updated translations
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
47 msgid "E-mail client"
48 msgstr "Sähköpostisovellus"
49
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
53
54 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
55 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
56 msgstr "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
57
58 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
59 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
60 msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
61
62 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
65 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
66 "with."
67 msgstr ""
68 "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
69 "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
70
71 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
72 msgid ""
73 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
74 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
75 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
76 msgstr ""
77 "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää "
78 "PGP-allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, "
79 "ja Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
80
81 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
83 msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
84
85 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
86 msgid ""
87 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
88 msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
92 msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
93
94 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Lets you remove attachments from emails"
96 msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
97
98 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid ""
100 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
101 "attaching any files"
102 msgstr ""
103 "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
104
105 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
106 msgid ""
107 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
108 "account using Bogofilter"
109 msgstr ""
110 "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
111
112 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid ""
114 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
115 "spam using Bsfilter"
116 msgstr ""
117 "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
118
119 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
120 msgid ""
121 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
122 "using clamd (Clam AV)"
123 msgstr ""
124 "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
125
126 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
128 msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
129
130 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid ""
132 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
133 "and retrieval time"
134 msgstr ""
135 "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
136 "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
137
138 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Provides an interface to Google services"
140 msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
141
142 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Provides GeoLocation functionality"
144 msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid ""
148 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
149 "predefined alternative"
150 msgstr ""
151 "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
152 "vaihtoehtoja"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
156 msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
157
158 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid ""
160 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
161 "sorting"
162 msgstr ""
163 "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
164 "jälkeen"
165
166 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
167 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
168 msgstr "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta "
169 "viestistä"
170
171 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid ""
173 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
174 "library and GhostScript"
175 msgstr ""
176 "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston "
177 "ja GhostScriptin kanssa."
178
179 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
181 msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid ""
185 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
186 "PGP/MIME plugins."
187 msgstr ""
188 "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
189
190 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
193
194 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
196 msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
197
198 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
199 msgid ""
200 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
201 "console or stored"
202 msgstr ""
203 "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
204 "tiedostoista"
205
206 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
208 msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
212 msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid "Reports spam to various places"
216 msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
217
218 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
219 msgid ""
220 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
221 "account using SpamAssassin"
222 msgstr ""
223 "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
224
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
228
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
230 msgid ""
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa "
234 "webCal-tilaukset. Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
235
236 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
237 msgid ""
238 "Some composing windows are open.\n"
239 "Please close all the composing windows before editing accounts."
240 msgstr ""
241 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
242 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
243
244 #: ../src/account.c:437
245 msgid "Can't create folder."
246 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
247
248 #: ../src/account.c:724
249 msgid "Edit accounts"
250 msgstr "Muokkaa tilejä"
251
252 #: ../src/account.c:741
253 msgid ""
254 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
255 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
256 "indicates the default account."
257 msgstr ""
258 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
259 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
260
261 #: ../src/account.c:812
262 msgid " _Set as default account "
263 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
264
265 #: ../src/account.c:904
266 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
267 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
268
269 #. copy fields
270 #: ../src/account.c:911
271 #, c-format
272 msgid "Copy of %s"
273 msgstr "Kentän %s kopio"
274
275 #: ../src/account.c:1071
276 #, c-format
277 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
278 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
279
280 #: ../src/account.c:1073
281 msgid "(Untitled)"
282 msgstr "(Nimetön)"
283
284 #: ../src/account.c:1074
285 msgid "Delete account"
286 msgstr "Poista tili"
287
288 #: ../src/account.c:1544
289 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
290 msgid "G"
291 msgstr "H"
292
293 #: ../src/account.c:1550
294 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
295 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
296
297 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
298 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
299 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
300 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
301 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
302 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
303 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
304 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
305 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
306 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
307 msgid "Name"
308 msgstr "Nimi"
309
310 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
311 #: ../src/prefs_account.c:4058
312 msgid "Protocol"
313 msgstr "Käytäntö"
314
315 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
316 msgid "Server"
317 msgstr "Palvelin"
318
319 #: ../src/action.c:383
320 #, c-format
321 msgid "Could not get message file %d"
322 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
323
324 #: ../src/action.c:420
325 msgid "Could not get message part."
326 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
327
328 #: ../src/action.c:437
329 #, c-format
330 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
331 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
332
333 #: ../src/action.c:609
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
337 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
338 msgstr ""
339 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
340 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
341
342 #: ../src/action.c:721
343 msgid "There is no filtering action set"
344 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
345
346 #: ../src/action.c:723
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Invalid filtering action(s):\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
353 "%s"
354
355 #: ../src/action.c:988
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Could not fork to execute the following command:\n"
359 "%s\n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
363 "%s"
364
365 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
366 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
367 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
368 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
372 msgid "Unknown error"
373 msgstr "Tuntematon virhe"
374
375 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
376 msgid "Completed"
377 msgstr "Suoritettu"
378
379 #: ../src/action.c:1244
380 #, c-format
381 msgid "--- Running: %s\n"
382 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
383
384 #: ../src/action.c:1248
385 #, c-format
386 msgid "--- Ended: %s\n"
387 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
388
389 #: ../src/action.c:1281
390 msgid "Action's input/output"
391 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
392
393 #: ../src/action.c:1609
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Enter the argument for the following action:\n"
397 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
398 "  %s"
399 msgstr ""
400 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
401 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
402 " %s"
403
404 #: ../src/action.c:1614
405 msgid "Action's hidden user argument"
406 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
407
408 #: ../src/action.c:1618
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Enter the argument for the following action:\n"
412 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
413 "  %s"
414 msgstr ""
415 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
416 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
417 " %s"
418
419 #: ../src/action.c:1623
420 msgid "Action's user argument"
421 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
422
423 #: ../src/addrclip.c:479
424 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
425 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
426
427 #: ../src/addrclip.c:502
428 msgid "Cannot copy an address book to itself."
429 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
430
431 #: ../src/addrclip.c:593
432 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
433 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
434
435 #. that's a group
436 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
438 msgid "Group"
439 msgstr "Ryhmä"
440
441 #: ../src/addrcustomattr.c:65
442 msgid "date of birth"
443 msgstr "syntymäpäivä"
444
445 #: ../src/addrcustomattr.c:66
446 msgid "address"
447 msgstr "osoite"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:67
450 msgid "phone"
451 msgstr "puhelin"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:68
454 msgid "mobile phone"
455 msgstr "kännykkä"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:69
458 msgid "organization"
459 msgstr "organisaatio"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:70
462 msgid "office address"
463 msgstr "toimiston osoite"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:71
466 msgid "office phone"
467 msgstr "toimistopuhelin"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:72
470 msgid "fax"
471 msgstr "faksi"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:73
474 msgid "website"
475 msgstr "verkkosivu"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:141
478 msgid "Attribute name"
479 msgstr "Attribuutin nimi"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:156
482 msgid "Delete all attribute names"
483 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:157
486 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
487 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
488
489 #: ../src/addrcustomattr.c:181
490 msgid "Delete attribute name"
491 msgstr "Poista attribuuttinimi"
492
493 #: ../src/addrcustomattr.c:182
494 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
495 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:191
498 msgid "Reset to default"
499 msgstr "Palauta oletukseen"
500
501 #: ../src/addrcustomattr.c:192
502 msgid ""
503 "Do you really want to replace all attribute names\n"
504 "with the default set?"
505 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
506
507 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
508 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
509 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
510 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
511 msgid "_Delete"
512 msgstr "_Poista"
513
514 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
515 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
516 #: ../src/prefs_template.c:1120
517 msgid "Delete _all"
518 msgstr "Poist_a kaikki"
519
520 #: ../src/addrcustomattr.c:214
521 msgid "_Reset to default"
522 msgstr "Palauta _oletukset"
523
524 #: ../src/addrcustomattr.c:403
525 msgid "Attribute name is not set."
526 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
527
528 #: ../src/addrcustomattr.c:462
529 msgctxt "Dialog title"
530 msgid "Edit attribute names"
531 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:476
534 msgid "New attribute name:"
535 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
536
537 #: ../src/addrcustomattr.c:513
538 msgid ""
539 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
540 "contacts."
541 msgstr ""
542 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
543 "kontakteihin."
544
545 #: ../src/addrduplicates.c:127
546 msgid "Show duplicates in the same book"
547 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
548
549 #: ../src/addrduplicates.c:133
550 msgid "Show duplicates in different books"
551 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:144
554 msgid "Find address book email duplicates"
555 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
556
557 #: ../src/addrduplicates.c:145
558 msgid ""
559 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
560 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:315
563 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
564 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:346
567 msgid "Duplicate email addresses"
568 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
569
570 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
572 msgid "Address"
573 msgstr "Osoite"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:464
576 msgid "Address book path"
577 msgstr "Osoitekirjan polku"
578
579 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
580 #: ../src/addressbook.c:1486
581 msgid "Delete address(es)"
582 msgstr "Poista osoitteita"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
585 msgid "Really delete the address(es)?"
