481 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5482
5483 #: src/imap.c:917
5484 msgid ""
5485 "\n"
5486 "\n"
5487 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5488 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "\n"
5492 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5493 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5494
5495 #: src/imap.c:923
5496 msgid ""
5497 "\n"
5498 "\n"
5499 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5500 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5501 msgstr ""
5502 "\n"
5503 "\n"
5504 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5505 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5506
5507 #: src/imap.c:930
5508 #, c-format
5509 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5510 msgstr ""
5511 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5512
5513 #: src/imap.c:934
5514 #, c-format
5515 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5516 msgstr ""
5517 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5518
5519 #: src/imap.c:952
5520 #, c-format
5521 msgid "Connecting to %s failed"
5522 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5523
5524 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5525 #, c-format
5526 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5527 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5528
5529 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5530 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5531 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5532 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5533
5534 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5535 msgid "Insecure connection"
5536 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5537
5538 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5539 msgid ""
5540 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5541 "available in this build of Claws Mail. \n"
5542 "\n"
5543 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5544 "not be secure."
5545 msgstr ""
5546 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5547 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5548 "\n"
5549 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5550
5551 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5552 msgid "Con_tinue connecting"
5553 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5554
5555 #: src/imap.c:1103
5556 #, c-format
5557 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5558 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5559
5560 #: src/imap.c:1151
5561 #, c-format
5562 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5563 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5564
5565 #: src/imap.c:1154
5566 #, c-format
5567 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5568 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5569
5570 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5571 msgid "Can't start TLS session.\n"
5572 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5573
5574 #: src/imap.c:1243
5575 #, c-format
5576 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5577 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5578
5579 #: src/imap.c:1246
5580 #, c-format
5581 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5582 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5583
5584 #: src/imap.c:1640
5585 msgid "Adding messages..."
5586 msgstr "Lisätään viestejä…"
5587
5588 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5589 msgid "Copying messages..."
5590 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5591
5592 #: src/imap.c:2421
5593 msgid "can't set deleted flags\n"
5594 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5595
5596 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5597 msgid "can't expunge\n"
5598 msgstr "ei voida hävittää\n"
5599
5600 #: src/imap.c:2779
5601 #, c-format
5602 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5603 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5604
5605 #: src/imap.c:2782
5606 #, c-format
5607 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5608 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5609
5610 #: src/imap.c:3078
5611 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5612 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5613
5614 #: src/imap.c:3093
5615 msgid "can't create mailbox\n"
5616 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5617
5618 #: src/imap.c:3184
5619 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5620 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5621
5622 #: src/imap.c:3221
5623 #, c-format
5624 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5625 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5626
5627 #: src/imap.c:3333
5628 msgid "can't delete mailbox\n"
5629 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3620
5632 msgid "LIST failed\n"
5633 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5634
5635 #: src/imap.c:3705
5636 msgid "Flagging messages..."
5637 msgstr "Merkitään viestejä…"
5638
5639 #: src/imap.c:3806
5640 #, c-format
5641 msgid "can't select folder: %s\n"
5642 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5643
5644 #: src/imap.c:3958
5645 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5646 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5647
5648 #: src/imap.c:3968
5649 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5650 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5651
5652 #: src/imap.c:3973
5653 #, c-format
5654 msgid ""
5655 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5656 "compiled without OpenSSL support.\n"
5657 msgstr ""
5658 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5659 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5660
5661 #: src/imap.c:3981
5662 msgid "Server logins are disabled.\n"
5663 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5664
5665 #: src/imap.c:4204
5666 msgid "Fetching message..."
5667 msgstr "Haetaan viestiä…"
5668
5669 #: src/imap.c:4899
5670 #, c-format
5671 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5672 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5673
5674 #: src/imap.c:5932
5675 msgid ""
5676 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5677 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5678 "disabled.\n"
5679 "\n"
5680 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5681 msgstr ""
5682 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5683 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5684 "\n"
5685 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5688 msgid "Create _new folder..."
5689 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5692 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5693 msgid "_Rename folder..."
5694 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5695
5696 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5697 msgid "M_ove folder..."
5698 msgstr "_Siirrä kansio…"
5699
5700 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5701 msgid "Cop_y folder..."
5702 msgstr "_Kopioi kansio…"
5703
5704 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5705 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5706 msgid "_Delete folder..."
5707 msgstr "_Poista kansio…"
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5710 msgid "Synchronise"
5711 msgstr "Ajantasaista"
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5714 msgid "Down_load messages"
5715 msgstr "_Hae viestejä"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:75
5718 msgid "S_ubscriptions"
5719 msgstr "Tila_ukset"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:77
5722 msgid "_Subscribe..."
5723 msgstr "_Tilaa..."
5724
5725 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5726 msgid "_Unsubscribe..."
5727 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5730 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5731 msgid "_Check for new messages"
5732 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5735 msgid "C_heck for new folders"
5736 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5739 msgid "R_ebuild folder tree"
5740 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:87
5743 msgid "Show only subscribed _folders"
5744 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:196
5747 msgid ""
5748 "Input the name of new folder:\n"
5749 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5750 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5751 msgstr ""
5752 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5753 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5754 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5755
5756 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5757 msgid "Inherit properties from parent folder"
5758 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5763 #, c-format
5764 msgid "Input new name for '%s':"
5765 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5770 msgid "Rename folder"
5771 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5774 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5775 #, c-format
5776 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5777 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5780 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5782 msgid ""
5783 "The folder could not be renamed.\n"
5784 "The new folder name is not allowed."
5785 msgstr ""
5786 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5787 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5788
5789 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5790 #, c-format
5791 msgid ""
5792 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5793 "will not be possible.\n"
5794 "\n"
5795 "Do you really want to delete?"
5796 msgstr ""
5797 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5798 "jälkeen ole mahdollista\n"
5799 "\n"
5800 "Poistetaanko varmasti?"
5801
5802 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5803 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5805 #, c-format
5806 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5807 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:507
5810 #, c-format
5811 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5812 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5813
5814 #: src/imap_gtk.c:510
5815 msgid "Search recursively"
5816 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5817
5818 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5819 msgid "Subscriptions"
5820 msgstr "Tilaukset"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:516
5823 msgid "+_Search"
5824 msgstr "_Hae"
5825
5826 #: src/imap_gtk.c:526
5827 #, c-format
5828 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5829 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5830
5831 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5832 msgid "Subscribe"
5833 msgstr "Tilaa"
5834
5835 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5836 msgid "All of them"
5837 msgstr "Kaikki"
5838
5839 #: src/imap_gtk.c:557
5840 msgid ""
5841 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5842 "\n"
5843 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5844 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5845 msgstr ""
5846 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5847 "\n"
5848 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5849 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:566
5852 #, c-format
5853 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5854 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5855
5856 #: src/imap_gtk.c:567
5857 msgid "subscribe"
5858 msgstr "tilata"
5859
5860 #: src/imap_gtk.c:567
5861 msgid "unsubscribe"
5862 msgstr "epätilata"
5863
5864 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5865 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5866 msgid "Apply to subfolders"
5867 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5868
5869 #: src/imap_gtk.c:575
5870 msgid "+_Subscribe"
5871 msgstr "_Tilaa"
5872
5873 #: src/imap_gtk.c:575
5874 msgid "+_Unsubscribe"
5875 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5876
5877 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5878 msgid "Import mbox file"
5879 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5880
5881 #: src/import.c:131
5882 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5883 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5884
5885 #: src/import.c:148
5886 msgid "Destination folder:"
5887 msgstr "Kohdehakemisto"
5888
5889 #: src/import.c:202
5890 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5891 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5892
5893 #: src/import.c:207
5894 msgid ""
5895 "Destination folder is not set.\n"
5896 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5897 msgstr ""
5898 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5899 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5900
5901 #: src/import.c:229
5902 msgid "Can't find the destination folder."
5903 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5904
5905 #: src/import.c:254
5906 msgid "Select importing file"
5907 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5908
5909 #: src/importldif.c:186
5910 msgid "Please specify address book name and file to import."
5911 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5912
5913 #: src/importldif.c:189
5914 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5915 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5916
5917 #: src/importldif.c:192
5918 msgid "File imported."
5919 msgstr "Tiedosto tuotu."
5920
5921 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5922 msgid "Please select a file."
5923 msgstr "Valitse tiedosto."
5924
5925 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5926 msgid "Address book name must be supplied."
5927 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5928
5929 #: src/importldif.c:496
5930 msgid "LDIF file imported successfully."
5931 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5932
5933 #: src/importldif.c:581
5934 msgid "Select LDIF File"
5935 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5936
5937 #: src/importldif.c:667
5938 msgid ""
5939 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5940 "file data."
5941 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5942
5943 #: src/importldif.c:672
5944 msgid "File Name"
5945 msgstr "Tiedostonimi"
5946
5947 #: src/importldif.c:682
5948 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5949 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5950
5951 #: src/importldif.c:689
5952 msgid "Select the LDIF file to import."
5953 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5954
5955 #: src/importldif.c:725
5956 msgid "R"
5957 msgstr "V"
5958
5959 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5960 msgid "S"
5961 msgstr "S"
5962
5963 #: src/importldif.c:727
5964 msgid "LDIF Field Name"
5965 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5966
5967 #: src/importldif.c:728
5968 msgid "Attribute Name"
5969 msgstr "Attribuutin nimi"
5970
5971 #: src/importldif.c:783
5972 msgid "LDIF Field"
5973 msgstr "LDIF-kenttä"
5974
5975 #: src/importldif.c:795
5976 msgid "Attribute"
5977 msgstr "Attribuutti"
5978
5979 #: src/importldif.c:807
5980 msgid ""
5981 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5982 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5983 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5984 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5985 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5986 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 "field for import."
5988 msgstr ""
5989 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5990 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5991 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5992 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5993 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5994 "tuotavaksi."
5995
5996 #: src/importldif.c:822
5997 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5998 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5999
6000 #: src/importldif.c:827
6001 msgid "Select for Import"
6002 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6003
6004 #: src/importldif.c:832
6005 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6006 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6007
6008 #: src/importldif.c:834
6009 msgid " Modify "
6010 msgstr " Muuta "
6011
6012 #: src/importldif.c:839
6013 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6014 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6015
6016 #: src/importldif.c:911
6017 msgid "Records Imported :"
6018 msgstr "Tietueita tuotu:"
6019
6020 #: src/importldif.c:943
6021 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6022 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6023
6024 #: src/importldif.c:980
6025 msgid "Proceed"
6026 msgstr "Etene"
6027
6028 #: src/importmutt.c:142
6029 msgid "Error importing MUTT file."
6030 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6031
6032 #: src/importmutt.c:157
6033 msgid "Select MUTT File"
6034 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6035
6036 #: src/importmutt.c:204
6037 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6038 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6039
6040 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6041 msgid "Please select a file to import."
6042 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6043
6044 #: src/importpine.c:141
6045 msgid "Error importing Pine file."
6046 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6047
6048 #: src/importpine.c:156
6049 msgid "Select Pine File"
6050 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6051
6052 #: src/importpine.c:203
6053 msgid "Import Pine file into Address Book"
6054 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6055
6056 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6057 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6058 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6059
6060 #: src/inc.c:361
6061 #, c-format
6062 msgid "%s failed\n"
6063 msgstr "%s epäonnistui\n"
6064
6065 #: src/inc.c:432
6066 msgid "Retrieving new messages"
6067 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6068
6069 #: src/inc.c:493
6070 msgid "Standby"
6071 msgstr "Odotetaan"
6072
6073 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6074 msgid "Cancelled"
6075 msgstr "Peruutettu"
6076
6077 #: src/inc.c:629
6078 msgid "Retrieving"
6079 msgstr "Haetaan"
6080
6081 #: src/inc.c:638
6082 #, c-format
6083 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6084 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6085 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6086 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6087
6088 #: src/inc.c:644
6089 msgid "Done (no new messages)"
6090 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6091
6092 #: src/inc.c:649
6093 msgid "Connection failed"
6094 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6095
6096 #: src/inc.c:652
6097 msgid "Auth failed"
6098 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6099
6100 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6101 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6102 msgid "Locked"
6103 msgstr "Lukittu"
6104
6105 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6106 msgid "Timeout"
6107 msgstr "Aikakatkaisu"
6108
6109 #: src/inc.c:756
6110 #, c-format
6111 msgid "Finished (%d new message)"
6112 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6113 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6114 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6115
6116 #: src/inc.c:760
6117 msgid "Finished (no new messages)"
6118 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6119
6120 #: src/inc.c:799
6121 #, c-format
6122 msgid "%s: Retrieving new messages"
6123 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6124
6125 #: src/inc.c:832
6126 #, c-format
6127 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6128 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6129
6130 #: src/inc.c:850
6131 #, c-format
6132 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6133 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6134
6135 #: src/inc.c:854
6136 #, c-format
6137 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6138 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6139
6140 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6141 msgid "Authenticating..."
6142 msgstr "Varmennetaan…"
6143
6144 #: src/inc.c:936
6145 #, c-format
6146 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6147 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6148
6149 #: src/inc.c:942
6150 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6151 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6152
6153 #: src/inc.c:946
6154 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6155 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6156
6157 #: src/inc.c:950
6158 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6159 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6160
6161 #: src/inc.c:954
6162 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6163 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6164
6165 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6166 msgid "Quitting"
6167 msgstr "Lopetetaan"
6168
6169 #: src/inc.c:986
6170 #, c-format
6171 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6172 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6173
6174 #: src/inc.c:999
6175 #, c-format
6176 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6177 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6178 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6179 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6180
6181 #: src/inc.c:1158
6182 #, c-format
6183 msgid "Connection to %s:%d failed."
6184 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6185
6186 #: src/inc.c:1163
6187 msgid "Error occurred while processing mail."
6188 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6189
6190 #: src/inc.c:1169
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Error occurred while processing mail:\n"
6194 "%s"
6195 msgstr ""
6196 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6197 "%s"
6198
6199 #: src/inc.c:1175
6200 msgid "No disk space left."
6201 msgstr "Levytila on loppu"
6202
6203 #: src/inc.c:1180
6204 msgid "Can't write file."
6205 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6206
6207 #: src/inc.c:1185
6208 msgid "Socket error."
6209 msgstr "Sokettivirhe."
6210
6211 #: src/inc.c:1188
6212 #, c-format
6213 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6214 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6215
6216 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6217 msgid "Connection closed by the remote host."
6218 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6219
6220 #: src/inc.c:1196
6221 #, c-format
6222 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6223 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6224
6225 #: src/inc.c:1201
6226 msgid "Mailbox is locked."
6227 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6228
6229 #: src/inc.c:1205
6230 #, c-format
6231 msgid ""
6232 "Mailbox is locked:\n"
6233 "%s"
6234 msgstr ""
6235 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6236 "%s"
6237
6238 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6239 msgid "Authentication failed."
6240 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6241
6242 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Authentication failed:\n"
6246 "%s"
6247 msgstr ""
6248 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6249 "%s"
6250
6251 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6252 msgid ""
6253 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6254 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6255 msgstr ""
6256 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6257 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6258
6259 #: src/inc.c:1227
6260 #, c-format
6261 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6262 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6263
6264 #: src/inc.c:1265
6265 msgid "Incorporation cancelled\n"
6266 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6267
6268 #: src/inc.c:1457
6269 #, c-format
6270 msgid "Claws Mail: %d new message"
6271 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6272 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6273 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6274
6275 #: src/inc.c:1584
6276 msgid "Unable to connect: you are offline."
6277 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6278
6279 #: src/inc.c:1610
6280 #, c-format
6281 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6282 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6283
6284 #: src/inc.c:1616
6285 #, c-format
6286 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6287 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6288
6289 #: src/inc.c:1623
6290 msgid "On_ly once"
6291 msgstr "_Vain kerran"
6292
6293 #: src/ldif.c:778
6294 msgid "Nick Name"
6295 msgstr "Lempinimi"
6296
6297 #: src/main.c:271
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "File '%s' already exists.\n"
6301 "Can't create folder."
6302 msgstr ""
6303 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6304 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6305
6306 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6307 msgid "Exiting..."
6308 msgstr "Lopetetaan…"
6309
6310 #: src/main.c:437
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "Configuration for %s found.\n"
6314 "Do you want to migrate this configuration?"
6315 msgstr ""
6316 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6317 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6318
6319 #: src/main.c:439
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "\n"
6323 "\n"
6324 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6325 "script available at %s."
6326 msgstr ""
6327 "\n"
6328 "\n"
6329 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6330 "löytyy osoitteesta %s."
6331
6332 #: src/main.c:451
6333 msgid "Keep old configuration"
6334 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6335
6336 #: src/main.c:454
6337 msgid ""
6338 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6339 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6340 "on your disk."
6341 msgstr ""
6342 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6343 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6344 "enemmän levytilaa."
6345
6346 #: src/main.c:462
6347 msgid "Migration of configuration"
6348 msgstr "Asetustenpäivitys"
6349
6350 #: src/main.c:473
6351 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6352 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6353
6354 #: src/main.c:482
6355 msgid "Migration failed!"
6356 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6357
6358 #: src/main.c:491
6359 msgid "Migrating configuration..."
6360 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6361
6362 #: src/main.c:1038
6363 msgid "Failed to register folder item update hook"
6364 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6365
6366 #: src/main.c:1045
6367 msgid "Failed to register folder update hook"
6368 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6369
6370 #: src/main.c:1224
6371 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6372 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6373
6374 #: src/main.c:1243
6375 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6376 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6377
6378 #: src/main.c:1246
6379 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6380 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6381
6382 #: src/main.c:1249
6383 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6384 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6385
6386 #: src/main.c:1572
6387 #, c-format
6388 msgid ""
6389 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6390 "more information:\n"
6391 "%s"
6392 msgid_plural ""
6393 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6394 "more information:\n"
6395 "%s"
6396 msgstr[0] ""
6397 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6398 "%s"
6399 msgstr[1] ""
6400 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6401 "%s"
6402
6403 #: src/main.c:1600
6404 msgid ""
6405 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6406 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6407 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6408 msgstr ""
6409 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6410 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6411 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6412
6413 #: src/main.c:1606
6414 msgid ""
6415 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6416 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6417 "plugin and try again."
6418 msgstr ""
6419 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6420 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6421 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6422
6423 #: src/main.c:1635
6424 #, c-format
6425 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6426 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6427
6428 #: src/main.c:1882
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6431
6432 #: src/main.c:1889
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6435
6436 #: src/main.c:1900
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6439
6440 #: src/main.c:1907
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6443
6444 #: src/main.c:1922
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6447
6448 #: src/main.c:2067
6449 #, c-format
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6452
6453 #: src/main.c:2069
6454 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6455 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6456
6457 #: src/main.c:2070
6458 msgid ""
6459 "  --compose-from-file file\n"
6460 "                         open composition window with data from given file;\n"
6461 "                         use - as file name for reading from standard "
6462 "input;\n"
6463 "                         content format: headers first (To: required) until "
6464 "an\n"
6465 "                         empty line, then mail body until end of file."
6466 msgstr ""
6467 "  --compose-from-file file\n"
6468 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6473
6474 #: src/main.c:2075
6475 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6477
6478 #: src/main.c:2076
6479 msgid ""
6480 "  --attach file1 [file2]...\n"
6481 "                         open composition window with specified files\n"
6482 "                         attached"
6483 msgstr ""
6484 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6487
6488 #: src/main.c:2079
6489 msgid "  --receive              receive new messages"
6490 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6491
6492 #: src/main.c:2080
6493 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6494 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6495
6496 #: src/main.c:2081
6497 #, fuzzy
6498 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6499 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6500
6501 #: src/main.c:2082
6502 #, fuzzy
6503 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6504 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6505
6506 #: src/main.c:2083
6507 msgid ""
6508 "  --search folder type request [recursive]\n"
6509 "                         searches mail\n"
6510 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6511 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6512 "g: tag\n"
6513 "                         request: search string\n"
6514 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6515 msgstr ""
6516 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6517 "                         hae viestistä\n"
6518 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6519 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6520 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6521 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6522 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6523 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6524 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6525
6526 #: src/main.c:2090
6527 msgid "  --send                 send all queued messages"
6528 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6529
6530 #: src/main.c:2091
6531 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6532 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6533
6534 #: src/main.c:2092
6535 msgid ""
6536 "  --status-full [folder]...\n"
6537 "                         show the status of each folder"
6538 msgstr ""
6539 "  --status-full [kansio]…\n"
6540 "                         näytä kansioiden tilat"
6541
6542 #: src/main.c:2094
6543 msgid "  --statistics           show session statistics"
6544 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6545
6546 #: src/main.c:2095
6547 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6548 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6549
6550 #: src/main.c:2096
6551 msgid ""
6552 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6553 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6554 msgstr ""
6555 "  --select kansio[/viesti]\n"
6556 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6557 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6558
6559 #: src/main.c:2098
6560 msgid "  --online               switch to online mode"
6561 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6562
6563 #: src/main.c:2099
6564 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6565 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6566
6567 #: src/main.c:2100
6568 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6569 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6570
6571 #: src/main.c:2101
6572 msgid "  --debug                debug mode"
6573 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6574
6575 #: src/main.c:2102
6576 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6577 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6578
6579 #: src/main.c:2103
6580 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6581 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6582
6583 #: src/main.c:2104
6584 msgid ""
6585 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6586 "and exit"
6587 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6588
6589 #: src/main.c:2105
6590 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6591 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6592
6593 #: src/main.c:2106
6594 msgid ""
6595 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6596 "                         use specified configuration directory"
6597 msgstr ""
6598 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6599 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6600
6601 #: src/main.c:2156
6602 msgid "Unknown option\n"
6603 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6604
6605 #: src/main.c:2174
6606 #, c-format
6607 msgid "Processing (%s)..."
6608 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6609
6610 #: src/main.c:2177
6611 msgid "top level folder"
6612 msgstr "ylimmän tason kansio"
6613
6614 #: src/main.c:2260
6615 msgid "Queued messages"
6616 msgstr "Jonottavat viestit"
6617
6618 #: src/main.c:2261
6619 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6620 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6621
6622 #: src/main.c:2990
6623 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6624 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6625
6626 #: src/main.c:2996
6627 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6628 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6629
6630 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6631 msgid "_File"
6632 msgstr "_Tiedosto"
6633
6634 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6635 msgid "_View"
6636 msgstr "_Näytä"
6637
6638 #: src/mainwindow.c:507
6639 msgid "_Configuration"
6640 msgstr "_Asetukset"
6641
6642 #: src/mainwindow.c:511
6643 msgid "_Add mailbox"
6644 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6645
6646 #: src/mainwindow.c:512
6647 msgid "MH..."
6648 msgstr "MH…"
6649
6650 #: src/mainwindow.c:515
6651 msgid "Change mailbox order..."
6652 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6653
6654 #: src/mainwindow.c:518
6655 msgid "_Import mbox file..."
6656 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6657
6658 #: src/mainwindow.c:519
6659 msgid "_Export to mbox file..."
6660 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6661
6662 #: src/mainwindow.c:520
6663 msgid "_Export selected to mbox file..."
6664 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6665
6666 #: src/mainwindow.c:522
6667 msgid "Empty all _Trash folders"
6668 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6669
6670 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6671 msgid "_Save email as..."
6672 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6673
6674 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6675 msgid "_Save part as..."
6676 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6677
6678 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6679 msgid "Page setup..."
6680 msgstr "Sivun asetukset…"
6681
6682 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6683 msgid "_Print..."
6684 msgstr "T_ulosta…"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:532
6687 msgid "Synchronise folders"
6688 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6689
6690 #: src/mainwindow.c:534
6691 msgid "E_xit"
6692 msgstr "Poistu"
6693
6694 #: src/mainwindow.c:539
6695 msgid "Select _thread"
6696 msgstr "Valitse _säie"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:540
6699 msgid "_Delete thread"
6700 msgstr "Poista otsake"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:542
6703 msgid "_Find in current message..."
6704 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6705
6706 #: src/mainwindow.c:544
6707 msgid "_Quick search"
6708 msgstr "_Pikahaku"
6709
6710 #: src/mainwindow.c:547
6711 msgid "Show or hi_de"
6712 msgstr "Näytä tai _piilota"
6713
6714 #: src/mainwindow.c:548
6715 msgid "_Toolbar"
6716 msgstr "_Työkalupalkki"
6717
6718 #: src/mainwindow.c:550
6719 msgid "Set displayed _columns"
6720 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6721
6722 #: src/mainwindow.c:551
6723 msgid "In _folder list..."
6724 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6725
6726 #: src/mainwindow.c:552
6727 msgid "In _message list..."
6728 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6729
6730 #: src/mainwindow.c:557
6731 msgid "La_yout"
6732 msgstr "_Asettelu"
6733
6734 #: src/mainwindow.c:560
6735 msgid "_Sort"
6736 msgstr "Järjestä"
6737
6738 #: src/mainwindow.c:562
6739 msgid "_Attract by subject"
6740 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6741
6742 #: src/mainwindow.c:564
6743 msgid "E_xpand all threads"
6744 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6745
6746 #: src/mainwindow.c:565
6747 msgid "Co_llapse all threads"
6748 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6749
6750 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6751 msgid "_Go to"
6752 msgstr "_Siirry"
6753
6754 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6755 msgid "_Previous message"
6756 msgstr "_Edellinen sivu"
6757
6758 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6759 msgid "_Next message"
6760 msgstr "Seuraava viesti"
6761
6762 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6763 msgid "P_revious unread message"
6764 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6765
6766 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6767 msgid "N_ext unread message"
6768 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6769
6770 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6771 msgid "Previous ne_w message"
6772 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6773
6774 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6775 msgid "Ne_xt new message"
6776 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6777
6778 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6779 msgid "Previous _marked message"
6780 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6781
6782 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6783 msgid "Next m_arked message"
6784 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6787 msgid "Previous _labeled message"
6788 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6789
6790 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6791 msgid "Next la_beled message"
6792 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6793
6794 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6795 msgid "Previous opened message"
6796 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6797
6798 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6799 msgid "Next opened message"
6800 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6801
6802 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6803 msgid "Parent message"
6804 msgstr "Yläviesti"
6805
6806 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6807 msgid "Next unread _folder"
6808 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6809
6810 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6811 msgid "_Other folder..."
6812 msgstr "_Muu kansio…"
6813
6814 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6815 msgid "Next part"
6816 msgstr "Seuraava osa"
6817
6818 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6819 msgid "Previous part"
6820 msgstr "Edellinen osa"
6821
6822 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6823 msgid "Message scroll"
6824 msgstr "Viestin vieritys"
6825
6826 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6827 msgid "Previous line"
6828 msgstr "Edellinen rivi"
6829
6830 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6831 msgid "Next line"
6832 msgstr "Uusi rivi"
6833
6834 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6835 msgid "Previous page"
6836 msgstr "Edellinen sivu"
6837
6838 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6839 msgid "Next page"
6840 msgstr "Seuraava sivu"
6841
6842 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6843 msgid "Decode"
6844 msgstr "Pura"
6845
6846 #: src/mainwindow.c:624
6847 msgid "Open in new _window"
6848 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6849
6850 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6851 msgid "Mess_age source"
6852 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6855 msgid "Message part"
6856 msgstr "Viestin osa"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6859 msgid "View as text"
6860 msgstr "Näytä tekstinä"
6861
6862 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6863 msgid "Open"
6864 msgstr "Avaa"
6865
6866 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6867 msgid "Open with..."
6868 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6869
6870 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6871 msgid "Quotes"
6872 msgstr "Lainaus"
6873
6874 #: src/mainwindow.c:637
6875 msgid "_Update summary"
6876 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6877
6878 #: src/mainwindow.c:640
6879 msgid "Recei_ve"
6880 msgstr "_Hae"
6881
6882 #: src/mainwindow.c:641
6883 msgid "Get from _current account"
6884 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6885
6886 #: src/mainwindow.c:642
6887 msgid "Get from _all accounts"
6888 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6889
6890 #: src/mainwindow.c:643
6891 msgid "Cancel receivin_g"
6892 msgstr "_Peruuta haku"
6893
6894 #: src/mainwindow.c:646
6895 msgid "_Send queued messages"
6896 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6897
6898 #: src/mainwindow.c:651
6899 msgid "Compose a_n email message"
6900 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6901
6902 #: src/mainwindow.c:652
6903 msgid "Compose a news message"
6904 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6905
6906 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6907 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6908 msgid "_Reply"
6909 msgstr "_Vastaa"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6912 msgid "Repl_y to"
6913 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6916 msgid "Mailing _list"
6917 msgstr "_Postituslista"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:659
6920 msgid "Follow-up and reply to"
6921 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6924 msgid "_Forward"
6925 msgstr "_Edelleenlähetä"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6928 msgid "For_ward as attachment"
6929 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6932 msgid "Redirec_t"
6933 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:666
6936 msgid "Mailing-_List"
6937 msgstr "_Postituslista"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:667
6940 msgid "Post"
6941 msgstr "Posti"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:669
6944 msgid "Help"
6945 msgstr "Ohje"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:673
6948 msgid "Unsubscribe"
6949 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:675
6952 msgid "View archive"
6953 msgstr "Katso arkisto"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:677
6956 msgid "Contact owner"
6957 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:681
6960 msgid "M_ove..."
6961 msgstr "S_iirrä…"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:682
6964 msgid "_Copy..."
6965 msgstr "_Kopioi…"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:683
6968 msgid "Move to _trash"
6969 msgstr "Siirrä _roskiin"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:684
6972 msgid "_Delete..."
6973 msgstr "_Poista…"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:685
6976 msgid "Cancel a news message"
6977 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6980 msgid "_Mark"
6981 msgstr "_Merkitse"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:690
6984 msgid "_Unmark"
6985 msgstr "_Poista merkintä"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:693
6988 msgid "Mark as unr_ead"
6989 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:694
6992 msgid "Mark as rea_d"
6993 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:696
6996 msgid "Mark all read"
6997 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
7000 #: src/toolbar.c:417
7001 msgid "Ignore thread"
7002 msgstr "Ohita säie"
7003
7004 #: src/mainwindow.c:699
7005 msgid "Unignore thread"
7006 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7007
7008 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7009 #: src/toolbar.c:418
7010 msgid "Watch thread"
7011 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:701
7014 msgid "Unwatch thread"
7015 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:704
7018 msgid "Mark as _spam"
7019 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:705
7022 msgid "Mark as _ham"
7023 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7026 msgid "Lock"
7027 msgstr "Lukitse"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7030 msgid "Unlock"
7031 msgstr "Poista lukitus"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7034 msgid "Color la_bel"
7035 msgstr "_Värimerkintä"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7038 msgid "Ta_gs"
7039 msgstr "Tä_git"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:715
7042 msgid "Re-_edit"
7043 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7046 msgid "Check signature"
7047 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7050 msgid "Add sender to address boo_k"
7051 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:725
7054 msgid "C_ollect addresses"
7055 msgstr "Kerää _osoitteita"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:726
7058 msgid "From current _folder..."
7059 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7060
7061 #: src/mainwindow.c:727
7062 msgid "From selected _messages..."
7063 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7064
7065 #: src/mainwindow.c:730
7066 msgid "_Filter all messages in folder"
7067 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:731
7070 msgid "Filter _selected messages"
7071 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:732
7074 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7075 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7078 msgid "_Create filter rule"
7079 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7082 #: src/messageview.c:326
7083 msgid "_Automatically"
7084 msgstr "_Automaattinen"
7085
7086 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7087 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7088 msgid "By _From"
7089 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7092 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7093 msgid "By _To"
7094 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7097 #: src/messageview.c:329
7098 msgid "By _Subject"
7099 msgstr "_Aiheen mukaan"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7102 msgid "Create processing rule"
7103 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7106 msgid "List _URLs..."
7107 msgstr "Luettele _URLit…"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:754
7110 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7111 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:755
7114 msgid "Delete du_plicated messages"
7115 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:756
7118 msgid "In selected folder"
7119 msgstr "Valitussa kansiossa"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:757
7122 msgid "In all folders"
7123 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:760
7126 msgid "E_xecute"
7127 msgstr "_Suorita"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:761
7130 msgid "Exp_unge"
7131 msgstr "_Poista lopullisesti"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:764
7134 msgid "SSL cer_tificates"
7135 msgstr "_SSL-varmenteet"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:768
7138 msgid "Filtering Lo_g"
7139 msgstr "_Suodatusloki"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:770
7142 msgid "Network _Log"
7143 msgstr "_Verkkoloki"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:772
7146 msgid "_Forget all session passwords"
7147 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:775
7150 msgid "C_hange current account"
7151 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:777
7154 msgid "_Preferences for current account..."
