1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 msgstr "Sähköpostisovellus"
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
54 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
55 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
56 msgstr "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
58 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
59 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
60 msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
62 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
64 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
65 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
68 "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
69 "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
71 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
73 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
74 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
75 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
77 "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää "
78 "PGP-allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, "
79 "ja Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
81 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
83 msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
85 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
87 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
88 msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
90 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
92 msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
94 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Lets you remove attachments from emails"
96 msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
98 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
100 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
101 "attaching any files"
103 "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
105 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
107 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
108 "account using Bogofilter"
110 "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
112 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
114 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
115 "spam using Bsfilter"
117 "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
119 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
121 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
122 "using clamd (Clam AV)"
124 "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
126 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
128 msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
130 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
132 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
135 "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
136 "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
138 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Provides an interface to Google services"
140 msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
142 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Provides GeoLocation functionality"
144 msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
146 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
148 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
149 "predefined alternative"
151 "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
154 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
156 msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
158 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
160 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
163 "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
166 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
167 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
168 msgstr "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta "
171 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
173 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
174 "library and GhostScript"
176 "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston "
177 "ja GhostScriptin kanssa."
179 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
181 msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
185 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
188 "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
190 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
194 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
196 msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
198 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
200 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
203 "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
206 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
208 msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
210 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
212 msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
214 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid "Reports spam to various places"
216 msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
218 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
220 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
221 "account using SpamAssassin"
223 "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa "
234 "webCal-tilaukset. Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
236 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
238 "Some composing windows are open.\n"
239 "Please close all the composing windows before editing accounts."
241 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
242 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
244 #: ../src/account.c:437
245 msgid "Can't create folder."
246 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
248 #: ../src/account.c:724
249 msgid "Edit accounts"
250 msgstr "Muokkaa tilejä"
252 #: ../src/account.c:741
254 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
255 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
256 "indicates the default account."
258 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
259 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
261 #: ../src/account.c:812
262 msgid " _Set as default account "
263 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
265 #: ../src/account.c:904
266 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
267 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
270 #: ../src/account.c:911
273 msgstr "Kentän %s kopio"
275 #: ../src/account.c:1071
277 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
278 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
280 #: ../src/account.c:1073
284 #: ../src/account.c:1074
285 msgid "Delete account"
288 #: ../src/account.c:1544
289 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
293 #: ../src/account.c:1550
294 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
295 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
297 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
298 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
299 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
300 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
301 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
302 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
303 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
304 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
305 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
306 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
310 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
311 #: ../src/prefs_account.c:4058
315 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
319 #: ../src/action.c:383
321 msgid "Could not get message file %d"
322 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
324 #: ../src/action.c:420
325 msgid "Could not get message part."
326 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
328 #: ../src/action.c:437
330 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
331 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
333 #: ../src/action.c:609
336 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
337 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
339 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
340 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
342 #: ../src/action.c:721
343 msgid "There is no filtering action set"
344 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
346 #: ../src/action.c:723
349 "Invalid filtering action(s):\n"
352 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
355 #: ../src/action.c:988
358 "Could not fork to execute the following command:\n"
362 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
365 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
366 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
367 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
368 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
372 msgid "Unknown error"
373 msgstr "Tuntematon virhe"
375 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
379 #: ../src/action.c:1244
381 msgid "--- Running: %s\n"
382 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
384 #: ../src/action.c:1248
386 msgid "--- Ended: %s\n"
387 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
389 #: ../src/action.c:1281
390 msgid "Action's input/output"
391 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
393 #: ../src/action.c:1609
396 "Enter the argument for the following action:\n"
397 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
400 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
401 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
404 #: ../src/action.c:1614
405 msgid "Action's hidden user argument"
406 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
408 #: ../src/action.c:1618
411 "Enter the argument for the following action:\n"
412 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
415 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
416 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
419 #: ../src/action.c:1623
420 msgid "Action's user argument"
421 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
423 #: ../src/addrclip.c:479
424 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
425 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
427 #: ../src/addrclip.c:502
428 msgid "Cannot copy an address book to itself."