586 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
587
588 #: ../src/addrduplicates.c:842
589 msgid "Delete address"
590 msgstr "Poista osoite"
591
592 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
595
596 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
597 msgid "Add to address book"
598 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
599
600 #: ../src/addressadd.c:207
601 msgid "Contact"
602 msgstr "Yhteystieto"
603
604 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
605 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
606 msgid "Remarks"
607 msgstr "Huomiot"
608
609 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
610 msgid "Select Address Book Folder"
611 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
612
613 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
614 #: ../src/textview.c:2043
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Failed to save image: \n"
618 "%s"
619 msgstr ""
620 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
621 "%s"
622
623 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
624 msgid "Add address(es)"
625 msgstr "Lisää osoitteita"
626
627 #: ../src/addressadd.c:536
628 msgid "Can't add the specified address"
629 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
630
631 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
632 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
633 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
634 #: ../src/ldif.c:780
635 msgid "Email Address"
636 msgstr "Sähköpostiosoite"
637
638 #. menus
639 #: ../src/addressbook.c:402
640 msgid "_Book"
641 msgstr "_Osoitekirja"
642
643 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
644 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
645 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
646 #: ../src/messageview.c:210
647 msgid "_Edit"
648 msgstr "_Muokkaa"
649
650 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
651 #: ../src/messageview.c:213
652 msgid "_Tools"
653 msgstr "_Työkalut"
654
655 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
656 #: ../src/messageview.c:214
657 msgid "_Help"
658 msgstr "O_hje"
659
660 #. Book menu
661 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
662 msgid "New _Book"
663 msgstr "Uusi _osoitekirja"
664
665 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
666 msgid "New _Folder"
667 msgstr "Uusi _hakemisto"
668
669 #: ../src/addressbook.c:410
670 msgid "New _vCard"
671 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
672
673 #: ../src/addressbook.c:414
674 msgid "New _JPilot"
675 msgstr "Uusi _JPilot"
676
677 #: ../src/addressbook.c:417
678 msgid "New LDAP _Server"
679 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
680
681 #: ../src/addressbook.c:421
682 msgid "_Edit book"
683 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
684
685 #: ../src/addressbook.c:422
686 msgid "_Delete book"
687 msgstr "_Poista kirja"
688
689 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
690 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
691 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
692 msgid "_Save"
693 msgstr "_Tallenna"
694
695 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
697 msgid "_Close"
698 msgstr "_Sulje"
699
700 #. Adress menu
701 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
702 msgid "_Select all"
703 msgstr "Valitse _kaikki"
704
705 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
706 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
707 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
708 msgid "C_ut"
709 msgstr "_Leikkaa"
710
711 #. Edit menu
712 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
713 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
714 msgid "_Copy"
715 msgstr "_Kopioi"
716
717 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
718 #: ../src/compose.c:611
719 msgid "_Paste"
720 msgstr "L_iitä"
721
722 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
723 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
725 msgid "New _Address"
726 msgstr "Uusi _osoite"
727
728 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
729 msgid "New _Group"
730 msgstr "Uusi _ryhmä"
731
732 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
733 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
734 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
735 msgid "_Mail To"
736 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
737
738 #. Tools menu
739 #: ../src/addressbook.c:444
740 msgid "Import _LDIF file..."
741 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
742
743 #: ../src/addressbook.c:445
744 msgid "Import M_utt file..."
745 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
746
747 #: ../src/addressbook.c:446
748 msgid "Import _Pine file..."
749 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
750
751 #: ../src/addressbook.c:448
752 msgid "Export _HTML..."
753 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
754
755 #: ../src/addressbook.c:449
756 msgid "Export LDI_F..."
757 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
758
759 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
760 #: ../src/addressbook.c:451
761 msgid "Find duplicates..."
762 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
763
764 #: ../src/addressbook.c:452
765 msgid "Edit custom attributes..."
766 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
767
768 #. Help menu
769 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
770 #: ../src/messageview.c:339
771 msgid "_About"
772 msgstr "_Tietoja"
773
774 #: ../src/addressbook.c:491
775 msgid "_Browse Entry"
776 msgstr "_Selaa osoitteita"
777
778 #. then add the appointment
779 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
780 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
781 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
782 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
784 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
785 msgid "Unknown"
786 msgstr "Tuntematon"
787
788 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
789 msgid "Success"
790 msgstr "Onnistui"
791
792 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
793 msgid "Bad arguments"
794 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
795
796 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
797 msgid "File not specified"
798 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
799
800 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
801 msgid "Error opening file"
802 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
803
804 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
805 msgid "Error reading file"
806 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
807
808 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
809 msgid "End of file encountered"
810 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
811
812 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
813 msgid "Error allocating memory"
814 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
815
816 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
817 msgid "Bad file format"
818 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
819
820 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
821 msgid "Error writing to file"
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
823
824 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
825 msgid "Error opening directory"
826 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
827
828 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
829 msgid "No path specified"
830 msgstr "Polku on määrittelemättä"
831
832 #: ../src/addressbook.c:531
833 msgid "Error connecting to LDAP server"
834 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
835
836 #: ../src/addressbook.c:532
837 msgid "Error initializing LDAP"
838 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
839
840 #: ../src/addressbook.c:533
841 msgid "Error binding to LDAP server"
842 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
843
844 #: ../src/addressbook.c:534
845 msgid "Error searching LDAP database"
846 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
847
848 #: ../src/addressbook.c:535
849 msgid "Timeout performing LDAP operation"
850 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
851
852 #: ../src/addressbook.c:536
853 msgid "Error in LDAP search criteria"
854 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
855
856 #: ../src/addressbook.c:537
857 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
858 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
859
860 #: ../src/addressbook.c:538
861 msgid "LDAP search terminated on request"
862 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
863
864 #: ../src/addressbook.c:539
865 msgid "Error starting TLS connection"
866 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
867
868 #: ../src/addressbook.c:540
869 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
870 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
871
872 #: ../src/addressbook.c:541
873 msgid "Missing required information"
874 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
875
876 #: ../src/addressbook.c:542
877 msgid "Another contact exists with that key"
878 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
879
880 #: ../src/addressbook.c:543
881 msgid "Strong(er) authentication required"
882 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
883
884 #: ../src/addressbook.c:910
885 msgid "Sources"
886 msgstr "Lähteet"
887
888 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
889 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
890 msgid "Address book"
891 msgstr "Osoitekirja"
892
893 #: ../src/addressbook.c:1109
894 msgid "Lookup name:"
895 msgstr "Haettava nimi:"
896
897 #: ../src/addressbook.c:1478
898 msgid "Delete group"
899 msgstr "Poista ryhmä"
900
901 #: ../src/addressbook.c:1479
902 msgid ""
903 "Really delete the group(s)?\n"
904 "The addresses it contains will not be lost."
905 msgstr ""
906 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
907 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
908
909 #: ../src/addressbook.c:2190
910 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
911 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
912
913 #: ../src/addressbook.c:2200
914 msgid "Cannot paste into an address group."
915 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
916
917 #: ../src/addressbook.c:2906
918 #, c-format
919 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
920 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
921
922 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
923 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
924 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
925 msgid "Delete"
926 msgstr "Poista"
927
928 #: ../src/addressbook.c:2918
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
932 "contains will be moved into the parent folder."
933 msgstr ""
934 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
935 "kansioon."
936
937 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
938 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
941 msgid "Delete folder"
942 msgstr "Poista kansio"
943
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "+Delete _folder only"
946 msgstr "Poista _kansio"
947
948 #: ../src/addressbook.c:2922
949 msgid "Delete folder and _addresses"
950 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
951
952 #: ../src/addressbook.c:2933
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will not be lost."
957 msgstr ""
958 "Poistetaanko ”%s”?\n"
959 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
960
961 #: ../src/addressbook.c:2940
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Do you want to delete '%s'?\n"
965 "The addresses it contains will be lost."
966 msgstr ""
967 "Poistetaanko ”%s”?\n"
968 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
969
970 #. *
971 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
972 #.
973 #: ../src/addressbook.c:3054
974 #, c-format
975 msgid "Search '%s'"
976 msgstr "Etsi ”%s”"
977
978 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
979 msgid "New Contacts"
980 msgstr "Lisää yhteystietoja"
981
982 #: ../src/addressbook.c:4022
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
985
986 #: ../src/addressbook.c:4026
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4036
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
993
994 #: ../src/addressbook.c:4041
995 msgid ""
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
998 msgstr ""
999 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
1000 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
1001
1002 #: ../src/addressbook.c:4054
1003 msgid ""
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1006 msgstr ""
1007 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1008 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
1009
1010 #: ../src/addressbook.c:4060
1011 msgid ""
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1014 msgstr ""
1015 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1016 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
1017
1018 #: ../src/addressbook.c:4065
1019 msgid ""
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1022 msgstr ""
1023 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
1024 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
1025
1026 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
1029
1030 #: ../src/addressbook.c:4185
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Osoitekirjan virhe"
1033
1034 #: ../src/addressbook.c:4186
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
1037
1038 #. *
1039 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1040 #. * thread.
1041 #.
1042 #: ../src/addressbook.c:4517
1043 msgid "Busy searching..."
1044 msgstr "Etsitään…"
1045
1046 #: ../src/addressbook.c:4818
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "Rajapinta"
1049
1050 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1051 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1052 #: ../src/importldif.c:658
1053 msgid "Address Book"
1054 msgstr "Osoitekirja"
1055
1056 #: ../src/addressbook.c:4842
1057 msgid "Person"
1058 msgstr "Henkilö"
1059
1060 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1061 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1062 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1063 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1064 msgid "Folder"
1065 msgstr "Kansio"
1066
1067 #: ../src/addressbook.c:4890
1068 msgid "vCard"
1069 msgstr "vCard-käyntikortti"
1070
1071 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1072 msgid "JPilot"
1073 msgstr "JPilot"
1074
1075 #: ../src/addressbook.c:4926
1076 msgid "LDAP servers"
1077 msgstr "LDAP-palvelimet"
1078
1079 #: ../src/addressbook.c:4938
1080 msgid "LDAP Query"
1081 msgstr "LDAP-haku"
1082
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1086 #. store UNtranslated "Any"
1087 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1088 #. store UNtranslated "Any"
1089 #. book/folder value
1090 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1091 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1094 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1095 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1096 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1098 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1099 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1101 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1103 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1104 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1105 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1106 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1107 msgid "Any"
1108 msgstr "Mikä tahansa"
1109
1110 #: ../src/addrgather.c:172
1111 msgid "Please specify name for address book."
1112 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
1113
1114 #: ../src/addrgather.c:179
1115 msgid "No available address book."
1116 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
1117
1118 #: ../src/addrgather.c:200
1119 msgid "Please select the mail headers to search."
1120 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
1121
1122 #. Go fer it
1123 #: ../src/addrgather.c:207
1124 msgid "Collecting addresses..."
1125 msgstr "Etsitään osoitteita…"
1126
1127 #: ../src/addrgather.c:247
1128 msgid "address added by claws-mail"
1129 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
1130
1131 #: ../src/addrgather.c:275
1132 msgid "Addresses collected successfully."
