better implementation of 420e8349978b7c927a80f1a5dd63fd737526feed. thanks to Ticho...
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
47 msgid "E-mail client"
48 msgstr "Sähköpostisovellus"
49
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
53
54 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
55 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
56 msgstr "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
57
58 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
59 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
60 msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
61
62 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
63 msgid ""
64 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
65 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
66 "with."
67 msgstr ""
68 "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
69 "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
70
71 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
72 msgid ""
73 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
74 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
75 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
76 msgstr ""
77 "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää "
78 "PGP-allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, "
79 "ja Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
80
81 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
83 msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
84
85 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
86 msgid ""
87 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
88 msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
89
90 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
92 msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
93
94 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Lets you remove attachments from emails"
96 msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
97
98 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
99 msgid ""
100 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
101 "attaching any files"
102 msgstr ""
103 "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
104
105 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
106 msgid ""
107 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
108 "account using Bogofilter"
109 msgstr ""
110 "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
111
112 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
113 msgid ""
114 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
115 "spam using Bsfilter"
116 msgstr ""
117 "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
118
119 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
120 msgid ""
121 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
122 "using clamd (Clam AV)"
123 msgstr ""
124 "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
125
126 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
128 msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
129
130 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
131 msgid ""
132 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
133 "and retrieval time"
134 msgstr ""
135 "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
136 "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
137
138 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Provides an interface to Google services"
140 msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
141
142 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Provides GeoLocation functionality"
144 msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
145
146 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
147 msgid ""
148 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
149 "predefined alternative"
150 msgstr ""
151 "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
152 "vaihtoehtoja"
153
154 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
156 msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
157
158 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
159 msgid ""
160 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
161 "sorting"
162 msgstr ""
163 "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
164 "jälkeen"
165
166 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
167 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
168 msgstr "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta "
169 "viestistä"
170
171 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
172 msgid ""
173 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
174 "library and GhostScript"
175 msgstr ""
176 "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston "
177 "ja GhostScriptin kanssa."
178
179 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
181 msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
182
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
184 msgid ""
185 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
186 "PGP/MIME plugins."
187 msgstr ""
188 "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
189
190 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
193
194 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
196 msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
197
198 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
199 msgid ""
200 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
201 "console or stored"
202 msgstr ""
203 "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
204 "tiedostoista"
205
206 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
208 msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
209
210 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
212 msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
213
214 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid "Reports spam to various places"
216 msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
217
218 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
219 msgid ""
220 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
221 "account using SpamAssassin"
222 msgstr ""
223 "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
224
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
228
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
230 msgid ""
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa "
234 "webCal-tilaukset. Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
235
236 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
237 msgid ""
238 "Some composing windows are open.\n"
239 "Please close all the composing windows before editing accounts."
240 msgstr ""
241 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
242 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
243
244 #: ../src/account.c:437
245 msgid "Can't create folder."
246 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
247
248 #: ../src/account.c:724
249 msgid "Edit accounts"
250 msgstr "Muokkaa tilejä"
251
252 #: ../src/account.c:741
253 msgid ""
254 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
255 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
256 "indicates the default account."
257 msgstr ""
258 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
259 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
260
261 #: ../src/account.c:812
262 msgid " _Set as default account "
263 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
264
265 #: ../src/account.c:904
266 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
267 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
268
269 #. copy fields
270 #: ../src/account.c:911
271 #, c-format
272 msgid "Copy of %s"
273 msgstr "Kentän %s kopio"
274
275 #: ../src/account.c:1071
276 #, c-format
277 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
278 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
279
280 #: ../src/account.c:1073
281 msgid "(Untitled)"
282 msgstr "(Nimetön)"
283
284 #: ../src/account.c:1074
285 msgid "Delete account"
286 msgstr "Poista tili"
287
288 #: ../src/account.c:1544
289 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
290 msgid "G"
291 msgstr "H"
292
293 #: ../src/account.c:1550
294 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
295 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
296
297 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
298 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
299 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
300 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
301 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
302 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
303 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
304 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
305 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
306 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
307 msgid "Name"
308 msgstr "Nimi"
309
310 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
311 #: ../src/prefs_account.c:4058
312 msgid "Protocol"
313 msgstr "Käytäntö"
314
315 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
316 msgid "Server"
317 msgstr "Palvelin"
318
319 #: ../src/action.c:383
320 #, c-format
321 msgid "Could not get message file %d"
322 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
323
324 #: ../src/action.c:420
325 msgid "Could not get message part."
326 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
327
328 #: ../src/action.c:437
329 #, c-format
330 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
331 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
332
333 #: ../src/action.c:609
334 #, c-format
335 msgid ""
336 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
337 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
338 msgstr ""
339 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
340 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
341
342 #: ../src/action.c:721
343 msgid "There is no filtering action set"
344 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
345
346 #: ../src/action.c:723
347 #, c-format
348 msgid ""
349 "Invalid filtering action(s):\n"
350 "%s"
351 msgstr ""
352 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
353 "%s"
354
355 #: ../src/action.c:988
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Could not fork to execute the following command:\n"
359 "%s\n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
363 "%s"
364
365 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
366 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
367 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
368 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
372 msgid "Unknown error"
373 msgstr "Tuntematon virhe"
374
375 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
376 msgid "Completed"
377 msgstr "Suoritettu"
378
379 #: ../src/action.c:1244
380 #, c-format
381 msgid "--- Running: %s\n"
382 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
383
384 #: ../src/action.c:1248
385 #, c-format
386 msgid "--- Ended: %s\n"
387 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
388
389 #: ../src/action.c:1281
390 msgid "Action's input/output"
391 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
392
393 #: ../src/action.c:1609
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "Enter the argument for the following action:\n"
397 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
398 "  %s"
399 msgstr ""
400 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
401 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
402 " %s"
403
404 #: ../src/action.c:1614
405 msgid "Action's hidden user argument"
406 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
407
408 #: ../src/action.c:1618
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Enter the argument for the following action:\n"
412 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
413 "  %s"
414 msgstr ""
415 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
416 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
417 " %s"
418
419 #: ../src/action.c:1623
420 msgid "Action's user argument"
421 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
422
423 #: ../src/addrclip.c:479
424 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
425 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
426
427 #: ../src/addrclip.c:502
428 msgid "Cannot copy an address book to itself."
429 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
430
431 #: ../src/addrclip.c:593
432 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
433 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
434
435 #. that's a group
436 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
438 msgid "Group"
439 msgstr "Ryhmä"
440
441 #: ../src/addrcustomattr.c:65
442 msgid "date of birth"
443 msgstr "syntymäpäivä"
444
445 #: ../src/addrcustomattr.c:66
446 msgid "address"
447 msgstr "osoite"
448
449 #: ../src/addrcustomattr.c:67
450 msgid "phone"
451 msgstr "puhelin"
452
453 #: ../src/addrcustomattr.c:68
454 msgid "mobile phone"
455 msgstr "kännykkä"
456
457 #: ../src/addrcustomattr.c:69
458 msgid "organization"
459 msgstr "organisaatio"
460
461 #: ../src/addrcustomattr.c:70
462 msgid "office address"
463 msgstr "toimiston osoite"
464
465 #: ../src/addrcustomattr.c:71
466 msgid "office phone"
467 msgstr "toimistopuhelin"
468
469 #: ../src/addrcustomattr.c:72
470 msgid "fax"
471 msgstr "faksi"
472
473 #: ../src/addrcustomattr.c:73
474 msgid "website"
475 msgstr "verkkosivu"
476
477 #: ../src/addrcustomattr.c:141
478 msgid "Attribute name"
479 msgstr "Attribuutin nimi"
480
481 #: ../src/addrcustomattr.c:156
482 msgid "Delete all attribute names"
483 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
484
485 #: ../src/addrcustomattr.c:157
486 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
487 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
488
489 #: ../src/addrcustomattr.c:181
490 msgid "Delete attribute name"
491 msgstr "Poista attribuuttinimi"
492
493 #: ../src/addrcustomattr.c:182
494 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
495 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
496
497 #: ../src/addrcustomattr.c:191
498 msgid "Reset to default"
499 msgstr "Palauta oletukseen"
500
501 #: ../src/addrcustomattr.c:192
502 msgid ""
503 "Do you really want to replace all attribute names\n"
504 "with the default set?"
505 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
506
507 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
508 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
509 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
510 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
511 msgid "_Delete"
512 msgstr "_Poista"
513
514 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
515 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
516 #: ../src/prefs_template.c:1120
517 msgid "Delete _all"
518 msgstr "Poist_a kaikki"
519
520 #: ../src/addrcustomattr.c:214
521 msgid "_Reset to default"
522 msgstr "Palauta _oletukset"
523
524 #: ../src/addrcustomattr.c:403
525 msgid "Attribute name is not set."
526 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
527
528 #: ../src/addrcustomattr.c:462
529 msgctxt "Dialog title"
530 msgid "Edit attribute names"
531 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
532
533 #: ../src/addrcustomattr.c:476
534 msgid "New attribute name:"
535 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
536
537 #: ../src/addrcustomattr.c:513
538 msgid ""
539 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
540 "contacts."
541 msgstr ""
542 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
543 "kontakteihin."
544
545 #: ../src/addrduplicates.c:127
546 msgid "Show duplicates in the same book"
547 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
548
549 #: ../src/addrduplicates.c:133
550 msgid "Show duplicates in different books"
551 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
552
553 #: ../src/addrduplicates.c:144
554 msgid "Find address book email duplicates"
555 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
556
557 #: ../src/addrduplicates.c:145
558 msgid ""
559 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
560 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
561
562 #: ../src/addrduplicates.c:315
563 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
564 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
565
566 #: ../src/addrduplicates.c:346
567 msgid "Duplicate email addresses"
568 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
569
570 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
572 msgid "Address"
573 msgstr "Osoite"
574
575 #: ../src/addrduplicates.c:464
576 msgid "Address book path"
577 msgstr "Osoitekirjan polku"
578
579 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
580 #: ../src/addressbook.c:1486
581 msgid "Delete address(es)"
582 msgstr "Poista osoitteita"
583
584 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
585 msgid "Really delete the address(es)?"
586 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
587
588 #: ../src/addrduplicates.c:842
589 msgid "Delete address"
590 msgstr "Poista osoite"
591
592 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
595
596 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
597 msgid "Add to address book"
598 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
599
600 #: ../src/addressadd.c:207
601 msgid "Contact"
602 msgstr "Yhteystieto"
603
604 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
605 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
606 msgid "Remarks"
607 msgstr "Huomiot"
608
609 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
610 msgid "Select Address Book Folder"
611 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
612
613 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
614 #: ../src/textview.c:2043
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "Failed to save image: \n"
618 "%s"
619 msgstr ""
620 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
621 "%s"
622
623 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
624 msgid "Add address(es)"
625 msgstr "Lisää osoitteita"
626
627 #: ../src/addressadd.c:536
628 msgid "Can't add the specified address"
629 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
630
631 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
632 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
633 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
634 #: ../src/ldif.c:780
635 msgid "Email Address"
636 msgstr "Sähköpostiosoite"
637
638 #. menus
639 #: ../src/addressbook.c:402
640 msgid "_Book"
641 msgstr "_Osoitekirja"
642
643 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
644 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
645 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
646 #: ../src/messageview.c:210
647 msgid "_Edit"
648 msgstr "_Muokkaa"
649
650 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
651 #: ../src/messageview.c:213
652 msgid "_Tools"
653 msgstr "_Työkalut"
654
655 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
656 #: ../src/messageview.c:214
657 msgid "_Help"
658 msgstr "O_hje"
659
660 #. Book menu
661 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
662 msgid "New _Book"
663 msgstr "Uusi _osoitekirja"
664
665 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
666 msgid "New _Folder"
667 msgstr "Uusi _hakemisto"
668
669 #: ../src/addressbook.c:410
670 msgid "New _vCard"
671 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
672
673 #: ../src/addressbook.c:414
674 msgid "New _JPilot"
675 msgstr "Uusi _JPilot"
676
677 #: ../src/addressbook.c:417
678 msgid "New LDAP _Server"
679 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
680
681 #: ../src/addressbook.c:421
682 msgid "_Edit book"
683 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
684
685 #: ../src/addressbook.c:422
686 msgid "_Delete book"
687 msgstr "_Poista kirja"
688
689 #. {"Book/---",                 NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
690 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
691 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
692 msgid "_Save"
693 msgstr "_Tallenna"
694
695 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
697 msgid "_Close"
698 msgstr "_Sulje"
699
700 #. Adress menu
701 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
702 msgid "_Select all"
703 msgstr "Valitse _kaikki"
704
705 #. {"ABTreePopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
706 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
707 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
708 msgid "C_ut"
709 msgstr "_Leikkaa"
710
711 #. Edit menu
712 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
713 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
714 msgid "_Copy"
715 msgstr "_Kopioi"
716
717 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
718 #: ../src/compose.c:611
719 msgid "_Paste"
720 msgstr "L_iitä"
721
722 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
723 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
725 msgid "New _Address"
726 msgstr "Uusi _osoite"
727
728 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
729 msgid "New _Group"
730 msgstr "Uusi _ryhmä"
731
732 #. {"Address/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
733 #. {"ABListPopup/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
734 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
735 msgid "_Mail To"
736 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
737
738 #. Tools menu
739 #: ../src/addressbook.c:444
740 msgid "Import _LDIF file..."
741 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
742
743 #: ../src/addressbook.c:445
744 msgid "Import M_utt file..."
745 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
746
747 #: ../src/addressbook.c:446
748 msgid "Import _Pine file..."
749 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
750
751 #: ../src/addressbook.c:448
752 msgid "Export _HTML..."
753 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
754
755 #: ../src/addressbook.c:449
756 msgid "Export LDI_F..."
757 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
758
759 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
760 #: ../src/addressbook.c:451
761 msgid "Find duplicates..."
762 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
763
764 #: ../src/addressbook.c:452
765 msgid "Edit custom attributes..."
766 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
767
768 #. Help menu
769 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
770 #: ../src/messageview.c:339
771 msgid "_About"
772 msgstr "_Tietoja"
773
774 #: ../src/addressbook.c:491
775 msgid "_Browse Entry"
776 msgstr "_Selaa osoitteita"
777
778 #. then add the appointment
779 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
780 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
781 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
782 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
784 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
785 msgid "Unknown"
786 msgstr "Tuntematon"
787
788 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
789 msgid "Success"
790 msgstr "Onnistui"
791
792 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
793 msgid "Bad arguments"
794 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
795
796 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
797 msgid "File not specified"
798 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
799
800 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
801 msgid "Error opening file"
802 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
803
804 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
805 msgid "Error reading file"
806 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
807
808 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
809 msgid "End of file encountered"
810 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
811
812 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
813 msgid "Error allocating memory"
814 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
815
816 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
817 msgid "Bad file format"
818 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
819
820 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
821 msgid "Error writing to file"
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
823
824 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
825 msgid "Error opening directory"
826 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
827
828 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
829 msgid "No path specified"
830 msgstr "Polku on määrittelemättä"
831
832 #: ../src/addressbook.c:531
833 msgid "Error connecting to LDAP server"
834 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
835
836 #: ../src/addressbook.c:532
837 msgid "Error initializing LDAP"
838 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
839
840 #: ../src/addressbook.c:533
841 msgid "Error binding to LDAP server"
842 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
843
844 #: ../src/addressbook.c:534
845 msgid "Error searching LDAP database"
846 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
847
848 #: ../src/addressbook.c:535
849 msgid "Timeout performing LDAP operation"
850 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
851
852 #: ../src/addressbook.c:536
853 msgid "Error in LDAP search criteria"
854 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
855
856 #: ../src/addressbook.c:537
857 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
858 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
859
860 #: ../src/addressbook.c:538
861 msgid "LDAP search terminated on request"
862 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
863
864 #: ../src/addressbook.c:539
865 msgid "Error starting TLS connection"
866 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
867
868 #: ../src/addressbook.c:540
869 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
870 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
871
872 #: ../src/addressbook.c:541
873 msgid "Missing required information"
874 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
875
876 #: ../src/addressbook.c:542
877 msgid "Another contact exists with that key"
878 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
879
880 #: ../src/addressbook.c:543
881 msgid "Strong(er) authentication required"
882 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
883
884 #: ../src/addressbook.c:910
885 msgid "Sources"
886 msgstr "Lähteet"
887
888 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
889 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
890 msgid "Address book"
891 msgstr "Osoitekirja"
892
893 #: ../src/addressbook.c:1109
894 msgid "Lookup name:"
895 msgstr "Haettava nimi:"
896
897 #: ../src/addressbook.c:1478
898 msgid "Delete group"
899 msgstr "Poista ryhmä"
900
901 #: ../src/addressbook.c:1479
902 msgid ""
903 "Really delete the group(s)?\n"
904 "The addresses it contains will not be lost."
905 msgstr ""
906 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
907 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
908
909 #: ../src/addressbook.c:2190
910 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
911 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
912
913 #: ../src/addressbook.c:2200
914 msgid "Cannot paste into an address group."
915 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
916
917 #: ../src/addressbook.c:2906
918 #, c-format
919 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
920 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
921
922 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
923 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
924 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
925 msgid "Delete"
926 msgstr "Poista"
927
928 #: ../src/addressbook.c:2918
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
932 "contains will be moved into the parent folder."
933 msgstr ""
934 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
935 "kansioon."
936
937 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
938 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
941 msgid "Delete folder"
942 msgstr "Poista kansio"
943
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "+Delete _folder only"
946 msgstr "Poista _kansio"
947
948 #: ../src/addressbook.c:2922
949 msgid "Delete folder and _addresses"
950 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
951
952 #: ../src/addressbook.c:2933
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will not be lost."
957 msgstr ""
958 "Poistetaanko ”%s”?\n"
959 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
960
961 #: ../src/addressbook.c:2940
962 #, c-format
963 msgid ""
964 "Do you want to delete '%s'?\n"
965 "The addresses it contains will be lost."
966 msgstr ""
967 "Poistetaanko ”%s”?\n"
968 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
969
970 #. *
971 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
972 #.
973 #: ../src/addressbook.c:3054
974 #, c-format
975 msgid "Search '%s'"
976 msgstr "Etsi ”%s”"
977
978 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
979 msgid "New Contacts"
980 msgstr "Lisää yhteystietoja"
981
982 #: ../src/addressbook.c:4022
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
985
986 #: ../src/addressbook.c:4026
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
989
990 #: ../src/addressbook.c:4036
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
993
994 #: ../src/addressbook.c:4041
995 msgid ""
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
998 msgstr ""
999 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
1000 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
1001
1002 #: ../src/addressbook.c:4054
1003 msgid ""
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1006 msgstr ""
1007 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1008 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
1009
1010 #: ../src/addressbook.c:4060
1011 msgid ""
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1014 msgstr ""
1015 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1016 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
1017
1018 #: ../src/addressbook.c:4065
1019 msgid ""
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1022 msgstr ""
1023 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
1024 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
1025
1026 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
1029
1030 #: ../src/addressbook.c:4185
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Osoitekirjan virhe"
1033
1034 #: ../src/addressbook.c:4186
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
1037
1038 #. *
1039 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1040 #. * thread.
1041 #.
1042 #: ../src/addressbook.c:4517
1043 msgid "Busy searching..."
1044 msgstr "Etsitään…"
1045
1046 #: ../src/addressbook.c:4818
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "Rajapinta"
1049
1050 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1051 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1052 #: ../src/importldif.c:658
1053 msgid "Address Book"
1054 msgstr "Osoitekirja"
1055
1056 #: ../src/addressbook.c:4842
1057 msgid "Person"
1058 msgstr "Henkilö"
1059
1060 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1061 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1062 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1063 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1064 msgid "Folder"
1065 msgstr "Kansio"
1066
1067 #: ../src/addressbook.c:4890
1068 msgid "vCard"
1069 msgstr "vCard-käyntikortti"
1070
1071 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1072 msgid "JPilot"
1073 msgstr "JPilot"
1074
1075 #: ../src/addressbook.c:4926
1076 msgid "LDAP servers"
1077 msgstr "LDAP-palvelimet"
1078
1079 #: ../src/addressbook.c:4938
1080 msgid "LDAP Query"
1081 msgstr "LDAP-haku"
1082
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1086 #. store UNtranslated "Any"
1087 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1088 #. store UNtranslated "Any"
1089 #. book/folder value
1090 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1091 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1094 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1095 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1096 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1098 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1099 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1101 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1103 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1104 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1105 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1106 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1107 msgid "Any"
1108 msgstr "Mikä tahansa"
1109
1110 #: ../src/addrgather.c:172
1111 msgid "Please specify name for address book."
1112 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
1113
1114 #: ../src/addrgather.c:179
1115 msgid "No available address book."
1116 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
1117
1118 #: ../src/addrgather.c:200
1119 msgid "Please select the mail headers to search."
1120 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
1121
1122 #. Go fer it
1123 #: ../src/addrgather.c:207
1124 msgid "Collecting addresses..."
1125 msgstr "Etsitään osoitteita…"
1126
1127 #: ../src/addrgather.c:247
1128 msgid "address added by claws-mail"
1129 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
1130
1131 #: ../src/addrgather.c:275
1132 msgid "Addresses collected successfully."
1133 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
1134
1135 #: ../src/addrgather.c:357
1136 msgid "Current folder:"
1137 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1138
1139 #: ../src/addrgather.c:368
1140 msgid "Address book name:"
1141 msgstr "Osoitekirja:"
1142
1143 #: ../src/addrgather.c:395
1144 msgid "Address book folder size:"
1145 msgstr "Osoitekirjan koko:"
1146
1147 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1148 msgid ""
1149 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1150 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
1151
1152 #: ../src/addrgather.c:413
1153 msgid "Process these mail header fields"
1154 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
1155
1156 #: ../src/addrgather.c:432
1157 msgid "Include subfolders"
1158 msgstr "Käy myös alihakemistot"
1159
1160 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1161 msgid "Header Name"
1162 msgstr "Otsakkeen nimi"
1163
1164 #: ../src/addrgather.c:457
1165 msgid "Address Count"
1166 msgstr "Osoitteiden määrä"
1167
1168 #. Create notebook pages
1169 #: ../src/addrgather.c:567
1170 msgid "Header Fields"
1171 msgstr "Otsakekentät"
1172
1173 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1174 #: ../src/importldif.c:1023
1175 msgid "Finish"
1176 msgstr "Lopeta"
1177
1178 #: ../src/addrgather.c:626
1179 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1180 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1181
1182 #: ../src/addrgather.c:630
1183 msgid "Collect email addresses from folder"
1184 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1185
1186 #: ../src/addrindex.c:123
1187 msgid "Common addresses"
1188 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1189
1190 #: ../src/addrindex.c:124
1191 msgid "Personal addresses"
1192 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1193
1194 #: ../src/addrindex.c:130
1195 msgid "Common address"
1196 msgstr "Yhteinen osoite"
1197
1198 #: ../src/addrindex.c:131
1199 msgid "Personal address"
1200 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1201
1202 #: ../src/addrindex.c:1827
1203 msgid "Address(es) update"
1204 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1205
1206 #: ../src/addrindex.c:1828
1207 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1208 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1209
1210 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1211 msgid "Notice"
1212 msgstr "Huomautus"
1213
1214 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1215 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1216 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1219 msgid "Warning"
1220 msgstr "Varoitus"
1221
1222 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1223 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1225 msgid "Error"
1226 msgstr "Virhe"
1227
1228 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1229 msgid "_View log"
1230 msgstr "_Katsele lokia"
1231
1232 #: ../src/alertpanel.c:347
1233 msgid "Show this message next time"
1234 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1235
1236 #: ../src/avatars.c:102
1237 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1238 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1239
1240 #: ../src/browseldap.c:218
1241 msgid "Browse Directory Entry"
1242 msgstr "Selaa hakemistoa"
1243
1244 #: ../src/browseldap.c:237
1245 msgid "Server Name :"
1246 msgstr "Palvelimen nimi:"
1247
1248 #: ../src/browseldap.c:247
1249 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1250 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1251
1252 #: ../src/browseldap.c:270
1253 msgid "LDAP Name"
1254 msgstr "LDAP-nimi"
1255
1256 #: ../src/browseldap.c:272
1257 msgid "Attribute Value"
1258 msgstr "Attribuutin arvo"
1259
1260 #: ../src/common/plugin.c:65
1261 msgid "Nothing"
1262 msgstr "Ei mitään"
1263
1264 #: ../src/common/plugin.c:66
1265 msgid "a viewer"
1266 msgstr "näytin"
1267
1268 #: ../src/common/plugin.c:67
1269 msgid "a MIME parser"
1270 msgstr "MIME-tulkitsin"
1271
1272 #: ../src/common/plugin.c:68
1273 msgid "folders"
1274 msgstr "kansiot"
1275
1276 #: ../src/common/plugin.c:69
1277 msgid "filtering"
1278 msgstr "suodatus"
1279
1280 #: ../src/common/plugin.c:70
1281 msgid "a privacy interface"
1282 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1283
1284 #: ../src/common/plugin.c:71
1285 msgid "a notifier"
1286 msgstr "ilmoitin"
1287
1288 #: ../src/common/plugin.c:72
1289 msgid "an utility"
1290 msgstr "toiminto"
1291
1292 #: ../src/common/plugin.c:73
1293 msgid "things"
1294 msgstr "juttuja"
1295
1296 #: ../src/common/plugin.c:334
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1300 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1301
1302 #: ../src/common/plugin.c:436
1303 msgid "Plugin already loaded"
1304 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1305
1306 #: ../src/common/plugin.c:447
1307 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1308 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1309
1310 #: ../src/common/plugin.c:481
1311 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1313
1314 #: ../src/common/plugin.c:490
1315 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1316 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1317
1318 #: ../src/common/plugin.c:772
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1322 "built with."
1323 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1324
1325 #: ../src/common/plugin.c:775
1326 msgid ""
1327 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1328 "with."
1329 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1330
1331 #: ../src/common/plugin.c:784
1332 #, c-format
1333 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1334 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1335
1336 #: ../src/common/plugin.c:786
1337 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1338 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1339
1340 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1341 msgid "SSL handshake failed\n"
1342 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1343
1344 #: ../src/common/smtp.c:180
1345 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1346 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1347
1348 #: ../src/common/smtp.c:183
1349 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1350 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1351
1352 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1353 msgid "bad SMTP response\n"
1354 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1355
1356 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1357 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1358 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1359
1360 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1361 msgid "error occurred on authentication\n"
1362 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1363
1364 #: ../src/common/smtp.c:609
1365 #, c-format
1366 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1367 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1368
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1372
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1376
1377 #: ../src/common/socket.c:602
1378 msgid "Connection timed out.\n"
1379 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1380
1381 #: ../src/common/socket.c:630
1382 #, c-format
1383 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1384 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1385
1386 #: ../src/common/socket.c:643
1387 #, c-format
1388 msgid "%s: unknown host.\n"
1389 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1390
1391 #: ../src/common/socket.c:831
1392 #, c-format
1393 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1394 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1395
1396 #: ../src/common/socket.c:1071
1397 #, c-format
1398 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1399 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1400
1401 #: ../src/common/socket.c:1166
1402 #, c-format
1403 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1404 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1405
1406 #: ../src/common/socket.c:1515
1407 #, c-format
1408 msgid "write on fd%d: %s\n"
1409 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1410
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1412 #, c-format
1413 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1415
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1417 #, c-format
1418 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1420
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1422 #, c-format
1423 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1425
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1427 msgid "Internal error"
1428 msgstr "sisäinen virhe"
1429
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1431 msgid "Uncheckable"
1432 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1433
1434 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1435 msgid "Self-signed certificate"
1436 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1437
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1439 msgid "Revoked certificate"
1440 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1441
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1443 msgid "No certificate issuer found"
1444 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1445
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1447 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1448 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1449
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1451 #, c-format
1452 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1453 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1454
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1456 #, c-format
1457 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1458 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1459
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1461 #, c-format
1462 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1463 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1464
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1466 #, c-format
1467 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1469
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1471 #, c-format
1472 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1473 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1474
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1476 #, c-format
1477 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1478 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1479
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1481 #, c-format
1482 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1483 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1484
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1487 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1488 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1489 msgid "<not in certificate>"
1490 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1491
1492 #: ../src/common/string_match.c:83
1493 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1494 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1495
1496 #: ../src/common/utils.c:379
1497 #, c-format
1498 msgid "%dB"
1499 msgstr "%d t"
1500
1501 #: ../src/common/utils.c:380
1502 #, c-format
1503 msgid "%d.%02dKB"
1504 msgstr "%d,%02d kt"
1505
1506 #: ../src/common/utils.c:381
1507 #, c-format
1508 msgid "%d.%02dMB"
1509 msgstr "%d,%02d Mt"
1510
1511 #: ../src/common/utils.c:382
1512 #, c-format
1513 msgid "%.2fGB"
1514 msgstr "%.2f Gt"
1515
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1518 msgid "Sunday"
1519 msgstr "sunnuntai"
1520
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1523 msgid "Monday"
1524 msgstr "maanantai"
1525
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1528 msgid "Tuesday"
1529 msgstr "tiistai"
1530
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1533 msgid "Wednesday"
1534 msgstr "keskiviikko"
1535
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1538 msgid "Thursday"
1539 msgstr "torstai"
1540
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1543 msgid "Friday"
1544 msgstr "perjantai"
1545
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1548 msgid "Saturday"
1549 msgstr "lauantai"
1550
1551 #: ../src/common/utils.c:5008
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1553 msgid "January"
1554 msgstr "tammikuu"
1555
1556 #: ../src/common/utils.c:5009
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1558 msgid "February"
1559 msgstr "helmikuu"
1560
1561 #: ../src/common/utils.c:5010
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1563 msgid "March"
1564 msgstr "maaliskuu"
1565
1566 #: ../src/common/utils.c:5011
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1568 msgid "April"
1569 msgstr "huhtikuu"
1570
1571 #: ../src/common/utils.c:5012
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1573 msgid "May"
1574 msgstr "toukokuu"
1575
1576 #: ../src/common/utils.c:5013
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1578 msgid "June"
1579 msgstr "kesäkuu"
1580
1581 #: ../src/common/utils.c:5014
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1583 msgid "July"
1584 msgstr "heinäkuu"
1585
1586 #: ../src/common/utils.c:5015
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1588 msgid "August"
1589 msgstr "elokuu"
1590
1591 #: ../src/common/utils.c:5016
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1593 msgid "September"
1594 msgstr "syyskuu"
1595
1596 #: ../src/common/utils.c:5017
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1598 msgid "October"
1599 msgstr "lokakuu"
1600
1601 #: ../src/common/utils.c:5018
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1603 msgid "November"
1604 msgstr "marraskuu"
1605
1606 #: ../src/common/utils.c:5019
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1608 msgid "December"
1609 msgstr "joulukuu"
1610
1611 #: ../src/common/utils.c:5021
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1613 msgid "Sun"
1614 msgstr "su"
1615
1616 #: ../src/common/utils.c:5022
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1618 msgid "Mon"
1619 msgstr "ma"
1620
1621 #: ../src/common/utils.c:5023
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1623 msgid "Tue"
1624 msgstr "ti"
1625
1626 #: ../src/common/utils.c:5024
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1628 msgid "Wed"
1629 msgstr "ke"
1630
1631 #: ../src/common/utils.c:5025
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1633 msgid "Thu"
1634 msgstr "to"
1635
1636 #: ../src/common/utils.c:5026
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1638 msgid "Fri"
1639 msgstr "pe"
1640
1641 #: ../src/common/utils.c:5027
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1643 msgid "Sat"
1644 msgstr "la"
1645
1646 #: ../src/common/utils.c:5029
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1648 msgid "Jan"
1649 msgstr "tammi"
1650
1651 #: ../src/common/utils.c:5030
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1653 msgid "Feb"
1654 msgstr "helmi"
1655
1656 #: ../src/common/utils.c:5031
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1658 msgid "Mar"
1659 msgstr "maalis"
1660
1661 #: ../src/common/utils.c:5032
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1663 msgid "Apr"
1664 msgstr "huhti"
1665
1666 #: ../src/common/utils.c:5033
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1668 msgid "May"
1669 msgstr "touko"
1670
1671 #: ../src/common/utils.c:5034
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1673 msgid "Jun"
1674 msgstr "kesä"
1675
1676 #: ../src/common/utils.c:5035
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1678 msgid "Jul"
1679 msgstr "heinä"
1680
1681 #: ../src/common/utils.c:5036
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1683 msgid "Aug"
1684 msgstr "elo"
1685
1686 #: ../src/common/utils.c:5037
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1688 msgid "Sep"
1689 msgstr "syys"
1690
1691 #: ../src/common/utils.c:5038
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1693 msgid "Oct"
1694 msgstr "loka"
1695
1696 #: ../src/common/utils.c:5039
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1698 msgid "Nov"
1699 msgstr "marras"
1700
1701 #: ../src/common/utils.c:5040
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1703 msgid "Dec"
1704 msgstr "joulu"
1705
1706 #: ../src/common/utils.c:5051
1707 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1708 msgid "AM"
1709 msgstr "Ap."
1710
1711 #: ../src/common/utils.c:5052
1712 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1713 msgid "PM"
1714 msgstr "Ip."
1715
1716 #: ../src/common/utils.c:5053
1717 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1718 msgid "am"
1719 msgstr "ap."
1720
1721 #: ../src/common/utils.c:5054
1722 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1723 msgid "pm"
1724 msgstr "ip."
1725
1726 #: ../src/compose.c:570
1727 msgid "_Add..."
1728 msgstr "_Lisää…"
1729
1730 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1731 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1733 msgid "_Remove"
1734 msgstr "_Poista"
1735
1736 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1737 msgid "_Properties..."
1738 msgstr "_Asetukset"
1739
1740 #. menus
1741 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1742 msgid "_Message"
1743 msgstr "_Viesti"
1744
1745 #: ../src/compose.c:583
1746 msgid "_Spelling"
1747 msgstr "_Oikoluku"
1748
1749 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1750 msgid "_Options"
1751 msgstr "_Asetukset"
1752
1753 #. Message menu
1754 #: ../src/compose.c:589
1755 msgid "S_end"
1756 msgstr "Läh_etä"
1757
1758 #: ../src/compose.c:590
1759 msgid "Send _later"
1760 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1761
1762 #: ../src/compose.c:593
1763 msgid "_Attach file"
1764 msgstr "_Liitä tiedosto"
1765
1766 #: ../src/compose.c:594
1767 msgid "_Insert file"
1768 msgstr "L_isää tiedosto"
1769
1770 #: ../src/compose.c:595
1771 msgid "Insert si_gnature"
1772 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1773
1774 #: ../src/compose.c:596
1775 msgid "_Replace signature"
1776 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1777
1778 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1779 #. {"Message/---",              NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:600
1781 msgid "_Print"
1782 msgstr "_Tulosta"
1783
1784 #. Edit menu
1785 #: ../src/compose.c:605
1786 msgid "_Undo"
1787 msgstr "_Peru"
1788
1789 #: ../src/compose.c:606
1790 msgid "_Redo"
1791 msgstr "_Toista"
1792
1793 #: ../src/compose.c:609
1794 msgid "Cu_t"
1795 msgstr "_Leikkaa"
1796
1797 #: ../src/compose.c:613
1798 msgid "_Special paste"
1799 msgstr "_Liitä määräten"
1800
1801 #: ../src/compose.c:614
1802 msgid "As _quotation"
1803 msgstr "_lainauksena"
1804
1805 #: ../src/compose.c:615
1806 msgid "_Wrapped"
1807 msgstr "_rivitettynä"
1808
1809 #: ../src/compose.c:616
1810 msgid "_Unwrapped"
1811 msgstr "_rivittämättä"
1812
1813 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1814 msgid "Select _all"
1815 msgstr "Valitse _kaikki"
1816
1817 #: ../src/compose.c:620
1818 msgid "A_dvanced"
1819 msgstr "_Lisäasetukset"
1820
1821 #: ../src/compose.c:621
1822 msgid "Move a character backward"
1823 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1824
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:622
1827 msgid "Move a character forward"
1828 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1829
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:623
1832 msgid "Move a word backward"
1833 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1834
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:624
1837 msgid "Move a word forward"
1838 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1839
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:625
1842 msgid "Move to beginning of line"
1843 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1844
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:626
1847 msgid "Move to end of line"
1848 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1849
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:627
1852 msgid "Move to previous line"
1853 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1854
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1856 #: ../src/compose.c:628
1857 msgid "Move to next line"
1858 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1859
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1861 #: ../src/compose.c:629
1862 msgid "Delete a character backward"
1863 msgstr "Poista merkki takaa"
1864
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:630
1867 msgid "Delete a character forward"
1868 msgstr "Poista merkki edestä"
1869
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:631
1872 msgid "Delete a word backward"
1873 msgstr "Poista sana takaa"
1874
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:632
1877 msgid "Delete a word forward"
1878 msgstr "Poista sana edestä"
1879
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:633
1882 msgid "Delete line"
1883 msgstr "Poista sääntö"
1884
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1886 #: ../src/compose.c:634
1887 msgid "Delete to end of line"
1888 msgstr "Poista rivin loppuun"
1889
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1891 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1893 msgid "_Find"
1894 msgstr "_Hae"
1895
1896 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:640
1898 msgid "_Wrap current paragraph"
1899 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1900
1901 #. 0
1902 #: ../src/compose.c:641
1903 msgid "Wrap all long _lines"
1904 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1905
1906 #. 1
1907 #. {"Edit/---",                 NULL, "---" },
1908 #: ../src/compose.c:643
1909 msgid "Edit with e_xternal editor"
1910 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1911
1912 #. Spelling menu
1913 #: ../src/compose.c:646
1914 msgid "_Check all or check selection"
1915 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1916
1917 #: ../src/compose.c:647
1918 msgid "_Highlight all misspelled words"
1919 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1920
1921 #: ../src/compose.c:648
1922 msgid "Check _backwards misspelled word"
1923 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1924
1925 #: ../src/compose.c:649
1926 msgid "_Forward to next misspelled word"
1927 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1928
1929 #. Options menu
1930 #: ../src/compose.c:657
1931 msgid "Reply _mode"
1932 msgstr "_Vastaustapa"
1933
1934 #: ../src/compose.c:659
1935 msgid "Privacy _System"
1936 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1937
1938 #. {"Options/---",              NULL, "---" },
1939 #: ../src/compose.c:664
1940 msgid "_Priority"
1941 msgstr "_Tärkeysarvo"
1942
1943 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1944 #. {"View/Scroll/---",          NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1945 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1946 msgid "Character _encoding"
1947 msgstr "_Merkistökoodaus"
1948
1949 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1950 msgid "Western European"
1951 msgstr "Länsieurooppalainen"
1952
1953 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1954 msgid "Baltic"
1955 msgstr "Balttilainen"
1956
1957 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1958 msgid "Hebrew"
1959 msgstr "Heprealainen"
1960
1961 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1962 msgid "Arabic"
1963 msgstr "Arabialainen"
1964
1965 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1966 msgid "Cyrillic"
1967 msgstr "Kyrillinen"
1968
1969 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1970 msgid "Japanese"
1971 msgstr "Japanilainen"
1972
1973 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1974 msgid "Chinese"
1975 msgstr "Kiinalainen"
1976
1977 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1978 msgid "Korean"
1979 msgstr "Korealainen"
1980
1981 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1982 msgid "Thai"
1983 msgstr "Thailainen"
1984
1985 #. Tools menu
1986 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1987 msgid "_Address book"
1988 msgstr "_Osoitekirja"
1989
1990 #: ../src/compose.c:684
1991 msgid "_Template"
1992 msgstr "_Malline"
1993
1994 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1995 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1996 msgid "Actio_ns"
1997 msgstr "_Toiminnot"
1998
1999 #: ../src/compose.c:695
2000 msgid "Aut_o wrapping"
2001 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
2002
2003 #. TOGGLE
2004 #: ../src/compose.c:696
2005 msgid "Auto _indent"
2006 msgstr "S_isennä automaattisesti"
2007
2008 #. TOGGLE
2009 #: ../src/compose.c:697
2010 msgid "Si_gn"
2011 msgstr "_Allekirjoita"
2012
2013 #. Toggle
2014 #: ../src/compose.c:698
2015 msgid "_Encrypt"
2016 msgstr "_Salaa"
2017
2018 #. Toggle
2019 #: ../src/compose.c:699
2020 msgid "_Request Return Receipt"
2021 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
2022
2023 #. TOGGLE
2024 #: ../src/compose.c:700
2025 msgid "Remo_ve references"
2026 msgstr "_Poista viitteet"
2027
2028 #. TOGGLE
2029 #: ../src/compose.c:701
2030 msgid "Show _ruler"
2031 msgstr "Näytä _viivain"
2032
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2035 msgid "_Normal"
2036 msgstr "_Normaali"
2037
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2040 msgid "_All"
2041 msgstr "_Kaikille"
2042
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2045 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2046 msgid "_Sender"
2047 msgstr "_Välittäjä"
2048
2049 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2050 #: ../src/compose.c:709
2051 msgid "_Mailing-list"
2052 msgstr "_Postituslista"
2053
2054 #: ../src/compose.c:714
2055 msgid "_Highest"
2056 msgstr "_Korkein"
2057
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:715
2060 msgid "Hi_gh"
2061 msgstr "K_orkea"
2062
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:717
2065 msgid "Lo_w"
2066 msgstr "_Matala"
2067
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:718
2070 msgid "_Lowest"
2071 msgstr "Mata_lin"
2072
2073 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2074 msgid "_Automatic"
2075 msgstr "_Automaattinen"
2076
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2080 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2081 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
2082
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2086 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2087 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
2088
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2092 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2098 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2099 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
2100
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO set_charset_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2108 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2109 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
2110
2111 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2112 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #. RADIO set_charset_cb
2120 #. RADIO set_charset_cb
2121 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2122 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2123 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
2124
2125 #: ../src/compose.c:1065
2126 msgid "New message From format error."
2127 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
2128
2129 #: ../src/compose.c:1157
2130 msgid "New message subject format error."
2131 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
2132
2133 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2134 #, c-format
2135 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2136 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2137
2138 #: ../src/compose.c:1443
2139 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2140 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
2141
2142 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2143 msgid ""
2144 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2145 "address."
2146 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2147
2148 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2149 #, c-format
2150 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2151 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2152
2153 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2154 msgid ""
2155 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2156 "address."
2157 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2158
2159 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2160 #, c-format
2161 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2162 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2163
2164 #: ../src/compose.c:2044
2165 msgid "Fw: multiple emails"
2166 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2167
2168 #: ../src/compose.c:2524
2169 #, c-format
2170 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2171 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2172
2173 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2174 msgid "Cc:"
2175 msgstr "Kopio:"
2176
2177 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2178 msgid "Bcc:"
2179 msgstr "Piilokopio:"
2180
2181 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2182 msgid "Reply-To:"
2183 msgstr "Vastausosoite:"
2184
2185 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2186 #: ../src/gtk/headers.h:33
2187 msgid "Newsgroups:"
2188 msgstr "Uutisryhmät:"
2189
2190 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2191 msgid "Followup-To:"
2192 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2193
2194 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2195 msgid "In-Reply-To:"
2196 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2197
2198 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2199 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2200 msgid "To:"
2201 msgstr "Vastaanottaja:"
2202
2203 #: ../src/compose.c:2819
2204 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2205 msgstr ""
2206 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2207
2208 #: ../src/compose.c:2825
2209 #, c-format
2210 msgid ""
2211 "The following file has been attached: \n"
2212 "%s"
2213 msgid_plural ""
2214 "The following files have been attached: \n"
2215 "%s"
2216 msgstr[0] ""
2217 "Tiedosto liitettiin: \n"
2218 "%s"
2219 msgstr[1] ""
2220 "Tiedostot liitettiin: \n"
2221 "%s"
2222
2223 #: ../src/compose.c:3098
2224 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2225 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2226
2227 #: ../src/compose.c:3588
2228 #, c-format
2229 msgid "Could not get size of file '%s'."
2230 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2231
2232 #: ../src/compose.c:3599
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2236 "want to do that?"
2237 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2238
2239 #: ../src/compose.c:3602
2240 msgid "Are you sure?"
2241 msgstr "Toteutetaanko?"
2242
2243 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2244 msgid "+_Insert"
2245 msgstr "_Sisällytä"
2246
2247 #: ../src/compose.c:3717
2248 #, c-format
2249 msgid "File %s is empty."
2250 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2251
2252 #: ../src/compose.c:3718
2253 msgid "Empty file"
2254 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2255
2256 #: ../src/compose.c:3719
2257 msgid "+_Attach anyway"
2258 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2259
2260 #: ../src/compose.c:3728
2261 #, c-format
2262 msgid "Can't read %s."
2263 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2264
2265 #: ../src/compose.c:3755
2266 #, c-format
2267 msgid "Message: %s"
2268 msgstr "Viesti: %s"
2269
2270 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2271 msgid " [Edited]"
2272 msgstr " [Muokattu]"
2273
2274 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2275 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2276 #, c-format
2277 msgid "%s - Compose message%s"
2278 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2279
2280 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2281 #, c-format
2282 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2283 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2284
2285 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2286 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2287 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2288 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2289 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2290 msgid "Compose message"
2291 msgstr "Muokkaa viestiä"
2292
2293 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2294 msgid ""
2295 "Account for sending mail is not specified.\n"
2296 "Please select a mail account before sending."
2297 msgstr ""
2298 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2299 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2300
2301 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2303 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2304 msgid "Send"
2305 msgstr "Lähetä"
2306
2307 #: ../src/compose.c:5008
2308 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2309 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2310
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2313 msgid "+_Send"
2314 msgstr "_Lähetä"
2315
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2318 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2319
2320 #: ../src/compose.c:5057
2321 msgid "Recipient is not specified."
2322 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2323
2324 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2325 msgid "+_Queue"
2326 msgstr "Jonoon"
2327
2328 #: ../src/compose.c:5077
2329 #, c-format
2330 msgid "Subject is empty. %s"
2331 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2332
2333 #: ../src/compose.c:5078
2334 msgid "Send it anyway?"
2335 msgstr "Lähetetäänkö?"
2336
2337 #: ../src/compose.c:5079
2338 msgid "Queue it anyway?"
2339 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2340
2341 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2342 msgid "Send later"
2343 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2344
2345 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2346 msgid ""
2347 "Could not queue message for sending:\n"
2348 "\n"
2349 "Charset conversion failed."
2350 msgstr ""
2351 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2352 "\n"
2353 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2354
2355 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2356 msgid ""
2357 "Could not queue message for sending:\n"
2358 "\n"
2359 "Couldn't get recipient encryption key."
2360 msgstr ""
2361 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2362 "\n"
2363 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2364
2365 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "Could not queue message for sending:\n"
2369 "\n"
2370 "Signature failed: %s"
2371 msgstr ""
2372 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2373 "\n"
2374 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2375
2376 #: ../src/compose.c:5146
2377 #, c-format
2378 msgid ""
2379 "Could not queue message for sending:\n"
2380 "\n"
2381 "%s."
2382 msgstr ""
2383 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2384 "\n"
2385 "%s."
2386
2387 #: ../src/compose.c:5148
2388 msgid "Could not queue message for sending."
2389 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2390
2391 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2392 msgid ""
2393 "The message was queued but could not be sent.\n"
2394 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2395 msgstr ""
2396 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2397 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2398 "uudelleen."
2399
2400 #: ../src/compose.c:5219
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s\n"
2404 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2405 msgstr ""
2406 "%s\n"
2407 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2408 "uudelleen."
2409
2410 #: ../src/compose.c:5594
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2415 "Send it as %s?"
2416 msgstr ""
2417 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2418 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2419
2420 #: ../src/compose.c:5652
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2424 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2425 "\n"
2426 "Send it anyway?"
2427 msgstr ""
2428 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2429 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2430 "\n"
2431 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2432
2433 #: ../src/compose.c:5836
2434 msgid "Encryption warning"
2435 msgstr "Salausvaroitus"
2436
2437 #: ../src/compose.c:5837
2438 msgid "+C_ontinue"
2439 msgstr "_Jatka"
2440
2441 #: ../src/compose.c:5886
2442 msgid "No account for sending mails available!"
2443 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2444
2445 #: ../src/compose.c:5895
2446 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2447 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2448
2449 #: ../src/compose.c:6132
2450 #, c-format
2451 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2452 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2453
2454 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2455 #: ../src/toolbar.c:2167
2456 msgid "Cancel sending"
2457 msgstr "Peruuta lähetys"
2458
2459 #: ../src/compose.c:6133
2460 msgid "Ignore attachment"
2461 msgstr "Ohita liite"
2462
2463 #: ../src/compose.c:6173
2464 #, c-format
2465 msgid "Original %s part"
2466 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2467
2468 #: ../src/compose.c:6755
2469 msgid "Add to address _book"
2470 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2471
2472 #: ../src/compose.c:6912
2473 msgid "Delete entry contents"
2474 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2475
2476 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2477 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2478 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2479
2480 #: ../src/compose.c:7136
2481 msgid "Mime type"
2482 msgstr "MIME-tyyppi"
2483
2484 #. S_COL_DATE
2485 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2487 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2488 msgid "Size"
2489 msgstr "Koko"
2490
2491 #. Save Message to folder
2492 #: ../src/compose.c:7205
2493 msgid "Save Message to "
2494 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2495
2496 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2497 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2498 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2500 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2502 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2503 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2504 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2505 msgid "_Browse"
2506 msgstr "_Selaa"
2507
2508 #: ../src/compose.c:7714
2509 msgid "Hea_der"
2510 msgstr "_Otsake"
2511
2512 #: ../src/compose.c:7719
2513 msgid "_Attachments"
2514 msgstr "_Liitteet"
2515
2516 #: ../src/compose.c:7733
2517 msgid "Othe_rs"
2518 msgstr "_Muut"
2519
2520 #: ../src/compose.c:7748
2521 msgid "_Subject:"
2522 msgstr "_Aihe:"
2523
2524 #: ../src/compose.c:7970
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "Spell checker could not be started.\n"
2528 "%s"
2529 msgstr ""
2530 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2531 "%s"
2532
2533 #: ../src/compose.c:8076
2534 #, c-format
2535 msgid "From: <i>%s</i>"
2536 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2537
2538 #: ../src/compose.c:8119
2539 msgid "Account to use for this email"
2540 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2541
2542 #: ../src/compose.c:8121
2543 msgid "Sender address to be used"
2544 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2545
2546 #: ../src/compose.c:8285
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2550 "encrypt this message."
2551 msgstr ""
2552 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2553 "viestille ei onnistu."
2554
2555 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2556 msgid "_None"
2557 msgstr "_Ei mitään"
2558
2559 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2560 #, c-format
2561 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2562 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2563
2564 #: ../src/compose.c:8602
2565 msgid "Template From format error."
2566 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2567
2568 #: ../src/compose.c:8620
2569 msgid "Template To format error."
2570 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2571
2572 #: ../src/compose.c:8638
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2575
2576 #: ../src/compose.c:8656
2577 msgid "Template Bcc format error."
2578 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2579
2580 #: ../src/compose.c:8674
2581 msgid "Template Reply-To format error."
2582 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2583
2584 #: ../src/compose.c:8693
2585 msgid "Template subject format error."
2586 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2587
2588 #: ../src/compose.c:8961
2589 msgid "Invalid MIME type."
2590 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2591
2592 #: ../src/compose.c:8976
2593 msgid "File doesn't exist or is empty."