7155 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:778
7158 msgid "Create _new account..."
7159 msgstr "Luo _uusi tili…"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:779
7162 msgid "_Edit accounts..."
7163 msgstr "Muokkaa tilejä"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:782
7166 msgid "P_references..."
7167 msgstr "Asetukset"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:783
7170 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7171 msgstr "_Esikäsittely…"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:784
7174 msgid "Post-pro_cessing..."
7175 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:785
7178 msgid "_Filtering..."
7179 msgstr "_Suodatus…"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:786
7182 msgid "_Templates..."
7183 msgstr "_Mallineet"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:787
7186 msgid "_Actions..."
7187 msgstr "_Toiminnot"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:788
7190 msgid "Tag_s..."
7191 msgstr "_Tägit"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:790
7194 msgid "Plu_gins..."
7195 msgstr "_Liitännäiset..."
7196
7197 #: src/mainwindow.c:793
7198 msgid "_Manual"
7199 msgstr "_Ohjekirja"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:794
7202 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7203 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:795
7206 msgid "Icon _Legend"
7207 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:797
7210 msgid "Set as default client"
7211 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:804
7214 msgid "Offline _mode"
7215 msgstr "Pois verkosta"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:805
7218 msgid "_Message view"
7219 msgstr "_Viestinäkymä"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:807
7222 msgid "Status _bar"
7223 msgstr "_Tilapalkki"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:809
7226 msgid "Column headers"
7227 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:810
7230 msgid "Th_read view"
7231 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:811
7234 msgid "Hide read threads"
7235 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:812
7238 msgid "_Hide read messages"
7239 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:813
7242 msgid "Hide deleted messages"
7243 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:815
7246 msgid "_Fullscreen"
7247 msgstr "_Kokonäyttö"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7250 msgid "Show all _headers"
7251 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7254 msgid "_Collapse all"
7255 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7258 msgid "Collapse from level _2"
7259 msgstr "Taittele tasolta _2"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7262 msgid "Collapse from level _3"
7263 msgstr "Taittele tasolta _3"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:824
7266 msgid "Text _below icons"
7267 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:825
7270 msgid "Text be_side icons"
7271 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:826
7274 msgid "_Icons only"
7275 msgstr "Vain _kuvat"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:827
7278 msgid "_Text only"
7279 msgstr "Vain _teksti"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:834
7282 msgid "_Standard"
7283 msgstr "_Standardi"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:835
7286 msgid "_Three columns"
7287 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:836
7290 msgid "_Wide message"
7291 msgstr "Leveä _viesti"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:837
7294 msgid "W_ide message list"
7295 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:838
7298 msgid "S_mall screen"
7299 msgstr "_Pieni näyttö"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:842
7302 msgid "By _number"
7303 msgstr "_Määrän mukaan"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:843
7306 msgid "By s_ize"
7307 msgstr "Koon mukaan"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:844
7310 msgid "By _date"
7311 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:845
7314 msgid "By thread date"
7315 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:848
7318 msgid "By s_ubject"
7319 msgstr "_Aiheen mukaan"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:849
7322 msgid "By _color label"
7323 msgstr "_Värin mukaan"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:850
7326 msgid "By tag"
7327 msgstr "Tägin mukaan"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:851
7330 msgid "By _mark"
7331 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:852
7334 msgid "By _status"
7335 msgstr "_Tilan mukaan"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:853
7338 msgid "By a_ttachment"
7339 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:854
7342 msgid "By score"
7343 msgstr "Pisteiden mukaan"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:855
7346 msgid "By locked"
7347 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:856
7350 msgid "D_on't sort"
7351 msgstr "Älä järjestele"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:860
7354 msgid "Ascending"
7355 msgstr "Nousevaan"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:861
7358 msgid "Descending"
7359 msgstr "Laskevaan"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7362 msgid "_Auto detect"
7363 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7366 msgid "Apply tags..."
7367 msgstr "Toteuta tägit…"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:2123
7370 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7371 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7372
7373 #: src/mainwindow.c:2138
7374 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7375 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7376
7377 #: src/mainwindow.c:2141
7378 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7379 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7380
7381 #: src/mainwindow.c:2155
7382 msgid "Select account"
7383 msgstr "Valitse tili"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7386 msgid "Network log"
7387 msgstr "Verkkoloki"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:2186
7390 msgid "Filtering/Processing debug log"
7391 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7394 msgid "filtering log enabled\n"
7395 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7398 msgid "filtering log disabled\n"
7399 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7402 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7404 #: src/prefs_folder_item.c:1067
7405 msgid "Untitled"
7406 msgstr "Nimetön"
7407
7408 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7409 msgid "none"
7410 msgstr "ei mitään"
7411
7412 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7413 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7414 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7415
7416 #: src/mainwindow.c:3072
7417 msgid "Don't quit"
7418 msgstr "Älä lopeta"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7421 msgid "Add mailbox"
7422 msgstr "Lisää postilaatikko"
7423
7424 #: src/mainwindow.c:3102
7425 msgid ""
7426 "Input the location of mailbox.\n"
7427 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7428 "scanned automatically."
7429 msgstr ""
7430 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7431 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7432 "se skannataan automaattisesti."
7433
7434 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7435 #, c-format
7436 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7437 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7438
7439 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7440 #: src/wizard.c:774
7441 msgid "Mailbox"
7442 msgstr "Postilaatikko"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7445 msgid ""
7446 "Creation of the mailbox failed.\n"
7447 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7448 "there."
7449 msgstr ""
7450 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7451 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7452 "kirjoitusoikeus."
7453
7454 #: src/mainwindow.c:3563
7455 msgid "No posting allowed"
7456 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:4141
7459 msgid "Mbox import has failed."
7460 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7461
7462 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7463 msgid "Export to mbox has failed."
7464 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7467 msgid "Exit"
7468 msgstr "Poistu"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7471 msgid "Exit Claws Mail?"
7472 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:4387
7475 msgid "Folder synchronisation"
7476 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:4388
7479 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7480 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:4389
7483 msgid "+_Synchronise"
7484 msgstr "_Ajantasaista"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4818
7487 msgid "Deleting duplicated messages..."
7488 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4855
7491 #, c-format
7492 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7493 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7494 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7495 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7498 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7499 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:5118
7502 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7503 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7506 msgid "Filtering configuration"
7507 msgstr "Suodatusasetukset"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:5241
7510 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7511 msgstr ""
7512 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7513 "onnistu."
7514
7515 #: src/mainwindow.c:5300
7516 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7517 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:5302
7520 msgid ""
7521 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7522 msgstr ""
7523 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7524
7525 #: src/mainwindow.c:5460
7526 #, c-format
7527 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7528 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7529 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7530 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7531
7532 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7533 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7534 #, c-format
7535 msgid "%s header"
7536 msgstr "%s-otsake"
7537
7538 #: src/matcher.c:216
7539 msgid "header"
7540 msgstr "otsake"
7541
7542 #: src/matcher.c:217
7543 msgid "header line"
7544 msgstr "otsakerivi"
7545
7546 #: src/matcher.c:218
7547 msgid "body line"
7548 msgstr "sisältörivi"
7549
7550 #: src/matcher.c:219
7551 msgid "tag"
7552 msgstr "tägi"
7553
7554 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7555 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7556 msgid "Case sensitive"
7557 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7558
7559 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7560 msgid "Case insensitive"
7561 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7562
7563 #: src/matcher.c:1712
7564 #, c-format
7565 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7566 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7567
7568 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7569 msgid "message matches\n"
7570 msgstr "viesti täsmää\n"
7571
7572 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7573 msgid "message does not match\n"
7574 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7575
7576 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7577 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7578 msgid "(none)"
7579 msgstr "(ei mitään)"
7580
7581 #: src/mbox.c:107
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Could not open mbox file:\n"
7585 "%s\n"
7586 msgstr ""
7587 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7588 "%s\n"
7589
7590 #: src/mbox.c:144
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7593 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7594 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7595 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7596
7597 #: src/mbox.c:553
7598 msgid "Overwrite mbox file"
7599 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7600
7601 #: src/mbox.c:554
7602 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7603 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7604
7605 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7606 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7607 msgid "Overwrite"
7608 msgstr "Korvaa"
7609
7610 #: src/mbox.c:564
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Could not create mbox file:\n"
7614 "%s\n"
7615 msgstr ""
7616 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7617 "%s\n"
7618
7619 #: src/mbox.c:572
7620 msgid "Exporting to mbox..."
7621 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7622
7623 #: src/message_search.c:167
7624 msgid "Find in current message"
7625 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7626
7627 #: src/message_search.c:185
7628 msgid "Find text:"
7629 msgstr "Etsi teksti:"
7630
7631 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7632 msgid "Search failed"
7633 msgstr "Haku epäonnistui"
7634
7635 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7636 msgid "Search string not found."
7637 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7638
7639 #: src/message_search.c:342
7640 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7641 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7642
7643 #: src/message_search.c:345
7644 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7645 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7646
7647 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7648 msgid "Search finished"
7649 msgstr "Haku päättyi"
7650
7651 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7652 msgid "Compose _new message"
7653 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7654
7655 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7656 msgid "Claws Mail - Message View"
7657 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7658
7659 #: src/messageview.c:860
7660 msgid "<No Return-Path found>"
7661 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7662
7663 #: src/messageview.c:868
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The notification address to which the return receipt is\n"
7667 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7668 "Notification address: %s\n"
7669 "Return path: %s\n"
7670 "It is advised to not to send the return receipt."
7671 msgstr ""
7672 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7673 "lähetysosoite: %s\n"
7674 "Paluupolku: %s\n"
7675 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7676
7677 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7678 msgid "_Don't Send"
7679 msgstr "_Älä lähetä"
7680
7681 #: src/messageview.c:888
7682 msgid ""
7683 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7684 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7685 "officially addressed to you.\n"
7686 "It is advised to not to send the return receipt."
7687 msgstr ""
7688 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7689 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7690 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7691 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7692
7693 #: src/messageview.c:1341
7694 #, c-format
7695 msgid "Fetching message (%s)..."
7696 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7697
7698 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7699 #, c-format
7700 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7701 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7702
7703 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7704 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7705 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7706
7707 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:788 src/summaryview.c:4813
7709 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7710 msgid "Save as"
7711 msgstr "Tallenna nimellä"
7712
7713 #: src/messageview.c:1868
7714 msgid "Overwrite existing file?"
7715 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7716
7717 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7718 #: src/summaryview.c:4851
7719 #, c-format
7720 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7722
7723 #: src/messageview.c:1930
7724 #, c-format
7725 msgid "Show all %s."
7726 msgstr "Näytä koko %s."
7727
7728 #: src/messageview.c:1932
7729 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7730 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7731
7732 #: src/messageview.c:1963
7733 msgid ""
7734 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7735 "recipient."
7736 msgstr ""
7737 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7738
7739 #: src/messageview.c:1966
7740 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7741 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7742
7743 #: src/messageview.c:1972
7744 msgid "This message asks for a return receipt."
7745 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7746
7747 #: src/messageview.c:1973
7748 msgid "Send receipt"
7749 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7750
7751 #: src/messageview.c:2016
7752 msgid ""
7753 "This message has been partially retrieved,\n"
7754 "and has been deleted from the server."
7755 msgstr ""
7756 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7757 "ja poistettu jo palvelimelta."
7758
7759 #: src/messageview.c:2022
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "This message has been partially retrieved;\n"
7763 "it is %s."
7764 msgstr ""
7765 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7766 "se on %s."
7767
7768 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7769 msgid "Mark for download"
7770 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7771
7772 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7773 msgid "Mark for deletion"
7774 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7775
7776 #: src/messageview.c:2032
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "This message has been partially retrieved;\n"
7780 "it is %s and will be downloaded."
7781 msgstr ""
7782 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7783 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7784
7785 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7787 msgid "Unmark"
7788 msgstr "Poista merkintä"
7789
7790 #: src/messageview.c:2043
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be deleted."
7795 msgstr ""
7796 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7797 "se on %s ja poistetaan."
7798
7799 #: src/messageview.c:2116
7800 msgid "Return Receipt Notification"
7801 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7802
7803 #: src/messageview.c:2117
7804 msgid ""
7805 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7806 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7807 "notification:"
7808 msgstr ""
7809 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7810 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7811
7812 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7813 msgid "_Cancel"
7814 msgstr "_Peru"
7815
7816 #: src/messageview.c:2121
7817 msgid "_Send Notification"
7818 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7819
7820 #: src/messageview.c:2188
7821 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7822 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7823
7824 #: src/messageview.c:2957
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "  There are no messages in this folder"
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7831
7832 #: src/messageview.c:2965
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "  Message has been deleted"
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "  Viesti on poistettu"
7839
7840 #: src/messageview.c:2966
7841 msgid ""
7842 "\n"
7843 "  Message has been moved to trash"
7844 msgstr ""
7845 "\n"
7846 "  Viesti on siirretty roskiin"
7847
7848 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7849 #: src/summaryview.c:6982
7850 msgid "An error happened while learning.\n"
7851 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7852
7853 #: src/mh.c:432
7854 #, c-format
7855 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7856 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7857
7858 #: src/mh.c:518
7859 msgid "Moving messages..."
7860 msgstr "Siirretään viestejä…"
7861
7862 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7863 msgid "Deleting messages..."
7864 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7865
7866 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7867 msgid "Remove _mailbox..."
7868 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7869
7870 #: src/mh_gtk.c:358
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7874 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7875 msgstr ""
7876 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7877 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7878
7879 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7880 msgid "Remove mailbox"
7881 msgstr "Poista postilaatikko"
7882
7883 #: src/mimeview.c:202
7884 msgid "_Open"
7885 msgstr "_Avaa"
7886
7887 #: src/mimeview.c:204
7888 msgid "Open _with..."
7889 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7890
7891 #: src/mimeview.c:206
7892 msgid "Send to..."
7893 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7894
7895 #: src/mimeview.c:207
7896 msgid "_Display as text"
7897 msgstr "_Näytä tekstinä"
7898
7899 #: src/mimeview.c:208
7900 msgid "_Save as..."
7901 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7902
7903 #: src/mimeview.c:209
7904 msgid "Save _all..."
7905 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7906
7907 #: src/mimeview.c:282
7908 msgid "MIME Type"
7909 msgstr "MIME-tyyppi"
7910
7911 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7912 #: src/mimeview.c:1048
7913 msgid "View full information"
7914 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7915
7916 #: src/mimeview.c:1054
7917 msgid "Check again"
7918 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1064
7921 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7922 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1069
7925 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7926 msgstr ""
7927 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7928 "yrittääksesi uudelleen."
7929
7930 #: src/mimeview.c:1307
7931 msgid "Checking signature..."
7932 msgstr "Haetaan viestiä…"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1350
7935 msgid "Go back to email"
7936 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7937
7938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:461
7941 #, c-format
7942 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7943 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7944
7945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7946 #, c-format
7947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7948 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7949
7950 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7951 msgid "Select destination folder"
7952 msgstr "Valitse kohdekansio"
7953
7954 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7955 #, c-format
7956 msgid "'%s' is not a directory."
7957 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7958
7959 #: src/mimeview.c:2102
7960 msgid "No registered viewer for this file type."
7961 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7962
7963 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7964 msgid "Open with"
7965 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7966
7967 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "Enter the command-line to open file:\n"
7971 "('%s' will be replaced with file name)"
7972 msgstr ""
7973 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7974 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7975
7976 #: src/mimeview.c:2235
7977 msgid "Execute untrusted binary?"
7978 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7979
7980 #: src/mimeview.c:2236
7981 msgid ""
7982 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7983 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7984 "\n"
7985 "Do you want to run this file?"
7986 msgstr ""
7987 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7988 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7989 "\n"
7990 "Suoritetaanko tiedosto?"
7991
7992 #: src/mimeview.c:2240
7993 msgid "Run binary"
7994 msgstr "Suorita tiedosto"
7995
7996 #: src/mimeview.c:2542
7997 msgid "Type:"
7998 msgstr "Tyyppi:"
7999
8000 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8001 msgid "Size:"
8002 msgstr "Koko:"
8003
8004 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8007 msgid "Description:"
8008 msgstr "Kuvaus:"
8009
8010 #: src/news.c:300
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8013 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8014
8015 #: src/news.c:333
8016 #, c-format
8017 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8018 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8019
8020 #: src/news.c:354
8021 #, c-format
8022 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8023 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8024
8025 #: src/news.c:432
8026 msgid ""
8027 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8028 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8029
8030 #: src/news.c:441
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8033
8034 #: src/news.c:445
8035 #, c-format
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8038
8039 #: src/news.c:459
8040 #, c-format
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8043
8044 #: src/news.c:484
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8047
8048 #: src/news.c:853
8049 #, c-format
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8052
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8054 #, c-format
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8057
8058 #: src/news.c:1051
8059 #, c-format
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8062
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8066
8067 #: src/news.c:1205
8068 #, c-format
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8071
8072 #: src/news.c:1220
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8075
8076 #: src/news.c:1235
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8079
8080 #: src/news.c:1450
8081 msgid ""
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8084 "disabled.\n"
8085 "\n"
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8087 msgstr ""
8088 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8089 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8090 "\n"
8091 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8092
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8096
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8100
8101 #: src/news_gtk.c:265
8102 #, c-format
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8105
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8109
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8113
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "ACPI Notifier"
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8123 msgid ""
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8126 msgstr ""
8127 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8128 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8131 msgid ""
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8134 msgstr ""
8135 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8136 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8137
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8141
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8151 msgid ""
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8154 msgstr ""
8155 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8156 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8167
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr ": lukematonta postia"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8173 msgid " : new mail"
8174 msgstr ": uutta postia"
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8179 msgid "off"
8180 msgstr "pois päältä"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8185 msgid "blinking"
8186 msgstr "välkkyy"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8191 msgid "on"
8192 msgstr "päällä"
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8197 msgid "LED "
8198 msgstr "Ledi "
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8201 msgid "ACPI type: "
8202 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8205 msgid "ACPI file: "
8206 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "arvot — päällä: "
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8213 msgid " - Off: "
8214 msgstr " — pois päältä: "
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8225 msgid "Laptop LED"
8226 msgstr "Kannettavan ledi"
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8229 msgid "Mail Archiver"
8230 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8233 msgid "Create Archive..."
8234 msgstr "Luo arkisto..."
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8237 msgid ""
8238 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8239 "\n"
8240 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8241 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8242 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8243 "Several archiving options are also available.\n"
8244 "\n"
8245 "The archive can be stored as:\n"
8246 "\tTAR\n"
8247 "\tPAX\n"
8248 "\tSHAR\n"
8249 "\tCPIO\n"
8250 "\n"
8251 "The archive can be compressed using:\n"
8252 "\tGZIP/ZIP\n"
8253 "\tBZIP2\n"
8254 "\tCOMPRESS\n"
8255 "\n"
8256 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8257 "format and compression.\n"
8258 "\n"
8259 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8260 "\n"
8261 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8262 "\n"
8263 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8264 "Archiver"
8265 msgstr ""
8266 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8267 "\n"
8268 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8269 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8270 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8271 "\n"
8272 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\tTAR\n"
8273 "\tPAX\n"
8274 "\tSHAR\n"
8275 "\tCPIO\n"
8276 "\n"
8277 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8278 "\tGZIP/ZIP\n"
8279 "\tBZIP2\n"
8280 "\tCOMPRESS\n"
8281 "\n"
8282 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8283 "työkaluilla.\n"
8284 "\n"
8285 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8286 "\n"
8287 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8288 "\n"
8289 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8290 "arkistointi"
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8293 msgid "Archiver"
8294 msgstr "Arkistointi"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8297 msgid "Archiving"
8298 msgstr "Arkistoidaan"
8299
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8301 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8302 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8303
8304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8305 msgid "Archiving:"
8306 msgstr "Arkistoidaan:"
8307
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8309 msgid "Folder and archive must be selected"
8310 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8311
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8313 #, c-format
8314 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8315 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8316
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8318 #, c-format
8319 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8320 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8323 #, c-format
8324 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8325 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8326
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8330 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8333 #, c-format
8334 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8335 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "Not a valid file name:\n"
8341 "%s."
8342 msgstr ""
8343 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8344 "%s"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8350 "%s."
8351 msgstr ""
8352 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8353 "%s"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list:   %d\n"
8361 "\n"
8362 "Continue anyway?"
8363 msgstr ""
8364 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8365 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8366 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8367 "\n"
8368 "Jatketaanko?"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8371 msgid "Archive result"
8372 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8375 msgid "Values"
8376 msgstr "Arvot"
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8379 msgid "Archive"
8380 msgstr "Arkisto"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8383 msgid "Archive format"
8384 msgstr "Arkistomuoto"
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8387 msgid "Compression method"
8388 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8391 msgid "Number of files"
8392 msgstr "Tiedostoja"
8393
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8395 msgid "Archive Size"
8396 msgstr "Arkiston koko"
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8399 msgid "Folder Size"
8400 msgstr "Kansion koko"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8403 msgid "Compression level"
8404 msgstr "Pakkausaste"
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8410 msgid "Yes"
8411 msgstr "Kyllä"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8417 #: src/prefs_summaries.c:369
8418 msgid "No"
8419 msgstr "Ei"
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8422 msgid "MD5 checksum"
8423 msgstr "MD5-summa"
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Kuvaavat nimet"
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8430 msgid "Delete selected files"
8431 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8435 msgid "Select mails before"
8436 msgstr "Valitse viestit ensin"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8439 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8440 msgstr ""
8441 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8442 "kuten .tgz:aa]"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8445 #, c-format
8446 msgid "%ld of %ld"
8447 msgstr "%ld/%ld"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8450 msgid "Create Archive"
8451 msgstr "Luo arkisto"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8454 msgid "Enter Archiver arguments"
8455 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8456
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8458 msgid "Folder to archive"
8459 msgstr "Arkistoitava kansio"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8462 msgid "Folder which is the root of the archive"
8463 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8466 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8467 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8470 msgid "Name for archive"
8471 msgstr "Nimi arkistolle"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8474 msgid "Archive location and name"
8475 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8476
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8480 msgid "_Select"
8481 msgstr "_Valitse"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8484 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8485 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8488 msgid "Choose compression"
8489 msgstr "Valitse pakkaus"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8492 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8493 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8496 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8497 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8500 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8501 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8504 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8505 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8508 msgid "Choose format"
8509 msgstr "Valitse formaatti"
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8512 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8516 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8520 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8524 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8528 msgid "Miscellaneous options"
8529 msgstr "Muut asetukset"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8532 msgid "_Recursive"
8533 msgstr "_Rekursiivinen"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8540 msgid "_MD5sum"
8541 msgstr "_MD5-summa"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8544 msgid ""
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8548 msgstr ""
8549 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8550 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8553 msgid "R_ename"
8554 msgstr "_Uudelleennimeä"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8558 msgid ""
8559 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8560 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8561 "Names will be truncated to max 96 characters"
8562 msgstr ""
8563 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8564 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8565 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8568 msgid ""
8569 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8570 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8571 msgstr ""
8572 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8573 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8576 msgid "Selection options"
8577 msgstr "Valintojen asetukset"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8580 msgid ""
8581 "Select emails before a certain date\n"
8582 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8583 msgstr ""
8584 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8585 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8588 msgid "Default save folder"
8589 msgstr "Oletustallennuskansio"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8592 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8593 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8596 msgid "Default compression"
8597 msgstr "Oletuspakkaus"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8600 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8601 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8605 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8608 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8609 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8612 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8613 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8616 msgid "Default format"
8617 msgstr "Oletusmuoto"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8620 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8621 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8624 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8625 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8628 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8629 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8632 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8633 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8636 msgid "Default miscellaneous options"
8637 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8640 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8641 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8644 msgid "MD5sum"
8645 msgstr "MD5-summa"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8648 msgid ""
8649 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8650 "default.\n"
8651 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8652 "will take to create the archives"
8653 msgstr ""
8654 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8655 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8658 msgid "Rename"
8659 msgstr "Uudelleennimeä"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8662 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8663 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8664
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8666 #, fuzzy
8667 msgid "<b>Type: </b>"
8668 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8669
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8671 #, fuzzy
8672 msgid "<b>Size: </b>"
8673 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8674
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8676 #, fuzzy
8677 msgid "<b>Filename: </b>"
8678 msgstr "Tiedostonimi:"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Remove attachments"
8683 msgstr "Ohita liite"
8684
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8687 msgid "Remove"
8688 msgstr "Poista"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8691 #: src/summaryview.c:2770
8692 msgid "Attachment"
8693 msgstr "Liite"
8694
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Destroy attachments"
8698 msgstr "Liitteellinen viesti"
8699
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8701 msgid ""
8702 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8703 "\n"
8704 "The deleted data will be unrecoverable."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8708 #, fuzzy
8709 msgid "This message doesn't have any attachments."
8710 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Remove attachments..."
8715 msgstr "Ohita liite"
8716
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8719 #, fuzzy
8720 msgid "AttRemover"
8721 msgstr "Poista"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8724 msgid ""
8725 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8726 "\n"
8727 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8728 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Attachment handling"
8734 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8735
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8740 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8741 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8742 "\n"
8743 "%s it anyway?"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8747 msgid "Attachment warning"
8748 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8753 msgid "Attach warner"
8754 msgstr "Liitä varoitin"
8755
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8758 msgid "Failed to register check before send hook"
8759 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8760
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8762 msgid ""
8763 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8764 "no file is attached."
8765 msgstr ""
8766 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8767 "ole liitetty."
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8770 msgid "attach"
8771 msgstr "liite"
8772
8773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8774 msgid ""
8775 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8776 "(one per line)"
8777 msgstr ""
8778 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8779 "(yksi riviä kohti)"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8782 msgid "Skip quoted lines"
8783 msgstr "Ohita lainaukset"
8784
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8786 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8787 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8788
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8790 msgid "Skip forwards and redirections"
8791 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8792
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8794 msgid ""
8795 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8796 msgstr ""
8797 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8798 "uudelleenohjataan"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8801 msgid "Skip signature"
8802 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8805 msgid ""
8806 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8807 "the regular expressions above"
8808 msgstr ""
8809 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8810 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8811
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8813 msgid "Attach Warner"
8814 msgstr "Liitä varoitin"
8815
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8817 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8818 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8819
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8823 msgid "Address Keeper"
8824 msgstr "Osoitetallennin"
8825
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8827 msgid "Keep to folder"
8828 msgstr "Tallenna kansioon"
8829
8830 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8831 msgid "Address book path where addresses are kept"
8832 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8833
8834 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8835 msgid "Select..."
8836 msgstr "Valitse..."
8837
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8839 msgid "Keep 'To' addresses"
8840 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8841
8842 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8845
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8848 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8849
8850 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8851 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8852 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8853
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8855 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8856 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8857
8858 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8859 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8860 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8861
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8864 msgid "Bogofilter"
8865 msgstr "Bogofiltteri"
8866
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8868 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8869 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8870
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8872 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8873 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8874
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8876 msgid ""
8877 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8878 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8879 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8880 "with a few hundred spam and ham messages."
8881 msgstr ""
8882 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8883 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8884 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8885 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8886 "huonolla viestillä."
8887
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8892 "couldn't be run."
8893 msgstr ""
8894 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8895 "toimi."
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8898 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8899 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8900
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8903 #, c-format
8904 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8905 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8906
8907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8908 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8909 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8910
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8915 "%s"
8916 msgstr ""
8917 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8918 "%s"
8919
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8921 msgid ""
8922 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8923 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8924 "locally.\n"
8925 "\n"
8926 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8927 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8928 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8929 "\n"
8930 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8931 "specially designated folder.\n"
8932 "\n"
8933 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8934 msgstr ""
8935 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8936 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8937 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8938 "\n"
8939 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8940 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8941 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8942 "\n"
8943 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8944 "erilliseen kansioon.\n"
8945 "\n"
8946 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8951 msgid "Spam detection"
8952 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8957 msgid "Spam learning"
8958 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8959
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8961 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8963 msgid "Process messages on receiving"
8964 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8969 msgid "Maximum size"
8970 msgstr "Koon yläraja"
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8975 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8976 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8981 msgid "KB"
8982 msgstr "Kt"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8987 msgid "Save spam in"
8988 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8993 msgid ""
8994 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8995 msgstr ""
8996 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8997 "oletusroskakansiota"
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9002 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9003 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9006 msgid "When unsure, move to"
9007 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9010 msgid ""
9011 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9012 "the Inbox folder."
9013 msgstr ""
9014 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9015 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9018 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9019 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9022 msgid "Insert X-Bogosity header"
9023 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9026 msgid "Only done for messages in MH folders"
9027 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9028
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9032 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9033 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9034
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9038 msgid ""
9039 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9040 "normal folder even if detected as spam"
9041 msgstr ""
9042 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9043 "roskapostiksi"
9044
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9048 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9049 #: src/prefs_matcher.c:676
9050 msgid "Select ..."
9051 msgstr "Valitse…"
9052
9053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9054 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9056 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9057 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9058
9059 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9060 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9061 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9062 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9063
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9065 msgid ""
9066 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9067 "learn it as ham."
9068 msgstr ""
9069 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9070 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9073 msgid "Bogofilter call"
9074 msgstr "Bogofiltterikomento"
9075
9076 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9077 msgid "Path to bogofilter executable"
9078 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9079
9080 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9081 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9082 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9083 msgid "Mark spam as read"
9084 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9085
9086 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9087 msgid ""
9088 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9089 "learn it as ham."
9090 msgstr ""
9091 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9092 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9093
9094 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9095 msgid "Bsfilter call"
9096 msgstr "Bsfilterin komento"
9097
9098 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9099 msgid "Path to bsfilter executable"
9100 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9101
9102 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9103 msgid "Bsfilter"
9104 msgstr "Bsfilter"
9105
9106 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9107 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9108 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9109
9110 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9111 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9112 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9113
9114 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9115 msgid ""
9116 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9117 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9118 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9119 "a few hundred spam and ham messages."
9120 msgstr ""
9121 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9122 "opittuja asioita.\n"
9123 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9124 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9125 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9126
9127 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9128 #, c-format
9129 msgid ""
9130 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9131 "run."
9132 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9133
9134 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9135 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9136 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9137
9138 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9139 msgid ""
9140 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9141 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9142 "locally.\n"
9143 "\n"
9144 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9145 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9146 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9147 "\n"
9148 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9149 "specially designated folder.\n"
9150 "\n"
9151 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9152 msgstr ""
9153 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9154 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9155 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9156 "\n"
9157 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9158 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9159 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9160 "\n"
9161 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9162 "\n"
9163 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9164
9165 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9167 msgid "Clam AntiVirus"
9168 msgstr "Clam Antivirus"
9169
9170 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9171 msgid ""
9172 "Scanning\n"
9173 "No socket information.\n"
9174 "Antivirus disabled."
9175 msgstr ""
9176 "Skannataan\n"
9177 "Ei pistoketietoja\n"
9178 "Antivirus poistettu käytöstä."
9179
9180 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9181 msgid ""
9182 "Scanning\n"
9183 "Clamd does not respond to ping.\n"
9184 "Is clamd running?"
9185 msgstr ""
9186 "Skannataan\n"
9187 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9188 "Onko clamd käynnissä?"
9189
9190 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9191 #, c-format
9192 msgid "Detected %s virus."
9193 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9194
9195 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "Scanning error:\n"
9199 "%s"
9200 msgstr ""
9201 "Skannausvirhe:\n"
9202 "%s"
9203
9204 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9205 msgid "ClamAV: scanning message..."
9206 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä…"
9207
9208 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9209 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9210 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9211
9212 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9213 msgid ""
9214 "Init\n"
9215 "No socket information.\n"
9216 "Antivirus disabled."
9217 msgstr ""
9218 "Aloitus\n"
9219 "Ei pistoketietoja.\n"
9220 "Antivirus poistettu käytöstä."