1133 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
1134
1135 #: ../src/addrgather.c:357
1136 msgid "Current folder:"
1137 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1138
1139 #: ../src/addrgather.c:368
1140 msgid "Address book name:"
1141 msgstr "Osoitekirja:"
1142
1143 #: ../src/addrgather.c:395
1144 msgid "Address book folder size:"
1145 msgstr "Osoitekirjan koko:"
1146
1147 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1148 msgid ""
1149 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1150 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:413
1153 msgid "Process these mail header fields"
1154 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:432
1157 msgid "Include subfolders"
1158 msgstr "Käy myös alihakemistot"
1159
1160 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1161 msgid "Header Name"
1162 msgstr "Otsakkeen nimi"
1163
1164 #: ../src/addrgather.c:457
1165 msgid "Address Count"
1166 msgstr "Osoitteiden määrä"
1167
1168 #. Create notebook pages
1169 #: ../src/addrgather.c:567
1170 msgid "Header Fields"
1171 msgstr "Otsakekentät"
1172
1173 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1174 #: ../src/importldif.c:1023
1175 msgid "Finish"
1176 msgstr "Lopeta"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:626
1179 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1180 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1181
1182 #: ../src/addrgather.c:630
1183 msgid "Collect email addresses from folder"
1184 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:123
1187 msgid "Common addresses"
1188 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:124
1191 msgid "Personal addresses"
1192 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:130
1195 msgid "Common address"
1196 msgstr "Yhteinen osoite"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:131
1199 msgid "Personal address"
1200 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1201
1202 #: ../src/addrindex.c:1827
1203 msgid "Address(es) update"
1204 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1205
1206 #: ../src/addrindex.c:1828
1207 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1208 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1209
1210 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1211 msgid "Notice"
1212 msgstr "Huomautus"
1213
1214 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1215 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1216 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1219 msgid "Warning"
1220 msgstr "Varoitus"
1221
1222 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1223 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1225 msgid "Error"
1226 msgstr "Virhe"
1227
1228 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1229 msgid "_View log"
1230 msgstr "_Katsele lokia"
1231
1232 #: ../src/alertpanel.c:347
1233 msgid "Show this message next time"
1234 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1235
1236 #: ../src/avatars.c:102
1237 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1238 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1239
1240 #: ../src/browseldap.c:218
1241 msgid "Browse Directory Entry"
1242 msgstr "Selaa hakemistoa"
1243
1244 #: ../src/browseldap.c:237
1245 msgid "Server Name :"
1246 msgstr "Palvelimen nimi:"
1247
1248 #: ../src/browseldap.c:247
1249 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1250 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1251
1252 #: ../src/browseldap.c:270
1253 msgid "LDAP Name"
1254 msgstr "LDAP-nimi"
1255
1256 #: ../src/browseldap.c:272
1257 msgid "Attribute Value"
1258 msgstr "Attribuutin arvo"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:65
1261 msgid "Nothing"
1262 msgstr "Ei mitään"
1263
1264 #: ../src/common/plugin.c:66
1265 msgid "a viewer"
1266 msgstr "näytin"
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:67
1269 msgid "a MIME parser"
1270 msgstr "MIME-tulkitsin"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:68
1273 msgid "folders"
1274 msgstr "kansiot"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:69
1277 msgid "filtering"
1278 msgstr "suodatus"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:70
1281 msgid "a privacy interface"
1282 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:71
1285 msgid "a notifier"
1286 msgstr "ilmoitin"
1287
1288 #: ../src/common/plugin.c:72
1289 msgid "an utility"
1290 msgstr "toiminto"
1291
1292 #: ../src/common/plugin.c:73
1293 msgid "things"
1294 msgstr "juttuja"
1295
1296 #: ../src/common/plugin.c:334
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1300 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1301
1302 #: ../src/common/plugin.c:436
1303 msgid "Plugin already loaded"
1304 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1305
1306 #: ../src/common/plugin.c:447
1307 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1308 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1309
1310 #: ../src/common/plugin.c:481
1311 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1313
1314 #: ../src/common/plugin.c:490
1315 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1316 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1317
1318 #: ../src/common/plugin.c:772
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1322 "built with."
1323 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1324
1325 #: ../src/common/plugin.c:775
1326 msgid ""
1327 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1328 "with."
1329 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1330
1331 #: ../src/common/plugin.c:784
1332 #, c-format
1333 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1334 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1335
1336 #: ../src/common/plugin.c:786
1337 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1338 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1339
1340 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1341 msgid "SSL handshake failed\n"
1342 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1343
1344 #: ../src/common/smtp.c:180
1345 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1346 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1347
1348 #: ../src/common/smtp.c:183
1349 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1350 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1351
1352 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1353 msgid "bad SMTP response\n"
1354 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1355
1356 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1357 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1358 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1359
1360 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1361 msgid "error occurred on authentication\n"
1362 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:609
1365 #, c-format
1366 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1367 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1368
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1372
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1376
1377 #: ../src/common/socket.c:602
1378 msgid "Connection timed out.\n"
1379 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1380
1381 #: ../src/common/socket.c:630
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1384 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:643
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: unknown host.\n"
1389 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:831
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1394 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:1071
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1399 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1166
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1404 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1405
1406 #: ../src/common/socket.c:1515
1407 #, c-format
1408 msgid "write on fd%d: %s\n"
1409 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1410
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1425
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1427 msgid "Internal error"
1428 msgstr "sisäinen virhe"
1429
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1431 msgid "Uncheckable"
1432 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1433
1434 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1435 msgid "Self-signed certificate"
1436 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1437
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1439 msgid "Revoked certificate"
1440 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1441
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1443 msgid "No certificate issuer found"
1444 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1445
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1447 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1448 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1453 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1456 #, c-format
1457 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1458 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1463 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1466 #, c-format
1467 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1473 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1478 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1481 #, c-format
1482 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1483 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1484
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1487 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1488 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1489 msgid "<not in certificate>"
1490 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1491
1492 #: ../src/common/string_match.c:83
1493 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1494 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:379
1497 #, c-format
1498 msgid "%dB"
1499 msgstr "%d t"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:380
1502 #, c-format
1503 msgid "%d.%02dKB"
1504 msgstr "%d,%02d kt"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:381
1507 #, c-format
1508 msgid "%d.%02dMB"
1509 msgstr "%d,%02d Mt"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:382
1512 #, c-format
1513 msgid "%.2fGB"
1514 msgstr "%.2f Gt"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Sunday"
1519 msgstr "sunnuntai"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Monday"
1524 msgstr "maanantai"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Tuesday"
1529 msgstr "tiistai"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Wednesday"
1534 msgstr "keskiviikko"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Thursday"
1539 msgstr "torstai"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Friday"
1544 msgstr "perjantai"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 msgid "Saturday"
1549 msgstr "lauantai"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5008
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "January"
1554 msgstr "tammikuu"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5009
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "February"
1559 msgstr "helmikuu"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5010
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "March"
1564 msgstr "maaliskuu"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5011
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "April"
1569 msgstr "huhtikuu"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5012
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "May"
1574 msgstr "toukokuu"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5013
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "June"
1579 msgstr "kesäkuu"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5014
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "July"
1584 msgstr "heinäkuu"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5015
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "August"
1589 msgstr "elokuu"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5016
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "September"
1594 msgstr "syyskuu"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5017
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "October"
1599 msgstr "lokakuu"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5018
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "November"
1604 msgstr "marraskuu"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5019
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "December"
1609 msgstr "joulukuu"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5021
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Sun"
1614 msgstr "su"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5022
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Mon"
1619 msgstr "ma"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5023
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Tue"
1624 msgstr "ti"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5024
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Wed"
1629 msgstr "ke"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5025
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Thu"
1634 msgstr "to"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5026
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Fri"
1639 msgstr "pe"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5027
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 msgid "Sat"
1644 msgstr "la"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5029
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Jan"
1649 msgstr "tammi"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5030
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Feb"
1654 msgstr "helmi"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5031
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Mar"
1659 msgstr "maalis"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5032
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Apr"
1664 msgstr "huhti"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5033
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "May"
1669 msgstr "touko"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5034
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Jun"
1674 msgstr "kesä"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5035
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Jul"
1679 msgstr "heinä"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5036
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Aug"
1684 msgstr "elo"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5037
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Sep"
1689 msgstr "syys"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5038
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Oct"
1694 msgstr "loka"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5039
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Nov"
1699 msgstr "marras"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5040
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 msgid "Dec"
1704 msgstr "joulu"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5051
1707 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1708 msgid "AM"
1709 msgstr "Ap."
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5052
1712 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1713 msgid "PM"
1714 msgstr "Ip."
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5053
1717 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1718 msgid "am"
1719 msgstr "ap."
1720
1721 #: ../src/common/utils.c:5054
1722 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1723 msgid "pm"
1724 msgstr "ip."
1725
1726 #: ../src/compose.c:570
1727 msgid "_Add..."
1728 msgstr "_Lisää…"
1729
1730 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1731 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1733 msgid "_Remove"
1734 msgstr "_Poista"
1735
1736 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1737 msgid "_Properties..."