2594 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2595
2596 #: ../src/compose.c:9050
2597 msgid "Properties"
2598 msgstr "Asetukset"
2599
2600 #: ../src/compose.c:9067
2601 msgid "MIME type"
2602 msgstr "MIME-tyyppi"
2603
2604 #: ../src/compose.c:9108
2605 msgid "Encoding"
2606 msgstr "Koodaus"
2607
2608 #: ../src/compose.c:9128
2609 msgid "Path"
2610 msgstr "Polku"
2611
2612 #: ../src/compose.c:9129
2613 msgid "File name"
2614 msgstr "Tiedostonimi"
2615
2616 #: ../src/compose.c:9321
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "The external editor is still working.\n"
2620 "Force terminating the process?\n"
2621 "process group id: %d"
2622 msgstr ""
2623 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2624 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2625 "prosessiryhmän id: %d"
2626
2627 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2628 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2629 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2630
2631 #: ../src/compose.c:9742
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2634
2635 #: ../src/compose.c:9744
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Could not queue message:\n"
2639 "\n"
2640 "%s."
2641 msgstr ""
2642 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2643 "\n"
2644 "%s."
2645
2646 #: ../src/compose.c:9922
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2649
2650 #: ../src/compose.c:9926
2651 msgid "Could not save draft"
2652 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2653
2654 #: ../src/compose.c:9927
2655 msgid ""
2656 "Could not save draft.\n"
2657 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2658 msgstr ""
2659 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2660 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2661
2662 #: ../src/compose.c:9929
2663 msgid "_Cancel exit"
2664 msgstr "_Peru lopetus"
2665
2666 #: ../src/compose.c:9929
2667 msgid "_Discard email"
2668 msgstr "_Poista viesti"
2669
2670 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2671 msgid "Select file"
2672 msgstr "Valitse tiedosto"
2673
2674 #: ../src/compose.c:10117
2675 #, c-format
2676 msgid "File '%s' could not be read."
2677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2678
2679 #: ../src/compose.c:10119
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "File '%s' contained invalid characters\n"
2683 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2684 msgstr ""
2685 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2686 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2687
2688 #: ../src/compose.c:10206
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Poista viesti"
2691
2692 #: ../src/compose.c:10207
2693 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2694 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2695
2696 #: ../src/compose.c:10208
2697 msgid "_Discard"
2698 msgstr "_Poista"
2699
2700 #: ../src/compose.c:10208
2701 msgid "_Save to Drafts"
2702 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2703
2704 #: ../src/compose.c:10210
2705 msgid "Save changes"
2706 msgstr "Tallenna muutokset"
2707
2708 #: ../src/compose.c:10211
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2711
2712 #: ../src/compose.c:10212
2713 msgid "_Don't save"
2714 msgstr "_Älä tallenna"
2715
2716 #: ../src/compose.c:10212
2717 msgid "+_Save to Drafts"
2718 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2719
2720 #: ../src/compose.c:10282
2721 #, c-format
2722 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2723 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2724
2725 #: ../src/compose.c:10284
2726 msgid "Apply template"
2727 msgstr "Käytä mallinetta"
2728
2729 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2731 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2732 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2733 msgid "_Replace"
2734 msgstr "_Korvaa"
2735
2736 #: ../src/compose.c:10285
2737 msgid "_Insert"
2738 msgstr "_Lisää"
2739
2740 #: ../src/compose.c:11149
2741 msgid "Insert or attach?"
2742 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2743
2744 #: ../src/compose.c:11150
2745 msgid ""
2746 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2747 "attach it to the email?"
2748 msgstr ""
2749 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2750
2751 #: ../src/compose.c:11152
2752 msgid "_Attach"
2753 msgstr "_Liitä"
2754
2755 #: ../src/compose.c:11369
2756 #, c-format
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2759
2760 #: ../src/compose.c:11664
2761 #, c-format
2762 msgid ""
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2765 msgstr ""
2766 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2767 "Jatketaanko?"
2768
2769 #: ../src/crash.c:141
2770 #, c-format
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2773
2774 #: ../src/crash.c:187
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "Claws Mail kaatui"
2777
2778 #: ../src/crash.c:203
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "%s.\n"
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2783 msgstr ""
2784 "%s.\n"
2785 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2786
2787 #: ../src/crash.c:208
2788 msgid "Debug log"
2789 msgstr "Vianjäljitysloki"
2790
2791 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2792 msgid "Close"
2793 msgstr "Sulje"
2794
2795 #: ../src/crash.c:257
2796 msgid "Save..."
2797 msgstr "Tallenna…"
2798
2799 #: ../src/crash.c:262
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Tee virheilmoitus"
2802
2803 #: ../src/crash.c:312
2804 msgid "Save crash information"
2805 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2806
2807 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2808 msgid "Add New Person"
2809 msgstr "Lisää henkilö"
2810
2811 #: ../src/editaddress.c:158
2812 msgid ""
2813 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2814 "following values to be set:\n"
2815 " - Display Name\n"
2816 " - First Name\n"
2817 " - Last Name\n"
2818 " - Nickname\n"
2819 " - any email address\n"
2820 " - any additional attribute\n"
2821 "\n"
2822 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2823 "Click Cancel to close without saving."
2824 msgstr ""
2825 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2826 "seuraavista:\n"
2827 " – Kutsumanimi\n"
2828 " – Etunimi\n"
2829 " – Sukunimi\n"
2830 " – Nimimerkki\n"
2831 " – sähköpostiosoite\n"
2832 " – muu attribuutti\n"
2833 "\n"
2834 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2835 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2836
2837 #: ../src/editaddress.c:169
2838 msgid ""
2839 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2840 "following values to be set:\n"
2841 " - First Name\n"
2842 " - Last Name\n"
2843 " - any email address\n"
2844 " - any additional attribute\n"
2845 "\n"
2846 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2847 "Click Cancel to close without saving."
2848 msgstr ""
2849 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2850 "yhden seuraavista:\n"
2851 " – Etunimi\n"
2852 " – Sukunimi\n"
2853 " – sähköpostiosoite\n"
2854 " – muu attribuutti\n"
2855 "\n"
2856 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2857 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2858
2859 #: ../src/editaddress.c:233
2860 msgid "Edit Person Details"
2861 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2862
2863 #: ../src/editaddress.c:411
2864 msgid "An Email address must be supplied."
2865 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2866
2867 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2868 msgid "A Name and Value must be supplied."
2869 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2870
2871 #: ../src/editaddress.c:676
2872 msgid "Discard"
2873 msgstr "Poista"
2874
2875 #: ../src/editaddress.c:677
2876 msgid "Apply"
2877 msgstr "Toteuta"
2878
2879 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2880 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2881 msgid "Edit Person Data"
2882 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2883
2884 #: ../src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Valitse kuva"
2887
2888 #: ../src/editaddress.c:804
2889 #, c-format
2890 msgid ""
2891 "Failed to import image: \n"
2892 "%s"
2893 msgstr ""
2894 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2895 "%s"
2896
2897 #: ../src/editaddress.c:846
2898 msgid "_Set picture"
2899 msgstr "A_seta kuva"
2900
2901 #: ../src/editaddress.c:847
2902 msgid "_Unset picture"
2903 msgstr "Poista k_uva"
2904
2905 #: ../src/editaddress.c:905
2906 msgid "Photo"
2907 msgstr "Valokuva"
2908
2909 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2910 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2911 msgid "Display Name"
2912 msgstr "Näyttönimi"
2913
2914 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2915 msgid "Last Name"
2916 msgstr "Sukunimi"
2917
2918 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2919 msgid "First Name"
2920 msgstr "Etunimi"
2921
2922 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2923 msgid "Nickname"
2924 msgstr "Lempinimi"
2925
2926 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2927 msgid "Alias"
2928 msgstr "Alias"
2929
2930 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2931 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2932 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2933 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2934 msgid "Value"
2935 msgstr "Arvo"
2936
2937 #: ../src/editaddress.c:1424
2938 msgid "_User Data"
2939 msgstr "_Käyttäjätieto"
2940
2941 #: ../src/editaddress.c:1425
2942 msgid "_Email Addresses"
2943 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2944
2945 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2946 msgid "O_ther Attributes"
2947 msgstr "_Muut tiedot"
2948
2949 #: ../src/editbook.c:109
2950 msgid "File appears to be OK."
2951 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2952
2953 #: ../src/editbook.c:112
2954 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2955 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2956
2957 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2958 msgid "Could not read file."
2959 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2960
2961 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2962 msgid "Edit Addressbook"
2963 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2964
2965 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2966 msgid " Check File "
2967 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2968
2969 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2970 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2971 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2972 msgid "File"
2973 msgstr "Tiedosto"
2974
2975 #: ../src/editbook.c:281
2976 msgid "Add New Addressbook"
2977 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2978
2979 #: ../src/editgroup.c:101
2980 msgid "A Group Name must be supplied."
2981 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2982
2983 #: ../src/editgroup.c:294
2984 msgid "Edit Group Data"
2985 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2986
2987 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2988 msgid "Group Name"
2989 msgstr "Ryhmänimi"
2990
2991 #: ../src/editgroup.c:342
2992 msgid "Addresses in Group"
2993 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2994
2995 #: ../src/editgroup.c:377
2996 msgid "Available Addresses"
2997 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2998
2999 #: ../src/editgroup.c:452
3000 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3001 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
3002
3003 #: ../src/editgroup.c:500
3004 msgid "Edit Group Details"
3005 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
3006
3007 #: ../src/editgroup.c:503
3008 msgid "Add New Group"
3009 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
3010
3011 #: ../src/editgroup.c:553
3012 msgid "Edit folder"
3013 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
3014
3015 #: ../src/editgroup.c:553
3016 msgid "Input the new name of folder:"
3017 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
3018
3019 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3020 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3022 msgid "New folder"
3023 msgstr "Uusi hakemisto"
3024
3025 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3026 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3028 msgid "Input the name of new folder:"
3029 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
3030
3031 #: ../src/editjpilot.c:188
3032 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3033 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
3034
3035 #: ../src/editjpilot.c:200
3036 msgid "Select JPilot File"
3037 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
3038
3039 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3040 msgid "Edit JPilot Entry"
3041 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
3042
3043 #: ../src/editjpilot.c:281
3044 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3045 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
3046
3047 #: ../src/editjpilot.c:372
3048 msgid "Add New JPilot Entry"
3049 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
3050
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3052 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3053 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
3054
3055 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3056 msgid "Hostname"
3057 msgstr "Verkkonimi"
3058
3059 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3061 msgid "Port"
3062 msgstr "Portti"
3063
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3065 msgid "Search Base"
3066 msgstr "Haun juuri"
3067
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3069 msgid "Available Search Base(s)"
3070 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
3071
3072 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3073 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3074 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
3075
3076 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3077 msgid "Could not connect to server"
3078 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
3079
3080 #: ../src/editldap.c:152
3081 msgid "A Name must be supplied."
3082 msgstr "Nimi pitää olla."
3083
3084 #: ../src/editldap.c:164
3085 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3086 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
3087
3088 #: ../src/editldap.c:177
3089 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3090 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
3091
3092 #: ../src/editldap.c:278
3093 msgid "Connected successfully to server"
3094 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
3095
3096 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3097 msgid "Edit LDAP Server"
3098 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
3099
3100 #: ../src/editldap.c:437
3101 msgid "A name that you wish to call the server."
3102 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
3103
3104 #: ../src/editldap.c:450
3105 msgid ""
3106 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3107 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3108 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3109 "computer as Claws Mail."
3110 msgstr ""
3111 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
3112 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
3113 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
3114 "”localhost”."
3115
3116 #: ../src/editldap.c:470
3117 msgid "TLS"
3118 msgstr "TLS"
3119
3120 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3121 msgid "SSL"
3122 msgstr "SSL"
3123
3124 #: ../src/editldap.c:475
3125 msgid ""
3126 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3127 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3128 "TLS_REQCERT fields)."
3129 msgstr ""
3130 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
3131 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3132 "TLS_REQCERT)."
3133
3134 #: ../src/editldap.c:479
3135 msgid ""
3136 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3137 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3138 "TLS_REQCERT fields)."
3139 msgstr ""
3140 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
3141 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3142 "TLS_REQCERT)."
3143
3144 #: ../src/editldap.c:493
3145 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3146 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
3147
3148 #: ../src/editldap.c:496
3149 msgid " Check Server "
3150 msgstr " Tarkasta palvelin "
3151
3152 #: ../src/editldap.c:500
3153 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3154 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
3155
3156 #: ../src/editldap.c:513
3157 msgid ""
3158 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3159 "Examples include:\n"
3160 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3161 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3162 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3163 msgstr ""
3164 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3165 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3166 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3167 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3168
3169 #: ../src/editldap.c:524
3170 msgid ""
3171 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3172 "server."
3173 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3174
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3177 msgstr "Hakuehdot"
3178
3179 #: ../src/editldap.c:589
3180 msgid ""
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3183 msgstr ""
3184 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3185 "tai osoitetta."
3186
3187 #: ../src/editldap.c:592
3188 msgid " Defaults "
3189 msgstr " Oletusarvot "
3190
3191 #: ../src/editldap.c:596
3192 msgid ""
3193 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3194 "names and addresses during a name or address search process."
3195 msgstr ""
3196 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3197 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3198
3199 #: ../src/editldap.c:602
3200 msgid "Max Query Age (secs)"
3201 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3202
3203 #: ../src/editldap.c:617
3204 msgid ""
3205 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3206 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3207 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3208 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3209 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3210 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3211 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3212 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3213 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3214 "more memory to cache results."
3215 msgstr ""
3216 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3217 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3218 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3219 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3220 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3221 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3222 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3223 "muistia."
3224
3225 #: ../src/editldap.c:634
3226 msgid "Include server in dynamic search"
3227 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3228
3229 #: ../src/editldap.c:639
3230 msgid ""
3231 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3232 "address completion."
3233 msgstr ""
3234 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3235 "osoitteentäydennykseksi."
3236
3237 #: ../src/editldap.c:645
3238 msgid "Match names 'containing' search term"
3239 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3240
3241 #: ../src/editldap.c:650
3242 msgid ""
3243 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3244 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3245 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3246 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3247 "searches against other address interfaces."
3248 msgstr ""
3249 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3250 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3251 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3252 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3253 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3254
3255 #: ../src/editldap.c:703
3256 msgid "Bind DN"
3257 msgstr "Bind DN"
3258
3259 #: ../src/editldap.c:712
3260 msgid ""
3261 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3262 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3263 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3264 "performing a search."
3265 msgstr ""
3266 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3267 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3268 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3269 "etsittäessä."
3270
3271 #: ../src/editldap.c:719
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Bindauksen salasana"
3274
3275 #: ../src/editldap.c:729
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3278
3279 #: ../src/editldap.c:734
3280 msgid "Timeout (secs)"
3281 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3282
3283 #: ../src/editldap.c:748
3284 msgid "The timeout period in seconds."
3285 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3286
3287 #: ../src/editldap.c:752
3288 msgid "Maximum Entries"
3289 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3290
3291 #: ../src/editldap.c:766
3292 msgid ""
3293 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3294 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3295
3296 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3297 msgid "Basic"
3298 msgstr "Perus"
3299
3300 #: ../src/editldap.c:782
3301 msgid "Search"
3302 msgstr "Haku"
3303
3304 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3305 msgid "Extended"
3306 msgstr "Laaja"
3307
3308 #: ../src/editldap.c:981
3309 msgid "Add New LDAP Server"
3310 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3311
3312 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3313 msgid "Tag"
3314 msgstr "Tägi"
3315
3316 #: ../src/edittags.c:216
3317 msgid "Delete tag"
3318 msgstr "Poista tägi"
3319
3320 #: ../src/edittags.c:217
3321 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3322 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3323
3324 #: ../src/edittags.c:244
3325 msgid "Delete all tags"
3326 msgstr "Poista kaikki tägit"
3327
3328 #: ../src/edittags.c:245
3329 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3330 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3331
3332 #: ../src/edittags.c:416
3333 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3334 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3335
3336 #: ../src/edittags.c:458
3337 msgid "Tag is not set."
3338 msgstr "Tägi on asettamatta."
3339
3340 #: ../src/edittags.c:523
3341 msgctxt "Dialog title"
3342 msgid "Apply tags"
3343 msgstr "Toteuta tägit"
3344
3345 #: ../src/edittags.c:537
3346 msgid "New tag:"
3347 msgstr "Uusi tägi:"
3348
3349 #: ../src/edittags.c:570
3350 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3351 msgstr ""
3352 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3353
3354 #: ../src/editvcard.c:95
3355 msgid "File does not appear to be vCard format."
3356 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3357
3358 #: ../src/editvcard.c:107
3359 msgid "Select vCard File"
3360 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3361
3362 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3363 msgid "Edit vCard Entry"
3364 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3365
3366 #: ../src/editvcard.c:261
3367 msgid "Add New vCard Entry"
3368 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3369
3370 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3371 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3372 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3373
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3375 msgid "Please specify output directory and file to create."
3376 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3377
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3379 msgid "Select stylesheet and formatting."
3380 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3381
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3383 msgid "File exported successfully."
3384 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3385
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "The HTML output directory '%s'\n"
3390 "does not exist. Do you want to create it?"
3391 msgstr ""
3392 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3393 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3394
3395 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3396 msgid "Create directory"
3397 msgstr "Luo hakemisto"
3398
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3400 #, c-format
3401 msgid ""
3402 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3403 "%s"
3404 msgstr ""
3405 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3406 "%s"
3407
3408 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3409 msgid "Failed to Create Directory"
3410 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3411
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3413 msgid "Error creating HTML file"
3414 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3415
3416 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3417 msgid "Select HTML output file"
3418 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3419
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3421 msgid "HTML Output File"
3422 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3423
3424 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3425 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3426 msgid "B_rowse"
3427 msgstr "_Selaa"
3428
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3430 msgid "Stylesheet"
3431 msgstr "Tyylisivu"
3432
3433 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3434 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3435 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3436 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3437 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3438 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3439 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3440 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3443 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3444 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3446 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3447 #: ../src/summaryview.c:6008
3448 msgid "None"
3449 msgstr "Ei mitään"
3450
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3452 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3453 msgid "Default"
3454 msgstr "Oletus"
3455
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3457 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3458 msgid "Full"
3459 msgstr "Täysi"
3460
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3462 msgid "Custom"
3463 msgstr "Mukautettu"
3464
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3466 msgid "Custom-2"
3467 msgstr "Mukautettu-2"
3468
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3470 msgid "Custom-3"
3471 msgstr "Mukautettu-3"
3472
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3474 msgid "Custom-4"
3475 msgstr "Mukautettu-4"
3476
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3478 msgid "Full Name Format"
3479 msgstr "Täyden nimen muoto"
3480
3481 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3482 msgid "First Name, Last Name"
3483 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3484
3485 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3486 msgid "Last Name, First Name"
3487 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3488
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3490 msgid "Color Banding"
3491 msgstr "Värien bändäys"
3492
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3494 msgid "Format Email Links"
3495 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3496
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3498 msgid "Format User Attributes"
3499 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3500
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3502 msgid "Address Book :"
3503 msgstr "Osoitekirja:"
3504
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3506 msgid "File Name :"
3507 msgstr "Tiedostonimi:"
3508
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3510 msgid "Open with Web Browser"
3511 msgstr "Avaa veppiselain"
3512
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3514 msgid "Export Address Book to HTML File"
3515 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3516
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3518 msgid "File Info"
3519 msgstr "Tiedoston tiedot"
3520
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3522 msgid "Format"
3523 msgstr "Muoto"
3524
3525 #: ../src/expldifdlg.c:108
3526 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3527 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3528
3529 #: ../src/expldifdlg.c:111
3530 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3531 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3532
3533 #: ../src/expldifdlg.c:187
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3537 "does not exist. OK to create new directory?"
3538 msgstr ""
3539 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3540 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3541
3542 #: ../src/expldifdlg.c:190
3543 msgid "Create Directory"
3544 msgstr "Luo hakemisto"
3545
3546 #: ../src/expldifdlg.c:199
3547 #, c-format
3548 msgid ""
3549 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3550 "%s"
3551 msgstr ""
3552 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3553 "%s"
3554
3555 #: ../src/expldifdlg.c:241
3556 msgid "Suffix was not supplied"
3557 msgstr "Päätettä ei annettu"
3558
3559 #: ../src/expldifdlg.c:243
3560 msgid ""
3561 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3562 "you wish to proceed without a suffix?"
3563 msgstr ""
3564 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3565 "ilman päätettä?"
3566
3567 #: ../src/expldifdlg.c:261
3568 msgid "Error creating LDIF file"
3569 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3570
3571 #: ../src/expldifdlg.c:336
3572 msgid "Select LDIF output file"
3573 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3574
3575 #: ../src/expldifdlg.c:400
3576 msgid "LDIF Output File"
3577 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3578
3579 #: ../src/expldifdlg.c:431
3580 msgid ""
3581 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3582 "to:\n"
3583 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3584 msgstr ""
3585 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3586 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3587
3588 #: ../src/expldifdlg.c:437
3589 msgid ""
3590 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3591 "similar to:\n"
3592 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3593 msgstr ""
3594 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3595 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3596
3597 #: ../src/expldifdlg.c:443
3598 msgid ""
3599 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3600 "formatted similar to:\n"
3601 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3602 msgstr ""
3603 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3604 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3605
3606 #: ../src/expldifdlg.c:489
3607 msgid "Suffix"
3608 msgstr "Pääte"
3609
3610 #: ../src/expldifdlg.c:499
3611 msgid ""
3612 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3613 "entry. Examples include:\n"
3614 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3615 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3616 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3617 msgstr ""
3618 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3619 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3620 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3621 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3622
3623 #: ../src/expldifdlg.c:507
3624 msgid "Relative DN"
3625 msgstr "Suhteellinen DN"
3626
3627 #: ../src/expldifdlg.c:515
3628 msgid "Unique ID"
3629 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3630
3631 #: ../src/expldifdlg.c:523
3632 msgid ""
3633 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3634 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3635 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3636 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3637 "available RDN options that will be used to create the DN."
3638 msgstr ""
3639 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3640 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3641 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3642 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3643
3644 #: ../src/expldifdlg.c:543
3645 msgid "Use DN attribute if present in data"
3646 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3647
3648 #: ../src/expldifdlg.c:548
3649 msgid ""
3650 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3651 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3652 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3653 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3654 msgstr ""
3655 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3656 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3657 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3658 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3659
3660 #: ../src/expldifdlg.c:558
3661 msgid "Exclude record if no Email Address"
3662 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3663
3664 #: ../src/expldifdlg.c:563
3665 msgid ""
3666 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3667 "option to ignore these records."
3668 msgstr ""
3669 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3670 "ohittaaksesi ne."
3671
3672 #: ../src/expldifdlg.c:655
3673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3674 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3675
3676 #: ../src/expldifdlg.c:721
3677 msgid "Distinguished Name"
3678 msgstr "Distinguished Name"
3679
3680 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3681 msgid "Export to mbox file"
3682 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3683
3684 #: ../src/export.c:131
3685 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3686 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3687
3688 #: ../src/export.c:142
3689 msgid "Source folder:"
3690 msgstr "Lähdehakemisto:"
3691
3692 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3693 msgid "Mbox file:"
3694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3695
3696 #: ../src/export.c:203
3697 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3698 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3699
3700 #: ../src/export.c:208
3701 msgid "Source folder can't be left empty."
3702 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3703
3704 #: ../src/export.c:221
3705 msgid "Couldn't find the source folder."
3706 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3707
3708 #: ../src/export.c:245
3709 msgid "Select exporting file"
3710 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3711
3712 #: ../src/exporthtml.c:767
3713 msgid "Full Name"
3714 msgstr "Koko nimi"
3715
3716 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3717 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3718 msgid "Attributes"
3719 msgstr "Attribuutit"
3720
3721 #: ../src/exporthtml.c:974
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3724
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3728
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3732
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3736
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Määrittelemättä."
3740
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3742 #, c-format
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3745
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3747 #, c-format
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3750
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3752 #, c-format
3753 msgid ""
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3755 "%s?"
3756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3757
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3760 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3761
3762 #: ../src/filtering.c:623
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3767 msgstr ""
3768 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt "
3769 "haetaan viestejä\n"
3770
3771 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3772 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3773 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3774 msgid "NON_EXISTENT"
3775 msgstr "PUUTTUVA"
3776
3777 #: ../src/filtering.c:633
3778 msgid ""
3779 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3780 "messages\n"
3781 msgstr ""
3782 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3783
3784 #: ../src/filtering.c:640
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3788 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3789 msgstr ""
3790 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3791 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3792
3793 #: ../src/filtering.c:659
3794 msgid ""
3795 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3796 msgstr ""
3797 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän "
3798 "pyynnöstä joka tapauksessa\n"
3799
3800 #: ../src/filtering.c:665
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3804 "request\n"
3805 msgstr ""
3806 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3807 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3808
3809 #: ../src/filtering.c:683
3810 #, c-format
3811 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3813
3814 #: ../src/filtering.c:688
3815 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3816 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3817
3818 #: ../src/filtering.c:710
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3822 "%d, name='%s']\n"
3823 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin "
3824 "[id=%d, nimi=%s]\n"
3825
3826 #: ../src/filtering.c:716
3827 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3828 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3829
3830 #: ../src/filtering.c:728
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3834 "name='%s']\n"
3835 msgstr ""
3836 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, "
3837 "nimi=%s]\n"
3838
3839 #: ../src/filtering.c:768
3840 #, c-format
3841 msgid "applying action [ %s ]\n"
3842 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3843
3844 #: ../src/filtering.c:773
3845 msgid "action could not apply\n"
3846 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3847
3848 #: ../src/filtering.c:775
3849 #, c-format
3850 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3851 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3852
3853 #: ../src/filtering.c:826
3854 #, c-format
3855 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3856 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3857
3858 #: ../src/filtering.c:830
3859 #, c-format
3860 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3861 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3862
3863 #: ../src/filtering.c:848
3864 #, c-format
3865 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3866 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3867
3868 #: ../src/filtering.c:852
3869 #, c-format
3870 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3871 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3872
3873 #: ../src/filtering.c:890
3874 msgid "undetermined"
3875 msgstr "määrittelemättä"
3876
3877 #: ../src/filtering.c:894
3878 msgid "incorporation"
3879 msgstr "yhdistely"
3880
3881 #: ../src/filtering.c:898
3882 msgid "manually"
3883 msgstr "käsin"
3884
3885 #: ../src/filtering.c:902
3886 msgid "folder processing"
3887 msgstr "kansion käsittely"
3888
3889 #: ../src/filtering.c:906
3890 msgid "pre-processing"
3891 msgstr "esikäsittely"
3892
3893 #: ../src/filtering.c:910
3894 msgid "post-processing"
3895 msgstr "jälkikäsittely"
3896
3897 #: ../src/filtering.c:927
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "filtering message (%s%s%s)\n"
3901 "%smessage file: %s\n"
3902 "%s%s %s\n"
3903 "%s%s %s\n"
3904 "%s%s %s\n"
3905 "%s%s %s\n"
3906 msgstr ""
3907 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3908 "%sviestitiedosto: %s\n"
3909 "%s%s %s\n"
3910 "%s%s %s\n"
3911 "%s%s %s\n"
3912 "%s%s %s\n"
3913
3914 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3915 msgid ": "
3916 msgstr ": "
3917
3918 #: ../src/filtering.c:936
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "filtering message (%s%s%s)\n"
3922 "%smessage file: %s\n"
3923 msgstr ""
3924 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3925 "%sviestitiedosto: %s\n"
3926
3927 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3928 msgid "Inbox"
3929 msgstr "Saapuneet"
3930
3931 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3932 msgid "Sent"
3933 msgstr "Lähetetyt"
3934
3935 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3936 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3937 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3938 msgid "Queue"
3939 msgstr "Jono"
3940
3941 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3942 msgid "Trash"
3943 msgstr "Roskis"
3944
3945 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3946 msgid "Drafts"
3947 msgstr "Luonnokset"
3948
3949 #: ../src/folder.c:2010
3950 #, c-format
3951 msgid "Processing (%s)...\n"
3952 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3953
3954 #. move messages
3955 #: ../src/folder.c:3255
3956 #, c-format
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3959
3960 #: ../src/folder.c:3255
3961 #, c-format
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3964
3965 #: ../src/folder.c:3563
3966 #, c-format
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3969
3970 #: ../src/folder.c:4426
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3973
3974 #: ../src/folder.c:4562
3975 #, c-format
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3978
3979 #: ../src/foldersel.c:247
3980 msgid "Select folder"
3981 msgstr "Valitse hakemisto"
3982
3983 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3984 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3986 msgid "NewFolder"
3987 msgstr "UusiKansio"
3988
3989 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3990 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3991 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3992 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3993 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3996 #, c-format
3997 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3998 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3999
4000 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4001 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4003 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4006 #, c-format
4007 msgid "The folder '%s' already exists."
4008 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
4009
4010 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4011 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4012 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4014 #, c-format
4015 msgid "Can't create the folder '%s'."
4016 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
4017
4018 #: ../src/folderview.c:230
4019 msgid "Mark all re_ad"
4020 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
4021
4022 #: ../src/folderview.c:232
4023 msgid "R_un processing rules"
4024 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
4025
4026 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4027 msgid "_Search folder..."
4028 msgstr "_Hae hakemistosta…"
4029
4030 #: ../src/folderview.c:235
4031 msgid "Process_ing..."
4032 msgstr "_Käsittely…"
4033
4034 #: ../src/folderview.c:236
4035 msgid "Empty _trash..."
4036 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
4037
4038 #: ../src/folderview.c:237
4039 msgid "Send _queue..."
4040 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
4041
4042 #. F_COL_FOLDER
4043 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4046 #: ../src/summaryview.c:6284
4047 msgid "New"
4048 msgstr "Uusi"
4049
4050 #. F_COL_NEW
4051 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4054 #: ../src/summaryview.c:6286
4055 msgid "Unread"
4056 msgstr "Lukematta"
4057
4058 #. F_COL_UNREAD
4059 #: ../src/folderview.c:382
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4062 msgid "Total"
4063 msgstr "Yhteensä"
4064
4065 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4066 #. S_COL_SIZE
4067 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4068 msgid "#"
4069 msgstr "#"
4070
4071 #: ../src/folderview.c:760
4072 msgid "Setting folder info..."
4073 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
4074
4075 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4076 msgid "Mark all as read"
4077 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
4078
4079 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4080 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4081 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
4082
4083 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4084 #: ../src/setup.c:91
4085 #, c-format
4086 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4087 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
4088
4089 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4090 #: ../src/setup.c:96
4091 #, c-format
4092 msgid "Scanning folder %s..."
4093 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
4094
4095 #: ../src/folderview.c:1017
4096 msgid "Rebuild folder tree"
4097 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
4098
4099 #: ../src/folderview.c:1018
4100 msgid ""
4101 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4102 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
4103
4104 #: ../src/folderview.c:1028
4105 msgid "Rebuilding folder tree..."
4106 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
4107
4108 #: ../src/folderview.c:1030
4109 msgid "Scanning folder tree..."
4110 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
4111
4112 #: ../src/folderview.c:1121
4113 #, c-format
4114 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4115 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
4116
4117 #: ../src/folderview.c:1175
4118 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4119 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
4120
4121 #: ../src/folderview.c:2046
4122 #, c-format
4123 msgid "Closing folder %s..."
4124 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
4125
4126 #. Open Folder
4127 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4128 #: ../src/folderview.c:2141
4129 #, c-format
4130 msgid "Opening folder %s..."
4131 msgstr "Avataan kansiota %s..."
4132
4133 #: ../src/folderview.c:2159
4134 msgid "Folder could not be opened."
4135 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
4136
4137 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4138 msgid "Empty trash"
4139 msgstr "Tyhjä roskis"
4140
4141 #: ../src/folderview.c:2303
4142 msgid "Delete all messages in trash?"
4143 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4144
4145 #: ../src/folderview.c:2304
4146 msgid "+_Empty trash"
4147 msgstr "_Tyhjää roskat"
4148
4149 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4150 msgid "Offline warning"
4151 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4152
4153 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4154 msgid "You're working offline. Override?"
4155 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
4156
4157 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4158 msgid "Send queued messages"
4159 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
4160
4161 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4162 msgid "Send all queued messages?"
4163 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
4164
4165 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4166 #: ../src/toolbar.c:2629
4167 msgid "_Send"
4168 msgstr "_Lähetä"
4169
4170 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4172 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4173
4174 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: ../src/folderview.c:2450
4184 #, c-format
4185 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4186 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4187
4188 #: ../src/folderview.c:2451
4189 #, c-format
4190 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4191 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4192
4193 #: ../src/folderview.c:2453
4194 msgid "Copy folder"
4195 msgstr "Kopioi kansio"
4196
4197 #: ../src/folderview.c:2453
4198 msgid "Move folder"
4199 msgstr "Siirrä kansio"
4200
4201 #: ../src/folderview.c:2464
4202 #, c-format
4203 msgid "Copying %s to %s..."
4204 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4205
4206 #: ../src/folderview.c:2464
4207 #, c-format
4208 msgid "Moving %s to %s..."
4209 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4210
4211 #: ../src/folderview.c:2495
4212 msgid "Source and destination are the same."
4213 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4214
4215 #: ../src/folderview.c:2498
4216 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4217 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4218
4219 #: ../src/folderview.c:2499
4220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4221 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4222
4223 #: ../src/folderview.c:2502
4224 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4225 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4226
4227 #: ../src/folderview.c:2505
4228 msgid "Copy failed!"
4229 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4230
4231 #: ../src/folderview.c:2505
4232 msgid "Move failed!"
4233 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4234
4235 #: ../src/folderview.c:2556
4236 #, c-format
4237 msgid "Processing configuration for folder %s"
4238 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4239
4240 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4241 #: ../src/summaryview.c:4658
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4243 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4244
4245 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4246 msgid "Newsgroup subscription"
4247 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4248
4249 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4250 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4251 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4252
4253 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4254 msgid "Find groups:"
4255 msgstr "Hae ryhmiä:"
4256
4257 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4258 msgid " Search "
4259 msgstr " Etsi "
4260
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4262 msgid "Newsgroup name"
4263 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4264
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4266 msgid "Messages"
4267 msgstr "Viestejä"
4268
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4270 msgid "Type"
4271 msgstr "Tyyppi"
4272
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4274 msgid "moderated"
4275 msgstr "moderoitu"
4276
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4278 msgid "readonly"
4279 msgstr "vain luettava"
4280
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4284 msgid "unknown"
4285 msgstr "tuntematon"
4286
4287 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4288 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4289 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4290
4291 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4292 #: ../src/summaryview.c:1579
4293 msgid "Done."
4294 msgstr "Valmis."
4295
4296 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4297 #, c-format
4298 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4299 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4300
4301 #: ../src/gtk/about.c:132
4302 msgid ""
4303 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4304 "\n"
4305 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4306 msgstr ""
4307 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4308 "\n"
4309 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4310
4311 #: ../src/gtk/about.c:138
4312 msgid ""
4313 "\n"
4314 "\n"
4315 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4316 msgstr ""
4317 "\n"
4318 "\n"
4319 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4320
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "\n"
4325 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4326 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4327 msgstr ""
4328 "\n"
4329 "\n"
4330 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4331 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4332
4333 #: ../src/gtk/about.c:159
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "\n"
4337 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4338 "The Claws Mail Team\n"
4339 " and Hiroyuki Yamamoto"
4340 msgstr ""
4341 "\n"
4342 "\n"
4343 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4344 "Claws Mail -tiimi\n"
4345 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4346
4347 #: ../src/gtk/about.c:162
4348 msgid ""
4349 "\n"
4350 "\n"
4351 "System Information\n"
4352 msgstr ""
4353 "\n"
4354 "\n"
4355 "Järjestelmän tietoja\n"
4356
4357 #: ../src/gtk/about.c:168
4358 #, c-format
4359 msgid ""
4360 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4361 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4362 "Operating System: %s %s (%s)"
4363 msgstr ""
4364 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4365 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4366 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4367
4368 #: ../src/gtk/about.c:177
4369 #, c-format
4370 msgid ""
4371 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4372 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4373 "Operating System: %s"
4374 msgstr ""
4375 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4376 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4377 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4378
4379 #: ../src/gtk/about.c:186
4380 #, c-format
4381 msgid ""
4382 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4383 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4384 "Operating System: unknown"
4385 msgstr ""
4386 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4387 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4388 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4389
4390 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4391 msgid "The Claws Mail Team"
4392 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4393
4394 #: ../src/gtk/about.c:262
4395 msgid "Previous team members"
4396 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4397
4398 #: ../src/gtk/about.c:281
4399 msgid "The translation team"
4400 msgstr "Käännöstiimi"
4401
4402 #: ../src/gtk/about.c:300
4403 msgid "Documentation team"
4404 msgstr "Dokumentointitiimi"
4405
4406 #: ../src/gtk/about.c:319
4407 msgid "Logo"
4408 msgstr "Logo"
4409
4410 #: ../src/gtk/about.c:338
4411 msgid "Icons"
4412 msgstr "Kuvakkeet"
4413
4414 #: ../src/gtk/about.c:357
4415 msgid "Contributors"
4416 msgstr "Avustajat"
4417
4418 #: ../src/gtk/about.c:405
4419 msgid "Compiled-in Features\n"
4420 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4421
4422 #: ../src/gtk/about.c:421
4423 msgctxt "compface"
4424 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4425 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4426
4427 #: ../src/gtk/about.c:431
4428 msgctxt "Enchant"
4429 msgid "adds support for spell checking\n"
4430 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4431
4432 #: ../src/gtk/about.c:441
4433 msgctxt "GnuTLS"
4434 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4435 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4436
4437 #: ../src/gtk/about.c:451
4438 msgctxt "IPv6"
4439 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4440 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4441
4442 #: ../src/gtk/about.c:462
4443 msgctxt "iconv"
4444 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4445 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4446
4447 #: ../src/gtk/about.c:472
4448 msgctxt "JPilot"
4449 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4450 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4451
4452 #: ../src/gtk/about.c:482
4453 msgctxt "LDAP"
4454 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4455 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4456
4457 #: ../src/gtk/about.c:492
4458 msgctxt "libetpan"
4459 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4460 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4461
4462 #: ../src/gtk/about.c:502
4463 msgctxt "libSM"
4464 msgid "adds support for session handling\n"
4465 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4466
4467 #: ../src/gtk/about.c:512
4468 msgctxt "NetworkManager"
4469 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4470 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4471
4472 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4473 #: ../src/gtk/about.c:544
4474 msgid ""
4475 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4476 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4478 "version.\n"
4479 "\n"
4480 msgstr ""
4481 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4482 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4483 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4484 "\n"
4485
4486 #: ../src/gtk/about.c:550
4487 msgid ""
4488 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4489 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4491 "more details.\n"
4492 "\n"
4493 msgstr ""
4494 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4495 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4496 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4497 "lisää yksityiskohtia.\n"
4498 "\n"
4499
4500 #: ../src/gtk/about.c:568
4501 msgid ""
4502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4503 "this program. If not, see <"
4504 msgstr ""
4505 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4506 "katso <"
4507
4508 #: ../src/gtk/about.c:573
4509 msgid ""
4510 ">. \n"
4511 "\n"
4512 msgstr ""
4513 ">. \n"
4514 "\n"
4515
4516 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4517 #, c-format
4518 msgid "Session statistics\n"
4519 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4520
4521 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4522 #: ../src/main.c:2551
4523 #, c-format
4524 msgid "Started: %s\n"
4525 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4526
4527 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4528 #, c-format
4529 msgid "Incoming traffic\n"
4530 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4531
4532 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4533 #, c-format
4534 msgid "Received messages: %d\n"
4535 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4536
4537 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4538 #, c-format
4539 msgid "Outgoing traffic\n"
4540 msgstr "Menevä liikenne\n"
4541
4542 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4543 #, c-format
4544 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4545 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4546
4547 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4548 #, c-format
4549 msgid "Replied messages: %d\n"
4550 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4551
4552 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4553 #, c-format
4554 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4555 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4556
4557 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4558 #, c-format
4559 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4560 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4561
4562 #: ../src/gtk/about.c:774
4563 msgid "About Claws Mail"
4564 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4565
4566 #: ../src/gtk/about.c:832
4567 msgid ""
4568 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4569 "The Claws Mail Team\n"
4570 "and Hiroyuki Yamamoto"
4571 msgstr ""
4572 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4573 "Claws Mail -tiimi\n"
4574 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4575
4576 #: ../src/gtk/about.c:846
4577 msgid "_Info"
4578 msgstr "_Tietoja"
4579
4580 #: ../src/gtk/about.c:852
4581 msgid "_Authors"
4582 msgstr "_Tekijät"
4583
4584 #: ../src/gtk/about.c:858
4585 msgid "_Features"
4586 msgstr "_Ominaisuudet"
4587
4588 #: ../src/gtk/about.c:864
4589 msgid "_License"
4590 msgstr "_Lisenssi"
4591
4592 #: ../src/gtk/about.c:872
4593 msgid "_Release Notes"
4594 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4595
4596 #: ../src/gtk/about.c:878
4597 msgid "_Statistics"
4598 msgstr "_Tilastot"
4599
4600 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4601 msgid "Orange"
4602 msgstr "Oranssi"
4603
4604 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4605 msgid "Red"
4606 msgstr "Punainen"
4607
4608 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4609 msgid "Pink"
4610 msgstr "Pinkki"
4611
4612 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4613 msgid "Sky blue"
4614 msgstr "Taivaansininen"
4615
4616 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4617 msgid "Blue"
4618 msgstr "Sininen"
4619
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4621 msgid "Green"
4622 msgstr "Vihreä"
4623
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4625 msgid "Brown"
4626 msgstr "Ruskea"
4627
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4629 msgid "Grey"
4630 msgstr "Harmaa"
4631
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4633 msgid "Light brown"
4634 msgstr "Vaaleanruskea"
4635
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4637 msgid "Dark red"
4638 msgstr "Tummanpunainen"
4639
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4641 msgid "Dark pink"
4642 msgstr "Tummanpinkki"
4643
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4645 msgid "Steel blue"
4646 msgstr "Teräksenharmaa"
4647
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4649 msgid "Gold"
4650 msgstr "Kultainen"
4651
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4653 msgid "Bright green"
4654 msgstr "Kirkas vihreä"
4655
4656 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4657 msgid "Magenta"
4658 msgstr "Magenta"
4659
4660 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4661 msgid "Set mailbox order"
4662 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4663
4664 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4665 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4666 msgstr ""
4667 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4668
4669 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4670 msgid "Mailboxes"
4671 msgstr "Viestilaatikot"
4672
4673 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4674 msgid "No dictionary selected."
4675 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4676
4677 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4678 #, c-format
4679 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4680 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4681
4682 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4683 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4684 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4685
4686 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4687 #, c-format
4688 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4689 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4690
4691 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4692 msgid "No misspelled word found."
4693 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4694
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4696 msgid "Replace unknown word"
4697 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4698
4699 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4700 #, c-format
4701 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4702 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4703
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4705 msgid ""
4706 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4707 "will learn from mistake.\n"
4708 msgstr ""
4709 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4710 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4711
4712 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4713 msgid "Change to..."
4714 msgstr "Muuta sanaksi..."
4715
4716 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4717 msgid "More..."
4718 msgstr "Lisää..."
4719
4720 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4721 #, c-format
4722 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4723 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4724
4725 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4726 msgid "Accept in this session"
4727 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4728
4729 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4730 msgid "Add to personal dictionary"
4731 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4732
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4734 msgid "Replace with..."
4735 msgstr "Korvaa…"
4736
4737 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4738 #, c-format
4739 msgid "Check with %s"
4740 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4741
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4743 msgid "(no suggestions)"
4744 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4745
4746 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4747 #, c-format
4748 msgid "Dictionary: %s"
4749 msgstr "Sanakirja: %s"
4750
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4752 #, c-format
4753 msgid "Use alternate (%s)"
4754 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4755
4756 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4757 msgid "Use both dictionaries"
4758 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4759
4760 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4761 msgid "Check while typing"
4762 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4763
4764 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4768 "%s"
4769 msgstr ""
4770 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4771 "%s"
4772
4773 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4777 "%s"
4778 msgstr ""
4779 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4780 "%s"
4781
4782 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4783 msgid "Failed."
4784 msgstr "Epäonnistui."
4785
4786 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4787 msgid "Configuring..."
4788 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4789
4790 #. RFC2822
4791 #. S_COL_TO
4792 #. date expression
4793 #. S_COL_TO
4794 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4795 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4796 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4797 msgid "Date"
4798 msgstr "Päiväys"
4799
4800 #: ../src/gtk/headers.h:9
4801 msgid "Date:"
4802 msgstr "Päiväys:"
4803
4804 #. S_COL_SUBJECT
4805 #. date
4806 #. S_COL_SUBJECT
4807 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4808 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4809 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4810 msgid "From"
4811 msgstr "Lähettäjä"
4812
4813 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4814 msgid "From:"
4815 msgstr "Lähettäjä:"
4816
4817 #: ../src/gtk/headers.h:11
4818 msgid "Sender"
4819 msgstr "Välittäjä"
4820
4821 #: ../src/gtk/headers.h:11
4822 msgid "Sender:"
4823 msgstr "Välittäjä:"
4824
4825 #: ../src/gtk/headers.h:12
4826 msgid "Reply-To"
4827 msgstr "Vastausosoite"
4828
4829 #. S_COL_FROM
4830 #. subject
4831 #. S_COL_FROM
4832 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4833 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4834 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4835 msgid "To"
4836 msgstr "Vastaanottaja"
4837
4838 #. to
4839 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4840 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4841 msgid "Cc"
4842 msgstr "Kopiot"
4843
4844 #: ../src/gtk/headers.h:15
4845 msgid "Bcc"
4846 msgstr "Piilokopiot"
4847
4848 #. references
4849 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4850 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4851 msgid "Message-ID"
4852 msgstr "Viestin tunniste"
4853
4854 #: ../src/gtk/headers.h:16
4855 msgid "Message-ID:"
4856 msgstr "Viestin tunniste:"
4857
4858 #: ../src/gtk/headers.h:17
4859 msgid "In-Reply-To"
4860 msgstr "Vastauksena viestiin"
4861
4862 #. newsgroups
4863 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4864 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4865 msgid "References"
4866 msgstr "Viittaukset"
4867
4868 #: ../src/gtk/headers.h:18
4869 msgid "References:"
4870 msgstr "Viittaukset:"
4871
4872 #. S_COL_MIME
4873 #. initial of sender
4874 #. S_COL_STATUS
4875 #. S_COL_MIME
4876 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4877 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4878 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4879 msgid "Subject"
4880 msgstr "Aihe"
4881
4882 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4883 #: ../src/summary_search.c:440
4884 msgid "Subject:"
4885 msgstr "Aihe:"
4886
4887 #: ../src/gtk/headers.h:20
4888 msgid "Comments"
4889 msgstr "Kommentit"
4890
4891 #: ../src/gtk/headers.h:20
4892 msgid "Comments:"
4893 msgstr "Kommentit:"
4894
4895 #: ../src/gtk/headers.h:21
4896 msgid "Keywords"
4897 msgstr "Avainsanat"
4898
4899 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4900 msgid "Keywords:"
4901 msgstr "Avainsanat:"
4902
4903 #: ../src/gtk/headers.h:22
4904 msgid "Resent-Date"
4905 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4906
4907 #: ../src/gtk/headers.h:22
4908 msgid "Resent-Date:"
4909 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4910
4911 #: ../src/gtk/headers.h:23
4912 msgid "Resent-From"
4913 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4914
4915 #: ../src/gtk/headers.h:23
4916 msgid "Resent-From:"
4917 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4918
4919 #: ../src/gtk/headers.h:24
4920 msgid "Resent-Sender"
4921 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4922
4923 #: ../src/gtk/headers.h:24
4924 msgid "Resent-Sender:"
4925 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4926
4927 #: ../src/gtk/headers.h:25
4928 msgid "Resent-To"
4929 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4930
4931 #: ../src/gtk/headers.h:25
4932 msgid "Resent-To:"
4933 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4934
4935 #: ../src/gtk/headers.h:26
4936 msgid "Resent-Cc"
4937 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4938
4939 #: ../src/gtk/headers.h:26
4940 msgid "Resent-Cc:"
4941 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4942
4943 #: ../src/gtk/headers.h:27
4944 msgid "Resent-Bcc"
4945 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4946
4947 #: ../src/gtk/headers.h:27
4948 msgid "Resent-Bcc:"
4949 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4950
4951 #: ../src/gtk/headers.h:28
4952 msgid "Resent-Message-ID"
4953 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4954
4955 #: ../src/gtk/headers.h:28
4956 msgid "Resent-Message-ID:"
4957 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4958
4959 #: ../src/gtk/headers.h:29
4960 msgid "Return-Path"
4961 msgstr "Paluupolku"
4962
4963 #: ../src/gtk/headers.h:29
4964 msgid "Return-Path:"
4965 msgstr "Paluupolku"
4966
4967 #: ../src/gtk/headers.h:30
4968 msgid "Received"
4969 msgstr "Saanut"
4970
4971 #: ../src/gtk/headers.h:30
4972 msgid "Received:"
4973 msgstr "Saanut:"
4974
4975 #. more
4976 #. cc
4977 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4978 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4979 msgid "Newsgroups"
4980 msgstr "Keskusteluryhmä"
4981
4982 #: ../src/gtk/headers.h:34
4983 msgid "Followup-To"
4984 msgstr "Keskustelunsiirto"
4985
4986 #: ../src/gtk/headers.h:35
4987 msgid "Delivered-To"
4988 msgstr "Toimitusosoite"
4989
4990 #: ../src/gtk/headers.h:35
4991 msgid "Delivered-To:"
4992 msgstr "Toimitusosoite:"
4993
4994 #: ../src/gtk/headers.h:36
4995 msgid "Seen"
4996 msgstr "Nähnyt"
4997
4998 #: ../src/gtk/headers.h:36
4999 msgid "Seen:"
5000 msgstr "Nähnyt:"
5001
5002 #. S_COL_MARK
5003 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5004 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5005 #: ../src/summaryview.c:2793
5006 msgid "Status"
5007 msgstr "Tila"
5008
5009 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5010 msgid "Status:"
5011 msgstr "Tila:"
5012
5013 #: ../src/gtk/headers.h:38
5014 msgid "Face"
5015 msgstr "Naama"
5016
5017 #: ../src/gtk/headers.h:38
5018 msgid "Face:"
5019 msgstr "Naama:"
5020
5021 #: ../src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Disposition-Notification-To"
5023 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
5024
5025 #: ../src/gtk/headers.h:39
5026 msgid "Disposition-Notification-To:"
5027 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
5028
5029 #: ../src/gtk/headers.h:40
5030 msgid "Return-Receipt-To"
5031 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
5032
5033 #: ../src/gtk/headers.h:40
5034 msgid "Return-Receipt-To:"
5035 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
5036
5037 #: ../src/gtk/headers.h:41
5038 msgid "User-Agent"
5039 msgstr "Postiohjelma"
5040
5041 #: ../src/gtk/headers.h:41
5042 msgid "User-Agent:"
5043 msgstr "Postiohjelma:"
5044
5045 #: ../src/gtk/headers.h:42
5046 msgid "Content-Type"
5047 msgstr "Sisältömuoto"
5048
5049 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5050 msgid "Content-Type:"
5051 msgstr "Sisältömuoto:"
5052
5053 #: ../src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5055 msgstr "Siirroskoodaus"
5056
5057 #: ../src/gtk/headers.h:43
5058 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5059 msgstr "Siirroskoodaus:"
5060
5061 #: ../src/gtk/headers.h:44
5062 msgid "MIME-Version"
5063 msgstr "MIME-versio"
5064
5065 #: ../src/gtk/headers.h:44
5066 msgid "MIME-Version:"
5067 msgstr "MIME-Versio:"
5068
5069 #: ../src/gtk/headers.h:45
5070 msgid "Precedence"
5071 msgstr "Järjestys"
5072
5073 #: ../src/gtk/headers.h:45
5074 msgid "Precedence:"
5075 msgstr "Järjestys:"
5076
5077 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5078 msgid "Organization"
5079 msgstr "Organisaatio"
5080
5081 #: ../src/gtk/headers.h:46
5082 msgid "Organization:"
5083 msgstr "Organisaatio:"
5084
5085 #: ../src/gtk/headers.h:48
5086 msgid "Mailing-List"
5087 msgstr "Postituslista"
5088
5089 #: ../src/gtk/headers.h:48
5090 msgid "Mailing-List:"
5091 msgstr "Postituslista:"
5092
5093 #: ../src/gtk/headers.h:49
5094 msgid "List-Post"
5095 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
5096
5097 #: ../src/gtk/headers.h:49
5098 msgid "List-Post:"
5099 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
5100
5101 #: ../src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Subscribe"
5103 msgstr "Postituslistatilausosoite"
5104
5105 #: ../src/gtk/headers.h:50
5106 msgid "List-Subscribe:"
5107 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
5108
5109 #: ../src/gtk/headers.h:51
5110 msgid "List-Unsubscribe"
5111 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
5112
5113 #: ../src/gtk/headers.h:51
5114 msgid "List-Unsubscribe:"
5115 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
5116
5117 #: ../src/gtk/headers.h:52
5118 msgid "List-Help"
5119 msgstr "Postituslistaohje"
5120
5121 #: ../src/gtk/headers.h:52
5122 msgid "List-Help:"
5123 msgstr "Postituslistaohje:"
5124
5125 #: ../src/gtk/headers.h:53
5126 msgid "List-Archive"
5127 msgstr "Postituslista-arkisto"
5128
5129 #: ../src/gtk/headers.h:53
5130 msgid "List-Archive:"
5131 msgstr "Postituslista-arkisto:"
5132
5133 #: ../src/gtk/headers.h:54
5134 msgid "List-Owner"
5135 msgstr "Postituslistan omistaja"
5136
5137 #: ../src/gtk/headers.h:54
5138 msgid "List-Owner:"
5139 msgstr "Postituslistan omistaja:"
5140
5141 #: ../src/gtk/headers.h:56
5142 msgid "X-Label"
5143 msgstr "X-Nimiö"
5144
5145 #: ../src/gtk/headers.h:56
5146 msgid "X-Label:"
5147 msgstr "X-Nimiö:"
5148
5149 #: ../src/gtk/headers.h:57
5150 msgid "X-Mailer"
5151 msgstr "X-Sähköpostitin"
5152
5153 #: ../src/gtk/headers.h:57
5154 msgid "X-Mailer:"
5155 msgstr "X-Sähköpostitin:"
5156
5157 #: ../src/gtk/headers.h:58
5158 msgid "X-Status"
5159 msgstr "X-Tila"
5160
5161 #: ../src/gtk/headers.h:58
5162 msgid "X-Status:"
5163 msgstr "X-Tila:"
5164
5165 #: ../src/gtk/headers.h:59
5166 msgid "X-Face"
5167 msgstr "X-Naama"
5168
5169 #: ../src/gtk/headers.h:59
5170 msgid "X-Face:"
5171 msgstr "X-Naama:"
5172
5173 #: ../src/gtk/headers.h:60
5174 msgid "X-No-Archive"
5175 msgstr "X-Arkistointikielto"
5176
5177 #: ../src/gtk/headers.h:60
5178 msgid "X-No-Archive:"
5179 msgstr "X-Arkistointikielto"
5180
5181 #. some common logical names referring to real header names
5182 #: ../src/gtk/headers.h:63
5183 msgid "In reply to"
5184 msgstr "Vastauksena viestiin"
5185
5186 #: ../src/gtk/headers.h:63
5187 msgid "In reply to:"
5188 msgstr "Vastauksena viestiin:"
5189
5190 #: ../src/gtk/headers.h:64
5191 msgid "To or Cc"
5192 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
5193
5194 #: ../src/gtk/headers.h:64
5195 msgid "To or Cc:"
5196 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
5197
5198 #: ../src/gtk/headers.h:65
5199 msgid "From, To or Subject"
5200 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
5201
5202 #: ../src/gtk/headers.h:65
5203 msgid "From, To or Subject:"
5204 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
5205
5206 #. status column
5207 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5208 msgid "New message"
5209 msgstr "Uusi viesti"
5210
5211 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5212 msgid "Unread message"
5213 msgstr "Lukematon viesti"
5214
5215 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5216 msgid "Message has been replied to"
5217 msgstr "Vastattu viesti"
5218
5219 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5220 msgid "Message has been forwarded"
5221 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
5222
5223 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5224 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5225 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
5226
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5228 msgid "Message is in an ignored thread"
5229 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
5230
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5232 msgid "Message is in a watched thread"
5233 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
5234
5235 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5236 msgid "Message is spam"
5237 msgstr "Roskapostiviesti"
5238
5239 #. attachment column
5240 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5241 msgid "Message has attachment(s)"
5242 msgstr "Liitteellinen viesti"
5243
5244 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5245 msgid "Digitally signed message"
5246 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
5247
5248 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5249 msgid "Encrypted message"
5250 msgstr "Salattu viesti"
5251
5252 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5253 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5254 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
5255
5256 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5257 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5258 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
5259
5260 #. mark column
5261 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5262 msgid "Marked message"
5263 msgstr "Merkitty viesti"
5264
5265 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5266 msgid "Message is marked for deletion"
5267 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
5268
5269 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5270 msgid "Message is marked for moving"
5271 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
5272
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5274 msgid "Message is marked for copying"
5275 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
5276
5277 #. locked column
5278 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5279 msgid "Locked message"
5280 msgstr "Lukittu viesti"
5281
5282 #. others
5283 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5284 msgid "Folder (normal, opened)"
5285 msgstr "Avattu normaali kansio"
5286
5287 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5288 msgid "Folder with read messages hidden"
5289 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
5290
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5292 msgid "Folder contains marked messages"
5293 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
5294
5295 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5296 msgid "Icon Legend"
5297 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
5298
5299 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5300 msgid ""
5301 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5302 "messages and folders:</span>"
5303 msgstr ""
5304 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
5305 "tilan:</span>"
5306
5307 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5308 #, c-format
5309 msgid "Input password for %s on %s:"
5310 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
5311
5312 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5313 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5314 #, c-format
5315 msgid "Input password for %s:"
5316 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
5317
5318 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5319 #, c-format
5320 msgid "Input password:"
5321 msgstr "Anna salasana:"
5322
5323 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5324 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5325 msgid "Input password"
5326 msgstr "Anna salasana"
5327
5328 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5329 msgid "Remember password for this session"
5330 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
5331
5332 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5333 msgid "Remember this"
5334 msgstr "Muista tämä"
5335
5336 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5337 msgid "Clear _Log"
5338 msgstr "Tyhjennä _loki"
5339
5340 #: ../src/gtk/menu.c:137
5341 msgid ""
5342 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5343 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5344 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5345 msgstr ""
5346 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
5347 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
5348 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
5349
5350 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 "\n"
5354 "Version: "
5355 msgstr ""
5356 "\n"
5357 "\n"
5358 "Versio: "
5359
5360 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5361 msgid "Error: "
5362 msgstr "Virhe: "
5363
5364 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5365 msgid "Plugin is not functional."