429 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
431 #: ../src/addrclip.c:593
432 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
433 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
436 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
441 #: ../src/addrcustomattr.c:65
442 msgid "date of birth"
443 msgstr "syntymäpäivä"
445 #: ../src/addrcustomattr.c:66
449 #: ../src/addrcustomattr.c:67
453 #: ../src/addrcustomattr.c:68
457 #: ../src/addrcustomattr.c:69
459 msgstr "organisaatio"
461 #: ../src/addrcustomattr.c:70
462 msgid "office address"
463 msgstr "toimiston osoite"
465 #: ../src/addrcustomattr.c:71
467 msgstr "toimistopuhelin"
469 #: ../src/addrcustomattr.c:72
473 #: ../src/addrcustomattr.c:73
477 #: ../src/addrcustomattr.c:141
478 msgid "Attribute name"
479 msgstr "Attribuutin nimi"
481 #: ../src/addrcustomattr.c:156
482 msgid "Delete all attribute names"
483 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
485 #: ../src/addrcustomattr.c:157
486 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
487 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
489 #: ../src/addrcustomattr.c:181
490 msgid "Delete attribute name"
491 msgstr "Poista attribuuttinimi"
493 #: ../src/addrcustomattr.c:182
494 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
495 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
497 #: ../src/addrcustomattr.c:191
498 msgid "Reset to default"
499 msgstr "Palauta oletukseen"
501 #: ../src/addrcustomattr.c:192
503 "Do you really want to replace all attribute names\n"
504 "with the default set?"
505 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
507 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
508 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
509 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
510 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
514 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
515 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
516 #: ../src/prefs_template.c:1120
518 msgstr "Poist_a kaikki"
520 #: ../src/addrcustomattr.c:214
521 msgid "_Reset to default"
522 msgstr "Palauta _oletukset"
524 #: ../src/addrcustomattr.c:403
525 msgid "Attribute name is not set."
526 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
528 #: ../src/addrcustomattr.c:462
529 msgctxt "Dialog title"
530 msgid "Edit attribute names"
531 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
533 #: ../src/addrcustomattr.c:476
534 msgid "New attribute name:"
535 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
537 #: ../src/addrcustomattr.c:513
539 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
542 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
545 #: ../src/addrduplicates.c:127
546 msgid "Show duplicates in the same book"
547 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
549 #: ../src/addrduplicates.c:133
550 msgid "Show duplicates in different books"
551 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
553 #: ../src/addrduplicates.c:144
554 msgid "Find address book email duplicates"
555 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
557 #: ../src/addrduplicates.c:145
559 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
560 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
562 #: ../src/addrduplicates.c:315
563 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
564 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
566 #: ../src/addrduplicates.c:346
567 msgid "Duplicate email addresses"
568 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
570 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
575 #: ../src/addrduplicates.c:464
576 msgid "Address book path"
577 msgstr "Osoitekirjan polku"
579 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
580 #: ../src/addressbook.c:1486
581 msgid "Delete address(es)"
582 msgstr "Poista osoitteita"
584 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
585 msgid "Really delete the address(es)?"
586 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
588 #: ../src/addrduplicates.c:842
589 msgid "Delete address"
590 msgstr "Poista osoite"
592 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
596 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
597 msgid "Add to address book"
598 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
600 #: ../src/addressadd.c:207
604 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
605 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
609 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
610 msgid "Select Address Book Folder"
611 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
613 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
614 #: ../src/textview.c:2043
617 "Failed to save image: \n"
620 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
623 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
624 msgid "Add address(es)"
625 msgstr "Lisää osoitteita"
627 #: ../src/addressadd.c:536
628 msgid "Can't add the specified address"
629 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
631 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
632 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
633 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
635 msgid "Email Address"
636 msgstr "Sähköpostiosoite"
639 #: ../src/addressbook.c:402
641 msgstr "_Osoitekirja"
643 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
644 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
645 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
646 #: ../src/messageview.c:210
650 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
651 #: ../src/messageview.c:213
655 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
656 #: ../src/messageview.c:214
661 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
663 msgstr "Uusi _osoitekirja"
665 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
667 msgstr "Uusi _hakemisto"
669 #: ../src/addressbook.c:410
671 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
673 #: ../src/addressbook.c:414
675 msgstr "Uusi _JPilot"
677 #: ../src/addressbook.c:417
678 msgid "New LDAP _Server"
679 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
681 #: ../src/addressbook.c:421
683 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
685 #: ../src/addressbook.c:422
687 msgstr "_Poista kirja"
689 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
690 #. {"Message/---", NULL, "---" },
691 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
695 #. {"Message/---", NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
701 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
703 msgstr "Valitse _kaikki"
705 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
706 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
707 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
712 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
713 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
717 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
718 #: ../src/compose.c:611
722 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
723 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
726 msgstr "Uusi _osoite"
728 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
732 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
733 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
734 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
736 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
739 #: ../src/addressbook.c:444
740 msgid "Import _LDIF file..."