1738 msgstr "_Asetukset"
1739
1740 #. menus
1741 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1742 msgid "_Message"
1743 msgstr "_Viesti"
1744
1745 #: ../src/compose.c:583
1746 msgid "_Spelling"
1747 msgstr "_Oikoluku"
1748
1749 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1750 msgid "_Options"
1751 msgstr "_Asetukset"
1752
1753 #. Message menu
1754 #: ../src/compose.c:589
1755 msgid "S_end"
1756 msgstr "Läh_etä"
1757
1758 #: ../src/compose.c:590
1759 msgid "Send _later"
1760 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1761
1762 #: ../src/compose.c:593
1763 msgid "_Attach file"
1764 msgstr "_Liitä tiedosto"
1765
1766 #: ../src/compose.c:594
1767 msgid "_Insert file"
1768 msgstr "L_isää tiedosto"
1769
1770 #: ../src/compose.c:595
1771 msgid "Insert si_gnature"
1772 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1773
1774 #: ../src/compose.c:596
1775 msgid "_Replace signature"
1776 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1777
1778 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1779 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:600
1781 msgid "_Print"
1782 msgstr "_Tulosta"
1783
1784 #. Edit menu
1785 #: ../src/compose.c:605
1786 msgid "_Undo"
1787 msgstr "_Peru"
1788
1789 #: ../src/compose.c:606
1790 msgid "_Redo"
1791 msgstr "_Toista"
1792
1793 #: ../src/compose.c:609
1794 msgid "Cu_t"
1795 msgstr "_Leikkaa"
1796
1797 #: ../src/compose.c:613
1798 msgid "_Special paste"
1799 msgstr "_Liitä määräten"
1800
1801 #: ../src/compose.c:614
1802 msgid "As _quotation"
1803 msgstr "_lainauksena"
1804
1805 #: ../src/compose.c:615
1806 msgid "_Wrapped"
1807 msgstr "_rivitettynä"
1808
1809 #: ../src/compose.c:616
1810 msgid "_Unwrapped"
1811 msgstr "_rivittämättä"
1812
1813 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1814 msgid "Select _all"
1815 msgstr "Valitse _kaikki"
1816
1817 #: ../src/compose.c:620
1818 msgid "A_dvanced"
1819 msgstr "_Lisäasetukset"
1820
1821 #: ../src/compose.c:621
1822 msgid "Move a character backward"
1823 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:622
1827 msgid "Move a character forward"
1828 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:623
1832 msgid "Move a word backward"
1833 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:624
1837 msgid "Move a word forward"
1838 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:625
1842 msgid "Move to beginning of line"
1843 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:626
1847 msgid "Move to end of line"
1848 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:627
1852 msgid "Move to previous line"
1853 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1856 #: ../src/compose.c:628
1857 msgid "Move to next line"
1858 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1861 #: ../src/compose.c:629
1862 msgid "Delete a character backward"
1863 msgstr "Poista merkki takaa"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:630
1867 msgid "Delete a character forward"
1868 msgstr "Poista merkki edestä"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:631
1872 msgid "Delete a word backward"
1873 msgstr "Poista sana takaa"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:632
1877 msgid "Delete a word forward"
1878 msgstr "Poista sana edestä"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:633
1882 msgid "Delete line"
1883 msgstr "Poista sääntö"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1886 #: ../src/compose.c:634
1887 msgid "Delete to end of line"
1888 msgstr "Poista rivin loppuun"
1889
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1891 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1893 msgid "_Find"
1894 msgstr "_Hae"
1895
1896 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:640
1898 msgid "_Wrap current paragraph"
1899 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1900
1901 #. 0
1902 #: ../src/compose.c:641
1903 msgid "Wrap all long _lines"
1904 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1905
1906 #. 1
1907 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1908 #: ../src/compose.c:643
1909 msgid "Edit with e_xternal editor"
1910 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1911
1912 #. Spelling menu
1913 #: ../src/compose.c:646
1914 msgid "_Check all or check selection"
1915 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1916
1917 #: ../src/compose.c:647
1918 msgid "_Highlight all misspelled words"
1919 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1920
1921 #: ../src/compose.c:648
1922 msgid "Check _backwards misspelled word"
1923 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1924
1925 #: ../src/compose.c:649
1926 msgid "_Forward to next misspelled word"
1927 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1928
1929 #. Options menu
1930 #: ../src/compose.c:657
1931 msgid "Reply _mode"
1932 msgstr "_Vastaustapa"
1933
1934 #: ../src/compose.c:659
1935 msgid "Privacy _System"
1936 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1937
1938 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1939 #: ../src/compose.c:664
1940 msgid "_Priority"
1941 msgstr "_Tärkeysarvo"
1942
1943 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1944 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1945 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1946 msgid "Character _encoding"
1947 msgstr "_Merkistökoodaus"
1948
1949 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1950 msgid "Western European"
1951 msgstr "Länsieurooppalainen"
1952
1953 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1954 msgid "Baltic"
1955 msgstr "Balttilainen"
1956
1957 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1958 msgid "Hebrew"
1959 msgstr "Heprealainen"
1960
1961 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1962 msgid "Arabic"
1963 msgstr "Arabialainen"
1964
1965 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1966 msgid "Cyrillic"
1967 msgstr "Kyrillinen"
1968
1969 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1970 msgid "Japanese"
1971 msgstr "Japanilainen"
1972
1973 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1974 msgid "Chinese"
1975 msgstr "Kiinalainen"
1976
1977 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1978 msgid "Korean"
1979 msgstr "Korealainen"
1980
1981 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1982 msgid "Thai"
1983 msgstr "Thailainen"
1984
1985 #. Tools menu
1986 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1987 msgid "_Address book"
1988 msgstr "_Osoitekirja"
1989
1990 #: ../src/compose.c:684
1991 msgid "_Template"
1992 msgstr "_Malline"
1993
1994 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1995 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1996 msgid "Actio_ns"
1997 msgstr "_Toiminnot"
1998
1999 #: ../src/compose.c:695
2000 msgid "Aut_o wrapping"
2001 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
2002
2003 #. TOGGLE
2004 #: ../src/compose.c:696
2005 msgid "Auto _indent"
2006 msgstr "S_isennä automaattisesti"
2007
2008 #. TOGGLE
2009 #: ../src/compose.c:697
2010 msgid "Si_gn"
2011 msgstr "_Allekirjoita"
2012
2013 #. Toggle
2014 #: ../src/compose.c:698
2015 msgid "_Encrypt"
2016 msgstr "_Salaa"
2017
2018 #. Toggle
2019 #: ../src/compose.c:699
2020 msgid "_Request Return Receipt"
2021 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
2022
2023 #. TOGGLE
2024 #: ../src/compose.c:700
2025 msgid "Remo_ve references"
2026 msgstr "_Poista viitteet"
2027
2028 #. TOGGLE
2029 #: ../src/compose.c:701
2030 msgid "Show _ruler"
2031 msgstr "Näytä _viivain"
2032
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2035 msgid "_Normal"
2036 msgstr "_Normaali"
2037
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2040 msgid "_All"
2041 msgstr "_Kaikille"
2042
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2045 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2046 msgid "_Sender"
2047 msgstr "_Välittäjä"
2048
2049 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2050 #: ../src/compose.c:709
2051 msgid "_Mailing-list"
2052 msgstr "_Postituslista"
2053
2054 #: ../src/compose.c:714
2055 msgid "_Highest"
2056 msgstr "_Korkein"
2057
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:715
2060 msgid "Hi_gh"
2061 msgstr "K_orkea"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:717
2065 msgid "Lo_w"
2066 msgstr "_Matala"
2067
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:718
2070 msgid "_Lowest"
2071 msgstr "Mata_lin"
2072
2073 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2074 msgid "_Automatic"
2075 msgstr "_Automaattinen"
2076
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2080 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2081 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
2082
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2086 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2087 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
2088
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2092 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2098 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2099 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
2100
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO set_charset_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2108 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2109 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
2110
2111 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2112 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #. RADIO set_charset_cb
2120 #. RADIO set_charset_cb
2121 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2122 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2123 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
2124
2125 #: ../src/compose.c:1065
2126 msgid "New message From format error."
2127 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
2128
2129 #: ../src/compose.c:1157
2130 msgid "New message subject format error."
2131 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
2132
2133 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2134 #, c-format
2135 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2136 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2137
2138 #: ../src/compose.c:1443
2139 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2140 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
2141
2142 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2143 msgid ""
2144 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2145 "address."
2146 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2147
2148 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2149 #, c-format
2150 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2151 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2152
2153 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2154 msgid ""
2155 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2156 "address."
2157 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2158
2159 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2160 #, c-format
2161 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2162 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2163
2164 #: ../src/compose.c:2044
2165 msgid "Fw: multiple emails"
2166 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2167
2168 #: ../src/compose.c:2524
2169 #, c-format
2170 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2171 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2172
2173 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2174 msgid "Cc:"
2175 msgstr "Kopio:"
2176
2177 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2178 msgid "Bcc:"
2179 msgstr "Piilokopio:"
2180
2181 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2182 msgid "Reply-To:"
2183 msgstr "Vastausosoite:"
2184
2185 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2186 #: ../src/gtk/headers.h:33
2187 msgid "Newsgroups:"
2188 msgstr "Uutisryhmät:"
2189
2190 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2191 msgid "Followup-To:"
2192 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2193
2194 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2195 msgid "In-Reply-To:"
2196 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2199 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2200 msgid "To:"
2201 msgstr "Vastaanottaja:"
2202
2203 #: ../src/compose.c:2819
2204 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2205 msgstr ""
2206 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2207
2208 #: ../src/compose.c:2825
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The following file has been attached: \n"
2212 "%s"
2213 msgid_plural ""
2214 "The following files have been attached: \n"
2215 "%s"
2216 msgstr[0] ""
2217 "Tiedosto liitettiin: \n"
2218 "%s"
2219 msgstr[1] ""
2220 "Tiedostot liitettiin: \n"
2221 "%s"
2222
2223 #: ../src/compose.c:3098
2224 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2225 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2226
2227 #: ../src/compose.c:3588
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not get size of file '%s'."
2230 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2231
2232 #: ../src/compose.c:3599
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2236 "want to do that?"
2237 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2238
2239 #: ../src/compose.c:3602
2240 msgid "Are you sure?"
2241 msgstr "Toteutetaanko?"
2242
2243 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2244 msgid "+_Insert"
2245 msgstr "_Sisällytä"
2246
2247 #: ../src/compose.c:3717
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s is empty."
2250 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2251
2252 #: ../src/compose.c:3718
2253 msgid "Empty file"
2254 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2255
2256 #: ../src/compose.c:3719
2257 msgid "+_Attach anyway"
2258 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2259
2260 #: ../src/compose.c:3728
2261 #, c-format
2262 msgid "Can't read %s."
2263 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2264
2265 #: ../src/compose.c:3755
2266 #, c-format
2267 msgid "Message: %s"
2268 msgstr "Viesti: %s"
2269
2270 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2271 msgid " [Edited]"
2272 msgstr " [Muokattu]"
2273
2274 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2275 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2276 #, c-format
2277 msgid "%s - Compose message%s"
2278 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2279
2280 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2281 #, c-format
2282 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2283 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2284
2285 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2286 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2287 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2288 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2289 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2290 msgid "Compose message"
2291 msgstr "Muokkaa viestiä"
2292
2293 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2294 msgid ""
2295 "Account for sending mail is not specified.\n"
2296 "Please select a mail account before sending."
2297 msgstr ""
2298 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2299 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2300
2301 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2303 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2304 msgid "Send"
2305 msgstr "Lähetä"
2306
2307 #: ../src/compose.c:5008
2308 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2309 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2310
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2313 msgid "+_Send"
2314 msgstr "_Lähetä"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2318 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5057
2321 msgid "Recipient is not specified."