5366 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5367
5368 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5369 msgid "Select the Plugins to load"
5370 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5371
5372 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5373 #, c-format
5374 msgid ""
5375 "The following error occurred while loading %s :\n"
5376 "\n"
5377 "%s\n"
5378 msgstr ""
5379 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5380 "\n"
5381 "%s\n"
5382
5383 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5384 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5385 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5386 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5387 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5388 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5389 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5390 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5394 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5395 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5398 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5400 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5403 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5405 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5406 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5408 msgid "Plugins"
5409 msgstr "Liitännäiset"
5410
5411 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5412 msgid "Load..."
5413 msgstr "Lataa…"
5414
5415 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5416 msgid "Unload"
5417 msgstr "Poista ladattu"
5418
5419 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5420 msgid "Description"
5421 msgstr "Kuvaus"
5422
5423 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5424 #, c-format
5425 msgid ""
5426 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5427 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5428 msgstr ""
5429 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5430 "Mailin sivustolta</span></a>."
5431
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5433 msgid "Click here to load one or more plugins"
5434 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5435
5436 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5437 msgid "Unload the selected plugin"
5438 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5439
5440 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5441 msgid "Loaded plugins"
5442 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5443
5444 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5445 msgid "Page Index"
5446 msgstr "Hakemisto"
5447
5448 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5449 msgid "_Hide"
5450 msgstr "_Piilota"
5451
5452 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5453 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5454 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5455 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5456 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5457 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5458 msgid "Account"
5459 msgstr "Tili"
5460
5461 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5462 msgid "all messages"
5463 msgstr "kaikki viestit"
5464
5465 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5466 msgid "messages whose age is greater than # days"
5467 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5468
5469 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5470 msgid "messages whose age is less than # days"
5471 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5472
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5474 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5475 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5476
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5478 msgid "messages whose age is less than # hours"
5479 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5480
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5482 msgid "messages which contain S in the message body"
5483 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5484
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5486 msgid "messages which contain S in the whole message"
5487 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5488
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5490 msgid "messages carbon-copied to S"
5491 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5492
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5494 msgid "message is either to: or cc: to S"
5495 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5496
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5498 msgid "deleted messages"
5499 msgstr "poistetut viestit"
5500
5501 #. * how I can filter deleted messages *
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5503 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5504 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5505
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5507 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5508 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5509
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5511 msgid "messages originating from user S"
5512 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5513
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5515 msgid "forwarded messages"
5516 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5517
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5519 msgid "messages which have attachments"
5520 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5521
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5523 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5524 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5525
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5527 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5528 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5529
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5531 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5532 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5533
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5535 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5536 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5537
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5539 msgid "messages which are marked with color #"
5540 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5541
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5543 msgid "locked messages"
5544 msgstr "lukitut viestit"
5545
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5547 msgid "messages which are in newsgroup S"
5548 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5549
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5551 msgid "new messages"
5552 msgstr "uudet viestit"
5553
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5555 msgid "old messages"
5556 msgstr "vanhat viestit"
5557
5558 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5559 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5560 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5561
5562 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5563 msgid "messages which you have replied to"
5564 msgstr "vastatut viestit"
5565
5566 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5567 msgid "read messages"
5568 msgstr "luetut viestit"
5569
5570 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5571 msgid "messages which contain S in subject"
5572 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5573
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5575 msgid "messages whose score is equal to # points"
5576 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5577
5578 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5579 msgid "messages whose score is greater than # points"
5580 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5581
5582 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5583 msgid "messages whose score is lower than # points"
5584 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5585
5586 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5587 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5588 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5589
5590 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5591 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5592 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5593
5594 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5595 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5596 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5597
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5599 msgid "messages which have been sent to S"
5600 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5601
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5603 msgid "messages which tags contain S"
5604 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5605
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5607 msgid "messages which have tag(s)"
5608 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5609
5610 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5611 msgid "marked messages"
5612 msgstr "merkityt viestit"
5613
5614 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5615 msgid "unread messages"
5616 msgstr "lukemattomat viestit"
5617
5618 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5619 msgid "messages which contain S in References header"
5620 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5621
5622 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5623 #, c-format
5624 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5625 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5626
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5628 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5629 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5630
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5632 msgid "logical AND operator"
5633 msgstr "looginen JA-operaattori"
5634
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5636 msgid "logical OR operator"
5637 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5638
5639 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5640 msgid "logical NOT operator"
5641 msgstr "looginen EI-operaattori"
5642
5643 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5644 msgid "case sensitive search"
5645 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5646
5647 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5648 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5649 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5650
5651 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5652 msgid "all filtering expressions are allowed"
5653 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5654
5655 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5656 msgid "Extended Search"
5657 msgstr "Laajennettu haku"
5658
5659 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5660 msgid ""
5661 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5662 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5663 "The following symbols can be used:"
5664 msgstr ""
5665 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5666 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5667 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5668
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5670 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5671 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5672
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5674 msgid "From/To/Subject/Tag"
5675 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5676
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5678 msgid "Recursive"
5679 msgstr "Rekursiivinen"
5680
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5682 msgid "Sticky"
5683 msgstr "Tahmea"
5684
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5686 msgid "Type-ahead"
5687 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5688
5689 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5690 msgid "Run on select"
5691 msgstr "Suorita valittaessa"
5692
5693 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5694 msgid "Clear the current search"
5695 msgstr "Tyhjennä haku"
5696
5697 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5698 msgid "Edit search criteria"
5699 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5700
5701 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5702 msgid "Information about extended symbols"
5703 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5704
5705 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5706 msgid "_Information"
5707 msgstr "T_ietoja"
5708
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5710 msgid "E_dit"
5711 msgstr "_Muokkaa"
5712
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5714 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5715 #: ../src/prefs_template.c:330
5716 msgid "C_lear"
5717 msgstr "_Tyhjennä"
5718
5719 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5720 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5721 msgid "Correct"
5722 msgstr "Oikein"
5723
5724 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5725 msgid "Owner"
5726 msgstr "Omistaja"
5727
5728 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5729 msgid "Signer"
5730 msgstr "Allekirjoittaja"
5731
5732 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5733 #: ../src/prefs_themes.c:862
5734 msgid "Name: "
5735 msgstr "Nimi: "
5736
5737 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5738 msgid "Organization: "
5739 msgstr "Organisaatio: "
5740
5741 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5742 msgid "Location: "
5743 msgstr "Sijainti: "
5744
5745 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5746 msgid "Fingerprint: \n"
5747 msgstr "Sormenjälki: \n"
5748
5749 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5750 msgid "Signature status: "
5751 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5752
5753 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5754 msgid "Expires on: "
5755 msgstr "Vanhenee: "
5756
5757 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5758 #, c-format
5759 msgid "SSL certificate for %s"
5760 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5761
5762 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5763 #, c-format
5764 msgid ""
5765 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5766 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5767 "\n"
5768 msgstr ""
5769 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5770 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5771 "\n"
5772
5773 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5774 #, c-format
5775 msgid ""
5776 "Certificate for %s is unknown.\n"
5777 "%sDo you want to accept it?"
5778 msgstr ""
5779 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5780 "%sHyväksytäänkö se?"
5781
5782 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5783 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5784 #, c-format
5785 msgid "Signature status: %s"
5786 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5787
5788 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5789 msgid "_View certificate"
5790 msgstr "_Katsele varmennetta"
5791
5792 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5793 msgid "SSL certificate is invalid"
5794 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5795
5796 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5797 msgid "SSL certificate is unknown"
5798 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5799
5800 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5801 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5802 msgid "_Cancel connection"
5803 msgstr "_Peruuta yhteys"
5804
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5806 msgid "_Accept and save"
5807 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5808
5809 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "Certificate for %s is expired.\n"
5813 "%sDo you want to continue?"
5814 msgstr ""
5815 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5816 "%sHyväksytäänkö se?"
5817
5818 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5819 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5820 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5821
5822 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5823 msgid "SSL certificate is expired"
5824 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5825
5826 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5827 msgid "_Accept"
5828 msgstr "_Hyväksy"
5829
5830 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5831 msgid "New certificate:"
5832 msgstr "Uusi varmenne:"
5833
5834 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5835 msgid "Known certificate:"
5836 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5837
5838 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5839 #, c-format
5840 msgid ""
5841 "Certificate for %s has changed.\n"
5842 "%sDo you want to accept it?"
5843 msgstr ""
5844 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5845 "%sHyväksytäänkö se?"
5846
5847 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5848 msgid "_View certificates"
5849 msgstr "_Katsele varmenteita"
5850
5851 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5852 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5853 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5854
5855 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5856 msgid "SSL certificate changed"
5857 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5858
5859 #: ../src/headerview.c:96
5860 msgid "Tags:"
5861 msgstr "Tägit:"
5862
5863 #: ../src/headerview.c:194
5864 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5865 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5866 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5867 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5868 #: ../src/summaryview.c:3392
5869 msgid "(No From)"
5870 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5871
5872 #: ../src/headerview.c:209
5873 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5874 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5875 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5876 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5877 msgid "(No Subject)"
5878 msgstr "(Ei aihetta)"
5879
5880 #: ../src/image_viewer.c:100
5881 msgid "Error:"
5882 msgstr "Virhe:"
5883
5884 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5885 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5886 msgid "Filename:"
5887 msgstr "Tiedostonimi:"
5888
5889 #: ../src/image_viewer.c:306
5890 msgid "Filesize:"
5891 msgstr "Tiedoston koko:"
5892
5893 #: ../src/image_viewer.c:355
5894 msgid "Load Image"
5895 msgstr "Lataa kuva"
5896
5897 #: ../src/imap.c:583
5898 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5899 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5900
5901 #: ../src/imap.c:622
5902 #, c-format
5903 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5904 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5905
5906 #: ../src/imap.c:625
5907 #, c-format
5908 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5909 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5910
5911 #: ../src/imap.c:628
5912 #, c-format
5913 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5914 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5915
5916 #: ../src/imap.c:631
5917 #, c-format
5918 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5919 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5920
5921 #: ../src/imap.c:634
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5925 "server)\n"
5926 msgstr ""
5927 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5928
5929 #: ../src/imap.c:638
5930 #, c-format
5931 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5932 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5933
5934 #: ../src/imap.c:641
5935 #, c-format
5936 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5937 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5938
5939 #: ../src/imap.c:644
5940 #, c-format
5941 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5942 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5943
5944 #: ../src/imap.c:647
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5948 "server)\n"
5949 msgstr ""
5950 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5951
5952 #: ../src/imap.c:651
5953 #, c-format
5954 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5955 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5956
5957 #: ../src/imap.c:654
5958 #, c-format
5959 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5960 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5961
5962 #: ../src/imap.c:657
5963 #, c-format
5964 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5965 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5966
5967 #: ../src/imap.c:660
5968 #, c-format
5969 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5970 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5971
5972 #: ../src/imap.c:663
5973 #, c-format
5974 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5975 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5976
5977 #: ../src/imap.c:666
5978 #, c-format
5979 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5980 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5981
5982 #: ../src/imap.c:669
5983 #, c-format
5984 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5985 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5986
5987 #: ../src/imap.c:672
5988 #, c-format
5989 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5990 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5991
5992 #: ../src/imap.c:675
5993 #, c-format
5994 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5995 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5996
5997 #: ../src/imap.c:678
5998 #, c-format
5999 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6000 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
6001
6002 #: ../src/imap.c:681
6003 #, c-format
6004 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6005 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
6006
6007 #: ../src/imap.c:684
6008 #, c-format
6009 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6010 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
6011
6012 #: ../src/imap.c:687
6013 #, c-format
6014 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6015 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
6016
6017 #: ../src/imap.c:690
6018 #, c-format
6019 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6020 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
6021
6022 #: ../src/imap.c:693
6023 #, c-format
6024 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6025 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
6026
6027 #: ../src/imap.c:696
6028 #, c-format
6029 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6030 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
6031
6032 #: ../src/imap.c:699
6033 #, c-format
6034 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6035 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
6036
6037 #: ../src/imap.c:702
6038 #, c-format
6039 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6040 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
6041
6042 #: ../src/imap.c:705
6043 #, c-format
6044 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6045 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
6046
6047 #: ../src/imap.c:708
6048 #, c-format
6049 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6050 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
6051
6052 #: ../src/imap.c:711
6053 #, c-format
6054 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6055 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
6056
6057 #: ../src/imap.c:714
6058 #, c-format
6059 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6060 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
6061
6062 #: ../src/imap.c:717
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6065 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
6066
6067 #: ../src/imap.c:720
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6070 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
6071
6072 #: ../src/imap.c:723
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6075 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
6076
6077 #: ../src/imap.c:726
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6080 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
6081
6082 #: ../src/imap.c:729
6083 #, c-format
6084 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6085 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
6086
6087 #: ../src/imap.c:732
6088 #, c-format
6089 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6090 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
6091
6092 #: ../src/imap.c:735
6093 #, c-format
6094 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6095 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
6096
6097 #: ../src/imap.c:738
6098 #, c-format
6099 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6100 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
6101
6102 #: ../src/imap.c:741
6103 #, c-format
6104 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6105 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
6106
6107 #: ../src/imap.c:745
6108 #, c-format
6109 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6110 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
6111
6112 #: ../src/imap.c:749
6113 #, c-format
6114 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6115 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
6116
6117 #: ../src/imap.c:934
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "\n"
6121 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6122 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "\n"
6126 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
6127 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
6128
6129 #: ../src/imap.c:940
6130 msgid ""
6131 "\n"
6132 "\n"
6133 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6134 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6135 msgstr ""
6136 "\n"
6137 "\n"
6138 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
6139 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
6140
6141 #: ../src/imap.c:947
6142 #, c-format
6143 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6144 msgstr ""
6145 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
6146
6147 #: ../src/imap.c:951
6148 #, c-format
6149 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6150 msgstr ""
6151 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
6152
6153 #: ../src/imap.c:969
6154 #, c-format
6155 msgid "Connecting to %s failed"
6156 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
6157
6158 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6159 #, c-format
6160 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6161 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
6162
6163 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6164 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6165 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6166 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
6167
6168 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6169 #: ../src/send_message.c:278
6170 msgid "Insecure connection"
6171 msgstr "Suojaamaton yhteys"
6172
6173 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6174 #: ../src/send_message.c:279
6175 msgid ""
6176 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6177 "available in this build of Claws Mail. \n"
6178 "\n"
6179 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6180 "not be secure."
6181 msgstr ""
6182 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
6183 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
6184 "\n"
6185 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
6186
6187 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6188 #: ../src/send_message.c:285
6189 msgid "Con_tinue connecting"
6190 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
6191
6192 #: ../src/imap.c:1135
6193 #, c-format
6194 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6195 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
6196
6197 #: ../src/imap.c:1183
6198 #, c-format
6199 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6200 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
6201
6202 #: ../src/imap.c:1186
6203 #, c-format
6204 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6205 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
6206
6207 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6208 msgid "Can't start TLS session.\n"
6209 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
6210
6211 #: ../src/imap.c:1282
6212 #, c-format
6213 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6214 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
6215
6216 #: ../src/imap.c:1285
6217 #, c-format
6218 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6219 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
6220
6221 #: ../src/imap.c:1703
6222 msgid "Adding messages..."
6223 msgstr "Lisätään viestejä…"
6224
6225 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6226 msgid "Copying messages..."
6227 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
6228
6229 #: ../src/imap.c:2492
6230 msgid "can't set deleted flags\n"
6231 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
6232
6233 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6234 msgid "can't expunge\n"
6235 msgstr "ei voida hävittää\n"
6236
6237 #: ../src/imap.c:2850
6238 #, c-format
6239 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6240 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
6241
6242 #: ../src/imap.c:2853
6243 #, c-format
6244 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6245 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
6246
6247 #: ../src/imap.c:3159
6248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6249 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
6250
6251 #: ../src/imap.c:3174
6252 msgid "can't create mailbox\n"
6253 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
6254
6255 #: ../src/imap.c:3265
6256 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6257 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
6258
6259 #: ../src/imap.c:3305
6260 #, c-format
6261 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6262 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
6263
6264 #: ../src/imap.c:3418
6265 msgid "can't delete mailbox\n"
6266 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
6267
6268 #: ../src/imap.c:3697
6269 msgid "LIST failed\n"
6270 msgstr "LIST epäonnistui\n"
6271
6272 #: ../src/imap.c:3782
6273 msgid "Flagging messages..."
6274 msgstr "Merkitään viestejä…"
6275
6276 #: ../src/imap.c:3885
6277 #, c-format
6278 msgid "can't select folder: %s\n"
6279 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
6280
6281 #: ../src/imap.c:4037
6282 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6283 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
6284
6285 #: ../src/imap.c:4047
6286 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6287 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
6288
6289 #: ../src/imap.c:4052
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6293 "compiled without OpenSSL support.\n"
6294 msgstr ""
6295 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
6296 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
6297
6298 #: ../src/imap.c:4060
6299 msgid "Server logins are disabled.\n"
6300 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
6301
6302 #: ../src/imap.c:4283
6303 msgid "Fetching message..."
6304 msgstr "Haetaan viestiä…"
6305
6306 #: ../src/imap.c:4987
6307 #, c-format
6308 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6309 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
6310
6311 #: ../src/imap.c:6023
6312 msgid ""
6313 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6314 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6315 "disabled.\n"
6316 "\n"
6317 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6318 msgstr ""
6319 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
6320 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
6321 "\n"
6322 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
6323
6324 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6325 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6326 msgid "Create _new folder..."
6327 msgstr "Luo _uusi kansio…"
6328
6329 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6330 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6331 msgid "_Rename folder..."
6332 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
6333
6334 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6335 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6336 msgid "M_ove folder..."
6337 msgstr "_Siirrä kansio…"
6338
6339 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6340 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6341 msgid "Cop_y folder..."
6342 msgstr "_Kopioi kansio…"
6343
6344 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6345 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6346 msgid "_Delete folder..."
6347 msgstr "_Poista kansio…"
6348
6349 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6350 msgid "Synchronise"
6351 msgstr "Ajantasaista"
6352
6353 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6354 msgid "Down_load messages"
6355 msgstr "_Hae viestejä"
6356
6357 #: ../src/imap_gtk.c:75
6358 msgid "S_ubscriptions"
6359 msgstr "Tila_ukset"
6360
6361 #: ../src/imap_gtk.c:77
6362 msgid "_Subscribe..."
6363 msgstr "_Tilaa..."
6364
6365 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6366 msgid "_Unsubscribe..."
6367 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6368
6369 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6370 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6371 msgid "_Check for new messages"
6372 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6373
6374 #. 0
6375 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6376 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6377 msgid "C_heck for new folders"
6378 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6379
6380 #. 1
6381 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6382 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6383 msgid "R_ebuild folder tree"
6384 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6385
6386 #: ../src/imap_gtk.c:87
6387 msgid "Show only subscribed _folders"
6388 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6389
6390 #: ../src/imap_gtk.c:196
6391 msgid ""
6392 "Input the name of new folder:\n"
6393 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6394 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6395 msgstr ""
6396 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6397 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6398 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6399
6400 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6401 msgid "Inherit properties from parent folder"
6402 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6403
6404 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6405 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6408 #, c-format
6409 msgid "Input new name for '%s':"
6410 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6411
6412 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6413 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6416 msgid "Rename folder"
6417 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6418
6419 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6420 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6423 msgid ""
6424 "The folder could not be renamed.\n"
6425 "The new folder name is not allowed."
6426 msgstr ""
6427 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6428 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6429
6430 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6431 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6432 #, c-format
6433 msgid ""
6434 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6435 "will not be possible.\n"
6436 "\n"
6437 "Do you really want to delete?"
6438 msgstr ""
6439 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6440 "jälkeen ole mahdollista\n"
6441 "\n"
6442 "Poistetaanko varmasti?"
6443
6444 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6445 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6446 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6448 #, c-format
6449 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6450 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6451
6452 #: ../src/imap_gtk.c:507
6453 #, c-format
6454 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6455 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6456
6457 #: ../src/imap_gtk.c:510
6458 msgid "Search recursively"
6459 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6460
6461 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6462 msgid "Subscriptions"
6463 msgstr "Tilaukset"
6464
6465 #: ../src/imap_gtk.c:516
6466 msgid "+_Search"
6467 msgstr "_Hae"
6468
6469 #: ../src/imap_gtk.c:526
6470 #, c-format
6471 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6472 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6473
6474 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6475 msgid "Subscribe"
6476 msgstr "Tilaa"
6477
6478 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6479 msgid "All of them"
6480 msgstr "Kaikki"
6481
6482 #: ../src/imap_gtk.c:557
6483 msgid ""
6484 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6485 "\n"
6486 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6487 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6488 msgstr ""
6489 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6490 "\n"
6491 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6492 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6493
6494 #: ../src/imap_gtk.c:566
6495 #, c-format
6496 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6497 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6498
6499 #: ../src/imap_gtk.c:567
6500 msgid "subscribe"
6501 msgstr "tilata"
6502
6503 #: ../src/imap_gtk.c:567
6504 msgid "unsubscribe"
6505 msgstr "epätilata"
6506
6507 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6508 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6509 msgid "Apply to subfolders"
6510 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6511
6512 #: ../src/imap_gtk.c:575
6513 msgid "+_Subscribe"
6514 msgstr "_Tilaa"
6515
6516 #: ../src/imap_gtk.c:575
6517 msgid "+_Unsubscribe"
6518 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6519
6520 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6521 msgid "Import mbox file"
6522 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6523
6524 #: ../src/import.c:131
6525 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6526 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6527
6528 #: ../src/import.c:148
6529 msgid "Destination folder:"
6530 msgstr "Kohdehakemisto"
6531
6532 #: ../src/import.c:202
6533 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6534 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6535
6536 #: ../src/import.c:207
6537 msgid ""
6538 "Destination folder is not set.\n"
6539 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6540 msgstr ""
6541 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6542 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6543
6544 #: ../src/import.c:229
6545 msgid "Can't find the destination folder."
6546 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6547
6548 #: ../src/import.c:254
6549 msgid "Select importing file"
6550 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6551
6552 #: ../src/importldif.c:186
6553 msgid "Please specify address book name and file to import."
6554 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6555
6556 #: ../src/importldif.c:189
6557 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6558 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6559
6560 #: ../src/importldif.c:192
6561 msgid "File imported."
6562 msgstr "Tiedosto tuotu."
6563
6564 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6565 msgid "Please select a file."
6566 msgstr "Valitse tiedosto."
6567
6568 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6569 msgid "Address book name must be supplied."
6570 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6571
6572 #: ../src/importldif.c:497
6573 msgid "LDIF file imported successfully."
6574 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6575
6576 #: ../src/importldif.c:582
6577 msgid "Select LDIF File"
6578 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6579
6580 #: ../src/importldif.c:668
6581 msgid ""
6582 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6583 "file data."
6584 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6585
6586 #: ../src/importldif.c:673
6587 msgid "File Name"
6588 msgstr "Tiedostonimi"
6589
6590 #: ../src/importldif.c:683
6591 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6592 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6593
6594 #: ../src/importldif.c:690
6595 msgid "Select the LDIF file to import."
6596 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6597
6598 #: ../src/importldif.c:726
6599 msgid "R"
6600 msgstr "V"
6601
6602 #. S_COL_MARK
6603 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6604 msgid "S"
6605 msgstr "S"
6606
6607 #: ../src/importldif.c:728
6608 msgid "LDIF Field Name"
6609 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6610
6611 #: ../src/importldif.c:729
6612 msgid "Attribute Name"
6613 msgstr "Attribuutin nimi"
6614
6615 #: ../src/importldif.c:784
6616 msgid "LDIF Field"
6617 msgstr "LDIF-kenttä"
6618
6619 #: ../src/importldif.c:796
6620 msgid "Attribute"
6621 msgstr "Attribuutti"
6622
6623 #: ../src/importldif.c:808
6624 msgid ""
6625 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6626 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6627 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6628 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6629 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6630 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6631 "field for import."
6632 msgstr ""
6633 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6634 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6635 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6636 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6637 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6638 "tuotavaksi."
6639
6640 #: ../src/importldif.c:823
6641 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6642 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6643
6644 #: ../src/importldif.c:828
6645 msgid "Select for Import"
6646 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6647
6648 #: ../src/importldif.c:833
6649 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6650 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6651
6652 #: ../src/importldif.c:835
6653 msgid " Modify "
6654 msgstr " Muuta "
6655
6656 #: ../src/importldif.c:840
6657 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6658 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6659
6660 #: ../src/importldif.c:912
6661 msgid "Records Imported :"
6662 msgstr "Tietueita tuotu:"
6663
6664 #: ../src/importldif.c:944
6665 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6666 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6667
6668 #: ../src/importldif.c:981
6669 msgid "Proceed"
6670 msgstr "Etene"
6671
6672 #: ../src/importmutt.c:142
6673 msgid "Error importing MUTT file."
6674 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6675
6676 #: ../src/importmutt.c:157
6677 msgid "Select MUTT File"
6678 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6679
6680 #: ../src/importmutt.c:204
6681 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6682 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6683
6684 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6685 msgid "Please select a file to import."
6686 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6687
6688 #: ../src/importpine.c:141
6689 msgid "Error importing Pine file."
6690 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6691
6692 #: ../src/importpine.c:156
6693 msgid "Select Pine File"
6694 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6695
6696 #: ../src/importpine.c:203
6697 msgid "Import Pine file into Address Book"
6698 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6699
6700 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6701 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6702 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6703
6704 #: ../src/inc.c:344
6705 #, c-format
6706 msgid "%s failed\n"
6707 msgstr "%s epäonnistui\n"
6708
6709 #: ../src/inc.c:417
6710 msgid "Retrieving new messages"
6711 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6712
6713 #: ../src/inc.c:478
6714 msgid "Standby"
6715 msgstr "Odotetaan"
6716
6717 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6718 msgid "Cancelled"
6719 msgstr "Peruutettu"
6720
6721 #: ../src/inc.c:632
6722 msgid "Retrieving"
6723 msgstr "Haetaan"
6724
6725 #: ../src/inc.c:641
6726 #, c-format
6727 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6728 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6729 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6730 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6731
6732 #: ../src/inc.c:647
6733 #, c-format
6734 msgid "Done (no new messages)"
6735 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6736
6737 #: ../src/inc.c:652
6738 msgid "Connection failed"
6739 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6740
6741 #: ../src/inc.c:655
6742 msgid "Auth failed"
6743 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6744
6745 #. S_COL_SCORE
6746 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6747 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6748 #: ../src/summaryview.c:6310
6749 msgid "Locked"
6750 msgstr "Lukittu"
6751
6752 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6753 msgid "Timeout"
6754 msgstr "Aikakatkaisu"
6755
6756 #: ../src/inc.c:759
6757 #, c-format
6758 msgid "Finished (%d new message)"
6759 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6760 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6761 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6762
6763 #: ../src/inc.c:763
6764 #, c-format
6765 msgid "Finished (no new messages)"
6766 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6767
6768 #: ../src/inc.c:802
6769 #, c-format
6770 msgid "%s: Retrieving new messages"
6771 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6772
6773 #: ../src/inc.c:832
6774 #, c-format
6775 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6776 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6777
6778 #: ../src/inc.c:850
6779 #, c-format
6780 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6781 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6782
6783 #: ../src/inc.c:854
6784 #, c-format
6785 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6786 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6787
6788 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6789 #, c-format
6790 msgid "Authenticating..."
6791 msgstr "Varmennetaan…"
6792
6793 #: ../src/inc.c:936
6794 #, c-format
6795 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6796 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6797
6798 #: ../src/inc.c:942
6799 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6800 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6801
6802 #: ../src/inc.c:946
6803 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6804 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6805
6806 #: ../src/inc.c:950
6807 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6808 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6809
6810 #: ../src/inc.c:954
6811 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6812 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6813
6814 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6815 msgid "Quitting"
6816 msgstr "Lopetetaan"
6817
6818 #: ../src/inc.c:986
6819 #, c-format
6820 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6821 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6822
6823 #: ../src/inc.c:999
6824 #, c-format
6825 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6826 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6827 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6828 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6829
6830 #: ../src/inc.c:1158
6831 #, c-format
6832 msgid "Connection to %s:%d failed."
6833 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6834
6835 #: ../src/inc.c:1163
6836 msgid "Error occurred while processing mail."
6837 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6838
6839 #: ../src/inc.c:1169
6840 #, c-format
6841 msgid ""
6842 "Error occurred while processing mail:\n"
6843 "%s"
6844 msgstr ""
6845 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6846 "%s"
6847
6848 #: ../src/inc.c:1175
6849 msgid "No disk space left."
6850 msgstr "Levytila on loppu"
6851
6852 #: ../src/inc.c:1180
6853 msgid "Can't write file."
6854 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6855
6856 #: ../src/inc.c:1185
6857 msgid "Socket error."
6858 msgstr "Sokettivirhe."
6859
6860 #: ../src/inc.c:1188
6861 #, c-format
6862 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6863 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6864
6865 #. consider EOF right after QUIT successful
6866 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6867 msgid "Connection closed by the remote host."
6868 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6869
6870 #: ../src/inc.c:1196
6871 #, c-format
6872 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6873 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6874
6875 #: ../src/inc.c:1201
6876 msgid "Mailbox is locked."
6877 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6878
6879 #: ../src/inc.c:1205
6880 #, c-format
6881 msgid ""
6882 "Mailbox is locked:\n"
6883 "%s"
6884 msgstr ""
6885 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6886 "%s"
6887
6888 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6889 msgid "Authentication failed."
6890 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6891
6892 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6893 #, c-format
6894 msgid ""
6895 "Authentication failed:\n"
6896 "%s"
6897 msgstr ""
6898 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6899 "%s"
6900
6901 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6902 msgid ""
6903 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6904 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6905 msgstr ""
6906 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6907 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6908
6909 #: ../src/inc.c:1227
6910 #, c-format
6911 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6912 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6913
6914 #: ../src/inc.c:1265
6915 msgid "Incorporation cancelled\n"
6916 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6917
6918 #: ../src/inc.c:1530
6919 #, c-format
6920 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6921 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6922
6923 #: ../src/inc.c:1536
6924 #, c-format
6925 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6926 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6927
6928 #: ../src/inc.c:1543
6929 msgid "On_ly once"
6930 msgstr "_Vain kerran"
6931
6932 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6933 msgid "Some SN"
6934 msgstr "Joku SN"
6935
6936 #: ../src/ldif.c:776
6937 msgid "Nick Name"
6938 msgstr "Lempinimi"
6939
6940 #: ../src/main.c:242
6941 #, c-format
6942 msgid ""
6943 "File '%s' already exists.\n"
6944 "Can't create folder."
6945 msgstr ""
6946 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6947 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6948
6949 #: ../src/main.c:363
6950 #, c-format
6951 msgid ""
6952 "Configuration for %s found.\n"
6953 "Do you want to migrate this configuration?"
6954 msgstr ""
6955 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6956 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6957
6958 #: ../src/main.c:365
6959 #, c-format
6960 msgid ""
6961 "\n"
6962 "\n"
6963 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6964 "script available at %s."
6965 msgstr ""
6966 "\n"
6967 "\n"
6968 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6969 "löytyy osoitteesta %s."
6970
6971 #: ../src/main.c:377
6972 msgid "Keep old configuration"
6973 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6974
6975 #: ../src/main.c:380
6976 msgid ""
6977 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6978 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6979 "on your disk."
6980 msgstr ""
6981 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6982 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6983 "enemmän levytilaa."
6984
6985 #: ../src/main.c:388
6986 msgid "Migration of configuration"
6987 msgstr "Asetustenpäivitys"
6988
6989 #: ../src/main.c:399
6990 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6991 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6992
6993 #: ../src/main.c:408
6994 msgid "Migration failed!"
6995 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6996
6997 #: ../src/main.c:417
6998 msgid "Migrating configuration..."
6999 msgstr "Siirretään asetuksia…"
7000
7001 #: ../src/main.c:937
7002 msgid "Failed to register folder item update hook"
7003 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7004
7005 #: ../src/main.c:944
7006 msgid "Failed to register folder update hook"
7007 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7008
7009 #: ../src/main.c:1117
7010 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7011 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
7012
7013 #: ../src/main.c:1136
7014 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7015 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
7016
7017 #: ../src/main.c:1139
7018 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7019 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
7020
7021 #: ../src/main.c:1142
7022 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7023 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
7024
7025 #: ../src/main.c:1442
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7029 "more information:\n"
7030 "%s"
7031 msgid_plural ""
7032 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7033 "more information:\n"
7034 "%s"
7035 msgstr[0] ""
7036 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
7037 "%s"
7038 msgstr[1] ""
7039 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
7040 "%s"
7041
7042 #: ../src/main.c:1470
7043 msgid ""
7044 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7045 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7046 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7047 msgstr ""
7048 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
7049 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
7050 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
7051
7052 #: ../src/main.c:1476
7053 msgid ""
7054 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7055 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7056 "plugin and try again."
7057 msgstr ""
7058 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
7059 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
7060 "uudelleen ja yritä uudestaan."
7061
7062 #: ../src/main.c:1726
7063 msgid "Missing filename\n"
7064 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
7065
7066 #: ../src/main.c:1733
7067 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7068 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
7069
7070 #: ../src/main.c:1744
7071 msgid "Malformed header\n"
7072 msgstr "Viallinen otsake\n"
7073
7074 #: ../src/main.c:1751
7075 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7076 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
7077
7078 #: ../src/main.c:1762
7079 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7080 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
7081
7082 #: ../src/main.c:1905
7083 #, c-format
7084 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7085 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
7086
7087 #: ../src/main.c:1907
7088 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7089 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
7090
7091 #: ../src/main.c:1908
7092 msgid ""
7093 "  --compose-from-file file\n"
7094 "                         open composition window with data from given file;\n"
7095 "                         use - as file name for reading from standard "
7096 "input;\n"
7097 "                         content format: headers first (To: required) until "
7098 "an\n"
7099 "                         empty line, then mail body until end of file."
7100 msgstr ""
7101 "  --compose-from-file file\n"
7102 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
7103 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
7104 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
7105 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
7106 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
7107
7108 #: ../src/main.c:1913
7109 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7110 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
7111
7112 #: ../src/main.c:1914
7113 msgid ""
7114 "  --attach file1 [file2]...\n"
7115 "                         open composition window with specified files\n"
7116 "                         attached"
7117 msgstr ""
7118 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
7119 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
7120 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
7121
7122 #: ../src/main.c:1917
7123 msgid "  --receive              receive new messages"
7124 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
7125
7126 #: ../src/main.c:1918
7127 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7128 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
7129
7130 #: ../src/main.c:1919
7131 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7132 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
7133
7134 #: ../src/main.c:1920
7135 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7136 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
7137
7138 #: ../src/main.c:1921
7139 msgid ""
7140 "  --search folder type request [recursive]\n"
7141 "                         searches mail\n"
7142 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7143 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7144 "g: tag\n"
7145 "                         request: search string\n"
7146 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7147 msgstr ""
7148 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
7149 "                         hae viestistä\n"
7150 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
7151 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
7152 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
7153 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
7154 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
7155 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
7156 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
7157
7158 #: ../src/main.c:1928
7159 msgid "  --send                 send all queued messages"
7160 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
7161
7162 #: ../src/main.c:1929
7163 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7164 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
7165
7166 #: ../src/main.c:1930
7167 msgid ""
7168 "  --status-full [folder]...\n"
7169 "                         show the status of each folder"
7170 msgstr ""
7171 "  --status-full [kansio]…\n"
7172 "                         näytä kansioiden tilat"
7173
7174 #: ../src/main.c:1932
7175 msgid "  --statistics           show session statistics"
7176 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
7177
7178 #: ../src/main.c:1933
7179 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7180 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
7181
7182 #: ../src/main.c:1934
7183 msgid ""
7184 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7185 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7186 msgstr ""
7187 "  --select kansio[/viesti]\n"
7188 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
7189 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
7190
7191 #: ../src/main.c:1936
7192 msgid "  --online               switch to online mode"
7193 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
7194
7195 #: ../src/main.c:1937
7196 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7197 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
7198
7199 #: ../src/main.c:1938
7200 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7201 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
7202
7203 #: ../src/main.c:1939
7204 msgid "  --debug                debug mode"
7205 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
7206
7207 #: ../src/main.c:1940
7208 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7209 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
7210
7211 #: ../src/main.c:1941
7212 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7213 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
7214
7215 #: ../src/main.c:1942
7216 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7217 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
7218
7219 #: ../src/main.c:1943
7220 msgid ""
7221 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
7222 "and exit"
7223 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
7224
7225 #: ../src/main.c:1944
7226 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7227 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
7228
7229 #: ../src/main.c:1945
7230 msgid ""
7231 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7232 "                         use specified configuration directory"
7233 msgstr ""
7234 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
7235 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
7236
7237 #: ../src/main.c:1995
7238 #, c-format
7239 msgid "Unknown option\n"
7240 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
7241
7242 #: ../src/main.c:2013
7243 #, c-format
7244 msgid "Processing (%s)..."
7245 msgstr "Käsitellään (%s)…"
7246
7247 #: ../src/main.c:2016
7248 msgid "top level folder"
7249 msgstr "ylimmän tason kansio"
7250
7251 #: ../src/main.c:2099
7252 msgid "Queued messages"
7253 msgstr "Jonottavat viestit"
7254
7255 #: ../src/main.c:2100
7256 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7257 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
7258
7259 #: ../src/main.c:2843
7260 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7261 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
7262
7263 #: ../src/main.c:2849
7264 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7265 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
7266
7267 #. menus
7268 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7269 msgid "_File"
7270 msgstr "_Tiedosto"
7271
7272 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7273 msgid "_View"
7274 msgstr "_Näytä"
7275
7276 #: ../src/mainwindow.c:510
7277 msgid "_Configuration"
7278 msgstr "_Asetukset"
7279
7280 #. File menu
7281 #: ../src/mainwindow.c:514
7282 msgid "_Add mailbox"
7283 msgstr "_Lisää postilaatikko"
7284
7285 #: ../src/mainwindow.c:515
7286 msgid "MH..."
7287 msgstr "MH…"
7288
7289 #: ../src/mainwindow.c:518
7290 msgid "Change mailbox order..."
7291 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
7292
7293 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7294 #: ../src/mainwindow.c:521
7295 msgid "_Import mbox file..."
7296 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
7297
7298 #: ../src/mainwindow.c:522
7299 msgid "_Export to mbox file..."
7300 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
7301
7302 #: ../src/mainwindow.c:523
7303 msgid "_Export selected to mbox file..."
7304 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
7305
7306 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7307 #: ../src/mainwindow.c:525
7308 msgid "Empty all _Trash folders"
7309 msgstr "Tyhjennä _roskat"
7310
7311 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7312 #. File menu
7313 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7314 msgid "_Save email as..."
7315 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
7316
7317 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7318 msgid "_Save part as..."
7319 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
7320
7321 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7322 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7323 msgid "Page setup..."
7324 msgstr "Sivun asetukset…"
7325
7326 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7327 msgid "_Print..."
7328 msgstr "T_ulosta…"
7329
7330 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7331 #: ../src/mainwindow.c:535
7332 msgid "Synchronise folders"
7333 msgstr "Ajantasaista kansiot"
7334
7335 #. {"File/---",                         NULL, "---" },
7336 #: ../src/mainwindow.c:537
7337 msgid "E_xit"
7338 msgstr "Poistu"
7339
7340 #: ../src/mainwindow.c:542
7341 msgid "Select _thread"
7342 msgstr "Valitse _säie"
7343
7344 #: ../src/mainwindow.c:543
7345 msgid "_Delete thread"
7346 msgstr "Poista otsake"
7347
7348 #: ../src/mainwindow.c:545
7349 msgid "_Find in current message..."
7350 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
7351
7352 #: ../src/mainwindow.c:547
7353 msgid "_Quick search"
7354 msgstr "_Pikahaku"
7355
7356 #. View menu
7357 #: ../src/mainwindow.c:550
7358 msgid "Show or hi_de"
7359 msgstr "Näytä tai _piilota"
7360
7361 #: ../src/mainwindow.c:551
7362 msgid "_Toolbar"
7363 msgstr "_Työkalupalkki"
7364
7365 #: ../src/mainwindow.c:553
7366 msgid "Set displayed _columns"
7367 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7368
7369 #: ../src/mainwindow.c:554
7370 msgid "In _folder list..."
7371 msgstr "_Kansioluettelossa..."
7372
7373 #: ../src/mainwindow.c:555
7374 msgid "In _message list..."
7375 msgstr "_Viestiluettelossa..."
7376
7377 #: ../src/mainwindow.c:560
7378 msgid "La_yout"
7379 msgstr "_Asettelu"
7380
7381 #: ../src/mainwindow.c:563
7382 msgid "_Sort"
7383 msgstr "Järjestä"
7384
7385 #: ../src/mainwindow.c:565
7386 msgid "_Attract by subject"
7387 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
7388
7389 #: ../src/mainwindow.c:567
7390 msgid "E_xpand all threads"
7391 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
7392
7393 #: ../src/mainwindow.c:568
7394 msgid "Co_llapse all threads"
7395 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7396
7397 #. View menu
7398 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7399 msgid "_Go to"
7400 msgstr "_Siirry"
7401
7402 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7403 msgid "_Previous message"
7404 msgstr "_Edellinen sivu"
7405
7406 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7407 msgid "_Next message"
7408 msgstr "Seuraava viesti"
7409
7410 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7411 msgid "P_revious unread message"
7412 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7413
7414 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7415 msgid "N_ext unread message"
7416 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7417
7418 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7419 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7420 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7421 msgid "Previous ne_w message"
7422 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7423
7424 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7425 msgid "Ne_xt new message"
7426 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7427
7428 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7429 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7430 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7431 msgid "Previous _marked message"
7432 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7433
7434 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7435 msgid "Next m_arked message"
7436 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7437
7438 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7439 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7440 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7441 msgid "Previous _labeled message"
7442 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7443
7444 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7445 msgid "Next la_beled message"
7446 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7447
7448 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7449 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7450 msgid "Previous opened message"
7451 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7452
7453 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7454 msgid "Next opened message"
7455 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7456
7457 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7458 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7459 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7460 msgid "Parent message"
7461 msgstr "Yläviesti"
7462
7463 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7464 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7465 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7466 msgid "Next unread _folder"
7467 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7468
7469 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7470 msgid "_Other folder..."
7471 msgstr "_Muu kansio…"
7472
7473 #. {"View/Goto/---",                    NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7474 #. {"View/Goto/---",            NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7475 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7476 msgid "Next part"
7477 msgstr "Seuraava osa"
7478
7479 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7480 msgid "Previous part"
7481 msgstr "Edellinen osa"
7482
7483 #. {"View/Scroll/---",                  NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7484 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7485 msgid "Message scroll"
7486 msgstr "Viestin vieritys"
7487
7488 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7489 msgid "Previous line"
7490 msgstr "Edellinen rivi"
7491
7492 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7493 msgid "Next line"
7494 msgstr "Uusi rivi"
7495
7496 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7497 msgid "Previous page"
7498 msgstr "Edellinen sivu"
7499
7500 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7501 msgid "Next page"
7502 msgstr "Seuraava sivu"
7503
7504 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7505 msgid "Decode"
7506 msgstr "Pura"
7507
7508 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7509 #: ../src/mainwindow.c:627
7510 msgid "Open in new _window"
7511 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7512
7513 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7514 msgid "Mess_age source"
7515 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7516
7517 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7518 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7519 msgid "Message part"
7520 msgstr "Viestin osa"
7521
7522 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7523 msgid "View as text"
7524 msgstr "Näytä tekstinä"
7525
7526 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7527 msgid "Open"
7528 msgstr "Avaa"
7529
7530 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7531 msgid "Open with..."
7532 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7533
7534 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7535 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7536 msgid "Quotes"
7537 msgstr "Lainaus"
7538
7539 #. {"View/---",                         NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:640
7541 msgid "_Update summary"
7542 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7543
7544 #. Message menu
7545 #: ../src/mainwindow.c:643
7546 msgid "Recei_ve"
7547 msgstr "_Hae"
7548
7549 #: ../src/mainwindow.c:644
7550 msgid "Get from _current account"
7551 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7552
7553 #: ../src/mainwindow.c:645
7554 msgid "Get from _all accounts"
7555 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7556
7557 #: ../src/mainwindow.c:646
7558 msgid "Cancel receivin_g"
7559 msgstr "_Peruuta haku"
7560
7561 #: ../src/mainwindow.c:649
7562 msgid "_Send queued messages"
7563 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7564
7565 #: ../src/mainwindow.c:654
7566 msgid "Compose a_n email message"
7567 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7568
7569 #: ../src/mainwindow.c:655
7570 msgid "Compose a news message"
7571 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7572
7573 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7574 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7575 msgid "_Reply"
7576 msgstr "_Vastaa"
7577
7578 #. COMPOSE_REPLY
7579 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7580 msgid "Repl_y to"
7581 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7582
7583 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7584 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7585 msgid "Mailing _list"
7586 msgstr "_Postituslista"
7587
7588 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7589 #: ../src/mainwindow.c:662
7590 msgid "Follow-up and reply to"
7591 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7592
7593 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7594 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7595 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7596 #. {"Message/---",                      NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7597 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7598 msgid "_Forward"
7599 msgstr "_Edelleenlähetä"
7600
7601 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7602 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7603 msgid "For_ward as attachment"
7604 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7605
7606 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7607 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7608 msgid "Redirec_t"
7609 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7610
7611 #. COMPOSE_REDIRECT
7612 #: ../src/mainwindow.c:669
7613 msgid "Mailing-_List"
7614 msgstr "_Postituslista"
7615
7616 #: ../src/mainwindow.c:670
7617 msgid "Post"
7618 msgstr "Posti"
7619
7620 #: ../src/mainwindow.c:672
7621 msgid "Help"
7622 msgstr "Ohje"
7623
7624 #: ../src/mainwindow.c:676
7625 msgid "Unsubscribe"
7626 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7627
7628 #: ../src/mainwindow.c:678
7629 msgid "View archive"
7630 msgstr "Katso arkisto"
7631
7632 #: ../src/mainwindow.c:680
7633 msgid "Contact owner"
7634 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7635
7636 #. separation
7637 #: ../src/mainwindow.c:684
7638 msgid "M_ove..."