9221
9222 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9223 msgid ""
9224 "Init\n"
9225 "Clamd does not respond to ping.\n"
9226 "Is clamd running?"
9227 msgstr ""
9228 "Aloitus\n"
9229 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9230 "Onko clamd käynnissä?"
9231
9232 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9233 msgid ""
9234 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9235 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9236 "\n"
9237 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9238 "saved in a specially designated folder.\n"
9239 "\n"
9240 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9241 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9242 "the permissions for your home folder and the\n"
9243 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9244 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9245 "users at least need to be given execute permissions\n"
9246 "on these folders.\n"
9247 "\n"
9248 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9249 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9250 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9251 "\n"
9252 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9253 msgstr ""
9254 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9255 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9256 "\n"
9257 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9258 "hakemistoon.\n"
9259 "\n"
9260 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9261 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9262 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9263 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9264 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9265 "hakemistoissa.\n"
9266 "\n"
9267 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9268 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9269 "clamd-asetukset käsin.\n"
9270 "\n"
9271 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9272
9273 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9274 msgid "Virus detection"
9275 msgstr "Viruksentunnistus"
9276
9277 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9278 msgid "Enable virus scanning"
9279 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9280
9281 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9282 msgid "Maximum attachment size"
9283 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9284
9285 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9286 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9287 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9288
9289 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9290 msgid "MB"
9291 msgstr "Mt"
9292
9293 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9294 msgid "Save infected mail in"
9295 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9296
9297 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9298 msgid "Save mail that contains viruses"
9299 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9300
9301 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9302 msgid ""
9303 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9304 msgstr ""
9305 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9306 "oletusarvoa"
9307
9308 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9309 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9310 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9311
9312 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9313 msgid "Automatic configuration"
9314 msgstr "Automaattiset asetukset"
9315
9316 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9317 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9318 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9319
9320 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9321 msgid "Where is clamd.conf"
9322 msgstr "Missä clamd.conf on"
9323
9324 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9325 msgid ""
9326 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9327 "able to locate the file automatically"
9328 msgstr ""
9329 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9330 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9331
9332 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9333 msgid "Br_owse"
9334 msgstr "_Selaa"
9335
9336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9337 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9338 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9339
9340 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9341 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9342 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9343
9344 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9345 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9346 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9347
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9349 msgid "Remote Host"
9350 msgstr "Etäpalvelin"
9351
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9353 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9354 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9357 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9358 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9359
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9361 msgid ""
9362 "New config\n"
9363 "No socket information.\n"
9364 "Antivirus disabled."
9365 msgstr ""
9366 "Uusi asetusto\n"
9367 "Ei pistoketietoja\n"
9368 "Antivirus poistettu käytöstä."
9369
9370 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9371 msgid ""
9372 "New config\n"
9373 "Clamd does not respond to ping.\n"
9374 "Is clamd running?"
9375 msgstr ""
9376 "Uusi asetusto\n"
9377 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9378 "Onko clamd käynnissä?"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9381 #, c-format
9382 msgid ""
9383 "%s: Unable to open\n"
9384 "clamd will be disabled"
9385 msgstr ""
9386 "%s: ei voitu avata\n"
9387 "clamd poistetaan käytöstä"
9388
9389 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9390 #, c-format
9391 msgid ""
9392 "%s: Not able to find required information\n"
9393 "clamd will be disabled"
9394 msgstr ""
9395 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9396 "clamd on poistettu käytöstä"
9397
9398 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9399 msgid "Could not create socket"
9400 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9401
9402 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9403 msgid ": File does not exist"
9404 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9405
9406 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9407 msgid ": Unable to open"
9408 msgstr ": Ei voitu avata"
9409
9410 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9411 #, c-format
9412 msgid "%s: Error reading"
9413 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9414
9415 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9417 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9418 msgid "Socket write error"
9419 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9420
9421 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9422 msgid "Socket read error"
9423 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9424
9425 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9426 msgid "Demo"
9427 msgstr "Demo"
9428
9429 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9430 msgid "Failed to register log text hook"
9431 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9432
9433 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9434 msgid ""
9435 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9436 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9437 "\n"
9438 "It is not really useful."
9439 msgstr ""
9440 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9441 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9442 "vakiotulostevirtaan.\n"
9443 "\n"
9444 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9445
9446 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:188
9447 #, c-format
9448 msgid ""
9449 "Printing failed:\n"
9450 " %s"
9451 msgstr ""
9452 "Tulostus epäonnistui:\n"
9453 " %s"
9454
9455 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:216
9456 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9457 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
9458
9459 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:221
9460 msgid "Filename is null."
9461 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
9462
9463 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:237
9464 msgid "Conversion to postscript failed."
9465 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
9466
9467 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:244 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9468 msgid "Print"
9469 msgstr "Tulosta"
9470
9471 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:267
9472 #, c-format
9473 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9474 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
9475
9476 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:281
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "Printing failed:\n"
9480 "%s"
9481 msgstr ""
9482 "Tulostus epäonnistui\n"
9483 "%s"
9484
9485 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:419
9486 #, c-format
9487 msgid "Navigation to %s blocked"
9488 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
9489
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:583
9491 msgid "Load images"
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
9495 msgid "Unblock external content"
9496 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9505
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:598 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9507 msgid "Enable Java"
9508 msgstr "Salli Java"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:601 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:768
9515 #, c-format
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:819
9520 #, c-format
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:830
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:846
9529 msgid "Open in Browser"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:856
9533 msgid "Open Image"
9534 msgstr "Avaa kuva"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:865
9537 msgid "Copy Link"
9538 msgstr "Kopioi linkki"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:871
9541 msgid "Download Link"
9542 msgstr "Hae linkistä"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:893
9545 msgid "Save Image As"
9546 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:914
9549 msgid "Copy Image"
9550 msgstr "Kopioi kuva"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:933
9553 msgid "Import feed"
9554 msgstr "Hae syöte"
9555
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1162
9557 msgid "Fancy"
9558 msgstr "Fancy"
9559
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1187
9561 msgid "Fancy HTML Viewer"
9562 msgstr "Fancy HTML-selain"
9563
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1192
9565 #, fuzzy, c-format
9566 msgid ""
9567 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9568 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9569 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9570 msgstr ""
9571 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9572 "\n"
9573 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9574
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9576 msgid "Proxy Setting"
9577 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
9578
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9580 msgid "Use GNOME proxy setting"
9581 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9582
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9584 msgid "Auto-Load images"
9585 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
9586
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9588 msgid "Block external content"
9589 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9590
9591 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9592 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9593 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9594
9595 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9596 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9597 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9598 msgid "Fetchinfo"
9599 msgstr "Fetchinfo"
9600
9601 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9602 msgid "Failed to register mail receive hook"
9603 msgstr ""
9604 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9605
9606 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9607 msgid ""
9608 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9609 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9610 "ID and retrieval time.\n"
9611 "\n"
9612 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9613 msgstr ""
9614 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9615 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9616 "\n"
9617 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9618
9619 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9620 msgid "Mail marking"
9621 msgstr "Viestin merkintä"
9622
9623 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9624 msgid "Add fetchinfo headers"
9625 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9626
9627 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9628 msgid "UIDL"
9629 msgstr "UIDL"
9630
9631 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9632 msgid "Account name"
9633 msgstr "Tilin nimi"
9634
9635 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9636 msgid "Receive server"
9637 msgstr "Hakupalvelin"
9638
9639 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9640 msgid "UserID"
9641 msgstr "Käyttäjätunnus"
9642
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9644 msgid "Fetch time"
9645 msgstr "Hakuaika"
9646
9647 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9648 #, c-format
9649 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9650 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9651
9652 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9653 #, c-format
9654 msgid "Added %d of"
9655 msgid_plural "Added %d of"
9656 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9657 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9658
9659 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9660 #, c-format
9661 msgid "1 contact to the cache"
9662 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9663 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9664 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9665
9666 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9667 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9668 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9669
9670 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9671 #, c-format
9672 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9673 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9674
9675 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9676 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9677 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9678
9679 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9680 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9681 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9682
9683 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9684 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9685 #, c-format
9686 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9687 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9688
9689 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9690 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9691 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9692 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9693
9694 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9695 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9696 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9697
9698 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9699 msgid "Authentication"
9700 msgstr "Todennus"
9701
9702 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9703 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9704 msgid "Username:"
9705 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9706
9707 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9708 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1601
9709 msgid "Password:"
9710 msgstr "Salasana:"
9711
9712 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9713 msgid "Polling interval (seconds):"
9714 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9715
9716 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9717 msgid "Maximum number of results:"
9718 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9719
9720 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9721 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9722 msgid "GData"
9723 msgstr "Gdata"
9724
9725 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9726 msgid ""
9727 "\n"
9728 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9729 msgstr ""
9730 "\n"
9731 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9732
9733 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9734 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9735 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9736
9737 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9738 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9739 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9740
9741 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9742 msgid ""
9743 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9744 "\n"
9745 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9746 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9747 "into the Tab-address completion.\n"
9748 "\n"
9749 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9750 msgstr ""
9751 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9752 "\n"
9753 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9754 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9755 "Tabitäydennykselle.\n"
9756 "\n"
9757 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9758
9759 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9760 msgid "GData integration"
9761 msgstr "Gdata-yhteys"
9762
9763 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9764 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9768 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9772 msgid "MBOX"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9776 msgid "mbox (etPan!)..."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9780 #, fuzzy
9781 msgid ""
9782 "Input the location of mailbox.\n"
9783 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9784 "scanned automatically."
9785 msgstr ""
9786 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
9787 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
9788 "se skannataan automaattisesti."
9789
9790 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9791 #, fuzzy, c-format
9792 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9793 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
9794
9795 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9796 #, fuzzy, c-format
9797 msgid "The folder `%s' already exists."
9798 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
9799
9800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9801 #, fuzzy, c-format
9802 msgid "Can't create the folder `%s'."
9803 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
9804
9805 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9806 #, fuzzy, c-format
9807 msgid ""
9808 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9809 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9810 msgstr ""
9811 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
9812 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
9813
9814 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9815 #, fuzzy, c-format
9816 msgid ""
9817 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9818 "Do you really want to delete?"
9819 msgstr ""
9820 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
9821 "jälkeen ole mahdollista\n"
9822 "\n"
9823 "Poistetaanko varmasti?"
9824
9825 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9826 #, fuzzy, c-format
9827 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9828 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
9829
9830 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9831 #, fuzzy, c-format
9832 msgid "Input new name for `%s':"
9833 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
9834
9835 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9838 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9839
9840 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9841 #, fuzzy
9842 msgid "NewMail"
9843 msgstr "Hae kaikki"
9844
9845 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9846 #, fuzzy
9847 msgid "Failed to register newmail hook"
9848 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9849
9850 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9851 msgid ""
9852 "Cannot load plugin NewMail\n"
9853 "$HOME is too long\n"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9857 #, c-format
9858 msgid ""
9859 "Newmail plugin loaded\n"
9860 "Message header summaries written to %s\n"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9864 msgid ""
9865 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9866 "after sorting.\n"
9867 "\n"
9868 "Default is ~/Mail/NewLog"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9872 #, fuzzy
9873 msgid "Log file"
9874 msgstr "Lokitaso"
9875
9876 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
9877 msgid "Folder:"
9878 msgstr "Kansio:"
9879
9880 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:477
9881 msgid "Select folder(s)"
9882 msgstr "Valitse kansioita"
9883
9884 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
9885 msgid "select recursively"
9886 msgstr "valitse rekursiivisesti"
9887
9888 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
9889 msgid "No new messages"
9890 msgstr "Ei uusia viesti"
9891
9892 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:213
9893 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:414
9894 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
9895 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
9896 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
9897 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
9898 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
9899 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
9900 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
9901 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
9902 msgid "Notification"
9903 msgstr "Ilmoitus"
9904
9905 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:218
9906 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9907 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
9908
9909 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:225
9910 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9911 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9912
9913 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:233
9914 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9915 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9916
9917 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:243
9918 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9919 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:253
9922 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9923 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:264
9926 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9927 msgstr ""
9928 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9929
9930 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:277
9931 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9932 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9933
9934 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:290
9935 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9936 msgstr ""
9937 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9938
9939 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:303
9940 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9941 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9942
9943 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:419
9944 msgid ""
9945 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9946 "email.\n"
9947 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9948 "preferences dialog.\n"
9949 "\n"
9950 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9951 msgstr ""
9952 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
9953 "postista.\n"
9954 "\n"
9955 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
9956
9957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:444
9958 msgid "Various tools"
9959 msgstr "Työkaluja"
9960
9961 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
9962 msgid "New Mail message"
9963 msgstr "Uusi viesti"
9964
9965 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
9966 msgid "New News post"
9967 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
9968
9969 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
9970 msgid "A new message arrived"
9971 msgstr "Uusi viesti saapuu"
9972
9973 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
9974 msgid "New Calendar message"
9975 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
9976
9977 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
9978 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
9979 msgid "A new calendar message arrived"
9980 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
9981
9982 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
9983 msgid "New RSS feed article"
9984 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
9985
9986 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
9987 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
9988 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
9989 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
9990
9991 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
9992 msgid "New unknown message"
9993 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
9994
9995 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
9996 msgid "Unknown message type arrived"
9997 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
9998
9999 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10000 msgid "Mail message"
10001 msgstr "Sähköpostiviesti"
10002
10003 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10004 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10005 #, c-format
10006 msgid "%d new message arrived"
10007 msgid_plural "%d new messages arrived"
10008 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10009 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10010
10011 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10012 msgid "News message"
10013 msgstr "Nyyssiviesti"
10014
10015 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10016 msgid "Calendar message"
10017 msgstr "Kalenteriviesti"
10018
10019 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10020 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10021 #, c-format
10022 msgid "%d new calendar message arrived"
10023 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10024 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10025 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10028 msgid "RSS news feed"
10029 msgstr "RSS‐syöte"
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10032 #, c-format
10033 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10034 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10035 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10036 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10037
10038 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10039 #, c-format
10040 msgid "%d new message"
10041 msgid_plural "%d new messages"
10042 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10043 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10044
10045 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10046 msgid "Hotkeys"
10047 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10048
10049 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10050 msgid "Banner"
10051 msgstr "Banneri"
10052
10053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10054 msgid "Popup"
10055 msgstr "Ponnahdus"
10056
10057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10058 #: src/prefs_receive.c:147
10059 msgid "Command"
10060 msgstr "Komento"
10061
10062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10063 msgid "LCD"
10064 msgstr "LCD"
10065
10066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10067 msgid "SysTrayicon"
10068 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10069
10070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10071 msgid "Indicator"
10072 msgstr "Merkki"
10073
10074 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10075 msgid ""
10076 "\n"
10077 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10078 msgstr ""
10079 "\n"
10080 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10081
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10083 msgid "Include folder types"
10084 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10085
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10087 msgid "Mail folders"
10088 msgstr "Sähköpostikansiot"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10091 msgid "News folders"
10092 msgstr "Nyyssikansiot"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10095 msgid "RSS folders"
10096 msgstr "RSS‐kansiot"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10099 msgid "Calendar folders"
10100 msgstr "Kalenterikansiot"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10103 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10104 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10105
10106 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10107 msgid "Global notification settings"
10108 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10109
10110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10111 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10112 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10113
10114 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10115 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10116 msgstr ""
10117 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10120 msgid "Use sound theme"
10121 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10122
10123 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10124 msgid "Show banner"
10125 msgstr "Näytä banneri"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10128 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10129 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10130 msgid "Never"
10131 msgstr "Ei koskaan"
10132
10133 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748 src/prefs_receive.c:195
10134 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10135 msgid "Always"
10136 msgstr "Aina"
10137
10138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10139 msgid "Only when not empty"
10140 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10141
10142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10143 msgid "slow"
10144 msgstr "hidas"
10145
10146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10147 msgid "fast"
10148 msgstr "nopea"
10149
10150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10151 msgid "Banner speed"
10152 msgstr "Bannerin vauhti"
10153
10154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10155 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10156 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10157
10158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10159 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10160 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10161
10162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10163 msgid "Include unread mails in banner"
10164 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10165
10166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10167 msgid "Make banner sticky"
10168 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10173 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10174 msgid "Only include selected folders"
10175 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10176
10177 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10180 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10181 msgid "Select folders..."
10182 msgstr "Valitse kansioita…"
10183
10184 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10185 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10186 msgid "Use custom colors"
10187 msgstr "Käytä omia värejä"
10188
10189 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10191 msgid "Foreground"
10192 msgstr "Edusta"
10193
10194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10196 msgid "Foreground color"
10197 msgstr "Edustaväri"
10198
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10201 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10202 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10203 msgid "Background"
10204 msgstr "Tausta"
10205
10206 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10208 msgid "Background color"
10209 msgstr "Taustaväri"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10212 msgid "Enable popup"
10213 msgstr "Salli ponnahdus"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10217 msgid "Popup timeout:"
10218 msgstr "Ponnahdusaika:"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10224 #: src/prefs_summaries.c:496
10225 msgid "seconds"
10226 msgstr "sekuntia"
10227
10228 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10229 msgid "Make popup sticky"
10230 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10231
10232 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10233 msgid "Set popup window width and position"
10234 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10235
10236 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10237 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10238 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10239
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10242 msgid "Display folder name"
10243 msgstr "Näytä kansion nimi"
10244
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10246 msgid "Sample popup window"
10247 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10248
10249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10250 msgid "Done"
10251 msgstr "Valmis"
10252
10253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10254 msgid "Enable command"
10255 msgstr "Käytä komentoa"
10256
10257 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10258 msgid "Command to execute:"
10259 msgstr "Ajettava komento:"
10260
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10262 msgid "Block command after execution for"
10263 msgstr "Estä komento ajaksi"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10266 msgid "Enable LCD"
10267 msgstr "Salli LCD"
10268
10269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10270 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10271 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10274 msgid "Enable Trayicon"
10275 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10278 msgid "Hide at start-up"
10279 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10280
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10282 msgid "Close to tray"
10283 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10286 msgid "Hide when iconified"
10287 msgstr "Piilota pienennettynä"
10288
10289 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10290 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10291 #. notification bubble. If your language does not have a word
10292 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10293 #. instead.See also
10294 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10296 msgid "Passive toaster popup"
10297 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10300 msgid "Enable Popup"
10301 msgstr "Salli ponnahdus"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10304 msgid "Add to Indicator Applet"
10305 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10308 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10309 msgstr "Piilota pienennettynä"
10310
10311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10312 msgid "Register Claws Mail"
10313 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10314
10315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10316 msgid "Enable global hotkeys"
10317 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10318
10319 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10320 #, c-format
10321 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10322 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10323
10324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10325 msgid "<control><shift>F11"
10326 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10327
10328 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10329 msgid "<alt>N"
10330 msgstr "<Alt>N"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10333 msgid "Toggle minimize:"
10334 msgstr "Muuta pienennystä:"
10335
10336 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10337 msgid "_Get Mail"
10338 msgstr "_Hae viestit"
10339
10340 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10341 msgid "_Email"
10342 msgstr "S_ähköposti"
10343
10344 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10345 msgid "E_mail from account"
10346 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10347
10348 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10349 msgid "Open A_ddressbook"
10350 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10351
10352 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10353 msgid "E_xit Claws Mail"
10354 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10355
10356 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10357 msgid "_Work Offline"
10358 msgstr "_Yhteydetön tila"
10359
10360 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10361 msgid "Show Trayicon Notifications"
10362 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10363
10364 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10365 #, c-format
10366 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10367 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10368
10369 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10370 msgid "New mail message"
10371 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10372
10373 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10374 msgid "New news post"
10375 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10376
10377 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10378 msgid "New calendar message"
10379 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10380
10381 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10382 msgid "New article in RSS feed"
10383 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10384
10385 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10386 msgid "New messages arrived"
10387 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10388
10389 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10390 #, c-format
10391 msgid "%d new mail message arrived"
10392 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10393 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10394 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10395
10396 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10397 #, c-format
10398 msgid "%d new news post arrived"
10399 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10400 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10401 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10404 #, c-format
10405 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10406 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10407 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10408 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10409
10410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10411 msgid "Title:"
10412 msgstr "Otsikko:"
10413
10414 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10415 msgid "Author:"
10416 msgstr "Tekijä:"
10417
10418 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10419 msgid "Creator:"
10420 msgstr "Luoja:"
10421
10422 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10423 msgid "Producer:"
10424 msgstr "Tuottaja:"
10425
10426 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10427 msgid "Created:"
10428 msgstr "Tehty:"
10429
10430 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10431 msgid "Modified:"
10432 msgstr "Muokattu:"
10433
10434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10435 msgid "Format:"
10436 msgstr "Muoto:"
10437
10438 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10440 msgid "Optimized:"
10441 msgstr "Optimointi:"
10442
10443 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10444 msgid "PDF Viewer Plugin"
10445 msgstr "PDF‐näytinliitännäinen"
10446
10447 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10448 msgid "Loading..."
10449 msgstr "Ladataan…"
10450
10451 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10452 #, c-format
10453 msgid "%s Document"
10454 msgstr "%s‐asiakirja"
10455
10456 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10457 #, c-format
10458 msgid "of %d"
10459 msgstr "/%d"
10460
10461 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10462 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10463 msgid "Document Index"
10464 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10465
10466 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10467 msgid "First Page"
10468 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10469
10470 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10471 msgid "Previous Page"
10472 msgstr "Edellinen sivu"
10473
10474 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10475 msgid "Next Page"
10476 msgstr "Seuraava sivu"
10477
10478 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10479 msgid "Last Page"
10480 msgstr "Viimeinen sivu"
10481
10482 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10483 msgid "Zoom In"
10484 msgstr "Zoomaa sisään"
10485
10486 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10487 msgid "Zoom Out"
10488 msgstr "Zoomaa ulos"
10489
10490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10491 msgid "Fit Page"
10492 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10493
10494 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10495 msgid "Fit Page Width"
10496 msgstr "Sivun levyiseksi"
10497
10498 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10499 msgid "Rotate Left"
10500 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10501
10502 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10503 msgid "Rotate Right"
10504 msgstr "Kierrä oikealle"
10505
10506 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10507 msgid "Document Info"
10508 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10509
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10511 msgid "Page Number"
10512 msgstr "Sivunumero"
10513
10514 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10515 msgid "Zoom Factor"
10516 msgstr "Zoom‐kerroin"
10517
10518 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10519 #, c-format
10520 msgid ""
10521 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10522 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10523 "\n"
10524 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10525 msgstr ""
10526 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10527 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10528 "\n"
10529 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10530
10531 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10533 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10534 msgid "PDF Viewer"
10535 msgstr "PDF‐näytin"
10536
10537 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10538 #, c-format
10539 msgid ""
10540 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10541 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10542 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10543 "\n"
10544 "%s"
10545 msgstr ""
10546 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10547 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10548 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10549 "\n"
10550 "%s"
10551
10552 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10553 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10554 msgid "Python scripts"
10555 msgstr "Python-skriptit"
10556
10557 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10558 msgid "Show Python console..."
10559 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10560
10561 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10562 msgid "Refresh"
10563 msgstr "Päivitä"
10564
10565 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10566 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10567 #: src/wizard.c:1658
10568 msgid "Browse"
10569 msgstr "Selaa"
10570
10571 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10572 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10573 msgid "Python"
10574 msgstr "Python"
10575
10576 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10577 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10578 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10579
10580 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10581 msgid ""
10582 "This plugin provides Python integration features.\n"
10583 "\n"
10584 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10585 "\n"
10586 " help(clawsmail)\n"
10587 "\n"
10588 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10589 "\n"
10590 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10591 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10592 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10593 "inclusion in the examples.\n"
10594 "\n"
10595 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10596 msgstr ""
10597 "Tämä liitännäinen lisää Python-liitokset.\n"
10598 "\n"
10599 "Tuoreimman APIn saa selville kirjoittamalla\n"
10600 "\n"
10601 " help(clawsmail)\n"
10602 "\n"
10603 "Pythonin konsoliin, jonka saa esiin valikosta Työkalut→Näytä Python-"
10604 "konsoli.\n"
10605 "\n"
10606 "Lähdekoodit liitännäiseen sisältävät esimerkkejä hakemistossa ”examples”.Jos "
10607 "sinulla on hyödyllisiä skriptejä, lähetä niitä esimerkkeihin.\n"
10608 "\n"
10609 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10610
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10612 msgid "Python integration"
10613 msgstr "Python-liitokset"
10614
10615 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10616 msgid "Passphrase"
10617 msgstr "Salasana"
10618
10619 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10620 msgid "[no user id]"
10621 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10622
10623 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10624 #, c-format
10625 msgid ""
10626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10627 "new key:</span>\n"
10628 "\n"
10629 "%.*s\n"
10630 msgstr ""
10631 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10632 "\n"
10633 "%.*s\n"
10634
10635 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10636 msgid "Passphrases did not match.\n"
10637 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10638
10639 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10640 #, c-format
10641 msgid ""
10642 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10643 "new key:</span>\n"
10644 "\n"
10645 "%.*s\n"
10646 msgstr ""
10647 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10648 "span>\n"
10649 "\n"
10650 "%.*s\n"
10651
10652 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10656 "span>\n"
10657 "\n"
10658 "%.*s\n"
10659 msgstr ""
10660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10661 "\n"
10662 "%.*s\n"
10663
10664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10665 msgid "Bad passphrase.\n"
10666 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10667
10668 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10669 msgid "Key import"
10670 msgstr "Avaimen tuonti"
10671
10672 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10673 msgid ""
10674 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10675 "from a keyserver?"
10676 msgstr ""
10677 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10678 "avainpalvelimelle?"
10679
10680 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10681 msgid ""
10682 "\n"
10683 "  Key ID "
10684 msgstr ""
10685 "\n"
10686 "  Avaimen tunniste "
10687
10688 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10689 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10690 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10691
10692 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10693 msgid "   It should be possible to import it "
10694 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
10695
10696 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10697 msgid ""
10698 "when working online,\n"
10699 "   or "
10700 msgstr ""
10701 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10702 "   tai "
10703
10704 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10705 msgid ""
10706 "with the following command: \n"
10707 "\n"
10708 "     "
10709 msgstr ""
10710 "seuraavalla komennolla: \n"
10711 "\n"
10712 "     "
10713
10714 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10715 msgid ""
10716 "\n"
10717 "  Importing key ID "
10718 msgstr ""
10719 "\n"
10720 "  Haetaan avainta "
10721
10722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10723 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10724 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10725
10726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10727 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10728 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10729
10730 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10731 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10732 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10735 msgid ""
10736 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10737 "\n"
10738 "     "
10739 msgstr ""
10740 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10741 "\n"
10742 "     "
10743
10744 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10745 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10746 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
10747
10748 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10749 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10750 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
10751
10752 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10753 msgid "PGP/Core"
10754 msgstr "PGP/Core"
10755
10756 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10757 msgid ""
10758 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10759 "PGP/Mime.\n"
10760 "\n"
10761 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10762 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10763 "\n"
10764 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10765 "\n"
10766 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10767 msgstr ""
10768 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
10769 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
10770 "\n"
10771 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
10772 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
10773 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
10774 "\n"
10775 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10776
10777 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10778 msgid "Core operations"
10779 msgstr "Ydintoiminnot"
10780
10781 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10782 msgid "Automatically check signatures"
10783 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
10784
10785 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10786 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10787 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
10788
10789 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10790 msgid "Store passphrase in memory"
10791 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
10792
10793 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10794 msgid "Expire after"
10795 msgstr "Vanhenee"
10796
10797 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10798 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10799 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
10800
10801 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10802 msgid "minute(s)"
10803 msgstr "minuutissa"
10804
10805 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10806 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10807 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
10808
10809 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10810 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10811 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
10812
10813 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10814 msgid "Sign key"
10815 msgstr "Allekirjoitusavain"
10816
10817 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10818 msgid "Use default GnuPG key"
10819 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
10820
10821 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10822 msgid "Select key by your email address"
10823 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
10824
10825 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10826 msgid "Specify key manually"
10827 msgstr "Kirjoita avain tähän"
10828
10829 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10830 msgid "User or key ID:"
10831 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10832
10833 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10834 msgid "No secret key found."
10835 msgstr "Ei salaista avainta."
10836
10837 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10838 msgid "Generate a new key pair"
10839 msgstr "Luo uusi avainpari"
10840
10841 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10842 msgid "GPG"
10843 msgstr "GPG"
10844
10845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10846 #, c-format
10847 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10848 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
10849
10850 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10851 #, c-format
10852 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10853 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10856 msgid "Undefined"
10857 msgstr "Määrittelemättä"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10860 msgid "Marginal"
10861 msgstr "Marginaalinen"
10862
10863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10864 msgid "Ultimate"
10865 msgstr "Täysi"
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10868 msgid "Select Keys"
10869 msgstr "Valitse avaimet"
10870
10871 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10872 msgid "Key ID"
10873 msgstr "Avaimen tunniste"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10876 msgid "Trust"
10877 msgstr "Avaimen luotettavuus"
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10880 msgid "_Other"
10881 msgstr "_Muu"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10884 msgid "Do_n't encrypt"
10885 msgstr "_Älä salaa"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10888 msgid "Add key"
10889 msgstr "Lisää avain"
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10892 msgid "Enter another user or key ID:"
10893 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10896 #, c-format
10897 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10898 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
10899
10900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10901 #, c-format
10902 msgid ""
10903 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10904 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10905 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10906 "\n"
10907 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10908 "\n"
10909 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10910 msgstr ""
10911 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
10912 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
10913 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
10914 "\n"
10915 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
10916 "\n"
10917 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
10918
10919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10920 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10921 msgid "No signature found"
10922 msgstr "Ei allekirjoitusta"
10923
10924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10925 #, c-format
10926 msgid "The signature can't be checked - %s"
10927 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10931 msgid "The signature has not been checked."
10932 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10935 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10936 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
10937
10938 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10939 #, c-format
10940 msgid "Good signature from %s."
10941 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
10942
10943 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10944 #, c-format
10945 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
10946 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
10947
10948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
10949 #, c-format
10950 msgid "Expired signature from %s."
10951 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
10952
10953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
10954 #, c-format
10955 msgid "Expired key from %s."
10956 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
10959 #, c-format
10960 msgid "Bad signature from %s."
10961 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
10962
10963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
10964 #, c-format
10965 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
10966 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
10969 msgid "Error checking signature: no status\n"
10970 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
10971
10972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
10973 #, c-format
10974 msgid "Error checking signature: %s\n"
10975 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
10976
10977 # eg:
10978 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
10979 # avaimelle 1234567890ABCDEF
10980 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
10981 #, c-format
10982 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
10983 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
10984
10985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
10986 #, c-format
10987 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10988 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
10989
10990 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
10991 #, c-format
10992 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
10993 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
10994
10995 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
10996 #, c-format
10997 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
10998 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
10999
11000 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11001 #, c-format
11002 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11003 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11004
11005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11006 msgid "Primary key fingerprint:"
11007 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11008
11009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11010 #, c-format
11011 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11012 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11013
11014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11015 #, c-format
11016 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11017 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11018
11019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11020 #, c-format
11021 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11022 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11023
11024 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11025 #, c-format
11026 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11027 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11028
11029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11030 #, c-format
11031 msgid "Secret key not found (%s)"
11032 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11033
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11035 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11036 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11037
11038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11039 #, c-format
11040 msgid "Error setting secret key: %s"
11041 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11042
11043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11044 #, c-format
11045 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11046 msgstr ""
11047 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11053 "version %s is required.\n"
11054 msgstr ""
11055 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11056 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11057
11058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11059 #, c-format
11060 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11061 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11064 msgid ""
11065 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11066 "OpenPGP support disabled."
11067 msgstr ""
11068 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11069 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11070
11071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11072 msgid ""
11073 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11074 "generate a key pair.\n"
11075 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11076
11077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11078 msgid "No PGP key found"
11079 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11080
11081 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11082 msgid ""
11083 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11084 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11085 "Do you want to create a new key pair now?"
11086 msgstr ""
11087 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11088 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11089 "Luodaanko uusi avainpari?"
11090
11091 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11092 #, c-format
11093 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11094 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11097 msgid ""
11098 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11099 "generate entropy..."