741 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
743 #: ../src/addressbook.c:445
744 msgid "Import M_utt file..."
745 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
747 #: ../src/addressbook.c:446
748 msgid "Import _Pine file..."
749 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
751 #: ../src/addressbook.c:448
752 msgid "Export _HTML..."
753 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
755 #: ../src/addressbook.c:449
756 msgid "Export LDI_F..."
757 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
759 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
760 #: ../src/addressbook.c:451
761 msgid "Find duplicates..."
762 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
764 #: ../src/addressbook.c:452
765 msgid "Edit custom attributes..."
766 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
769 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
770 #: ../src/messageview.c:339
774 #: ../src/addressbook.c:491
775 msgid "_Browse Entry"
776 msgstr "_Selaa osoitteita"
778 #. then add the appointment
779 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
780 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
781 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
782 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
784 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
788 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
792 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
793 msgid "Bad arguments"
794 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
796 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
797 msgid "File not specified"
798 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
800 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
801 msgid "Error opening file"
802 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
804 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
805 msgid "Error reading file"
806 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
808 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
809 msgid "End of file encountered"
810 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
812 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
813 msgid "Error allocating memory"
814 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
816 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
817 msgid "Bad file format"
818 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
820 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
821 msgid "Error writing to file"
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
824 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
825 msgid "Error opening directory"
826 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
828 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
829 msgid "No path specified"
830 msgstr "Polku on määrittelemättä"
832 #: ../src/addressbook.c:531
833 msgid "Error connecting to LDAP server"
834 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
836 #: ../src/addressbook.c:532
837 msgid "Error initializing LDAP"
838 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
840 #: ../src/addressbook.c:533
841 msgid "Error binding to LDAP server"
842 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
844 #: ../src/addressbook.c:534
845 msgid "Error searching LDAP database"
846 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
848 #: ../src/addressbook.c:535
849 msgid "Timeout performing LDAP operation"
850 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
852 #: ../src/addressbook.c:536
853 msgid "Error in LDAP search criteria"
854 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
856 #: ../src/addressbook.c:537
857 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
858 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
860 #: ../src/addressbook.c:538
861 msgid "LDAP search terminated on request"
862 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
864 #: ../src/addressbook.c:539
865 msgid "Error starting TLS connection"
866 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
868 #: ../src/addressbook.c:540
869 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
870 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
872 #: ../src/addressbook.c:541
873 msgid "Missing required information"
874 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
876 #: ../src/addressbook.c:542
877 msgid "Another contact exists with that key"
878 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
880 #: ../src/addressbook.c:543
881 msgid "Strong(er) authentication required"
882 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
884 #: ../src/addressbook.c:910
888 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
889 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
893 #: ../src/addressbook.c:1109
895 msgstr "Haettava nimi:"
897 #: ../src/addressbook.c:1478
899 msgstr "Poista ryhmä"
901 #: ../src/addressbook.c:1479
903 "Really delete the group(s)?\n"
904 "The addresses it contains will not be lost."
906 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
907 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
909 #: ../src/addressbook.c:2190
910 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
911 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
913 #: ../src/addressbook.c:2200
914 msgid "Cannot paste into an address group."
915 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
917 #: ../src/addressbook.c:2906
919 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
920 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
922 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
923 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
924 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
928 #: ../src/addressbook.c:2918
931 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
932 "contains will be moved into the parent folder."
934 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
937 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
938 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
941 msgid "Delete folder"
942 msgstr "Poista kansio"
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "+Delete _folder only"
946 msgstr "Poista _kansio"
948 #: ../src/addressbook.c:2922
949 msgid "Delete folder and _addresses"
950 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
952 #: ../src/addressbook.c:2933
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will not be lost."
958 "Poistetaanko ”%s”?\n"
959 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
961 #: ../src/addressbook.c:2940
964 "Do you want to delete '%s'?\n"
965 "The addresses it contains will be lost."