7639 msgstr "S_iirrä…"
7640
7641 #: ../src/mainwindow.c:685
7642 msgid "_Copy..."
7643 msgstr "_Kopioi…"
7644
7645 #: ../src/mainwindow.c:686
7646 msgid "Move to _trash"
7647 msgstr "Siirrä _roskiin"
7648
7649 #: ../src/mainwindow.c:687
7650 msgid "_Delete..."
7651 msgstr "_Poista…"
7652
7653 #: ../src/mainwindow.c:688
7654 msgid "Cancel a news message"
7655 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7656
7657 #. separation
7658 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7659 msgid "_Mark"
7660 msgstr "_Merkitse"
7661
7662 #: ../src/mainwindow.c:693
7663 msgid "_Unmark"
7664 msgstr "_Poista merkintä"
7665
7666 #: ../src/mainwindow.c:696
7667 msgid "Mark as unr_ead"
7668 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7669
7670 #: ../src/mainwindow.c:697
7671 msgid "Mark as rea_d"
7672 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7673
7674 #. separation
7675 #: ../src/mainwindow.c:699
7676 msgid "Mark all read"
7677 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7678
7679 #. separation
7680 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7681 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7682 msgid "Ignore thread"
7683 msgstr "Ohita säie"
7684
7685 #: ../src/mainwindow.c:702
7686 msgid "Unignore thread"
7687 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7688
7689 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7690 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7691 msgid "Watch thread"
7692 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7693
7694 #: ../src/mainwindow.c:704
7695 msgid "Unwatch thread"
7696 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7697
7698 #. separation
7699 #: ../src/mainwindow.c:707
7700 msgid "Mark as _spam"
7701 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7702
7703 #: ../src/mainwindow.c:708
7704 msgid "Mark as _ham"
7705 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7706
7707 #. separation
7708 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7709 msgid "Lock"
7710 msgstr "Lukitse"
7711
7712 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7713 msgid "Unlock"
7714 msgstr "Poista lukitus"
7715
7716 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7717 msgid "Color la_bel"
7718 msgstr "_Värimerkintä"
7719
7720 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7721 msgid "Ta_gs"
7722 msgstr "Tä_git"
7723
7724 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7725 #: ../src/mainwindow.c:718
7726 msgid "Re-_edit"
7727 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7728
7729 #. {"Message/---",                      NULL, "---" },
7730 #. COMPOSE_REDIRECT
7731 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7732 msgid "Check signature"
7733 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7734
7735 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7736 msgid "Add sender to address boo_k"
7737 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7738
7739 #: ../src/mainwindow.c:728
7740 msgid "C_ollect addresses"
7741 msgstr "Kerää _osoitteita"
7742
7743 #: ../src/mainwindow.c:729
7744 msgid "From current _folder..."
7745 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7746
7747 #: ../src/mainwindow.c:730
7748 msgid "From selected _messages..."
7749 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7750
7751 #: ../src/mainwindow.c:733
7752 msgid "_Filter all messages in folder"
7753 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7754
7755 #: ../src/mainwindow.c:734
7756 msgid "Filter _selected messages"
7757 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7758
7759 #: ../src/mainwindow.c:735
7760 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7761 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7762
7763 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7764 msgid "_Create filter rule"
7765 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7766
7767 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7768 #: ../src/messageview.c:325
7769 msgid "_Automatically"
7770 msgstr "_Automaattinen"
7771
7772 #. FILTER_BY_AUTO
7773 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7774 #. FILTER_BY_AUTO
7775 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7776 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7777 msgid "By _From"
7778 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7779
7780 #. FILTER_BY_FROM
7781 #. radio SORT_BY_FROM
7782 #. FILTER_BY_FROM
7783 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7784 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7785 msgid "By _To"
7786 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7787
7788 #. FILTER_BY_TO
7789 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7790 #: ../src/messageview.c:328
7791 msgid "By _Subject"
7792 msgstr "_Aiheen mukaan"
7793
7794 #. FILTER_BY_SUBJECT
7795 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7796 msgid "Create processing rule"
7797 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7798
7799 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7800 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7801 msgid "List _URLs..."
7802 msgstr "Luettele _URLit…"
7803
7804 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7805 #: ../src/mainwindow.c:757
7806 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7807 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7808
7809 #: ../src/mainwindow.c:758
7810 msgid "Delete du_plicated messages"
7811 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7812
7813 #: ../src/mainwindow.c:759
7814 msgid "In selected folder"
7815 msgstr "Valitussa kansiossa"
7816
7817 #: ../src/mainwindow.c:760
7818 msgid "In all folders"
7819 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7820
7821 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7822 #: ../src/mainwindow.c:763
7823 msgid "E_xecute"
7824 msgstr "_Suorita"
7825
7826 #: ../src/mainwindow.c:764
7827 msgid "Exp_unge"
7828 msgstr "_Poista lopullisesti"
7829
7830 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7831 #: ../src/mainwindow.c:767
7832 msgid "SSL cer_tificates"
7833 msgstr "_SSL-varmenteet"
7834
7835 #: ../src/mainwindow.c:771
7836 msgid "Filtering Lo_g"
7837 msgstr "_Suodatusloki"
7838
7839 #: ../src/mainwindow.c:773
7840 msgid "Network _Log"
7841 msgstr "_Verkkoloki"
7842
7843 #. {"Tools/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7844 #: ../src/mainwindow.c:775
7845 msgid "_Forget all session passwords"
7846 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7847
7848 #. Configuration menu
7849 #: ../src/mainwindow.c:778
7850 msgid "C_hange current account"
7851 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7852
7853 #: ../src/mainwindow.c:780
7854 msgid "_Preferences for current account..."
7855 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7856
7857 #: ../src/mainwindow.c:781
7858 msgid "Create _new account..."
7859 msgstr "Luo _uusi tili…"
7860
7861 #: ../src/mainwindow.c:782
7862 msgid "_Edit accounts..."
7863 msgstr "Muokkaa tilejä"
7864
7865 #: ../src/mainwindow.c:785
7866 msgid "P_references..."
7867 msgstr "Asetukset"
7868
7869 #: ../src/mainwindow.c:786
7870 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7871 msgstr "_Esikäsittely…"
7872
7873 #: ../src/mainwindow.c:787
7874 msgid "Post-pro_cessing..."
7875 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7876
7877 #: ../src/mainwindow.c:788
7878 msgid "_Filtering..."
7879 msgstr "_Suodatus…"
7880
7881 #: ../src/mainwindow.c:789
7882 msgid "_Templates..."
7883 msgstr "_Mallineet"
7884
7885 #: ../src/mainwindow.c:790
7886 msgid "_Actions..."
7887 msgstr "_Toiminnot"
7888
7889 #: ../src/mainwindow.c:791
7890 msgid "Tag_s..."
7891 msgstr "_Tägit"
7892
7893 #. {"Configuration/---",                        NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7894 #: ../src/mainwindow.c:793
7895 msgid "Plu_gins..."
7896 msgstr "_Liitännäiset..."
7897
7898 #. Help menu
7899 #: ../src/mainwindow.c:796
7900 msgid "_Manual"
7901 msgstr "_Ohjekirja"
7902
7903 #: ../src/mainwindow.c:797
7904 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7905 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7906
7907 #: ../src/mainwindow.c:798
7908 msgid "Icon _Legend"
7909 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7910
7911 #: ../src/mainwindow.c:800
7912 msgid "Set as default client"
7913 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7914
7915 #: ../src/mainwindow.c:807
7916 msgid "Offline _mode"
7917 msgstr "Pois verkosta"
7918
7919 #. toggle
7920 #: ../src/mainwindow.c:808
7921 msgid "Men_ubar"
7922 msgstr "Men_uvalikko"
7923
7924 #. toggle
7925 #: ../src/mainwindow.c:809
7926 msgid "_Message view"
7927 msgstr "_Viestinäkymä"
7928
7929 #: ../src/mainwindow.c:811
7930 msgid "Status _bar"
7931 msgstr "_Tilapalkki"
7932
7933 #: ../src/mainwindow.c:813
7934 msgid "Column headers"
7935 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7936
7937 #. toggle
7938 #: ../src/mainwindow.c:814
7939 msgid "Th_read view"
7940 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7941
7942 #. toggle
7943 #: ../src/mainwindow.c:815
7944 msgid "Hide read threads"
7945 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7946
7947 #. toggle
7948 #: ../src/mainwindow.c:816
7949 msgid "_Hide read messages"
7950 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7951
7952 #. toggle
7953 #: ../src/mainwindow.c:817
7954 msgid "Hide deleted messages"
7955 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7956
7957 #. toggle
7958 #: ../src/mainwindow.c:818
7959 msgid "_Fullscreen"
7960 msgstr "_Kokonäyttö"
7961
7962 #. toggle
7963 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7964 msgid "Show all _headers"
7965 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7966
7967 #. toggle
7968 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7969 msgid "_Collapse all"
7970 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7971
7972 #. 1 toggle
7973 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7974 msgid "Collapse from level _2"
7975 msgstr "Taittele tasolta _2"
7976
7977 #. 2 toggle
7978 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7979 msgid "Collapse from level _3"
7980 msgstr "Taittele tasolta _3"
7981
7982 #. toggle_toolbar_cb
7983 #: ../src/mainwindow.c:826
7984 msgid "Text _below icons"
7985 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7986
7987 #. radio TOOLBAR_BOTH
7988 #: ../src/mainwindow.c:827
7989 msgid "Text be_side icons"
7990 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7991
7992 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7993 #: ../src/mainwindow.c:828
7994 msgid "_Icons only"
7995 msgstr "Vain _kuvat"
7996
7997 #. radio TOOLBAR_ICON
7998 #: ../src/mainwindow.c:829
7999 msgid "_Text only"
8000 msgstr "Vain _teksti"
8001
8002 #. set_layout_cb
8003 #: ../src/mainwindow.c:836
8004 msgid "_Standard"
8005 msgstr "_Standardi"
8006
8007 #. radio NORMAL_LAYOUT
8008 #: ../src/mainwindow.c:837
8009 msgid "_Three columns"
8010 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
8011
8012 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8013 #: ../src/mainwindow.c:838
8014 msgid "_Wide message"
8015 msgstr "Leveä _viesti"
8016
8017 #. radio WIDE_LAYOUT
8018 #: ../src/mainwindow.c:839
8019 msgid "W_ide message list"
8020 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
8021
8022 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8023 #: ../src/mainwindow.c:840
8024 msgid "S_mall screen"
8025 msgstr "_Pieni näyttö"
8026
8027 #. sort_summary_cb
8028 #: ../src/mainwindow.c:844
8029 msgid "By _number"
8030 msgstr "_Määrän mukaan"
8031
8032 #. radio SORT_BY_NUMBER
8033 #: ../src/mainwindow.c:845
8034 msgid "By s_ize"
8035 msgstr "Koon mukaan"
8036
8037 #. radio SORT_BY_SIZE
8038 #: ../src/mainwindow.c:846
8039 msgid "By _date"
8040 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
8041
8042 #. radio SORT_BY_DATE
8043 #: ../src/mainwindow.c:847
8044 msgid "By thread date"
8045 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
8046
8047 #. radio SORT_BY_TO
8048 #: ../src/mainwindow.c:850
8049 msgid "By s_ubject"
8050 msgstr "_Aiheen mukaan"
8051
8052 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8053 #: ../src/mainwindow.c:851
8054 msgid "By _color label"
8055 msgstr "_Värin mukaan"
8056
8057 #. radio SORT_BY_LABEL
8058 #: ../src/mainwindow.c:852
8059 msgid "By tag"
8060 msgstr "Tägin mukaan"
8061
8062 #. radio SORT_BY_TAGS
8063 #: ../src/mainwindow.c:853
8064 msgid "By _mark"
8065 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
8066
8067 #. radio SORT_BY_MARK
8068 #: ../src/mainwindow.c:854
8069 msgid "By _status"
8070 msgstr "_Tilan mukaan"
8071
8072 #. radio SORT_BY_STATUS
8073 #: ../src/mainwindow.c:855
8074 msgid "By a_ttachment"
8075 msgstr "_Liitteiden mukaan"
8076
8077 #. radio SORT_BY_MIME
8078 #: ../src/mainwindow.c:856
8079 msgid "By score"
8080 msgstr "Pisteiden mukaan"
8081
8082 #. radio SORT_BY_SCORE
8083 #: ../src/mainwindow.c:857
8084 msgid "By locked"
8085 msgstr "Lukittuuden mukaan"
8086
8087 #. radio SORT_BY_LOCKED
8088 #: ../src/mainwindow.c:858
8089 msgid "D_on't sort"
8090 msgstr "Älä järjestele"
8091
8092 #. sort_summary_type_cb
8093 #: ../src/mainwindow.c:862
8094 msgid "Ascending"
8095 msgstr "Nousevaan"
8096
8097 #. radio SORT_ASCENDING
8098 #: ../src/mainwindow.c:863
8099 msgid "Descending"
8100 msgstr "Laskevaan"
8101
8102 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8103 msgid "_Auto detect"
8104 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
8105
8106 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8107 msgid "Apply tags..."
8108 msgstr "Toteuta tägit…"
8109
8110 #: ../src/mainwindow.c:1943
8111 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8112 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
8113
8114 #: ../src/mainwindow.c:1958
8115 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8116 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
8117
8118 #: ../src/mainwindow.c:1961
8119 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8120 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
8121
8122 #: ../src/mainwindow.c:1975
8123 msgid "Select account"
8124 msgstr "Valitse tili"
8125
8126 #. init log instances data before creating log views
8127 #. Protocol log
8128 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8129 msgid "Network log"
8130 msgstr "Verkkoloki"
8131
8132 #: ../src/mainwindow.c:2006
8133 msgid "Filtering/Processing debug log"
8134 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
8135
8136 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8137 msgid "filtering log enabled\n"
8138 msgstr "suodatusloki päällä\n"
8139
8140 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8141 msgid "filtering log disabled\n"
8142 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
8143
8144 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8145 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8146 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8147 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8148 msgid "Untitled"
8149 msgstr "Nimetön"
8150
8151 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8152 msgid "none"
8153 msgstr "ei mitään"
8154
8155 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8156 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8157 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
8158
8159 #: ../src/mainwindow.c:2889
8160 msgid "Don't quit"
8161 msgstr "Älä lopeta"
8162
8163 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8164 msgid "Add mailbox"
8165 msgstr "Lisää postilaatikko"
8166
8167 #: ../src/mainwindow.c:2919
8168 msgid ""
8169 "Input the location of mailbox.\n"
8170 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8171 "scanned automatically."
8172 msgstr ""
8173 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
8174 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
8175 "se skannataan automaattisesti."
8176
8177 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8178 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8179 #, c-format
8180 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8181 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
8182
8183 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8184 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8185 msgid "Mailbox"
8186 msgstr "Postilaatikko"
8187
8188 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8189 #: ../src/setup.c:55
8190 msgid ""
8191 "Creation of the mailbox failed.\n"
8192 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8193 "there."
8194 msgstr ""
8195 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
8196 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
8197 "kirjoitusoikeus."
8198
8199 #: ../src/mainwindow.c:3387
8200 msgid "No posting allowed"
8201 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
8202
8203 #: ../src/mainwindow.c:3965
8204 msgid "Mbox import has failed."
8205 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
8206
8207 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8208 msgid "Export to mbox has failed."
8209 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
8210
8211 #: ../src/mainwindow.c:4024
8212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8213 msgid "Exit"
8214 msgstr "Poistu"
8215
8216 #: ../src/mainwindow.c:4024
8217 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8218 msgid "Exit Claws Mail?"
8219 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
8220
8221 #: ../src/mainwindow.c:4215
8222 msgid "Folder synchronisation"
8223 msgstr "Kansion ajantasaistus"
8224
8225 #: ../src/mainwindow.c:4216
8226 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8227 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
8228
8229 #: ../src/mainwindow.c:4217
8230 msgid "+_Synchronise"
8231 msgstr "_Ajantasaista"
8232
8233 #: ../src/mainwindow.c:4659
8234 msgid "Deleting duplicated messages..."
8235 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
8236
8237 #: ../src/mainwindow.c:4696
8238 #, c-format
8239 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8240 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8241 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
8242 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
8243
8244 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8245 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8246 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
8247
8248 #: ../src/mainwindow.c:4959
8249 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8250 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
8251
8252 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8253 msgid "Filtering configuration"
8254 msgstr "Suodatusasetukset"
8255
8256 #: ../src/mainwindow.c:5082
8257 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8258 msgstr ""
8259 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
8260 "onnistu."
8261
8262 #: ../src/mainwindow.c:5141
8263 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8264 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
8265
8266 #: ../src/mainwindow.c:5143
8267 msgid ""
8268 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8269 msgstr ""
8270 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
8271
8272 #: ../src/mainwindow.c:5301
8273 #, c-format
8274 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8275 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8276 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
8277 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
8278
8279 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8280 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8281 #: ../src/matcher.c:217
8282 #, c-format
8283 msgid "%s header"
8284 msgstr "%s-otsake"
8285
8286 #: ../src/matcher.c:218
8287 msgid "header"
8288 msgstr "otsake"
8289
8290 #: ../src/matcher.c:219
8291 msgid "header line"
8292 msgstr "otsakerivi"
8293
8294 #: ../src/matcher.c:220
8295 msgid "body line"
8296 msgstr "sisältörivi"
8297
8298 #: ../src/matcher.c:221
8299 msgid "tag"
8300 msgstr "tägi"
8301
8302 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8303 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8304 #: ../src/summary_search.c:466
8305 msgid "Case sensitive"
8306 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
8307
8308 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8309 #: ../src/matcher.c:555
8310 msgid "Case insensitive"
8311 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
8312
8313 #: ../src/matcher.c:1843
8314 #, c-format
8315 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8316 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
8317
8318 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8319 msgid "message matches\n"
8320 msgstr "viesti täsmää\n"
8321
8322 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8323 msgid "message does not match\n"
8324 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
8325
8326 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8327 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8328 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8329 msgid "(none)"
8330 msgstr "(ei mitään)"
8331
8332 #: ../src/mbox.c:107
8333 #, c-format
8334 msgid ""
8335 "Could not open mbox file:\n"
8336 "%s\n"
8337 msgstr ""
8338 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
8339 "%s\n"
8340
8341 #: ../src/mbox.c:144
8342 #, c-format
8343 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8344 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8345 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
8346 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
8347
8348 #: ../src/mbox.c:554
8349 msgid "Overwrite mbox file"
8350 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
8351
8352 #: ../src/mbox.c:555
8353 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8354 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
8355
8356 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8357 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8358 msgid "Overwrite"
8359 msgstr "Korvaa"
8360
8361 #: ../src/mbox.c:565
8362 #, c-format
8363 msgid ""
8364 "Could not create mbox file:\n"
8365 "%s\n"
8366 msgstr ""
8367 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
8368 "%s\n"
8369
8370 #: ../src/mbox.c:573
8371 msgid "Exporting to mbox..."
8372 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
8373
8374 #: ../src/message_search.c:155
8375 msgid "Find in current message"
8376 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
8377
8378 #: ../src/message_search.c:173
8379 msgid "Find text:"
8380 msgstr "Etsi teksti:"
8381
8382 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8383 msgid "Search failed"
8384 msgstr "Haku epäonnistui"
8385
8386 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8387 msgid "Search string not found."
8388 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
8389
8390 #: ../src/message_search.c:344
8391 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8392 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8393
8394 #: ../src/message_search.c:347
8395 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8396 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8397
8398 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8399 msgid "Search finished"
8400 msgstr "Haku päättyi"
8401
8402 #. Message menu
8403 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8404 msgid "Compose _new message"
8405 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8406
8407 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8408 #: ../src/messageview.c:1588
8409 msgid "Claws Mail - Message View"
8410 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
8411
8412 #: ../src/messageview.c:839
8413 msgid "<No Return-Path found>"
8414 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
8415
8416 #: ../src/messageview.c:847
8417 #, c-format
8418 msgid ""
8419 "The notification address to which the return receipt is\n"
8420 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8421 "Notification address: %s\n"
8422 "Return path: %s\n"
8423 "It is advised to not to send the return receipt."
8424 msgstr ""
8425 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
8426 "lähetysosoite: %s\n"
8427 "Paluupolku: %s\n"
8428 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
8429
8430 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8431 msgid "_Don't Send"
8432 msgstr "_Älä lähetä"
8433
8434 #: ../src/messageview.c:867
8435 msgid ""
8436 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8437 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8438 "officially addressed to you.\n"
8439 "It is advised to not to send the return receipt."
8440 msgstr ""
8441 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
8442 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
8443 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
8444 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
8445
8446 #: ../src/messageview.c:1321
8447 #, c-format
8448 msgid "Fetching message (%s)..."
8449 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8450
8451 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8452 #, c-format
8453 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8454 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8455
8456 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8457 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8458 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8459
8460 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8461 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8462 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8463 msgid "Save as"
8464 msgstr "Tallenna nimellä"
8465
8466 #: ../src/messageview.c:1847
8467 msgid "Overwrite existing file?"
8468 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8469
8470 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8471 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8472 #, c-format
8473 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8474 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8475
8476 #: ../src/messageview.c:1908
8477 #, c-format
8478 msgid "Show all %s."
8479 msgstr "Näytä koko %s."
8480
8481 #: ../src/messageview.c:1910
8482 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8483 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8484
8485 #: ../src/messageview.c:1941
8486 msgid ""
8487 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8488 "recipient."
8489 msgstr ""
8490 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8491
8492 #: ../src/messageview.c:1944
8493 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8494 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8495
8496 #: ../src/messageview.c:1950
8497 msgid "This message asks for a return receipt."
8498 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8499
8500 #: ../src/messageview.c:1951
8501 msgid "Send receipt"
8502 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8503
8504 #: ../src/messageview.c:1994
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "This message has been partially retrieved,\n"
8508 "and has been deleted from the server."
8509 msgstr ""
8510 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8511 "ja poistettu jo palvelimelta."
8512
8513 #: ../src/messageview.c:2000
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "This message has been partially retrieved;\n"
8517 "it is %s."
8518 msgstr ""
8519 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8520 "se on %s."
8521
8522 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8523 msgid "Mark for download"
8524 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8525
8526 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8527 msgid "Mark for deletion"
8528 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8529
8530 #: ../src/messageview.c:2010
8531 #, c-format
8532 msgid ""
8533 "This message has been partially retrieved;\n"
8534 "it is %s and will be downloaded."
8535 msgstr ""
8536 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8537 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8538
8539 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8541 msgid "Unmark"
8542 msgstr "Poista merkintä"
8543
8544 #: ../src/messageview.c:2021
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "This message has been partially retrieved;\n"
8548 "it is %s and will be deleted."
8549 msgstr ""
8550 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8551 "se on %s ja poistetaan."
8552
8553 #: ../src/messageview.c:2094
8554 msgid "Return Receipt Notification"
8555 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8556
8557 #: ../src/messageview.c:2095
8558 msgid ""
8559 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8560 "to.\n"
8561 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8562 "notification:"
8563 msgstr ""
8564 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8565 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8566
8567 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8568 msgid "_Cancel"
8569 msgstr "_Peru"
8570
8571 #: ../src/messageview.c:2099
8572 msgid "_Send Notification"
8573 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8574
8575 #: ../src/messageview.c:2166
8576 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8577 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8578
8579 #: ../src/messageview.c:2929
8580 msgid ""
8581 "\n"
8582 "  There are no messages in this folder"
8583 msgstr ""
8584 "\n"
8585 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8586
8587 #: ../src/messageview.c:2937
8588 msgid ""
8589 "\n"
8590 "  Message has been deleted"
8591 msgstr ""
8592 "\n"
8593 "  Viesti on poistettu"
8594
8595 #: ../src/messageview.c:2938
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8599 msgstr ""
8600 "\n"
8601 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8602
8603 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8604 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8605 msgid "An error happened while learning.\n"
8606 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8607
8608 #: ../src/mh.c:438
8609 #, c-format
8610 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8611 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8612
8613 #: ../src/mh.c:524
8614 msgid "Moving messages..."
8615 msgstr "Siirretään viestejä…"
8616
8617 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8618 msgid "Deleting messages..."
8619 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8620
8621 #. 2
8622 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8623 msgid "Remove _mailbox..."
8624 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8625
8626 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8630 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8631 msgstr ""
8632 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8633 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8634
8635 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8636 msgid "Remove mailbox"
8637 msgstr "Poista postilaatikko"
8638
8639 #: ../src/mimeview.c:193
8640 msgid "_Open"
8641 msgstr "_Avaa"
8642
8643 #: ../src/mimeview.c:195
8644 msgid "Open _with..."
8645 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8646
8647 #: ../src/mimeview.c:197
8648 msgid "Send to..."
8649 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8650
8651 #: ../src/mimeview.c:198
8652 msgid "_Display as text"
8653 msgstr "_Näytä tekstinä"
8654
8655 #: ../src/mimeview.c:199
8656 msgid "_Save as..."
8657 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8658
8659 #: ../src/mimeview.c:200
8660 msgid "Save _all..."
8661 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8662
8663 #: ../src/mimeview.c:273
8664 msgid "MIME Type"
8665 msgstr "MIME-tyyppi"
8666
8667 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8668 #: ../src/mimeview.c:1047
8669 msgid "View full information"
8670 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8671
8672 #: ../src/mimeview.c:1053
8673 msgid "Check again"
8674 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8675
8676 #: ../src/mimeview.c:1065
8677 #, c-format
8678 msgid "%s Click the icon to check it."
8679 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8680
8681 #: ../src/mimeview.c:1067
8682 #, c-format
8683 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8684 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8685
8686 #: ../src/mimeview.c:1077
8687 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8688 msgstr ""
8689 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8690 "uudelleen."
8691
8692 #: ../src/mimeview.c:1079
8693 #, c-format
8694 msgid ""
8695 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8696 msgstr ""
8697 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8698 "yrittääksesi uudelleen."
8699
8700 #: ../src/mimeview.c:1319
8701 msgid "Checking signature..."
8702 msgstr "Haetaan viestiä…"
8703
8704 #: ../src/mimeview.c:1360
8705 msgid "Go back to email"
8706 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8707
8708 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8709 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8710 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8711 #, c-format
8712 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8713 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8714
8715 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8716 #, c-format
8717 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8718 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8719
8720 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8721 msgid "Select destination folder"
8722 msgstr "Valitse kohdekansio"
8723
8724 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8725 #, c-format
8726 msgid "'%s' is not a directory."
8727 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8728
8729 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8730 msgid "Open with"
8731 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8732
8733 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "Enter the command-line to open file:\n"
8737 "('%s' will be replaced with file name)"
8738 msgstr ""
8739 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8740 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8741
8742 #: ../src/mimeview.c:2226
8743 msgid "Execute untrusted binary?"
8744 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8745
8746 #: ../src/mimeview.c:2227
8747 msgid ""
8748 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8749 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8750 "\n"
8751 "Do you want to run this file?"
8752 msgstr ""
8753 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8754 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8755 "\n"
8756 "Suoritetaanko tiedosto?"
8757
8758 #: ../src/mimeview.c:2231
8759 msgid "Run binary"
8760 msgstr "Suorita tiedosto"
8761
8762 #: ../src/mimeview.c:2530
8763 msgid "Type:"
8764 msgstr "Tyyppi:"
8765
8766 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8767 msgid "Size:"
8768 msgstr "Koko:"
8769
8770 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8773 msgid "Description:"
8774 msgstr "Kuvaus:"
8775
8776 #: ../src/news.c:302
8777 #, c-format
8778 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8779 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8780
8781 #: ../src/news.c:335
8782 #, c-format
8783 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8784 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8785
8786 #: ../src/news.c:356
8787 #, c-format
8788 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8789 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8790
8791 #.
8792 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8793 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8794 #. 381 which is clearly wrong.
8795 #. RFC 4643 section 2.
8796 #. Response code 480
8797 #. Generic response
8798 #. Meaning: command unavailable until the client
8799 #. has authenticated itself.
8800 #.
8801 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8802 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8803 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8804 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8805 #.
8806 #: ../src/news.c:437
8807 msgid ""
8808 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8809 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8810
8811 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8812 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8813 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8814 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8815 #.
8816 #: ../src/news.c:446
8817 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8818 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8819
8820 #. An error state bail out
8821 #: ../src/news.c:450
8822 #, c-format
8823 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8824 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8825
8826 #: ../src/news.c:465
8827 #, c-format
8828 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8829 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8830
8831 #: ../src/news.c:490
8832 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8833 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8834
8835 #: ../src/news.c:861
8836 #, c-format
8837 msgid "couldn't select group: %s\n"
8838 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8839
8840 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8841 #, c-format
8842 msgid "couldn't set group: %s\n"
8843 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8844
8845 #: ../src/news.c:1059
8846 #, c-format
8847 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8848 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8849
8850 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8851 msgid "couldn't get xhdr\n"
8852 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8853
8854 #: ../src/news.c:1213
8855 #, c-format
8856 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8857 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8858
8859 #: ../src/news.c:1228
8860 msgid "couldn't get xover\n"
8861 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8862
8863 #: ../src/news.c:1243
8864 msgid "invalid xover line\n"
8865 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8866
8867 #: ../src/news.c:1445
8868 msgid ""
8869 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8870 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8871 "disabled.\n"
8872 "\n"
8873 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8874 msgstr ""
8875 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8876 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8877 "\n"
8878 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8879
8880 #: ../src/news_gtk.c:56
8881 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8882 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8883
8884 #: ../src/news_gtk.c:57
8885 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8886 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8887
8888 #: ../src/news_gtk.c:266
8889 #, c-format
8890 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8891 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8892
8893 #: ../src/news_gtk.c:267
8894 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8895 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8896
8897 #: ../src/news_gtk.c:268
8898 msgid "_Unsubscribe"
8899 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8900
8901 #: ../src/news_gtk.c:307
8902 msgid "Rename newsgroup folder"
8903 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8904
8905 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8906 msgid "Acpi Notifier"
8907 msgstr "ACPI Notifier"
8908
8909 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8910 msgid ""
8911 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8912 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8913 msgstr ""
8914 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8915 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8916
8917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8918 msgid ""
8919 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8920 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8921 msgstr ""
8922 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8923 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8924
8925 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8926 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8927 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8928
8929 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8930 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8931 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8932
8933 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8934 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8935 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8936
8937 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8938 msgid ""
8939 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8940 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8941 msgstr ""
8942 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8943 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8944
8945 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8946 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8947 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8948 msgid "Control file doesn't exist."
8949 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8950
8951 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8952 msgid " : no new or unread mail"
8953 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8954
8955 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8956 msgid " : unread mail"
8957 msgstr ": lukematonta postia"
8958
8959 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8960 msgid " : new mail"
8961 msgstr ": uutta postia"
8962
8963 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8964 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8965 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8966 msgid "off"
8967 msgstr "pois päältä"
8968
8969 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8970 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8971 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8972 msgid "blinking"
8973 msgstr "välkkyy"
8974
8975 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8976 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8977 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8978 msgid "on"
8979 msgstr "päällä"
8980
8981 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8982 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8983 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8984 msgid "LED "
8985 msgstr "Ledi "
8986
8987 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8988 msgid "ACPI type: "
8989 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8990
8991 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8992 msgid "ACPI file: "
8993 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8994
8995 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8996 msgid "values - On: "
8997 msgstr "arvot — päällä: "
8998
8999 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9000 msgid " - Off: "
9001 msgstr " — pois päältä: "
9002
9003 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9004 msgid "Blink when user interaction is required"
9005 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
9006
9007 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9008 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9009 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
9010
9011 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9012 msgid "Laptop LED"
9013 msgstr "Kannettavan ledi"
9014
9015 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9016 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9017 msgid "Failed to register check before send hook"
9018 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9019
9020 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9021 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9022 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
9023
9024 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9025 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9026 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9027 msgid "Address Keeper"
9028 msgstr "Osoitetallennin"
9029
9030 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9031 msgid "Keep to folder"
9032 msgstr "Tallenna kansioon"
9033
9034 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9035 msgid "Address book path where addresses are kept"
9036 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
9037
9038 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9039 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9040 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9041 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9042 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9043 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9044 msgid "Select..."
9045 msgstr "Valitse..."
9046
9047 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9048 msgid "Keep 'To' addresses"
9049 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
9050
9051 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9052 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9053 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
9054
9055 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9056 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9057 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
9058
9059 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9060 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9061 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
9062
9063 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9064 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9065 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
9066
9067 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9068 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9069 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
9070
9071 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9072 msgid ""
9073 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9074 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
9075
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9078 msgid "Mail Archiver"
9079 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
9080
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9082 msgid "Create Archive..."
9083 msgstr "Luo arkisto..."
9084
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9086 #, c-format
9087 msgid ""
9088 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9089 "\n"
9090 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9091 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9092 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9093 "Several archiving options are also available.\n"
9094 "\n"
9095 "The archive can be stored as:\n"
9096 "\tTAR\n"
9097 "\tPAX\n"
9098 "\tSHAR\n"
9099 "\tCPIO\n"
9100 "\n"
9101 "The archive can be compressed using:\n"
9102 "%s\n"
9103 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9104 "format and compression.\n"
9105 "\n"
9106 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9107 "\n"
9108 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9109 "\n"
9110 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9111 "Archiver"
9112 msgstr ""
9113 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
9114 "\n"
9115 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
9116 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
9117 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
9118 "\n"
9119 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
9120 "\tTAR\n"
9121 "\tPAX\n"
9122 "\tSHAR\n"
9123 "\tCPIO\n"
9124 "\n"
9125 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
9126 "%s\n"
9127 "\n"
9128 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
9129 "työkaluilla.\n"
9130 "\n"
9131 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
9132 "\n"
9133 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
9134 "\n"
9135 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
9136 "arkistointi"
9137
9138 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9139 msgid "Archiver"
9140 msgstr "Arkistointi"
9141
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9143 msgid "Archiving"
9144 msgstr "Arkistoidaan"
9145
9146 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9147 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9148 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
9149
9150 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9151 msgid "Archiving:"
9152 msgstr "Arkistoidaan:"
9153
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9155 msgid "Folder and archive must be selected"
9156 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
9157
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9159 #, c-format
9160 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9161 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
9162
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9164 #, c-format
9165 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9166 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
9167
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9169 #, c-format
9170 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9171 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
9172
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9174 #, c-format
9175 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9176 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
9177
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9179 #, c-format
9180 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9181 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
9182
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9184 #, c-format
9185 msgid ""
9186 "Not a valid file name:\n"
9187 "%s."
9188 msgstr ""
9189 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
9190 "%s"
9191
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9193 #, c-format
9194 msgid ""
9195 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9196 "%s."
9197 msgstr ""
9198 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
9199 "%s"
9200
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9202 #, c-format
9203 msgid ""
9204 "Adding files in folder failed\n"
9205 "Files in folder: %d\n"
9206 "Files in list:   %d\n"
9207 "\n"
9208 "Continue anyway?"
9209 msgstr ""
9210 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
9211 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
9212 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
9213 "\n"
9214 "Jatketaanko?"
9215
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9217 msgid "Archive result"
9218 msgstr "Arkistoinnin tulos"
9219
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9221 msgid "Values"
9222 msgstr "Arvot"
9223
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9225 msgid "Archive"
9226 msgstr "Arkisto"
9227
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9229 msgid "Archive format"
9230 msgstr "Arkistomuoto"
9231
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9233 msgid "Compression method"
9234 msgstr "Pakkausalgoritmi"
9235
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9237 msgid "Number of files"
9238 msgstr "Tiedostoja"
9239
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9241 msgid "Archive Size"
9242 msgstr "Arkiston koko"
9243
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9245 msgid "Folder Size"
9246 msgstr "Kansion koko"
9247
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9249 msgid "Compression level"
9250 msgstr "Pakkausaste"
9251
9252 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9255 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9256 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9257 msgid "Yes"
9258 msgstr "Kyllä"
9259
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9263 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9264 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9265 msgid "No"
9266 msgstr "Ei"
9267
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9269 msgid "MD5 checksum"
9270 msgstr "MD5-summa"
9271
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9273 msgid "Descriptive names"
9274 msgstr "Kuvaavat nimet"
9275
9276 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9277 msgid "Delete selected files"
9278 msgstr "Poista valitut tiedostot"
9279
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9281 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9282 msgid "Select mails before"
9283 msgstr "Valitse viestit ensin"
9284
9285 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9286 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9287 msgstr ""
9288 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
9289 "kuten .tgz:aa]"
9290
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9292 #, c-format
9293 msgid "%ld of %ld"
9294 msgstr "%ld/%ld"
9295
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9297 msgid "Create Archive"
9298 msgstr "Luo arkisto"
9299
9300 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9301 msgid "Enter Archiver arguments"
9302 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
9303
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9305 msgid "Folder to archive"
9306 msgstr "Arkistoitava kansio"
9307
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9309 msgid "Folder which is the root of the archive"
9310 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
9311
9312 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9313 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9314 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
9315
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9317 msgid "Name for archive"
9318 msgstr "Nimi arkistolle"
9319
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9321 msgid "Archive location and name"
9322 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
9323
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9325 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9326 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9327 msgid "_Select"
9328 msgstr "_Valitse"
9329
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9331 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9332 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
9333
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9335 msgid "Choose compression"
9336 msgstr "Valitse pakkaus"
9337
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9339 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9340 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
9341
9342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9343 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9344 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
9345
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9347 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9348 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
9349
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9351 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9352 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
9353
9354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9355 msgid "Choose format"
9356 msgstr "Valitse formaatti"
9357
9358 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9359 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9360 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
9361
9362 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9363 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9364 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
9365
9366 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9367 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9368 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
9369
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9371 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9372 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
9373
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9375 msgid "Miscellaneous options"
9376 msgstr "Muut asetukset"
9377
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9379 msgid "_Recursive"
9380 msgstr "_Rekursiivinen"
9381
9382 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9383 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9384 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9385
9386 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9387 msgid "_MD5sum"
9388 msgstr "_MD5-summa"
9389
9390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9391 msgid ""
9392 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9393 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9394 "will take to create the archive"
9395 msgstr ""
9396 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9397 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9398
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9400 msgid "R_ename"
9401 msgstr "_Uudelleennimeä"
9402
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9405 msgid ""
9406 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9407 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9408 "Names will be truncated to max 96 characters"
9409 msgstr ""
9410 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9411 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9412 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9413
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9415 msgid ""
9416 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9417 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9418 msgstr ""
9419 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9420 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9421
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9423 msgid "Selection options"
9424 msgstr "Valintojen asetukset"
9425
9426 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9427 msgid ""
9428 "Select emails before a certain date\n"
9429 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9430 msgstr ""
9431 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9432 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9433
9434 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9435 msgid "Default save folder"
9436 msgstr "Oletustallennuskansio"
9437
9438 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9439 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9440 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9441
9442 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9443 msgid "Default compression"
9444 msgstr "Oletuspakkaus"
9445
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9447 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9448 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
9449
9450 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9451 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9452 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
9453
9454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9455 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9456 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
9457
9458 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9459 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9460 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
9461
9462 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9463 msgid "Default format"
9464 msgstr "Oletusmuoto"
9465
9466 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9467 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9468 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
9469
9470 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9471 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9472 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
9473
9474 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9475 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9476 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
9477
9478 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9479 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9480 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
9481
9482 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9483 msgid "Default miscellaneous options"
9484 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9485
9486 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9487 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9488 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9489
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9491 msgid "MD5sum"
9492 msgstr "MD5-summa"
9493
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9495 msgid ""
9496 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9497 "default.\n"
9498 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9499 "will take to create the archives"
9500 msgstr ""
9501 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9502 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9503
9504 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9505 msgid "Rename"
9506 msgstr "Uudelleennimeä"
9507
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9509 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9510 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9511
9512 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9513 msgid "<b>Type: </b>"
9514 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9515
9516 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9517 msgid "<b>Size: </b>"
9518 msgstr "<b>Koko: </b>"
9519
9520 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9521 msgid "<b>Filename: </b>"
9522 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9523
9524 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9525 msgid "Remove attachments"
9526 msgstr "Poista liitteet"
9527
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9530 msgid "Remove"
9531 msgstr "Poista"
9532
9533 #. S_COL_STATUS
9534 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9535 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9536 msgid "Attachment"
9537 msgstr "Liite"
9538
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9540 msgid "Destroy attachments"
9541 msgstr "Tuhoa liitteet"
9542
9543 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9544 msgid ""
9545 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9546 "\n"
9547 "The deleted data will be unrecoverable."
9548 msgstr ""
9549 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9550 "\n"
9551 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9552
9553 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9554 msgid "This message doesn't have any attachments."
9555 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9556
9557 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9558 msgid "Remove attachments..."
9559 msgstr "Poista liitteitä..."
9560
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9562 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9563 msgid "AttRemover"
9564 msgstr "AttRemover"
9565
9566 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9567 msgid ""
9568 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9569 "\n"
9570 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9571 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9572 msgstr ""
9573 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9574 "\n"
9575 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9576
9577 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9578 msgid "Attachment handling"
9579 msgstr "Liitekäsittely"
9580
9581 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9582 #, c-format
9583 msgid ""
9584 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9585 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9586 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9587 "\n"
9588 "%s it anyway?"
9589 msgstr ""
9590 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9591 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9592 "%.20s</span>...\n"
9593 "\n"
9594 "%s joka tapauksessa?"
9595
9596 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9597 msgid "Attachment warning"
9598 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9599
9600 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9601 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9602 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9603 msgid "Attach warner"
9604 msgstr "Liitevaroitin"
9605
9606 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9607 msgid ""
9608 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9609 "no file is attached."
9610 msgstr ""
9611 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9612 "ole liitetty."
9613
9614 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9615 msgid "attach"
9616 msgstr "liite"
9617
9618 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9619 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9620 msgstr ""
9621 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9622 "(yksi riviä kohti)"
9623
9624 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9625 msgid "Expressions are case sensitive"
9626 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9627
9628 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9629 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9630 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9631
9632 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9633 msgid "Lines starting with quotation marks"
9634 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9635
9636 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9637 msgid ""
9638 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9639 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9640 "replying."
9641 msgstr ""
9642 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9643 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9644
9645 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9646 msgid "Forwarded or redirected messages"
9647 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9648
9649 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9650 msgid ""
9651 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9652 msgstr ""
9653 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9654 "uudelleenohjataan"
9655
9656 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9657 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9658 msgid "Signatures"
9659 msgstr "Allekirjoitukset"
9660
9661 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9662 msgid ""
9663 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9664 "the regular expressions above"
9665 msgstr ""
9666 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9667 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9668
9669 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9670 msgid "Warn when"
9671 msgstr "Varoita kun"
9672
9673 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9674 msgid "Excluding"
9675 msgstr "Paitsi"
9676
9677 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9678 msgid "Attach Warner"
9679 msgstr "Liitä varoitin"
9680
9681 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9682 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9683 msgid "Bogofilter"
9684 msgstr "Bogofiltteri"
9685
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9687 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9688 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9689
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9691 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9692 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9693
9694 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9695 #, c-format
9696 msgid ""
9697 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9698 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9699 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9700 "with a few hundred spam and ham messages."
9701 msgstr ""
9702 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9703 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9704 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9705 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9706 "huonolla viestillä."
9707
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9712 "couldn't be run."
9713 msgstr ""
9714 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9715 "toimi."
9716
9717 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9718 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9719 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9720
9721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9724 #, c-format
9725 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9726 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9727
9728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9729 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9730 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9731
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9736 "%s"
9737 msgstr ""
9738 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9739 "%s"
9740
9741 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9742 msgid ""
9743 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9744 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9745 "locally.\n"
9746 "\n"
9747 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9748 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9749 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9750 "\n"
9751 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9752 "specially designated folder.\n"
9753 "\n"
9754 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9755 msgstr ""
9756 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9757 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9758 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9759 "\n"
9760 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9761 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9762 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9763 "\n"
9764 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9765 "erilliseen kansioon.\n"
9766 "\n"
9767 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9768
9769 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9770 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9771 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9772 msgid "Spam detection"
9773 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9774
9775 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9776 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9777 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9778 msgid "Spam learning"
9779 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9780
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9782 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9784 msgid "Process messages on receiving"
9785 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9786
9787 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9788 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9789 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9790 msgid "Maximum size"
9791 msgstr "Koon yläraja"
9792
9793 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9795 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9796 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9797 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9798
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9801 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9802 #: ../src/prefs_account.c:1508
9803 msgid "KB"
9804 msgstr "Kt"
9805
9806 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9807 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9808 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9809 msgid "Save spam in"
9810 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9811
9812 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9813 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9814 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9815 msgid ""
9816 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9817 msgstr ""
9818 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9819 "oletusroskakansiota"
9820
9821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9824 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9825 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9826
9827 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9828 msgid "When unsure, move to"
9829 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9830
9831 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9832 msgid ""
9833 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9834 "the Inbox folder."
9835 msgstr ""
9836 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9837 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9838
9839 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9840 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9841 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9842
9843 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9844 msgid "Insert X-Bogosity header"
9845 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9846
9847 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9848 msgid "Only done for messages in MH folders"
9849 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9850
9851 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9852 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9853 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9854 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9855 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9856
9857 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9858 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9859 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9860 msgid ""
9861 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9862 "normal folder even if detected as spam"
9863 msgstr ""
9864 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9865 "roskapostiksi"
9866
9867 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9868 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9869 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9870 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9871 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9872
9873 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9874 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9875 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9876 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9877
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9879 msgid ""
9880 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9881 "learn it as ham."
9882 msgstr ""
9883 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9884 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9885
9886 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9887 msgid "Bogofilter call"
9888 msgstr "Bogofiltterikomento"
9889
9890 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9891 msgid "Path to bogofilter executable"
9892 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9893
9894 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9895 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9896 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9897 msgid "Mark spam as read"
9898 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9899
9900 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9901 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9902 msgid "Bsfilter"
9903 msgstr "Bsfilter"
9904
9905 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9906 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9907 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9908
9909 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9910 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9911 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9912
9913 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9914 #, c-format
9915 msgid ""
9916 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9917 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9918 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9919 "a few hundred spam and ham messages."
9920 msgstr ""
9921 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9922 "opittuja asioita.\n"
9923 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9924 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9925 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9926
9927 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9931 "run."
9932 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9933
9934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9935 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9936 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9937
9938 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9939 msgid ""
9940 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9941 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9942 "locally.\n"
9943 "\n"
9944 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9945 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9946 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9947 "\n"
9948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9949 "specially designated folder.\n"
9950 "\n"
9951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9952 msgstr ""
9953 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9954 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9955 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9956 "\n"
9957 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9958 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9959 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9960 "\n"
9961 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9962 "\n"
9963 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9964
9965 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9966 msgid ""
9967 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9968 "learn it as ham."
9969 msgstr ""
9970 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9971 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9972
9973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9974 msgid "Bsfilter call"
9975 msgstr "Bsfilterin komento"
9976
9977 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9978 msgid "Path to bsfilter executable"
9979 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9980
9981 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9983 msgid "Clam AntiVirus"
9984 msgstr "Clam Antivirus"
9985
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9987 msgid ""
9988 "Scanning\n"
9989 "No socket information.\n"
9990 "Antivirus disabled."
9991 msgstr ""
9992 "Skannataan\n"
9993 "Ei pistoketietoja\n"
9994 "Antivirus poistettu käytöstä."
9995
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9997 msgid ""
9998 "Scanning\n"
9999 "Clamd does not respond to ping.\n"
10000 "Is clamd running?"
10001 msgstr ""
10002 "Skannataan\n"
10003 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10004 "Onko clamd käynnissä?"
10005
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10007 #, c-format
10008 msgid "Detected %s virus."
10009 msgstr "Virus %s tunnistettu."
10010
10011 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10012 #, c-format
10013 msgid ""
10014 "Scanning error:\n"
10015 "%s"
10016 msgstr ""
10017 "Skannausvirhe:\n"
10018 "%s"
10019
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10021 #, c-format
10022 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10023 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
10024
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10026 msgid "ClamAV: scanning message..."
10027 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
10028
10029 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10030 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10031 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10032
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10034 msgid ""
10035 "Init\n"
10036 "No socket information.\n"
10037 "Antivirus disabled."
10038 msgstr ""
10039 "Aloitus\n"
10040 "Ei pistoketietoja.\n"
10041 "Antivirus poistettu käytöstä."
10042
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10044 msgid ""
10045 "Init\n"
10046 "Clamd does not respond to ping.\n"
10047 "Is clamd running?"
10048 msgstr ""
10049 "Aloitus\n"
10050 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10051 "Onko clamd käynnissä?"
10052
10053 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10054 msgid ""
10055 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10056 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10057 "\n"
10058 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10059 "saved in a specially designated folder.\n"
10060 "\n"
10061 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10062 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10063 "the permissions for your home folder and the\n"
10064 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10065 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10066 "users at least need to be given execute permissions\n"
10067 "on these folders.\n"
10068 "\n"
10069 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10070 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10071 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10072 "\n"
10073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10074 msgstr ""
10075 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
10076 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
10077 "\n"
10078 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
10079 "hakemistoon.\n"
10080 "\n"
10081 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
10082 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
10083 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
10084 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
10085 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
10086 "hakemistoissa.\n"
10087 "\n"
10088 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
10089 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
10090 "clamd-asetukset käsin.\n"
10091 "\n"
10092 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
10093
10094 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10095 msgid "Virus detection"
10096 msgstr "Viruksentunnistus"
10097
10098 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10099 msgid "Enable virus scanning"
10100 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
10101
10102 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10103 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10104 msgid "Maximum attachment size"
10105 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
10106
10107 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10108 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10109 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
10110
10111 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10112 msgid "MB"
10113 msgstr "Mt"
10114
10115 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10116 msgid "Save infected mail in"
10117 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
10118
10119 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10120 msgid "Save mail that contains viruses"
10121 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
10122
10123 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10124 msgid ""
10125 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10126 msgstr ""
10127 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
10128 "oletusarvoa"
10129
10130 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10131 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10132 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
10133
10134 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10135 msgid "Automatic configuration"
10136 msgstr "Automaattiset asetukset"
10137
10138 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10139 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10140 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
10141
10142 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10143 msgid "Where is clamd.conf"
10144 msgstr "Missä clamd.conf on"
10145
10146 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10147 msgid ""
10148 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10149 "able to locate the file automatically"
10150 msgstr ""
10151 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
10152 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
10153
10154 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10155 msgid "Br_owse"
10156 msgstr "_Selaa"
10157
10158 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10159 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10160 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
10161
10162 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10163 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10164 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
10165
10166 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10167 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10168 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
10169
10170 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10171 msgid "Remote Host"
10172 msgstr "Etäpalvelin"
10173
10174 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10175 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10176 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
10177
10178 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10179 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10180 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
10181
10182 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10183 msgid ""
10184 "New config\n"
10185 "No socket information.\n"
10186 "Antivirus disabled."