11100 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11101
11102 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11103 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11104 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11105
11106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11107 #, c-format
11108 msgid ""
11109 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11110 "%s\n"
11111 "\n"
11112 "Do you want to export it to a keyserver?"
11113 msgstr ""
11114 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11115 "%s\n"
11116 "\n"
11117 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11118
11119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11120 msgid "Key generated"
11121 msgstr "Avain luotu"
11122
11123 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11124 msgid "Key exported."
11125 msgstr "Avain tuotu."
11126
11127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11128 msgid "Couldn't export key."
11129 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11132 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11133 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11134
11135 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11136 msgid "Incorrect part"
11137 msgstr "Viallinen osa"
11138
11139 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11140 msgid "Not a text part"
11141 msgstr "Ei tekstiosa"
11142
11143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11144 msgid "Couldn't get text data."
11145 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11146
11147 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11148 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11149 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11150
11151 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11152 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11153 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11155 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11156 #, c-format
11157 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11158 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11159
11160 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11161 msgid "Couldn't parse mime part."
11162 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11163
11164 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11165 #, c-format
11166 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11167 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11168
11169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11173 #, c-format
11174 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11175 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11176
11177 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11178 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11179 msgid ""
11180 "\n"
11181 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11182 msgstr ""
11183 "\n"
11184 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11185
11186 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11187 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11188 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11189 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11190
11191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11192 #, c-format
11193 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11194 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11195
11196 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11197 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11198 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11199
11200 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11201 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11202 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11203
11204 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11205 msgid "Malformed message"
11206 msgstr "Viallinen viesti"
11207
11208 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11209 msgid "Couldn't create temporary file."
11210 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11211
11212 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11213 #, c-format
11214 msgid "Data signing failed, %s"
11215 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11216
11217 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11218 #, c-format
11219 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11220 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11221
11222 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11223 msgid "Data signing failed, no results."
11224 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11225
11226 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11227 msgid "Data signing failed, no contents."
11228 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11229
11230 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11231 msgid ""
11232 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11233 "are email headers, like Subject."
11234 msgstr ""
11235 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11236 "Inline-menetelmässä."
11237
11238 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11239 #, c-format
11240 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11241 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11242
11243 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11244 #, c-format
11245 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11246 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11247
11248 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11249 #, c-format
11250 msgid "Encryption failed, %s"
11251 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11252
11253 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11254 msgid "PGP/Inline"
11255 msgstr "PGP-Inline"
11256
11257 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11258 msgid "PGP/inline"
11259 msgstr "PGP-inline"
11260
11261 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11262 msgid ""
11263 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11264 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11265 "encrypt your own mails.\n"
11266 "\n"
11267 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11268 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11269 "System\n"
11270 "\n"
11271 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11272 "\n"
11273 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11274 msgstr ""
11275 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11276 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11277 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11278 "\n"
11279 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11280 "\n"
11281 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11282
11283 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11284 msgid "Signature boundary not found."
11285 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11286
11287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11288 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11289 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11290
11291 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11292 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11293 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11294
11295 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11296 #, c-format
11297 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11298 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11299
11300 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11301 msgid ""
11302 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11303 "Mime system."
11304 msgstr ""
11305 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11306
11307 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11308 msgid "PGP/Mime"
11309 msgstr "PGP/MIME"
11310
11311 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11312 msgid "PGP/MIME"
11313 msgstr "PGP/MIME"
11314
11315 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11316 msgid ""
11317 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11318 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11319 "\n"
11320 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11321 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11322 "System\n"
11323 "\n"
11324 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11325 "\n"
11326 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11327 msgstr ""
11328 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11329 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11330 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11331 "\n"
11332 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11333 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11334 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11335 "\n"
11336 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11337 "\n"
11338 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11339
11340 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11341 msgid "Default refresh interval in minutes"
11342 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11343
11344 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11345 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11346 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11347
11348 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11349 msgid "Default number of expired items to keep"
11350 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11351
11352 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11353 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11354 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11355
11356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11357 msgid "Refresh all feeds on application start"
11358 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11359
11360 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11361 msgid "Path to cookies file"
11362 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11363
11364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11365 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11366 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11367
11368 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11369 msgid "RSSyl"
11370 msgstr "RSSyl"
11371
11372 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11373 msgid "My Feeds"
11374 msgstr "Syötteet"
11375
11376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11377 msgid "_Refresh feed"
11378 msgstr "_Päivitä syöte"
11379
11380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11381 msgid "Refresh _all feeds"
11382 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11383
11384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11385 msgid "Subscribe _new feed..."
11386 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11387
11388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11389 msgid "_Unsubscribe feed..."
11390 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11391
11392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11393 msgid "Feed pr_operties..."
11394 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11395
11396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11397 msgid "Import feed list..."
11398 msgstr "Hae syötelista…"
11399
11400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11401 msgid "Rena_me..."
11402 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11403
11404 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11405 msgid "_Create new folder..."
11406 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11407
11408 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11409 msgid "Remove folder _tree..."
11410 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11411
11412 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11413 msgid "Add RSS folder tree"
11414 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11415
11416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11417 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11418 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11419
11420 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11421 msgid ""
11422 "Creation of folder tree failed.\n"
11423 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11424 "there?"
11425 msgstr ""
11426 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11427 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11428
11429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11430 msgid "RSSyl..."
11431 msgstr "RSSyl..."
11432
11433 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11434 msgid "Use default refresh interval"
11435 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11436
11437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11438 msgid "Keep default number of expired entries"
11439 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11440
11441 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11442 msgid "Fetch comments if possible"
11443 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11444
11445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11446 msgid "<b>Source URL:</b>"
11447 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11448
11449 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11450 msgid ""
11451 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11452 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11453 msgstr ""
11454 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11455 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11456
11457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11458 msgid ""
11459 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11460 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11461 msgstr ""
11462 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11463 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
11464 "</small>"
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11467 msgid ""
11468 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11469 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11470 msgstr ""
11471 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11472 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11473
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11475 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11476 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11477
11478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11479 msgid "Always mark as unread"
11480 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11481
11482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11483 msgid "If only its text changed"
11484 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11485
11486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11487 msgid "Never mark as unread"
11488 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11489
11490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11491 msgid "_OK"
11492 msgstr "_OK"
11493
11494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11495 msgid "Set feed properties"
11496 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11497
11498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11499 msgid "Unsubscribe feed"
11500 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11501
11502 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11503 msgid "Do you really want to remove feed"
11504 msgstr "Poistetaanko syöte"
11505
11506 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11507 msgid "Remove cached entries"
11508 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11509
11510 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11511 msgid ""
11512 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11513 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11514 "\n"
11515 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11516 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11517 msgstr ""
11518 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11519 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11520 "\n"
11521 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11522 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11523
11524 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11525 msgid "RSS feed"
11526 msgstr "RSS‐syöte"
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11529 #, c-format
11530 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11531 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11532
11533 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11534 #, c-format
11535 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11536 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11537
11538 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11539 #, c-format
11540 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11541 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11542
11543 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11544 #, c-format
11545 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11546 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11549 #, c-format
11550 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11551 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11552
11553 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11554 #, c-format
11555 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11556 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11557
11558 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11559 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11560 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11561
11562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11563 msgid "Subscribe feed"
11564 msgstr "Tilaa syöte"
11565
11566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11567 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11568 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11569
11570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11571 #, c-format
11572 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11573 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
11574
11575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11576 msgid "Remove folder tree"
11577 msgstr "Poista kansiopuu"
11578
11579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11580 #, c-format
11581 msgid "Can't remove feed '%s'."
11582 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11583
11584 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11585 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11586 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11587 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11588 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11589
11590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11591 msgid "Select a .opml file"
11592 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11593
11594 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11595 msgid "Refresh all feeds"
11596 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11597
11598 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11599 msgid "Cannot open temporary file"
11600 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11603 msgid "Cannot init libCURL"
11604 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11605
11606 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11607 msgid "401 (Authorisation required)"
11608 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11609
11610 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11611 msgid "403 (Unauthorised)"
11612 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11613
11614 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11615 msgid "404 (Not found)"
11616 msgstr "404 (Ei löydy)"
11617
11618 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11619 #, c-format
11620 msgid "Error %ld"
11621 msgstr "Virhe %ld"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11624 #, c-format
11625 msgid "Fetching '%s'..."
11626 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11627
11628 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11629 msgid "Malformed feed"
11630 msgstr "Viallinen syöte"
11631
11632 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11633 #, c-format
11634 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11635 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11636
11637 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11638 #, c-format
11639 msgid ""
11640 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11641 "comments of '%s'"
11642 msgstr ""
11643 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11644 "haeta."
11645
11646 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11647 msgid "This feed format is not supported yet."
11648 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11649
11650 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11651 msgid "N/A"
11652 msgstr "—"
11653
11654 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11655 #, c-format
11656 msgid "%ld byte"
11657 msgid_plural "%ld bytes"
11658 msgstr[0] "%ld tavu"
11659 msgstr[1] "%ld tavua"
11660
11661 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11662 msgid "size unknown"
11663 msgstr "tuntematon koko"
11664
11665 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11669 "%s\n"
11670 msgstr ""
11671 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11672 "%s\n"
11673
11674 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11675 msgid "You are already subscribed to this feed."
11676 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11677
11678 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11679 #, c-format
11680 msgid ""
11681 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11682 "%s"
11683 msgstr ""
11684 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11685 "%s"
11686
11687 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11688 #, c-format
11689 msgid ""
11690 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11691 "%s\n"
11692 msgstr ""
11693 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11694 "%s\n"
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11697 #, c-format
11698 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11699 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11700
11701 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11702 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11703 msgid "S/MIME"
11704 msgstr "S/MIME"
11705
11706 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11707 msgid ""
11708 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11709 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11710 "\n"
11711 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11712 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11713 "System\n"
11714 "\n"
11715 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11716 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11717 "configured.\n"
11718 "\n"
11719 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11720 "found at:\n"
11721 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11722 "\n"
11723 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11724 msgstr ""
11725 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11726 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11727 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11728 "\n"
11729 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11730 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11731 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11732 "\n"
11733 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11734 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11735 "\n"
11736 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11737
11738 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11739 #, c-format
11740 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11741 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
11742
11743 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11744 msgid "Couldn't open temporary file"
11745 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
11746
11747 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11748 msgid "Couldn't write to temporary file"
11749 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
11750
11751 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11752 msgid "Couldn't close temporary file"
11753 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
11754
11755 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11756 msgid ""
11757 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11758 "MIME system."
11759 msgstr ""
11760 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
11761
11762 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
11763 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:340
11764 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:380
11765 msgid "SpamReport"
11766 msgstr "SpamReport"
11767
11768 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
11769 msgid "Enabled"
11770 msgstr "Käytössä"
11771
11772 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
11773 msgid "Forward to:"
11774 msgstr "Edelleenlähetä:"
11775
11776 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:294
11777 msgid "Reporting spam..."
11778 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
11779
11780 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:329
11781 msgid "Report spam online..."
11782 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
11783
11784 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:385
11785 msgid ""
11786 "This plugin reports spam to various places.\n"
11787 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
11788 "\n"
11789 " * spam-signal.fr\n"
11790 " * spamcop.net\n"
11791 " * lists.debian.org nomination system"
11792 msgstr ""
11793 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
11794 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
11795 "\n"
11796 " * spam-signal.fr\n"
11797 " * spamcop.net\n"
11798 " * lists.debian.org nomination system"
11799
11800 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:410
11801 msgid "Spam reporting"
11802 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
11803
11804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11805 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11806 msgid "SpamAssassin"
11807 msgstr "SpamAssassin"
11808
11809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11810 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11811 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
11812
11813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11814 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11815 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
11816
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11818 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11819 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
11820
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11822 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11823 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
11824
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11826 msgid ""
11827 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11828 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11829 "accessible."
11830 msgstr ""
11831 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
11832 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
11833
11834 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11835 msgid ""
11836 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11837 "learner."
11838 msgstr ""
11839 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
11840 "niiden roskuutta."
11841
11842 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11843 msgid "Failed to get username"
11844 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
11845
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11847 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11848 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
11849
11850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11851 msgid ""
11852 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11853 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11854 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11855 "\n"
11856 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11857 "\n"
11858 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11859 "specially designated folder.\n"
11860 "\n"
11861 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11862 msgstr ""
11863 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
11864 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
11865 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
11866 "\n"
11867 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
11868 "roskapostiksi.\n"
11869 "\n"
11870 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
11871 "erilliseen kansioon.\n"
11872 "\n"
11873 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
11874
11875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11876 msgid "Localhost"
11877 msgstr "Localhost"
11878
11879 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11880 msgid "TCP"
11881 msgstr "TCP"
11882
11883 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11884 msgid "Unix Socket"
11885 msgstr "Unix‐pistoke"
11886
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11888 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11889 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
11890
11891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11892 msgid "Transport"
11893 msgstr "Siirtotapa"
11894
11895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11896 msgid "Type of transport"
11897 msgstr "Siirtotapa"
11898
11899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11900 msgid "User"
11901 msgstr "Käyttäjä"
11902
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11904 msgid "User to use with spamd server"
11905 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
11906
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11908 msgid "spamd"
11909 msgstr "spamd "
11910
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11912 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11913 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
11914
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11916 msgid "Port of spamd server"
11917 msgstr "spamd‐palvelun portti"
11918
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11920 msgid "Path of Unix socket"
11921 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
11922
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11924 msgid ""
11925 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11926 "aborted."
11927 msgstr ""
11928 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
11929 "keskeytetään."
11930
11931 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "\n"
11935 "Claws Mail TNEF parser:\n"
11936 "\n"
11937 "%s\n"
11938 msgstr ""
11939 "\n"
11940 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
11941 "\n"
11942 "%s\n"
11943
11944 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
11945 msgid "Failed to write the part data."
11946 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
11947
11948 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
11949 msgid "Failed to parse VCalendar data."
11950 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
11951
11952 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
11953 msgid "Failed to parse VTask data."
11954 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
11955
11956 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
11957 msgid "Failed to parse VCard data."
11958 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
11959
11960 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
11961 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
11962 msgid "TNEF Parser"
11963 msgstr "TNEF‐jäsennin"
11964
11965 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
11966 msgid ""
11967 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
11968 "\n"
11969 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
11970 "Hand <yerase@yerot.com>"
11971 msgstr ""
11972 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
11973 "liitostiedostoja\n"
11974 "\n"
11975 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
11976 "<yerase@yerot.com>"
11977
11978 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
11979 msgid "Create meeting from message..."
11980 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
11981
11982 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
11986 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
11987
11988 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
11989 msgid "Creating meeting..."
11990 msgstr "Luodaan tapaamista…"
11991
11992 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
11993 msgid "no subject"
11994 msgstr "ei aihetta"
11995
11996 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
11997 msgid "Accept"
11998 msgstr "Hyväksy"
11999
12000 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12001 msgid "Tentatively accept"
12002 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12003
12004 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12005 msgid "Decline"
12006 msgstr "Kieltäydy"
12007
12008 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12009 msgid "You have a Todo item."
12010 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12011
12012 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12014 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12015 msgid "Details follow:"
12016 msgstr "Yksityiskohdat:"
12017
12018 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12019 msgid "You have created a meeting."
12020 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12021
12022 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12023 msgid "You have been invited to a meeting."
12024 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12025
12026 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12027 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12028 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12029
12030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12031 msgid "You have been forwarded an appointment."
12032 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12033
12034 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12035 #, c-format
12036 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12037 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12038
12039 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12040 #, c-format
12041 msgid ""
12042 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12043 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12044
12045 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12046 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12047 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12048
12049 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12050 #, c-format
12051 msgid ""
12052 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12053 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12054 msgstr ""
12055 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12056 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12057
12058 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12059 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12060 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12061
12062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12063 msgid "Error - no calendar part found."
12064 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12065
12066 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12067 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12068 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12069
12070 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12071 msgid "Send a notification to the attendees"
12072 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12075 msgid "Cancel meeting"
12076 msgstr "Peru tapaaminen"
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12079 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12080 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12081
12082 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12083 msgid "No account found"
12084 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12085
12086 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12087 msgid ""
12088 "You have no account matching any attendee.\n"
12089 "Do you want to reply anyway ?"
12090 msgstr ""
12091 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12092 "Vastataanko silti?"
12093
12094 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12095 msgid "+Reply anyway"
12096 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12097
12098 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12099 msgid "Answer"
12100 msgstr "Vastaa"
12101
12102 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12103 msgid "Edit meeting..."
12104 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12105
12106 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12107 msgid "Cancel meeting..."
12108 msgstr "Peru tapaaminen…"
12109
12110 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12111 msgid "Launch website"
12112 msgstr "Avaa veppisivusto"
12113
12114 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12115 msgid "You are already busy at this time."
12116 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12117
12118 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12119 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12120 msgid "Event:"
12121 msgstr "Tapahtuma:"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12125 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12126 msgid "Organizer:"
12127 msgstr "Järjestäjä:"
12128
12129 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12130 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12132 msgid "Location:"
12133 msgstr "Sijainti:"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12137 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12138 msgid "Summary:"
12139 msgstr "Yhteenveto:"
12140
12141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12142 msgid "Starting:"
12143 msgstr "Alkaa:"
12144
12145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12146 msgid "Ending:"
12147 msgstr "Loppuu:"
12148
12149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12150 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12151 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12152 msgid "Attendees:"
12153 msgstr "Osanottajat:"
12154
12155 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12156 msgid "Action:"
12157 msgstr "Toiminto:"
12158
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12160 msgid "Reminders"
12161 msgstr "Muistutukset"
12162
12163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12164 msgid "Alert me"
12165 msgstr "Ilmoita minulle"
12166
12167 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12168 msgid "minutes before an event"
12169 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12170
12171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12172 msgid "Calendar export"
12173 msgstr "Kalenterin vienti"
12174
12175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12176 msgid "Automatically export calendar to"
12177 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12178
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12181 msgid "You can export to a local file or URL"
12182 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12185 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12186 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12189 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12190 #: src/prefs_account.c:1762
12191 msgid "User ID"
12192 msgstr "Käyttäjätunnus"
12193
12194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12195 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12196 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12197 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12198 msgid "Password"
12199 msgstr "Salasana"
12200
12201 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12202 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12203 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12204
12205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12206 msgid "Command to run after calendar export"
12207 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12208
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12210 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12211 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12214 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12215 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12218 msgid "Free/Busy information"
12219 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12220
12221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12222 msgid "Automatically export free/busy status to"
12223 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12224
12225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12226 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12227 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12228
12229 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12230 msgid "Command to run after free/busy status export"
12231 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12232
12233 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12234 msgid "Get free/busy status of others from"
12235 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12236
12237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12238 #, c-format
12239 msgid ""
12240 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12241 "left part of the email address, %d for the domain"
12242 msgstr ""
12243 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12244 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12245
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12247 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12248 msgid "vCalendar"
12249 msgstr "vKalenteri"
12250
12251 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12252 msgid "_New meeting..."
12253 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12254
12255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12256 msgid "_Export calendar..."
12257 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12258
12259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12260 msgid "_Subscribe to webCal..."
12261 msgstr "_Tilaa webCal…"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12264 msgid "_Rename..."
12265 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12266
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12268 msgid "U_pdate subscriptions"
12269 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12270
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12272 msgid "_List view"
12273 msgstr "_Luettelonäkymä"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12276 msgid "_Week view"
12277 msgstr "_Viikkonäkymä"
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12280 msgid "_Month view"
12281 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12284 msgid "in the past"
12285 msgstr "menneisyydessä"
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12288 msgid "today"
12289 msgstr "tänään"
12290
12291 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12292 msgid "tomorrow"
12293 msgstr "huomenna"
12294
12295 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12296 msgid "this week"
12297 msgstr "tällä viikolla"
12298
12299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12300 msgid "later"
12301 msgstr "myöhemmin"
12302
12303 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12304 #, c-format
12305 msgid ""
12306 "\n"
12307 "These are the events planned %s:\n"
12308 msgstr ""
12309 "\n"
12310 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12313 #, c-format
12314 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12315 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12316
12317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12321 "%s:\n"
12322 "\n"
12323 "%s"
12324 msgstr ""
12325 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12326 "%s\n"
12327 "\n"
12328 "%s"
12329
12330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12331 #, c-format
12332 msgid ""
12333 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12334 "%s:\n"
12335 "\n"
12336 "%s\n"
12337 msgstr ""
12338 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12339 "%s\n"
12340 "\n"
12341 "%s\n"
12342
12343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12347 "%s\n"
12348 "%s"
12349 msgstr ""
12350 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12351 "%s\n"
12352 "%s"
12353
12354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12355 #, c-format
12356 msgid ""
12357 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12358 "%s\n"
12359 "%s\n"
12360 msgstr ""
12361 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12362 "%s\n"
12363 "%s\n"
12364
12365 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12366 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12367 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12370 #, fuzzy, c-format
12371 msgid "Fetching calendar for %s..."
12372 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
12373
12374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12375 #, fuzzy
12376 msgid "new subscription"
12377 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
12378
12379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12380 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12381 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12384 msgid "Subscribe to WebCal"
12385 msgstr "Tilaa WebCal"
12386
12387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12388 msgid "Enter the WebCal URL:"
12389 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12390
12391 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12392 msgid "Could not parse the URL."
12393 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12394
12395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12396 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12397 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12398
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12400 msgid "Individual"
12401 msgstr "Yksittäinen"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12404 msgid "Resource"
12405 msgstr "Resurssi"
12406
12407 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12408 msgid "Room"
12409 msgstr "Huone"
12410
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12412 msgid "Add..."
12413 msgstr "Lisää…"
12414
12415 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12416 msgid ""
12417 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12418 "- "
12419 msgstr ""
12420 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12421 "— "
12422
12423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12426 msgid "You"
12427 msgstr "Sinä"
12428
12429 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12430 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12431 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12432
12433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12434 #, c-format
12435 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12436 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12439 #, c-format
12440 msgid "%d hour sooner"
12441 msgstr "%d tunti aiemmin"
12442
12443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12444 #, c-format
12445 msgid "%d hours sooner"
12446 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12447
12448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12449 #, c-format
12450 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12451 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12452
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12454 #, c-format
12455 msgid "%d minutes sooner"
12456 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12459 #, c-format
12460 msgid "%d hour later"
12461 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12464 #, c-format
12465 msgid "%d hours later"
12466 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12467
12468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12469 #, c-format
12470 msgid "%d hours and %d minutes later"
12471 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12472
12473 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12474 #, c-format
12475 msgid "%d minutes later"
12476 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12477
12478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12479 #, c-format
12480 msgid ""
12481 "\n"
12482 "\n"
12483 "Everyone would be available %s or %s."
12484 msgstr ""
12485 "\n"
12486 "\n"
12487 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12488
12489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12490 #, c-format
12491 msgid ""
12492 "\n"
12493 "\n"
12494 "Everyone would be available %s."
12495 msgstr ""
12496 "\n"
12497 "\n"
12498 "Kaikki ovat vapaita %s."
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12501 msgid ""
12502 "\n"
12503 "\n"
12504 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12505 "6 hours."
12506 msgstr ""
12507 "\n"
12508 "\n"
12509 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12510 "määräajasta."
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12513 #, c-format
12514 msgid "would be available %s or %s"
12515 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12516
12517 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12518 #, c-format
12519 msgid "would be available %s"
12520 msgstr "olisi vapaa %s"
12521
12522 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12525 msgid "not available"
12526 msgstr "ei vapaa"
12527
12528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12529 #, c-format
12530 msgid ", but would be available %s or %s."
12531 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12532
12533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12534 #, c-format
12535 msgid ", but would be available %s."
12536 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12539 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12540 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12543 msgid "available"
12544 msgstr "vapaa"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12547 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12548 msgid "Free/busy retrieval failed"
12549 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12552 msgid "Not everyone is available"
12553 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12554
12555 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12556 msgid "Send anyway"
12557 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12558
12559 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12560 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12561 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12562
12563 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12564 #, fuzzy, c-format
12565 msgid "Fetching planning for %s..."
12566 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
12567
12568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12569 msgid "Available"
12570 msgstr "Vapaa"
12571
12572 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12573 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12575 msgid "Everyone is available."
12576 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12579 msgid ""
12580 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12581 "retrieved."
12582 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12585 msgid ""
12586 "Could not send the meeting invitation.\n"
12587 "Check the recipients."
12588 msgstr ""
12589 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12590 "Tarkista osanottajat."
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12593 msgid "Save & Send"
12594 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12595
12596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12597 msgid "Check availability"
12598 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12601 msgid "<b>Starts at:</b> "
12602 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12603
12604 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12605 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12606 msgid "<b> on:</b>"
12607 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12608
12609 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12610 msgid "<b>Ends at:</b> "
12611 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12614 msgid "New meeting"
12615 msgstr "Uusi tapaaminen"
12616
12617 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12618 #, c-format
12619 msgid "%s - Edit meeting"
12620 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12621
12622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12624 msgid "Time:"
12625 msgstr "Aika:"
12626
12627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12628 #, c-format
12629 msgid "%d hour"
12630 msgid_plural "%d hours"
12631 msgstr[0] "%d tunti"
12632 msgstr[1] "%d tuntia"
12633
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12635 #, c-format
12636 msgid "%d minute"
12637 msgid_plural "%d minutes"
12638 msgstr[0] "%d minuutti"
12639 msgstr[1] "%d minuuttia"
12640
12641 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12642 #, c-format
12643 msgid "Upcoming event: %s"
12644 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12647 #, c-format
12648 msgid ""
12649 "You have a meeting or event soon.\n"
12650 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12651 "Location: %s\n"
12652 "More information:\n"
12653 "\n"
12654 "%s"
12655 msgstr ""
12656 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12657 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12658 "Sijainti: %s\n"
12659 "Lisätietoja:\n"
12660 "\n"
12661 "%s"
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12664 #, c-format
12665 msgid "Remind me in %d minute"
12666 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12667 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12668 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12671 msgid "Empty calendar"
12672 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12673
12674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12675 msgid "There is nothing to export."
12676 msgstr "Ei mitään vietävää"
12677
12678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12679 msgid "Could not export the calendar."
12680 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12681
12682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12683 msgid "Export calendar to ICS"
12684 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12685
12686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12687 #, c-format
12688 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12689 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12690
12691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12692 msgid "Could not export the freebusy info."
12693 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12694
12695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12696 #, c-format
12697 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12698 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12699
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12701 msgid "accepted"
12702 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12703
12704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12705 msgid "tentatively accepted"
12706 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12707
12708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12709 msgid "declined"
12710 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12711
12712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12713 msgid "did not answer"
12714 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12715
12716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12717 msgid "individual"
12718 msgstr "yksittäinen"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12721 msgid "group"
12722 msgstr "ryhmä"
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12725 msgid "resource"
12726 msgstr "resurssi"
12727
12728 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12729 msgid "room"
12730 msgstr "huone"
12731
12732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12733 msgid "Past"
12734 msgstr "Menneisyys"
12735
12736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12737 msgid "Today"
12738 msgstr "Tämä päivä"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12741 msgid "Tomorrow"
12742 msgstr "Huominen"
12743
12744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12745 msgid "This week"
12746 msgstr "Tämä viikko"
12747
12748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12749 msgid "Later"
12750 msgstr "Myöhempi"
12751
12752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12753 msgid "Accepted: "
12754 msgstr "Hyväksynyt: "
12755
12756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12757 msgid "Declined: "
12758 msgstr "Kieltäytynyt: "
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12761 msgid "Tentatively Accepted: "
12762 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
12763
12764 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12765 msgid "Start"
12766 msgstr "Alku"
12767
12768 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12769 msgid "Show"
12770 msgstr "Näytä"
12771
12772 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12773 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12774 #: src/prefs_matcher.c:334
12775 msgid "days"
12776 msgstr "päivän jälkeen"
12777
12778 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12779 msgid ""
12780 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12781 "Evolution or Outlook.\n"
12782 "\n"
12783 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12784 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12785 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12786 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12787 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12788 "choose \"New meeting...\".\n"
12789 "\n"
12790 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12791 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12792 "information from others."
12793 msgstr ""
12794 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
12795 "Outlookista.\n"
12796 "\n"
12797 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
12798 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
12799 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
12800 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
12801 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
12802 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
12803 "tapaaminen…”.\n"
12804 "\n"
12805 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
12806 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
12807
12808 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12809 msgid "Calendar"
12810 msgstr "Kalenteri"
12811
12812 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12813 msgid "Monday"
12814 msgstr "Maanantai"
12815
12816 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12817 msgid "Tuesday"
12818 msgstr "Tiistai"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12821 msgid "Wednesday"
12822 msgstr "Keskiviikko"
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12825 msgid "Thursday"
12826 msgstr "Torstai"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12829 msgid "Friday"
12830 msgstr "Perjantai"
12831
12832 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12833 msgid "Saturday"
12834 msgstr "Lauantai"
12835
12836 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12837 msgid "Sunday"
12838 msgstr "Sunnuntai"
12839
12840 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12841 msgid "January"
12842 msgstr "Tammikuu"
12843
12844 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12845 msgid "February"
12846 msgstr "Helmikuu"
12847
12848 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12849 msgid "March"
12850 msgstr "Maaliskuu"
12851
12852 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12853 msgid "April"
12854 msgstr "Huhtikuu"
12855
12856 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12857 msgid "May"
12858 msgstr "Toukokuu"
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12861 msgid "June"
12862 msgstr "Kesäkuu"
12863
12864 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12865 msgid "July"
12866 msgstr "Heinäkuu"
12867
12868 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12869 msgid "August"
12870 msgstr "Elokuu"
12871
12872 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12873 msgid "September"
12874 msgstr "Syyskuu"
12875
12876 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12877 msgid "October"
12878 msgstr "Lokakuu"
12879
12880 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12881 msgid "November"
12882 msgstr "Marraskuu"
12883
12884 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12885 msgid "December"
12886 msgstr "Joulukuu"
12887
12888 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12889 msgid "Week number"
12890 msgstr "Viikkonumero"
12891
12892 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12893 msgid "Previous month"
12894 msgstr "Edellinen kuukausi"
12895
12896 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12897 msgid "Next month"
12898 msgstr "Seuraava kuukausi"
12899
12900 #: src/pop.c:152
12901 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12902 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
12903
12904 #: src/pop.c:159
12905 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12906 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
12907
12908 #: src/pop.c:166
12909 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12910 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
12911
12912 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12913 msgid "POP3 protocol error\n"
12914 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
12915
12916 #: src/pop.c:263
12917 #, c-format
12918 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12919 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
12920
12921 #: src/pop.c:831
12922 #, c-format
12923 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12924 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
12925
12926 #: src/pop.c:847
12927 #, c-format
12928 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12929 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
12930
12931 #: src/pop.c:879
12932 msgid "mailbox is locked\n"
12933 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
12934
12935 #: src/pop.c:882
12936 msgid "Session timeout\n"
12937 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
12938
12939 #: src/pop.c:901
12940 msgid "command not supported\n"
12941 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
12942
12943 #: src/pop.c:906
12944 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12945 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
12946
12947 #: src/pop.c:1101
12948 msgid "TOP command unsupported\n"
12949 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
12950
12951 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12952 #: src/wizard.c:1549
12953 msgid "POP3"
12954 msgstr "POP3"
12955
12956 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12957 msgid "IMAP4"
12958 msgstr "IMAP4"
12959
12960 #: src/prefs_account.c:336
12961 msgid "News (NNTP)"
12962 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
12963
12964 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12965 msgid "Local mbox file"
12966 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
12967
12968 #: src/prefs_account.c:338
12969 msgid "None (SMTP only)"
12970 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
12971
12972 #: src/prefs_account.c:1021
12973 msgid "Name of account"
12974 msgstr "Tilin nimi"
12975
12976 #: src/prefs_account.c:1030
12977 msgid "Set as default"
12978 msgstr "Aseta oletustiliksi"
12979
12980 #: src/prefs_account.c:1038
12981 msgid "Personal information"
12982 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
12983
12984 #: src/prefs_account.c:1047
12985 msgid "Full name"
12986 msgstr "Koko nimi"
12987
12988 #: src/prefs_account.c:1053
12989 msgid "Mail address"
12990 msgstr "Postiosoite"
12991
12992 #: src/prefs_account.c:1083
12993 msgid "Server information"
12994 msgstr "Palvelimen tiedot"
12995
12996 #: src/prefs_account.c:1118
12997 msgid ""
12998 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
12999 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13000 msgstr ""
13001 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13002 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13003
13004 #: src/prefs_account.c:1147
13005 msgid "This server requires authentication"
13006 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13007
13008 #: src/prefs_account.c:1154
13009 msgid "Authenticate on connect"
13010 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13011
13012 #: src/prefs_account.c:1212
13013 msgid "News server"
13014 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13015
13016 #: src/prefs_account.c:1218
13017 msgid "Server for receiving"
13018 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13019
13020 #: src/prefs_account.c:1224
13021 msgid "Local mailbox"
13022 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13023
13024 #: src/prefs_account.c:1231
13025 msgid "SMTP server (send)"
13026 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13027
13028 #: src/prefs_account.c:1239
13029 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13030 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13031
13032 #: src/prefs_account.c:1248
13033 msgid "command to send mails"
13034 msgstr "postin lähetyskomento"
13035
13036 #: src/prefs_account.c:1310
13037 #, c-format
13038 msgid "Account%d"
13039 msgstr "Tili%d"
13040
13041 #: src/prefs_account.c:1396
13042 msgid "Local"
13043 msgstr "Paikallinen"
13044
13045 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13046 msgid "Default Inbox"
13047 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13048
13049 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13050 #: src/prefs_account.c:1505
13051 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13052 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13053
13054 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13055 #: src/prefs_customheader.c:237
13056 msgid "Bro_wse"
13057 msgstr "_Selaa"
13058
13059 #: src/prefs_account.c:1424
13060 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13061 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13062
13063 #: src/prefs_account.c:1427
13064 msgid "Remove messages on server when received"
13065 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13066
13067 #: src/prefs_account.c:1438
13068 msgid "Remove after"
13069 msgstr "Poista"
13070
13071 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13072 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13073 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13074
13075 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13076 msgid "hours"
13077 msgstr "tunnin jälkeen"
13078
13079 #: src/prefs_account.c:1468
13080 msgid "Receive size limit"
13081 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13082
13083 #: src/prefs_account.c:1471
13084 msgid ""
13085 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13086 "you will be able to download them fully or delete them."