967 "Poistetaanko ”%s”?\n"
968 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
971 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
973 #: ../src/addressbook.c:3054
978 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
980 msgstr "Lisää yhteystietoja"
982 #: ../src/addressbook.c:4022
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
986 #: ../src/addressbook.c:4026
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
990 #: ../src/addressbook.c:4036
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
994 #: ../src/addressbook.c:4041
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
999 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
1000 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
1002 #: ../src/addressbook.c:4054
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1007 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1008 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
1010 #: ../src/addressbook.c:4060
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1015 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1016 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
1018 #: ../src/addressbook.c:4065
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1023 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
1024 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
1026 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
1030 #: ../src/addressbook.c:4185
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Osoitekirjan virhe"
1034 #: ../src/addressbook.c:4186
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
1039 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1042 #: ../src/addressbook.c:4517
1043 msgid "Busy searching..."
1046 #: ../src/addressbook.c:4818
1050 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1051 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1052 #: ../src/importldif.c:658
1053 msgid "Address Book"
1054 msgstr "Osoitekirja"
1056 #: ../src/addressbook.c:4842
1060 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1061 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1062 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1063 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1067 #: ../src/addressbook.c:4890
1069 msgstr "vCard-käyntikortti"
1071 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1075 #: ../src/addressbook.c:4926
1076 msgid "LDAP servers"
1077 msgstr "LDAP-palvelimet"
1079 #: ../src/addressbook.c:4938
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1086 #. store UNtranslated "Any"
1087 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1088 #. store UNtranslated "Any"
1089 #. book/folder value
1090 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1091 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1094 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1095 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1096 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1098 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1099 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1101 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1103 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1104 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1105 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1106 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1108 msgstr "Mikä tahansa"
1110 #: ../src/addrgather.c:172
1111 msgid "Please specify name for address book."
1112 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
1114 #: ../src/addrgather.c:179
1115 msgid "No available address book."
1116 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
1118 #: ../src/addrgather.c:200
1119 msgid "Please select the mail headers to search."
1120 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
1123 #: ../src/addrgather.c:207
1124 msgid "Collecting addresses..."
1125 msgstr "Etsitään osoitteita…"
1127 #: ../src/addrgather.c:247
1128 msgid "address added by claws-mail"
1129 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
1131 #: ../src/addrgather.c:275
1132 msgid "Addresses collected successfully."
1133 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
1135 #: ../src/addrgather.c:357
1136 msgid "Current folder:"
1137 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1139 #: ../src/addrgather.c:368
1140 msgid "Address book name:"
1141 msgstr "Osoitekirja:"
1143 #: ../src/addrgather.c:395
1144 msgid "Address book folder size:"
1145 msgstr "Osoitekirjan koko:"
1147 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1149 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1150 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
1152 #: ../src/addrgather.c:413
1153 msgid "Process these mail header fields"
1154 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
1156 #: ../src/addrgather.c:432
1157 msgid "Include subfolders"
1158 msgstr "Käy myös alihakemistot"
1160 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1162 msgstr "Otsakkeen nimi"
1164 #: ../src/addrgather.c:457
1165 msgid "Address Count"
1166 msgstr "Osoitteiden määrä"
1168 #. Create notebook pages
1169 #: ../src/addrgather.c:567
1170 msgid "Header Fields"
1171 msgstr "Otsakekentät"
1173 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1174 #: ../src/importldif.c:1023
1178 #: ../src/addrgather.c:626
1179 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1180 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1182 #: ../src/addrgather.c:630
1183 msgid "Collect email addresses from folder"
1184 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1186 #: ../src/addrindex.c:123
1187 msgid "Common addresses"
1188 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1190 #: ../src/addrindex.c:124
1191 msgid "Personal addresses"
1192 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1194 #: ../src/addrindex.c:130
1195 msgid "Common address"
1196 msgstr "Yhteinen osoite"
1198 #: ../src/addrindex.c:131
1199 msgid "Personal address"
1200 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1202 #: ../src/addrindex.c:1827
1203 msgid "Address(es) update"
1204 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1206 #: ../src/addrindex.c:1828
1207 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1208 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1210 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1214 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1215 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1216 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1222 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1223 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1228 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1230 msgstr "_Katsele lokia"
1232 #: ../src/alertpanel.c:347
1233 msgid "Show this message next time"
1234 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1236 #: ../src/avatars.c:102
1237 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1238 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1240 #: ../src/browseldap.c:218
1241 msgid "Browse Directory Entry"
1242 msgstr "Selaa hakemistoa"
1244 #: ../src/browseldap.c:237
1245 msgid "Server Name :"
1246 msgstr "Palvelimen nimi:"
1248 #: ../src/browseldap.c:247
1249 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1250 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1252 #: ../src/browseldap.c:270
1256 #: ../src/browseldap.c:272
1257 msgid "Attribute Value"
1258 msgstr "Attribuutin arvo"
1260 #: ../src/common/plugin.c:65
1264 #: ../src/common/plugin.c:66
1268 #: ../src/common/plugin.c:67
1269 msgid "a MIME parser"
1270 msgstr "MIME-tulkitsin"
1272 #: ../src/common/plugin.c:68
1276 #: ../src/common/plugin.c:69
1280 #: ../src/common/plugin.c:70
1281 msgid "a privacy interface"
1282 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1284 #: ../src/common/plugin.c:71
1288 #: ../src/common/plugin.c:72
1292 #: ../src/common/plugin.c:73
1296 #: ../src/common/plugin.c:334