2322 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2323
2324 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2325 msgid "+_Queue"
2326 msgstr "Jonoon"
2327
2328 #: ../src/compose.c:5077
2329 #, c-format
2330 msgid "Subject is empty. %s"
2331 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5078
2334 msgid "Send it anyway?"
2335 msgstr "Lähetetäänkö?"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5079
2338 msgid "Queue it anyway?"
2339 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2342 msgid "Send later"
2343 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2344
2345 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2346 msgid ""
2347 "Could not queue message for sending:\n"
2348 "\n"
2349 "Charset conversion failed."
2350 msgstr ""
2351 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2352 "\n"
2353 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2354
2355 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2356 msgid ""
2357 "Could not queue message for sending:\n"
2358 "\n"
2359 "Couldn't get recipient encryption key."
2360 msgstr ""
2361 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2362 "\n"
2363 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2364
2365 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Could not queue message for sending:\n"
2369 "\n"
2370 "Signature failed: %s"
2371 msgstr ""
2372 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2373 "\n"
2374 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2375
2376 #: ../src/compose.c:5146
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Could not queue message for sending:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382 msgstr ""
2383 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2384 "\n"
2385 "%s."
2386
2387 #: ../src/compose.c:5148
2388 msgid "Could not queue message for sending."
2389 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2390
2391 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2392 msgid ""
2393 "The message was queued but could not be sent.\n"
2394 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2395 msgstr ""
2396 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2397 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2398 "uudelleen."
2399
2400 #: ../src/compose.c:5219
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s\n"
2404 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2405 msgstr ""
2406 "%s\n"
2407 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2408 "uudelleen."
2409
2410 #: ../src/compose.c:5594
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2415 "Send it as %s?"
2416 msgstr ""
2417 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2418 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2419
2420 #: ../src/compose.c:5652
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2424 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2425 "\n"
2426 "Send it anyway?"
2427 msgstr ""
2428 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2429 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2430 "\n"
2431 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2432
2433 #: ../src/compose.c:5836
2434 msgid "Encryption warning"
2435 msgstr "Salausvaroitus"
2436
2437 #: ../src/compose.c:5837
2438 msgid "+C_ontinue"
2439 msgstr "_Jatka"
2440
2441 #: ../src/compose.c:5886
2442 msgid "No account for sending mails available!"
2443 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2444
2445 #: ../src/compose.c:5895
2446 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2447 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2448
2449 #: ../src/compose.c:6132
2450 #, c-format
2451 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2452 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2453
2454 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2455 #: ../src/toolbar.c:2167
2456 msgid "Cancel sending"
2457 msgstr "Peruuta lähetys"
2458
2459 #: ../src/compose.c:6133
2460 msgid "Ignore attachment"
2461 msgstr "Ohita liite"
2462
2463 #: ../src/compose.c:6173
2464 #, c-format
2465 msgid "Original %s part"
2466 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2467
2468 #: ../src/compose.c:6755
2469 msgid "Add to address _book"
2470 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2471
2472 #: ../src/compose.c:6912
2473 msgid "Delete entry contents"
2474 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2475
2476 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2477 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2478 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2479
2480 #: ../src/compose.c:7136
2481 msgid "Mime type"
2482 msgstr "MIME-tyyppi"
2483
2484 #. S_COL_DATE
2485 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2487 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2488 msgid "Size"
2489 msgstr "Koko"
2490
2491 #. Save Message to folder
2492 #: ../src/compose.c:7205
2493 msgid "Save Message to "
2494 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2495
2496 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2497 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2498 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2500 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2502 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2503 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2504 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2505 msgid "_Browse"
2506 msgstr "_Selaa"
2507
2508 #: ../src/compose.c:7714
2509 msgid "Hea_der"
2510 msgstr "_Otsake"
2511
2512 #: ../src/compose.c:7719
2513 msgid "_Attachments"
2514 msgstr "_Liitteet"
2515
2516 #: ../src/compose.c:7733
2517 msgid "Othe_rs"
2518 msgstr "_Muut"
2519
2520 #: ../src/compose.c:7748
2521 msgid "_Subject:"
2522 msgstr "_Aihe:"
2523
2524 #: ../src/compose.c:7970
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Spell checker could not be started.\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2530 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2531 "%s"
2532
2533 #: ../src/compose.c:8076
2534 #, c-format
2535 msgid "From: <i>%s</i>"
2536 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2537
2538 #: ../src/compose.c:8119
2539 msgid "Account to use for this email"
2540 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2541
2542 #: ../src/compose.c:8121
2543 msgid "Sender address to be used"
2544 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2545
2546 #: ../src/compose.c:8285
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2550 "encrypt this message."
2551 msgstr ""
2552 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2553 "viestille ei onnistu."
2554
2555 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2556 msgid "_None"
2557 msgstr "_Ei mitään"
2558
2559 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2560 #, c-format
2561 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2562 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2563
2564 #: ../src/compose.c:8602
2565 msgid "Template From format error."
2566 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2567
2568 #: ../src/compose.c:8620
2569 msgid "Template To format error."
2570 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2571
2572 #: ../src/compose.c:8638
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2575
2576 #: ../src/compose.c:8656
2577 msgid "Template Bcc format error."
2578 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2579
2580 #: ../src/compose.c:8674
2581 msgid "Template Reply-To format error."
2582 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2583
2584 #: ../src/compose.c:8693
2585 msgid "Template subject format error."
2586 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2587
2588 #: ../src/compose.c:8961
2589 msgid "Invalid MIME type."
2590 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2591
2592 #: ../src/compose.c:8976
2593 msgid "File doesn't exist or is empty."
2594 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2595
2596 #: ../src/compose.c:9050
2597 msgid "Properties"
2598 msgstr "Asetukset"
2599
2600 #: ../src/compose.c:9067
2601 msgid "MIME type"
2602 msgstr "MIME-tyyppi"
2603
2604 #: ../src/compose.c:9108
2605 msgid "Encoding"
2606 msgstr "Koodaus"
2607
2608 #: ../src/compose.c:9128
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Polku"
2611
2612 #: ../src/compose.c:9129
2613 msgid "File name"
2614 msgstr "Tiedostonimi"
2615
2616 #: ../src/compose.c:9321
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "The external editor is still working.\n"
2620 "Force terminating the process?\n"
2621 "process group id: %d"
2622 msgstr ""
2623 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2624 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2625 "prosessiryhmän id: %d"
2626
2627 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2628 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2629 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2630
2631 #: ../src/compose.c:9742
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2634
2635 #: ../src/compose.c:9744
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Could not queue message:\n"
2639 "\n"
2640 "%s."
2641 msgstr ""
2642 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2643 "\n"
2644 "%s."
2645
2646 #: ../src/compose.c:9922
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2649
2650 #: ../src/compose.c:9926
2651 msgid "Could not save draft"
2652 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2653
2654 #: ../src/compose.c:9927
2655 msgid ""
2656 "Could not save draft.\n"
2657 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2658 msgstr ""
2659 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2660 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2661
2662 #: ../src/compose.c:9929
2663 msgid "_Cancel exit"
2664 msgstr "_Peru lopetus"
2665
2666 #: ../src/compose.c:9929
2667 msgid "_Discard email"
2668 msgstr "_Poista viesti"
2669
2670 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2671 msgid "Select file"
2672 msgstr "Valitse tiedosto"
2673
2674 #: ../src/compose.c:10117
2675 #, c-format
2676 msgid "File '%s' could not be read."
2677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2678
2679 #: ../src/compose.c:10119
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "File '%s' contained invalid characters\n"
2683 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2684 msgstr ""
2685 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2686 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2687
2688 #: ../src/compose.c:10206
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Poista viesti"
2691
2692 #: ../src/compose.c:10207
2693 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2694 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2695
2696 #: ../src/compose.c:10208
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "_Poista"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10208
2701 msgid "_Save to Drafts"
2702 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2703
2704 #: ../src/compose.c:10210
2705 msgid "Save changes"
2706 msgstr "Tallenna muutokset"
2707
2708 #: ../src/compose.c:10211
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2711
2712 #: ../src/compose.c:10212
2713 msgid "_Don't save"
2714 msgstr "_Älä tallenna"
2715
2716 #: ../src/compose.c:10212
2717 msgid "+_Save to Drafts"
2718 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2719
2720 #: ../src/compose.c:10282
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2723 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2724
2725 #: ../src/compose.c:10284
2726 msgid "Apply template"
2727 msgstr "Käytä mallinetta"
2728
2729 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2731 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2732 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2733 msgid "_Replace"
2734 msgstr "_Korvaa"
2735
2736 #: ../src/compose.c:10285
2737 msgid "_Insert"
2738 msgstr "_Lisää"
2739
2740 #: ../src/compose.c:11149
2741 msgid "Insert or attach?"
2742 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2743
2744 #: ../src/compose.c:11150
2745 msgid ""
2746 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2747 "attach it to the email?"
2748 msgstr ""
2749 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2750
2751 #: ../src/compose.c:11152
2752 msgid "_Attach"
2753 msgstr "_Liitä"
2754
2755 #: ../src/compose.c:11369
2756 #, c-format
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2759
2760 #: ../src/compose.c:11664
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2765 msgstr ""
2766 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2767 "Jatketaanko?"
2768
2769 #: ../src/crash.c:141
2770 #, c-format
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2773
2774 #: ../src/crash.c:187
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "Claws Mail kaatui"
2777
2778 #: ../src/crash.c:203
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s.\n"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2783 msgstr ""
2784 "%s.\n"
2785 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2786
2787 #: ../src/crash.c:208
2788 msgid "Debug log"
2789 msgstr "Vianjäljitysloki"
2790
2791 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2792 msgid "Close"
2793 msgstr "Sulje"
2794
2795 #: ../src/crash.c:257
2796 msgid "Save..."
2797 msgstr "Tallenna…"
2798
2799 #: ../src/crash.c:262
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Tee virheilmoitus"
2802
2803 #: ../src/crash.c:312
2804 msgid "Save crash information"
2805 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2806
2807 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2808 msgid "Add New Person"
2809 msgstr "Lisää henkilö"
2810
2811 #: ../src/editaddress.c:158
2812 msgid ""
2813 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2814 "following values to be set:\n"
2815 " - Display Name\n"
2816 " - First Name\n"
2817 " - Last Name\n"
2818 " - Nickname\n"
2819 " - any email address\n"
2820 " - any additional attribute\n"
2821 "\n"
2822 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2823 "Click Cancel to close without saving."