13087 msgstr ""
13088 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13089 "kokonaan tai poistaa."
13090
13091 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13092 msgid "NNTP"
13093 msgstr "NNTP"
13094
13095 #: src/prefs_account.c:1518
13096 msgid "Maximum number of articles to download"
13097 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13098
13099 #: src/prefs_account.c:1528
13100 msgid "unlimited if 0 is specified"
13101 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13102
13103 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13104 msgid "Authentication method"
13105 msgstr "Varmennuskeino"
13106
13107 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13108 msgid "Automatic"
13109 msgstr "Automaattinen"
13110
13111 #: src/prefs_account.c:1563
13112 msgid "IMAP server directory"
13113 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13114
13115 #: src/prefs_account.c:1567
13116 msgid "(usually empty)"
13117 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13118
13119 #: src/prefs_account.c:1581
13120 msgid "Show subscribed folders only"
13121 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13122
13123 #: src/prefs_account.c:1588
13124 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13125 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13126
13127 #: src/prefs_account.c:1590
13128 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13129 msgstr ""
13130 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13131 "joillain palvelimilla."
13132
13133 #: src/prefs_account.c:1597
13134 msgid "Filter messages on receiving"
13135 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13136
13137 #: src/prefs_account.c:1604
13138 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13139 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13140
13141 #: src/prefs_account.c:1608
13142 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13143 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13144
13145 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13146 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13147 msgid "Header"
13148 msgstr "Otsake"
13149
13150 #: src/prefs_account.c:1691
13151 msgid "Generate Message-ID"
13152 msgstr "Luo viestin tunniste"
13153
13154 #: src/prefs_account.c:1694
13155 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13156 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13157
13158 #: src/prefs_account.c:1697
13159 msgid "Generate X-Mailer header"
13160 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1704
13163 msgid "Add user-defined header"
13164 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1719
13167 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13168 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1808
13171 msgid ""
13172 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13173 "will be used."
13174 msgstr ""
13175 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13176 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13177
13178 #: src/prefs_account.c:1819
13179 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13180 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13181
13182 #: src/prefs_account.c:1834
13183 msgid "POP authentication timeout: "
13184 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13185
13186 #: src/prefs_account.c:1842
13187 msgid "minutes"
13188 msgstr "minuuttia"
13189
13190 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13191 msgid "Signature"
13192 msgstr "Allekirjoitus"
13193
13194 #: src/prefs_account.c:1915
13195 msgid "Automatically insert signature"
13196 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13197
13198 #: src/prefs_account.c:1920
13199 msgid "Signature separator"
13200 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13201
13202 #: src/prefs_account.c:1945
13203 msgid "Command output"
13204 msgstr "Komennon tuloste"
13205
13206 #: src/prefs_account.c:1978
13207 msgid "Automatically set the following addresses"
13208 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13209
13210 #: src/prefs_account.c:2030
13211 msgid "Spell check dictionaries"
13212 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13213
13214 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13215 #: src/prefs_spelling.c:163
13216 msgid "Default dictionary"
13217 msgstr "Oletussanakirja"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13220 #: src/prefs_spelling.c:176
13221 msgid "Default alternate dictionary"
13222 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13223
13224 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13225 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13226 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13227 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13228 msgid "Compose"
13229 msgstr "Viestin kirjoitus"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13232 #: src/toolbar.c:407
13233 msgid "Reply"
13234 msgstr "Vastaa"
13235
13236 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13237 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13238 msgid "Forward"
13239 msgstr "Edelleenlähetä"
13240
13241 #: src/prefs_account.c:2216
13242 msgid "Default privacy system"
13243 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13244
13245 #: src/prefs_account.c:2245
13246 msgid "Always sign messages"
13247 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13248
13249 #: src/prefs_account.c:2247
13250 msgid "Always encrypt messages"
13251 msgstr "Salaa viestit aina"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:2249
13254 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13255 msgstr ""
13256 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13257 "viestiin."
13258
13259 #: src/prefs_account.c:2252
13260 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13261 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13262
13263 #: src/prefs_account.c:2255
13264 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13265 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13266
13267 #: src/prefs_account.c:2257
13268 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13269 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13270
13271 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13272 msgid "Don't use SSL"
13273 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13274
13275 #: src/prefs_account.c:2415
13276 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13277 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13278
13279 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13280 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13281 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13282
13283 #: src/prefs_account.c:2430
13284 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13285 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13286
13287 #: src/prefs_account.c:2450
13288 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13289 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13290
13291 #: src/prefs_account.c:2454
13292 msgid "Send (SMTP)"
13293 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13294
13295 #: src/prefs_account.c:2458
13296 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13297 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13298
13299 #: src/prefs_account.c:2461
13300 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13301 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13302
13303 #: src/prefs_account.c:2469
13304 msgid "Client certificates"
13305 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13306
13307 #: src/prefs_account.c:2477
13308 msgid "Certificate for receiving"
13309 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13310
13311 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13312 #: src/prefs_account.c:2506
13313 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13314 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:2499
13317 msgid "Certificate for sending"
13318 msgstr "Lähetysvarmenne"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:2532
13321 msgid "Use non-blocking SSL"
13322 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:2544
13325 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13326 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:2660
13329 msgid "SMTP port"
13330 msgstr "SMTP-portti"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2667
13333 msgid "POP3 port"
13334 msgstr "POP3-portti"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:2674
13337 msgid "IMAP4 port"
13338 msgstr "IMAP4-portti"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:2681
13341 msgid "NNTP port"
13342 msgstr "NNTP-portti"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:2687
13345 msgid "Domain name"
13346 msgstr "Verkkotunnus"
13347
13348 #: src/prefs_account.c:2690
13349 msgid ""
13350 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13351 "connecting to SMTP servers."
13352 msgstr ""
13353 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13354 "yhdistettäessä."
13355
13356 #: src/prefs_account.c:2704
13357 msgid "Use command to communicate with server"
13358 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13359
13360 #: src/prefs_account.c:2712
13361 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13362 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13363
13364 #: src/prefs_account.c:2714
13365 msgid ""
13366 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13367 "expunging."
13368 msgstr ""
13369 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13370 "poistamatta lopullisesti."
13371
13372 #: src/prefs_account.c:2718
13373 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13374 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13375
13376 #: src/prefs_account.c:2774
13377 msgid "Put sent messages in"
13378 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13379
13380 #: src/prefs_account.c:2776
13381 msgid "Put queued messages in"
13382 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13383
13384 #: src/prefs_account.c:2778
13385 msgid "Put draft messages in"
13386 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13387
13388 #: src/prefs_account.c:2780
13389 msgid "Put deleted messages in"
13390 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13391
13392 #: src/prefs_account.c:2838
13393 msgid "Account name is not entered."
13394 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13395
13396 #: src/prefs_account.c:2842
13397 msgid "Mail address is not entered."
13398 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13399
13400 #: src/prefs_account.c:2849
13401 msgid "SMTP server is not entered."
13402 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13403
13404 #: src/prefs_account.c:2854
13405 msgid "User ID is not entered."
13406 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13407
13408 #: src/prefs_account.c:2859
13409 msgid "POP3 server is not entered."
13410 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13411
13412 #: src/prefs_account.c:2879
13413 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13414 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13415
13416 #: src/prefs_account.c:2885
13417 msgid "IMAP4 server is not entered."
13418 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13419
13420 #: src/prefs_account.c:2890
13421 msgid "NNTP server is not entered."
13422 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13423
13424 #: src/prefs_account.c:2896
13425 msgid "local mailbox filename is not entered."
13426 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13427
13428 #: src/prefs_account.c:2902
13429 msgid "mail command is not entered."
13430 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13431
13432 #: src/prefs_account.c:3219
13433 msgid "Receive"
13434 msgstr "Haku"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13437 msgid "Templates"
13438 msgstr "Mallineet"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:3291
13441 msgid "Privacy"
13442 msgstr "Yksityisyys"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:3392
13445 msgid "Advanced"
13446 msgstr "Lisäasetukset"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:3680
13449 msgid "Preferences for new account"
13450 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:3682
13453 #, c-format
13454 msgid "%s - Account preferences"
13455 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13456
13457 #: src/prefs_account.c:3787
13458 msgid "Select signature file"
13459 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13460
13461 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13462 msgid "Select certificate file"
13463 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13464
13465 #: src/prefs_account.c:3918
13466 msgid "Protocol:"
13467 msgstr "Käytäntö:"
13468
13469 #: src/prefs_account.c:4058
13470 #, c-format
13471 msgid "%s (plugin not loaded)"
13472 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13473
13474 #: src/prefs_actions.c:223
13475 msgid "Actions configuration"
13476 msgstr "Toimintoasetukset"
13477
13478 #: src/prefs_actions.c:250
13479 msgid "Menu name"
13480 msgstr "Valikon nimi"
13481
13482 #: src/prefs_actions.c:283
13483 msgid "Shell command"
13484 msgstr "Kuorikomento"
13485
13486 #: src/prefs_actions.c:293
13487 msgid "Filter action"
13488 msgstr "Suodatustoiminto"
13489
13490 #: src/prefs_actions.c:299
13491 msgid "Edit filter action"
13492 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13493
13494 #: src/prefs_actions.c:327
13495 msgid "Append the new action above to the list"
13496 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13497
13498 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13499 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13500 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13501 msgid "Replace"
13502 msgstr "Korvaa"
13503
13504 #: src/prefs_actions.c:335
13505 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13506 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13507
13508 #: src/prefs_actions.c:343
13509 msgid "Delete the selected action from the list"
13510 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13511
13512 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13513 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13514 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13515
13516 #: src/prefs_actions.c:359
13517 msgid "Show information on configuring actions"
13518 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13519
13520 #: src/prefs_actions.c:390
13521 msgid "Move the selected action up"
13522 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13523
13524 #: src/prefs_actions.c:398
13525 msgid "Move selected action down"
13526 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13527
13528 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13529 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13530 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13531 #: src/prefs_template.c:465
13532 msgid "(New)"
13533 msgstr "(Uusi)"
13534
13535 #: src/prefs_actions.c:596
13536 msgid "Menu name is not set."
13537 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13538
13539 #: src/prefs_actions.c:601
13540 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13541 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13542
13543 #: src/prefs_actions.c:606
13544 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13545 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13546
13547 #: src/prefs_actions.c:612
13548 msgid "There is an action with this name already."
13549 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13550
13551 #: src/prefs_actions.c:631
13552 msgid "Menu name is too long."
13553 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13554
13555 #: src/prefs_actions.c:640
13556 msgid "Command-line not set."
13557 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13558
13559 #: src/prefs_actions.c:645
13560 msgid "Menu name and command are too long."
13561 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13562
13563 #: src/prefs_actions.c:651
13564 #, c-format
13565 msgid ""
13566 "The command\n"
13567 "%s\n"
13568 "has a syntax error."
13569 msgstr ""
13570 "Komennossa\n"
13571 "%s\n"
13572 "on syntaksivirhe."
13573
13574 #: src/prefs_actions.c:709
13575 msgid "Delete action"
13576 msgstr "Poista toiminto"
13577
13578 #: src/prefs_actions.c:710
13579 msgid "Do you really want to delete this action?"
13580 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13581
13582 #: src/prefs_actions.c:730
13583 msgid "Delete all actions"
13584 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13585
13586 #: src/prefs_actions.c:731
13587 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13588 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13589
13590 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13591 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13592 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13593 msgid "Entry not saved"
13594 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13595
13596 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13597 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13598 #: src/prefs_template.c:591
13599 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13600 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13601
13602 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13603 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13604 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13605 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13606 msgid "+_Continue editing"
13607 msgstr "_Jatka muokkausta"
13608
13609 #: src/prefs_actions.c:899
13610 msgid "Actions list not saved"
13611 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13612
13613 #: src/prefs_actions.c:900
13614 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13615 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13616
13617 #: src/prefs_actions.c:970
13618 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13619 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13620
13621 #: src/prefs_actions.c:971
13622 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13623 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13624
13625 #: src/prefs_actions.c:973
13626 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13627 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13628
13629 #: src/prefs_actions.c:974
13630 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13631 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13632
13633 #: src/prefs_actions.c:975
13634 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13635 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13636
13637 #: src/prefs_actions.c:976
13638 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13639 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13640
13641 #: src/prefs_actions.c:977
13642 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13643 msgstr ""
13644 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13645
13646 #: src/prefs_actions.c:978
13647 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13648 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13649
13650 #: src/prefs_actions.c:979
13651 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13652 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13653
13654 #: src/prefs_actions.c:980
13655 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13656 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:981
13659 msgid "to run command asynchronously"
13660 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13661
13662 #: src/prefs_actions.c:982
13663 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13664 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13665
13666 #: src/prefs_actions.c:983
13667 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13668 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:984
13671 msgid ""
13672 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13673 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:985
13676 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13677 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13678
13679 #: src/prefs_actions.c:986
13680 msgid "for a user provided argument"
13681 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:987
13684 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13685 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:988
13688 msgid "for the text selection"
13689 msgstr "valitulle tekstille"
13690
13691 #: src/prefs_actions.c:989
13692 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13693 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13694
13695 #: src/prefs_actions.c:990
13696 msgid "for a literal %"
13697 msgstr "% sellaisenaan"
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13700 msgid "Actions"
13701 msgstr "Toiminnot"
13702
13703 #: src/prefs_actions.c:1001
13704 msgid ""
13705 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13706 "process a complete message file or just one of its parts."
13707 msgstr ""
13708 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13709 "käsittelee viestin tai sen osan."
13710
13711 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13712 #: src/prefs_template.c:1097
13713 msgid "D_uplicate"
13714 msgstr "K_aksoiskappale"
13715
13716 #: src/prefs_actions.c:1215
13717 msgid "Current actions"
13718 msgstr "Nykyiset toiminnot"
13719
13720 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13721 #: src/prefs_filtering.c:1129
13722 msgid "Action string is not valid."
13723 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
13724
13725 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13726 msgid "Hello,\\n"
13727 msgstr "Hei,\\n"
13728
13729 #: src/prefs_common.c:304
13730 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13731 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
13732
13733 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13734 msgid ""
13735 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13736 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13737 msgstr ""
13738 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
13739 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
13740 "\\n}\\n\\n%M"
13741
13742 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
13743 #: src/prefs_common.c:450
13744 msgid "%x(%a) %H:%M"
13745 msgstr "%A %x %H.%M"
13746
13747 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13748 msgid "Automatic account selection"
13749 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
13750
13751 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13752 msgid "when replying"
13753 msgstr "vastattaessa"
13754
13755 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13756 msgid "when forwarding"
13757 msgstr "edelleenlähetettäessä"
13758
13759 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13760 msgid "when re-editing"
13761 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
13762
13763 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13764 msgid "Editing"
13765 msgstr "Muokkaus"
13766
13767 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13768 msgid "Automatically launch the external editor"
13769 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
13770
13771 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13772 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13773 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
13774
13775 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13776 msgid "characters"
13777 msgstr "merkin välein"
13778
13779 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13780 msgid "Undo level"
13781 msgstr "Kumoustasot"
13782
13783 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13784 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13785 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
13786
13787 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13788 msgid "KB into message body "
13789 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
13790
13791 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13792 msgid "Replying"
13793 msgstr "Vastaaminen"
13794
13795 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13796 msgid "Reply will quote by default"
13797 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
13798
13799 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13800 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13801 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
13802
13803 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13804 msgid "Forwarding"
13805 msgstr "Edelleenlähetys"
13806
13807 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13808 msgid "Forward as attachment"
13809 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
13810
13811 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13812 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13813 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
13814
13815 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13816 msgid "When dropping files into the Compose window"
13817 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
13818
13819 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13820 msgid "Ask"
13821 msgstr "Kysy"
13822
13823 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13824 msgid "Insert"
13825 msgstr "Lisää"
13826
13827 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13828 msgid "Attach"
13829 msgstr "Liitä"
13830
13831 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13832 msgid "Writing"
13833 msgstr "Kirjoittaminen"
13834
13835 #: src/prefs_customheader.c:184
13836 msgid "Custom header configuration"
13837 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
13838
13839 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13840 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13841 msgid "Header name is not set."
13842 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
13843
13844 #: src/prefs_customheader.c:517
13845 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13846 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
13847
13848 #: src/prefs_customheader.c:564
13849 msgid "Choose a PNG file"
13850 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
13851
13852 #: src/prefs_customheader.c:566
13853 msgid "Choose an XBM file"
13854 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
13855
13856 #: src/prefs_customheader.c:568
13857 msgid "Choose a text file"
13858 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
13859
13860 #: src/prefs_customheader.c:581
13861 msgid "This file isn't an image."
13862 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
13863
13864 #: src/prefs_customheader.c:586
13865 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13866 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
13867
13868 #: src/prefs_customheader.c:592
13869 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13870 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
13871
13872 #: src/prefs_customheader.c:597
13873 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13874 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
13875
13876 #: src/prefs_customheader.c:606
13877 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13878 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
13879
13880 #: src/prefs_customheader.c:615
13881 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13882 msgstr ""
13883 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
13884 "varrella"
13885
13886 #: src/prefs_customheader.c:621
13887 #, c-format
13888 msgid "Compface error: %s"
13889 msgstr "Compface-virhe: %s"
13890
13891 #: src/prefs_customheader.c:672
13892 msgid "This file contains newlines."
13893 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
13894
13895 #: src/prefs_customheader.c:702
13896 msgid "Delete header"
13897 msgstr "Poista otsake"
13898
13899 #: src/prefs_customheader.c:703
13900 msgid "Do you really want to delete this header?"
13901 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
13902
13903 #: src/prefs_customheader.c:876
13904 msgid "Current custom headers"
13905 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
13906
13907 #: src/prefs_display_header.c:250
13908 msgid "Displayed header configuration"
13909 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
13910
13911 #: src/prefs_display_header.c:274
13912 msgid "Header name"
13913 msgstr "Otsakkeen nimi"
13914
13915 #: src/prefs_display_header.c:317
13916 msgid "Displayed Headers"
13917 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
13918
13919 #: src/prefs_display_header.c:379
13920 msgid "Hidden headers"
13921 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
13922
13923 #: src/prefs_display_header.c:405
13924 msgid "Show all unspecified headers"
13925 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
13926
13927 #: src/prefs_display_header.c:609
13928 msgid "This header is already in the list."
13929 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
13930
13931 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13932 #, c-format
13933 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13934 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
13935
13936 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13937 msgid "Use system defaults when possible"
13938 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
13939
13940 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13941 msgid "Web browser"
13942 msgstr "Veppiselain"
13943
13944 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13945 msgid "Text editor"
13946 msgstr "Tekstinmuokkain"
13947
13948 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13949 msgid "Command for 'Display as text'"
13950 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
13951
13952 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13953 msgid ""
13954 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13955 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13956 msgstr ""
13957 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
13958 "tekstinä on valittu"
13959
13960 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13961 #: src/prefs_message.c:354
13962 msgid "Message View"
13963 msgstr "Viestinäkymä"
13964
13965 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13966 msgid "External Programs"
13967 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
13968
13969 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13970 msgid "Move"
13971 msgstr "Siirrä"
13972
13973 #: src/prefs_filtering_action.c:176
13974 msgid "Copy"
13975 msgstr "Kopioi"
13976
13977 #: src/prefs_filtering_action.c:178
13978 msgid "Hide"
13979 msgstr "Piilota"
13980
13981 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
13982 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
13983 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
13984 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
13985 msgid "Message flags"
13986 msgstr "Viestiliput"
13987
13988 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
13989 #: src/summaryview.c:2776
13990 msgid "Mark"
13991 msgstr "Merkitse"
13992
13993 #: src/prefs_filtering_action.c:183
13994 msgid "Mark as read"
13995 msgstr "Merkitse luetuksi"
13996
13997 #: src/prefs_filtering_action.c:184
13998 msgid "Mark as unread"
13999 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14000
14001 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14002 msgid "Mark as spam"
14003 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14004
14005 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14006 msgid "Mark as ham"
14007 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14008
14009 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14010 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14011 msgid "Execute"
14012 msgstr "Suorita"
14013
14014 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14015 msgid "Color label"
14016 msgstr "Väri"
14017
14018 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14019 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14020 msgid "Resend"
14021 msgstr "Lähetä uudestaan"
14022
14023 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14024 msgid "Redirect"
14025 msgstr "Uudelleenohjaa"
14026
14027 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14028 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14029 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14030 msgid "Score"
14031 msgstr "Pisteet"
14032
14033 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14034 msgid "Change score"
14035 msgstr "Muuta pisteitystä"
14036
14037 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14038 msgid "Set score"
14039 msgstr "Aseta pisteet"
14040
14041 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14042 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14043 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14044 msgid "Tags"
14045 msgstr "Tägit"
14046
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14048 msgid "Apply tag"
14049 msgstr "Toteuta tägi"
14050
14051 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14052 msgid "Unset tag"
14053 msgstr "Poista tägi"
14054
14055 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14056 msgid "Clear tags"
14057 msgstr "Tyhjennä tägit"
14058
14059 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14060 msgid "Threads"
14061 msgstr "Säikeet"
14062
14063 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14064 msgid "Stop filter"
14065 msgstr "Lopeta suodatus"
14066
14067 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14068 msgid "Action configuration"
14069 msgstr "Toimintoasetukset"
14070
14071 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14072 #: src/prefs_matcher.c:583
14073 msgid "Rule"
14074 msgstr "Sääntö"
14075
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14077 msgid "Action"
14078 msgstr "Toiminto"
14079
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14081 msgid "Command-line not set"
14082 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14083
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14085 msgid "Destination is not set."
14086 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14087
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14089 msgid "Recipient is not set."
14090 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14091
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14093 msgid "Score is not set"
14094 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14095
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14097 msgid "Header is not set."
14098 msgstr "Otsake on asettamatta."
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14101 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14102 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14103
14104 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14105 msgid "Tag name is empty."
14106 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14107
14108 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14109 msgid "No action was defined."
14110 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14111
14112 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14113 #: src/quote_fmt.c:79
14114 msgid "literal %"
14115 msgstr "% sellaisenaan"
14116
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14118 msgid "filename (should not be modified)"
14119 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14120
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14122 #: src/quote_fmt.c:87
14123 msgid "new line"
14124 msgstr "uusi rivi"
14125
14126 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14127 msgid "escape character for quotes"
14128 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14129
14130 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14131 msgid "quote character"
14132 msgstr "lainausmerkki"
14133
14134 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14135 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14136 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14137
14138 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14139 msgid ""
14140 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14141 "program or script.\n"
14142 "The following symbols can be used:"
14143 msgstr ""
14144 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14145 "skriptille\n"
14146 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14147
14148 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14149 msgid "Recipient"
14150 msgstr "Vastaanottaja"
14151
14152 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14153 msgid "Book/Folder"
14154 msgstr "Kirja/Kansio"
14155
14156 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14157 msgid "Destination"
14158 msgstr "Kohde"
14159
14160 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14161 msgid "Color"
14162 msgstr "Värjää"
14163
14164 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14165 msgid "Current action list"
14166 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14167
14168 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14169 msgid "Filtering/Processing configuration"
14170 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14171
14172 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14173 #: src/prefs_filtering.c:978
14174 msgctxt "Filtering Account Menu"
14175 msgid "All"
14176 msgstr "Kaikki"
14177
14178 #: src/prefs_filtering.c:411
14179 msgid "Condition"
14180 msgstr "Ehto"
14181
14182 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14183 msgid " Define... "
14184 msgstr " Määrittele…"
14185
14186 #: src/prefs_filtering.c:475
14187 msgid "Append the new rule above to the list"
14188 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14189
14190 #: src/prefs_filtering.c:484
14191 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14192 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14193
14194 #: src/prefs_filtering.c:492
14195 msgid "Delete the selected rule from the list"
14196 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14197
14198 #: src/prefs_filtering.c:529
14199 msgid "Move the selected rule to the top"
14200 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14201
14202 #: src/prefs_filtering.c:532
14203 msgid "Page up"
14204 msgstr "Sivu ylös"
14205
14206 #: src/prefs_filtering.c:540
14207 msgid "Move the selected rule one page up"
14208 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14209
14210 #: src/prefs_filtering.c:549
14211 msgid "Move the selected rule up"
14212 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14213
14214 #: src/prefs_filtering.c:557
14215 msgid "Move the selected rule down"
14216 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14217
14218 #: src/prefs_filtering.c:560
14219 msgid "Page down"
14220 msgstr "Sivu alas"
14221
14222 #: src/prefs_filtering.c:568
14223 msgid "Move the selected rule one page down"
14224 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14225
14226 #: src/prefs_filtering.c:577
14227 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14228 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14229
14230 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14231 msgid "Condition string is not valid."
14232 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14233
14234 #: src/prefs_filtering.c:1108
14235 msgid "Condition string is empty."
14236 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14237
14238 #: src/prefs_filtering.c:1114
14239 msgid "Action string is empty."
14240 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14241
14242 #: src/prefs_filtering.c:1202
14243 msgid "Delete rule"
14244 msgstr "Poista sääntö"
14245
14246 #: src/prefs_filtering.c:1203
14247 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14248 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14249
14250 #: src/prefs_filtering.c:1221
14251 msgid "Delete all rules"
14252 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14253
14254 #: src/prefs_filtering.c:1222
14255 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14256 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14257
14258 #: src/prefs_filtering.c:1474
14259 msgid "Filtering rules not saved"
14260 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14261
14262 #: src/prefs_filtering.c:1475
14263 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14264 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14265
14266 #: src/prefs_filtering.c:1697
14267 msgid "Move one page up"
14268 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14269
14270 #: src/prefs_filtering.c:1698
14271 msgid "Move one page down"
14272 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14273
14274 #: src/prefs_filtering.c:1860
14275 msgid "Enable"
14276 msgstr "Pane päälle"
14277
14278 #: src/prefs_folder_column.c:212
14279 msgid "Folder list columns configuration"
14280 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14281
14282 #: src/prefs_folder_column.c:229
14283 msgid ""
14284 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14285 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14286 msgstr ""
14287 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14288 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14289
14290 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14291 msgid "Hidden columns"
14292 msgstr "Piilotetut kohdat"
14293
14294 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14295 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14296 msgid "Displayed columns"
14297 msgstr "Näytetyt kohdat"
14298
14299 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14300 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14301 msgid " Use default "
14302 msgstr " Käytä oletusta "
14303
14304 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14305 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14306 msgid ""
14307 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14308 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14309 "subfolders\".</i>"
14310 msgstr ""
14311 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14312 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14313 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14314
14315 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14316 msgid ""
14317 "Apply to\n"
14318 "subfolders"
14319 msgstr ""
14320 "Pätee myös\n"
14321 "alikansioihin"
14322
14323 #: src/prefs_folder_item.c:307
14324 msgid "Normal"
14325 msgstr "Normaali"
14326
14327 #: src/prefs_folder_item.c:309
14328 msgid "Outbox"
14329 msgstr "Lähtevät"
14330
14331 #: src/prefs_folder_item.c:325
14332 msgid "Folder type"
14333 msgstr "Kansiotyyppi"
14334
14335 #: src/prefs_folder_item.c:338
14336 msgid "Simplify Subject RegExp"
14337 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14338
14339 #: src/prefs_folder_item.c:364
14340 msgid "Test string:"
14341 msgstr "Testimerkkijono:"
14342
14343 #: src/prefs_folder_item.c:381
14344 msgid "Result:"
14345 msgstr "Tulos:"
14346
14347 #: src/prefs_folder_item.c:396
14348 msgid "Folder chmod"
14349 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14350
14351 #: src/prefs_folder_item.c:422
14352 msgid "Folder color"
14353 msgstr "Kansion väri"
14354
14355 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14356 msgid "Pick color for folder"
14357 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14358
14359 #: src/prefs_folder_item.c:453
14360 msgid "Run Processing rules at start-up"
14361 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14362
14363 #: src/prefs_folder_item.c:468
14364 msgid "Run Processing rules when opening"
14365 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14366
14367 #: src/prefs_folder_item.c:482
14368 msgid "Scan for new mail"
14369 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14370
14371 #: src/prefs_folder_item.c:484
14372 msgid ""
14373 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14374 "side filtering on IMAP or by an external application"
14375 msgstr ""
14376 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14377 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14378
14379 #: src/prefs_folder_item.c:504
14380 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14381 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14382
14383 #: src/prefs_folder_item.c:521
14384 msgid ""
14385 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14386 "View/Text Options)"
14387 msgstr ""
14388 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14389 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14390
14391 #: src/prefs_folder_item.c:531
14392 msgid "Synchronise for offline use"
14393 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14394
14395 #: src/prefs_folder_item.c:552
14396 msgid "Fetch message bodies from the last"
14397 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14398
14399 #: src/prefs_folder_item.c:559
14400 msgid "0: all bodies"
14401 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14402
14403 #: src/prefs_folder_item.c:567
14404 msgid "Remove older messages bodies"
14405 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14406
14407 #: src/prefs_folder_item.c:584
14408 msgid "Discard folder cache"
14409 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14410
14411 #: src/prefs_folder_item.c:899
14412 msgid "Request Return Receipt"
14413 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14414
14415 #: src/prefs_folder_item.c:914
14416 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14417 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14418
14419 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14420 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14421 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14422 msgid "Default "
14423 msgstr "Oletus "
14424
14425 #: src/prefs_folder_item.c:951
14426 msgid " for replies"
14427 msgstr " vastauksille"
14428
14429 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14430 msgid "Default account"
14431 msgstr "Oletustili"
14432
14433 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14434 msgid "Discard cache"
14435 msgstr "Poista välimuisti"
14436
14437 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14438 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14439 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14440
14441 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14442 msgid "+Discard"
14443 msgstr "Poista"
14444
14445 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14446 msgid "General"
14447 msgstr "Yleiset"
14448
14449 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14450 #, c-format
14451 msgid "Properties for folder %s"
14452 msgstr "Kansion %s asetukset"
14453
14454 #: src/prefs_fonts.c:79
14455 msgid "Folder and Message Lists"
14456 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14457
14458 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14459 msgid "Message"
14460 msgstr "Viesti"
14461
14462 #: src/prefs_fonts.c:126
14463 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14464 msgstr ""
14465 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14466
14467 #: src/prefs_fonts.c:136
14468 msgid "Small"
14469 msgstr "Pieni"
14470
14471 #: src/prefs_fonts.c:158
14472 msgid "Bold"
14473 msgstr "Lihavoitu"
14474
14475 #: src/prefs_fonts.c:180
14476 msgid "Use different font for printing"
14477 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14478
14479 #: src/prefs_fonts.c:190
14480 msgid "Message Printing"
14481 msgstr "Viestin tulostaminen"
14482
14483 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14484 #: src/prefs_themes.c:368
14485 msgid "Display"
14486 msgstr "Näyttö"
14487
14488 #: src/prefs_fonts.c:269
14489 msgid "Fonts"
14490 msgstr "Fontit"
14491
14492 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14493 msgid "Preferences"
14494 msgstr "Asetukset"
14495
14496 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14497 msgid "Automatically display attached images"
14498 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14499
14500 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14501 msgid "Resize attached images by default"
14502 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14503
14504 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14505 msgid "Clicking image toggles scaling"
14506 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14507
14508 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14509 msgid "Display images inline"
14510 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14511
14512 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14513 msgid "Print images"
14514 msgstr "Tulosta kuvat"
14515
14516 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14517 msgid "Image Viewer"
14518 msgstr "Kuvanlukija"
14519
14520 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14521 msgid "Restrict the log window to"
14522 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14523
14524 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14525 msgid "0 to stop logging in the log window"
14526 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14527
14528 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14529 msgid "lines"
14530 msgstr "riviä"
14531
14532 #: src/prefs_logging.c:171
14533 msgid "Filtering/processing log"
14534 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14535
14536 #: src/prefs_logging.c:174
14537 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14538 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14539
14540 #: src/prefs_logging.c:180
14541 msgid ""
14542 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14543 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14544 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14545 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14546 msgstr ""
14547 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14548 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14549 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14550 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14551
14552 #: src/prefs_logging.c:187
14553 msgid "Log filtering/processing when..."