1299 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1300 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1302 #: ../src/common/plugin.c:436
1303 msgid "Plugin already loaded"
1304 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1306 #: ../src/common/plugin.c:447
1307 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1308 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1310 #: ../src/common/plugin.c:481
1311 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1314 #: ../src/common/plugin.c:490
1315 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1316 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1318 #: ../src/common/plugin.c:772
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1323 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1325 #: ../src/common/plugin.c:775
1327 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1329 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1331 #: ../src/common/plugin.c:784
1333 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1334 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1336 #: ../src/common/plugin.c:786
1337 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1338 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1340 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1341 msgid "SSL handshake failed\n"
1342 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1344 #: ../src/common/smtp.c:180
1345 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1346 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1348 #: ../src/common/smtp.c:183
1349 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1350 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1352 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1353 msgid "bad SMTP response\n"
1354 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1356 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1357 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1358 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1360 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1361 msgid "error occurred on authentication\n"
1362 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1364 #: ../src/common/smtp.c:609
1366 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1367 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1377 #: ../src/common/socket.c:602
1378 msgid "Connection timed out.\n"
1379 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1381 #: ../src/common/socket.c:630
1383 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1384 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1386 #: ../src/common/socket.c:643
1388 msgid "%s: unknown host.\n"
1389 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1391 #: ../src/common/socket.c:831
1393 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1394 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1396 #: ../src/common/socket.c:1071
1398 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1399 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1401 #: ../src/common/socket.c:1166
1403 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1404 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1406 #: ../src/common/socket.c:1515
1408 msgid "write on fd%d: %s\n"
1409 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1413 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1418 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1423 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1427 msgid "Internal error"
1428 msgstr "sisäinen virhe"
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1432 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1434 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1435 msgid "Self-signed certificate"
1436 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1439 msgid "Revoked certificate"
1440 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1443 msgid "No certificate issuer found"
1444 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1447 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1448 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1452 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1453 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1457 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1458 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1462 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1463 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1467 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1472 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1473 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1477 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1478 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1482 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1483 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1487 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1488 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1489 msgid "<not in certificate>"
1490 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1492 #: ../src/common/string_match.c:83
1493 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1494 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1496 #: ../src/common/utils.c:379
1501 #: ../src/common/utils.c:380
1506 #: ../src/common/utils.c:381
1511 #: ../src/common/utils.c:382
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1534 msgstr "keskiviikko"
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5008
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5009
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5010
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5011
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5012
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5013
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5014
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5015
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5016
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5017
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5018
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5019
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5021
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5022
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5023
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5024
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5025
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5026
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5027
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5029
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5030
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5031
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5032
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5033
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5034
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5035
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1681 #: ../src/common/utils.c:5036
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1686 #: ../src/common/utils.c:5037
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1691 #: ../src/common/utils.c:5038
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1696 #: ../src/common/utils.c:5039
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1701 #: ../src/common/utils.c:5040
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1706 #: ../src/common/utils.c:5051
1707 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1711 #: ../src/common/utils.c:5052
1712 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1716 #: ../src/common/utils.c:5053
1717 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1721 #: ../src/common/utils.c:5054
1722 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1726 #: ../src/compose.c:570
1730 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1731 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1736 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1737 msgid "_Properties..."