2824 msgstr ""
2825 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2826 "seuraavista:\n"
2827 " – Kutsumanimi\n"
2828 " – Etunimi\n"
2829 " – Sukunimi\n"
2830 " – Nimimerkki\n"
2831 " – sähköpostiosoite\n"
2832 " – muu attribuutti\n"
2833 "\n"
2834 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2835 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2836
2837 #: ../src/editaddress.c:169
2838 msgid ""
2839 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2840 "following values to be set:\n"
2841 " - First Name\n"
2842 " - Last Name\n"
2843 " - any email address\n"
2844 " - any additional attribute\n"
2845 "\n"
2846 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2847 "Click Cancel to close without saving."
2848 msgstr ""
2849 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2850 "yhden seuraavista:\n"
2851 " – Etunimi\n"
2852 " – Sukunimi\n"
2853 " – sähköpostiosoite\n"
2854 " – muu attribuutti\n"
2855 "\n"
2856 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2857 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2858
2859 #: ../src/editaddress.c:233
2860 msgid "Edit Person Details"
2861 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2862
2863 #: ../src/editaddress.c:411
2864 msgid "An Email address must be supplied."
2865 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2866
2867 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2868 msgid "A Name and Value must be supplied."
2869 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2870
2871 #: ../src/editaddress.c:676
2872 msgid "Discard"
2873 msgstr "Poista"
2874
2875 #: ../src/editaddress.c:677
2876 msgid "Apply"
2877 msgstr "Toteuta"
2878
2879 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2880 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2881 msgid "Edit Person Data"
2882 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2883
2884 #: ../src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Valitse kuva"
2887
2888 #: ../src/editaddress.c:804
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to import image: \n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2895 "%s"
2896
2897 #: ../src/editaddress.c:846
2898 msgid "_Set picture"
2899 msgstr "A_seta kuva"
2900
2901 #: ../src/editaddress.c:847
2902 msgid "_Unset picture"
2903 msgstr "Poista k_uva"
2904
2905 #: ../src/editaddress.c:905
2906 msgid "Photo"
2907 msgstr "Valokuva"
2908
2909 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2910 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2911 msgid "Display Name"
2912 msgstr "Näyttönimi"
2913
2914 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2915 msgid "Last Name"
2916 msgstr "Sukunimi"
2917
2918 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2919 msgid "First Name"
2920 msgstr "Etunimi"
2921
2922 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2923 msgid "Nickname"
2924 msgstr "Lempinimi"
2925
2926 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2927 msgid "Alias"
2928 msgstr "Alias"
2929
2930 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2931 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2932 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2933 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2934 msgid "Value"
2935 msgstr "Arvo"
2936
2937 #: ../src/editaddress.c:1424
2938 msgid "_User Data"
2939 msgstr "_Käyttäjätieto"
2940
2941 #: ../src/editaddress.c:1425
2942 msgid "_Email Addresses"
2943 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2944
2945 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2946 msgid "O_ther Attributes"
2947 msgstr "_Muut tiedot"
2948
2949 #: ../src/editbook.c:109
2950 msgid "File appears to be OK."
2951 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2952
2953 #: ../src/editbook.c:112
2954 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2955 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2956
2957 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2958 msgid "Could not read file."
2959 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2960
2961 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2962 msgid "Edit Addressbook"
2963 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2964
2965 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2966 msgid " Check File "
2967 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2968
2969 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2970 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2971 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2972 msgid "File"
2973 msgstr "Tiedosto"
2974
2975 #: ../src/editbook.c:281
2976 msgid "Add New Addressbook"
2977 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2978
2979 #: ../src/editgroup.c:101
2980 msgid "A Group Name must be supplied."
2981 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2982
2983 #: ../src/editgroup.c:294
2984 msgid "Edit Group Data"
2985 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2986
2987 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2988 msgid "Group Name"
2989 msgstr "Ryhmänimi"
2990
2991 #: ../src/editgroup.c:342
2992 msgid "Addresses in Group"
2993 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2994
2995 #: ../src/editgroup.c:377
2996 msgid "Available Addresses"
2997 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2998
2999 #: ../src/editgroup.c:452
3000 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3001 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
3002
3003 #: ../src/editgroup.c:500
3004 msgid "Edit Group Details"
3005 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
3006
3007 #: ../src/editgroup.c:503
3008 msgid "Add New Group"
3009 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
3010
3011 #: ../src/editgroup.c:553
3012 msgid "Edit folder"
3013 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
3014
3015 #: ../src/editgroup.c:553
3016 msgid "Input the new name of folder:"
3017 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
3018
3019 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3020 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3022 msgid "New folder"
3023 msgstr "Uusi hakemisto"
3024
3025 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3026 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3028 msgid "Input the name of new folder:"
3029 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
3030
3031 #: ../src/editjpilot.c:188
3032 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3033 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
3034
3035 #: ../src/editjpilot.c:200
3036 msgid "Select JPilot File"
3037 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
3038
3039 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3040 msgid "Edit JPilot Entry"
3041 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
3042
3043 #: ../src/editjpilot.c:281
3044 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3045 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
3046
3047 #: ../src/editjpilot.c:372
3048 msgid "Add New JPilot Entry"
3049 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
3050
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3052 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3053 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
3054
3055 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3056 msgid "Hostname"
3057 msgstr "Verkkonimi"
3058
3059 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3061 msgid "Port"
3062 msgstr "Portti"
3063
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3065 msgid "Search Base"
3066 msgstr "Haun juuri"
3067
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3069 msgid "Available Search Base(s)"
3070 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
3071
3072 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3073 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3074 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
3075
3076 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3077 msgid "Could not connect to server"
3078 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:152
3081 msgid "A Name must be supplied."
3082 msgstr "Nimi pitää olla."
3083
3084 #: ../src/editldap.c:164
3085 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3086 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:177
3089 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3090 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
3091
3092 #: ../src/editldap.c:278
3093 msgid "Connected successfully to server"
3094 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
3095
3096 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3097 msgid "Edit LDAP Server"
3098 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:437
3101 msgid "A name that you wish to call the server."
3102 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
3103
3104 #: ../src/editldap.c:450
3105 msgid ""
3106 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3107 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3108 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3109 "computer as Claws Mail."
3110 msgstr ""
3111 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
3112 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
3113 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
3114 "”localhost”."
3115
3116 #: ../src/editldap.c:470
3117 msgid "TLS"
3118 msgstr "TLS"
3119
3120 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3121 msgid "SSL"
3122 msgstr "SSL"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:475
3125 msgid ""
3126 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3127 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3128 "TLS_REQCERT fields)."
3129 msgstr ""
3130 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
3131 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3132 "TLS_REQCERT)."
3133
3134 #: ../src/editldap.c:479
3135 msgid ""
3136 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3137 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3138 "TLS_REQCERT fields)."
3139 msgstr ""
3140 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
3141 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3142 "TLS_REQCERT)."
3143
3144 #: ../src/editldap.c:493
3145 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3146 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
3147
3148 #: ../src/editldap.c:496
3149 msgid " Check Server "
3150 msgstr " Tarkasta palvelin "
3151
3152 #: ../src/editldap.c:500
3153 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3154 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
3155
3156 #: ../src/editldap.c:513
3157 msgid ""
3158 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3159 "Examples include:\n"
3160 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3161 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3162 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3163 msgstr ""
3164 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3165 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3166 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3167 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3168
3169 #: ../src/editldap.c:524
3170 msgid ""
3171 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3172 "server."
3173 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3177 msgstr "Hakuehdot"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:589
3180 msgid ""
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3183 msgstr ""
3184 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3185 "tai osoitetta."
3186
3187 #: ../src/editldap.c:592
3188 msgid " Defaults "
3189 msgstr " Oletusarvot "
3190
3191 #: ../src/editldap.c:596
3192 msgid ""
3193 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3194 "names and addresses during a name or address search process."
3195 msgstr ""
3196 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3197 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3198
3199 #: ../src/editldap.c:602
3200 msgid "Max Query Age (secs)"
3201 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3202
3203 #: ../src/editldap.c:617
3204 msgid ""
3205 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3206 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3207 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3208 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3209 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3210 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3211 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3212 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3213 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3214 "more memory to cache results."
3215 msgstr ""
3216 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3217 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3218 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3219 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3220 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3221 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3222 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3223 "muistia."
3224
3225 #: ../src/editldap.c:634
3226 msgid "Include server in dynamic search"
3227 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3228
3229 #: ../src/editldap.c:639
3230 msgid ""
3231 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3232 "address completion."
3233 msgstr ""
3234 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3235 "osoitteentäydennykseksi."
3236
3237 #: ../src/editldap.c:645
3238 msgid "Match names 'containing' search term"
3239 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3240
3241 #: ../src/editldap.c:650
3242 msgid ""
3243 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3244 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3245 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3246 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3247 "searches against other address interfaces."
3248 msgstr ""
3249 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3250 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3251 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3252 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3253 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3254
3255 #: ../src/editldap.c:703
3256 msgid "Bind DN"
3257 msgstr "Bind DN"
3258
3259 #: ../src/editldap.c:712
3260 msgid ""
3261 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3262 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3263 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3264 "performing a search."
3265 msgstr ""
3266 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3267 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3268 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3269 "etsittäessä."
3270
3271 #: ../src/editldap.c:719
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Bindauksen salasana"
3274
3275 #: ../src/editldap.c:729
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3278
3279 #: ../src/editldap.c:734
3280 msgid "Timeout (secs)"
3281 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3282
3283 #: ../src/editldap.c:748
3284 msgid "The timeout period in seconds."