14554 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14555
14556 #: src/prefs_logging.c:191
14557 msgid "filtering at incorporation"
14558 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14559
14560 #: src/prefs_logging.c:193
14561 msgid "pre-processing folders"
14562 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14563
14564 #: src/prefs_logging.c:198
14565 msgid "manually filtering"
14566 msgstr "suodatetaan käsin"
14567
14568 #: src/prefs_logging.c:200
14569 msgid "post-processing folders"
14570 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14571
14572 #: src/prefs_logging.c:207
14573 msgid "processing folders"
14574 msgstr "käsitellään kansioita"
14575
14576 #: src/prefs_logging.c:222
14577 msgid "Log level"
14578 msgstr "Lokitaso"
14579
14580 #: src/prefs_logging.c:231
14581 msgid "Low"
14582 msgstr "Matala"
14583
14584 #: src/prefs_logging.c:232
14585 msgid "Medium"
14586 msgstr "Keskisuuri"
14587
14588 #: src/prefs_logging.c:233
14589 msgid "High"
14590 msgstr "Korkea"
14591
14592 #: src/prefs_logging.c:238
14593 msgid ""
14594 "Select the level of detail of the logging.\n"
14595 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14596 "match and what actions are performed.\n"
14597 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14598 "and why rules are skipped.\n"
14599 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14600 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14601 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14602 msgstr ""
14603 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14604 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14605 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14606 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14607 "ohitetuista säännöistä.\n"
14608 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14609 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14610 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14611
14612 #: src/prefs_logging.c:280
14613 msgid "Disk log"
14614 msgstr "Levyloki"
14615
14616 #: src/prefs_logging.c:282
14617 msgid "Write the following information to disk..."
14618 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14619
14620 #: src/prefs_logging.c:290
14621 msgid "Warning messages"
14622 msgstr "Varoitusviestit"
14623
14624 #: src/prefs_logging.c:291
14625 msgid "Network protocol messages"
14626 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14627
14628 #: src/prefs_logging.c:295
14629 msgid "Error messages"
14630 msgstr "Virheviestit"
14631
14632 #: src/prefs_logging.c:296
14633 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14634 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14635
14636 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14637 msgid "Other"
14638 msgstr "Muu"
14639
14640 #: src/prefs_logging.c:428
14641 msgid "Logging"
14642 msgstr "Lokikirjoitus"
14643
14644 #: src/prefs_matcher.c:328
14645 msgid "more than"
14646 msgstr "enemmän kuin"
14647
14648 #: src/prefs_matcher.c:329
14649 msgid "less than"
14650 msgstr "vähemmän kuin"
14651
14652 #: src/prefs_matcher.c:335
14653 msgid "weeks"
14654 msgstr "viikkoa"
14655
14656 #: src/prefs_matcher.c:339
14657 msgid "higher than"
14658 msgstr "enemmän kuin"
14659
14660 #: src/prefs_matcher.c:340
14661 msgid "lower than"
14662 msgstr "vähemmän kuin"
14663
14664 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14665 msgid "exactly"
14666 msgstr "tasan"
14667
14668 #: src/prefs_matcher.c:345
14669 msgid "greater than"
14670 msgstr "enemmän kuin"
14671
14672 #: src/prefs_matcher.c:346
14673 msgid "smaller than"
14674 msgstr "vähemmän kuin"
14675
14676 #: src/prefs_matcher.c:351
14677 msgid "bytes"
14678 msgstr "tavua"
14679
14680 #: src/prefs_matcher.c:352
14681 msgid "kilobytes"
14682 msgstr "kilotavua"
14683
14684 #: src/prefs_matcher.c:353
14685 msgid "megabytes"
14686 msgstr "megatavua"
14687
14688 #: src/prefs_matcher.c:357
14689 msgid "contains"
14690 msgstr "sisältää"
14691
14692 #: src/prefs_matcher.c:358
14693 msgid "doesn't contain"
14694 msgstr "ei sisällä"
14695
14696 #: src/prefs_matcher.c:381
14697 msgid "headers part"
14698 msgstr "otsakkeet"
14699
14700 #: src/prefs_matcher.c:382
14701 msgid "body part"
14702 msgstr "viestisisältö"
14703
14704 #: src/prefs_matcher.c:383
14705 msgid "whole message"
14706 msgstr "koko viesti"
14707
14708 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14709 msgid "Marked"
14710 msgstr "Merkitty"
14711
14712 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14713 msgid "Deleted"
14714 msgstr "Poistettu"
14715
14716 #: src/prefs_matcher.c:391
14717 msgid "Replied"
14718 msgstr "Vastattu"
14719
14720 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14721 msgid "Forwarded"
14722 msgstr "Edelleenlähetetty"
14723
14724 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14725 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14726 msgid "Spam"
14727 msgstr "Roskaposti"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:395
14730 msgid "Has attachment"
14731 msgstr "Liitteellinen viesti"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14734 msgid "Signed"
14735 msgstr "Allekirjoitettu"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:400
14738 msgid "set"
14739 msgstr "asetettu"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:401
14742 msgid "not set"
14743 msgstr "asettamatta"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:405
14746 msgid "yes"
14747 msgstr "kyllä"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:406
14750 msgid "no"
14751 msgstr "ei"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:410
14754 msgid "Any tags"
14755 msgstr "jokin tägi"
14756
14757 #: src/prefs_matcher.c:411
14758 msgid "Specific tag"
14759 msgstr "tietty tägi"
14760
14761 #: src/prefs_matcher.c:415
14762 msgid "ignored"
14763 msgstr "ohitettu"
14764
14765 #: src/prefs_matcher.c:416
14766 msgid "not ignored"
14767 msgstr "ei ohitettu"
14768
14769 #: src/prefs_matcher.c:417
14770 msgid "watched"
14771 msgstr "tarkkailtu"
14772
14773 #: src/prefs_matcher.c:418
14774 msgid "not watched"
14775 msgstr "ei tarkkailtu"
14776
14777 #: src/prefs_matcher.c:422
14778 msgid "found"
14779 msgstr "löydetty"
14780
14781 #: src/prefs_matcher.c:423
14782 msgid "not found"
14783 msgstr "ei löydetty"
14784
14785 #: src/prefs_matcher.c:427
14786 msgid "0 (Passed)"
14787 msgstr "0 (Onnistunut)"
14788
14789 #: src/prefs_matcher.c:428
14790 msgid "non-0 (Failed)"
14791 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
14792
14793 #: src/prefs_matcher.c:566
14794 msgid "Condition configuration"
14795 msgstr "Ehtoasetukset"
14796
14797 #: src/prefs_matcher.c:610
14798 msgid "Match criteria:"
14799 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
14800
14801 #: src/prefs_matcher.c:619
14802 msgid "All messages"
14803 msgstr "Kaikki viestit"
14804
14805 #: src/prefs_matcher.c:621
14806 msgid "Age"
14807 msgstr "Ikä"
14808
14809 #: src/prefs_matcher.c:622
14810 msgid "Phrase"
14811 msgstr "Fraasi"
14812
14813 #: src/prefs_matcher.c:623
14814 msgid "Flags"
14815 msgstr "Liput"
14816
14817 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14818 msgid "Color labels"
14819 msgstr "Värimerkinnät"
14820
14821 #: src/prefs_matcher.c:625
14822 msgid "Thread"
14823 msgstr "Säie"
14824
14825 #: src/prefs_matcher.c:628
14826 msgid "Partially downloaded"
14827 msgstr "Osittain noudettu"
14828
14829 #: src/prefs_matcher.c:631
14830 msgid "External program test"
14831 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
14832
14833 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14834 #: src/prefs_matcher.c:2495
14835 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14836 msgid "All"
14837 msgstr "Kaikki"
14838
14839 #: src/prefs_matcher.c:739
14840 msgid "Use regexp"
14841 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
14842
14843 #: src/prefs_matcher.c:812
14844 msgid "Message must match"
14845 msgstr "Viesti täsmää"
14846
14847 #: src/prefs_matcher.c:816
14848 msgid "at least one"
14849 msgstr "vähintään yksi"
14850
14851 #: src/prefs_matcher.c:817
14852 msgid "all"
14853 msgstr "kaikki"
14854
14855 #: src/prefs_matcher.c:820
14856 msgid "of above rules"
14857 msgstr "ylläolevista säännöistä"
14858
14859 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14860 msgid "Search pattern is not set."
14861 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
14862
14863 #: src/prefs_matcher.c:1525
14864 msgid "Test command is not set."
14865 msgstr "Testikomento on asettamatta."
14866
14867 #: src/prefs_matcher.c:1599
14868 msgid "all addresses in all headers"
14869 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
14870
14871 #: src/prefs_matcher.c:1602
14872 msgid "any address in any header"
14873 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
14874
14875 #: src/prefs_matcher.c:1604
14876 #, c-format
14877 msgid "the address(es) in header '%s'"
14878 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:1605
14881 #, c-format
14882 msgid ""
14883 "Book/folder path is not set.\n"
14884 "\n"
14885 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14886 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14887 msgstr ""
14888 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
14889 "\n"
14890 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
14891 "kansiopudotusvalikosta."
14892
14893 #: src/prefs_matcher.c:1824
14894 msgid "Headers part"
14895 msgstr "Otsakeosio"
14896
14897 #: src/prefs_matcher.c:1828
14898 msgid "Body part"
14899 msgstr "Sisältöosio"
14900
14901 #: src/prefs_matcher.c:1832
14902 msgid "Whole message"
14903 msgstr "Koko viesti"
14904
14905 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14906 msgid "in"
14907 msgstr "kohteessa"
14908
14909 #: src/prefs_matcher.c:1953
14910 msgid "content is"
14911 msgstr "sisältää"
14912
14913 #: src/prefs_matcher.c:1962
14914 msgid "Age is"
14915 msgstr "Ikä on"
14916
14917 #: src/prefs_matcher.c:1967
14918 msgid "Flag"
14919 msgstr "Lippu"
14920
14921 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14922 msgid "is"
14923 msgstr "on"
14924
14925 #: src/prefs_matcher.c:1973
14926 msgid "Name:"
14927 msgstr "Nimi:"
14928
14929 #: src/prefs_matcher.c:1984
14930 msgid "Label"
14931 msgstr "Nimiö"
14932
14933 #: src/prefs_matcher.c:1990
14934 msgid "Value:"
14935 msgstr "Arvo:"
14936
14937 #: src/prefs_matcher.c:2007
14938 msgid "Score is"
14939 msgstr "Pisteet on"
14940
14941 #: src/prefs_matcher.c:2008
14942 msgid "points"
14943 msgstr "pistettä"
14944
14945 #: src/prefs_matcher.c:2018
14946 msgid "Size is"
14947 msgstr "Koko on"
14948
14949 #: src/prefs_matcher.c:2023
14950 msgid "Scope:"
14951 msgstr "Alue:"
14952
14953 #: src/prefs_matcher.c:2025
14954 msgid "tags"
14955 msgstr "tägit"
14956
14957 #: src/prefs_matcher.c:2030
14958 msgid "type is"
14959 msgstr "tyyppi on"
14960
14961 #: src/prefs_matcher.c:2034
14962 msgid "Program returns"
14963 msgstr "Ohjelma palauttaa"
14964
14965 #: src/prefs_matcher.c:2104
14966 msgid ""
14967 "The entry was not saved.\n"
14968 "Close anyway?"
14969 msgstr ""
14970 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
14971 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
14972
14973 #: src/prefs_matcher.c:2168
14974 msgid "Match Type: 'Test'"
14975 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
14976
14977 #: src/prefs_matcher.c:2169
14978 msgid ""
14979 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
14980 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
14981 "\n"
14982 "The following symbols can be used:"
14983 msgstr ""
14984 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
14985 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
14986 "\n"
14987 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14988
14989 #: src/prefs_matcher.c:2268
14990 msgid "Current condition rules"
14991 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
14992
14993 #: src/prefs_message.c:120
14994 msgid "Headers"
14995 msgstr "Otsakkeet"
14996
14997 #: src/prefs_message.c:123
14998 msgid "Display header pane above message view"
14999 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15000
15001 #: src/prefs_message.c:127
15002 msgid "Display (X-)Face in message view"
15003 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15004
15005 #: src/prefs_message.c:130
15006 msgid "Display Face in message view"
15007 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15008
15009 #: src/prefs_message.c:144
15010 msgid "Display headers in message view"
15011 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15012
15013 #: src/prefs_message.c:156
15014 msgid "HTML messages"
15015 msgstr "HTML‐Viestejä"
15016
15017 #: src/prefs_message.c:159
15018 msgid "Render HTML messages as text"
15019 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15020
15021 #: src/prefs_message.c:162
15022 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15023 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15024
15025 #: src/prefs_message.c:165
15026 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15027 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15028
15029 #: src/prefs_message.c:175
15030 msgid "Line space"
15031 msgstr "Rivien välit"
15032
15033 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15034 msgid "pixel(s)"
15035 msgstr "pikseliä"
15036
15037 #: src/prefs_message.c:195
15038 msgid "Scroll"
15039 msgstr "Vieritä"
15040
15041 #: src/prefs_message.c:197
15042 msgid "Half page"
15043 msgstr "puoli sivua"
15044
15045 #: src/prefs_message.c:203
15046 msgid "Smooth scroll"
15047 msgstr "Sulava vieritys"
15048
15049 #: src/prefs_message.c:209
15050 msgid "Step"
15051 msgstr "Askel"
15052
15053 #: src/prefs_message.c:230
15054 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15055 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15056
15057 #: src/prefs_message.c:233
15058 msgid "Quotation"
15059 msgstr "Lainaus"
15060
15061 #: src/prefs_message.c:242
15062 msgid "Collapse quoted text on double click"
15063 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15064
15065 #: src/prefs_message.c:249
15066 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15067 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15068
15069 #: src/prefs_message.c:355
15070 msgid "Text Options"
15071 msgstr "Tekstiasetukset"
15072
15073 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15074 msgid "Message view"
15075 msgstr "Viestinäkymä"
15076
15077 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15078 msgid "Enable coloration of message text"
15079 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15080
15081 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15082 msgid "Quote"
15083 msgstr "Lainaus"
15084
15085 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15086 msgid "Cycle quote colors"
15087 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15088
15089 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15090 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15091 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15092
15093 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15094 msgid "1st Level"
15095 msgstr "1. taso"
15096
15097 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15098 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15099 msgid "Text"
15100 msgstr "Teksti"
15101
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15103 msgctxt "Tooltip"
15104 msgid "Pick color for 1st level text"
15105 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15106
15107 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15108 msgid "2nd Level"
15109 msgstr "2. taso"
15110
15111 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15112 msgctxt "Tooltip"
15113 msgid "Pick color for 2nd level text"
15114 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15115
15116 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15117 msgid "3rd Level"
15118 msgstr "3. taso"
15119
15120 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15121 msgctxt "Tooltip"
15122 msgid "Pick color for 3rd level text"
15123 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15124
15125 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15126 msgid "Enable coloration of text background"
15127 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15128
15129 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15130 msgctxt "Tooltip"
15131 msgid "Pick color for 1st level text background"
15132 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15133
15134 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15135 msgctxt "Tooltip"
15136 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15137 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15138
15139 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15140 msgctxt "Tooltip"
15141 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15142 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15143
15144 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15145 msgctxt "Tooltip"
15146 msgid "Pick color for links"
15147 msgstr "Väri linkeille"
15148
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15150 msgid "URI link"
15151 msgstr "URI‐linkki"
15152
15153 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15154 msgctxt "Tooltip"
15155 msgid "Pick color for signatures"
15156 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15157
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15159 msgid "Signatures"
15160 msgstr "Allekirjoitukset"
15161
15162 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15163 msgid "Folder list"
15164 msgstr "Kansioluettelo"
15165
15166 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15167 msgid ""
15168 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15169 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15170 msgstr ""
15171 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15172 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15173
15174 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15175 msgid "Target folder"
15176 msgstr "Kohdekansio"
15177
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15179 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15180 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15181
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15183 msgid "Folder containing new messages"
15184 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15185
15186 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15187 #. rule name and should not be translated
15188 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15189 #, c-format
15190 msgctxt "Tooltip"
15191 msgid "Pick color for 'color %d'"
15192 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15193
15194 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15195 #. rule name and should not be translated
15196 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15197 #, c-format
15198 msgid "Set label for 'color %d'"
15199 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15200
15201 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15202 #. rule name and should not be translated
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15204 #, c-format
15205 msgctxt "Dialog title"
15206 msgid "Pick color for 'color %d'"
15207 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15208
15209 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15210 msgctxt "Dialog title"
15211 msgid "Pick color for 1st level text"
15212 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15213
15214 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15215 msgctxt "Dialog title"
15216 msgid "Pick color for 2nd level text"
15217 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15218
15219 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15220 msgctxt "Dialog title"
15221 msgid "Pick color for 3rd level text"
15222 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15223
15224 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15225 msgctxt "Dialog title"
15226 msgid "Pick color for 1st level text background"
15227 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15228
15229 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15230 msgctxt "Dialog title"
15231 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15232 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15233
15234 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15235 msgctxt "Dialog title"
15236 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15237 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15238
15239 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15240 msgctxt "Dialog title"
15241 msgid "Pick color for links"
15242 msgstr "Valitse väri linkeille"
15243
15244 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15245 msgctxt "Dialog title"
15246 msgid "Pick color for target folder"
15247 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15248
15249 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15250 msgctxt "Dialog title"
15251 msgid "Pick color for signatures"
15252 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15253
15254 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15255 msgctxt "Dialog title"
15256 msgid "Pick color for folder"
15257 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15258
15259 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15260 msgid "Colors"
15261 msgstr "Värit"
15262
15263 #: src/prefs_other.c:97
15264 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15265 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15266
15267 #: src/prefs_other.c:111
15268 msgid "Select preset:"
15269 msgstr "Valitse asetusto:"
15270
15271 #: src/prefs_other.c:126
15272 msgid ""
15273 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15274 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15275 msgstr ""
15276 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15277 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15278
15279 #: src/prefs_other.c:479
15280 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15281 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15282
15283 #: src/prefs_other.c:482
15284 msgid "On exit"
15285 msgstr "Poistuttaessa"
15286
15287 #: src/prefs_other.c:485
15288 msgid "Confirm on exit"
15289 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15290
15291 #: src/prefs_other.c:492
15292 msgid "Empty trash on exit"
15293 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15294
15295 #: src/prefs_other.c:495
15296 msgid "Warn if there are queued messages"
15297 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15298
15299 #: src/prefs_other.c:497
15300 msgid "Keyboard shortcuts"
15301 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15302
15303 #: src/prefs_other.c:500
15304 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15305 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15306
15307 #: src/prefs_other.c:503
15308 msgid ""
15309 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15310 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15311 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15312 msgstr ""
15313 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15314 "ja näppäilemällä.\n"
15315 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15316
15317 #: src/prefs_other.c:510
15318 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15319 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15320
15321 #: src/prefs_other.c:520
15322 msgid "Metadata handling"
15323 msgstr "Metadatan käsittely"
15324
15325 #: src/prefs_other.c:521
15326 msgid ""
15327 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15328 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15329 msgstr ""
15330 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15331 "suoraan\n"
15332 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15333
15334 #: src/prefs_other.c:525
15335 msgid "Safer"
15336 msgstr "Turvallisempi"
15337
15338 #: src/prefs_other.c:527
15339 msgid "Faster"
15340 msgstr "Nopeampi"
15341
15342 #: src/prefs_other.c:545
15343 msgid "Socket I/O timeout"
15344 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15345
15346 #: src/prefs_other.c:567
15347 msgid "Ask before emptying trash"
15348 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15349
15350 #: src/prefs_other.c:569
15351 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15352 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15353
15354 #: src/prefs_other.c:574
15355 msgid "Use secure file deletion if possible"
15356 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15357
15358 #: src/prefs_other.c:578
15359 msgid ""
15360 "Use secure file deletion if possible\n"
15361 "(the 'shred' program is not available)"
15362 msgstr ""
15363 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15364 "(komentoa shred ei ole)"
15365
15366 #: src/prefs_other.c:583
15367 msgid ""
15368 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15369 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15370 msgstr ""
15371 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15372 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15373 "huonoista puolista."
15374
15375 #: src/prefs_other.c:587
15376 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15377 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15378
15379 #: src/prefs_other.c:690
15380 msgid "Miscellaneous"
15381 msgstr "Muut"
15382
15383 #: src/prefs_quote.c:77
15384 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15385 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15386
15387 #: src/prefs_receive.c:137
15388 msgid "External incorporation program"
15389 msgstr "Ulkoinen komento"
15390
15391 #: src/prefs_receive.c:140
15392 msgid "Use external program for receiving mail"
15393 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15394
15395 #: src/prefs_receive.c:156
15396 msgid "Automatic checking"
15397 msgstr "Automaattinen haku"
15398
15399 #: src/prefs_receive.c:163
15400 msgid "Check for new mail every"
15401 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15402
15403 #: src/prefs_receive.c:181
15404 msgid "Check for new mail on start-up"
15405 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15406
15407 #: src/prefs_receive.c:184
15408 msgid "Dialogs"
15409 msgstr "Ikkunat"
15410
15411 #: src/prefs_receive.c:186
15412 msgid "Show receive dialog"
15413 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15414
15415 #: src/prefs_receive.c:196
15416 msgid "Only on manual receiving"
15417 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15418
15419 #: src/prefs_receive.c:207
15420 msgid "Close receive dialog when finished"
15421 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15422
15423 #: src/prefs_receive.c:210
15424 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15425 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15426
15427 #: src/prefs_receive.c:213
15428 msgid "After checking for new mail"
15429 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15430
15431 #: src/prefs_receive.c:215
15432 msgid "Go to Inbox"
15433 msgstr "Mene saapuneisiin"
15434
15435 #: src/prefs_receive.c:217
15436 msgid "Update all local folders"
15437 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15438
15439 #: src/prefs_receive.c:220
15440 msgid "Run command"
15441 msgstr "Suorita komento"
15442
15443 #: src/prefs_receive.c:225
15444 msgid "after automatic check"
15445 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15446
15447 #: src/prefs_receive.c:227
15448 msgid "after manual check"
15449 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15450
15451 #: src/prefs_receive.c:235
15452 #, c-format
15453 msgid ""
15454 "Command to execute:\n"
15455 "(use %d as number of new mails)"
15456 msgstr ""
15457 "Suoritettava komento:\n"
15458 "(%d on uusien viestien määrä)"
15459
15460 #: src/prefs_receive.c:260
15461 msgid "Blink LED"
15462 msgstr "Vilkuta lediä"
15463
15464 #: src/prefs_receive.c:261
15465 msgid "Play sound"
15466 msgstr "Soita ääni"
15467
15468 #: src/prefs_receive.c:263
15469 msgid "Show info banner"
15470 msgstr "Näytä bänneri"
15471
15472 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15473 msgid "Mail Handling"
15474 msgstr "Viestien käsittely"
15475
15476 #: src/prefs_receive.c:398
15477 msgid "Receiving"
15478 msgstr "Viestien vastaanotto"
15479
15480 #: src/prefs_send.c:159
15481 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15482 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15483
15484 #: src/prefs_send.c:162
15485 msgid "Confirm before sending queued messages"
15486 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15487
15488 #: src/prefs_send.c:165
15489 msgid "Never send Return Receipts"
15490 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15491
15492 #: src/prefs_send.c:168
15493 msgid "Show send dialog"
15494 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15495
15496 #: src/prefs_send.c:176
15497 msgid "Outgoing encoding"
15498 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15499
15500 #: src/prefs_send.c:201
15501 msgid ""
15502 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15503 "be used"
15504 msgstr ""
15505 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15506 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15507
15508 #: src/prefs_send.c:216
15509 msgid "Automatic (Recommended)"
15510 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15511
15512 #: src/prefs_send.c:218
15513 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15514 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15515
15516 #: src/prefs_send.c:219
15517 msgid "Unicode (UTF-8)"
15518 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15519
15520 #: src/prefs_send.c:221
15521 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15522 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15523
15524 #: src/prefs_send.c:222
15525 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15526 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15527
15528 #: src/prefs_send.c:224
15529 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15530 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15531
15532 #: src/prefs_send.c:226
15533 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15534 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15535
15536 #: src/prefs_send.c:227
15537 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15538 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15539
15540 #: src/prefs_send.c:229
15541 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15542 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15543
15544 #: src/prefs_send.c:231
15545 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15546 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15547
15548 #: src/prefs_send.c:232
15549 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15550 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15551
15552 #: src/prefs_send.c:234
15553 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15554 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15555
15556 #: src/prefs_send.c:235
15557 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15558 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15559
15560 #: src/prefs_send.c:237
15561 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15562 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15563
15564 #: src/prefs_send.c:239
15565 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15566 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15567
15568 #: src/prefs_send.c:240
15569 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15570 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15571
15572 #: src/prefs_send.c:241
15573 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15574 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15575
15576 #: src/prefs_send.c:242
15577 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15578 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15579
15580 #: src/prefs_send.c:244
15581 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15582 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15583
15584 #: src/prefs_send.c:246
15585 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15586 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15587
15588 #: src/prefs_send.c:247
15589 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15590 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15591
15592 #: src/prefs_send.c:250
15593 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15594 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15595
15596 #: src/prefs_send.c:251
15597 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15598 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15599
15600 #: src/prefs_send.c:252
15601 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15602 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15603
15604 #: src/prefs_send.c:253
15605 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15606 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15607
15608 #: src/prefs_send.c:255
15609 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15610 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15611
15612 #: src/prefs_send.c:256
15613 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15614 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15615
15616 #: src/prefs_send.c:259
15617 msgid "Korean (EUC-KR)"
15618 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15619
15620 #: src/prefs_send.c:261
15621 msgid "Thai (TIS-620)"
15622 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15623
15624 #: src/prefs_send.c:262
15625 msgid "Thai (Windows-874)"
15626 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15627
15628 #: src/prefs_send.c:266
15629 msgid "Transfer encoding"
15630 msgstr "Siirroskoodaus"
15631
15632 #: src/prefs_send.c:277
15633 msgid ""
15634 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15635 "characters"
15636 msgstr ""
15637 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15638 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15639
15640 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15641 #: src/send_message.c:489
15642 msgid "Sending"
15643 msgstr "Lähettäminen"
15644
15645 #: src/prefs_spelling.c:81
15646 msgid "Pick color for misspelled word"
15647 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15648
15649 #: src/prefs_spelling.c:129
15650 msgid "Enable spell checker"
15651 msgstr "Käytä oikolukua"
15652
15653 #: src/prefs_spelling.c:134
15654 msgid "Enable alternate dictionary"
15655 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15656
15657 #: src/prefs_spelling.c:139
15658 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15659 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15660
15661 #: src/prefs_spelling.c:141
15662 msgid "Automatic spell checking"
15663 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15664
15665 #: src/prefs_spelling.c:149
15666 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15667 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15668
15669 #: src/prefs_spelling.c:153
15670 msgid "Dictionary"
15671 msgstr "Sanakirja"
15672
15673 #: src/prefs_spelling.c:190
15674 msgid "Check with both dictionaries"
15675 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15676
15677 #: src/prefs_spelling.c:197
15678 msgid "Get more dictionaries..."
15679 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15680
15681 #: src/prefs_spelling.c:207
15682 msgid "Misspelled word color"
15683 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15684
15685 #: src/prefs_spelling.c:220
15686 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15687 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15688
15689 #: src/prefs_spelling.c:337
15690 msgid "Spell Checking"
15691 msgstr "Oikoluku"
15692
15693 #: src/prefs_summaries.c:152
15694 msgid "the abbreviated weekday name"
15695 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15696
15697 #: src/prefs_summaries.c:153
15698 msgid "the full weekday name"
15699 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15700
15701 #: src/prefs_summaries.c:154
15702 msgid "the abbreviated month name"
15703 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15704
15705 #: src/prefs_summaries.c:155
15706 msgid "the full month name"
15707 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15708
15709 #: src/prefs_summaries.c:156
15710 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15711 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15712
15713 #: src/prefs_summaries.c:157
15714 msgid "the century number (year/100)"
15715 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
15716
15717 #: src/prefs_summaries.c:158
15718 msgid "the day of the month as a decimal number"
15719 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
15720
15721 #: src/prefs_summaries.c:159
15722 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15723 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
15724
15725 #: src/prefs_summaries.c:160
15726 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15727 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
15728
15729 #: src/prefs_summaries.c:161
15730 msgid "the day of the year as a decimal number"
15731 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
15732
15733 #: src/prefs_summaries.c:162
15734 msgid "the month as a decimal number"
15735 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
15736
15737 #: src/prefs_summaries.c:163
15738 msgid "the minute as a decimal number"
15739 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
15740
15741 # kotoistus.org
15742 #: src/prefs_summaries.c:164
15743 msgid "either AM or PM"
15744 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
15745
15746 #: src/prefs_summaries.c:165
15747 msgid "the second as a decimal number"
15748 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
15749
15750 #: src/prefs_summaries.c:166
15751 msgid "the day of the week as a decimal number"
15752 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
15753
15754 #: src/prefs_summaries.c:167
15755 msgid "the preferred date for the current locale"
15756 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
15757
15758 #: src/prefs_summaries.c:168
15759 msgid "the last two digits of a year"
15760 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
15761
15762 #: src/prefs_summaries.c:169
15763 msgid "the year as a decimal number"
15764 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
15765
15766 #: src/prefs_summaries.c:170
15767 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15768 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
15769
15770 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15771 #: src/prefs_summaries.c:522
15772 msgid "Date format"
15773 msgstr "Päiväyksen muoto"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:215
15776 msgid "Specifier"
15777 msgstr "Määritys"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:257
15780 msgid "Example"
15781 msgstr "Esimerkki"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:360
15784 msgid "Display message number next to folder name"
15785 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:370
15788 msgid "Unread messages"
15789 msgstr "Lukemattomat viestit"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:371
15792 msgid "Unread and Total messages"
15793 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:381
15796 msgid "Open last opened folder at start-up"
15797 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:384
15800 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15801 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
15802
15803 #: src/prefs_summaries.c:398
15804 msgid "letters"
15805 msgstr "merkkiä"
15806
15807 #: src/prefs_summaries.c:416
15808 msgid "Message list"
15809 msgstr "Viestiluettelo"
15810
15811 #: src/prefs_summaries.c:422
15812 msgid "Set default selection when entering a folder"
15813 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15814
15815 #: src/prefs_summaries.c:435
15816 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15817 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
15818
15819 #: src/prefs_summaries.c:445
15820 msgid "Assume 'Yes'"
15821 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
15822
15823 #: src/prefs_summaries.c:446
15824 msgid "Assume 'No'"
15825 msgstr "Oletusarvona Ei"
15826
15827 #: src/prefs_summaries.c:454
15828 msgid "Open message when selected"
15829 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
15830
15831 #: src/prefs_summaries.c:464
15832 msgid "When message view is visible"
15833 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
15834
15835 #: src/prefs_summaries.c:470
15836 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15837 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
15838
15839 #: src/prefs_summaries.c:474
15840 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15841 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
15842
15843 #: src/prefs_summaries.c:476
15844 msgid ""
15845 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15846 "Execute'"
15847 msgstr ""
15848 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
15849 "Työkalut→Suorita"
15850
15851 #: src/prefs_summaries.c:479
15852 msgid "Mark message as read"
15853 msgstr "Merkitse luetuksi"
15854
15855 #: src/prefs_summaries.c:482
15856 msgid "when selected, after"
15857 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
15858
15859 #: src/prefs_summaries.c:502
15860 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15861 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
15862
15863 #: src/prefs_summaries.c:509
15864 msgid "Display sender using address book"
15865 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
15866
15867 #: src/prefs_summaries.c:513
15868 msgid "Show tooltips"
15869 msgstr "Näytä vihje"
15870
15871 #: src/prefs_summaries.c:542
15872 msgid "Date format help"
15873 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
15874
15875 #: src/prefs_summaries.c:560
15876 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15877 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
15878
15879 #: src/prefs_summaries.c:563
15880 msgid "Translate header names"
15881 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
15882
15883 #: src/prefs_summaries.c:565
15884 msgid ""
15885 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15886 "translated into your language."