1741 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1745 #: ../src/compose.c:583
1749 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1754 #: ../src/compose.c:589
1758 #: ../src/compose.c:590
1760 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1762 #: ../src/compose.c:593
1763 msgid "_Attach file"
1764 msgstr "_Liitä tiedosto"
1766 #: ../src/compose.c:594
1767 msgid "_Insert file"
1768 msgstr "L_isää tiedosto"
1770 #: ../src/compose.c:595
1771 msgid "Insert si_gnature"
1772 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1774 #: ../src/compose.c:596
1775 msgid "_Replace signature"
1776 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1778 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1779 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:600
1785 #: ../src/compose.c:605
1789 #: ../src/compose.c:606
1793 #: ../src/compose.c:609
1797 #: ../src/compose.c:613
1798 msgid "_Special paste"
1799 msgstr "_Liitä määräten"
1801 #: ../src/compose.c:614
1802 msgid "As _quotation"
1803 msgstr "_lainauksena"
1805 #: ../src/compose.c:615
1807 msgstr "_rivitettynä"
1809 #: ../src/compose.c:616
1811 msgstr "_rivittämättä"
1813 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1815 msgstr "Valitse _kaikki"
1817 #: ../src/compose.c:620
1819 msgstr "_Lisäasetukset"
1821 #: ../src/compose.c:621
1822 msgid "Move a character backward"
1823 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:622
1827 msgid "Move a character forward"
1828 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:623
1832 msgid "Move a word backward"
1833 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:624
1837 msgid "Move a word forward"
1838 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:625
1842 msgid "Move to beginning of line"
1843 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:626
1847 msgid "Move to end of line"
1848 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:627
1852 msgid "Move to previous line"
1853 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1856 #: ../src/compose.c:628
1857 msgid "Move to next line"
1858 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1861 #: ../src/compose.c:629
1862 msgid "Delete a character backward"
1863 msgstr "Poista merkki takaa"
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:630
1867 msgid "Delete a character forward"
1868 msgstr "Poista merkki edestä"
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:631
1872 msgid "Delete a word backward"
1873 msgstr "Poista sana takaa"
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:632
1877 msgid "Delete a word forward"
1878 msgstr "Poista sana edestä"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:633
1883 msgstr "Poista sääntö"
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1886 #: ../src/compose.c:634
1887 msgid "Delete to end of line"
1888 msgstr "Poista rivin loppuun"
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1891 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1896 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:640
1898 msgid "_Wrap current paragraph"
1899 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1902 #: ../src/compose.c:641
1903 msgid "Wrap all long _lines"
1904 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1907 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1908 #: ../src/compose.c:643
1909 msgid "Edit with e_xternal editor"
1910 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1913 #: ../src/compose.c:646
1914 msgid "_Check all or check selection"
1915 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1917 #: ../src/compose.c:647
1918 msgid "_Highlight all misspelled words"
1919 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1921 #: ../src/compose.c:648
1922 msgid "Check _backwards misspelled word"
1923 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1925 #: ../src/compose.c:649
1926 msgid "_Forward to next misspelled word"
1927 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1930 #: ../src/compose.c:657
1932 msgstr "_Vastaustapa"
1934 #: ../src/compose.c:659
1935 msgid "Privacy _System"
1936 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1938 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1939 #: ../src/compose.c:664
1941 msgstr "_Tärkeysarvo"
1943 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1944 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1945 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1946 msgid "Character _encoding"
1947 msgstr "_Merkistökoodaus"
1949 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1950 msgid "Western European"
1951 msgstr "Länsieurooppalainen"
1953 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1955 msgstr "Balttilainen"
1957 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1959 msgstr "Heprealainen"
1961 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1963 msgstr "Arabialainen"
1965 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1969 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1971 msgstr "Japanilainen"
1973 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1975 msgstr "Kiinalainen"
1977 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1979 msgstr "Korealainen"
1981 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1986 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1987 msgid "_Address book"
1988 msgstr "_Osoitekirja"
1990 #: ../src/compose.c:684
1994 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1995 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1999 #: ../src/compose.c:695
2000 msgid "Aut_o wrapping"
2001 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
2004 #: ../src/compose.c:696
2005 msgid "Auto _indent"
2006 msgstr "S_isennä automaattisesti"
2009 #: ../src/compose.c:697
2011 msgstr "_Allekirjoita"
2014 #: ../src/compose.c:698
2019 #: ../src/compose.c:699
2020 msgid "_Request Return Receipt"
2021 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
2024 #: ../src/compose.c:700
2025 msgid "Remo_ve references"
2026 msgstr "_Poista viitteet"
2029 #: ../src/compose.c:701
2031 msgstr "Näytä _viivain"
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2045 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2049 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2050 #: ../src/compose.c:709
2051 msgid "_Mailing-list"
2052 msgstr "_Postituslista"
2054 #: ../src/compose.c:714
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:715
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:717
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:718
2073 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2075 msgstr "_Automaattinen"
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2080 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2081 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2086 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2087 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2092 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2098 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2099 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO set_charset_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2108 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2109 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
2111 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2112 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #. RADIO set_charset_cb
2120 #. RADIO set_charset_cb
2121 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2122 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2123 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
2125 #: ../src/compose.c:1065
2126 msgid "New message From format error."