10187 msgstr ""
10188 "Uusi asetusto\n"
10189 "Ei pistoketietoja\n"
10190 "Antivirus poistettu käytöstä."
10191
10192 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10193 msgid ""
10194 "New config\n"
10195 "Clamd does not respond to ping.\n"
10196 "Is clamd running?"
10197 msgstr ""
10198 "Uusi asetusto\n"
10199 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10200 "Onko clamd käynnissä?"
10201
10202 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10203 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "%s: Unable to open\n"
10207 "clamd will be disabled"
10208 msgstr ""
10209 "%s: ei voitu avata\n"
10210 "clamd poistetaan käytöstä"
10211
10212 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10213 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10214 #, c-format
10215 msgid ""
10216 "%s: Not able to find required information\n"
10217 "clamd will be disabled"
10218 msgstr ""
10219 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
10220 "clamd on poistettu käytöstä"
10221
10222 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10223 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10224 msgid "Could not create socket"
10225 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
10226
10227 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10228 msgid ": File does not exist"
10229 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
10230
10231 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10232 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10233 msgid ": Unable to open"
10234 msgstr ": Ei voitu avata"
10235
10236 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10237 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10238 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10239 msgid "Socket write error"
10240 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
10241
10242 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10243 #, c-format
10244 msgid "%s: Error reading"
10245 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
10246
10247 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10248 msgid "Socket read error"
10249 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
10250
10251 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10252 msgid "Demo"
10253 msgstr "Demo"
10254
10255 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10256 msgid "Failed to register log text hook"
10257 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10258
10259 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10260 msgid ""
10261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10263 "\n"
10264 "It is not really useful."
10265 msgstr ""
10266 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
10267 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
10268 "vakiotulostevirtaan.\n"
10269 "\n"
10270 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
10271
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10273 msgid "Display images"
10274 msgstr "Näytä kuvat"
10275
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10277 msgid "Display embedded images"
10278 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
10279
10280 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10281 msgid "Execute javascript"
10282 msgstr "Suorita javaskriptit"
10283
10284 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10285 msgid "Execute embedded javascript"
10286 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
10287
10288 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10289 msgid "Execute Java applets"
10290 msgstr "Suorita Java-appletit"
10291
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10293 msgid "Execute embedded Java applets"
10294 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
10295
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10297 msgid "Render objects using plugins"
10298 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
10299
10300 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10301 msgid "Render embedded objects using plugins"
10302 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
10303
10304 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10305 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10306 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
10307
10308 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10309 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10310 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
10311
10312 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10313 msgid "Proxy"
10314 msgstr "Välipalvelin"
10315
10316 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10317 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10318 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10319
10320 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10321 msgid "Use proxy:"
10322 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
10323
10324 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10325 msgid "Remote resources"
10326 msgstr "Etäresurssit"
10327
10328 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10329 msgid ""
10330 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10331 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10332 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10333 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10334 "in the email."
10335 msgstr ""
10336 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
10337 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
10338 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
10339 "viestin liitteenä toimivat silti."
10340
10341 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10342 msgid "Enable loading of remote content"
10343 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
10344
10345 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10346 msgid "When clicking on a link, by default:"
10347 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
10348
10349 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10350 msgid "Open in external browser"
10351 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10352
10353 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10354 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10355 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
10356
10357 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10358 msgid "Stylesheet:"
10359 msgstr "Tyylisivu:"
10360
10361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10362 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10363 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10364 msgid "Bro_wse"
10365 msgstr "_Selaa"
10366
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10368 msgid "Select stylesheet"
10369 msgstr "Valitse tyylisivu"
10370
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10372 msgid "Remote content loading is disabled."
10373 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
10374
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10376 msgid "Load images"
10377 msgstr "Lataa kuvat"
10378
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10380 msgid "Enable remote content"
10381 msgstr "Näytä etäsisällöt"
10382
10383 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10384 msgid "Enable Javascript"
10385 msgstr "Salli javaskriptit"
10386
10387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10388 msgid "Enable Plugins"
10389 msgstr "Salli liitännäiset"
10390
10391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10392 msgid "Enable Java"
10393 msgstr "Salli Java"
10394
10395 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10396 msgid "Open links with external browser"
10397 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10398
10399 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10400 #, c-format
10401 msgid "An error occurred: %d\n"
10402 msgstr "Virhe: %d\n"
10403
10404 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10405 #, c-format
10406 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10407 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10408
10409 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10410 msgid "Search the Web"
10411 msgstr "Etsi verkosta"
10412
10413 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10414 msgid "Open in Viewer"
10415 msgstr "Avaa selaimessa"
10416
10417 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10418 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10419 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10420
10421 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10422 msgid "Open in Browser"
10423 msgstr "Avaa selaimessa"
10424
10425 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10426 msgid "Open Image"
10427 msgstr "Avaa kuva"
10428
10429 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10430 msgid "Copy Link"
10431 msgstr "Kopioi linkki"
10432
10433 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10434 msgid "Download Link"
10435 msgstr "Hae linkistä"
10436
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10438 msgid "Save Image As"
10439 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10440
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10442 msgid "Copy Image"
10443 msgstr "Kopioi kuva"
10444
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10446 msgid "Import feed"
10447 msgstr "Hae syöte"
10448
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10450 msgid "Fancy"
10451 msgstr "Fancy"
10452
10453 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10454 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10455 msgid "Fancy HTML Viewer"
10456 msgstr "Fancy HTML-selain"
10457
10458 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10459 #, c-format
10460 msgid ""
10461 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10462 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10463 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10464 msgstr ""
10465 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10466 "näyttämiseen.\n"
10467 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10468 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10469
10470 #. i18n: Possible error message during plugin load
10471 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10472 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10473 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
10474
10475 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10476 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10477 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10478 msgid "Fetchinfo"
10479 msgstr "Fetchinfo"
10480
10481 #. i18n: Possible error message during plugin load
10482 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10483 msgid "Failed to register mail receive hook"
10484 msgstr ""
10485 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10486
10487 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10488 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10489 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10490 #. * catalog.
10491 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10492 msgid ""
10493 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10494 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10495 "ID and retrieval time.\n"
10496 "\n"
10497 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10498 msgstr ""
10499 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10500 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10501 "\n"
10502 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10503
10504 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10505 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10506 msgid "Mail marking"
10507 msgstr "Viestin merkintä"
10508
10509 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10510 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10511 msgid "Add fetchinfo headers"
10512 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10513
10514 #. i18n: Description of a header to be added
10515 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10516 msgid "UIDL"
10517 msgstr "UIDL"
10518
10519 #. i18n: Description of a header to be added
10520 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10521 msgid "Account name"
10522 msgstr "Tilin nimi"
10523
10524 #. i18n: Description of a header to be added
10525 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10526 msgid "Receive server"
10527 msgstr "Hakupalvelin"
10528
10529 #. i18n: Description of a header to be added
10530 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10531 msgid "UserID"
10532 msgstr "Käyttäjätunnus"
10533
10534 #. i18n: Description of a header to be added
10535 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10536 msgid "Fetch time"
10537 msgstr "Hakuaika"
10538
10539 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10540 #, c-format
10541 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10542 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10543
10544 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10545 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10546 #, c-format
10547 msgid "Added %d of"
10548 msgid_plural "Added %d of"
10549 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10550 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10551
10552 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10553 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10554 #, c-format
10555 msgid "1 contact to the cache"
10556 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10557 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10558 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10559
10560 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10561 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10562 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10563
10564 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10565 #, c-format
10566 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10567 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10568
10569 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10570 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10571 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10572
10573 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10574 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10575 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10576
10577 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10578 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10579 #, c-format
10580 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10581 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10582
10583 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10584 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10585 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10586 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
10587
10588 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10589 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10590 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10591
10592 #. auth frame
10593 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10594 msgid "Authentication"
10595 msgstr "Todennus"
10596
10597 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10598 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10599 msgid "Username:"
10600 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10601
10602 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10603 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10604 msgid "Password:"
10605 msgstr "Salasana:"
10606
10607 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10608 msgid "Polling interval (seconds):"
10609 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10610
10611 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10612 msgid "Maximum number of results:"
10613 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10614
10615 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10616 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10617 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10618 msgid "GData"
10619 msgstr "Gdata"
10620
10621 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10622 msgid ""
10623 "\n"
10624 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10625 msgstr ""
10626 "\n"
10627 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10628
10629 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10630 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10631 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10632
10633 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10634 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10635 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10636
10637 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10638 msgid ""
10639 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10640 "\n"
10641 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10642 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10643 "into the Tab-address completion.\n"
10644 "\n"
10645 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10646 msgstr ""
10647 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10648 "\n"
10649 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10650 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10651 "Tabitäydennykselle.\n"
10652 "\n"
10653 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10654
10655 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10656 msgid "GData integration"
10657 msgstr "Gdata-yhteys"
10658
10659 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10661 #, c-format
10662 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10663 msgstr "Löydetty sijainti: (%.2f,%.2f)"
10664
10665 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10667 msgid "Alleged country of origin: "
10668 msgstr "Mahdollisesti lähtömaa: "
10669
10670 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10672 msgid "Could not resolve location of IP address "
10673 msgstr "Ei voitu selvittää IP-osoitetta"
10674
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10676 msgid "Try to locate sender"
10677 msgstr "Yritä paikantaa lähettäjää"
10678
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10680 msgid "Andorra"
10681 msgstr "Andorra"
10682
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10684 msgid "United Arab Emirates"
10685 msgstr "Arabiemiraatit"
10686
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10688 msgid "Afghanistan"
10689 msgstr "Afganistan"
10690
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10692 msgid "Antigua And Barbuda"
10693 msgstr "Antigua And Barbuda"
10694
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10696 msgid "Anguilla"
10697 msgstr "Anguilla"
10698
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10700 msgid "Albania"
10701 msgstr "Albania"
10702
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10704 msgid "Armenia"
10705 msgstr "Armenia"
10706
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10708 msgid "Netherlands Antilles"
10709 msgstr "Hollannin antillit"
10710
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10712 msgid "Angola"
10713 msgstr "Angola"
10714
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10716 msgid "Antarctica"
10717 msgstr "Antarctica"
10718
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10720 msgid "Argentina"
10721 msgstr "Argentiina"
10722
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10724 msgid "American Samoa"
10725 msgstr "American Samoa"
10726
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10728 msgid "Austria"
10729 msgstr "Itävalta"
10730
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10732 msgid "Australia"
10733 msgstr "Australia"
10734
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10736 msgid "Aruba"
10737 msgstr "Aruba"
10738
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10740 msgid "Azerbaijan"
10741 msgstr "Azerbaitsan"
10742
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10744 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10745 msgstr "Bosnia And Hertsegovina"
10746
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10748 msgid "Barbados"
10749 msgstr "Barbados"
10750
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10752 msgid "Bangladesh"
10753 msgstr "Bangladesh"
10754
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10756 msgid "Belgium"
10757 msgstr "Belgia"
10758
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10760 msgid "Burkina Faso"
10761 msgstr "Burkina Faso"
10762
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10764 msgid "Bulgaria"
10765 msgstr "Bulgaria"
10766
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10768 msgid "Bahrain"
10769 msgstr "Bahrain"
10770
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10772 msgid "Burundi"
10773 msgstr "Burundi"
10774
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10776 msgid "Benin"
10777 msgstr "Benin"
10778
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10780 msgid "Bermuda"
10781 msgstr "Bermuda"
10782
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10784 msgid "Brunei Darussalam"
10785 msgstr "Brunei Darussalam"
10786
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10788 msgid "Bolivia"
10789 msgstr "Bolivia"
10790
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10792 msgid "Brazil"
10793 msgstr "Brasilia"
10794
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10796 msgid "Bahamas"
10797 msgstr "Bahama"
10798
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10800 msgid "Bhutan"
10801 msgstr "Butan"
10802
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10804 msgid "Bouvet Island"
10805 msgstr "Bouvet Island"
10806
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10808 msgid "Botswana"
10809 msgstr "Botswana"
10810
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10812 msgid "Belarus"
10813 msgstr "Valkovenäjä"
10814
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10816 msgid "Belize"
10817 msgstr "Belize"
10818
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10820 msgid "Canada"
10821 msgstr "Kanada"
10822
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10824 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10825 msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
10826
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10828 msgid "Central African Republic"
10829 msgstr "Keski-Afrikka"
10830
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10832 msgid "Congo"
10833 msgstr "Kongo"
10834
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10836 msgid "Switzerland"
10837 msgstr "Sveitsi"
10838
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10840 msgid "Cote D'Ivoire"
10841 msgstr "Norsunluurannikko"
10842
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10844 msgid "Cook Islands"
10845 msgstr "Cook-saaret"
10846
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10848 msgid "Chile"
10849 msgstr "Chile"
10850
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10852 msgid "Cameroon"
10853 msgstr "Cameroon"
10854
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10856 msgid "China"
10857 msgstr "Kiina"
10858
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10860 msgid "Colombia"
10861 msgstr "Kolumbia"
10862
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10864 msgid "Costa Rica"
10865 msgstr "Costa Rica"
10866
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10868 msgid "Cuba"
10869 msgstr "Kuuba"
10870
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10872 msgid "Cape Verde"
10873 msgstr "Cape Verde"
10874
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10876 msgid "Christmas Island"
10877 msgstr "Joulusaaret"
10878
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10880 msgid "Cyprus"
10881 msgstr "Kypros"
10882
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10884 msgid "Czech Republic"
10885 msgstr "Tšekki"
10886
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10888 msgid "Germany"
10889 msgstr "Saksa"
10890
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10892 msgid "Djibouti"
10893 msgstr "Djibouti"
10894
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10896 msgid "Denmark"
10897 msgstr "Tanska"
10898
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10900 msgid "Dominica"
10901 msgstr "Dominica"
10902
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10904 msgid "Dominican Republic"
10905 msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
10906
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10908 msgid "Algeria"
10909 msgstr "Algeria"
10910
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10912 msgid "Ecuador"
10913 msgstr "Ecuador"
10914
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10916 msgid "Estonia"
10917 msgstr "Viro"
10918
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10920 msgid "Egypt"
10921 msgstr "Egypti"
10922
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10924 msgid "Western Sahara"
10925 msgstr "Länsi-Sahara"
10926
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10928 msgid "Eritrea"
10929 msgstr "Eritrea"
10930
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10932 msgid "Spain"
10933 msgstr "Espanja"
10934
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10936 msgid "Ethiopia"
10937 msgstr "Etiopia"
10938
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10940 msgid "Finland"
10941 msgstr "Suomi"
10942
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10944 msgid "Fiji"
10945 msgstr "Fidzi"
10946
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10948 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10949 msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
10950
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10952 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10953 msgstr "Micronesia"
10954
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10956 msgid "Faroe Islands"
10957 msgstr "Färsaaret"
10958
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10960 msgid "France"
10961 msgstr "Ranska"
10962
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10964 msgid "France, Metropolitan"
10965 msgstr "Ranska, Metropolitan"
10966
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10968 msgid "Gabon"
10969 msgstr "Gabon"
10970
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10973 msgid "United Kingdom"
10974 msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
10975
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10977 msgid "Grenada"
10978 msgstr "Grenada"
10979
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10981 msgid "Georgia"
10982 msgstr "Georgia"
10983
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10985 msgid "French Guiana"
10986 msgstr "Ranskan Guaiana"
10987
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10989 msgid "Ghana"
10990 msgstr "Ghana"
10991
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10993 msgid "Gibraltar"
10994 msgstr "Gibraltar"
10995
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
10997 msgid "Greenland"
10998 msgstr "Grönlanti"
10999
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11001 msgid "Gambia"
11002 msgstr "Gambia"
11003
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11005 msgid "Guinea"
11006 msgstr "Guinea"
11007
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11009 msgid "Guadeloupe"
11010 msgstr "Guadeloupe"
11011
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11013 msgid "Equatorial Guinea"
11014 msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
11015
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11017 msgid "Greece"
11018 msgstr "Kreikka"
11019
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11021 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11022 msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11023
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11025 msgid "Guatemala"
11026 msgstr "Guatemala"
11027
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11029 msgid "Guam"
11030 msgstr "Guam"
11031
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11033 msgid "Guinea-Bissau"
11034 msgstr "Guinea-Bissau"
11035
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11037 msgid "Guyana"
11038 msgstr "Guyana"
11039
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11041 msgid "Hong Kong"
11042 msgstr "Hong Kong"
11043
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11045 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11046 msgstr "Heard Island And Mcdonald Islands"
11047
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11049 msgid "Honduras"
11050 msgstr "Honduras"
11051
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11053 msgid "Croatia"
11054 msgstr "Kroatia"
11055
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11057 msgid "Haiti"
11058 msgstr "Haiti"
11059
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11061 msgid "Hungary"
11062 msgstr "Unkari"
11063
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11065 msgid "Indonesia"
11066 msgstr "Indonesia"
11067
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11069 msgid "Ireland"
11070 msgstr "Irlanti"
11071
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11073 msgid "Israel"
11074 msgstr "Israel"
11075
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11077 msgid "India"
11078 msgstr "Intia"
11079
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11081 msgid "British Indian Ocean Territory"
11082 msgstr "British Indian Ocean Territory"
11083
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11085 msgid "Iraq"
11086 msgstr "Irak"
11087
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11089 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11090 msgstr "Iran"
11091
11092 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11093 msgid "Iceland"
11094 msgstr "Islanti"
11095
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11097 msgid "Italy"
11098 msgstr "Italia"
11099
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11101 msgid "Jamaica"
11102 msgstr "Jamaika"
11103
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11105 msgid "Jordan"
11106 msgstr "Jordan"
11107
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11109 msgid "Japan"
11110 msgstr "Japani"
11111
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11113 msgid "Kenya"
11114 msgstr "Kenia"
11115
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11117 msgid "Kyrgyzstan"
11118 msgstr "Kyrgyzstan"
11119
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11121 msgid "Cambodia"
11122 msgstr "Cambodia"
11123
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11125 msgid "Kiribati"
11126 msgstr "Kiribati"
11127
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11129 msgid "Comoros"
11130 msgstr "Comoros"
11131
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11133 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11134 msgstr "Saint Kitts And Nevis"
11135
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11137 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11138 msgstr "Korea, demokraattinen kansantasavalta"
11139
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11141 msgid "Korea, Republic Of"
11142 msgstr "Korean tasavalta"
11143
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11145 msgid "Kuwait"
11146 msgstr "Kuwait"
11147
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11149 msgid "Cayman Islands"
11150 msgstr "Cayman Islands"
11151
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11153 msgid "Kazakhstan"
11154 msgstr "Kazakhstan"
11155
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11157 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11158 msgstr "Lao People'S Democratic Republic"
11159
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11161 msgid "Lebanon"
11162 msgstr "Lebanon"
11163
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11165 msgid "Saint Lucia"
11166 msgstr "Saint Lucia"
11167
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11169 msgid "Liechtenstein"
11170 msgstr "Liechtenstein"
11171
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11173 msgid "Sri Lanka"
11174 msgstr "Sri Lanka"
11175
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11177 msgid "Liberia"
11178 msgstr "Liberia"
11179
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11181 msgid "Lesotho"
11182 msgstr "Lesotho"
11183
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11185 msgid "Lithuania"
11186 msgstr "Liettua"
11187
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11189 msgid "Luxembourg"
11190 msgstr "Luxembourg"
11191
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11193 msgid "Latvia"
11194 msgstr "Latvia"
11195
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11197 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11198 msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
11199
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11201 msgid "Morocco"
11202 msgstr "Marokko"
11203
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11205 msgid "Monaco"
11206 msgstr "Monako"
11207
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11209 msgid "Moldova, Republic Of"
11210 msgstr "Moldova"
11211
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11213 msgid "Madagascar"
11214 msgstr "Madagascar"
11215
11216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11217 msgid "Marshall Islands"
11218 msgstr "Marshall Islands"
11219
11220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11221 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11222 msgstr "Makedonia"
11223
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11225 msgid "Mali"
11226 msgstr "Mali"
11227
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11229 msgid "Myanmar"
11230 msgstr "Myanmar"
11231
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11233 msgid "Mongolia"
11234 msgstr "Mongolia"
11235
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11237 msgid "Macao"
11238 msgstr "Macao"
11239
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11241 msgid "Northern Mariana Islands"
11242 msgstr "Northern Mariana Islands"
11243
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11245 msgid "Martinique"
11246 msgstr "Martinique"
11247
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11249 msgid "Mauritania"
11250 msgstr "Mauritania"
11251
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11253 msgid "Montserrat"
11254 msgstr "Montserrat"
11255
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11257 msgid "Malta"
11258 msgstr "Malta"
11259
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11261 msgid "Mauritius"
11262 msgstr "Mauritius"
11263
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11265 msgid "Maldives"
11266 msgstr "Maldives"
11267
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11269 msgid "Malawi"
11270 msgstr "Malawi"
11271
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11273 msgid "Mexico"
11274 msgstr "Meksiko"
11275
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11277 msgid "Malaysia"
11278 msgstr "Malesia"
11279
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11281 msgid "Mozambique"
11282 msgstr "Mosambik"
11283
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11285 msgid "Namibia"
11286 msgstr "Namibia"
11287
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11289 msgid "New Caledonia"
11290 msgstr "New Caledonia"
11291
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11293 msgid "Niger"
11294 msgstr "Niger"
11295
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11297 msgid "Norfolk Island"
11298 msgstr "Norfolk Island"
11299
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11301 msgid "Nigeria"
11302 msgstr "Nigeria"
11303
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11305 msgid "Nicaragua"
11306 msgstr "Nicaragua"
11307
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11309 msgid "Netherlands"
11310 msgstr "Hollanti"
11311
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11313 msgid "Norway"
11314 msgstr "Norja"
11315
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11317 msgid "Nepal"
11318 msgstr "Nepali"
11319
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11321 msgid "Nauru"
11322 msgstr "Nauru"
11323
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11325 msgid "Niue"
11326 msgstr "Niue"
11327
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11329 msgid "New Zealand"
11330 msgstr "Uusi-Seelanti"
11331
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11333 msgid "Oman"
11334 msgstr "Oman"
11335
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11337 msgid "Panama"
11338 msgstr "Panama"
11339
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11341 msgid "Peru"
11342 msgstr "Peru"
11343
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11345 msgid "French Polynesia"
11346 msgstr "French Polynesia"
11347
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11349 msgid "Papua New Guinea"
11350 msgstr "Papua Uusi-Guinea"
11351
11352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11353 msgid "Philippines"
11354 msgstr "Filippiinit"
11355
11356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11357 msgid "Pakistan"
11358 msgstr "Pakistan"
11359
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11361 msgid "Poland"
11362 msgstr "Puola"
11363
11364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11365 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11366 msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
11367
11368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11369 msgid "Pitcairn"
11370 msgstr "Pitcairn"
11371
11372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11373 msgid "Puerto Rico"
11374 msgstr "Puerto Rico"
11375
11376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11377 msgid "Portugal"
11378 msgstr "Portugal"
11379
11380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11381 msgid "Palau"
11382 msgstr "Palau"
11383
11384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11385 msgid "Paraguay"
11386 msgstr "Paraguay"
11387
11388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11389 msgid "Qatar"
11390 msgstr "Qatar"
11391
11392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11393 msgid "Reunion"
11394 msgstr "Reunion"
11395
11396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11397 msgid "Romania"
11398 msgstr "Romania"
11399
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11401 msgid "Russian Federation"
11402 msgstr "Venäjä"
11403
11404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11405 msgid "Rwanda"
11406 msgstr "Ruanda"
11407
11408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11409 msgid "Saudi Arabia"
11410 msgstr "Saudi Arabia"
11411
11412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11413 msgid "Solomon Islands"
11414 msgstr "Solomon Islands"
11415
11416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11417 msgid "Seychelles"
11418 msgstr "Seychelles"
11419
11420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11421 msgid "Sudan"
11422 msgstr "Sudan"
11423
11424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11425 msgid "Sweden"
11426 msgstr "Ruotsi"
11427
11428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11429 msgid "Singapore"
11430 msgstr "Singapore"
11431
11432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11433 msgid "Saint Helena"
11434 msgstr "Saint Helena"
11435
11436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11437 msgid "Slovenia"
11438 msgstr "Slovenia"
11439
11440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11441 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11442 msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
11443
11444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11445 msgid "Slovakia"
11446 msgstr "Slovakia"
11447
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11449 msgid "Sierra Leone"
11450 msgstr "Sierra Leone"
11451
11452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11453 msgid "San Marino"
11454 msgstr "San Marino"
11455
11456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11457 msgid "Senegal"
11458 msgstr "Senegal"
11459
11460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11461 msgid "Somalia"
11462 msgstr "Somalia"
11463
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11465 msgid "Suriname"
11466 msgstr "Suriname"
11467
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11469 msgid "Sao Tome And Principe"
11470 msgstr "Sao Tome And Principe"
11471
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11473 msgid "El Salvador"
11474 msgstr "El Salvador"
11475
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11477 msgid "Syrian Arab Republic"
11478 msgstr "Syyria"
11479
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11481 msgid "Swaziland"
11482 msgstr "Swasimaa"
11483
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11485 msgid "Turks And Caicos Islands"
11486 msgstr "Turks And Caicos Islands"
11487
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11489 msgid "Chad"
11490 msgstr "Tšad"
11491
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11493 msgid "French Southern Territories"
11494 msgstr "French Southern Territories"
11495
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11497 msgid "Togo"
11498 msgstr "Togo"
11499
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11501 msgid "Thailand"
11502 msgstr "Thaimaa"
11503
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11505 msgid "Tajikistan"
11506 msgstr "Tajikistan"
11507
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11509 msgid "Tokelau"
11510 msgstr "Tokelau"
11511
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11513 msgid "Turkmenistan"
11514 msgstr "Turkmenistan"
11515
11516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11517 msgid "Tunisia"
11518 msgstr "Tunisia"
11519
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11521 msgid "Tonga"
11522 msgstr "Tonga"
11523
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11525 msgid "East Timor"
11526 msgstr "Itä-Timor"
11527
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11529 msgid "Turkey"
11530 msgstr "Turkki"
11531
11532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11533 msgid "Trinidad And Tobago"
11534 msgstr "Trinidad ja Tobago"
11535
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11537 msgid "Tuvalu"
11538 msgstr "Tuvalu"
11539
11540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11541 msgid "Taiwan, Province Of China"
11542 msgstr "Taiwan"
11543
11544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11545 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11546 msgstr "Tansania"
11547
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11549 msgid "Ukraine"
11550 msgstr "Ukraina"
11551
11552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11553 msgid "Uganda"
11554 msgstr "Uganda"
11555
11556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11557 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11558 msgstr "United States Minor Outlying Islands"
11559
11560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11561 msgid "United States"
11562 msgstr "Yhdysvallat"
11563
11564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11565 msgid "Uruguay"
11566 msgstr "Uruguay"
11567
11568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11569 msgid "Uzbekistan"
11570 msgstr "Uzbekistan"
11571
11572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11573 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11574 msgstr "Vatikaanivaltio"
11575
11576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11577 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11578 msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
11579
11580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11581 msgid "Venezuela"
11582 msgstr "Venezuela"
11583
11584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11585 msgid "Virgin Islands, British"
11586 msgstr "Neitsytsaaret, Britannia"
11587
11588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11589 msgid "Virgin Islands, U.S."
11590 msgstr "Neitsytsaaret, USA"
11591
11592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11593 msgid "Viet Nam"
11594 msgstr "Vietnam"
11595
11596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11597 msgid "Vanuatu"
11598 msgstr "Vanuatu"
11599
11600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11601 msgid "Wallis And Futuna"
11602 msgstr "Wallis And Futuna"
11603
11604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11605 msgid "Samoa"
11606 msgstr "Samoa"
11607
11608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11609 msgid "Yemen"
11610 msgstr "Yemen"
11611
11612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11613 msgid "Mayotte"
11614 msgstr "Mayotte"
11615
11616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11617 msgid "Serbia And Montenegro"
11618 msgstr "Serbia ja Montenegro"
11619
11620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11621 msgid "South Africa"
11622 msgstr "Etelä-Afrikka"
11623
11624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11625 msgid "Zambia"
11626 msgstr "Zambia"
11627
11628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11629 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11630 msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
11631
11632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11633 msgid "Zimbabwe"
11634 msgstr "Zimbabwe"
11635
11636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11638 msgid "GeoLocation"
11639 msgstr "GeoLocation"
11640
11641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11642 #, c-format
11643 msgid "Could not initialize clutter"
11644 msgstr "Ei voitu alustaa clutteria."
11645
11646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11648 #, c-format
11649 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11650 msgstr "Säännöllisen ilmauksen luonti ei onnistunut: %s\n"
11651
11652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11653 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11654 msgstr "Messageview_show-koukun rekisteröinti GeoLocation-liitännäiselle epäonnistui"
11655
11656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11657 msgid ""
11658 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11659 "\n"
11660 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11661 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11662 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11663 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11664 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11665 "instead of the mail sender.\n"
11666 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11667 "this information to divorce your spouse.\n"
11668 "\n"
11669 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11670 "quarrels)."
11671 msgstr ""
11672 "Tämä liitännäinen tuo GeoLocation-toiminnot Claws-Mailiin.\n"
11673 "\n"
11674 "Huomaa: On teknisesti mahdotonta tietää lähettäjän sijaintia sähköpostin "
11675 "perusteella. Tulokset ovat epätarkkoja arvioita. Eritoten postituslistoilla "
11676 "saattavat tiedot olla postituslistapalvelimen eivätkä lähettäjän.\n"
11677 "Jos tiedot näyttävät vääriltä, niihin ei kannata luottaa.\n"
11678 "\n"
11679 "Palautetta voi lähettää englannksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
11680
11681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11682 msgid "GeoLocation integration"
11683 msgstr "GeoLocation-integraatio"
11684
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11686 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11687 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11689 msgid "Libravatar"
11690 msgstr "Libravatar"
11691
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11693 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11694 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11695
11696 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11697 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11698 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11699
11700 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11701 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11702 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11703
11704 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11705 msgid "Failed to load missing items cache"
11706 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11707
11708 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11709 msgid ""
11710 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11711 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11712 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11713 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11714 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11715 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11716 "\n"
11717 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11718 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11719 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11720 "\n"
11721 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11722 msgstr ""
11723 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11724 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11725 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11726 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11727 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11728 "\n"
11729 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11730 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11731 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11732 "\n"
11733 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11734
11735 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11736 msgid "_Use cached icons"
11737 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11738
11739 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11740 msgid ""
11741 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11742 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11743
11744 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11745 msgid "Cache refresh interval"
11746 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11747
11748 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11749 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11750 msgid "hours"
11751 msgstr "tunnin jälkeen"
11752
11753 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11754 msgid "Mystery man"
11755 msgstr "Mystery man"
11756
11757 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11758 msgid "Identicon"
11759 msgstr "Identicon"
11760
11761 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11762 msgid "MonsterID"
11763 msgstr "MonsterID"
11764
11765 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11766 msgid "Wavatar"
11767 msgstr "Wavatar"
11768
11769 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11770 msgid "Retro"
11771 msgstr "Retro"
11772
11773 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11774 msgid "Custom URL"
11775 msgstr "Mukautettu URL"
11776
11777 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11778 msgid "A blank image"
11779 msgstr "Tyhjä kuva"
11780
11781 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11782 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11783 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11784
11785 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11786 msgid "A generated geometric pattern"
11787 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11788
11789 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11790 msgid "A generated full-body monster"
11791 msgstr "Generoitu hirviö"
11792
11793 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11794 msgid "A generated almost unique face"
11795 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11796
11797 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11798 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11799 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11800
11801 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11802 msgid "Redirect to a user provided URL"
11803 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11804
11805 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11806 msgid "URL:"
11807 msgstr "URL:"
11808
11809 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11810 msgid "_Allow redirects to other sites"
11811 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11812
11813 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11814 msgid ""
11815 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11816 "services like gravatar.com"
11817 msgstr ""
11818 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11819 "comiin"
11820
11821 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11822 msgid "_Enable federated servers"
11823 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11824
11825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11826 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11827 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11828
11829 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11830 msgid "Request timeout"
11831 msgstr "Aikakatkaisu"
11832
11833 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11837 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11838 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11839 msgid "seconds"
11840 msgstr "sekuntia"
11841
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11843 msgid ""
11844 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11845 "than global socket I/O timeout."
11846 msgstr ""
11847 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä"
11848 " aikaa pienempi"
11849
11850 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11851 msgid "Icon cache"
11852 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11853
11854 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11855 msgid "Default missing icon mode"
11856 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11857
11858 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11859 msgid "Network"
11860 msgstr "Verkko"
11861
11862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11863 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11864 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11865
11866 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11867 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11868 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11869
11870 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11871 msgid "MBOX"
11872 msgstr "MBOX"
11873
11874 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11875 msgid "mbox (etPan!)..."
11876 msgstr "mbox (etPan!)..."
11877
11878 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11879 msgid ""
11880 "Input the location of mailbox.\n"
11881 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11882 "scanned automatically."
11883 msgstr ""
11884 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11885 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11886 "se skannataan automaattisesti."
11887
11888 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11889 #, c-format
11890 msgid ""
11891 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11892 "Do you really want to delete?"
11893 msgstr ""
11894 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11895 "jälkeen ole mahdollista\n"
11896 "\n"
11897 "Poistetaanko varmasti?"
11898
11899 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11900 msgid "NewMail"
11901 msgstr "NewMail"
11902
11903 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11904 msgid "Failed to register newmail hook"
11905 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11906
11907 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11908 #, c-format
11909 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11910 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11911
11912 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11913 #, c-format
11914 msgid ""
11915 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11916 "after sorting.\n"
11917 "\n"
11918 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11919 "\n"
11920 "Current log is %s"
11921 msgstr ""
11922 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11923 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11924 "\n"
11925 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11926 "\n"
11927 "Nykyinen loki on %s"
11928
11929 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11930 msgid "Log file"
11931 msgstr "Lokitiedosto"
11932
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11934 msgid "Folder:"
11935 msgstr "Kansio:"
11936
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11938 msgid "Select folder(s)"
11939 msgstr "Valitse kansioita"
11940
11941 #. recursive
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11943 msgid "select recursively"
11944 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11945
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11947 msgid "No new messages"
11948 msgstr "Ei uusia viesti"
11949
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11954 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11958 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11960 msgid "Notification"
11961 msgstr "Ilmoitus"
11962
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11964 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11965 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11966
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11968 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11969 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11970
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11972 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11973 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11974
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11976 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11977 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11978
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11980 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11981 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11982
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11984 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11985 msgstr ""
11986 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11987
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11989 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11990 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11991
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11993 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11994 msgstr ""
11995 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11996
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11998 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11999 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
12000
12001 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12002 msgid ""
12003 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12004 "email.\n"
12005 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12006 "preferences dialog.\n"
12007 "\n"
12008 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12009 msgstr ""
12010 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
12011 "postista.\n"
12012 "\n"
12013 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
12014
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12016 msgid "Various tools"
12017 msgstr "Työkaluja"
12018
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12020 msgid "New Mail message"
12021 msgstr "Uusi viesti"
12022
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12024 msgid "New News post"
12025 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12026
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12028 msgid "A new message arrived"
12029 msgstr "Uusi viesti saapuu"
12030
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12032 msgid "New Calendar message"
12033 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12034
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12036 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12037 msgid "A new calendar message arrived"
12038 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
12039
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12041 msgid "New RSS feed article"
12042 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
12043
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12046 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12047 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
12048
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12050 msgid "New unknown message"
12051 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
12052
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12054 msgid "Unknown message type arrived"
12055 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
12056
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12058 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12059 msgid "Present main window"
12060 msgstr "Näytä pääikkuna"
12061
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12063 msgid "Mail message"
12064 msgstr "Sähköpostiviesti"
12065
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12068 #, c-format
12069 msgid "%d new message arrived"
12070 msgid_plural "%d new messages arrived"
12071 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
12072 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
12073
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12075 msgid "News message"
12076 msgstr "Nyyssiviesti"
12077
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12079 msgid "Calendar message"
12080 msgstr "Kalenteriviesti"
12081
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12084 #, c-format
12085 msgid "%d new calendar message arrived"
12086 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12087 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
12088 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
12089
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12091 msgid "RSS news feed"
12092 msgstr "RSS‐syöte"
12093
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12095 #, c-format
12096 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12097 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12098 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12099 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12100
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12102 #, c-format
12103 msgid "%d new message"
12104 msgid_plural "%d new messages"
12105 msgstr[0] "%d uusi viesti"
12106 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
12107
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12109 msgid "Hotkeys"
12110 msgstr "Erikoisnäppäimet"
12111
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12113 msgid "Banner"
12114 msgstr "Banneri"
12115
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12117 msgid "Popup"
12118 msgstr "Ponnahdus"
12119
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12121 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12122 msgid "Command"
12123 msgstr "Komento"
12124
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12126 msgid "LCD"
12127 msgstr "LCD"
12128
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12130 msgid "SysTrayicon"
12131 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
12132
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12134 msgid "Indicator"
12135 msgstr "Merkki"
12136
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12138 msgid ""
12139 "\n"
12140 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12141 msgstr ""
12142 "\n"
12143 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
12144
12145 #. Frame
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12147 msgid "Include folder types"
12148 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
12149
12150 #. Include mail folders
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12152 msgid "Mail folders"
12153 msgstr "Sähköpostikansiot"
12154
12155 #. Include news folders
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12157 msgid "News folders"
12158 msgstr "Nyyssikansiot"
12159
12160 #. Include RSS folders
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12162 msgid "RSS folders"
12163 msgstr "RSS‐kansiot"
12164
12165 #. Include calendar folders
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12167 msgid "Calendar folders"
12168 msgstr "Kalenterikansiot"
12169
12170 #. Warning-Label
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12172 msgid "These settings override folder-specific selections."
12173 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
12174
12175 #. Frame
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12177 msgid "Global notification settings"
12178 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
12179
12180 #. urgency hint new
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12182 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12183 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
12184
12185 #. urgency hint new
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12187 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12188 msgstr ""
12189 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
12190
12191 #. canberra
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12193 msgid "Use sound theme"
12194 msgstr "Käytä ääniteemaa"
12195
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12197 msgid "Show banner"
12198 msgstr "Näytä banneri"
12199
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12201 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12203 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12204 msgid "Never"
12205 msgstr "Ei koskaan"
12206
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12208 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12209 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12210 msgid "Always"
12211 msgstr "Aina"
12212
12213 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12214 msgid "Only when not empty"
12215 msgstr "Vain jollei tyhjä"
12216
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12218 msgid "slow"
12219 msgstr "hidas"
12220
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12222 msgid "fast"
12223 msgstr "nopea"
12224
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12226 msgid "Banner speed"
12227 msgstr "Bannerin vauhti"
12228
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12230 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12231 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
12232
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12234 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12235 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
12236
12237 #. Include unread
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12239 msgid "Include unread mails in banner"
12240 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
12241
12242 #. Check button sticky
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12244 msgid "Make banner sticky"
12245 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
12246
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12248 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12251 msgid "Only include selected folders"
12252 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
12253
12254 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12255 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12258 msgid "Select folders..."
12259 msgstr "Valitse kansioita…"
12260
12261 #. Check box for enabling custom colors
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12264 msgid "Use custom colors"
12265 msgstr "Käytä omia värejä"
12266
12267 #. foreground
12268 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12269 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12270 msgid "Foreground"
12271 msgstr "Edusta"
12272
12273 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12275 msgid "Foreground color"
12276 msgstr "Edustaväri"
12277
12278 #. background
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12281 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12282 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12283 msgid "Background"
12284 msgstr "Tausta"
12285
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12288 msgid "Background color"
12289 msgstr "Taustaväri"
12290
12291 #. Enable popup
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12293 msgid "Enable popup"
12294 msgstr "Salli ponnahdus"
12295
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12298 msgid "Popup timeout:"
12299 msgstr "Ponnahdusaika:"
12300
12301 #. Sticky check button
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12303 msgid "Make popup sticky"
12304 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
12305
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12307 msgid "Set popup window width and position"
12308 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
12309
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12311 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12312 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
12313
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12315 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12316 msgid "Display folder name"
12317 msgstr "Näytä kansion nimi"
12318
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12320 msgid "Sample popup window"
12321 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
12322
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12324 msgid "Done"
12325 msgstr "Valmis"
12326
12327 #. Enable command
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12329 msgid "Enable command"
12330 msgstr "Käytä komentoa"
12331
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12333 msgid "Command to execute:"
12334 msgstr "Ajettava komento:"
12335
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12337 msgid "Block command after execution for"
12338 msgstr "Estä komento ajaksi"
12339
12340 #. Enable lcdproc
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12342 msgid "Enable LCD"
12343 msgstr "Salli LCD"
12344
12345 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12346 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12347 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
12348
12349 #. Enable trayicon
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12351 msgid "Enable Trayicon"
12352 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
12353
12354 #. Hide at startup
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12356 msgid "Hide at start-up"
12357 msgstr "Piilota aloitettaessa"
12358
12359 #. Close to tray
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12361 msgid "Close to tray"
12362 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12363
12364 #. Hide when iconified
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12366 msgid "Hide when iconified"
12367 msgstr "Piilota pienennettynä"
12368
12369 #. Frame for trayicon popup stuff
12370 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12371 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12372 #. notification bubble. If your language does not have a word
12373 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12374 #. instead.See also
12375 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12376 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12377 msgid "Passive toaster popup"
12378 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
12379
12380 #. Enable popup for the tray icon
12381 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12382 msgid "Enable Popup"
12383 msgstr "Salli ponnahdus"
12384
12385 #. Enable indicator
12386 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12387 msgid "Add to Indicator Applet"
12388 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
12389
12390 #. hide when minimized
12391 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12392 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12393 msgstr "Piilota pienennettynä"
12394
12395 #. register
12396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12397 msgid "Register Claws Mail"
12398 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12399
12400 #. Enable hotkeys
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12402 msgid "Enable global hotkeys"
12403 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12404
12405 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12406 #, c-format
12407 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12408 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12409
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12411 msgid "<control><shift>F11"
12412 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12413
12414 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12415 msgid "<alt>N"
12416 msgstr "<Alt>N"
12417
12418 #. toggle mainwindow
12419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12420 msgid "Toggle minimize:"
12421 msgstr "Muuta pienennystä:"
12422
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12424 msgid "_Get Mail"
12425 msgstr "_Hae viestit"
12426
12427 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12428 msgid "_Email"
12429 msgstr "S_ähköposti"
12430
12431 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12432 msgid "E_mail from account"
12433 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12434
12435 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12436 msgid "Open A_ddressbook"
12437 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12438
12439 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12440 msgid "E_xit Claws Mail"
12441 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12442
12443 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12444 msgid "_Work Offline"
12445 msgstr "_Yhteydetön tila"
12446
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12448 msgid "Show Trayicon Notifications"
12449 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12450
12451 #. Tooltip
12452 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12453 #, c-format
12454 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12455 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12456
12457 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12458 msgid "New mail message"
12459 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12460
12461 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12462 msgid "New news post"
12463 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12464
12465 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12466 msgid "New calendar message"
12467 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12468
12469 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12470 msgid "New article in RSS feed"
12471 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12472
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12474 msgid "New messages arrived"
12475 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12476
12477 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12478 #, c-format
12479 msgid "%d new mail message arrived"
12480 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12481 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12482 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12483
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12485 #, c-format
12486 msgid "%d new news post arrived"
12487 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12488 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12489 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12490
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12492 #, c-format
12493 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12494 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12495 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12496 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12497
12498 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12499 msgid "Title:"
12500 msgstr "Otsikko:"
12501
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12503 msgid "Author:"
12504 msgstr "Tekijä:"
12505
12506 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12507 msgid "Creator:"
12508 msgstr "Luoja:"
12509
12510 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12511 msgid "Producer:"
12512 msgstr "Tuottaja:"
12513
12514 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12515 msgid "Created:"
12516 msgstr "Tehty:"
12517
12518 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12519 msgid "Modified:"
12520 msgstr "Muokattu:"
12521
12522 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12523 msgid "Format:"
12524 msgstr "Muoto:"
12525
12526 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12527 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12528 msgid "Optimized:"
12529 msgstr "Optimointi:"
12530
12531 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12532 msgid "PDF properties"
12533 msgstr "PDF-Asetukset"
12534
12535 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12536 msgid "Loading..."
12537 msgstr "Ladataan…"
12538
12539 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12540 #, c-format
12541 msgid "%s Document"
12542 msgstr "%s‐asiakirja"
12543
12544 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12545 #, c-format
12546 msgid "of %d"
12547 msgstr "/%d"
12548
12549 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12550 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12551 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
12552
12553 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12554 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12555 msgid "Document Index"
12556 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12557
12558 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12559 msgid "First Page"
12560 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12561
12562 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12563 msgid "Previous Page"
12564 msgstr "Edellinen sivu"
12565
12566 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12567 msgid "Next Page"
12568 msgstr "Seuraava sivu"
12569
12570 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12571 msgid "Last Page"
12572 msgstr "Viimeinen sivu"
12573
12574 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12575 msgid "Zoom In"
12576 msgstr "Zoomaa sisään"
12577
12578 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12579 msgid "Zoom Out"
12580 msgstr "Zoomaa ulos"
12581
12582 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12583 msgid "Fit Page"
12584 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12585
12586 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12587 msgid "Fit Page Width"
12588 msgstr "Sivun levyiseksi"
12589
12590 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12591 msgid "Rotate Left"
12592 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12593
12594 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12595 msgid "Rotate Right"
12596 msgstr "Kierrä oikealle"
12597
12598 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12599 msgid "Document Info"
12600 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12601
12602 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12603 msgid "Page Number"
12604 msgstr "Sivunumero"
12605
12606 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12607 msgid "Zoom Factor"
12608 msgstr "Zoom‐kerroin"
12609
12610 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12611 #, c-format
12612 msgid ""
12613 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12614 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12615 "\n"
12616 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12617 msgstr ""
12618 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12619 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12620 "\n"
12621 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12622
12623 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12624 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12625 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12626 msgid "PDF Viewer"
12627 msgstr "PDF‐näytin"
12628
12629 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12633 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12634 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12635 "\n"
12636 "%s"
12637 msgstr ""
12638 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12639 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12640 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12641 "\n"
12642 "%s"
12643
12644 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12645 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12646 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
12647
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12649 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12650 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12651
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12654 msgid "Passphrase"
12655 msgstr "Salasana"
12656
12657 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12658 msgid "[no user id]"
12659 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12660
12661 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12662 #, c-format
12663 msgid ""
12664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12665 "new key:</span>\n"
12666 "\n"
12667 "%.*s\n"
12668 msgstr ""
12669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12670 "\n"
12671 "%.*s\n"
12672
12673 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12674 msgid "Passphrases did not match.\n"
12675 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12676
12677 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12681 "new key:</span>\n"
12682 "\n"
12683 "%.*s\n"
12684 msgstr ""
12685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12686 "span>\n"
12687 "\n"
12688 "%.*s\n"
12689
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12691 #, c-format
12692 msgid ""
12693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12694 "span>\n"
12695 "\n"
12696 "%.*s\n"
12697 msgstr ""
12698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12699 "\n"
12700 "%.*s\n"
12701
12702 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12703 msgid "Bad passphrase.\n"
12704 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12705
12706 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12707 msgid "Key import"
12708 msgstr "Avaimen tuonti"
12709
12710 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12711 msgid ""
12712 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12713 "from a keyserver?"
12714 msgstr ""
12715 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12716 "avainpalvelimelle?"
12717
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12720 msgid ""
12721 "\n"
12722 "  Key ID "
12723 msgstr ""
12724 "\n"
12725 "  Avaimen tunniste "
12726
12727 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12729 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12730 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12731
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12733 msgid "   It should be possible to import it "
12734 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
12735
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12737 msgid ""
12738 "when working online,\n"
12739 "   or "
12740 msgstr ""
12741 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12742 "   tai "
12743
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12745 msgid ""
12746 "with the following command: \n"
12747 "\n"
12748 "     "
12749 msgstr ""
12750 "seuraavalla komennolla: \n"
12751 "\n"
12752 "     "
12753
12754 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12755 msgid ""
12756 "\n"
12757 "  Importing key ID "
12758 msgstr ""
12759 "\n"
12760 "  Haetaan avainta "
12761
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12763 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12764 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12765
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12767 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12768 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12769
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12771 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12772 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12773
12774 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12775 msgid ""
12776 "   You can try to import it manually with the command:\n"
12777 "\n"
12778 "     "
12779 msgstr ""
12780 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12781 "\n"
12782 "     "
12783
12784 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12785 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
12786 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12787
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12789 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12790 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
12791
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12793 msgid "PGP/Core"
12794 msgstr "PGP/Core"
12795
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12797 msgid ""
12798 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12799 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12800 "\n"
12801 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12802 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12803 "\n"
12804 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12805 "\n"
12806 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12807 msgstr ""
12808 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12809 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12810 "\n"
12811 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12812 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12813 "\n"
12814 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12815 "\n"
12816 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12817
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12819 msgid "Core operations"
12820 msgstr "Ydintoiminnot"
12821
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12823 msgid "Automatically check signatures"
12824 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12825
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12827 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12828 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12829
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12831 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12832 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12833
12834 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12835 msgid "Store passphrase in memory"
12836 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12837
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12839 msgid "Expire after"
12840 msgstr "Vanhenee"
12841
12842 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12843 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12844 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12845
12846 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12847 msgid "minute(s)"
12848 msgstr "minuutissa"
12849
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12851 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12852 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12853
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12855 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12856 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12857
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12859 msgid "Sign key"
12860 msgstr "Allekirjoitusavain"
12861
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12863 msgid "Use default GnuPG key"
12864 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12865
12866 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12867 msgid "Select key by your email address"
12868 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12869
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12871 msgid "Specify key manually"
12872 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12873
12874 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12875 msgid "User or key ID:"
12876 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12877
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12879 msgid "No secret key found."
12880 msgstr "Ei salaista avainta."
12881
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12883 msgid "Generate a new key pair"
12884 msgstr "Luo uusi avainpari"
12885
12886 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12887 msgid "GPG"
12888 msgstr "GPG"
12889
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12891 #, c-format
12892 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12893 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12894
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12896 #, c-format
12897 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12898 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12899
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12901 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12902 msgid "Undefined"
12903 msgstr "Määrittelemättä"
12904
12905 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12907 msgid "Marginal"
12908 msgstr "Marginaalinen"
12909
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12912 msgid "Ultimate"
12913 msgstr "Täysi"
12914
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12916 msgid "Select Keys"
12917 msgstr "Valitse avaimet"
12918
12919 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12920 msgid "Key ID"
12921 msgstr "Avaimen tunniste"
12922
12923 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12924 msgid "Trust"
12925 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12926
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12928 msgid "_Other"
12929 msgstr "_Muu"
12930
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12932 msgid "Do_n't encrypt"
12933 msgstr "_Älä salaa"
12934
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12936 msgid "Add key"
12937 msgstr "Lisää avain"
12938
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12940 msgid "Enter another user or key ID:"
12941 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12942
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12944 #, c-format
12945 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12946 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12947
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12949 #, c-format
12950 msgid ""
12951 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12952 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12954 "\n"
12955 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12956 "\n"
12957 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12958 msgstr ""
12959 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12960 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12961 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12962 "\n"
12963 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
12964 "\n"
12965 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12966
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12968 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12969 msgid "No signature found"
12970 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12971
12972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12973 msgid "Untrusted"
12974 msgstr "Ei luottoa"
12975
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12977 #, c-format
12978 msgid "The signature can't be checked - %s"
12979 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12980
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12983 msgid "The signature has not been checked."
12984 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12985
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12987 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12988 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12989
12990 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12991 #, c-format
12992 msgid "Good signature from %s."