15887 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
15888
15889 #: src/prefs_summaries.c:682
15890 msgid "Summaries"
15891 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15892
15893 #: src/prefs_summary_column.c:86
15894 msgid "Number"
15895 msgstr "Luku"
15896
15897 #: src/prefs_summary_column.c:226
15898 msgid "Message list columns configuration"
15899 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15900
15901 #: src/prefs_summary_column.c:243
15902 msgid ""
15903 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15904 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15905 msgstr ""
15906 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15907 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15908
15909 #: src/prefs_summary_open.c:109
15910 msgid "first marked email"
15911 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
15912
15913 #: src/prefs_summary_open.c:110
15914 msgid "first new email"
15915 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
15916
15917 #: src/prefs_summary_open.c:111
15918 msgid "first unread email"
15919 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
15920
15921 #: src/prefs_summary_open.c:112
15922 msgid "last opened email"
15923 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
15924
15925 #: src/prefs_summary_open.c:113
15926 msgid "last email in the list"
15927 msgstr "viimeiseen viestiin"
15928
15929 #: src/prefs_summary_open.c:115
15930 msgid "first email in the list"
15931 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
15932
15933 #: src/prefs_summary_open.c:184
15934 msgid " Selection when entering a folder"
15935 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15936
15937 #: src/prefs_summary_open.c:230
15938 msgid "Possible selections"
15939 msgstr "Valintaehdot"
15940
15941 #: src/prefs_summary_open.c:266
15942 msgid "Selection on folder opening"
15943 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
15944
15945 #: src/prefs_template.c:79
15946 msgid "This name is used as the Menu item"
15947 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
15948
15949 #: src/prefs_template.c:81
15950 msgid ""
15951 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15952 "account."
15953 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
15954
15955 #: src/prefs_template.c:307
15956 msgid "Append the new template above to the list"
15957 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
15958
15959 #: src/prefs_template.c:316
15960 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15961 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
15962
15963 #: src/prefs_template.c:324
15964 msgid "Delete the selected template from the list"
15965 msgstr "Poista valittu malline listasta"
15966
15967 #: src/prefs_template.c:340
15968 msgid "Show information on configuring templates"
15969 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
15970
15971 #: src/prefs_template.c:364
15972 msgid "Move the selected template to the top"
15973 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
15974
15975 #: src/prefs_template.c:374
15976 msgid "Move the selected template up"
15977 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
15978
15979 #: src/prefs_template.c:382
15980 msgid "Move the selected template down"
15981 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
15982
15983 #: src/prefs_template.c:392
15984 msgid "Move the selected template to the bottom"
15985 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
15986
15987 #: src/prefs_template.c:408
15988 msgid "Template configuration"
15989 msgstr "Mallineasetukset"
15990
15991 #: src/prefs_template.c:595
15992 msgid "Templates list not saved"
15993 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
15994
15995 #: src/prefs_template.c:596
15996 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
15997 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15998
15999 #: src/prefs_template.c:757
16000 msgid "The template's name is not set."
16001 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16002
16003 #: src/prefs_template.c:794
16004 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16005 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16006
16007 #: src/prefs_template.c:800
16008 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16009 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16010
16011 #: src/prefs_template.c:806
16012 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16013 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16014
16015 #: src/prefs_template.c:812
16016 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16017 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16018
16019 #: src/prefs_template.c:818
16020 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16021 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16022
16023 #: src/prefs_template.c:888
16024 msgid "Delete template"
16025 msgstr "Poista malline"
16026
16027 #: src/prefs_template.c:889
16028 msgid "Do you really want to delete this template?"
16029 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16030
16031 #: src/prefs_template.c:901
16032 msgid "Delete all templates"
16033 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16034
16035 #: src/prefs_template.c:902
16036 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16037 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16038
16039 #: src/prefs_template.c:1224
16040 msgid "Current templates"
16041 msgstr "Nykyiset mallineet"
16042
16043 #: src/prefs_template.c:1252
16044 msgid "Template"
16045 msgstr "Malline"
16046
16047 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16048 msgid "Default internal theme"
16049 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16050
16051 #: src/prefs_themes.c:369
16052 msgid "Themes"
16053 msgstr "Teemat"
16054
16055 #: src/prefs_themes.c:456
16056 msgid "Only root can remove system themes"
16057 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16058
16059 #: src/prefs_themes.c:459
16060 #, c-format
16061 msgid "Remove system theme '%s'"
16062 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16063
16064 #: src/prefs_themes.c:462
16065 #, c-format
16066 msgid "Remove theme '%s'"
16067 msgstr "Poista teema %s"
16068
16069 #: src/prefs_themes.c:468
16070 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16071 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16072
16073 #: src/prefs_themes.c:478
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "File %s failed\n"
16077 "while removing theme."
16078 msgstr ""
16079 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16080 "siirrettäessä teemaa."
16081
16082 #: src/prefs_themes.c:482
16083 msgid "Removing theme directory failed."
16084 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16085
16086 #: src/prefs_themes.c:485
16087 msgid "Theme removed successfully"
16088 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16089
16090 #: src/prefs_themes.c:505
16091 msgid "Select theme folder"
16092 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16093
16094 #: src/prefs_themes.c:520
16095 #, c-format
16096 msgid "Install theme '%s'"
16097 msgstr "Asenna teema %s"
16098
16099 #: src/prefs_themes.c:523
16100 msgid ""
16101 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16102 "Install anyway?"
16103 msgstr ""
16104 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16105 "Asennetaanko kuitenkin?"
16106
16107 #: src/prefs_themes.c:530
16108 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16109 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:550
16112 msgid "Theme exists"
16113 msgstr "Teema on olemassa"
16114
16115 #: src/prefs_themes.c:551
16116 msgid ""
16117 "A theme with the same name is\n"
16118 "already installed in this location.\n"
16119 "\n"
16120 "Do you want to replace it?"
16121 msgstr ""
16122 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16123 "samassa paikassa\n"
16124 "\n"
16125 "Korvataanko?"
16126
16127 #: src/prefs_themes.c:557
16128 #, c-format
16129 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16130 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16131
16132 #: src/prefs_themes.c:565
16133 #, c-format
16134 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16135 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16136
16137 #: src/prefs_themes.c:578
16138 msgid "Theme installed successfully."
16139 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16140
16141 #: src/prefs_themes.c:585
16142 msgid "Failed installing theme"
16143 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16144
16145 #: src/prefs_themes.c:588
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "File %s failed\n"
16149 "while installing theme."
16150 msgstr ""
16151 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16152 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16153
16154 #: src/prefs_themes.c:689
16155 #, c-format
16156 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16157 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16158
16159 #: src/prefs_themes.c:730
16160 #, c-format
16161 msgid "Internal theme has %d icons"
16162 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16163
16164 #: src/prefs_themes.c:736
16165 msgid "No info file available for this theme"
16166 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16167
16168 #: src/prefs_themes.c:754
16169 msgid "Error: couldn't get theme status"
16170 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16171
16172 #: src/prefs_themes.c:778
16173 #, c-format
16174 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16175 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16176
16177 #: src/prefs_themes.c:827
16178 msgid "Selector"
16179 msgstr "Valitsin"
16180
16181 #: src/prefs_themes.c:838
16182 msgid "Install new..."
16183 msgstr "Asenna uusi…"
16184
16185 #: src/prefs_themes.c:854
16186 msgid "Information"
16187 msgstr "Tietoja"
16188
16189 #: src/prefs_themes.c:868
16190 msgid "Author: "
16191 msgstr "Tekijä: "
16192
16193 #: src/prefs_themes.c:876
16194 msgid "URL:"
16195 msgstr "URL:"
16196
16197 #: src/prefs_themes.c:918
16198 msgid "Preview"
16199 msgstr "Esikatselu"
16200
16201 #: src/prefs_themes.c:968
16202 msgid "Use this"
16203 msgstr "Käytä tätä"
16204
16205 #: src/prefs_toolbar.c:176
16206 msgid ""
16207 "Selected Action already set.\n"
16208 "Please choose another Action from List"
16209 msgstr ""
16210 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16211 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16212
16213 #: src/prefs_toolbar.c:177
16214 msgid "Item has no icon defined."
16215 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16216
16217 #: src/prefs_toolbar.c:178
16218 msgid "Item has no text defined."
16219 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16220
16221 #: src/prefs_toolbar.c:911
16222 msgid "Toolbar item"
16223 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16224
16225 #: src/prefs_toolbar.c:927
16226 msgid "Item type"
16227 msgstr "Kohdan tyyppi"
16228
16229 #: src/prefs_toolbar.c:937
16230 msgid "Internal Function"
16231 msgstr "Sisäinen toiminto"
16232
16233 #: src/prefs_toolbar.c:938
16234 msgid "User Action"
16235 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16236
16237 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16238 msgid "Separator"
16239 msgstr "Erotin"
16240
16241 #: src/prefs_toolbar.c:947
16242 msgid "Event executed on click"
16243 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16244
16245 #: src/prefs_toolbar.c:986
16246 msgid "Toolbar text"
16247 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16248
16249 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16250 msgid "Icon"
16251 msgstr "Kuvake"
16252
16253 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16254 msgid "Toolbars"
16255 msgstr "Työkalupalkit"
16256
16257 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16258 msgid "Main Window"
16259 msgstr "Pääikkuna"
16260
16261 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16262 msgid "Message Window"
16263 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16264
16265 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16266 msgid "Compose Window"
16267 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16268
16269 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16270 msgid "Icon text"
16271 msgstr "Kuvaketeksti"
16272
16273 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16274 msgid "Mapped event"
16275 msgstr "Liitetty toiminto"
16276
16277 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16278 msgid "Toolbar item icon"
16279 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16280
16281 #: src/prefs_wrapping.c:80
16282 msgid "Auto wrapping"
16283 msgstr "Automaattinen rivitys"
16284
16285 #: src/prefs_wrapping.c:81
16286 msgid "Wrap quotation"
16287 msgstr "Rivitä lainaukset"
16288
16289 #: src/prefs_wrapping.c:82
16290 msgid "Wrap pasted text"
16291 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16292
16293 #: src/prefs_wrapping.c:83
16294 msgid "Auto indent"
16295 msgstr "Automaattinen rivitys"
16296
16297 #: src/prefs_wrapping.c:89
16298 msgid "Wrap text at"
16299 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16300
16301 #: src/prefs_wrapping.c:154
16302 msgid "Wrapping"
16303 msgstr "Rivitys"
16304
16305 #: src/printing.c:432
16306 msgid "Print preview"
16307 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16308
16309 #: src/printing.c:485
16310 msgid "First page"
16311 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16312
16313 #: src/printing.c:496
16314 msgid "Last page"
16315 msgstr "Viimeinen sivu"
16316
16317 #: src/printing.c:502
16318 msgid "Zoom 100%"
16319 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16320
16321 #: src/printing.c:504
16322 msgid "Zoom fit"
16323 msgstr "Zoom sopivaksi"
16324
16325 #: src/printing.c:506
16326 msgid "Zoom in"
16327 msgstr "Zoomaa sisään"
16328
16329 #: src/printing.c:508
16330 msgid "Zoom out"
16331 msgstr "Zoomaa ulos"
16332
16333 #: src/printing.c:707
16334 #, c-format
16335 msgid "Page %d"
16336 msgstr "Sivu %d"
16337
16338 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16339 msgid "No information available"
16340 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16341
16342 #: src/privacy.c:490
16343 msgid "No recipient keys defined."
16344 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16345
16346 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16347 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16348 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16349
16350 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16351 msgid "Already trying to send."
16352 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16353
16354 #: src/procmsg.c:1561
16355 #, c-format
16356 msgid "Couldn't open file %s."
16357 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16358
16359 #: src/procmsg.c:1657
16360 #, c-format
16361 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16362 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16363
16364 #: src/procmsg.c:1690
16365 msgid "Queued message header is broken."
16366 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16367
16368 #: src/procmsg.c:1710
16369 msgid "An error happened during SMTP session."
16370 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16371
16372 # XXX: Öh?
16373 #: src/procmsg.c:1724
16374 msgid ""
16375 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16376 "SMTP session."
16377 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16378
16379 #: src/procmsg.c:1732
16380 msgid ""
16381 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16382 "generated by Claws Mail."
16383 msgstr ""
16384 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16385 "Maililla."
16386
16387 #: src/procmsg.c:1750
16388 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16389 msgstr ""
16390 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16391 "onnistunut."
16392
16393 #: src/procmsg.c:1763
16394 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16395 msgstr ""
16396 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16397 "onnistunut."
16398
16399 #: src/procmsg.c:1777
16400 #, c-format
16401 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16402 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16403
16404 #: src/procmsg.c:2341
16405 msgid "Filtering messages...\n"
16406 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16407
16408 #: src/quote_fmt.c:47
16409 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16410 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16411
16412 #: src/quote_fmt.c:48
16413 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16414 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16415
16416 #: src/quote_fmt.c:51
16417 msgid "email address of sender"
16418 msgstr "lähettäjän osoite."
16419
16420 #: src/quote_fmt.c:52
16421 msgid "full name of sender"
16422 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16423
16424 #: src/quote_fmt.c:53
16425 msgid "first name of sender"
16426 msgstr "lähettäjän etunimi"
16427
16428 #: src/quote_fmt.c:54
16429 msgid "last name of sender"
16430 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16431
16432 #: src/quote_fmt.c:55
16433 msgid "initials of sender"
16434 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16435
16436 #: src/quote_fmt.c:62
16437 msgid "message body"
16438 msgstr "viestin sisältö"
16439
16440 #: src/quote_fmt.c:63
16441 msgid "quoted message body"
16442 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16443
16444 #: src/quote_fmt.c:64
16445 msgid "message body without signature"
16446 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16447
16448 #: src/quote_fmt.c:65
16449 msgid "quoted message body without signature"
16450 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16451
16452 #: src/quote_fmt.c:66
16453 msgid "message tags"
16454 msgstr "viestin tägit"
16455
16456 #: src/quote_fmt.c:67
16457 msgid "current dictionary"
16458 msgstr "nykyinen sanakirja"
16459
16460 #: src/quote_fmt.c:68
16461 msgid "cursor position"
16462 msgstr "kursorin sijainti"
16463
16464 #: src/quote_fmt.c:69
16465 msgid "account property: your name"
16466 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16467
16468 #: src/quote_fmt.c:70
16469 msgid "account property: your email address"
16470 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16471
16472 #: src/quote_fmt.c:71
16473 msgid "account property: account name"
16474 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16475
16476 #: src/quote_fmt.c:72
16477 msgid "account property: organization"
16478 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16479
16480 #: src/quote_fmt.c:73
16481 msgid "account property: signature"
16482 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16483
16484 #: src/quote_fmt.c:74
16485 msgid "account property: signature path"
16486 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16487
16488 #: src/quote_fmt.c:75
16489 msgid "account property: default dictionary"
16490 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16491
16492 #: src/quote_fmt.c:76
16493 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16494 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16495
16496 #: src/quote_fmt.c:77
16497 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16498 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16499
16500 #: src/quote_fmt.c:78
16501 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16502 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16503
16504 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16505 #: src/quote_fmt.c:80
16506 msgid "literal backslash"
16507 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16508
16509 #: src/quote_fmt.c:81
16510 msgid "literal question mark"
16511 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16512
16513 #: src/quote_fmt.c:82
16514 msgid "literal exclamation mark"
16515 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16516
16517 #: src/quote_fmt.c:83
16518 msgid "literal pipe"
16519 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16520
16521 #: src/quote_fmt.c:84
16522 msgid "literal opening curly brace"
16523 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16524
16525 #: src/quote_fmt.c:85
16526 msgid "literal closing curly brace"
16527 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16528
16529 #: src/quote_fmt.c:86
16530 msgid "tab"
16531 msgstr "tabulaattori"
16532
16533 #: src/quote_fmt.c:89
16534 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16535 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16536
16537 #: src/quote_fmt.c:90
16538 msgid ""
16539 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16540 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16541 "symbols (or their long equivalent)"
16542 msgstr ""
16543 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16544 "joukkoon\n"
16545 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16546 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16547
16548 #: src/quote_fmt.c:91
16549 msgid ""
16550 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16551 "of\n"
16552 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16553 "symbols (or their long equivalent)"
16554 msgstr ""
16555 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16556 "joukkoon\n"
16557 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16558 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16559
16560 #: src/quote_fmt.c:92
16561 msgid ""
16562 "insert file:\n"
16563 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16564 "to insert"
16565 msgstr ""
16566 "sisällytä tiedosto:\n"
16567 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16568 "tiedostonimenä"
16569
16570 #: src/quote_fmt.c:93
16571 msgid ""
16572 "insert program output:\n"
16573 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16574 "get\n"
16575 "the output from"
16576 msgstr ""
16577 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16578 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16579 "tuloste\n"
16580 "sisällytetään"
16581
16582 #: src/quote_fmt.c:94
16583 msgid ""
16584 "insert user input:\n"
16585 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16586 "user-entered text"
16587 msgstr ""
16588 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16589 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16590 "sisällytetään\n"
16591 "käyttäjän syöttämä teksti"
16592
16593 #: src/quote_fmt.c:95
16594 msgid ""
16595 "attach file:\n"
16596 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16597 "to attach"
16598 msgstr ""
16599 "sisällytä tiedosto:\n"
16600 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16601 "tiedostonimenä"
16602
16603 #: src/quote_fmt.c:97
16604 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16605 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16606
16607 #: src/quote_fmt.c:98
16608 msgid ""
16609 "text that can contain any of the symbols or\n"
16610 "commands above"
16611 msgstr ""
16612 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16613 "tai komentoja"
16614
16615 #: src/quote_fmt.c:99
16616 msgid ""
16617 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16618 "commands) above"
16619 msgstr ""
16620 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16621 "muttei komentoja"
16622
16623 #: src/quote_fmt.c:100
16624 msgid ""
16625 "completion from address book only works with the first\n"
16626 "address of the header, it outputs the full name\n"
16627 "of the contact if that address matches exactly\n"
16628 "one contact in the address book"
16629 msgstr ""
16630 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16631 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16632 "yhteystietoihin"
16633
16634 #: src/quote_fmt.c:109
16635 msgid "Description of symbols"
16636 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16637
16638 #: src/quote_fmt.c:110
16639 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16640 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16641
16642 #: src/quote_fmt.c:173
16643 msgid "Use template when composing new messages"
16644 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16645
16646 #: src/quote_fmt.c:197
16647 msgid ""
16648 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16649 "new message."
16650 msgstr ""
16651 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16652 "käytettävää tiliä."
16653
16654 #: src/quote_fmt.c:297
16655 msgid "Use template when replying to messages"
16656 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16657
16658 #: src/quote_fmt.c:321
16659 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16660 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16661
16662 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16663 msgid "Quotation mark"
16664 msgstr "Lainauksen merkintä"
16665
16666 #: src/quote_fmt.c:425
16667 msgid "Use template when forwarding messages"
16668 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16669
16670 #: src/quote_fmt.c:449
16671 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16672 msgstr ""
16673 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16674
16675 #: src/quote_fmt.c:539
16676 msgid "Defaults"
16677 msgstr "Oletukset"
16678
16679 #: src/quote_fmt.c:557
16680 msgid ""
16681 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16682 "address."
16683 msgstr ""
16684 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16685
16686 #: src/quote_fmt.c:560
16687 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16688 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16689
16690 #: src/quote_fmt.c:577
16691 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16692 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16693
16694 #: src/quote_fmt.c:597
16695 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16696 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16697
16698 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16699 #, c-format
16700 msgid "Enter text to replace '%s'"
16701 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16702
16703 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16704 msgid "Enter variable"
16705 msgstr "Syötä muuttujaa"
16706
16707 #: src/send_message.c:152
16708 #, c-format
16709 msgid "Sending message using command: %s\n"
16710 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
16711
16712 #: src/send_message.c:166
16713 #, c-format
16714 msgid "Couldn't execute command: %s"
16715 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
16716
16717 #: src/send_message.c:201
16718 #, c-format
16719 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16720 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
16721
16722 #: src/send_message.c:328
16723 msgid "Connecting"
16724 msgstr "Yhdistetään"
16725
16726 #: src/send_message.c:333
16727 msgid "Doing POP before SMTP..."
16728 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
16729
16730 #: src/send_message.c:336
16731 msgid "POP before SMTP"
16732 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
16733
16734 #: src/send_message.c:341
16735 #, c-format
16736 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16737 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
16738
16739 #: src/send_message.c:398
16740 msgid "Mail sent successfully."
16741 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
16742
16743 #: src/send_message.c:465
16744 msgid "Sending HELO..."
16745 msgstr "Lähetetään HELO…"
16746
16747 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16748 msgid "Authenticating"
16749 msgstr "Todennetaan"
16750
16751 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16752 msgid "Sending message..."
16753 msgstr "Lähetetään viestiä…"
16754
16755 #: src/send_message.c:470
16756 msgid "Sending EHLO..."
16757 msgstr "Lähetetään EHLO…"
16758
16759 #: src/send_message.c:479
16760 msgid "Sending MAIL FROM..."
16761 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
16762
16763 #: src/send_message.c:483
16764 msgid "Sending RCPT TO..."
16765 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
16766
16767 #: src/send_message.c:488
16768 msgid "Sending DATA..."
16769 msgstr "Lähetetään DATA…"
16770
16771 #: src/send_message.c:492
16772 msgid "Quitting..."
16773 msgstr "Lopetetaan…"
16774
16775 #: src/send_message.c:521
16776 #, c-format
16777 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16778 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
16779
16780 #: src/send_message.c:574
16781 msgid "Sending message"
16782 msgstr "Lähetetään viestiä"
16783
16784 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16785 msgid "Error occurred while sending the message."
16786 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
16787
16788 #: src/send_message.c:646
16789 #, c-format
16790 msgid ""
16791 "Error occurred while sending the message:\n"
16792 "%s"
16793 msgstr ""
16794 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
16795 "%s"
16796
16797 #: src/setup.c:75
16798 msgid "Mailbox setting"
16799 msgstr "Postilaatikkoasetus"
16800
16801 #: src/setup.c:76
16802 msgid ""
16803 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16804 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16805 "if you have the one.\n"
16806 "If you're not sure, just select OK."
16807 msgstr ""
16808 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
16809 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
16810 "jos se on MH‐muodossa.\n"
16811 "Jollet ole varma, valitse OK."
16812
16813 #: src/sourcewindow.c:64
16814 msgid "Source of the message"
16815 msgstr "Viestin raakamuoto"
16816
16817 #: src/sourcewindow.c:159
16818 #, c-format
16819 msgid "%s - Source"
16820 msgstr "%s — Raakamuoto"
16821
16822 #: src/ssl_manager.c:157
16823 #, fuzzy
16824 msgid "Saved SSL certificates"
16825 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
16826
16827 #: src/ssl_manager.c:428
16828 msgid "Delete certificate"
16829 msgstr "Poista varmenne"
16830
16831 #: src/ssl_manager.c:429
16832 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16833 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
16834
16835 #: src/summary_search.c:266
16836 msgid "Search messages"
16837 msgstr "Etsi viestejä"
16838
16839 #: src/summary_search.c:292
16840 msgid "Match any of the following"
16841 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
16842
16843 #: src/summary_search.c:294
16844 msgid "Match all of the following"
16845 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
16846
16847 #: src/summary_search.c:433
16848 msgid "Body:"
16849 msgstr "Sisältö:"
16850
16851 #: src/summary_search.c:440
16852 msgid "Condition:"
16853 msgstr "Ehto:"
16854
16855 #: src/summary_search.c:470
16856 msgid "Find _all"
16857 msgstr "_Hae kaikki"
16858
16859 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16860 #, c-format
16861 msgid "Searching in %s... \n"
16862 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
16863
16864 #: src/summary_search.c:776
16865 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16866 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
16867
16868 #: src/summary_search.c:778
16869 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16870 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
16871
16872 #: src/summaryview.c:432
16873 msgid "Create _filter rule"
16874 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
16875
16876 #: src/summaryview.c:555
16877 msgid "Toggle quick search bar"
16878 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
16879
16880 #: src/summaryview.c:592
16881 msgid "Toggle multiple selection"
16882 msgstr "Vaihda monivalintaa"
16883
16884 #: src/summaryview.c:1294
16885 msgid "Process mark"
16886 msgstr "Käsittelymerkintä"
16887
16888 #: src/summaryview.c:1295
16889 msgid "Some marks are left. Process them?"
16890 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
16891
16892 #: src/summaryview.c:1345
16893 #, c-format
16894 msgid "Scanning folder (%s)..."
16895 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
16896
16897 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16898 msgid "No more unread messages"
16899 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
16900
16901 #: src/summaryview.c:1830
16902 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16903 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16904
16905 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16906 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16907 msgid ""
16908 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16909 msgstr ""
16910 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
16911 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
16912
16913 #: src/summaryview.c:1850
16914 msgid "No unread messages."
16915 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
16916
16917 #: src/summaryview.c:1882
16918 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16919 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16920
16921 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16922 msgid "No more new messages"
16923 msgstr "Ei uusia viestejä"
16924
16925 #: src/summaryview.c:1929
16926 msgid "No new message found. Search from the end?"
16927 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16928
16929 #: src/summaryview.c:1949
16930 msgid "No new messages."
16931 msgstr "Ei uusia viestejä."
16932
16933 #: src/summaryview.c:1981
16934 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16935 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16936
16937 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16938 msgid "No more marked messages"
16939 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
16940
16941 #: src/summaryview.c:2019
16942 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16943 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16944
16945 #: src/summaryview.c:2028
16946 msgid "No marked messages."
16947 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
16948
16949 #: src/summaryview.c:2060
16950 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16951 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16952
16953 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16954 msgid "No more labeled messages"
16955 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
16956
16957 #: src/summaryview.c:2098
16958 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16959 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16960
16961 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16962 msgid "No labeled messages."
16963 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
16964
16965 #: src/summaryview.c:2123
16966 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16967 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
16968
16969 #: src/summaryview.c:2436
16970 msgid "Attracting messages by subject..."
16971 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
16972
16973 #: src/summaryview.c:2619
16974 #, c-format
16975 msgid "%d deleted"
16976 msgstr "%d poistettu"
16977
16978 #: src/summaryview.c:2623
16979 #, c-format
16980 msgid "%s%d moved"
16981 msgstr "%s%d siirretty"
16982
16983 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
16984 msgid ", "
16985 msgstr ", "
16986
16987 #: src/summaryview.c:2629
16988 #, c-format
16989 msgid "%s%d copied"
16990 msgstr "%s%d kopioitu"
16991
16992 #: src/summaryview.c:2643
16993 msgid " item selected"
16994 msgid_plural " items selected"
16995 msgstr[0] " kohde valittu"
16996 msgstr[1] " kohdetta valittu"
16997
16998 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
16999 #, c-format
17000 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17001 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17002
17003 #: src/summaryview.c:2668
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "<b>Message summary</b>\n"
17007 "<b>New:</b> %d\n"
17008 "<b>Unread:</b> %d\n"
17009 "<b>Total:</b> %d\n"
17010 "<b>Size:</b> %s\n"
17011 "\n"
17012 "<b>Marked:</b> %d\n"
17013 "<b>Replied:</b> %d\n"
17014 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17015 "<b>Locked:</b> %d\n"
17016 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17017 "<b>Watched:</b> %d"
17018 msgstr ""
17019 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17020 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17021 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17022 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17023 "<b>Koko:</b> %s\n"
17024 "\n"
17025 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17026 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17027 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17028 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17029 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17030 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17031
17032 #: src/summaryview.c:2692
17033 #, c-format
17034 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17035 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17036
17037 #: src/summaryview.c:2972
17038 msgid "Sorting summary..."
17039 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17040
17041 #: src/summaryview.c:3110
17042 msgid "Setting summary from message data..."
17043 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17044
17045 #: src/summaryview.c:3314
17046 msgid "(No Date)"
17047 msgstr "(Ei päiväystä)"
17048
17049 #: src/summaryview.c:3365
17050 msgid "(No Recipient)"
17051 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17052
17053 #: src/summaryview.c:3400
17054 #, c-format
17055 msgid ""
17056 "%s\n"
17057 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17058 msgstr ""
17059 "%s\n"
17060 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17061
17062 #: src/summaryview.c:3407
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "%s\n"
17066 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17067 msgstr ""
17068 "%s\n"
17069 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17070
17071 #: src/summaryview.c:4288
17072 msgid "You're not the author of the article.\n"
17073 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17074
17075 #: src/summaryview.c:4380
17076 #, c-format
17077 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17078 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17079 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17080 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17081
17082 #: src/summaryview.c:4383
17083 msgid "Delete message(s)"
17084 msgstr "Poista viestejä"
17085
17086 #: src/summaryview.c:4548
17087 msgid "Destination is same as current folder."
17088 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17089
17090 #: src/summaryview.c:4647
17091 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17092 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17093
17094 #: src/summaryview.c:4820
17095 msgid "Append or Overwrite"
17096 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17097
17098 #: src/summaryview.c:4821
17099 msgid "Append or overwrite existing file?"
17100 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17101
17102 #: src/summaryview.c:4822
17103 msgid "_Append"
17104 msgstr "_Lisää"
17105
17106 #: src/summaryview.c:4822
17107 msgid "_Overwrite"
17108 msgstr "_Korvaa"
17109
17110 #: src/summaryview.c:4863
17111 #, c-format
17112 msgid ""
17113 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17114 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17115
17116 #: src/summaryview.c:5340
17117 msgid "Building threads..."
17118 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17119
17120 #: src/summaryview.c:5586
17121 msgid "Skip these rules"
17122 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17123
17124 #: src/summaryview.c:5589
17125 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17126 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17127
17128 #: src/summaryview.c:5592
17129 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17130 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17131
17132 #: src/summaryview.c:5621
17133 msgid "Filtering"
17134 msgstr "Suodatus"
17135
17136 #: src/summaryview.c:5622
17137 msgid ""
17138 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17139 "Please choose what to do with these rules:"
17140 msgstr ""
17141 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17142 "Valitse mitä niille tehdään:"
17143
17144 #: src/summaryview.c:5624
17145 msgid "_Filter"
17146 msgstr "_Suodata"
17147
17148 #: src/summaryview.c:5652
17149 msgid "Filtering..."