2127 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
2129 #: ../src/compose.c:1157
2130 msgid "New message subject format error."
2131 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
2133 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2135 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2136 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2138 #: ../src/compose.c:1443
2139 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2140 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
2142 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2144 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2146 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2148 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2150 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2151 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2153 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2155 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2157 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2159 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2161 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2162 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2164 #: ../src/compose.c:2044
2165 msgid "Fw: multiple emails"
2166 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2168 #: ../src/compose.c:2524
2170 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2171 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2173 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2177 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2179 msgstr "Piilokopio:"
2181 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2183 msgstr "Vastausosoite:"
2185 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2186 #: ../src/gtk/headers.h:33
2188 msgstr "Uutisryhmät:"
2190 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2191 msgid "Followup-To:"
2192 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2194 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2195 msgid "In-Reply-To:"
2196 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2198 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2199 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2201 msgstr "Vastaanottaja:"
2203 #: ../src/compose.c:2819
2204 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2206 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2208 #: ../src/compose.c:2825
2211 "The following file has been attached: \n"
2214 "The following files have been attached: \n"
2217 "Tiedosto liitettiin: \n"
2220 "Tiedostot liitettiin: \n"
2223 #: ../src/compose.c:3098
2224 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2225 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2227 #: ../src/compose.c:3588
2229 msgid "Could not get size of file '%s'."
2230 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2232 #: ../src/compose.c:3599
2235 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2237 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2239 #: ../src/compose.c:3602
2240 msgid "Are you sure?"
2241 msgstr "Toteutetaanko?"
2243 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2247 #: ../src/compose.c:3717
2249 msgid "File %s is empty."
2250 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2252 #: ../src/compose.c:3718
2254 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2256 #: ../src/compose.c:3719
2257 msgid "+_Attach anyway"
2258 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2260 #: ../src/compose.c:3728
2262 msgid "Can't read %s."
2263 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2265 #: ../src/compose.c:3755
2270 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2272 msgstr " [Muokattu]"
2274 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2275 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2277 msgid "%s - Compose message%s"
2278 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2280 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2282 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2283 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2285 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2286 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2287 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2288 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2289 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2290 msgid "Compose message"
2291 msgstr "Muokkaa viestiä"
2293 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2295 "Account for sending mail is not specified.\n"
2296 "Please select a mail account before sending."
2298 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2299 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2301 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2303 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2307 #: ../src/compose.c:5008
2308 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2309 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2318 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2320 #: ../src/compose.c:5057
2321 msgid "Recipient is not specified."
2322 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2324 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2328 #: ../src/compose.c:5077
2330 msgid "Subject is empty. %s"
2331 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2333 #: ../src/compose.c:5078
2334 msgid "Send it anyway?"
2335 msgstr "Lähetetäänkö?"
2337 #: ../src/compose.c:5079
2338 msgid "Queue it anyway?"
2339 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2341 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2343 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2345 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2347 "Could not queue message for sending:\n"
2349 "Charset conversion failed."
2351 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2353 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2355 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2357 "Could not queue message for sending:\n"
2359 "Couldn't get recipient encryption key."
2361 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2363 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2365 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2368 "Could not queue message for sending:\n"
2370 "Signature failed: %s"
2372 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2374 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2376 #: ../src/compose.c:5146
2379 "Could not queue message for sending:\n"
2383 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2387 #: ../src/compose.c:5148
2388 msgid "Could not queue message for sending."
2389 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2391 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2393 "The message was queued but could not be sent.\n"
2394 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2396 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2397 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2400 #: ../src/compose.c:5219
2404 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2407 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2410 #: ../src/compose.c:5594
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2417 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2418 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2420 #: ../src/compose.c:5652
2423 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2424 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2428 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2429 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2431 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2433 #: ../src/compose.c:5836
2434 msgid "Encryption warning"
2435 msgstr "Salausvaroitus"
2437 #: ../src/compose.c:5837
2441 #: ../src/compose.c:5886
2442 msgid "No account for sending mails available!"