12993 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12994
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12996 #, c-format
12997 msgid "Expired signature from %s."
12998 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
12999
13000 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13001 #, c-format
13002 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13003 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut."
13004
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13006 #, c-format
13007 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13008 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu "
13009 "käytöstä."
13010
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13012 #, c-format
13013 msgid "Bad signature from %s."
13014 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
13015
13016 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13017 #, c-format
13018 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13019 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
13020
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13022 #, c-format
13023 msgid "Error checking signature: no status\n"
13024 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
13025
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13027 #, c-format
13028 msgid "Error checking signature: %s\n"
13029 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
13030
13031 # eg:
13032 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
13033 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
13034 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13035 #, c-format
13036 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13037 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
13038
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13040 #, c-format
13041 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13042 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
13043
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13045 #, c-format
13046 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13047 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
13048
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13050 #, c-format
13051 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13052 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
13053
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13055 #, c-format
13056 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13057 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
13058
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13060 #, c-format
13061 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13062 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
13063
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13065 #, c-format
13066 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13067 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
13068
13069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13070 msgid "Revoked"
13071 msgstr "Poistettu käytöstä"
13072
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13074 #, c-format
13075 msgid "Owner Trust: %s\n"
13076 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
13077
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13079 msgid "Primary key fingerprint:"
13080 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
13081
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13083 #, c-format
13084 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13085 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
13086
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13088 #, c-format
13089 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13090 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
13091
13092 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13093 #, c-format
13094 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13095 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
13096
13097 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13098 #, c-format
13099 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13100 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
13101
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13103 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13104 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
13105
13106 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13107 #, c-format
13108 msgid "Secret key not found (%s)"
13109 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
13110
13111 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13112 #, c-format
13113 msgid "Error setting secret key: %s"
13114 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
13115
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13117 #, c-format
13118 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13119 msgstr ""
13120 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
13121
13122 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13126 "version %s is required.\n"
13127 msgstr ""
13128 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
13129 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
13130
13131 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13132 #, c-format
13133 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13134 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
13135
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13137 msgid ""
13138 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13139 "OpenPGP support disabled."
13140 msgstr ""
13141 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
13142 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
13143
13144 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13145 msgid ""
13146 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13147 "generate a key pair.\n"
13148 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
13149
13150 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13151 msgid "No PGP key found"
13152 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
13153
13154 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13155 msgid ""
13156 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13157 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13158 "Do you want to create a new key pair now?"
13159 msgstr ""
13160 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
13161 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
13162 "Luodaanko uusi avainpari?"
13163
13164 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13165 #, c-format
13166 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13167 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
13168
13169 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13170 msgid ""
13171 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13172 "generate entropy..."
13173 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
13174
13175 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13176 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13177 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
13178
13179 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13180 #, c-format
13181 msgid ""
13182 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13183 "%s\n"
13184 "\n"
13185 "Do you want to export it to a keyserver?"
13186 msgstr ""
13187 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
13188 "%s\n"
13189 "\n"
13190 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
13191
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13193 msgid "Key generated"
13194 msgstr "Avain luotu"
13195
13196 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13197 msgid "Key exported."
13198 msgstr "Avain tuotu."
13199
13200 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13201 msgid "Couldn't export key."
13202 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
13203
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13205 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13206 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
13207
13208 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13209 msgid "Incorrect part"
13210 msgstr "Viallinen osa"
13211
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13213 msgid "Not a text part"
13214 msgstr "Ei tekstiosa"
13215
13216 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13217 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13218 msgid "Couldn't get text data."
13219 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
13220
13221 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13222 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13223 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
13224
13225 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13226 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13227 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13228 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13229 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13230 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13231 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13232 #, c-format
13233 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13234 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
13235
13236 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13237 msgid "Couldn't parse mime part."
13238 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
13239
13240 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13242 #, c-format
13243 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13244 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
13245
13246 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13247 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13248 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13249 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13250 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13251 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13253 #, c-format
13254 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13255 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
13256
13257 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13258 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13259 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13260 msgid ""
13261 "\n"
13262 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13263 msgstr ""
13264 "\n"
13265 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
13266
13267 #. Store any part after encrypted text
13268 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13269 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13270 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13271 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13272 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
13273
13274 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13276 #, c-format
13277 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13278 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
13279
13280 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13281 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13282 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
13283
13284 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13285 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13286 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
13287
13288 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13289 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13290 msgid "Malformed message"
13291 msgstr "Viallinen viesti"
13292
13293 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13294 msgid "Couldn't create temporary file."
13295 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
13296
13297 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13298 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13299 #, c-format
13300 msgid "Data signing failed, %s"
13301 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
13302
13303 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13304 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13305 #, c-format
13306 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13307 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
13308
13309 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13310 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13311 msgid "Data signing failed, no results."
13312 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
13313
13314 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13315 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13316 msgid "Data signing failed, no contents."
13317 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
13318
13319 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13320 msgid ""
13321 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13322 "are email headers, like Subject."
13323 msgstr ""
13324 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
13325 "Inline-menetelmässä."
13326
13327 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13328 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13329 #, c-format
13330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13331 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
13332
13333 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13334 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13335 #, c-format
13336 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13337 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
13338
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13340 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13341 #, c-format
13342 msgid "Encryption failed, %s"
13343 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
13344
13345 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13346 msgid "PGP/Inline"
13347 msgstr "PGP-Inline"
13348
13349 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13350 msgid "PGP/inline"
13351 msgstr "PGP-inline"
13352
13353 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13354 msgid ""
13355 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13356 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13357 "encrypt your own mails.\n"
13358 "\n"
13359 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13360 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13361 "System\n"
13362 "\n"
13363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13364 "\n"
13365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13366 msgstr ""
13367 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
13368 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13369 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13370 "\n"
13371 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13372 "\n"
13373 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13374
13375 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13376 msgid "Signature boundary not found."
13377 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
13378
13379 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13380 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13381 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
13382
13383 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13384 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13385 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
13386
13387 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13388 #, c-format
13389 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13390 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
13391
13392 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13393 msgid "OpenPGP digital signature"
13394 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
13395
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13397 msgid ""
13398 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13399 "Mime system."
13400 msgstr ""
13401 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13402
13403 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13404 msgid "PGP/Mime"
13405 msgstr "PGP/MIME"
13406
13407 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13408 msgid "PGP/MIME"
13409 msgstr "PGP/MIME"
13410
13411 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13412 msgid ""
13413 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13414 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13415 "\n"
13416 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13417 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13418 "System\n"
13419 "\n"
13420 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13421 "\n"
13422 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13423 msgstr ""
13424 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13425 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13426 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13427 "\n"
13428 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13429 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13430 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13431 "\n"
13432 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13433 "\n"
13434 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13435
13436 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13437 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13438 msgid "Python scripts"
13439 msgstr "Python-skriptit"
13440
13441 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13442 msgid "Show Python console..."
13443 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13444
13445 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13446 msgid "Refresh"
13447 msgstr "Päivitä"
13448
13449 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13450 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13451 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13452 msgid "Browse"
13453 msgstr "Selaa"
13454
13455 #. Version check
13456 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13457 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13458 msgid "Python"
13459 msgstr "Python"
13460
13461 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13462 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13463 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13464
13465 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13466 msgid ""
13467 "This plugin provides Python integration features.\n"
13468 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13469 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13470 "\n"
13471 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13472 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13473 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13474 "builtin toolbar editor.\n"
13475 "\n"
13476 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13477 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13478 "\n"
13479 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13480 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13481 "\n"
13482 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13483 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13484 "following files in this directory are recognised:\n"
13485 "\n"
13486 "compose_any\n"
13487 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13488 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13489 "message.\n"
13490 "\n"
13491 "startup\n"
13492 "Executed at plugin load\n"
13493 "\n"
13494 "shutdown\n"
13495 "Executed at plugin unload\n"
13496 "\n"
13497 "\n"
13498 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13499 "\n"
13500 " help(clawsmail)\n"
13501 "\n"
13502 "in the interactive Python console.\n"
13503 "\n"
13504 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13505 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13506 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13507 "inclusion in the examples.\n"
13508 "\n"
13509 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13510 msgstr ""
13511 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13512 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13513 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13514 "\n"
13515 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13516 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13517 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13518 "\n"
13519 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13520 "scripts/main.\n"
13521 "\n"
13522 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13523 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13524 "\n"
13525 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13526 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13527 "mahdollisia.\n"
13528 "compose_any\n"
13529 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13530 "ikkunan.\n"
13531 "\n"
13532 "startup\n"
13533 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13534 "\n"
13535 "shutdown\n"
13536 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13537 "\n"
13538 "\n"
13539 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13540 "\n"
13541 " help(clawsmail)\n"
13542 "\n"
13543 "Python-konsolilta.\n"
13544 "\n"
13545 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13546 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13547 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13548 "\n"
13549 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13550
13551 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13552 msgid "Python integration"
13553 msgstr "Python-liitokset"
13554
13555 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13556 #, c-format
13557 msgid ""
13558 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13559 "%s"
13560 msgstr ""
13561 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
13562 "%s"
13563
13564 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13565 #, c-format
13566 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13567 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
13568
13569 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13570 #, c-format
13571 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13572 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
13573
13574 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13575 #, c-format
13576 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13577 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
13578
13579 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13580 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13581 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
13582
13583 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13584 #, c-format
13585 msgid ""
13586 "Error while subscribing feed\n"
13587 "%s\n"
13588 "\n"
13589 "Folder name '%s' is not allowed."
13590 msgstr ""
13591 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
13592 "%s\n"
13593 "\n"
13594 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
13595
13596 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13597 msgid ""
13598 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13599 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13600 "\n"
13601 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13602 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13603 msgstr ""
13604 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13605 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13606 "\n"
13607 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13608 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13609
13610 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13611 msgid "RSS feed"
13612 msgstr "RSS‐syöte"
13613
13614 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13615 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13616 msgid "(empty)"
13617 msgstr "(tyhjä)"
13618
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13620 msgid "Refresh all feeds"
13621 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13622
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13624 msgid "Subscribe feed"
13625 msgstr "Tilaa syöte"
13626
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13628 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13629 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13630
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13632 #, c-format
13633 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13634 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
13635
13636 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13637 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13638 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13639 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13640 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13641
13642 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13643 #, c-format
13644 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13645 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
13646
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13648 msgid "Remove feed tree"
13649 msgstr "Poista syötekansiopuu"
13650
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13652 msgid "Select an OPML file"
13653 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
13654
13655 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13656 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13657 #, c-format
13658 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13659 msgstr ""
13660 "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
13661
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13663 #, c-format
13664 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13665 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
13666
13667 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13668 #, c-format
13669 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13670 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
13671
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13673 #, c-format
13674 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13675 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
13676
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13678 #, c-format
13679 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13680 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13681
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13683 #, c-format
13684 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13685 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
13686
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13688 #, c-format
13689 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13690 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
13691
13692 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13693 #, c-format
13694 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13695 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
13696
13697 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13698 #, c-format
13699 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13700 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
13701
13702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13703 msgid "Use default refresh interval"
13704 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13705
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13707 msgid "Keep old items"
13708 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
13709
13710 #. "Trim" button
13711 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13712 msgid "_Trim"
13713 msgstr "_Trimmaa"
13714
13715 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13717 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13718 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
13719
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13721 msgid "Fetch comments if possible"
13722 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13723
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13725 msgid "Always mark as new"
13726 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
13727
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13729 msgid "If only its text changed"
13730 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13731
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13733 msgid "Never mark as new"
13734 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
13735
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13737 msgid "Add item title to top of message"
13738 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
13739
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13741 msgid "Ignore title rename"
13742 msgstr "Ohita nimen muutos"
13743
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13745 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13746 msgid ""
13747 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13748 "of the feed."
13749 msgstr ""
13750 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
13751 "sen."
13752
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13755 msgid "Verify SSL certificate validity"
13756 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13757
13758 #. Label for URL frame
13759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13760 msgid "<b>Source URL:</b>"
13761 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13762
13763 #. Fetch comments max age - label
13764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13765 msgid ""
13766 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13767 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13768 msgstr ""
13769 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13770 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13771
13772 #. Refresh interval - label
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13774 msgid ""
13775 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13776 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13777 msgstr ""
13778 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13779 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13780 "päivityksen)</small>"
13781
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13783 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13784 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
13785
13786 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13787 msgid "_OK"
13788 msgstr "_OK"
13789
13790 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13791 msgid "Set feed properties"
13792 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13793
13794 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13795 msgid "_Refresh feed"
13796 msgstr "_Päivitä syöte"
13797
13798 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13799 msgid "Feed pr_operties"
13800 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
13801
13802 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13803 msgid "Rena_me..."
13804 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13805
13806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13807 msgid "R_efresh recursively"
13808 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
13809
13810 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13811 msgid "Subscribe _new feed..."
13812 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13813
13814 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13815 msgid "Create new _folder..."
13816 msgstr "_Luo uusi kansio..."
13817
13818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13819 msgid "Import feed list..."
13820 msgstr "Hae syötelista…"
13821
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13823 msgid "Remove tree"
13824 msgstr "Poista puu"
13825
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13827 msgid "Add RSS folder tree"
13828 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13829
13830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13831 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13832 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13833
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13835 msgid ""
13836 "Creation of folder tree failed.\n"
13837 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13838 "there?"
13839 msgstr ""
13840 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13841 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13842
13843 #. Default RSSyl mailbox name
13844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13845 msgid "My Feeds"
13846 msgstr "Syötteet"
13847
13848 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13849 msgid "Default refresh interval in minutes"
13850 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
13851
13852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13853 msgid "Refresh all feeds on application start"
13854 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13855
13856 #. Path to cookies file for libcurl to use
13857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13858 msgid "Path to cookies file"
13859 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13860
13861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13863 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13864 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13865
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13867 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13868 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13869
13870 #. Create window
13871 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13872 msgid "Subscribe new feed?"
13873 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
13874
13875 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13876 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13877 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
13878
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13880 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13881 msgid ""
13882 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13883 "the feed."
13884 msgstr ""
13885 "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
13886
13887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13888 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13889 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
13890
13891 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13892 #, c-format
13893 msgid "Updating comments for '%s'..."
13894 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
13895
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13898 msgid "401 (Authorisation required)"
13899 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13900
13901 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13903 msgid "403 (Unauthorised)"
13904 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13905
13906 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13908 msgid "404 (Not found)"
13909 msgstr "404 (Ei löydy)"
13910
13911 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13912 #, c-format
13913 msgid "Error %d"
13914 msgstr "Virhe %d"
13915
13916 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13917 #, c-format
13918 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13919 msgid ""
13920 "Error fetching feed at\n"
13921 "<b>%s</b>:\n"
13922 "\n"
13923 "%s"
13924 msgstr ""
13925 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
13926 "<b>%s</b>:\n"
13927 "\n"
13928 "%s"
13929
13930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "No valid feed found at\n"
13934 "<b>%s</b>"
13935 msgstr ""
13936 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
13937 "<b>%s</b>"
13938
13939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13940 #, c-format
13941 msgid "Updating feed '%s'..."
13942 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
13943
13944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13945 #, c-format
13946 msgid ""
13947 "Couldn't process feed at\n"
13948 "<b>%s</b>\n"
13949 "\n"
13950 "Please contact developers, this should not happen."
13951 msgstr ""
13952 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
13953 "<b>%s</b>\n"
13954 "\n"
13955 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
13956
13957 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13958 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13959 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13960
13961 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13962 msgid ""
13963 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13964 "Please report this, with debug output attached.\n"
13965 msgstr ""
13966 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. "
13967 "Näin ei pitäisi käudä.\n"
13968
13969 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13970 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13971 msgid "S/MIME"
13972 msgstr "S/MIME"
13973
13974 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13975 msgid ""
13976 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13977 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13978 "\n"
13979 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13980 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13981 "System\n"
13982 "\n"
13983 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13984 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13985 "configured.\n"
13986 "\n"
13987 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13988 "found at:\n"
13989 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13990 "\n"
13991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13992 msgstr ""
13993 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13994 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13995 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13996 "\n"
13997 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13998 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13999 "Asetukset→Yksityisyys\n"
14000 "\n"
14001 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
14002 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
14003 "\n"
14004 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14005
14006 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14007 #, c-format
14008 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14009 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
14010
14011 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14012 msgid "Couldn't open temporary file"
14013 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
14014
14015 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14016 msgid "Couldn't write to temporary file"
14017 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
14018
14019 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14020 msgid "Couldn't close temporary file"
14021 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
14022
14023 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14024 msgid ""
14025 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14026 "MIME system."
14027 msgstr ""
14028 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
14029
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14031 msgid "Reporting spam..."
14032 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
14033
14034 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14035 msgid "Report spam online..."
14036 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
14037
14038 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14039 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14040 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14041 msgid "SpamReport"
14042 msgstr "SpamReport"
14043
14044 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14045 msgid ""
14046 "This plugin reports spam to various places.\n"
14047 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14048 "\n"
14049 " * spam-signal.fr\n"
14050 " * spamcop.net\n"
14051 " * lists.debian.org nomination system"
14052 msgstr ""
14053 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
14054 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
14055 "\n"
14056 " * spam-signal.fr\n"
14057 " * spamcop.net\n"
14058 " * lists.debian.org nomination system"
14059
14060 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14061 msgid "Spam reporting"
14062 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
14063
14064 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14065 msgid "Enabled"
14066 msgstr "Käytössä"
14067
14068 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14069 msgid "Forward to:"
14070 msgstr "Edelleenlähetä:"
14071
14072 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14073 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14074 msgid "SpamAssassin"
14075 msgstr "SpamAssassin"
14076
14077 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14078 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14079 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
14080
14081 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14082 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14083 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
14084
14085 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14086 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14087 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
14088
14089 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14090 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14091 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
14092
14093 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14094 msgid ""
14095 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14096 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14097 "accessible."
14098 msgstr ""
14099 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
14100 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
14101
14102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14103 msgid ""
14104 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14105 "learner."
14106 msgstr ""
14107 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
14108 "niiden roskuutta."
14109
14110 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14111 msgid "Failed to get username"
14112 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
14113
14114 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14115 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14116 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
14117
14118 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14119 msgid ""
14120 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14121 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14122 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14123 "\n"
14124 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14125 "\n"
14126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14127 "specially designated folder.\n"
14128 "\n"
14129 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14130 msgstr ""
14131 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
14132 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
14133 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
14134 "\n"
14135 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
14136 "roskapostiksi.\n"
14137 "\n"
14138 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
14139 "erilliseen kansioon.\n"
14140 "\n"
14141 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
14142
14143 #. { N_("Disabled"),    SPAMASSASSIN_DISABLED,                  PAGE_DISABLED, 0 },
14144 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14145 msgid "Localhost"
14146 msgstr "Localhost"
14147
14148 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14149 msgid "TCP"
14150 msgstr "TCP"
14151
14152 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14153 msgid "Unix Socket"
14154 msgstr "Unix‐pistoke"
14155
14156 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14157 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14158 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
14159
14160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14161 msgid "Transport"
14162 msgstr "Siirtotapa"
14163
14164 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14165 msgid "Type of transport"
14166 msgstr "Siirtotapa"
14167
14168 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14169 msgid "User"
14170 msgstr "Käyttäjä"
14171
14172 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14173 msgid "User to use with spamd server"
14174 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
14175
14176 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14177 msgid "spamd"
14178 msgstr "spamd "
14179
14180 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14181 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14182 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
14183
14184 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14185 msgid "Port of spamd server"
14186 msgstr "spamd‐palvelun portti"
14187
14188 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14189 msgid "Path of Unix socket"
14190 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
14191
14192 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14193 msgid ""
14194 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14195 "aborted."
14196 msgstr ""
14197 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
14198 "keskeytetään."
14199
14200 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14201 #, c-format
14202 msgid ""
14203 "\n"
14204 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14205 "\n"
14206 "%s\n"
14207 msgstr ""
14208 "\n"
14209 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
14210 "\n"
14211 "%s\n"
14212
14213 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14214 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14215 msgid "Failed to write the part data."
14216 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
14217
14218 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14219 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14220 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
14221
14222 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14223 msgid "Failed to parse VTask data."
14224 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
14225
14226 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14227 msgid "Failed to parse VCard data."
14228 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
14229
14230 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14231 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14232 msgid "TNEF Parser"
14233 msgstr "TNEF‐jäsennin"
14234
14235 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14236 msgid ""
14237 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14238 "\n"
14239 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14240 "Hand <yerase@yerot.com>"
14241 msgstr ""
14242 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
14243 "liitostiedostoja\n"
14244 "\n"
14245 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
14246 "<yerase@yerot.com>"
14247
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14249 msgid "_Edit this meeting..."
14250 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
14251
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14253 msgid "_Cancel this meeting..."
14254 msgstr "_Peru tapaaminen..."
14255
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14257 msgid "_Create new meeting..."
14258 msgstr "_Luo tapaaminen..."
14259
14260 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14261 msgid "_Go to today"
14262 msgstr "_Siirry tähän päivään"
14263
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14266 msgid "Start"
14267 msgstr "Alku"
14268
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14271 msgid "Show"
14272 msgstr "Näytä"
14273
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14275 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14276 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14277 msgid "days"
14278 msgstr "päivän jälkeen"
14279
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14281 msgid "Monday"
14282 msgstr "Maanantai"
14283
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14285 msgid "Tuesday"
14286 msgstr "Tiistai"
14287
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14289 msgid "Wednesday"
14290 msgstr "Keskiviikko"
14291
14292 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14293 msgid "Thursday"
14294 msgstr "Torstai"
14295
14296 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14297 msgid "Friday"
14298 msgstr "Perjantai"
14299
14300 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14301 msgid "Saturday"
14302 msgstr "Lauantai"
14303
14304 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14305 msgid "Sunday"
14306 msgstr "Sunnuntai"
14307
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14309 msgid "January"
14310 msgstr "Tammikuu"
14311
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14313 msgid "February"
14314 msgstr "Helmikuu"
14315
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14317 msgid "March"
14318 msgstr "Maaliskuu"
14319
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14321 msgid "April"
14322 msgstr "Huhtikuu"
14323
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14325 msgid "May"
14326 msgstr "Toukokuu"
14327
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14329 msgid "June"
14330 msgstr "Kesäkuu"
14331
14332 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14333 msgid "July"
14334 msgstr "Heinäkuu"
14335
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14337 msgid "August"
14338 msgstr "Elokuu"
14339
14340 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14341 msgid "September"
14342 msgstr "Syyskuu"
14343
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14345 msgid "October"
14346 msgstr "Lokakuu"
14347
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14349 msgid "November"
14350 msgstr "Marraskuu"
14351
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14353 msgid "December"
14354 msgstr "Joulukuu"
14355
14356 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14357 msgid "Week number"
14358 msgstr "Viikkonumero"
14359
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14361 msgid "Previous month"
14362 msgstr "Edellinen kuukausi"
14363
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14365 msgid "Next month"
14366 msgstr "Seuraava kuukausi"
14367
14368 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14370 msgid "vCalendar"
14371 msgstr "vKalenteri"
14372
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14374 msgid ""
14375 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14376 "Evolution or Outlook.\n"
14377 "\n"
14378 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14379 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14380 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14381 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14382 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14383 "choose \"New meeting...\".\n"
14384 "\n"
14385 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14386 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14387 "information from others."
14388 msgstr ""
14389 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14390 "Outlookista.\n"
14391 "\n"
14392 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14393 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14394 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14395 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14396 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14397 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14398 "tapaaminen…”.\n"
14399 "\n"
14400 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14401 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14402
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14404 msgid "Calendar"
14405 msgstr "Kalenteri"
14406
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14408 msgid "Create meeting from message..."
14409 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14410
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14415 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14416
14417 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14418 msgid "Creating meeting..."
14419 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14420
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14422 msgid "no subject"
14423 msgstr "ei aihetta"
14424
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14426 msgid "Accept"
14427 msgstr "Hyväksy"
14428
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14430 msgid "Tentatively accept"
14431 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14432
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14434 msgid "Decline"
14435 msgstr "Kieltäydy"
14436
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14438 msgid "You have a Todo item."
14439 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14440
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14447 msgid "Details follow:"
14448 msgstr "Yksityiskohdat:"
14449
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14451 msgid "You have created a meeting."
14452 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14453
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14455 msgid "You have been invited to a meeting."
14456 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14457
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14459 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14460 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14461
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14463 msgid "You have been forwarded an appointment."
14464 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14465
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14467 #, c-format
14468 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14469 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14470
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14475 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14476
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14478 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14479 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14480
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14482 #, c-format
14483 msgid ""
14484 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14485 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14486 msgstr ""
14487 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14488 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14489
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14491 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14492 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14493
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14495 msgid "Error - no calendar part found."
14496 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14497
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14499 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14500 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14501
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14503 msgid "Send a notification to the attendees"
14504 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14505
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14507 msgid "Cancel meeting"
14508 msgstr "Peru tapaaminen"
14509
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14511 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14512 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14513
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14515 msgid "No account found"
14516 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14517
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14519 msgid ""
14520 "You have no account matching any attendee.\n"
14521 "Do you want to reply anyway?"
14522 msgstr ""
14523 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14524 "Vastataanko silti?"
14525
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14527 msgid "+Reply anyway"
14528 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14529
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14531 msgid "Answer"
14532 msgstr "Vastaa"
14533
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14535 msgid "Edit meeting..."
14536 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14537
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14539 msgid "Cancel meeting..."
14540 msgstr "Peru tapaaminen…"
14541
14542 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14543 msgid "Launch website"
14544 msgstr "Avaa veppisivusto"
14545
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14547 msgid "You are already busy at this time."
14548 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14549
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14552 msgid "Event:"
14553 msgstr "Tapahtuma:"
14554
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14558 msgid "Organizer:"
14559 msgstr "Järjestäjä:"
14560
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14564 msgid "Location:"
14565 msgstr "Sijainti:"
14566
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14570 msgid "Summary:"
14571 msgstr "Yhteenveto:"
14572
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14574 msgid "Starting:"
14575 msgstr "Alkaa:"
14576
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14578 msgid "Ending:"
14579 msgstr "Loppuu:"
14580
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14584 msgid "Attendees:"
14585 msgstr "Osanottajat:"
14586
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14588 msgid "Action:"
14589 msgstr "Toiminto:"
14590
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14592 msgid "_New meeting..."
14593 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14594
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14596 msgid "_Export calendar..."
14597 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14598
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14600 msgid "_Subscribe to webCal..."
14601 msgstr "_Tilaa webCal…"
14602
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14604 msgid "_Rename..."
14605 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14606
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14608 msgid "U_pdate subscriptions"
14609 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14610
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14612 msgid "_List view"
14613 msgstr "_Luettelonäkymä"
14614
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14616 msgid "_Week view"
14617 msgstr "_Viikkonäkymä"
14618
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14620 msgid "_Month view"
14621 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14622
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14624 msgid "Meetings"
14625 msgstr "Tapaamiset"
14626
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14628 msgid "in the past"
14629 msgstr "menneisyydessä"
14630
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14632 msgid "today"
14633 msgstr "tänään"
14634
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14636 msgid "tomorrow"
14637 msgstr "huomenna"
14638
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14640 msgid "this week"
14641 msgstr "tällä viikolla"
14642
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14644 msgid "later"
14645 msgstr "myöhemmin"
14646
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "\n"
14651 "These are the events planned %s:\n"
14652 msgstr ""
14653 "\n"
14654 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14655
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14657 #, c-format
14658 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14659 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14660
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14662 #, c-format
14663 msgid "Error %ld"
14664 msgstr "Virhe %ld"
14665
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14667 #, c-format
14668 msgid ""
14669 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14670 "%s:\n"
14671 "\n"
14672 "%s"
14673 msgstr ""
14674 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14675 "%s\n"
14676 "\n"
14677 "%s"
14678
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14680 #, c-format
14681 msgid ""
14682 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14683 "%s:\n"
14684 "\n"
14685 "%s\n"
14686 msgstr ""
14687 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14688 "%s\n"
14689 "\n"
14690 "%s\n"
14691
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14693 #, c-format
14694 msgid ""
14695 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14696 "%s\n"
14697 "%s"
14698 msgstr ""
14699 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14700 "%s\n"
14701 "%s"
14702
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14704 #, c-format
14705 msgid ""
14706 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14707 "%s\n"
14708 "%s\n"
14709 msgstr ""
14710 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14711 "%s\n"
14712 "%s\n"
14713
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14716 #, c-format
14717 msgid "Could not create directory %s"
14718 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14719
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14722 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14723
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14725 #, c-format
14726 msgid "Fetching calendar for %s..."
14727 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14728
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14730 msgid "new subscription"
14731 msgstr "uusi tilaus"
14732
14733 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14734 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14735 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14736
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14738 msgid "Subscribe to WebCal"
14739 msgstr "Tilaa WebCal"
14740
14741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14742 msgid "Enter the WebCal URL:"
14743 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14744
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14746 msgid "Could not parse the URL."
14747 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14748
14749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14750 #, c-format
14751 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14752 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14753
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14755 msgid "accepted"
14756 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14757
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14759 msgid "tentatively accepted"
14760 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14761
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14763 msgid "declined"
14764 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14765
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14767 msgid "did not answer"
14768 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14769
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14771 msgid "individual"
14772 msgstr "yksittäinen"
14773
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14775 msgid "group"
14776 msgstr "ryhmä"
14777
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14779 msgid "resource"
14780 msgstr "resurssi"
14781
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14783 msgid "room"
14784 msgstr "huone"
14785
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14787 msgid "Past"
14788 msgstr "Menneisyys"
14789
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14791 msgid "Today"
14792 msgstr "Tämä päivä"
14793
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14795 msgid "Tomorrow"
14796 msgstr "Huominen"
14797
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14799 msgid "This week"
14800 msgstr "Tämä viikko"
14801
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14803 msgid "Later"
14804 msgstr "Myöhempi"
14805
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14807 msgid "Accepted: "
14808 msgstr "Hyväksynyt: "
14809
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14811 msgid "Declined: "
14812 msgstr "Kieltäytynyt: "
14813
14814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14815 msgid "Tentatively Accepted: "
14816 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14817
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14819 msgid "Individual"
14820 msgstr "Yksittäinen"
14821
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14823 msgid "Resource"
14824 msgstr "Resurssi"
14825
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14827 msgid "Room"
14828 msgstr "Huone"
14829
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14831 msgid "Add..."
14832 msgstr "Lisää…"
14833
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14835 msgid ""
14836 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14837 "- "
14838 msgstr ""
14839 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14840 "— "
14841
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14845 msgid "You"
14846 msgstr "Sinä"
14847
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14849 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14850 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14851
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14853 #, c-format
14854 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14855 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14856
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14858 #, c-format
14859 msgid "%d hour sooner"
14860 msgstr "%d tunti aiemmin"
14861
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14863 #, c-format
14864 msgid "%d hours sooner"
14865 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14866
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14868 #, c-format
14869 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14870 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14871
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14873 #, c-format
14874 msgid "%d minutes sooner"
14875 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14876
14877 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14878 #, c-format
14879 msgid "%d hour later"
14880 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14881
14882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14883 #, c-format
14884 msgid "%d hours later"
14885 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14886
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14888 #, c-format
14889 msgid "%d hours and %d minutes later"
14890 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14891
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14893 #, c-format
14894 msgid "%d minutes later"
14895 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14896
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14898 #, c-format
14899 msgid ""
14900 "\n"
14901 "\n"
14902 "Everyone would be available %s or %s."
14903 msgstr ""
14904 "\n"
14905 "\n"
14906 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14907
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14909 #, c-format
14910 msgid ""
14911 "\n"
14912 "\n"
14913 "Everyone would be available %s."
14914 msgstr ""
14915 "\n"
14916 "\n"
14917 "Kaikki ovat vapaita %s."
14918
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14920 #, c-format
14921 msgid ""
14922 "\n"
14923 "\n"
14924 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14925 "6 hours."
14926 msgstr ""
14927 "\n"
14928 "\n"
14929 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14930 "määräajasta."
14931
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14933 #, c-format
14934 msgid "would be available %s or %s"
14935 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14936
14937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14938 #, c-format
14939 msgid "would be available %s"
14940 msgstr "olisi vapaa %s"
14941
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14945 #, c-format
14946 msgid "not available"
14947 msgstr "ei vapaa"
14948
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14950 #, c-format
14951 msgid ", but would be available %s or %s."
14952 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14953
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14955 #, c-format
14956 msgid ", but would be available %s."
14957 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14958
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14960 #, c-format
14961 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14962 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14963
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14965 msgid "available"
14966 msgstr "vapaa"
14967
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14970 msgid "Free/busy retrieval failed"
14971 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14972
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14974 msgid "Not everyone is available"
14975 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14976
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14978 msgid "Send anyway"
14979 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14980
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14982 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14983 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14984
14985 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14986 #, c-format
14987 msgid "Fetching planning for %s..."
14988 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14989
14990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14991 msgid "Available"
14992 msgstr "Vapaa"
14993
14994 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14997 msgid "Everyone is available."
14998 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
14999
15000 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15001 msgid ""
15002 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15003 "retrieved."
15004 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
15005
15006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15007 msgid ""
15008 "Could not send the meeting invitation.\n"
15009 "Check the recipients."
15010 msgstr ""
15011 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
15012 "Tarkista osanottajat."
15013
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15015 msgid "Save & Send"
15016 msgstr "Tallenna ja lähetä"
15017
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15019 msgid "Check availability"
15020 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
15021
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15023 msgid "<b>Starts at:</b> "
15024 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
15025
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15028 msgid "<b> on:</b>"
15029 msgstr "<b> paikassa:</b>"
15030
15031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15032 msgid "<b>Ends at:</b> "
15033 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
15034
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15036 msgid "New meeting"
15037 msgstr "Uusi tapaaminen"
15038
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15040 #, c-format
15041 msgid "%s - Edit meeting"
15042 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
15043
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15046 msgid "Time:"
15047 msgstr "Aika:"
15048
15049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15050 #, c-format
15051 msgid "%d hour"
15052 msgid_plural "%d hours"
15053 msgstr[0] "%d tunti"
15054 msgstr[1] "%d tuntia"
15055
15056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15057 #, c-format
15058 msgid "%d minute"
15059 msgid_plural "%d minutes"
15060 msgstr[0] "%d minuutti"
15061 msgstr[1] "%d minuuttia"
15062
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15064 #, c-format
15065 msgid "Upcoming event: %s"
15066 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
15067
15068 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15069 #, c-format
15070 msgid ""
15071 "You have a meeting or event soon.\n"
15072 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15073 "Location: %s\n"
15074 "More information:\n"
15075 "\n"
15076 "%s"
15077 msgstr ""
15078 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
15079 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
15080 "Sijainti: %s\n"
15081 "Lisätietoja:\n"
15082 "\n"
15083 "%s"
15084
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15086 #, c-format
15087 msgid "Remind me in %d minute"
15088 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15089 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
15090 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
15091
15092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15093 msgid "Empty calendar"
15094 msgstr "Tyhjä kalenteri"
15095
15096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15097 msgid "There is nothing to export."
15098 msgstr "Ei mitään vietävää"
15099
15100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15101 msgid "Could not export the calendar."
15102 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
15103
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15105 msgid "Export calendar to ICS"
15106 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
15107
15108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15109 #, c-format
15110 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15111 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
15112
15113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15114 msgid "Could not export the freebusy info."
15115 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
15116
15117 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15118 #, c-format
15119 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15120 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
15121
15122 #. alert stuff
15123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15124 msgid "Reminders"
15125 msgstr "Muistutukset"
15126
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15128 msgid "Alert me"
15129 msgstr "Ilmoita minulle"
15130
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15132 msgid "minutes before an event"
15133 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
15134
15135 #. calendar export
15136 #. export enable + path stuff
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15138 msgid "Calendar export"
15139 msgstr "Kalenterin vienti"
15140
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15142 msgid "Automatically export calendar to"
15143 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
15144
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15147 msgid "You can export to a local file or URL"
15148 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
15149
15150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15151 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15152 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
15153
15154 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15157 #: ../src/prefs_account.c:1791
15158 msgid "User ID"
15159 msgstr "Käyttäjätunnus"
15160
15161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15163 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15164 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15165 msgid "Password"
15166 msgstr "Salasana"
15167
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15169 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15170 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
15171
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15173 msgid "Command to run after calendar export"
15174 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
15175
15176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15177 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15178 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
15179
15180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15181 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15182 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
15183
15184 #. freebusy export
15185 #. export enable + path stuff
15186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15187 msgid "Free/Busy information"
15188 msgstr "Vapaanaolotiedot"
15189
15190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15191 msgid "Automatically export free/busy status to"
15192 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
15193
15194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15195 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15196 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
15197
15198 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15199 msgid "Command to run after free/busy status export"
15200 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
15201
15202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15203 msgid "Get free/busy status of others from"
15204 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
15205
15206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15207 #, c-format
15208 msgid ""
15209 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15210 "left part of the email address, %d for the domain"
15211 msgstr ""
15212 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
15213 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
15214
15215 #. SSL frame
15216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15217 msgid "SSL options"
15218 msgstr "SSL-asetukset"
15219
15220 #: ../src/pop.c:152
15221 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15222 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
15223
15224 #: ../src/pop.c:159
15225 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15226 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
15227
15228 #: ../src/pop.c:166
15229 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15230 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
15231
15232 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15233 msgid "POP3 protocol error\n"
15234 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
15235
15236 #: ../src/pop.c:263
15237 #, c-format
15238 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15239 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
15240
15241 #: ../src/pop.c:835
15242 #, c-format
15243 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15244 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
15245
15246 #: ../src/pop.c:851
15247 #, c-format
15248 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15249 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
15250
15251 #: ../src/pop.c:883
15252 msgid "mailbox is locked\n"
15253 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
15254
15255 #: ../src/pop.c:886
15256 msgid "Session timeout\n"
15257 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
15258
15259 #: ../src/pop.c:905
15260 msgid "command not supported\n"
15261 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
15262
15263 #: ../src/pop.c:910
15264 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15265 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
15266
15267 #: ../src/pop.c:1105
15268 msgid "TOP command unsupported\n"
15269 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
15270
15271 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15272 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15273 msgid "POP3"
15274 msgstr "POP3"
15275
15276 #. APOP, deprecated
15277 #. RPOP, deprecated
15278 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15279 #: ../src/prefs_account.c:2449
15280 msgid "IMAP4"
15281 msgstr "IMAP4"
15282
15283 #: ../src/prefs_account.c:340
15284 msgid "News (NNTP)"
15285 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
15286
15287 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15288 msgid "Local mbox file"
15289 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
15290
15291 #: ../src/prefs_account.c:342
15292 msgid "None (SMTP only)"
15293 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
15294
15295 #: ../src/prefs_account.c:1035
15296 msgid "Name of account"
15297 msgstr "Tilin nimi"
15298
15299 #: ../src/prefs_account.c:1044
15300 msgid "Set as default"
15301 msgstr "Aseta oletustiliksi"
15302
15303 #: ../src/prefs_account.c:1052
15304 msgid "Personal information"
15305 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
15306
15307 #: ../src/prefs_account.c:1061
15308 msgid "Full name"
15309 msgstr "Koko nimi"
15310
15311 #: ../src/prefs_account.c:1067
15312 msgid "Mail address"
15313 msgstr "Postiosoite"
15314
15315 #: ../src/prefs_account.c:1097
15316 msgid "Server information"
15317 msgstr "Palvelimen tiedot"
15318
15319 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15320 msgid "Auto-configure"
15321 msgstr "Automaattiset asetukset"
15322
15323 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15324 msgid "Cancel"
15325 msgstr "Peru"
15326
15327 #: ../src/prefs_account.c:1148
15328 msgid ""
15329 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15330 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15331 msgstr ""
15332 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15333 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
15334
15335 #: ../src/prefs_account.c:1177
15336 msgid "This server requires authentication"
15337 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
15338
15339 #: ../src/prefs_account.c:1184
15340 msgid "Authenticate on connect"
15341 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
15342
15343 #: ../src/prefs_account.c:1238
15344 msgid "News server"
15345 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
15346
15347 #: ../src/prefs_account.c:1244
15348 msgid "Server for receiving"
15349 msgstr "Vastaanottopalvelin"
15350
15351 #: ../src/prefs_account.c:1250
15352 msgid "Local mailbox"
15353 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
15354
15355 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15356 #: ../src/prefs_account.c:1257
15357 msgid "SMTP server (send)"
15358 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
15359
15360 #: ../src/prefs_account.c:1265
15361 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15362 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
15363
15364 #: ../src/prefs_account.c:1274
15365 msgid "command to send mails"
15366 msgstr "postin lähetyskomento"
15367
15368 #: ../src/prefs_account.c:1339
15369 #, c-format
15370 msgid "Account%d"
15371 msgstr "Tili%d"
15372
15373 #: ../src/prefs_account.c:1425
15374 msgid "Local"
15375 msgstr "Paikallinen"
15376
15377 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15378 msgid "Default Inbox"
15379 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
15380
15381 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15382 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15383 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15384 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
15385
15386 #: ../src/prefs_account.c:1453
15387 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15388 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
15389
15390 #: ../src/prefs_account.c:1456
15391 msgid "Remove messages on server when received"
15392 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
15393
15394 #: ../src/prefs_account.c:1467
15395 msgid "Remove after"
15396 msgstr "Poista"
15397
15398 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15399 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15400 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15401
15402 #: ../src/prefs_account.c:1497
15403 msgid "Receive size limit"
15404 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15405
15406 #: ../src/prefs_account.c:1500
15407 msgid ""
15408 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15409 "you will be able to download them fully or delete them."
15410 msgstr ""
15411 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15412 "kokonaan tai poistaa."
15413
15414 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15415 msgid "NNTP"
15416 msgstr "NNTP"
15417
15418 #: ../src/prefs_account.c:1547
15419 msgid "Maximum number of articles to download"
15420 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15421
15422 #: ../src/prefs_account.c:1557
15423 msgid "unlimited if 0 is specified"
15424 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15425
15426 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15427 msgid "Authentication method"
15428 msgstr "Varmennuskeino"
15429
15430 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15431 #: ../src/prefs_send.c:290
15432 msgid "Automatic"
15433 msgstr "Automaattinen"
15434
15435 #: ../src/prefs_account.c:1592
15436 msgid "IMAP server directory"
15437 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15438
15439 #: ../src/prefs_account.c:1596
15440 msgid "(usually empty)"
15441 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15442
15443 #: ../src/prefs_account.c:1610
15444 msgid "Show subscribed folders only"
15445 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15446
15447 #: ../src/prefs_account.c:1617
15448 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15449 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15450
15451 #: ../src/prefs_account.c:1619
15452 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15453 msgstr ""
15454 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15455 "joillain palvelimilla."
15456
15457 #: ../src/prefs_account.c:1626
15458 msgid "Filter messages on receiving"
15459 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15460
15461 #: ../src/prefs_account.c:1633
15462 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15463 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15464
15465 #: ../src/prefs_account.c:1637
15466 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15467 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15468
15469 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15470 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15471 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15472 msgid "Header"
15473 msgstr "Otsake"
15474
15475 #: ../src/prefs_account.c:1720
15476 msgid "Generate Message-ID"
15477 msgstr "Luo viestin tunniste"
15478
15479 #: ../src/prefs_account.c:1723
15480 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15481 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15482
15483 #: ../src/prefs_account.c:1726
15484 msgid "Add user agent header"
15485 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15486
15487 #: ../src/prefs_account.c:1733
15488 msgid "Add user-defined header"
15489 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15490
15491 #: ../src/prefs_account.c:1748
15492 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15493 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15494
15495 #: ../src/prefs_account.c:1833
15496 msgid ""
15497 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15498 "will be used."
15499 msgstr ""
15500 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15501 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15502
15503 #: ../src/prefs_account.c:1844
15504 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15505 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15506
15507 #: ../src/prefs_account.c:1859
15508 msgid "POP authentication timeout: "
15509 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15510
15511 #: ../src/prefs_account.c:1867
15512 msgid "minutes"
15513 msgstr "minuuttia"
15514
15515 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15516 msgid "Signature"
15517 msgstr "Allekirjoitus"
15518
15519 #: ../src/prefs_account.c:1940
15520 msgid "Automatically insert signature"
15521 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15522
15523 #: ../src/prefs_account.c:1945
15524 msgid "Signature separator"
15525 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15526
15527 #: ../src/prefs_account.c:1970
15528 msgid "Command output"
15529 msgstr "Komennon tuloste"
15530
15531 #: ../src/prefs_account.c:2003
15532 msgid "Automatically set the following addresses"
15533 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15534
15535 #: ../src/prefs_account.c:2055
15536 msgid "Spell check dictionaries"
15537 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15538
15539 #. Default dictionary
15540 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15541 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15542 msgid "Default dictionary"
15543 msgstr "Oletussanakirja"
15544
15545 #. Default dictionary
15546 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15547 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15548 msgid "Default alternate dictionary"
15549 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15550
15551 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15552 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15553 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15554 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15555 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15556 msgid "Compose"
15557 msgstr "Viestin kirjoitus"
15558
15559 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15560 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15561 msgid "Reply"
15562 msgstr "Vastaa"
15563
15564 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15565 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15566 #: ../src/toolbar.c:413
15567 msgid "Forward"
15568 msgstr "Edelleenlähetä"
15569
15570 #: ../src/prefs_account.c:2241
15571 msgid "Default privacy system"
15572 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15573
15574 #: ../src/prefs_account.c:2270
15575 msgid "Always sign messages"
15576 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15577
15578 #: ../src/prefs_account.c:2272
15579 msgid "Always encrypt messages"
15580 msgstr "Salaa viestit aina"
15581
15582 #: ../src/prefs_account.c:2274
15583 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15584 msgstr ""
15585 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15586 "viestiin."
15587
15588 #: ../src/prefs_account.c:2277
15589 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15590 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15591
15592 #: ../src/prefs_account.c:2280
15593 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15594 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15595
15596 #: ../src/prefs_account.c:2282
15597 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15598 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15599
15600 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15601 #: ../src/prefs_account.c:2467
15602 msgid "Don't use SSL"
15603 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15604
15605 #: ../src/prefs_account.c:2441
15606 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15607 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15608
15609 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15610 #: ../src/prefs_account.c:2490
15611 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15612 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15613
15614 #: ../src/prefs_account.c:2456
15615 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15616 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15617
15618 #: ../src/prefs_account.c:2476
15619 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15620 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15621
15622 #: ../src/prefs_account.c:2480
15623 msgid "Send (SMTP)"
15624 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15625
15626 #: ../src/prefs_account.c:2484
15627 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15628 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15629
15630 #: ../src/prefs_account.c:2487
15631 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15632 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15633
15634 #: ../src/prefs_account.c:2495
15635 msgid "Client certificates"
15636 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15637
15638 #: ../src/prefs_account.c:2503
15639 msgid "Certificate for receiving"
15640 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15641
15642 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15643 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15644 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15645 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15646
15647 #: ../src/prefs_account.c:2525
15648 msgid "Certificate for sending"
15649 msgstr "Lähetysvarmenne"
15650
15651 #: ../src/prefs_account.c:2558
15652 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15653 msgstr "Hyväksy tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
15654
15655 #: ../src/prefs_account.c:2561
15656 msgid "Use non-blocking SSL"
15657 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15658
15659 #: ../src/prefs_account.c:2573
15660 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15661 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15662
15663 #: ../src/prefs_account.c:2691
15664 msgid "SMTP port"
15665 msgstr "SMTP-portti"
15666
15667 #: ../src/prefs_account.c:2698
15668 msgid "POP3 port"
15669 msgstr "POP3-portti"
15670
15671 #: ../src/prefs_account.c:2705
15672 msgid "IMAP4 port"
15673 msgstr "IMAP4-portti"
15674
15675 #: ../src/prefs_account.c:2712
15676 msgid "NNTP port"
15677 msgstr "NNTP-portti"
15678
15679 #: ../src/prefs_account.c:2718
15680 msgid "Domain name"
15681 msgstr "Verkkotunnus"
15682
15683 #: ../src/prefs_account.c:2721
15684 msgid ""
15685 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15686 "connecting to SMTP servers."
15687 msgstr ""
15688 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15689 "yhdistettäessä."
15690
15691 #: ../src/prefs_account.c:2735
15692 msgid "Use command to communicate with server"
15693 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15694
15695 #: ../src/prefs_account.c:2743
15696 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15697 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15698
15699 #: ../src/prefs_account.c:2745
15700 msgid ""
15701 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15702 "expunging."
15703 msgstr ""
15704 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15705 "poistamatta lopullisesti."
15706
15707 #: ../src/prefs_account.c:2749
15708 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15709 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15710
15711 #: ../src/prefs_account.c:2805
15712 msgid "Put sent messages in"
15713 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15714
15715 #: ../src/prefs_account.c:2807
15716 msgid "Put queued messages in"
15717 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15718
15719 #: ../src/prefs_account.c:2809
15720 msgid "Put draft messages in"
15721 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15722
15723 #: ../src/prefs_account.c:2811
15724 msgid "Put deleted messages in"
15725 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15726
15727 #: ../src/prefs_account.c:2871
15728 msgid "Account name is not entered."
15729 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15730
15731 #: ../src/prefs_account.c:2875
15732 msgid "Mail address is not entered."
15733 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15734
15735 #: ../src/prefs_account.c:2882
15736 msgid "SMTP server is not entered."
15737 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15738
15739 #: ../src/prefs_account.c:2887
15740 msgid "User ID is not entered."
15741 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15742
15743 #: ../src/prefs_account.c:2892
15744 msgid "POP3 server is not entered."
15745 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15746
15747 #: ../src/prefs_account.c:2912
15748 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15749 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15750
15751 #: ../src/prefs_account.c:2918
15752 msgid "IMAP4 server is not entered."
15753 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15754
15755 #: ../src/prefs_account.c:2923
15756 msgid "NNTP server is not entered."
15757 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15758
15759 #: ../src/prefs_account.c:2929
15760 msgid "local mailbox filename is not entered."
15761 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15762
15763 #: ../src/prefs_account.c:2935
15764 msgid "mail command is not entered."
15765 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15766
15767 #: ../src/prefs_account.c:3252
15768 msgid "Receive"
15769 msgstr "Haku"
15770
15771 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15772 #: ../src/prefs_quote.c:238
15773 msgid "Templates"
15774 msgstr "Mallineet"
15775
15776 #: ../src/prefs_account.c:3324
15777 msgid "Privacy"
15778 msgstr "Yksityisyys"
15779
15780 #: ../src/prefs_account.c:3435
15781 msgid "Advanced"
15782 msgstr "Lisäasetukset"
15783
15784 #: ../src/prefs_account.c:3725
15785 msgid "Preferences for new account"
15786 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15787
15788 #: ../src/prefs_account.c:3727
15789 #, c-format
15790 msgid "%s - Account preferences"
15791 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15792
15793 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15794 msgid "Failed (wrong address)"
15795 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15796
15797 #: ../src/prefs_account.c:3931
15798 msgid "Select signature file"
15799 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15800
15801 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15802 #: ../src/wizard.c:1057
15803 msgid "Select certificate file"
15804 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15805
15806 #: ../src/prefs_account.c:4062
15807 msgid "Protocol:"
15808 msgstr "Käytäntö:"
15809
15810 #: ../src/prefs_account.c:4202
15811 #, c-format
15812 msgid "%s (plugin not loaded)"
15813 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15814
15815 #: ../src/prefs_actions.c:223
15816 msgid "Actions configuration"
15817 msgstr "Toimintoasetukset"
15818
15819 #: ../src/prefs_actions.c:250
15820 msgid "Menu name"
15821 msgstr "Valikon nimi"
15822
15823 #: ../src/prefs_actions.c:283
15824 msgid "Shell command"
15825 msgstr "Kuorikomento"
15826
15827 #: ../src/prefs_actions.c:293
15828 msgid "Filter action"
15829 msgstr "Suodatustoiminto"
15830
15831 #: ../src/prefs_actions.c:299
15832 msgid "Edit filter action"
15833 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15834
15835 #: ../src/prefs_actions.c:327
15836 msgid "Append the new action above to the list"
15837 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15838
15839 #: ../src/prefs_actions.c:335
15840 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15841 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15842
15843 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15844 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15845 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15846 msgid "Re_move"
15847 msgstr "_Poista"
15848
15849 #: ../src/prefs_actions.c:345
15850 msgid "Delete the selected action from the list"
15851 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15852
15853 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15854 #: ../src/prefs_template.c:338
15855 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15856 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15857
15858 #: ../src/prefs_actions.c:363
15859 msgid "Show information on configuring actions"
15860 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15861
15862 #: ../src/prefs_actions.c:394
15863 msgid "Move the selected action up"
15864 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15865
15866 #: ../src/prefs_actions.c:402
15867 msgid "Move selected action down"
15868 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15869
15870 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15871 #. * be inserted in the storage
15872 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15873 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15874 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15875 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15876 msgid "(New)"
15877 msgstr "(Uusi)"
15878
15879 #: ../src/prefs_actions.c:600
15880 msgid "Menu name is not set."