3285 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3286
3287 #: ../src/editldap.c:752
3288 msgid "Maximum Entries"
3289 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3290
3291 #: ../src/editldap.c:766
3292 msgid ""
3293 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3294 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3295
3296 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3297 msgid "Basic"
3298 msgstr "Perus"
3299
3300 #: ../src/editldap.c:782
3301 msgid "Search"
3302 msgstr "Haku"
3303
3304 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3305 msgid "Extended"
3306 msgstr "Laaja"
3307
3308 #: ../src/editldap.c:981
3309 msgid "Add New LDAP Server"
3310 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3311
3312 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3313 msgid "Tag"
3314 msgstr "Tägi"
3315
3316 #: ../src/edittags.c:216
3317 msgid "Delete tag"
3318 msgstr "Poista tägi"
3319
3320 #: ../src/edittags.c:217
3321 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3322 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3323
3324 #: ../src/edittags.c:244
3325 msgid "Delete all tags"
3326 msgstr "Poista kaikki tägit"
3327
3328 #: ../src/edittags.c:245
3329 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3330 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3331
3332 #: ../src/edittags.c:416
3333 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3334 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3335
3336 #: ../src/edittags.c:458
3337 msgid "Tag is not set."
3338 msgstr "Tägi on asettamatta."
3339
3340 #: ../src/edittags.c:523
3341 msgctxt "Dialog title"
3342 msgid "Apply tags"
3343 msgstr "Toteuta tägit"
3344
3345 #: ../src/edittags.c:537
3346 msgid "New tag:"
3347 msgstr "Uusi tägi:"
3348
3349 #: ../src/edittags.c:570
3350 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3351 msgstr ""
3352 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3353
3354 #: ../src/editvcard.c:95
3355 msgid "File does not appear to be vCard format."
3356 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3357
3358 #: ../src/editvcard.c:107
3359 msgid "Select vCard File"
3360 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3361
3362 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3363 msgid "Edit vCard Entry"
3364 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3365
3366 #: ../src/editvcard.c:261
3367 msgid "Add New vCard Entry"
3368 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3369
3370 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3371 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3372 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3373
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3375 msgid "Please specify output directory and file to create."
3376 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3377
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3379 msgid "Select stylesheet and formatting."
3380 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3381
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3383 msgid "File exported successfully."
3384 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The HTML output directory '%s'\n"
3390 "does not exist. Do you want to create it?"
3391 msgstr ""
3392 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3393 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3394
3395 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3396 msgid "Create directory"
3397 msgstr "Luo hakemisto"
3398
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3406 "%s"
3407
3408 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3409 msgid "Failed to Create Directory"
3410 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3411
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3413 msgid "Error creating HTML file"
3414 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3415
3416 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3417 msgid "Select HTML output file"
3418 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3419
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3421 msgid "HTML Output File"
3422 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3423
3424 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3425 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3426 msgid "B_rowse"
3427 msgstr "_Selaa"
3428
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3430 msgid "Stylesheet"
3431 msgstr "Tyylisivu"
3432
3433 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3434 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3435 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3436 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3437 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3438 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3439 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3440 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3443 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3444 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3446 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3447 #: ../src/summaryview.c:6008
3448 msgid "None"
3449 msgstr "Ei mitään"
3450
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3452 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3453 msgid "Default"
3454 msgstr "Oletus"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3457 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3458 msgid "Full"
3459 msgstr "Täysi"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Mukautettu"
3464
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3466 msgid "Custom-2"
3467 msgstr "Mukautettu-2"
3468
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3470 msgid "Custom-3"
3471 msgstr "Mukautettu-3"
3472
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3474 msgid "Custom-4"
3475 msgstr "Mukautettu-4"
3476
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3478 msgid "Full Name Format"
3479 msgstr "Täyden nimen muoto"
3480
3481 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3482 msgid "First Name, Last Name"
3483 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3484
3485 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3486 msgid "Last Name, First Name"
3487 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3488
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3490 msgid "Color Banding"
3491 msgstr "Värien bändäys"
3492
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3494 msgid "Format Email Links"
3495 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3496
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3498 msgid "Format User Attributes"
3499 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3500
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3502 msgid "Address Book :"
3503 msgstr "Osoitekirja:"
3504
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3506 msgid "File Name :"
3507 msgstr "Tiedostonimi:"
3508
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3510 msgid "Open with Web Browser"
3511 msgstr "Avaa veppiselain"
3512
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3514 msgid "Export Address Book to HTML File"
3515 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3516
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3518 msgid "File Info"
3519 msgstr "Tiedoston tiedot"
3520
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3522 msgid "Format"
3523 msgstr "Muoto"
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:108
3526 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3527 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3528
3529 #: ../src/expldifdlg.c:111
3530 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3531 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:187
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3537 "does not exist. OK to create new directory?"
3538 msgstr ""
3539 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3540 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3541
3542 #: ../src/expldifdlg.c:190
3543 msgid "Create Directory"
3544 msgstr "Luo hakemisto"
3545
3546 #: ../src/expldifdlg.c:199
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3553 "%s"
3554
3555 #: ../src/expldifdlg.c:241
3556 msgid "Suffix was not supplied"
3557 msgstr "Päätettä ei annettu"
3558
3559 #: ../src/expldifdlg.c:243
3560 msgid ""
3561 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3562 "you wish to proceed without a suffix?"
3563 msgstr ""
3564 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3565 "ilman päätettä?"
3566
3567 #: ../src/expldifdlg.c:261
3568 msgid "Error creating LDIF file"
3569 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3570
3571 #: ../src/expldifdlg.c:336
3572 msgid "Select LDIF output file"
3573 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3574
3575 #: ../src/expldifdlg.c:400
3576 msgid "LDIF Output File"
3577 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3578
3579 #: ../src/expldifdlg.c:431
3580 msgid ""
3581 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3582 "to:\n"
3583 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3584 msgstr ""
3585 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3586 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3587
3588 #: ../src/expldifdlg.c:437
3589 msgid ""
3590 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3591 "similar to:\n"
3592 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3593 msgstr ""
3594 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3595 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3596
3597 #: ../src/expldifdlg.c:443
3598 msgid ""
3599 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3600 "formatted similar to:\n"
3601 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3602 msgstr ""
3603 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3604 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3605
3606 #: ../src/expldifdlg.c:489
3607 msgid "Suffix"
3608 msgstr "Pääte"
3609
3610 #: ../src/expldifdlg.c:499
3611 msgid ""
3612 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3613 "entry. Examples include:\n"
3614 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3615 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3616 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3617 msgstr ""
3618 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3619 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3620 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3621 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3622
3623 #: ../src/expldifdlg.c:507
3624 msgid "Relative DN"
3625 msgstr "Suhteellinen DN"
3626
3627 #: ../src/expldifdlg.c:515
3628 msgid "Unique ID"
3629 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3630
3631 #: ../src/expldifdlg.c:523
3632 msgid ""
3633 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3634 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3635 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3636 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3637 "available RDN options that will be used to create the DN."
3638 msgstr ""
3639 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3640 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3641 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3642 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3643
3644 #: ../src/expldifdlg.c:543
3645 msgid "Use DN attribute if present in data"
3646 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3647
3648 #: ../src/expldifdlg.c:548
3649 msgid ""
3650 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3651 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3652 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3653 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3654 msgstr ""
3655 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3656 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3657 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3658 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3659
3660 #: ../src/expldifdlg.c:558
3661 msgid "Exclude record if no Email Address"
3662 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3663
3664 #: ../src/expldifdlg.c:563
3665 msgid ""
3666 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3667 "option to ignore these records."
3668 msgstr ""
3669 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3670 "ohittaaksesi ne."
3671
3672 #: ../src/expldifdlg.c:655
3673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3674 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3675
3676 #: ../src/expldifdlg.c:721
3677 msgid "Distinguished Name"
3678 msgstr "Distinguished Name"
3679
3680 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3681 msgid "Export to mbox file"
3682 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3683
3684 #: ../src/export.c:131
3685 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3686 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3687
3688 #: ../src/export.c:142
3689 msgid "Source folder:"
3690 msgstr "Lähdehakemisto:"
3691
3692 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3693 msgid "Mbox file:"
3694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3695
3696 #: ../src/export.c:203
3697 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3698 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3699
3700 #: ../src/export.c:208
3701 msgid "Source folder can't be left empty."
3702 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3703
3704 #: ../src/export.c:221
3705 msgid "Couldn't find the source folder."
3706 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3707
3708 #: ../src/export.c:245
3709 msgid "Select exporting file"
3710 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3711
3712 #: ../src/exporthtml.c:767
3713 msgid "Full Name"
3714 msgstr "Koko nimi"
3715
3716 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3717 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3718 msgid "Attributes"
3719 msgstr "Attribuutit"
3720
3721 #: ../src/exporthtml.c:974
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3724
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3728
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3732
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3736
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Määrittelemättä."
3740
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3742 #, c-format
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3745
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3750
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3755 "%s?"