17150 msgstr "Suodatetaan…"
17151
17152 #: src/summaryview.c:5731
17153 msgid "Processing configuration"
17154 msgstr "Asetuksia luetaan"
17155
17156 #: src/summaryview.c:6287
17157 msgid "Ignored thread"
17158 msgstr "Ohitettu säie"
17159
17160 #: src/summaryview.c:6289
17161 msgid "Watched thread"
17162 msgstr "Tarkkailtu säie"
17163
17164 #: src/summaryview.c:6297
17165 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17166 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17167
17168 #: src/summaryview.c:6299
17169 msgid "Replied - click to see reply"
17170 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17171
17172 #: src/summaryview.c:6311
17173 msgid "To be moved"
17174 msgstr "Siirrettävä"
17175
17176 #: src/summaryview.c:6313
17177 msgid "To be copied"
17178 msgstr "Kopioitavana"
17179
17180 #: src/summaryview.c:6325
17181 msgid "Signed, has attachment(s)"
17182 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17183
17184 #: src/summaryview.c:6329
17185 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17186 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17187
17188 #: src/summaryview.c:6331
17189 msgid "Encrypted"
17190 msgstr "Salattu"
17191
17192 #: src/summaryview.c:6333
17193 msgid "Has attachment(s)"
17194 msgstr "Liitteellinen viesti"
17195
17196 #: src/summaryview.c:7970
17197 #, c-format
17198 msgid ""
17199 "Regular expression (regexp) error:\n"
17200 "%s"
17201 msgstr ""
17202 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17203 "%s"
17204
17205 #: src/summaryview.c:8078
17206 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17207 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17208
17209 #: src/summaryview.c:8083
17210 msgid "Go back to the folder list"
17211 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17212
17213 #: src/textview.c:238
17214 msgid "_Open in web browser"
17215 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17216
17217 #: src/textview.c:239
17218 msgid "Copy this _link"
17219 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17220
17221 #: src/textview.c:246
17222 msgid "_Reply to this address"
17223 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17224
17225 #: src/textview.c:247
17226 msgid "Add to _Address book"
17227 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17228
17229 #: src/textview.c:248
17230 msgid "Copy this add_ress"
17231 msgstr "Kopioi o_soite"
17232
17233 #: src/textview.c:254
17234 msgid "_Open image"
17235 msgstr "_Avaa kuva"
17236
17237 #: src/textview.c:255
17238 msgid "_Save image..."
17239 msgstr "_Tallenna kuva…"
17240
17241 #: src/textview.c:732
17242 #, c-format
17243 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17244 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17245
17246 #: src/textview.c:735
17247 #, c-format
17248 msgid "[%s (%d bytes)]"
17249 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17250
17251 #: src/textview.c:914
17252 msgid ""
17253 "\n"
17254 "  This message can't be displayed.\n"
17255 "  This is probably due to a network error.\n"
17256 "\n"
17257 "  Use "
17258 msgstr ""
17259 "\n"
17260 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
17261 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17262 "\n"
17263 "  Käytä "
17264
17265 #: src/textview.c:919
17266 msgid "'Network Log'"
17267 msgstr "”Verkkoloki”"
17268
17269 #: src/textview.c:920
17270 msgid " in the Tools menu for more information."
17271 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17272
17273 #: src/textview.c:983
17274 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17275 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17276
17277 #: src/textview.c:985
17278 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17279 msgstr ""
17280 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17281
17282 #: src/textview.c:989
17283 msgid "     - To save, select "
17284 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17285
17286 #: src/textview.c:990
17287 msgid "'Save as...'"
17288 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17289
17290 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17291 #: src/textview.c:1026
17292 msgid " (Shortcut key: '"
17293 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17294
17295 #: src/textview.c:1000
17296 msgid "     - To display as text, select "
17297 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
17298
17299 #: src/textview.c:1001
17300 msgid "'Display as text'"
17301 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17302
17303 #: src/textview.c:1012
17304 msgid "     - To open with an external program, select "
17305 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17306
17307 #: src/textview.c:1013
17308 msgid "'Open'"
17309 msgstr "”Avaa”"
17310
17311 #: src/textview.c:1021
17312 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17313 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17314
17315 #: src/textview.c:1022
17316 msgid "mouse button)\n"
17317 msgstr "keskipainiketta)\n"
17318
17319 #: src/textview.c:1024
17320 msgid "     - Or use "
17321 msgstr "\t— tai käytä "
17322
17323 #: src/textview.c:1025
17324 msgid "'Open with...'"
17325 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17326
17327 #: src/textview.c:1135
17328 #, c-format
17329 msgid ""
17330 "The command to view attachment as text failed:\n"
17331 "    %s\n"
17332 "Exit code %d\n"
17333 msgstr ""
17334 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17335 "\t%s\n"
17336 "Poistumisarvo %d\n"
17337
17338 #: src/textview.c:2239
17339 msgid "Tags: "
17340 msgstr "Tägit: "
17341
17342 #: src/textview.c:2941
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17346 "\n"
17347 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17348 "\n"
17349 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17350 "\n"
17351 "Open it anyway?"
17352 msgstr ""
17353 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17354 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17355 "\n"
17356 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17357 "\n"
17358 "Avataanko silti?"
17359
17360 #: src/textview.c:2950
17361 msgid "Phishing attempt warning"
17362 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17363
17364 #: src/textview.c:2951
17365 msgid "_Open URL"
17366 msgstr "_Avaa"
17367
17368 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17369 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17370 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17371
17372 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17373 msgid "Receive Mail from current Account"
17374 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17375
17376 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17377 msgid "Send Queued Messages"
17378 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17379
17380 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17381 msgid "Compose Email"
17382 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17383
17384 #: src/toolbar.c:195
17385 msgid "Compose News"
17386 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17387
17388 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17389 msgid "Reply to Message"
17390 msgstr "Vastaa viestiin"
17391
17392 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17393 msgid "Reply to Sender"
17394 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17395
17396 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17397 msgid "Reply to All"
17398 msgstr "Vastaa kaikille"
17399
17400 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17401 msgid "Reply to Mailing-list"
17402 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17403
17404 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17405 msgid "Open email"
17406 msgstr "Avaa viesti"
17407
17408 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17409 msgid "Forward Message"
17410 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17411
17412 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17413 msgid "Trash Message"
17414 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17415
17416 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17417 msgid "Delete Message"
17418 msgstr "Poista viesti"
17419
17420 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17421 msgid "Go to Previous Unread Message"
17422 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17423
17424 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17425 msgid "Go to Next Unread Message"
17426 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17427
17428 #: src/toolbar.c:210
17429 msgid "Learn Spam or Ham"
17430 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17431
17432 #: src/toolbar.c:211
17433 msgid "Open folder/Go to folder list"
17434 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17435
17436 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17437 msgid "Send Message"
17438 msgstr "Lähetä viesti"
17439
17440 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17441 msgid "Put into queue folder and send later"
17442 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17443
17444 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17445 msgid "Save to draft folder"
17446 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17447
17448 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17449 msgid "Insert file"
17450 msgstr "Lisää tiedosto"
17451
17452 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17453 msgid "Attach file"
17454 msgstr "Liitä tiedosto"
17455
17456 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17457 msgid "Insert signature"
17458 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17459
17460 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17461 msgid "Edit with external editor"
17462 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17463
17464 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17465 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17466 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17467
17468 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17469 msgid "Wrap all long lines"
17470 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17471
17472 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17473 msgid "Check spelling"
17474 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17475
17476 #: src/toolbar.c:227
17477 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17478 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17479
17480 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17481 msgid "Cancel receiving"
17482 msgstr "Peruuta haku"
17483
17484 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17485 #, fuzzy
17486 msgid "Cancel receiving/sending"
17487 msgstr "Peruuta haku"
17488
17489 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17490 msgid "Close window"
17491 msgstr "Sulje ikkuna"
17492
17493 #: src/toolbar.c:233
17494 msgid "Claws Mail Plugins"
17495 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17496
17497 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17498 msgctxt "Toolbar"
17499 msgid "Trash"
17500 msgstr "Roskiin"
17501
17502 #: src/toolbar.c:400
17503 msgid "Folders"
17504 msgstr "Kansiot"
17505
17506 #: src/toolbar.c:402
17507 msgid "Get Mail"
17508 msgstr "Hae kaikki"
17509
17510 #: src/toolbar.c:403
17511 msgid "Get"
17512 msgstr "Hae"
17513
17514 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17515 msgctxt "Toolbar"
17516 msgid "Compose"
17517 msgstr "Kirjoita"
17518
17519 #: src/toolbar.c:408
17520 msgid "All"
17521 msgstr "Kaikille"
17522
17523 #: src/toolbar.c:409
17524 msgctxt "Toolbar"
17525 msgid "Sender"
17526 msgstr "Lähettäjälle"
17527
17528 #: src/toolbar.c:410
17529 msgid "List"
17530 msgstr "Postituslistalle"
17531
17532 #: src/toolbar.c:415
17533 msgid "Prev"
17534 msgstr "Edellinen"
17535
17536 #: src/toolbar.c:416
17537 msgid "Next"
17538 msgstr "Seuraava"
17539
17540 #: src/toolbar.c:424
17541 msgid "Draft"
17542 msgstr "Luonnos"
17543
17544 #: src/toolbar.c:427
17545 msgid "Insert sig."
17546 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17547
17548 #: src/toolbar.c:428
17549 msgid "Edit"
17550 msgstr "Muokkaa"
17551
17552 #: src/toolbar.c:429
17553 msgid "Wrap para."
17554 msgstr "Rivitä kappale"
17555
17556 #: src/toolbar.c:430
17557 msgid "Wrap all"
17558 msgstr "Rivitä kaikki"
17559
17560 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17561 msgid "Stop"
17562 msgstr "Pysähdy"
17563
17564 #: src/toolbar.c:434
17565 #, fuzzy
17566 msgid "Stop all"
17567 msgstr "Pysähdy"
17568
17569 #: src/toolbar.c:910
17570 msgid "Compose News message"
17571 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17572
17573 #: src/toolbar.c:952
17574 msgid "Learn spam"
17575 msgstr "Opi roskaposti"
17576
17577 #: src/toolbar.c:961
17578 msgid "Ham"
17579 msgstr "Ei‐roskaposti"
17580
17581 #: src/toolbar.c:963
17582 msgid "Learn ham"
17583 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17584
17585 #: src/toolbar.c:1943
17586 msgid "Go to folder list"
17587 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17588
17589 #: src/toolbar.c:1949
17590 msgid "Receive Mail from selected Account"
17591 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17592
17593 #: src/toolbar.c:1965
17594 msgid "Open preferences"
17595 msgstr "Avaa asetukset"
17596
17597 #: src/toolbar.c:1976
17598 msgid "Compose with selected Account"
17599 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17600
17601 #: src/toolbar.c:1997
17602 msgid "Learn as..."
17603 msgstr "Tunnista…"
17604
17605 #: src/toolbar.c:2007
17606 msgid "Learn as _Spam"
17607 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17608
17609 #: src/toolbar.c:2008
17610 msgid "Learn as _Ham"
17611 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17612
17613 #: src/toolbar.c:2015
17614 msgid "Reply to Message options"
17615 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17616
17617 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17618 msgid "_Reply with quote"
17619 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17620
17621 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17622 msgid "Reply without _quote"
17623 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17624
17625 #: src/toolbar.c:2032
17626 msgid "Reply to Sender options"
17627 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17628
17629 #: src/toolbar.c:2049
17630 msgid "Reply to All options"
17631 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17632
17633 #: src/toolbar.c:2066
17634 msgid "Reply to Mailing-list options"
17635 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17636
17637 #: src/toolbar.c:2083
17638 msgid "Forward Message options"
17639 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17640
17641 #: src/uri_opener.c:88
17642 msgid "There are no URLs in this email."
17643 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17644
17645 #: src/uri_opener.c:116
17646 msgid "Available URLs:"
17647 msgstr "Käytettävät URLit:"
17648
17649 #: src/uri_opener.c:181
17650 msgctxt "Dialog title"
17651 msgid "Open URLs"
17652 msgstr "Avaa URLit"
17653
17654 #: src/uri_opener.c:206
17655 msgid "Please select the URL to open."
17656 msgstr "Valitse avattava URL."
17657
17658 #: src/uri_opener.c:214
17659 msgid "Select All"
17660 msgstr "Valitse kaikki"
17661
17662 #: src/wizard.c:539
17663 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17664 msgid "Welcome to Claws Mail"
17665 msgstr "Claws Mail"
17666
17667 #: src/wizard.c:562
17668 #, c-format
17669 msgid ""
17670 "\n"
17671 "Welcome to Claws Mail\n"
17672 "---------------------\n"
17673 "\n"
17674 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17675 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17676 "toolbar.\n"
17677 "\n"
17678 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17679 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17680 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17681 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17682 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17683 "\n"
17684 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17685 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17686 "and change the general Preferences by using\n"
17687 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17688 "\n"
17689 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17690 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17691 "or online at the URL given below.\n"
17692 "\n"
17693 "Useful URLs\n"
17694 "-----------\n"
17695 "Homepage:      <%s>\n"
17696 "Manual:        <%s>\n"
17697 "FAQ:\t       <%s>\n"
17698 "Themes:        <%s>\n"
17699 "Mailing Lists: <%s>\n"
17700 "\n"
17701 "LICENSE\n"
17702 "-------\n"
17703 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17704 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17705 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17706 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17707 "found at <%s>.\n"
17708 "\n"
17709 "DONATIONS\n"
17710 "---------\n"
17711 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17712 "so at <%s>.\n"
17713 "\n"
17714 msgstr ""
17715 "\n"
17716 "Claws Mail\n"
17717 "––––––––––\n"
17718 "\n"
17719 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
17720 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
17721 "vasemmalla laidalla.\n"
17722 "\n"
17723 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
17724 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
17725 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
17726 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
17727 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
17728 "\n"
17729 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
17730 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
17731 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
17732 "Asetukset→Asetukset\n"
17733 "\n"
17734 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
17735 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
17736 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
17737 "\n"
17738 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
17739 "––––––––––––––––––––––\n"
17740 "Kotisivu:       <%s>\n"
17741 "Ohje:           <%s>\n"
17742 "VUKK:\t       <%s>\n"
17743 "Teemat:         <%s>\n"
17744 "Postituslistat: <%s>\n"
17745 "\n"
17746 "LISENSSI\n"
17747 "––––––––\n"
17748 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17749 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17750 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17751 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17752 "found at <%s>.\n"
17753 "\n"
17754 "AVUSTUS\n"
17755 "–––––––\n"
17756 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
17757 "\n"
17758
17759 #: src/wizard.c:638
17760 msgid "Please enter the mailbox name."
17761 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
17762
17763 #: src/wizard.c:681
17764 msgid "Please enter your name and email address."
17765 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
17766
17767 #: src/wizard.c:692
17768 msgid "Please enter your receiving server and username."
17769 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
17770
17771 #: src/wizard.c:702
17772 msgid "Please enter your username."
17773 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
17774
17775 #: src/wizard.c:712
17776 msgid "Please enter your SMTP server."
17777 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
17778
17779 #: src/wizard.c:723
17780 msgid "Please enter your SMTP username."
17781 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
17782
17783 #: src/wizard.c:1013
17784 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17785 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
17786
17787 #: src/wizard.c:1023
17788 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17789 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
17790
17791 #: src/wizard.c:1033
17792 msgid "Your organization:"
17793 msgstr "Organisaatio: "
17794
17795 #: src/wizard.c:1141
17796 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17797 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
17798
17799 #: src/wizard.c:1149
17800 msgid ""
17801 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17802 "Mail\""
17803 msgstr ""
17804 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
17805
17806 #: src/wizard.c:1157
17807 msgid "on internal memory"
17808 msgstr "sisäisessä muistissa"
17809
17810 #: src/wizard.c:1160
17811 msgid "on external memory card"
17812 msgstr "ulkoisessa muistissa"
17813
17814 #: src/wizard.c:1163
17815 msgid "on internal memory card"
17816 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
17817
17818 #: src/wizard.c:1213
17819 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17820 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
17821
17822 #: src/wizard.c:1281
17823 msgid ""
17824 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17825 "com:25\""
17826 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
17827
17828 #: src/wizard.c:1284
17829 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17830 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
17831
17832 #: src/wizard.c:1290
17833 msgid "Use authentication"
17834 msgstr "Käytä todennusta"
17835
17836 #: src/wizard.c:1298
17837 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17838 msgstr ""
17839 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
17840
17841 #: src/wizard.c:1312
17842 msgid "SMTP username:"
17843 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
17844
17845 #: src/wizard.c:1323
17846 msgid "SMTP password:"
17847 msgstr "SMTP-Salasana:"
17848
17849 #: src/wizard.c:1340
17850 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17851 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
17852
17853 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17854 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17855 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
17856
17857 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17858 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17859 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
17860
17861 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17862 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17863 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
17864
17865 #: src/wizard.c:1480
17866 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17867 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
17868
17869 #: src/wizard.c:1540
17870 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17871 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
17872
17873 #: src/wizard.c:1550
17874 msgid "IMAP"
17875 msgstr "IMAP"
17876
17877 #: src/wizard.c:1584
17878 msgid ""
17879 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17880 "com:110\""
17881 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
17882
17883 #: src/wizard.c:1589
17884 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17885 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
17886
17887 #: src/wizard.c:1619
17888 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17889 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
17890
17891 #: src/wizard.c:1684
17892 msgid "IMAP server directory:"
17893 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
17894
17895 #: src/wizard.c:1695
17896 msgid "Show only subscribed folders"
17897 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
17898
17899 #: src/wizard.c:1703
17900 msgid ""
17901 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17902 "has been built without IMAP support.</span>"
17903 msgstr ""
17904 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
17905 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
17906
17907 #: src/wizard.c:1823
17908 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17909 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
17910
17911 #: src/wizard.c:1857
17912 msgid "Welcome to Claws Mail"
17913 msgstr "Claws Mail."
17914
17915 #: src/wizard.c:1865
17916 msgid ""
17917 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17918 "\n"
17919 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17920 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17921 "five minutes."
17922 msgstr ""
17923 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
17924 "\n"
17925 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
17926 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
17927
17928 #: src/wizard.c:1888
17929 msgid "About You"
17930 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
17931
17932 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17933 msgid "Bold fields must be completed"
17934 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
17935
17936 #: src/wizard.c:1903
17937 msgid "Receiving mail"
17938 msgstr "Viestien vastaanotto"
17939
17940 #: src/wizard.c:1918
17941 msgid "Sending mail"
17942 msgstr "Viestien lähettäminen"
17943
17944 #: src/wizard.c:1934
17945 msgid "Saving mail on disk"
17946 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
17947
17948 #: src/wizard.c:1950
17949 msgid "Configuration finished"
17950 msgstr "Asetukset tehty"
17951
17952 #: src/wizard.c:1958
17953 msgid ""
17954 "Claws Mail is now ready.\n"
17955 "Click Save to start."
17956 msgstr ""
17957 "Claws Mail on valmis\n"
17958 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
17959
17960 #~ msgid "Dillo Browser"
17961 #~ msgstr "Dillo-selain"
17962
17963 #~ msgid "Load remote links in mails"
17964 #~ msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
17965
17966 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
17967 #~ msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
17968
17969 #~ msgid "You can still load remote links by reloading the page"
17970 #~ msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
17971
17972 #~ msgid "Only for senders found in address book/folder"
17973 #~ msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
17974
17975 #~ msgid "Full window mode (hide controls)"
17976 #~ msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
17977
17978 #~ msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
17979 #~ msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
17980
17981 #~ msgid "Dillo HTML Viewer"
17982 #~ msgstr "HTML-näytin Dillo"
17983
17984 #~ msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
17985 #~ msgstr "Ei"
17986
17987 #~ msgid ""
17988 #~ "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
17989 #~ "\n"
17990 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
17991 #~ msgstr ""
17992 #~ "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
17993 #~ "\n"
17994 #~ "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
17995
17996 #~ msgid "Trayicon"
17997 #~ msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
17998
17999 #~ msgid "Claws Mail"
18000 #~ msgstr "Claws Mail"
18001
18002 #~ msgid "Failed to register offline switch hook"
18003 #~ msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18004
18005 #~ msgid "Failed to register account list changed hook"
18006 #~ msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18007
18008 #~ msgid "Failed to register close hook"
18009 #~ msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18010
18011 #~ msgid "Failed to register got iconified hook"
18012 #~ msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18013
18014 #~ msgid "Failed to register theme change hook"
18015 #~ msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
18016
18017 #~ msgid ""
18018 #~ "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if "
18019 #~ "you have new or unread mail.\n"
18020 #~ "\n"
18021 #~ "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
18022 #~ "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
18023 #~ msgstr ""
18024 #~ "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
18025 #~ "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
18026 #~ "\n"
18027 #~ "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, "
18028 #~ "muutoin siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, "
18029 #~ "lukemattomien ja kaikkien viestien määrät."
18030
18031 #~ msgid "Hide Claws Mail at start-up"
18032 #~ msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
18033
18034 #~ msgid ""
18035 #~ "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
18036 #~ "when the window close button is clicked"
18037 #~ msgstr ""
18038 #~ "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
18039 #~ "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
18040
18041 #~ msgid "Minimize to tray"
18042 #~ msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
18043
18044 #~ msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
18045 #~ msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
18046
18047 #~ msgid ""
18048 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
18049 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
18050 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
18051 #~ "\n"
18052 #~ "%s it anyway?"
18053 #~ msgstr ""
18054 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
18055 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
18056 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
18057 #~ "\n"
18058 #~ "%s joka tapauksessa?"
18059
18060 #~ msgid ""
18061 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18062 #~ "%s"
18063 #~ msgstr ""
18064 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
18065 #~ "%s"
18066
18067 #~ msgid "Charset"
18068 #~ msgstr "Merkistö"
18069
18070 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18071 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
18072
18073 #~ msgid "Change dictionary"
18074 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
18075
18076 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18077 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
18078
18079 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18080 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
18081
18082 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18083 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
18084
18085 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18086 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
18087
18088 #~ msgid ""
18089 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18090 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18091 #~ "recompile Claws Mail."
18092 #~ msgstr ""
18093 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18094 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
18095 #~ "uudestaan."
18096
18097 #~ msgid ""
18098 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18099 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18100 #~ msgstr ""
18101 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18102 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
18103
18104 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
18105 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
18106
18107 #~ msgid "                         searches mail"
18108 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
18109
18110 #~ msgid ""
18111 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18112 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
18113
18114 #~ msgid ""
18115 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18116 #~ "or g: tag"
18117 #~ msgstr ""
18118 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
18119 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
18120 #~ "                          tai g: tägi"
18121
18122 #~ msgid "                         request: search string"
18123 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
18124
18125 #~ msgid ""
18126 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18127 #~ "or F"
18128 #~ msgstr ""
18129 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
18130 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
18131
18132 #~ msgid "Last read message"
18133 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
18134
18135 #~ msgid "_all"
18136 #~ msgstr "k_aikki"
18137
18138 #~ msgid "_sender"
18139 #~ msgstr "_välittäjä"
18140
18141 #~ msgid "_Fold all"
18142 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
18143
18144 #~ msgid "by _Date"
18145 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
18146
18147 #~ msgid "by _From"
18148 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
18149
18150 #~ msgid "by _To"
18151 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
18152
18153 #~ msgid "by S_ubject"
18154 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
18155
18156 #~ msgid "by Tag"
18157 #~ msgstr "Tägin mukaan"
18158
18159 #~ msgid "by _Mark"
18160 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
18161
18162 #~ msgid "_Open (l)"
18163 #~ msgstr "_Avaa (l)"
18164
18165 #~ msgid "Open _with (o)..."
18166 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
18167
18168 #~ msgid "_Display as text (t)"
18169 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
18170
18171 #~ msgid "_Save as (y)..."
18172 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
18173
18174 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18175 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
18176
18177 #~ msgid "Trust key"
18178 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
18179
18180 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18181 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
18182
18183 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18184 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
18185
18186 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18187 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
18188
18189 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18190 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
18191
18192 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18193 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
18194
18195 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18196 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
18197
18198 #~ msgid "Preparing pages..."
18199 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
18200
18201 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18202 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
18203
18204 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18205 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
18206
18207 #~ msgid "Page %N of %Q"
18208 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
18209
18210 #~ msgid ""
18211 #~ "\n"
18212 #~ "\n"
18213 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18214 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18215 #~ "and the Claws Mail team"
18216 #~ msgstr ""
18217 #~ "\n"
18218 #~ "\n"
18219 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18220 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18221 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18222
18223 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18224 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
18225
18226 #~ msgid ""
18227 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18228 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18229 #~ "and the Claws Mail team"
18230 #~ msgstr ""
18231 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18232 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18233 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18234
18235 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18236 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
18237
18238 #~ msgid "Source Buffer"
18239 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
18240
18241 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
18242 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
18243
18244 #~ msgid "Tabs Width"
18245 #~ msgstr "Tabinleveys"
18246
18247 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
18248 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
18249
18250 #~ msgid "Wrap Mode"
18251 #~ msgstr "Rivitystila"
18252
18253 #~ msgid "Word wrapping mode"
18254 #~ msgstr "Rivitystila"
18255
18256 #~ msgid "Highlight"
18257 #~ msgstr "Korosta"
18258
18259 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
18260 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
18261
18262 #~ msgid "Font"
18263 #~ msgstr "Fontti"
18264
18265 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
18266 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
18267
18268 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
18269 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
18270
18271 #~ msgid "Numbers Font"
18272 #~ msgstr "Numerojen fontti"
18273
18274 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
18275 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
18276
18277 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
18278 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
18279
18280 #~ msgid "Print Line Numbers"
18281 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
18282
18283 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
18284 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
18285
18286 #~ msgid "Print Header"
18287 #~ msgstr "Tulosta otsake"
18288
18289 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
18290 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
18291
18292 #~ msgid "Print Footer"
18293 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
18294
18295 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
18296 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
18297
18298 #~ msgid "Header and Footer Font"
18299 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
18300
18301 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
18302 #~ msgstr ""
18303 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
18304
18305 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
18306 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
18307
18308 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
18309 #~ msgstr ""
18310 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
18311
18312 #~ msgid " Clear "
18313 #~ msgstr "Tyhjennä "
18314
18315 #~ msgid " Extended Symbols... "
18316 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
18317
18318 #~ msgid "Info"
18319 #~ msgstr "Tietoja"
18320
18321 #~ msgid "headers line"
18322 #~ msgstr "otsakerivit"
18323
18324 #~ msgid "message line"
18325 #~ msgstr "viestirivi"
18326
18327 #~ msgid ""
18328 #~ "Enter the print command-line:\n"
18329 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
18332 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
18333
18334 #~ msgid ""
18335 #~ "Print command-line is invalid:\n"
18336 #~ "'%s'"
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
18339 #~ "”%s”"
18340
18341 #~ msgid "Orientation"
18342 #~ msgstr "Orientaatio"
18343
18344 #~ msgid "Info..."
18345 #~ msgstr "Tietoja…"
18346
18347 #~ msgid "Print command"
18348 #~ msgstr "Tulostuskomento"
18349
18350 #~ msgid "Test RegExp"
18351 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
18352
18353 #~ msgid "Default To:"
18354 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
18355
18356 #~ msgid "Default Cc:"
18357 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
18358
18359 #~ msgid "Default Bcc:"
18360 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
18361
18362 #~ msgid "Default Reply-to:"
18363 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
18364
18365 #~ msgid "Quotation characters"
18366 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
18367
18368 #~ msgid " Symbols... "
18369 #~ msgstr " Merkinnät… "
18370
18371 #~ msgid "Description of symbols..."
18372 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
18373
18374 #~ msgid " items selected"
18375 #~ msgstr " kohdetta valittu"
18376
18377 #~ msgid "'View Log'"
18378 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
18379
18380 #~ msgid ""
18381 #~ "SMTP password:\n"
18382 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18383 #~ msgstr ""
18384 #~ "SMTP‐salasana:\n"
18385 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
18386 #~ "span>"
18387
18388 #~ msgid "Insert signature automatically"
18389 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
18390
18391 #~ msgid "From file..."
18392 #~ msgstr " Tiedostosta…"
18393
18394 #~ msgid "Wrap messages at"
18395 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
18396
18397 #~ msgid "Unblock links"
18398 #~ msgstr "Vapauta linkit"
18399
18400 #~ msgid "Block external links"
18401 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
18402
18403 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
18404 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
18405
18406 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
18407 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
18408
18409 #~ msgid "/List view"
18410 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
18411
18412 #~ msgid "/Week view"
18413 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
18414
18415 #~ msgid "/Month view"
18416 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
18417
18418 #~ msgid "/New meeting..."
18419 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
18420
18421 #~ msgid "/Export calendar..."
18422 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
18423
18424 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
18425 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
18426
18427 #~ msgid "/Unsubscribe..."
18428 #~ msgstr "Peru tilaus…"
18429
18430 #~ msgid "/Rename..."
18431 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
18432
18433 #~ msgid "/Update subscriptions"
18434 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
18435
18436 #~ msgid "text/calendar"
18437 #~ msgstr "text/calendar"
18438
18439 #~ msgid "h"
18440 #~ msgstr "h"
18441
18442 #~ msgid ""
18443 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
18444 #~ "with."
18445 #~ msgstr ""
18446 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
18447
18448 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
18449 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
18450
18451 #~ msgid ""
18452 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
18453 #~ "%s"
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
18456 #~ "%s"
18457
18458 #~ msgid ""
18459 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
18460 #~ "%s"
18461 #~ msgstr ""
18462 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
18463 #~ "%s"
18464
18465 #~ msgid "-"
18466 #~ msgstr "—"
18467
18468 #~ msgid "Meetings"
18469 #~ msgstr "Tapaamiset"
18470
18471 #~ msgid "/Properties..."
18472 #~ msgstr "Asetukset…"
18473
18474 #~ msgid "/Processing..."
18475 #~ msgstr "Käsittely…"
18476
18477 #~ msgid ""
18478 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18479 #~ "comments of '%s'"
18480 #~ msgstr ""
18481 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
18482 #~ "ei haeta."
18483
18484 #~ msgid "/Refresh feed"
18485 #~ msgstr "Päivitä syöte"
18486
18487 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18488 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
18489
18490 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18491 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
18492
18493 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18494 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
18495
18496 #~ msgid "/Feed properties..."
18497 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
18498
18499 #~ msgid "/Create new folder..."
18500 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
18501
18502 #~ msgid "/Delete folder..."
18503 #~ msgstr "Poista kansio…"
18504
18505 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18506 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
18507
18508 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18509 #~ msgstr "RSSyl…"
18510
18511 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
18512 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
18513
18514 #~ msgid ""
18515 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
18516 #~ "with."
18517 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
18518
18519 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
18520 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
18521
18522 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
18523 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
18524
18525 #~ msgid ""
18526 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
18527 #~ "with"
18528 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
18529
18530 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
18531 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
18532
18533 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
18534 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
18535
18536 #~ msgid "Acpi notifier"
18537 #~ msgstr "ACPI notifier"
18538
18539 #~ msgid ""
18540 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18541 #~ "built with"
18542 #~ msgstr ""
18543 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
18544
18545 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18546 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"
18547
18548 #~ msgid "Scan archive contents"
18549 #~ msgstr "Skannaa paketit"
18550
18551 #~ msgid "%d page"
18552 #~ msgid_plural "%d pages"
18553 #~ msgstr[0] "%d sivu"
18554 #~ msgstr[1] "%d sivua"
18555
18556 #~ msgid "%s document, page %d/%d"
18557 #~ msgstr "%s‐teksti, sivu %d∕%d"
18558
18559 #~ msgid ""
18560 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18561 #~ "\n"
18562 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18563 #~ msgstr ""
18564 #~ "Tämä liitännäinen sisältää Python-tulkin.\n"
18565 #~ "\n"
18566 #~ "Lähetä palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
18567
18568 #~ msgid "/Message/Report spam online"
18569 #~ msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
18570
18571 #~ msgid "application/ms-tnef"
18572 #~ msgstr "application/ms-tnef"