15881 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15882
15883 #: ../src/prefs_actions.c:605
15884 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15885 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15886
15887 #: ../src/prefs_actions.c:610
15888 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15889 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15890
15891 #: ../src/prefs_actions.c:616
15892 msgid "There is an action with this name already."
15893 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15894
15895 #: ../src/prefs_actions.c:635
15896 msgid "Menu name is too long."
15897 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15898
15899 #: ../src/prefs_actions.c:644
15900 msgid "Command-line not set."
15901 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15902
15903 #: ../src/prefs_actions.c:649
15904 msgid "Menu name and command are too long."
15905 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15906
15907 #: ../src/prefs_actions.c:655
15908 #, c-format
15909 msgid ""
15910 "The command\n"
15911 "%s\n"
15912 "has a syntax error."
15913 msgstr ""
15914 "Komennossa\n"
15915 "%s\n"
15916 "on syntaksivirhe."
15917
15918 #: ../src/prefs_actions.c:713
15919 msgid "Delete action"
15920 msgstr "Poista toiminto"
15921
15922 #: ../src/prefs_actions.c:714
15923 msgid "Do you really want to delete this action?"
15924 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15925
15926 #: ../src/prefs_actions.c:734
15927 msgid "Delete all actions"
15928 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15929
15930 #: ../src/prefs_actions.c:735
15931 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15932 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15933
15934 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15935 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15936 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15937 #: ../src/prefs_template.c:597
15938 msgid "Entry not saved"
15939 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15940
15941 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15942 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15943 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15944 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15945 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15946
15947 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15948 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15949 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15950 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15951 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15952 msgid "+_Continue editing"
15953 msgstr "_Jatka muokkausta"
15954
15955 #: ../src/prefs_actions.c:903
15956 msgid "Actions list not saved"
15957 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15958
15959 #: ../src/prefs_actions.c:904
15960 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15961 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15962
15963 #: ../src/prefs_actions.c:974
15964 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15965 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15966
15967 #: ../src/prefs_actions.c:975
15968 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15969 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15970
15971 #: ../src/prefs_actions.c:977
15972 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15973 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15974
15975 #: ../src/prefs_actions.c:978
15976 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15977 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15978
15979 #: ../src/prefs_actions.c:979
15980 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15981 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15982
15983 #: ../src/prefs_actions.c:980
15984 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15985 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15986
15987 #: ../src/prefs_actions.c:981
15988 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15989 msgstr ""
15990 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15991
15992 #: ../src/prefs_actions.c:982
15993 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15994 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15995
15996 #: ../src/prefs_actions.c:983
15997 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15998 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
15999
16000 #: ../src/prefs_actions.c:984
16001 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16002 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
16003
16004 #: ../src/prefs_actions.c:985
16005 msgid "to run command asynchronously"
16006 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
16007
16008 #: ../src/prefs_actions.c:986
16009 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16010 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
16011
16012 #: ../src/prefs_actions.c:987
16013 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16014 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
16015
16016 #: ../src/prefs_actions.c:988
16017 msgid ""
16018 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16019 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
16020
16021 #: ../src/prefs_actions.c:989
16022 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16023 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
16024
16025 #: ../src/prefs_actions.c:990
16026 msgid "for a user provided argument"
16027 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
16028
16029 #: ../src/prefs_actions.c:991
16030 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16031 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
16032
16033 #: ../src/prefs_actions.c:992
16034 msgid "for the text selection"
16035 msgstr "valitulle tekstille"
16036
16037 #: ../src/prefs_actions.c:993
16038 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16039 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
16040
16041 #: ../src/prefs_actions.c:994
16042 msgid "for a literal %"
16043 msgstr "% sellaisenaan"
16044
16045 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16046 msgid "Actions"
16047 msgstr "Toiminnot"
16048
16049 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16050 msgid ""
16051 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16052 "process a complete message file or just one of its parts."
16053 msgstr ""
16054 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
16055 "käsittelee viestin tai sen osan."
16056
16057 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16058 #: ../src/prefs_template.c:1121
16059 msgid "D_uplicate"
16060 msgstr "K_aksoiskappale"
16061
16062 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16063 msgid "Current actions"
16064 msgstr "Nykyiset toiminnot"
16065
16066 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16067 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16068 msgid "Action string is not valid."
16069 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
16070
16071 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16072 msgid "Hello,\\n"
16073 msgstr "Hei,\\n"
16074
16075 #: ../src/prefs_common.c:296
16076 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16077 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
16078
16079 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16080 msgid ""
16081 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16082 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16083 msgstr ""
16084 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
16085 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
16086 "\\n}\\n\\n%M"
16087
16088 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
16089 #: ../src/prefs_common.c:442
16090 msgid "%x(%a) %H:%M"
16091 msgstr "%A %x %H.%M"
16092
16093 #. Account autoselection
16094 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16095 msgid "Automatic account selection"
16096 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
16097
16098 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16099 msgid "when replying"
16100 msgstr "vastattaessa"
16101
16102 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16103 msgid "when forwarding"
16104 msgstr "edelleenlähetettäessä"
16105
16106 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16107 msgid "when re-editing"
16108 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
16109
16110 #. Editing
16111 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16112 msgid "Editing"
16113 msgstr "Muokkaus"
16114
16115 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16116 msgid "Automatically launch the external editor"
16117 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
16118
16119 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16120 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16121 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
16122
16123 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16124 msgid "characters"
16125 msgstr "merkin välein"
16126
16127 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16128 msgid "Even if message is to be encrypted"
16129 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
16130
16131 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16132 msgid "Undo level"
16133 msgstr "Kumoustasot"
16134
16135 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16136 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16137 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
16138
16139 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16140 msgid "KB into message body "
16141 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
16142
16143 #. Replying
16144 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16145 msgid "Replying"
16146 msgstr "Vastaaminen"
16147
16148 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16149 msgid "Reply will quote by default"
16150 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
16151
16152 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16153 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16154 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
16155
16156 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16157 msgid "Forwarding"
16158 msgstr "Edelleenlähetys"
16159
16160 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16161 msgid "Forward as attachment"
16162 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
16163
16164 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16165 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16166 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
16167
16168 #. dnd insert or attach
16169 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16170 msgid "When dropping files into the Compose window"
16171 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
16172
16173 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16174 msgid "Ask"
16175 msgstr "Kysy"
16176
16177 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16178 msgid "Insert"
16179 msgstr "Lisää"
16180
16181 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16182 msgid "Attach"
16183 msgstr "Liitä"
16184
16185 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16186 msgid "Writing"
16187 msgstr "Kirjoittaminen"
16188
16189 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16190 msgid "Custom header configuration"
16191 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
16192
16193 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16194 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16195 msgid "Header name is not set."
16196 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
16197
16198 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16199 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16200 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
16201
16202 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16203 msgid "Choose a PNG file"
16204 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
16205
16206 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16207 msgid "Choose an XBM file"
16208 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
16209
16210 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16211 msgid "Choose a text file"
16212 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
16213
16214 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16215 msgid "This file isn't an image."
16216 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
16217
16218 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16219 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16220 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
16221
16222 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16223 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16224 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
16225
16226 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16227 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16228 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
16229
16230 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16231 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16232 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
16233
16234 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16235 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16236 msgstr ""
16237 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
16238 "varrella"
16239
16240 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16241 #, c-format
16242 msgid "Compface error: %s"
16243 msgstr "Compface-virhe: %s"
16244
16245 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16246 msgid "This file contains newlines."
16247 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
16248
16249 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16250 msgid "Delete header"
16251 msgstr "Poista otsake"
16252
16253 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16254 msgid "Do you really want to delete this header?"
16255 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
16256
16257 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16258 msgid "Current custom headers"
16259 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
16260
16261 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16262 msgid "Displayed header configuration"
16263 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
16264
16265 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16266 msgid "Header name"
16267 msgstr "Otsakkeen nimi"
16268
16269 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16270 msgid "Displayed Headers"
16271 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
16272
16273 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16274 msgid "Hidden headers"
16275 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
16276
16277 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16278 msgid "Show all unspecified headers"
16279 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
16280
16281 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16282 msgid "This header is already in the list."
16283 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
16284
16285 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16286 #, c-format
16287 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16288 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
16289
16290 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16291 msgid "Use system defaults when possible"
16292 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
16293
16294 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16295 msgid "Web browser"
16296 msgstr "Veppiselain"
16297
16298 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16299 msgid "Text editor"
16300 msgstr "Tekstinmuokkain"
16301
16302 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16303 msgid "Command for 'Display as text'"
16304 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
16305
16306 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16307 msgid ""
16308 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16309 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16310 msgstr ""
16311 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
16312 "tekstinä on valittu"
16313
16314 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16315 #: ../src/prefs_message.c:354
16316 msgid "Message View"
16317 msgstr "Viestinäkymä"
16318
16319 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16320 msgid "External Programs"
16321 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
16322
16323 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16324 msgid "Move"
16325 msgstr "Siirrä"
16326
16327 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16328 msgid "Copy"
16329 msgstr "Kopioi"
16330
16331 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16332 msgid "Hide"
16333 msgstr "Piilota"
16334
16335 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16338 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16339 msgid "Message flags"
16340 msgstr "Viestiliput"
16341
16342 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16343 #: ../src/summaryview.c:2783
16344 msgid "Mark"
16345 msgstr "Merkitse"
16346
16347 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16348 msgid "Mark as read"
16349 msgstr "Merkitse luetuksi"
16350
16351 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16352 msgid "Mark as unread"
16353 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
16354
16355 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16356 msgid "Mark as spam"
16357 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
16358
16359 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16360 msgid "Mark as ham"
16361 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
16362
16363 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16364 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16365 msgid "Execute"
16366 msgstr "Suorita"
16367
16368 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16369 msgid "Color label"
16370 msgstr "Väri"
16371
16372 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16373 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16374 msgid "Resend"
16375 msgstr "Lähetä uudestaan"
16376
16377 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16378 msgid "Redirect"
16379 msgstr "Uudelleenohjaa"
16380
16381 #. S_COL_NUMBER
16382 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16383 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16384 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16385 msgid "Score"
16386 msgstr "Pisteet"
16387
16388 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16389 msgid "Change score"
16390 msgstr "Muuta pisteitystä"
16391
16392 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16393 msgid "Set score"
16394 msgstr "Aseta pisteet"
16395
16396 #. S_COL_LOCKED
16397 #. S_COL_SCORE
16398 #. S_COL_LOCKED
16399 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16400 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16401 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16402 msgid "Tags"
16403 msgstr "Tägit"
16404
16405 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16406 msgid "Apply tag"
16407 msgstr "Toteuta tägi"
16408
16409 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16410 msgid "Unset tag"
16411 msgstr "Poista tägi"
16412
16413 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16414 msgid "Clear tags"
16415 msgstr "Tyhjennä tägit"
16416
16417 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16418 msgid "Threads"
16419 msgstr "Säikeet"
16420
16421 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16422 msgid "Stop filter"
16423 msgstr "Lopeta suodatus"
16424
16425 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16426 msgid "Action configuration"
16427 msgstr "Toimintoasetukset"
16428
16429 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16430 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16431 msgid "Rule"
16432 msgstr "Sääntö"
16433
16434 #. first row labels
16435 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16436 msgid "Action"
16437 msgstr "Toiminto"
16438
16439 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16440 msgid "Command-line not set"
16441 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16442
16443 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16444 msgid "Destination is not set."
16445 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16446
16447 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16448 msgid "Recipient is not set."
16449 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16450
16451 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16452 msgid "Score is not set"
16453 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16454
16455 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16456 msgid "Header is not set."
16457 msgstr "Otsake on asettamatta."
16458
16459 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16460 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16461 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16462
16463 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16464 msgid "Tag name is empty."
16465 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16466
16467 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16468 msgid "No action was defined."
16469 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16470
16471 #. completion of 'To' from address book
16472 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16473 #: ../src/quote_fmt.c:79
16474 msgid "literal %"
16475 msgstr "% sellaisenaan"
16476
16477 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16478 msgid "filename (should not be modified)"
16479 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16480
16481 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16482 #: ../src/quote_fmt.c:87
16483 msgid "new line"
16484 msgstr "uusi rivi"
16485
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16487 msgid "escape character for quotes"
16488 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16489
16490 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16491 msgid "quote character"
16492 msgstr "lainausmerkki"
16493
16494 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16495 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16496 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16497
16498 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16499 msgid ""
16500 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16501 "program or script.\n"
16502 "The following symbols can be used:"
16503 msgstr ""
16504 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16505 "skriptille\n"
16506 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16507
16508 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16509 msgid "Recipient"
16510 msgstr "Vastaanottaja"
16511
16512 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16513 msgid "Book/Folder"
16514 msgstr "Kirja/Kansio"
16515
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16517 msgid "Destination"
16518 msgstr "Kohde"
16519
16520 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16521 msgid "Color"
16522 msgstr "Värjää"
16523
16524 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16525 msgid "Current action list"
16526 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16527
16528 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16529 msgid "Filtering/Processing configuration"
16530 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16531
16532 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16533 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16534 msgctxt "Filtering Account Menu"
16535 msgid "All"
16536 msgstr "Kaikki"
16537
16538 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16539 msgid "Condition"
16540 msgstr "Ehto"
16541
16542 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16543 msgid " D_efine... "
16544 msgstr " Määritt_ele…"
16545
16546 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16547 msgid " De_fine... "
16548 msgstr " _Määrittele…"
16549
16550 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16551 msgid "Append the new rule above to the list"
16552 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16553
16554 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16555 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16556 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16557
16558 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16559 msgid "Delete the selected rule from the list"
16560 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16561
16562 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16563 msgid "Move the selected rule to the top"
16564 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16565
16566 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16567 msgid "Page u_p"
16568 msgstr "Sivu _ylös"
16569
16570 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16571 msgid "Move the selected rule one page up"
16572 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16573
16574 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16575 msgid "Move the selected rule up"
16576 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16577
16578 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16579 msgid "Move the selected rule down"
16580 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16581
16582 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16583 msgid "Page dow_n"
16584 msgstr "Sivu _alas"
16585
16586 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16587 msgid "Move the selected rule one page down"
16588 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16589
16590 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16591 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16592 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16593
16594 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16595 msgid "Condition string is not valid."
16596 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16597
16598 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16599 msgid "Condition string is empty."
16600 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16601
16602 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16603 msgid "Action string is empty."
16604 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16605
16606 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16607 msgid "Delete rule"
16608 msgstr "Poista sääntö"
16609
16610 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16611 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16612 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16613
16614 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16615 msgid "Delete all rules"
16616 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16617
16618 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16619 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16620 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16621
16622 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16623 msgid "Filtering rules not saved"
16624 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16625
16626 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16627 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16628 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16629
16630 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16631 msgid "Move one page up"
16632 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16633
16634 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16635 msgid "Move one page down"
16636 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16637
16638 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16639 msgid "Enable"
16640 msgstr "Pane päälle"
16641
16642 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16643 msgid "Folder list columns configuration"
16644 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16645
16646 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16647 msgid ""
16648 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16649 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16650 msgstr ""
16651 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16652 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16653
16654 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16655 msgid "Hidden columns"
16656 msgstr "Piilotetut kohdat"
16657
16658 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16659 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16660 msgid "Displayed columns"
16661 msgstr "Näytetyt kohdat"
16662
16663 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16664 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16665 msgid " Use default "
16666 msgstr " Käytä oletusta "
16667
16668 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16670 msgid ""
16671 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16672 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16673 "subfolders\".</i>"
16674 msgstr ""
16675 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16676 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16677 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16678
16679 #. Apply to subfolders
16680 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16681 msgid ""
16682 "Apply to\n"
16683 "subfolders"
16684 msgstr ""
16685 "Pätee myös\n"
16686 "alikansioihin"
16687
16688 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16689 msgid "Normal"
16690 msgstr "Normaali"
16691
16692 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16693 msgid "Outbox"
16694 msgstr "Lähtevät"
16695
16696 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16697 msgid "Folder type"
16698 msgstr "Kansiotyyppi"
16699
16700 #. Simplify Subject
16701 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16702 msgid "Simplify Subject RegExp"
16703 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16704
16705 #. Test string
16706 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16707 msgid "Test string:"
16708 msgstr "Testimerkkijono:"
16709
16710 #. Test result
16711 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16712 msgid "Result:"
16713 msgstr "Tulos:"
16714
16715 #. Folder chmod
16716 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16717 msgid "Folder chmod"
16718 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16719
16720 #. Folder color
16721 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16722 msgid "Folder color"
16723 msgstr "Kansion väri"
16724
16725 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16726 msgid "Pick color for folder"
16727 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16728
16729 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16730 msgid "Run Processing rules at start-up"
16731 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16732
16733 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16734 msgid "Run Processing rules when opening"
16735 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16736
16737 #. Check folder for new mail
16738 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16739 msgid "Scan for new mail"
16740 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16741
16742 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16743 msgid ""
16744 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16745 "side filtering on IMAP or by an external application"
16746 msgstr ""
16747 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16748 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16749
16750 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16751 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16752 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16753
16754 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16755 msgid ""
16756 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16757 "View/Text Options)"
16758 msgstr ""
16759 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16760 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16761
16762 #. Synchronise folder for offline use
16763 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16764 msgid "Synchronise for offline use"
16765 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16766
16767 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16768 msgid "Fetch message bodies from the last"
16769 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16770
16771 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16772 msgid "0: all bodies"
16773 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16774
16775 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16776 msgid "Remove older messages bodies"
16777 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16778
16779 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16780 msgid "Discard folder cache"
16781 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16782
16783 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16784 msgid "Request Return Receipt"
16785 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16786
16787 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16788 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16789 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16790
16791 #. Default To
16792 #. Default address to reply to
16793 #. Default Cc
16794 #. Default Bcc
16795 #. Default Reply-to
16796 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16797 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16798 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16799 msgid "Default "
16800 msgstr "Oletus "
16801
16802 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16803 msgid " for replies"
16804 msgstr " vastauksille"
16805
16806 #. Default account
16807 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16808 msgid "Default account"
16809 msgstr "Oletustili"
16810
16811 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16812 msgid "Discard cache"
16813 msgstr "Poista välimuisti"
16814
16815 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16816 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16817 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16818
16819 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16820 msgid "+Discard"
16821 msgstr "Poista"
16822
16823 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16824 msgid "General"
16825 msgstr "Yleiset"
16826
16827 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16828 #, c-format
16829 msgid "Properties for folder %s"
16830 msgstr "Kansion %s asetukset"
16831
16832 #. normal font label
16833 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16834 msgid "Folder and Message Lists"
16835 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16836
16837 #. message font label
16838 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16839 msgid "Message"
16840 msgstr "Viesti"
16841
16842 #. derive from normal font check button
16843 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16844 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16845 msgstr ""
16846 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16847
16848 #. small font label
16849 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16850 msgid "Small"
16851 msgstr "Pieni"
16852
16853 #. bold font label
16854 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16855 msgid "Bold"
16856 msgstr "Lihavoitu"
16857
16858 #. print check button
16859 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16860 msgid "Use different font for printing"
16861 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16862
16863 #. print font label
16864 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16865 msgid "Message Printing"
16866 msgstr "Viestin tulostaminen"
16867
16868 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16869 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16870 msgid "Display"
16871 msgstr "Näyttö"
16872
16873 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16874 msgid "Fonts"
16875 msgstr "Fontit"
16876
16877 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16878 msgid "Preferences"
16879 msgstr "Asetukset"
16880
16881 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16882 msgid "Automatically display attached images"
16883 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16884
16885 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16886 msgid "Resize attached images by default"
16887 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16888
16889 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16890 msgid "Clicking image toggles scaling"
16891 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16892
16893 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16894 msgid "Display images inline"
16895 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16896
16897 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16898 msgid "Print images"
16899 msgstr "Tulosta kuvat"
16900
16901 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16902 msgid "Image Viewer"
16903 msgstr "Kuvanlukija"
16904
16905 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16906 msgid "Restrict the log window to"
16907 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16908
16909 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16910 msgid "0 to stop logging in the log window"
16911 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16912
16913 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16914 msgid "lines"
16915 msgstr "riviä"
16916
16917 #: ../src/prefs_logging.c:171
16918 msgid "Filtering/processing log"
16919 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16920
16921 #: ../src/prefs_logging.c:174
16922 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16923 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16924
16925 #: ../src/prefs_logging.c:180
16926 msgid ""
16927 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16928 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16929 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16930 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16931 msgstr ""
16932 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16933 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16934 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16935 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16936
16937 #: ../src/prefs_logging.c:187
16938 msgid "Log filtering/processing when..."
16939 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16940
16941 #: ../src/prefs_logging.c:191
16942 msgid "filtering at incorporation"
16943 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16944
16945 #: ../src/prefs_logging.c:193
16946 msgid "pre-processing folders"
16947 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16948
16949 #: ../src/prefs_logging.c:198
16950 msgid "manually filtering"
16951 msgstr "suodatetaan käsin"
16952
16953 #: ../src/prefs_logging.c:200
16954 msgid "post-processing folders"
16955 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16956
16957 #: ../src/prefs_logging.c:207
16958 msgid "processing folders"
16959 msgstr "käsitellään kansioita"
16960
16961 #: ../src/prefs_logging.c:222
16962 msgid "Log level"
16963 msgstr "Lokitaso"
16964
16965 #: ../src/prefs_logging.c:231
16966 msgid "Low"
16967 msgstr "Matala"
16968
16969 #: ../src/prefs_logging.c:232
16970 msgid "Medium"
16971 msgstr "Keskisuuri"
16972
16973 #: ../src/prefs_logging.c:233
16974 msgid "High"
16975 msgstr "Korkea"
16976
16977 #: ../src/prefs_logging.c:238
16978 msgid ""
16979 "Select the level of detail of the logging.\n"
16980 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16981 "match and what actions are performed.\n"
16982 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16983 "and why rules are skipped.\n"
16984 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16985 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16986 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16987 msgstr ""
16988 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16989 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16990 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16991 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16992 "ohitetuista säännöistä.\n"
16993 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16994 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16995 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16996
16997 #. disk log
16998 #: ../src/prefs_logging.c:280
16999 msgid "Disk log"
17000 msgstr "Levyloki"
17001
17002 #: ../src/prefs_logging.c:282
17003 msgid "Write the following information to disk..."
17004 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
17005
17006 #: ../src/prefs_logging.c:290
17007 msgid "Warning messages"
17008 msgstr "Varoitusviestit"
17009
17010 #: ../src/prefs_logging.c:291
17011 msgid "Network protocol messages"
17012 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
17013
17014 #: ../src/prefs_logging.c:295
17015 msgid "Error messages"
17016 msgstr "Virheviestit"
17017
17018 #: ../src/prefs_logging.c:296
17019 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17020 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
17021
17022 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17023 #: ../src/prefs_other.c:689
17024 msgid "Other"
17025 msgstr "Muu"
17026
17027 #: ../src/prefs_logging.c:428
17028 msgid "Logging"
17029 msgstr "Lokikirjoitus"
17030
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17032 msgid "more than"
17033 msgstr "enemmän kuin"
17034
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17036 msgid "less than"
17037 msgstr "vähemmän kuin"
17038
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17040 msgid "weeks"
17041 msgstr "viikkoa"
17042
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17044 msgid "higher than"
17045 msgstr "enemmän kuin"
17046
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17048 msgid "lower than"
17049 msgstr "vähemmän kuin"
17050
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17052 msgid "exactly"
17053 msgstr "tasan"
17054
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17056 msgid "greater than"
17057 msgstr "enemmän kuin"
17058
17059 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17060 msgid "smaller than"
17061 msgstr "vähemmän kuin"
17062
17063 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17064 msgid "bytes"
17065 msgstr "tavua"
17066
17067 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17068 msgid "kilobytes"
17069 msgstr "kilotavua"
17070
17071 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17072 msgid "megabytes"
17073 msgstr "megatavua"
17074
17075 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17076 msgid "contains"
17077 msgstr "sisältää"
17078
17079 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17080 msgid "doesn't contain"
17081 msgstr "ei sisällä"
17082
17083 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17084 msgid "headers part"
17085 msgstr "otsakkeet"
17086
17087 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17088 msgid "headers values"
17089 msgstr "otsakkeiden arvot"
17090
17091 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17092 msgid "body part"
17093 msgstr "viestisisältö"
17094
17095 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17096 msgid "whole message"
17097 msgstr "koko viesti"
17098
17099 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17100 msgid "Marked"
17101 msgstr "Merkitty"
17102
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17104 msgid "Deleted"
17105 msgstr "Poistettu"
17106
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17108 msgid "Replied"
17109 msgstr "Vastattu"
17110
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17112 msgid "Forwarded"
17113 msgstr "Edelleenlähetetty"
17114
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17116 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17117 msgid "Spam"
17118 msgstr "Roskaposti"
17119
17120 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17121 msgid "Has attachment"
17122 msgstr "Liitteellinen viesti"
17123
17124 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17125 msgid "Signed"
17126 msgstr "Allekirjoitettu"
17127
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17129 msgid "set"
17130 msgstr "asetettu"
17131
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17133 msgid "not set"
17134 msgstr "asettamatta"
17135
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17137 msgid "yes"
17138 msgstr "kyllä"
17139
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17141 msgid "no"
17142 msgstr "ei"
17143
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17145 msgid "Any tags"
17146 msgstr "jokin tägi"
17147
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17149 msgid "Specific tag"
17150 msgstr "tietty tägi"
17151
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17153 msgid "ignored"
17154 msgstr "ohitettu"
17155
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17157 msgid "not ignored"
17158 msgstr "ei ohitettu"
17159
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17161 msgid "watched"
17162 msgstr "tarkkailtu"
17163
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17165 msgid "not watched"
17166 msgstr "ei tarkkailtu"
17167
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17169 msgid "found"
17170 msgstr "löydetty"
17171
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17173 msgid "not found"
17174 msgstr "ei löydetty"
17175
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17177 msgid "0 (Passed)"
17178 msgstr "0 (Onnistunut)"
17179
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17181 msgid "non-0 (Failed)"
17182 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
17183
17184 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17185 msgid "Condition configuration"
17186 msgstr "Ehtoasetukset"
17187
17188 #. criteria combo box
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17190 msgid "Match criteria:"
17191 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
17192
17193 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17194 msgid "All messages"
17195 msgstr "Kaikki viestit"
17196
17197 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17198 msgid "Age"
17199 msgstr "Ikä"
17200
17201 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17202 msgid "Phrase"
17203 msgstr "Fraasi"
17204
17205 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17206 msgid "Flags"
17207 msgstr "Liput"
17208
17209 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17210 msgid "Color labels"
17211 msgstr "Värimerkinnät"
17212
17213 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17214 msgid "Thread"
17215 msgstr "Säie"
17216
17217 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17218 msgid "Partially downloaded"
17219 msgstr "Osittain noudettu"
17220
17221 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17222 msgid "External program test"
17223 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
17224
17225 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17226 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17228 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17229 msgid "All"
17230 msgstr "Kaikki"
17231
17232 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17233 msgid "Use regexp"
17234 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
17235
17236 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17237 msgid "Message must match"
17238 msgstr "Viesti täsmää"
17239
17240 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17241 msgid "at least one"
17242 msgstr "vähintään yksi"
17243
17244 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17245 msgid "all"
17246 msgstr "kaikki"
17247
17248 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17249 msgid "of above rules"
17250 msgstr "ylläolevista säännöistä"
17251
17252 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17253 msgid "Search pattern is not set."
17254 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
17255
17256 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17257 msgid "Test command is not set."
17258 msgstr "Testikomento on asettamatta."
17259
17260 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17261 msgid "all addresses in all headers"
17262 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
17263
17264 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17265 msgid "any address in any header"
17266 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
17267
17268 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17269 #, c-format
17270 msgid "the address(es) in header '%s'"
17271 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
17272
17273 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "Book/folder path is not set.\n"
17277 "\n"
17278 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17279 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17280 msgstr ""
17281 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
17282 "\n"
17283 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
17284 "kansiopudotusvalikosta."
17285
17286 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17287 msgid "Headers part"
17288 msgstr "Otsakeosio"
17289
17290 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17291 msgid "Headers values"
17292 msgstr "Otsakkeiden arvot"
17293
17294 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17295 msgid "Body part"
17296 msgstr "Sisältöosio"
17297
17298 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17299 msgid "Whole message"
17300 msgstr "Koko viesti"
17301
17302 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17303 msgid "in"
17304 msgstr "kohteessa"
17305
17306 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17307 msgid "content is"
17308 msgstr "sisältää"
17309
17310 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17311 msgid "Age is"
17312 msgstr "Ikä on"
17313
17314 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17315 msgid "Flag"
17316 msgstr "Lippu"
17317
17318 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17319 msgid "is"
17320 msgstr "on"
17321
17322 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17323 msgid "Name:"
17324 msgstr "Nimi:"
17325
17326 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17327 msgid "Label"
17328 msgstr "Nimiö"
17329
17330 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17331 msgid "Value:"
17332 msgstr "Arvo:"
17333
17334 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17335 msgid "Score is"
17336 msgstr "Pisteet on"
17337
17338 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17339 msgid "points"
17340 msgstr "pistettä"
17341
17342 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17343 msgid "Size is"
17344 msgstr "Koko on"
17345
17346 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17347 msgid "Scope:"
17348 msgstr "Alue:"
17349
17350 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17351 msgid "tags"
17352 msgstr "tägit"
17353
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17355 msgid "type is"
17356 msgstr "tyyppi on"
17357
17358 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17359 msgid "Program returns"
17360 msgstr "Ohjelma palauttaa"
17361
17362 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17363 msgid ""
17364 "The entry was not saved.\n"
17365 "Close anyway?"
17366 msgstr ""
17367 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
17368 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
17369
17370 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17371 msgid "Match Type: 'Test'"
17372 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
17373
17374 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17375 msgid ""
17376 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17377 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17378 "\n"
17379 "The following symbols can be used:"
17380 msgstr ""
17381 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
17382 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
17383 "\n"
17384 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
17385
17386 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17387 msgid "Current condition rules"
17388 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
17389
17390 #: ../src/prefs_message.c:120
17391 msgid "Headers"
17392 msgstr "Otsakkeet"
17393
17394 #: ../src/prefs_message.c:123
17395 msgid "Display header pane above message view"
17396 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
17397
17398 #: ../src/prefs_message.c:127
17399 msgid "Display (X-)Face in message view"
17400 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
17401
17402 #: ../src/prefs_message.c:130
17403 msgid "Display Face in message view"
17404 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
17405
17406 #: ../src/prefs_message.c:144
17407 msgid "Display headers in message view"
17408 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
17409
17410 #: ../src/prefs_message.c:156
17411 msgid "HTML messages"
17412 msgstr "HTML‐Viestejä"
17413
17414 #: ../src/prefs_message.c:159
17415 msgid "Render HTML messages as text"
17416 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
17417
17418 #: ../src/prefs_message.c:162
17419 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17420 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
17421
17422 #: ../src/prefs_message.c:165
17423 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17424 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
17425
17426 #: ../src/prefs_message.c:175
17427 msgid "Line space"
17428 msgstr "Rivien välit"
17429
17430 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17431 msgid "pixel(s)"
17432 msgstr "pikseliä"
17433
17434 #: ../src/prefs_message.c:195
17435 msgid "Scroll"
17436 msgstr "Vieritä"
17437
17438 #: ../src/prefs_message.c:197
17439 msgid "Half page"
17440 msgstr "puoli sivua"
17441
17442 #: ../src/prefs_message.c:203
17443 msgid "Smooth scroll"
17444 msgstr "Sulava vieritys"
17445
17446 #: ../src/prefs_message.c:209
17447 msgid "Step"
17448 msgstr "Askel"
17449
17450 #: ../src/prefs_message.c:230
17451 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17452 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
17453
17454 #. quote chars
17455 #: ../src/prefs_message.c:233
17456 msgid "Quotation"
17457 msgstr "Lainaus"
17458
17459 #: ../src/prefs_message.c:242
17460 msgid "Collapse quoted text on double click"
17461 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17462
17463 #: ../src/prefs_message.c:249
17464 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17465 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17466
17467 #: ../src/prefs_message.c:355
17468 msgid "Text Options"
17469 msgstr "Tekstiasetukset"
17470
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17472 msgid "Message view"
17473 msgstr "Viestinäkymä"
17474
17475 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17476 msgid "Enable coloration of message text"
17477 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17478
17479 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17480 msgid "Quote"
17481 msgstr "Lainaus"
17482
17483 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17484 msgid "Cycle quote colors"
17485 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17486
17487 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17488 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17489 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17490
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17492 msgid "1st Level"
17493 msgstr "1. taso"
17494
17495 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17496 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17497 msgid "Text"
17498 msgstr "Teksti"
17499
17500 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17501 msgctxt "Tooltip"
17502 msgid "Pick color for 1st level text"
17503 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17504
17505 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17506 msgid "2nd Level"
17507 msgstr "2. taso"
17508
17509 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17510 msgctxt "Tooltip"
17511 msgid "Pick color for 2nd level text"
17512 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17513
17514 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17515 msgid "3rd Level"
17516 msgstr "3. taso"
17517
17518 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17519 msgctxt "Tooltip"
17520 msgid "Pick color for 3rd level text"
17521 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17522
17523 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17524 msgid "Enable coloration of text background"
17525 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17526
17527 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17528 msgctxt "Tooltip"
17529 msgid "Pick color for 1st level text background"
17530 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17531
17532 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17533 msgctxt "Tooltip"
17534 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17535 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17536
17537 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17538 msgctxt "Tooltip"
17539 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17540 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17541
17542 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17543 msgctxt "Tooltip"
17544 msgid "Pick color for links"
17545 msgstr "Väri linkeille"
17546
17547 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17548 msgid "URI link"
17549 msgstr "URI‐linkki"
17550
17551 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17552 msgctxt "Tooltip"
17553 msgid "Pick color for signatures"
17554 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17555
17556 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17557 msgid "Folder list"
17558 msgstr "Kansioluettelo"
17559
17560 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17561 msgid ""
17562 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17563 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17564 msgstr ""
17565 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17566 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17567
17568 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17569 msgid "Target folder"
17570 msgstr "Kohdekansio"
17571
17572 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17573 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17574 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17575
17576 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17577 msgid "Folder containing new messages"
17578 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17579
17580 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17581 #. rule name and should not be translated
17582 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17583 #, c-format
17584 msgctxt "Tooltip"
17585 msgid "Pick color for 'color %d'"
17586 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17587
17588 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17589 #. rule name and should not be translated
17590 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17591 #, c-format
17592 msgid "Set label for 'color %d'"
17593 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17594
17595 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17596 #. rule name and should not be translated
17597 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17598 #, c-format
17599 msgctxt "Dialog title"
17600 msgid "Pick color for 'color %d'"
17601 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17602
17603 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17604 msgctxt "Dialog title"
17605 msgid "Pick color for 1st level text"
17606 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17607
17608 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17609 msgctxt "Dialog title"
17610 msgid "Pick color for 2nd level text"
17611 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17612
17613 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17614 msgctxt "Dialog title"
17615 msgid "Pick color for 3rd level text"
17616 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17617
17618 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17619 msgctxt "Dialog title"
17620 msgid "Pick color for 1st level text background"
17621 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17622
17623 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17624 msgctxt "Dialog title"
17625 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17626 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17627
17628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17629 msgctxt "Dialog title"
17630 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17631 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17632
17633 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17634 msgctxt "Dialog title"
17635 msgid "Pick color for links"
17636 msgstr "Valitse väri linkeille"
17637
17638 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17639 msgctxt "Dialog title"
17640 msgid "Pick color for target folder"
17641 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17642
17643 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17644 msgctxt "Dialog title"
17645 msgid "Pick color for signatures"
17646 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17647
17648 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17649 msgctxt "Dialog title"
17650 msgid "Pick color for folder"
17651 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17652
17653 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17654 msgid "Colors"
17655 msgstr "Värit"
17656
17657 #: ../src/prefs_other.c:97
17658 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17659 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17660
17661 #: ../src/prefs_other.c:111
17662 msgid "Select preset:"
17663 msgstr "Valitse asetusto:"
17664
17665 #: ../src/prefs_other.c:126
17666 msgid ""
17667 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17668 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17669 msgstr ""
17670 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17671 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17672
17673 #: ../src/prefs_other.c:479
17674 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17675 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17676
17677 #. On Exit
17678 #: ../src/prefs_other.c:482
17679 msgid "On exit"
17680 msgstr "Poistuttaessa"
17681
17682 #: ../src/prefs_other.c:485
17683 msgid "Confirm on exit"
17684 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17685
17686 #: ../src/prefs_other.c:492
17687 msgid "Empty trash on exit"
17688 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17689
17690 #: ../src/prefs_other.c:495
17691 msgid "Warn if there are queued messages"
17692 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17693
17694 #: ../src/prefs_other.c:497
17695 msgid "Keyboard shortcuts"
17696 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17697
17698 #: ../src/prefs_other.c:500
17699 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17700 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17701
17702 #: ../src/prefs_other.c:503
17703 msgid ""
17704 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17705 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17706 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17707 msgstr ""
17708 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17709 "ja näppäilemällä.\n"
17710 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17711
17712 #: ../src/prefs_other.c:510
17713 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17714 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17715
17716 #: ../src/prefs_other.c:520
17717 msgid "Metadata handling"
17718 msgstr "Metadatan käsittely"
17719
17720 #: ../src/prefs_other.c:521
17721 msgid ""
17722 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17723 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17724 msgstr ""
17725 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17726 "suoraan\n"
17727 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17728
17729 #: ../src/prefs_other.c:525
17730 msgid "Safer"
17731 msgstr "Turvallisempi"
17732
17733 #: ../src/prefs_other.c:527
17734 msgid "Faster"
17735 msgstr "Nopeampi"
17736
17737 #: ../src/prefs_other.c:545
17738 msgid "Socket I/O timeout"
17739 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17740
17741 #: ../src/prefs_other.c:567
17742 msgid "Ask before emptying trash"
17743 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17744
17745 #: ../src/prefs_other.c:569
17746 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17747 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17748
17749 #: ../src/prefs_other.c:574
17750 msgid "Use secure file deletion if possible"
17751 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17752
17753 #: ../src/prefs_other.c:578
17754 msgid ""
17755 "Use secure file deletion if possible\n"
17756 "(the 'shred' program is not available)"
17757 msgstr ""
17758 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17759 "(komentoa shred ei ole)"
17760
17761 #: ../src/prefs_other.c:583
17762 msgid ""
17763 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17764 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17765 msgstr ""
17766 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17767 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17768 "huonoista puolista."
17769
17770 #: ../src/prefs_other.c:587
17771 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17772 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17773
17774 #: ../src/prefs_other.c:690
17775 msgid "Miscellaneous"
17776 msgstr "Muut"
17777
17778 #: ../src/prefs_quote.c:77
17779 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17780 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17781
17782 #. Use of external incorporation program
17783 #: ../src/prefs_receive.c:123
17784 msgid "External incorporation program"
17785 msgstr "Ulkoinen komento"
17786
17787 #: ../src/prefs_receive.c:126
17788 msgid "Use external program for receiving mail"
17789 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17790
17791 #. Auto-checking
17792 #: ../src/prefs_receive.c:142
17793 msgid "Automatic checking"
17794 msgstr "Automaattinen haku"
17795
17796 #: ../src/prefs_receive.c:149
17797 msgid "Check for new mail every"
17798 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17799
17800 #: ../src/prefs_receive.c:167
17801 msgid "Check for new mail on start-up"
17802 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17803
17804 #. receive dialog
17805 #: ../src/prefs_receive.c:170
17806 msgid "Dialogs"
17807 msgstr "Ikkunat"
17808
17809 #: ../src/prefs_receive.c:172
17810 msgid "Show receive dialog"
17811 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17812
17813 #: ../src/prefs_receive.c:182
17814 msgid "Only on manual receiving"
17815 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17816
17817 #: ../src/prefs_receive.c:193
17818 msgid "Close receive dialog when finished"
17819 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17820
17821 #: ../src/prefs_receive.c:196
17822 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17823 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17824
17825 #: ../src/prefs_receive.c:199
17826 msgid "After receiving new mail"
17827 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17828
17829 #: ../src/prefs_receive.c:201
17830 msgid "Go to Inbox"
17831 msgstr "Mene saapuneisiin"
17832
17833 #: ../src/prefs_receive.c:203
17834 msgid "Update all local folders"
17835 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17836
17837 #: ../src/prefs_receive.c:205
17838 msgid "Run command"
17839 msgstr "Suorita komento"
17840
17841 #: ../src/prefs_receive.c:210
17842 msgid "after automatic check"
17843 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17844
17845 #: ../src/prefs_receive.c:212
17846 msgid "after manual check"
17847 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17848
17849 #: ../src/prefs_receive.c:220
17850 #, c-format
17851 msgid ""
17852 "Command to execute:\n"
17853 "(use %d as number of new mails)"
17854 msgstr ""
17855 "Suoritettava komento:\n"
17856 "(%d on uusien viestien määrä)"
17857
17858 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17859 msgid "Mail Handling"
17860 msgstr "Viestien käsittely"
17861
17862 #: ../src/prefs_receive.c:344
17863 msgid "Receiving"
17864 msgstr "Viestien vastaanotto"
17865
17866 #: ../src/prefs_send.c:161
17867 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17868 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17869
17870 #: ../src/prefs_send.c:164
17871 msgid "Confirm before sending queued messages"
17872 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17873
17874 #: ../src/prefs_send.c:167
17875 msgid "Never send Return Receipts"
17876 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17877
17878 #: ../src/prefs_send.c:170
17879 msgid "Show send dialog"
17880 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17881
17882 #: ../src/prefs_send.c:172
17883 msgid "Warn when Subject is empty"
17884 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17885
17886 #: ../src/prefs_send.c:180
17887 msgid "Outgoing encoding"
17888 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17889
17890 #: ../src/prefs_send.c:205
17891 msgid ""
17892 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17893 "be used"
17894 msgstr ""
17895 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17896 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17897
17898 #: ../src/prefs_send.c:220
17899 msgid "Automatic (Recommended)"
17900 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17901
17902 #: ../src/prefs_send.c:222
17903 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17904 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17905
17906 #: ../src/prefs_send.c:223
17907 msgid "Unicode (UTF-8)"
17908 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17909
17910 #: ../src/prefs_send.c:225
17911 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17912 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17913
17914 #: ../src/prefs_send.c:226
17915 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17916 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17917
17918 #: ../src/prefs_send.c:228
17919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17920 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17921
17922 #: ../src/prefs_send.c:230
17923 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17924 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17925
17926 #: ../src/prefs_send.c:231
17927 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17928 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17929
17930 #: ../src/prefs_send.c:233
17931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17932 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17933
17934 #: ../src/prefs_send.c:235
17935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17936 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17937
17938 #: ../src/prefs_send.c:236
17939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17940 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17941
17942 #: ../src/prefs_send.c:238
17943 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17944 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17945
17946 #: ../src/prefs_send.c:239
17947 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17948 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17949
17950 #: ../src/prefs_send.c:241
17951 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17952 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17953
17954 #: ../src/prefs_send.c:243
17955 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17956 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17957
17958 #: ../src/prefs_send.c:244
17959 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17960 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17961
17962 #: ../src/prefs_send.c:245
17963 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17964 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17965
17966 #: ../src/prefs_send.c:246
17967 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17968 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17969
17970 #: ../src/prefs_send.c:248
17971 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17972 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17973
17974 #: ../src/prefs_send.c:250
17975 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17976 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17977
17978 #: ../src/prefs_send.c:251
17979 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17980 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17981
17982 #: ../src/prefs_send.c:254
17983 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17984 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17985
17986 #: ../src/prefs_send.c:255
17987 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17988 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17989
17990 #: ../src/prefs_send.c:256
17991 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17992 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17993
17994 #: ../src/prefs_send.c:257
17995 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17996 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17997
17998 #: ../src/prefs_send.c:259
17999 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18000 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
18001
18002 #: ../src/prefs_send.c:260
18003 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18004 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
18005
18006 #: ../src/prefs_send.c:263
18007 msgid "Korean (EUC-KR)"
18008 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
18009
18010 #: ../src/prefs_send.c:265
18011 msgid "Thai (TIS-620)"
18012 msgstr "Thai (TIS‐620)"
18013
18014 #: ../src/prefs_send.c:266
18015 msgid "Thai (Windows-874)"
18016 msgstr "Thai (Windows‐874)"
18017
18018 #: ../src/prefs_send.c:270
18019 msgid "Transfer encoding"
18020 msgstr "Siirroskoodaus"
18021
18022 #: ../src/prefs_send.c:281
18023 msgid ""
18024 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18025 "characters"
18026 msgstr ""
18027 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
18028 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
18029
18030 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18031 #: ../src/send_message.c:508
18032 msgid "Sending"
18033 msgstr "Lähettäminen"
18034
18035 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18036 msgid "Pick color for misspelled word"
18037 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
18038
18039 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18040 msgid "Enable spell checker"
18041 msgstr "Käytä oikolukua"
18042
18043 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18044 msgid "Enable alternate dictionary"
18045 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
18046
18047 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18048 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18049 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
18050
18051 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18052 msgid "Automatic spell checking"
18053 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
18054
18055 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18056 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18057 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
18058
18059 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18060 msgid "Dictionary"
18061 msgstr "Sanakirja"
18062
18063 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18064 msgid "Check with both dictionaries"
18065 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
18066
18067 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18068 msgid "Get more dictionaries..."
18069 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
18070
18071 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18072 msgid "Misspelled word color"
18073 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
18074
18075 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18076 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18077 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
18078
18079 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18080 msgid "Spell Checking"
18081 msgstr "Oikoluku"
18082
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18084 msgid "the abbreviated weekday name"
18085 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
18086
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18088 msgid "the full weekday name"
18089 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
18090
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18092 msgid "the abbreviated month name"
18093 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
18094
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18096 msgid "the full month name"
18097 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
18098
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18100 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18101 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
18102
18103 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18104 msgid "the century number (year/100)"
18105 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
18106
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18108 msgid "the day of the month as a decimal number"
18109 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
18110
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18112 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18113 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
18114
18115 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18116 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18117 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
18118
18119 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18120 msgid "the day of the year as a decimal number"
18121 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
18122
18123 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18124 msgid "the month as a decimal number"
18125 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
18126
18127 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18128 msgid "the minute as a decimal number"
18129 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
18130
18131 # kotoistus.org
18132 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18133 msgid "either AM or PM"
18134 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
18135
18136 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18137 msgid "the second as a decimal number"
18138 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
18139
18140 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18141 msgid "the day of the week as a decimal number"
18142 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
18143
18144 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18145 msgid "the preferred date for the current locale"
18146 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
18147
18148 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18149 msgid "the last two digits of a year"
18150 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
18151
18152 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18153 msgid "the year as a decimal number"
18154 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
18155
18156 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18157 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18158 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
18159
18160 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18161 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18162 msgid "Date format"
18163 msgstr "Päiväyksen muoto"
18164
18165 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18166 msgid "Specifier"
18167 msgstr "Määritys"
18168
18169 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18170 msgid "Example"
18171 msgstr "Esimerkki"
18172
18173 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18174 msgid "Display message number next to folder name"
18175 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
18176
18177 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18178 msgid "Unread messages"
18179 msgstr "Lukemattomat viestit"
18180
18181 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18182 msgid "Unread and Total messages"
18183 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
18184
18185 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18186 msgid "Open last opened folder at start-up"
18187 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
18188
18189 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18190 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18191 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
18192
18193 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18194 msgid "letters"
18195 msgstr "merkkiä"
18196
18197 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18198 msgid "Message list"
18199 msgstr "Viestiluettelo"
18200
18201 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18202 msgid "Set default selection when entering a folder"
18203 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18204
18205 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18207 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
18208
18209 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18210 msgid "Assume 'Yes'"
18211 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
18212
18213 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18214 msgid "Assume 'No'"
18215 msgstr "Oletusarvona Ei"
18216
18217 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18218 msgid "Open message when selected"
18219 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
18220
18221 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18222 msgid "When message view is visible"
18223 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
18224
18225 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18227 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
18228
18229 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18231 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
18232
18233 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18234 msgid ""
18235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18236 "Execute'"
18237 msgstr ""
18238 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
18239 "Työkalut→Suorita"
18240
18241 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18242 msgid "Mark message as read"
18243 msgstr "Merkitse luetuksi"
18244
18245 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18246 msgid "when selected, after"
18247 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
18248
18249 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18251 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
18252
18253 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18254 msgid "Display sender using address book"
18255 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
18256
18257 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18258 msgid "Show tooltips"
18259 msgstr "Näytä vihje"
18260
18261 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18262 msgid "Date format help"
18263 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
18264
18265 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18267 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
18268
18269 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18270 msgid "Translate header names"
18271 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
18272
18273 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18274 msgid ""
18275 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18276 "translated into your language."
18277 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
18278
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18280 msgid "Summaries"
18281 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
18282
18283 #. S_COL_SIZE
18284 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18285 msgid "Number"
18286 msgstr "Luku"
18287
18288 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18289 msgid "Message list columns configuration"
18290 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
18291
18292 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18293 msgid ""
18294 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18295 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18296 msgstr ""
18297 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
18298 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
18299
18300 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18301 msgid "first marked email"
18302 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
18303
18304 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18305 msgid "first new email"
18306 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
18307
18308 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18309 msgid "first unread email"
18310 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
18311
18312 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18313 msgid "last opened email"
18314 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
18315
18316 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18317 msgid "last email in the list"
18318 msgstr "viimeiseen viestiin"
18319
18320 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18321 msgid "first email in the list"
18322 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
18323
18324 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18325 msgid " Selection when entering a folder"
18326 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18327
18328 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18329 msgid "Possible selections"
18330 msgstr "Valintaehdot"
18331
18332 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18333 msgid "Selection on folder opening"
18334 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
18335
18336 #: ../src/prefs_template.c:80
18337 msgid "This name is used as the Menu item"
18338 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
18339
18340 #: ../src/prefs_template.c:82
18341 msgid ""
18342 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18343 "account."
18344 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
18345
18346 #: ../src/prefs_template.c:309
18347 msgid "Append the new template above to the list"
18348 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
18349
18350 #: ../src/prefs_template.c:318
18351 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18352 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
18353
18354 #: ../src/prefs_template.c:328
18355 msgid "Delete the selected template from the list"
18356 msgstr "Poista valittu malline listasta"
18357
18358 #: ../src/prefs_template.c:346
18359 msgid "Show information on configuring templates"
18360 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
18361
18362 #: ../src/prefs_template.c:370
18363 msgid "Move the selected template to the top"
18364 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
18365
18366 #: ../src/prefs_template.c:380
18367 msgid "Move the selected template up"
18368 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
18369
18370 #: ../src/prefs_template.c:388
18371 msgid "Move the selected template down"
18372 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
18373
18374 #: ../src/prefs_template.c:398
18375 msgid "Move the selected template to the bottom"
18376 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
18377
18378 #: ../src/prefs_template.c:414
18379 msgid "Template configuration"
18380 msgstr "Mallineasetukset"
18381
18382 #: ../src/prefs_template.c:602
18383 msgid "Templates list not saved"
18384 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
18385
18386 #: ../src/prefs_template.c:603
18387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18388 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
18389
18390 #: ../src/prefs_template.c:768
18391 msgid "The template's name is not set."