3756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3757
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3760 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3761
3762 #: ../src/filtering.c:623
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3767 msgstr ""
3768 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt "
3769 "haetaan viestejä\n"
3770
3771 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3772 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3773 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3774 msgid "NON_EXISTENT"
3775 msgstr "PUUTTUVA"
3776
3777 #: ../src/filtering.c:633
3778 msgid ""
3779 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3780 "messages\n"
3781 msgstr ""
3782 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3783
3784 #: ../src/filtering.c:640
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3788 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3789 msgstr ""
3790 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3791 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3792
3793 #: ../src/filtering.c:659
3794 msgid ""
3795 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3796 msgstr ""
3797 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän "
3798 "pyynnöstä joka tapauksessa\n"
3799
3800 #: ../src/filtering.c:665
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3804 "request\n"
3805 msgstr ""
3806 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3807 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3808
3809 #: ../src/filtering.c:683
3810 #, c-format
3811 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3813
3814 #: ../src/filtering.c:688
3815 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3816 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3817
3818 #: ../src/filtering.c:710
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3822 "%d, name='%s']\n"
3823 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin "
3824 "[id=%d, nimi=%s]\n"
3825
3826 #: ../src/filtering.c:716
3827 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3828 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3829
3830 #: ../src/filtering.c:728
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3834 "name='%s']\n"
3835 msgstr ""
3836 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, "
3837 "nimi=%s]\n"
3838
3839 #: ../src/filtering.c:768
3840 #, c-format
3841 msgid "applying action [ %s ]\n"
3842 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3843
3844 #: ../src/filtering.c:773
3845 msgid "action could not apply\n"
3846 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3847
3848 #: ../src/filtering.c:775
3849 #, c-format
3850 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3851 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:826
3854 #, c-format
3855 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3856 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3857
3858 #: ../src/filtering.c:830
3859 #, c-format
3860 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3861 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3862
3863 #: ../src/filtering.c:848
3864 #, c-format
3865 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3866 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3867
3868 #: ../src/filtering.c:852
3869 #, c-format
3870 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3871 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3872
3873 #: ../src/filtering.c:890
3874 msgid "undetermined"
3875 msgstr "määrittelemättä"
3876
3877 #: ../src/filtering.c:894
3878 msgid "incorporation"
3879 msgstr "yhdistely"
3880
3881 #: ../src/filtering.c:898
3882 msgid "manually"
3883 msgstr "käsin"
3884
3885 #: ../src/filtering.c:902
3886 msgid "folder processing"
3887 msgstr "kansion käsittely"
3888
3889 #: ../src/filtering.c:906
3890 msgid "pre-processing"
3891 msgstr "esikäsittely"
3892
3893 #: ../src/filtering.c:910
3894 msgid "post-processing"
3895 msgstr "jälkikäsittely"
3896
3897 #: ../src/filtering.c:927
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "filtering message (%s%s%s)\n"
3901 "%smessage file: %s\n"
3902 "%s%s %s\n"
3903 "%s%s %s\n"
3904 "%s%s %s\n"
3905 "%s%s %s\n"
3906 msgstr ""
3907 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3908 "%sviestitiedosto: %s\n"
3909 "%s%s %s\n"
3910 "%s%s %s\n"
3911 "%s%s %s\n"
3912 "%s%s %s\n"
3913
3914 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3915 msgid ": "
3916 msgstr ": "
3917
3918 #: ../src/filtering.c:936
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "filtering message (%s%s%s)\n"
3922 "%smessage file: %s\n"
3923 msgstr ""
3924 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3925 "%sviestitiedosto: %s\n"
3926
3927 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3928 msgid "Inbox"
3929 msgstr "Saapuneet"
3930
3931 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3932 msgid "Sent"
3933 msgstr "Lähetetyt"
3934
3935 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3936 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3937 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3938 msgid "Queue"
3939 msgstr "Jono"
3940
3941 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3942 msgid "Trash"
3943 msgstr "Roskis"
3944
3945 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3946 msgid "Drafts"
3947 msgstr "Luonnokset"
3948
3949 #: ../src/folder.c:2010
3950 #, c-format
3951 msgid "Processing (%s)...\n"
3952 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3953
3954 #. move messages
3955 #: ../src/folder.c:3255
3956 #, c-format
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3959
3960 #: ../src/folder.c:3255
3961 #, c-format
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3964
3965 #: ../src/folder.c:3563
3966 #, c-format
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3969
3970 #: ../src/folder.c:4426
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3973
3974 #: ../src/folder.c:4562
3975 #, c-format
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3978
3979 #: ../src/foldersel.c:247
3980 msgid "Select folder"
3981 msgstr "Valitse hakemisto"
3982
3983 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3984 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3986 msgid "NewFolder"
3987 msgstr "UusiKansio"
3988
3989 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3990 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3991 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3992 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3993 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3996 #, c-format
3997 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3998 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3999
4000 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4001 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4003 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4006 #, c-format
4007 msgid "The folder '%s' already exists."
4008 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
4009
4010 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4011 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4012 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4014 #, c-format
4015 msgid "Can't create the folder '%s'."
4016 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
4017
4018 #: ../src/folderview.c:230
4019 msgid "Mark all re_ad"
4020 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
4021
4022 #: ../src/folderview.c:232
4023 msgid "R_un processing rules"
4024 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
4025
4026 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4027 msgid "_Search folder..."
4028 msgstr "_Hae hakemistosta…"
4029
4030 #: ../src/folderview.c:235
4031 msgid "Process_ing..."
4032 msgstr "_Käsittely…"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:236
4035 msgid "Empty _trash..."
4036 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:237
4039 msgid "Send _queue..."
4040 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
4041
4042 #. F_COL_FOLDER
4043 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4046 #: ../src/summaryview.c:6284
4047 msgid "New"
4048 msgstr "Uusi"
4049
4050 #. F_COL_NEW
4051 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4054 #: ../src/summaryview.c:6286
4055 msgid "Unread"
4056 msgstr "Lukematta"
4057
4058 #. F_COL_UNREAD
4059 #: ../src/folderview.c:382
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4062 msgid "Total"
4063 msgstr "Yhteensä"
4064
4065 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4066 #. S_COL_SIZE
4067 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4068 msgid "#"
4069 msgstr "#"
4070
4071 #: ../src/folderview.c:760
4072 msgid "Setting folder info..."
4073 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
4074
4075 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4076 msgid "Mark all as read"
4077 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
4078
4079 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4080 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4081 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
4082
4083 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4084 #: ../src/setup.c:91
4085 #, c-format
4086 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4087 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
4088
4089 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4090 #: ../src/setup.c:96
4091 #, c-format
4092 msgid "Scanning folder %s..."
4093 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
4094
4095 #: ../src/folderview.c:1017
4096 msgid "Rebuild folder tree"
4097 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
4098
4099 #: ../src/folderview.c:1018
4100 msgid ""
4101 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4102 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
4103
4104 #: ../src/folderview.c:1028
4105 msgid "Rebuilding folder tree..."
4106 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
4107
4108 #: ../src/folderview.c:1030
4109 msgid "Scanning folder tree..."
4110 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
4111
4112 #: ../src/folderview.c:1121
4113 #, c-format
4114 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4115 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
4116
4117 #: ../src/folderview.c:1175
4118 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4119 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
4120
4121 #: ../src/folderview.c:2046
4122 #, c-format
4123 msgid "Closing folder %s..."
4124 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
4125
4126 #. Open Folder
4127 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4128 #: ../src/folderview.c:2141
4129 #, c-format
4130 msgid "Opening folder %s..."
4131 msgstr "Avataan kansiota %s..."
4132
4133 #: ../src/folderview.c:2159
4134 msgid "Folder could not be opened."
4135 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
4136
4137 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4138 msgid "Empty trash"
4139 msgstr "Tyhjä roskis"
4140
4141 #: ../src/folderview.c:2303
4142 msgid "Delete all messages in trash?"
4143 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4144
4145 #: ../src/folderview.c:2304
4146 msgid "+_Empty trash"
4147 msgstr "_Tyhjää roskat"
4148
4149 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4150 msgid "Offline warning"
4151 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4152
4153 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4154 msgid "You're working offline. Override?"
4155 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
4156
4157 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4158 msgid "Send queued messages"
4159 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4162 msgid "Send all queued messages?"
4163 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
4164
4165 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4166 #: ../src/toolbar.c:2629
4167 msgid "_Send"
4168 msgstr "_Lähetä"
4169
4170 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4172 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4173
4174 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: ../src/folderview.c:2450
4184 #, c-format
4185 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4186 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4187
4188 #: ../src/folderview.c:2451
4189 #, c-format
4190 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4191 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2453
4194 msgid "Copy folder"
4195 msgstr "Kopioi kansio"
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2453
4198 msgid "Move folder"
4199 msgstr "Siirrä kansio"
4200
4201 #: ../src/folderview.c:2464
4202 #, c-format
4203 msgid "Copying %s to %s..."
4204 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4205
4206 #: ../src/folderview.c:2464
4207 #, c-format
4208 msgid "Moving %s to %s..."
4209 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4210
4211 #: ../src/folderview.c:2495
4212 msgid "Source and destination are the same."
4213 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4214
4215 #: ../src/folderview.c:2498
4216 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4217 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4218
4219 #: ../src/folderview.c:2499
4220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4221 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4222
4223 #: ../src/folderview.c:2502
4224 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4225 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2505
4228 msgid "Copy failed!"
4229 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4230
4231 #: ../src/folderview.c:2505
4232 msgid "Move failed!"
4233 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4234
4235 #: ../src/folderview.c:2556
4236 #, c-format
4237 msgid "Processing configuration for folder %s"
4238 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4239
4240 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4241 #: ../src/summaryview.c:4658
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4243 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4244
4245 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4246 msgid "Newsgroup subscription"
4247 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4248
4249 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4250 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4251 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4252
4253 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4254 msgid "Find groups:"
4255 msgstr "Hae ryhmiä:"
4256
4257 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4258 msgid " Search "
4259 msgstr " Etsi "
4260
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4262 msgid "Newsgroup name"
4263 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4266 msgid "Messages"
4267 msgstr "Viestejä"
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4270 msgid "Type"
4271 msgstr "Tyyppi"
4272
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4274 msgid "moderated"
4275 msgstr "moderoitu"
4276
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4278 msgid "readonly"
4279 msgstr "vain luettava"
4280
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4284 msgid "unknown"
4285 msgstr "tuntematon"
4286
4287 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4288 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4289 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4290
4291 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4292 #: ../src/summaryview.c:1579
4293 msgid "Done."
4294 msgstr "Valmis."
4295
4296 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4297 #, c-format
4298 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4299 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:132
4302 msgid ""
4303 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4304 "\n"
4305 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4306 msgstr ""
4307 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4308 "\n"
4309 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:138
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "\n"
4315 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "\n"
4319 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "\n"
4325 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4326 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "\n"
4330 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4331 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:159
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "\n"
4337 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4338 "The Claws Mail Team\n"
4339 " and Hiroyuki Yamamoto"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "\n"
4343 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4344 "Claws Mail -tiimi\n"
4345 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4346
4347 #: ../src/gtk/about.c:162
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "\n"
4351 "System Information\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "\n"
4355 "Järjestelmän tietoja\n"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:168
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4361 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4362 "Operating System: %s %s (%s)"
4363 msgstr ""
4364 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4365 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4366 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4367
4368 #: ../src/gtk/about.c:177
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4372 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4373 "Operating System: %s"
4374 msgstr ""
4375 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4376 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4377 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4378
4379 #: ../src/gtk/about.c:186
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4383 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4384 "Operating System: unknown"
4385 msgstr ""
4386 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4387 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4388 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4391 msgid "The Claws Mail Team"
4392 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:262
4395 msgid "Previous team members"
4396 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:281
4399 msgid "The translation team"
4400 msgstr "Käännöstiimi"
4401
4402 #: ../src/gtk/about.c:300
4403 msgid "Documentation team"
4404 msgstr "Dokumentointitiimi"
4405
4406 #: ../src/gtk/about.c:319
4407 msgid "Logo"
4408 msgstr "Logo"