18392 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
18393
18394 #: ../src/prefs_template.c:811
18395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18396 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18397
18398 #: ../src/prefs_template.c:817
18399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18400 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18401
18402 #: ../src/prefs_template.c:823
18403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18404 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18405
18406 #: ../src/prefs_template.c:829
18407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18408 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18409
18410 #: ../src/prefs_template.c:835
18411 msgid ""
18412 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18413 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18414
18415 #: ../src/prefs_template.c:841
18416 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18417 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
18418
18419 #: ../src/prefs_template.c:912
18420 msgid "Delete template"
18421 msgstr "Poista malline"
18422
18423 #: ../src/prefs_template.c:913
18424 msgid "Do you really want to delete this template?"
18425 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
18426
18427 #: ../src/prefs_template.c:925
18428 msgid "Delete all templates"
18429 msgstr "Poista kaikki mallineet"
18430
18431 #: ../src/prefs_template.c:926
18432 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18433 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
18434
18435 #: ../src/prefs_template.c:1241
18436 msgid "Current templates"
18437 msgstr "Nykyiset mallineet"
18438
18439 #: ../src/prefs_template.c:1269
18440 msgid "Template"
18441 msgstr "Malline"
18442
18443 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18444 msgid "Default internal theme"
18445 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
18446
18447 #: ../src/prefs_themes.c:370
18448 msgid "Themes"
18449 msgstr "Teemat"
18450
18451 #: ../src/prefs_themes.c:458
18452 msgid "Only root can remove system themes"
18453 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
18454
18455 #: ../src/prefs_themes.c:461
18456 #, c-format
18457 msgid "Remove system theme '%s'"
18458 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18459
18460 #: ../src/prefs_themes.c:464
18461 #, c-format
18462 msgid "Remove theme '%s'"
18463 msgstr "Poista teema %s"
18464
18465 #: ../src/prefs_themes.c:470
18466 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18467 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18468
18469 #: ../src/prefs_themes.c:480
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "File %s failed\n"
18473 "while removing theme."
18474 msgstr ""
18475 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18476 "siirrettäessä teemaa."
18477
18478 #: ../src/prefs_themes.c:484
18479 msgid "Removing theme directory failed."
18480 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18481
18482 #: ../src/prefs_themes.c:487
18483 msgid "Theme removed successfully"
18484 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18485
18486 #: ../src/prefs_themes.c:507
18487 msgid "Select theme folder"
18488 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18489
18490 #: ../src/prefs_themes.c:522
18491 #, c-format
18492 msgid "Install theme '%s'"
18493 msgstr "Asenna teema %s"
18494
18495 #: ../src/prefs_themes.c:525
18496 msgid ""
18497 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18498 "Install anyway?"
18499 msgstr ""
18500 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18501 "Asennetaanko kuitenkin?"
18502
18503 #: ../src/prefs_themes.c:532
18504 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18505 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18506
18507 #: ../src/prefs_themes.c:552
18508 msgid "Theme exists"
18509 msgstr "Teema on olemassa"
18510
18511 #: ../src/prefs_themes.c:553
18512 msgid ""
18513 "A theme with the same name is\n"
18514 "already installed in this location.\n"
18515 "\n"
18516 "Do you want to replace it?"
18517 msgstr ""
18518 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18519 "samassa paikassa\n"
18520 "\n"
18521 "Korvataanko?"
18522
18523 #: ../src/prefs_themes.c:559
18524 #, c-format
18525 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18526 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18527
18528 #: ../src/prefs_themes.c:567
18529 #, c-format
18530 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18531 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18532
18533 #: ../src/prefs_themes.c:580
18534 msgid "Theme installed successfully."
18535 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18536
18537 #: ../src/prefs_themes.c:587
18538 msgid "Failed installing theme"
18539 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18540
18541 #: ../src/prefs_themes.c:590
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "File %s failed\n"
18545 "while installing theme."
18546 msgstr ""
18547 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18548 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18549
18550 #: ../src/prefs_themes.c:691
18551 #, c-format
18552 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18553 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18554
18555 #: ../src/prefs_themes.c:732
18556 #, c-format
18557 msgid "Internal theme has %d icons"
18558 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18559
18560 #: ../src/prefs_themes.c:738
18561 msgid "No info file available for this theme"
18562 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18563
18564 #: ../src/prefs_themes.c:756
18565 msgid "Error: couldn't get theme status"
18566 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18567
18568 #: ../src/prefs_themes.c:780
18569 #, c-format
18570 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18571 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18572
18573 #: ../src/prefs_themes.c:829
18574 msgid "Selector"
18575 msgstr "Valitsin"
18576
18577 #: ../src/prefs_themes.c:840
18578 msgid "Install new..."
18579 msgstr "Asenna uusi…"
18580
18581 #: ../src/prefs_themes.c:845
18582 msgid "Get more..."
18583 msgstr "Hae lisää…"
18584
18585 #: ../src/prefs_themes.c:856
18586 msgid "Information"
18587 msgstr "Tietoja"
18588
18589 #: ../src/prefs_themes.c:870
18590 msgid "Author: "
18591 msgstr "Tekijä: "
18592
18593 #: ../src/prefs_themes.c:920
18594 msgid "Preview"
18595 msgstr "Esikatselu"
18596
18597 #: ../src/prefs_themes.c:970
18598 msgid "Use this"
18599 msgstr "Käytä tätä"
18600
18601 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18602 msgid ""
18603 "Selected Action already set.\n"
18604 "Please choose another Action from List"
18605 msgstr ""
18606 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18607 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18608
18609 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18610 msgid "Item has no icon defined."
18611 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18612
18613 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18614 msgid "Item has no text defined."
18615 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18616
18617 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18618 msgid "Toolbar item"
18619 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18620
18621 #. toolbar item type
18622 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18623 msgid "Item type"
18624 msgstr "Kohdan tyyppi"
18625
18626 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18627 msgid "Internal Function"
18628 msgstr "Sisäinen toiminto"
18629
18630 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18631 msgid "User Action"
18632 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18633
18634 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18635 msgid "Separator"
18636 msgstr "Erotin"
18637
18638 #. available actions
18639 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18640 msgid "Event executed on click"
18641 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18642
18643 #. toolbar item description
18644 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18645 msgid "Toolbar text"
18646 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18647
18648 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18649 msgid "Icon"
18650 msgstr "Kuvake"
18651
18652 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18653 msgid "A_dd"
18654 msgstr "_Lisää"
18655
18656 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18657 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18658 msgid "Toolbars"
18659 msgstr "Työkalupalkit"
18660
18661 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18662 msgid "Main Window"
18663 msgstr "Pääikkuna"
18664
18665 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18666 msgid "Message Window"
18667 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18668
18669 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18670 msgid "Compose Window"
18671 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18672
18673 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18674 msgid "Icon text"
18675 msgstr "Kuvaketeksti"
18676
18677 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18678 msgid "Mapped event"
18679 msgstr "Liitetty toiminto"
18680
18681 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18682 msgid "Toolbar item icon"
18683 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18684
18685 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18686 msgid "Auto wrapping"
18687 msgstr "Automaattinen rivitys"
18688
18689 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18690 msgid "Wrap quotation"
18691 msgstr "Rivitä lainaukset"
18692
18693 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18694 msgid "Wrap pasted text"
18695 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18696
18697 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18698 msgid "Auto indent"
18699 msgstr "Automaattinen rivitys"
18700
18701 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18702 msgid "Wrap text at"
18703 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18704
18705 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18706 msgid "Wrapping"
18707 msgstr "Rivitys"
18708
18709 #: ../src/printing.c:436
18710 msgid "Print preview"
18711 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18712
18713 #: ../src/printing.c:479
18714 msgid "First page"
18715 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18716
18717 #: ../src/printing.c:490
18718 msgid "Last page"
18719 msgstr "Viimeinen sivu"
18720
18721 #: ../src/printing.c:496
18722 msgid "Zoom 100%"
18723 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18724
18725 #: ../src/printing.c:498
18726 msgid "Zoom fit"
18727 msgstr "Zoom sopivaksi"
18728
18729 #: ../src/printing.c:500
18730 msgid "Zoom in"
18731 msgstr "Zoomaa sisään"
18732
18733 #: ../src/printing.c:502
18734 msgid "Zoom out"
18735 msgstr "Zoomaa ulos"
18736
18737 #: ../src/printing.c:701
18738 #, c-format
18739 msgid "Page %d"
18740 msgstr "Sivu %d"
18741
18742 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18743 msgid "No information available"
18744 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18745
18746 #: ../src/privacy.c:490
18747 msgid "No recipient keys defined."
18748 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18749
18750 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18751 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18752 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18753
18754 #. Avoid having to translate two similar strings
18755 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18756 #, c-format
18757 msgid "Already trying to send."
18758 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18759
18760 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18761 #, c-format
18762 msgid "Couldn't open file %s."
18763 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18764
18765 #: ../src/procmsg.c:1664
18766 #, c-format
18767 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18768 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
18769
18770 #: ../src/procmsg.c:1697
18771 #, c-format
18772 msgid "Queued message header is broken."
18773 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18774
18775 #: ../src/procmsg.c:1717
18776 #, c-format
18777 msgid "An error happened during SMTP session."
18778 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18779
18780 # XXX: Öh?
18781 #: ../src/procmsg.c:1731
18782 #, c-format
18783 msgid ""
18784 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18785 "SMTP session."
18786 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18787
18788 #: ../src/procmsg.c:1739
18789 msgid ""
18790 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18791 "generated by Claws Mail."
18792 msgstr ""
18793 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18794 "Maililla."
18795
18796 #: ../src/procmsg.c:1761
18797 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18798 msgstr ""
18799 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18800 "onnistunut."
18801
18802 #: ../src/procmsg.c:1774
18803 #, c-format
18804 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18805 msgstr ""
18806 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18807 "onnistunut."
18808
18809 #: ../src/procmsg.c:1788
18810 #, c-format
18811 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18812 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18813
18814 #: ../src/procmsg.c:2352
18815 msgid "Filtering messages...\n"
18816 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18817
18818 #: ../src/quote_fmt.c:47
18819 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18820 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18821
18822 #: ../src/quote_fmt.c:48
18823 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18824 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18825
18826 #. from
18827 #: ../src/quote_fmt.c:51
18828 msgid "email address of sender"
18829 msgstr "lähettäjän osoite."
18830
18831 #. email address
18832 #: ../src/quote_fmt.c:52
18833 msgid "full name of sender"
18834 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18835
18836 #. full name
18837 #: ../src/quote_fmt.c:53
18838 msgid "first name of sender"
18839 msgstr "lähettäjän etunimi"
18840
18841 #. first name
18842 #: ../src/quote_fmt.c:54
18843 msgid "last name of sender"
18844 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18845
18846 #. last name
18847 #: ../src/quote_fmt.c:55
18848 msgid "initials of sender"
18849 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18850
18851 #. message-id
18852 #: ../src/quote_fmt.c:62
18853 msgid "message body"
18854 msgstr "viestin sisältö"
18855
18856 #. message
18857 #: ../src/quote_fmt.c:63
18858 msgid "quoted message body"
18859 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18860
18861 #. quoted message
18862 #: ../src/quote_fmt.c:64
18863 msgid "message body without signature"
18864 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18865
18866 #. message with no signature
18867 #: ../src/quote_fmt.c:65
18868 msgid "quoted message body without signature"
18869 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18870
18871 #. quoted message with no signature
18872 #: ../src/quote_fmt.c:66
18873 msgid "message tags"
18874 msgstr "viestin tägit"
18875
18876 #. message tags
18877 #: ../src/quote_fmt.c:67
18878 msgid "current dictionary"
18879 msgstr "nykyinen sanakirja"
18880
18881 #. current dictionary
18882 #: ../src/quote_fmt.c:68
18883 msgid "cursor position"
18884 msgstr "kursorin sijainti"
18885
18886 #. X marks the cursor spot
18887 #: ../src/quote_fmt.c:69
18888 msgid "account property: your name"
18889 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18890
18891 #. full name in compose account
18892 #: ../src/quote_fmt.c:70
18893 msgid "account property: your email address"
18894 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18895
18896 #. mail address in compose account
18897 #: ../src/quote_fmt.c:71
18898 msgid "account property: account name"
18899 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18900
18901 #. compose account name itself
18902 #: ../src/quote_fmt.c:72
18903 msgid "account property: organization"
18904 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18905
18906 #. organization in compose account
18907 #: ../src/quote_fmt.c:73
18908 msgid "account property: signature"
18909 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18910
18911 #. signature set in account prefs
18912 #: ../src/quote_fmt.c:74
18913 msgid "account property: signature path"
18914 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18915
18916 #. signature path set in account prefs
18917 #: ../src/quote_fmt.c:75
18918 msgid "account property: default dictionary"
18919 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18920
18921 #. main dict (if enabled) in account
18922 #: ../src/quote_fmt.c:76
18923 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18924 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18925
18926 #. completion of 'Cc' from address book
18927 #: ../src/quote_fmt.c:77
18928 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18929 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18930
18931 #. completion of 'From' from address book
18932 #: ../src/quote_fmt.c:78
18933 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18934 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18935
18936 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18937 #: ../src/quote_fmt.c:80
18938 msgid "literal backslash"
18939 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18940
18941 #: ../src/quote_fmt.c:81
18942 msgid "literal question mark"
18943 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18944
18945 #: ../src/quote_fmt.c:82
18946 msgid "literal exclamation mark"
18947 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18948
18949 #: ../src/quote_fmt.c:83
18950 msgid "literal pipe"
18951 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18952
18953 #: ../src/quote_fmt.c:84
18954 msgid "literal opening curly brace"
18955 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18956
18957 #: ../src/quote_fmt.c:85
18958 msgid "literal closing curly brace"
18959 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18960
18961 #: ../src/quote_fmt.c:86
18962 msgid "tab"
18963 msgstr "tabulaattori"
18964
18965 #: ../src/quote_fmt.c:89
18966 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18967 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18968
18969 #: ../src/quote_fmt.c:90
18970 msgid ""
18971 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18972 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18973 "symbols (or their long equivalent)"
18974 msgstr ""
18975 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18976 "joukkoon\n"
18977 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18978 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18979
18980 #: ../src/quote_fmt.c:91
18981 msgid ""
18982 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18983 "of\n"
18984 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18985 "symbols (or their long equivalent)"
18986 msgstr ""
18987 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18988 "joukkoon\n"
18989 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18990 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18991
18992 #: ../src/quote_fmt.c:92
18993 msgid ""
18994 "insert file:\n"
18995 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18996 "to insert"
18997 msgstr ""
18998 "sisällytä tiedosto:\n"
18999 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
19000 "tiedostonimenä"
19001
19002 #. insert file
19003 #: ../src/quote_fmt.c:93
19004 msgid ""
19005 "insert program output:\n"
19006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19007 "get\n"
19008 "the output from"
19009 msgstr ""
19010 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
19011 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
19012 "tuloste\n"
19013 "sisällytetään"
19014
19015 #. insert program output
19016 #: ../src/quote_fmt.c:94
19017 msgid ""
19018 "insert user input:\n"
19019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19020 "user-entered text"
19021 msgstr ""
19022 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
19023 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
19024 "sisällytetään\n"
19025 "käyttäjän syöttämä teksti"
19026
19027 #. insert user input
19028 #: ../src/quote_fmt.c:95
19029 msgid ""
19030 "attach file:\n"
19031 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19032 "to attach"
19033 msgstr ""
19034 "sisällytä tiedosto:\n"
19035 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
19036 "tiedostonimenä"
19037
19038 #: ../src/quote_fmt.c:97
19039 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19040 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
19041
19042 #: ../src/quote_fmt.c:98
19043 msgid ""
19044 "text that can contain any of the symbols or\n"
19045 "commands above"
19046 msgstr ""
19047 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
19048 "tai komentoja"
19049
19050 #: ../src/quote_fmt.c:99
19051 msgid ""
19052 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19053 "commands) above"
19054 msgstr ""
19055 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
19056 "muttei komentoja"
19057
19058 #: ../src/quote_fmt.c:100
19059 msgid ""
19060 "completion from address book only works with the first\n"
19061 "address of the header, it outputs the full name\n"
19062 "of the contact if that address matches exactly\n"
19063 "one contact in the address book"
19064 msgstr ""
19065 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
19066 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
19067 "yhteystietoihin"
19068
19069 #: ../src/quote_fmt.c:109
19070 msgid "Description of symbols"
19071 msgstr "Merkintöjen selitykset"
19072
19073 #: ../src/quote_fmt.c:110
19074 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19075 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
19076
19077 #: ../src/quote_fmt.c:173
19078 msgid "Use template when composing new messages"
19079 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
19080
19081 #: ../src/quote_fmt.c:197
19082 msgid ""
19083 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19084 "new message."
19085 msgstr ""
19086 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
19087 "käytettävää tiliä."
19088
19089 #: ../src/quote_fmt.c:299
19090 msgid "Use template when replying to messages"
19091 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
19092
19093 #: ../src/quote_fmt.c:323
19094 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19095 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
19096
19097 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19098 msgid "Quotation mark"
19099 msgstr "Lainauksen merkintä"
19100
19101 #: ../src/quote_fmt.c:429
19102 msgid "Use template when forwarding messages"
19103 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
19104
19105 #: ../src/quote_fmt.c:453
19106 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19107 msgstr ""
19108 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
19109
19110 #: ../src/quote_fmt.c:545
19111 msgid "Defaults"
19112 msgstr "Oletukset"
19113
19114 #: ../src/quote_fmt.c:563
19115 msgid ""
19116 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19117 "address."
19118 msgstr ""
19119 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
19120
19121 #: ../src/quote_fmt.c:566
19122 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19123 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
19124
19125 #: ../src/quote_fmt.c:583
19126 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19127 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
19128
19129 #: ../src/quote_fmt.c:603
19130 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19131 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
19132
19133 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19134 #, c-format
19135 msgid "Enter text to replace '%s'"
19136 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
19137
19138 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19139 msgid "Enter variable"
19140 msgstr "Syötä muuttujaa"
19141
19142 #: ../src/send_message.c:152
19143 #, c-format
19144 msgid "Sending message using command: %s\n"
19145 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
19146
19147 #: ../src/send_message.c:166
19148 #, c-format
19149 msgid "Couldn't execute command: %s"
19150 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
19151
19152 #: ../src/send_message.c:201
19153 #, c-format
19154 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19155 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
19156
19157 #: ../src/send_message.c:348
19158 msgid "Connecting"
19159 msgstr "Yhdistetään"
19160
19161 #: ../src/send_message.c:353
19162 #, c-format
19163 msgid "Doing POP before SMTP..."
19164 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
19165
19166 #: ../src/send_message.c:356
19167 msgid "POP before SMTP"
19168 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
19169
19170 #: ../src/send_message.c:361
19171 #, c-format
19172 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19173 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
19174
19175 #: ../src/send_message.c:418
19176 msgid "Mail sent successfully."
19177 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
19178
19179 #: ../src/send_message.c:484
19180 #, c-format
19181 msgid "Sending HELO..."
19182 msgstr "Lähetetään HELO…"
19183
19184 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19185 #: ../src/send_message.c:495
19186 msgid "Authenticating"
19187 msgstr "Todennetaan"
19188
19189 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19190 msgid "Sending message..."
19191 msgstr "Lähetetään viestiä…"
19192
19193 #: ../src/send_message.c:489
19194 #, c-format
19195 msgid "Sending EHLO..."
19196 msgstr "Lähetetään EHLO…"
19197
19198 #: ../src/send_message.c:498
19199 #, c-format
19200 msgid "Sending MAIL FROM..."
19201 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
19202
19203 #: ../src/send_message.c:502
19204 #, c-format
19205 msgid "Sending RCPT TO..."
19206 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
19207
19208 #: ../src/send_message.c:507
19209 #, c-format
19210 msgid "Sending DATA..."
19211 msgstr "Lähetetään DATA…"
19212
19213 #: ../src/send_message.c:511
19214 #, c-format
19215 msgid "Quitting..."
19216 msgstr "Lopetetaan…"
19217
19218 #: ../src/send_message.c:540
19219 #, c-format
19220 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19221 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
19222
19223 #: ../src/send_message.c:593
19224 msgid "Sending message"
19225 msgstr "Lähetetään viestiä"
19226
19227 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19228 msgid "Error occurred while sending the message."
19229 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
19230
19231 #: ../src/send_message.c:665
19232 #, c-format
19233 msgid ""
19234 "Error occurred while sending the message:\n"
19235 "%s"
19236 msgstr ""
19237 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
19238 "%s"
19239
19240 #: ../src/setup.c:75
19241 msgid "Mailbox setting"
19242 msgstr "Postilaatikkoasetus"
19243
19244 #: ../src/setup.c:76
19245 msgid ""
19246 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19247 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19248 "if you have the one.\n"
19249 "If you're not sure, just select OK."
19250 msgstr ""
19251 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
19252 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
19253 "jos se on MH‐muodossa.\n"
19254 "Jollet ole varma, valitse OK."
19255
19256 #: ../src/sourcewindow.c:64
19257 msgid "Source of the message"
19258 msgstr "Viestin raakamuoto"
19259
19260 #: ../src/sourcewindow.c:159
19261 #, c-format
19262 msgid "%s - Source"
19263 msgstr "%s — Raakamuoto"
19264
19265 #: ../src/ssl_manager.c:157
19266 msgid "Saved SSL certificates"
19267 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
19268
19269 #: ../src/ssl_manager.c:428
19270 msgid "Delete certificate"
19271 msgstr "Poista varmenne"
19272
19273 #: ../src/ssl_manager.c:429
19274 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19275 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
19276
19277 #: ../src/summary_search.c:259
19278 msgid "Search messages"
19279 msgstr "Etsi viestejä"
19280
19281 #: ../src/summary_search.c:281
19282 msgid "Match any of the following"
19283 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
19284
19285 #: ../src/summary_search.c:283
19286 msgid "Match all of the following"
19287 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
19288
19289 #: ../src/summary_search.c:447
19290 msgid "Body:"
19291 msgstr "Sisältö:"
19292
19293 #: ../src/summary_search.c:454
19294 msgid "Condition:"
19295 msgstr "Ehto:"
19296
19297 #: ../src/summary_search.c:484
19298 msgid "Find _all"
19299 msgstr "_Hae kaikki"
19300
19301 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19302 #: ../src/summaryview.c:1361
19303 #, c-format
19304 msgid "Searching in %s... \n"
19305 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
19306
19307 #: ../src/summary_search.c:787
19308 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19309 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
19310
19311 #: ../src/summary_search.c:789
19312 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19313 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
19314
19315 #: ../src/summaryview.c:430
19316 msgid "Create _filter rule"
19317 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
19318
19319 #: ../src/summaryview.c:550
19320 msgid "Toggle quick search bar"
19321 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
19322
19323 #: ../src/summaryview.c:587
19324 msgid "Toggle multiple selection"
19325 msgstr "Vaihda monivalintaa"
19326
19327 #: ../src/summaryview.c:1289
19328 msgid "Process mark"
19329 msgstr "Käsittelymerkintä"
19330
19331 #: ../src/summaryview.c:1290
19332 msgid "Some marks are left. Process them?"
19333 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
19334
19335 #: ../src/summaryview.c:1340
19336 #, c-format
19337 msgid "Scanning folder (%s)..."
19338 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
19339
19340 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19341 msgid "No more unread messages"
19342 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
19343
19344 #: ../src/summaryview.c:1838
19345 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19346 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19347
19348 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19349 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19350 #: ../src/summaryview.c:2076
19351 msgid ""
19352 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19353 msgstr ""
19354 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
19355 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
19356
19357 #: ../src/summaryview.c:1858
19358 msgid "No unread messages."
19359 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
19360
19361 #: ../src/summaryview.c:1890
19362 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19363 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19364
19365 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19366 msgid "No more new messages"
19367 msgstr "Ei uusia viestejä"
19368
19369 #: ../src/summaryview.c:1933
19370 msgid "No new message found. Search from the end?"
19371 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19372
19373 #: ../src/summaryview.c:1953
19374 msgid "No new messages."
19375 msgstr "Ei uusia viestejä."
19376
19377 #: ../src/summaryview.c:1985
19378 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19379 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19380
19381 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19382 msgid "No more marked messages"
19383 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
19384
19385 #: ../src/summaryview.c:2023
19386 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19387 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19388
19389 #: ../src/summaryview.c:2032
19390 msgid "No marked messages."
19391 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
19392
19393 #: ../src/summaryview.c:2064
19394 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19395 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19396
19397 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19398 msgid "No more labeled messages"
19399 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
19400
19401 #: ../src/summaryview.c:2102
19402 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19403 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19404
19405 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19406 msgid "No labeled messages."
19407 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
19408
19409 #: ../src/summaryview.c:2127
19410 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19411 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
19412
19413 #: ../src/summaryview.c:2441
19414 msgid "Attracting messages by subject..."
19415 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
19416
19417 #: ../src/summaryview.c:2626
19418 #, c-format
19419 msgid "%d deleted"
19420 msgstr "%d poistettu"
19421
19422 #: ../src/summaryview.c:2630
19423 #, c-format
19424 msgid "%s%d moved"
19425 msgstr "%s%d siirretty"
19426
19427 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19428 msgid ", "
19429 msgstr ", "
19430
19431 #: ../src/summaryview.c:2636
19432 #, c-format
19433 msgid "%s%d copied"
19434 msgstr "%s%d kopioitu"
19435
19436 #: ../src/summaryview.c:2650
19437 #, c-format
19438 msgid " item selected"
19439 msgid_plural " items selected"
19440 msgstr[0] " kohde valittu"
19441 msgstr[1] " kohdetta valittu"
19442
19443 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19444 #, c-format
19445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19446 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
19447
19448 #: ../src/summaryview.c:2675
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "<b>Message summary</b>\n"
19452 "<b>New:</b> %d\n"
19453 "<b>Unread:</b> %d\n"
19454 "<b>Total:</b> %d\n"
19455 "<b>Size:</b> %s\n"
19456 "\n"
19457 "<b>Marked:</b> %d\n"
19458 "<b>Replied:</b> %d\n"
19459 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19460 "<b>Locked:</b> %d\n"
19461 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19462 "<b>Watched:</b> %d"
19463 msgstr ""
19464 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19465 "<b>Uusia:</b> %d\n"
19466 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19467 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19468 "<b>Koko:</b> %s\n"
19469 "\n"
19470 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19471 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19472 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19473 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19474 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19475 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19476
19477 #: ../src/summaryview.c:2699
19478 #, c-format
19479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19480 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
19481
19482 #: ../src/summaryview.c:2981
19483 msgid "Sorting summary..."
19484 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
19485
19486 #: ../src/summaryview.c:3120
19487 msgid "Setting summary from message data..."
19488 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
19489
19490 #: ../src/summaryview.c:3325
19491 msgid "(No Date)"
19492 msgstr "(Ei päiväystä)"
19493
19494 #: ../src/summaryview.c:3377
19495 msgid "(No Recipient)"
19496 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
19497
19498 #: ../src/summaryview.c:3412
19499 #, c-format
19500 msgid ""
19501 "%s\n"
19502 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19503 msgstr ""
19504 "%s\n"
19505 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19506
19507 #: ../src/summaryview.c:3419
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "%s\n"
19511 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19512 msgstr ""
19513 "%s\n"
19514 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19515
19516 #: ../src/summaryview.c:4296
19517 msgid "You're not the author of the article.\n"
19518 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19519
19520 #: ../src/summaryview.c:4389
19521 #, c-format
19522 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19523 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19524 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19525 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19526
19527 #: ../src/summaryview.c:4392
19528 msgid "Delete message(s)"
19529 msgstr "Poista viestejä"
19530
19531 #: ../src/summaryview.c:4555
19532 msgid "Destination is same as current folder."
19533 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19534
19535 #: ../src/summaryview.c:4653
19536 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19537 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19538
19539 #: ../src/summaryview.c:4815
19540 msgid "Append or Overwrite"
19541 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19542
19543 #: ../src/summaryview.c:4816
19544 msgid "Append or overwrite existing file?"
19545 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19546
19547 #: ../src/summaryview.c:4817
19548 msgid "_Append"
19549 msgstr "_Lisää"
19550
19551 #: ../src/summaryview.c:4817
19552 msgid "_Overwrite"
19553 msgstr "_Korvaa"
19554
19555 #: ../src/summaryview.c:4858
19556 #, c-format
19557 msgid ""
19558 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19559 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19560
19561 #: ../src/summaryview.c:5337
19562 msgid "Building threads..."
19563 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19564
19565 #: ../src/summaryview.c:5585
19566 msgid "Skip these rules"
19567 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19568
19569 #: ../src/summaryview.c:5588
19570 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19571 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19572
19573 #: ../src/summaryview.c:5591
19574 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19575 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19576
19577 #: ../src/summaryview.c:5620
19578 msgid "Filtering"
19579 msgstr "Suodatus"
19580
19581 #: ../src/summaryview.c:5621
19582 msgid ""
19583 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19584 "Please choose what to do with these rules:"
19585 msgstr ""
19586 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19587 "Valitse mitä niille tehdään:"
19588
19589 #: ../src/summaryview.c:5623
19590 msgid "_Filter"
19591 msgstr "_Suodata"
19592
19593 #: ../src/summaryview.c:5651
19594 msgid "Filtering..."
19595 msgstr "Suodatetaan…"
19596
19597 #: ../src/summaryview.c:5730
19598 msgid "Processing configuration"
19599 msgstr "Asetuksia luetaan"
19600
19601 #: ../src/summaryview.c:6278
19602 msgid "Ignored thread"
19603 msgstr "Ohitettu säie"
19604
19605 #: ../src/summaryview.c:6280
19606 msgid "Watched thread"
19607 msgstr "Tarkkailtu säie"
19608
19609 #: ../src/summaryview.c:6288
19610 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19611 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19612
19613 #: ../src/summaryview.c:6290
19614 msgid "Replied - click to see reply"
19615 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19616
19617 #: ../src/summaryview.c:6302
19618 msgid "To be moved"
19619 msgstr "Siirrettävä"
19620
19621 #: ../src/summaryview.c:6304
19622 msgid "To be copied"
19623 msgstr "Kopioitavana"
19624
19625 #: ../src/summaryview.c:6316
19626 msgid "Signed, has attachment(s)"
19627 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19628
19629 #: ../src/summaryview.c:6320
19630 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19631 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19632
19633 #: ../src/summaryview.c:6322
19634 msgid "Encrypted"
19635 msgstr "Salattu"
19636
19637 #: ../src/summaryview.c:6324
19638 msgid "Has attachment(s)"
19639 msgstr "Liitteellinen viesti"
19640
19641 #: ../src/summaryview.c:7932
19642 #, c-format
19643 msgid ""
19644 "Regular expression (regexp) error:\n"
19645 "%s"
19646 msgstr ""
19647 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19648 "%s"
19649
19650 #: ../src/summaryview.c:8037
19651 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19652 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19653
19654 #: ../src/summaryview.c:8042
19655 msgid "Go back to the folder list"
19656 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19657
19658 #: ../src/textview.c:233
19659 msgid "_Open in web browser"
19660 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19661
19662 #: ../src/textview.c:234
19663 msgid "Copy this _link"
19664 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19665
19666 #: ../src/textview.c:241
19667 msgid "_Reply to this address"
19668 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19669
19670 #: ../src/textview.c:242
19671 msgid "Add to _Address book"
19672 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19673
19674 #: ../src/textview.c:243
19675 msgid "Copy this add_ress"
19676 msgstr "Kopioi o_soite"
19677
19678 #: ../src/textview.c:249
19679 msgid "_Open image"
19680 msgstr "_Avaa kuva"
19681
19682 #: ../src/textview.c:250
19683 msgid "_Save image..."
19684 msgstr "_Tallenna kuva…"
19685
19686 #: ../src/textview.c:723
19687 #, c-format
19688 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19689 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19690
19691 #: ../src/textview.c:726
19692 #, c-format
19693 msgid "[%s (%d bytes)]"
19694 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19695
19696 #: ../src/textview.c:905
19697 msgid ""
19698 "\n"
19699 "  This message can't be displayed.\n"
19700 "  This is probably due to a network error.\n"
19701 "\n"
19702 "  Use "
19703 msgstr ""
19704 "\n"
19705 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
19706 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19707 "\n"
19708 "  Käytä "
19709
19710 #: ../src/textview.c:910
19711 msgid "'Network Log'"
19712 msgstr "”Verkkoloki”"
19713
19714 #: ../src/textview.c:911
19715 msgid " in the Tools menu for more information."
19716 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19717
19718 #: ../src/textview.c:974
19719 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19720 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19721
19722 #: ../src/textview.c:976
19723 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19724 msgstr ""
19725 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19726
19727 #: ../src/textview.c:980
19728 msgid "     - To save, select "
19729 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19730
19731 #: ../src/textview.c:981
19732 msgid "'Save as...'"
19733 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19734
19735 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19736 #: ../src/textview.c:1017
19737 msgid " (Shortcut key: '"
19738 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19739
19740 #: ../src/textview.c:991
19741 msgid "     - To display as text, select "
19742 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
19743
19744 #: ../src/textview.c:992
19745 msgid "'Display as text'"
19746 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19747
19748 #: ../src/textview.c:1003
19749 msgid "     - To open with an external program, select "
19750 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19751
19752 #: ../src/textview.c:1004
19753 msgid "'Open'"
19754 msgstr "”Avaa”"
19755
19756 #: ../src/textview.c:1012
19757 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19758 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19759
19760 #: ../src/textview.c:1013
19761 msgid "mouse button)\n"
19762 msgstr "keskipainiketta)\n"
19763
19764 #: ../src/textview.c:1015
19765 msgid "     - Or use "
19766 msgstr "\t— tai käytä "
19767
19768 #: ../src/textview.c:1016
19769 msgid "'Open with...'"
19770 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19771
19772 #: ../src/textview.c:1128
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "The command to view attachment as text failed:\n"
19776 "    %s\n"
19777 "Exit code %d\n"
19778 msgstr ""
19779 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19780 "\t%s\n"
19781 "Poistumisarvo %d\n"
19782
19783 #: ../src/textview.c:2173
19784 msgid "Tags: "
19785 msgstr "Tägit: "
19786
19787 #: ../src/textview.c:2875
19788 #, c-format
19789 msgid ""
19790 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19791 "\n"
19792 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19793 "\n"
19794 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19795 "\n"
19796 "Open it anyway?"
19797 msgstr ""
19798 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19799 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19800 "\n"
19801 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19802 "\n"
19803 "Avataanko silti?"
19804
19805 #: ../src/textview.c:2884
19806 msgid "Phishing attempt warning"
19807 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19808
19809 #: ../src/textview.c:2885
19810 msgid "_Open URL"
19811 msgstr "_Avaa"
19812
19813 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19814 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19815 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19816
19817 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19818 msgid "Receive Mail from current Account"
19819 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19820
19821 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19822 msgid "Send Queued Messages"
19823 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19824
19825 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19826 #: ../src/toolbar.c:1968
19827 msgid "Compose Email"
19828 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19829
19830 #: ../src/toolbar.c:196
19831 msgid "Compose News"
19832 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19833
19834 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19835 msgid "Reply to Message"
19836 msgstr "Vastaa viestiin"
19837
19838 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19839 msgid "Reply to Sender"
19840 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19841
19842 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19843 msgid "Reply to All"
19844 msgstr "Vastaa kaikille"
19845
19846 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19847 msgid "Reply to Mailing-list"
19848 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19849
19850 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19851 msgid "Open email"
19852 msgstr "Avaa viesti"
19853
19854 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19855 msgid "Forward Message"
19856 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19857
19858 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19859 msgid "Trash Message"
19860 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19861
19862 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19863 msgid "Delete Message"
19864 msgstr "Poista viesti"
19865
19866 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19867 msgid "Go to Previous Unread Message"
19868 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19869
19870 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19871 msgid "Go to Next Unread Message"
19872 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19873
19874 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19875 msgid "Print"
19876 msgstr "Tulosta"
19877
19878 #: ../src/toolbar.c:211
19879 msgid "Learn Spam or Ham"
19880 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19881
19882 #: ../src/toolbar.c:212
19883 msgid "Open folder/Go to folder list"
19884 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19885
19886 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19887 msgid "Send Message"
19888 msgstr "Lähetä viesti"
19889
19890 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19891 msgid "Put into queue folder and send later"
19892 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19893
19894 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19895 msgid "Save to draft folder"
19896 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19897
19898 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19899 msgid "Insert file"
19900 msgstr "Lisää tiedosto"
19901
19902 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19903 msgid "Attach file"
19904 msgstr "Liitä tiedosto"
19905
19906 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19907 msgid "Insert signature"
19908 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19909
19910 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19911 msgid "Replace signature"
19912 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19913
19914 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19915 msgid "Edit with external editor"
19916 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19917
19918 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19919 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19920 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19921
19922 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19923 msgid "Wrap all long lines"
19924 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19925
19926 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19927 msgid "Check spelling"
19928 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19929
19930 #: ../src/toolbar.c:229
19931 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19932 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19933
19934 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19935 msgid "Cancel receiving"
19936 msgstr "Peruuta haku"
19937
19938 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19939 msgid "Cancel receiving/sending"
19940 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19941
19942 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19943 msgid "Close window"
19944 msgstr "Sulje ikkuna"
19945
19946 #: ../src/toolbar.c:235
19947 msgid "Claws Mail Plugins"
19948 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19949
19950 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19951 msgctxt "Toolbar"
19952 msgid "Trash"
19953 msgstr "Roskiin"
19954
19955 #: ../src/toolbar.c:402
19956 msgid "Folders"
19957 msgstr "Kansiot"
19958
19959 #: ../src/toolbar.c:404
19960 msgid "Get Mail"
19961 msgstr "Hae kaikki"
19962
19963 #: ../src/toolbar.c:405
19964 msgid "Get"
19965 msgstr "Hae"
19966
19967 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19968 msgctxt "Toolbar"
19969 msgid "Compose"
19970 msgstr "Kirjoita"
19971
19972 #: ../src/toolbar.c:410
19973 msgid "All"
19974 msgstr "Kaikille"
19975
19976 #: ../src/toolbar.c:411
19977 msgctxt "Toolbar"
19978 msgid "Sender"
19979 msgstr "Lähettäjälle"
19980
19981 #: ../src/toolbar.c:412
19982 msgid "List"
19983 msgstr "Postituslistalle"
19984
19985 #: ../src/toolbar.c:417
19986 msgid "Prev"
19987 msgstr "Edellinen"
19988
19989 #: ../src/toolbar.c:418
19990 msgid "Next"
19991 msgstr "Seuraava"
19992
19993 #: ../src/toolbar.c:426
19994 msgid "Draft"
19995 msgstr "Luonnos"
19996
19997 #: ../src/toolbar.c:429
19998 msgid "Insert sig."
19999 msgstr "Lisää allekirjoitus"
20000
20001 #: ../src/toolbar.c:430
20002 msgid "Replace sig."
20003 msgstr "Korvaa allek."
20004
20005 #: ../src/toolbar.c:431
20006 msgid "Edit"
20007 msgstr "Muokkaa"
20008
20009 #: ../src/toolbar.c:432
20010 msgid "Wrap para."
20011 msgstr "Rivitä kappale"
20012
20013 #: ../src/toolbar.c:433
20014 msgid "Wrap all"
20015 msgstr "Rivitä kaikki"
20016
20017 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20018 msgid "Stop"
20019 msgstr "Pysähdy"
20020
20021 #: ../src/toolbar.c:437
20022 msgid "Stop all"
20023 msgstr "Pysäytä kaikki"
20024
20025 #: ../src/toolbar.c:897
20026 msgid "Compose News message"
20027 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
20028
20029 #: ../src/toolbar.c:936
20030 msgid "Learn spam"
20031 msgstr "Opi roskaposti"
20032
20033 #: ../src/toolbar.c:945
20034 msgid "Ham"
20035 msgstr "Ei‐roskaposti"
20036
20037 #: ../src/toolbar.c:947
20038 msgid "Learn ham"
20039 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
20040
20041 #: ../src/toolbar.c:1925
20042 msgid "Go to folder list"
20043 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
20044
20045 #: ../src/toolbar.c:1931
20046 msgid "Receive Mail from selected Account"
20047 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
20048
20049 #: ../src/toolbar.c:1947
20050 msgid "Open preferences"
20051 msgstr "Avaa asetukset"
20052
20053 #: ../src/toolbar.c:1958
20054 msgid "Compose with selected Account"
20055 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
20056
20057 #: ../src/toolbar.c:1979
20058 msgid "Learn as..."
20059 msgstr "Tunnista…"
20060
20061 #: ../src/toolbar.c:1989
20062 msgid "Learn as _Spam"
20063 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
20064
20065 #: ../src/toolbar.c:1990
20066 msgid "Learn as _Ham"
20067 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
20068
20069 #: ../src/toolbar.c:1997
20070 msgid "Reply to Message options"
20071 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
20072
20073 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20074 #: ../src/toolbar.c:2052
20075 msgid "_Reply with quote"
20076 msgstr "Vastaa _lainauksin"
20077
20078 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20079 #: ../src/toolbar.c:2053
20080 msgid "Reply without _quote"
20081 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
20082
20083 #: ../src/toolbar.c:2014
20084 msgid "Reply to Sender options"
20085 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
20086
20087 #: ../src/toolbar.c:2031
20088 msgid "Reply to All options"
20089 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
20090
20091 #: ../src/toolbar.c:2048
20092 msgid "Reply to Mailing-list options"
20093 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
20094
20095 #: ../src/toolbar.c:2065
20096 msgid "Forward Message options"
20097 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
20098
20099 #: ../src/uri_opener.c:88
20100 msgid "There are no URLs in this email."
20101 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
20102
20103 #: ../src/uri_opener.c:116
20104 msgid "Available URLs:"
20105 msgstr "Käytettävät URLit:"
20106
20107 #: ../src/uri_opener.c:181
20108 msgctxt "Dialog title"
20109 msgid "Open URLs"
20110 msgstr "Avaa URLit"
20111
20112 #: ../src/uri_opener.c:206
20113 msgid "Please select the URL to open."
20114 msgstr "Valitse avattava URL."
20115
20116 #: ../src/uri_opener.c:214
20117 msgid "Select All"
20118 msgstr "Valitse kaikki"
20119
20120 #: ../src/wizard.c:521
20121 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20122 msgid "Welcome to Claws Mail"
20123 msgstr "Claws Mail"
20124
20125 #: ../src/wizard.c:544
20126 #, c-format
20127 msgid ""
20128 "\n"
20129 "Welcome to Claws Mail\n"
20130 "---------------------\n"
20131 "\n"
20132 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20133 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20134 "toolbar.\n"
20135 "\n"
20136 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20137 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20138 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20139 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20140 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20141 "\n"
20142 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20143 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20144 "and change the general Preferences by using\n"
20145 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20146 "\n"
20147 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20148 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20149 "or online at the URL given below.\n"
20150 "\n"
20151 "Useful URLs\n"
20152 "-----------\n"
20153 "Homepage:      <%s>\n"
20154 "Manual:        <%s>\n"
20155 "FAQ:\t       <%s>\n"
20156 "Themes:        <%s>\n"
20157 "Mailing Lists: <%s>\n"
20158 "\n"
20159 "LICENSE\n"
20160 "-------\n"
20161 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20162 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20163 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20164 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20165 "found at <%s>.\n"
20166 "\n"
20167 "DONATIONS\n"
20168 "---------\n"
20169 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20170 "so at <%s>.\n"
20171 "\n"
20172 msgstr ""
20173 "\n"
20174 "Claws Mail\n"
20175 "––––––––––\n"
20176 "\n"
20177 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
20178 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
20179 "vasemmalla laidalla.\n"
20180 "\n"
20181 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
20182 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
20183 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
20184 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
20185 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
20186 "\n"
20187 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
20188 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
20189 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
20190 "Asetukset→Asetukset\n"
20191 "\n"
20192 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
20193 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
20194 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
20195 "\n"
20196 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
20197 "––––––––––––––––––––––\n"
20198 "Kotisivu:       <%s>\n"
20199 "Ohje:           <%s>\n"
20200 "VUKK:\t       <%s>\n"
20201 "Teemat:         <%s>\n"
20202 "Postituslistat: <%s>\n"
20203 "\n"
20204 "LISENSSI\n"
20205 "––––––––\n"
20206 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20207 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20208 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20209 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20210 "found at <%s>.\n"
20211 "\n"
20212 "AVUSTUS\n"
20213 "–––––––\n"
20214 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
20215 "\n"
20216
20217 #: ../src/wizard.c:620
20218 msgid "Please enter the mailbox name."
20219 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
20220
20221 #: ../src/wizard.c:648
20222 msgid "Please enter your name and email address."
20223 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
20224
20225 #: ../src/wizard.c:659
20226 msgid "Please enter your receiving server and username."
20227 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
20228
20229 #: ../src/wizard.c:669
20230 msgid "Please enter your username."
20231 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
20232
20233 #: ../src/wizard.c:679
20234 msgid "Please enter your SMTP server."
20235 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
20236
20237 #: ../src/wizard.c:690
20238 msgid "Please enter your SMTP username."
20239 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
20240
20241 #: ../src/wizard.c:969
20242 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20243 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
20244
20245 #: ../src/wizard.c:979
20246 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20247 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
20248
20249 #: ../src/wizard.c:989
20250 msgid "Your organization:"
20251 msgstr "Organisaatio: "
20252
20253 #: ../src/wizard.c:1022
20254 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20255 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
20256
20257 #: ../src/wizard.c:1030
20258 msgid ""
20259 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20260 "Mail\""
20261 msgstr ""
20262 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
20263
20264 #: ../src/wizard.c:1101
20265 msgid ""
20266 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20267 "com:25\""
20268 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
20269
20270 #: ../src/wizard.c:1104
20271 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20272 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
20273
20274 #: ../src/wizard.c:1110
20275 msgid "Use authentication"
20276 msgstr "Käytä todennusta"
20277
20278 #: ../src/wizard.c:1118
20279 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20280 msgstr ""
20281 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
20282
20283 #: ../src/wizard.c:1132
20284 msgid "SMTP username:"
20285 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
20286
20287 #: ../src/wizard.c:1143
20288 msgid "SMTP password:"
20289 msgstr "SMTP-Salasana:"
20290
20291 #: ../src/wizard.c:1156
20292 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20293 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
20294
20295 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20296 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20297 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
20298
20299 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20300 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20301 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
20302
20303 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20304 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20305 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
20306
20307 #: ../src/wizard.c:1306
20308 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20309 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
20310
20311 #: ../src/wizard.c:1496
20312 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20313 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
20314
20315 #: ../src/wizard.c:1506
20316 msgid "IMAP"
20317 msgstr "IMAP"
20318
20319 #: ../src/wizard.c:1540
20320 msgid ""
20321 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20322 "com:110\""
20323 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
20324
20325 #: ../src/wizard.c:1545
20326 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20327 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
20328
20329 #: ../src/wizard.c:1570
20330 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20331 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
20332
20333 #: ../src/wizard.c:1635
20334 msgid "IMAP server directory:"
20335 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
20336
20337 #: ../src/wizard.c:1646
20338 msgid "Show only subscribed folders"
20339 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
20340
20341 #: ../src/wizard.c:1654
20342 msgid ""
20343 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20344 "has been built without IMAP support.</span>"
20345 msgstr ""
20346 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
20347 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
20348
20349 #: ../src/wizard.c:1772
20350 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20351 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
20352
20353 #: ../src/wizard.c:1806
20354 msgid "Welcome to Claws Mail"
20355 msgstr "Claws Mail."
20356
20357 #: ../src/wizard.c:1814
20358 msgid ""
20359 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20360 "\n"
20361 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20362 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20363 "five minutes."
20364 msgstr ""
20365 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
20366 "\n"
20367 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
20368 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
20369
20370 #: ../src/wizard.c:1827
20371 msgid "About You"
20372 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
20373
20374 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20375 #: ../src/wizard.c:1881
20376 msgid "Bold fields must be completed"
20377 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
20378
20379 #: ../src/wizard.c:1842
20380 msgid "Receiving mail"
20381 msgstr "Viestien vastaanotto"
20382
20383 #: ../src/wizard.c:1857
20384 msgid "Sending mail"
20385 msgstr "Viestien lähettäminen"
20386
20387 #: ../src/wizard.c:1873
20388 msgid "Saving mail on disk"
20389 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
20390
20391 #: ../src/wizard.c:1889
20392 msgid "Configuration finished"
20393 msgstr "Asetukset tehty"
20394
20395 #: ../src/wizard.c:1897
20396 msgid ""
20397 "Claws Mail is now ready.\n"
20398 "Click Save to start."
20399 msgstr ""
20400 "Claws Mail on valmis\n"
20401 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
20402
20403 #~ msgid "messages which contain header S"
20404 #~ msgstr "viestit, joissa on otsake S"
20405
20406 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20407 #~ msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
20408
20409 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20410 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
20411
20412 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20413 #~ msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
20414
20415 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20416 #~ msgstr "Haetaan syötettä %s…"
20417
20418 #~ msgid "Malformed feed"
20419 #~ msgstr "Viallinen syöte"
20420
20421 #~ msgid ""
20422 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20423 #~ "comments of '%s'"
20424 #~ msgstr ""
20425 #~ "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
20426 #~ "ei haeta."
20427
20428 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20429 #~ msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
20430
20431 #~ msgid "N/A"
20432 #~ msgstr "—"
20433
20434 #~ msgid "%ld byte"
20435 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20436 #~ msgstr[0] "%ld tavu"
20437 #~ msgstr[1] "%ld tavua"
20438
20439 #~ msgid "size unknown"
20440 #~ msgstr "tuntematon koko"
20441
20442 #~ msgid ""
20443 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20444 #~ "%s\n"
20445 #~ msgstr ""
20446 #~ "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
20447 #~ "%s\n"
20448
20449 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20450 #~ msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
20451
20452 #~ msgid ""
20453 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20454 #~ "%s"
20455 #~ msgstr ""
20456 #~ "URLia %s ei voitu hakea:\n"
20457 #~ "%s"
20458
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20461 #~ "%s\n"
20462 #~ msgstr ""
20463 #~ "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
20464 #~ "%s\n"
20465
20466 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20467 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
20468
20469 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20470 #~ msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
20471
20472 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20473 #~ msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
20474
20475 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20476 #~ msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
20477
20478 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20479 #~ msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
20480
20481 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20482 #~ msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
20483
20484 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20485 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
20486
20487 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20488 #~ msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
20489
20490 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20491 #~ msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
20492
20493 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20494 #~ msgstr "Poista kansiop_uu…"
20495
20496 #~ msgid "RSSyl..."
20497 #~ msgstr "RSSyl..."
20498
20499 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20500 #~ msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
20501
20502 #~ msgid ""
20503 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20504 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20505 #~ msgstr ""
20506 #~ "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
20507 #~ "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</"
20508 #~ "small>"
20509
20510 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20511 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
20512
20513 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20514 #~ msgstr "Poistetaanko syöte"
20515
20516 #~ msgid "Remove cached entries"
20517 #~ msgstr "Poista jutut välimuistista"
20518
20519 #~ msgid "RSSyl"
20520 #~ msgstr "RSSyl"
20521
20522 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20523 #~ msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
20524
20525 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20526 #~ msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
20527
20528 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20529 #~ msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"