2443 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2445 #: ../src/compose.c:5895
2446 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2447 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2449 #: ../src/compose.c:6132
2451 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2452 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2454 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2455 #: ../src/toolbar.c:2167
2456 msgid "Cancel sending"
2457 msgstr "Peruuta lähetys"
2459 #: ../src/compose.c:6133
2460 msgid "Ignore attachment"
2461 msgstr "Ohita liite"
2463 #: ../src/compose.c:6173
2465 msgid "Original %s part"
2466 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2468 #: ../src/compose.c:6755
2469 msgid "Add to address _book"
2470 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2472 #: ../src/compose.c:6912
2473 msgid "Delete entry contents"
2474 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2476 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2477 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2478 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2480 #: ../src/compose.c:7136
2482 msgstr "MIME-tyyppi"
2485 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2487 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2491 #. Save Message to folder
2492 #: ../src/compose.c:7205
2493 msgid "Save Message to "
2494 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2496 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2497 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2498 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2500 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2502 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2503 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2504 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2508 #: ../src/compose.c:7714
2512 #: ../src/compose.c:7719
2513 msgid "_Attachments"
2516 #: ../src/compose.c:7733
2520 #: ../src/compose.c:7748
2524 #: ../src/compose.c:7970
2527 "Spell checker could not be started.\n"
2530 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2533 #: ../src/compose.c:8076
2535 msgid "From: <i>%s</i>"
2536 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2538 #: ../src/compose.c:8119
2539 msgid "Account to use for this email"
2540 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2542 #: ../src/compose.c:8121
2543 msgid "Sender address to be used"
2544 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2546 #: ../src/compose.c:8285
2549 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2550 "encrypt this message."
2552 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2553 "viestille ei onnistu."
2555 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2559 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2561 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2562 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2564 #: ../src/compose.c:8602
2565 msgid "Template From format error."
2566 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2568 #: ../src/compose.c:8620
2569 msgid "Template To format error."
2570 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2572 #: ../src/compose.c:8638
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2576 #: ../src/compose.c:8656
2577 msgid "Template Bcc format error."
2578 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2580 #: ../src/compose.c:8674
2581 msgid "Template Reply-To format error."
2582 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2584 #: ../src/compose.c:8693
2585 msgid "Template subject format error."
2586 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2588 #: ../src/compose.c:8961
2589 msgid "Invalid MIME type."
2590 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2592 #: ../src/compose.c:8976
2593 msgid "File doesn't exist or is empty."
2594 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2596 #: ../src/compose.c:9050
2600 #: ../src/compose.c:9067
2602 msgstr "MIME-tyyppi"
2604 #: ../src/compose.c:9108
2608 #: ../src/compose.c:9128
2612 #: ../src/compose.c:9129
2614 msgstr "Tiedostonimi"
2616 #: ../src/compose.c:9321
2619 "The external editor is still working.\n"
2620 "Force terminating the process?\n"
2621 "process group id: %d"
2623 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2624 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2625 "prosessiryhmän id: %d"
2627 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2628 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2629 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2631 #: ../src/compose.c:9742
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2635 #: ../src/compose.c:9744
2638 "Could not queue message:\n"
2642 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2646 #: ../src/compose.c:9922
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2650 #: ../src/compose.c:9926
2651 msgid "Could not save draft"
2652 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2654 #: ../src/compose.c:9927
2656 "Could not save draft.\n"
2657 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2659 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2660 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2662 #: ../src/compose.c:9929
2663 msgid "_Cancel exit"
2664 msgstr "_Peru lopetus"
2666 #: ../src/compose.c:9929
2667 msgid "_Discard email"
2668 msgstr "_Poista viesti"
2670 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2672 msgstr "Valitse tiedosto"
2674 #: ../src/compose.c:10117
2676 msgid "File '%s' could not be read."
2677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2679 #: ../src/compose.c:10119
2682 "File '%s' contained invalid characters\n"
2683 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2685 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2686 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2688 #: ../src/compose.c:10206
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Poista viesti"
2692 #: ../src/compose.c:10207
2693 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2694 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2696 #: ../src/compose.c:10208
2700 #: ../src/compose.c:10208
2701 msgid "_Save to Drafts"
2702 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2704 #: ../src/compose.c:10210
2705 msgid "Save changes"
2706 msgstr "Tallenna muutokset"
2708 #: ../src/compose.c:10211
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2712 #: ../src/compose.c:10212
2714 msgstr "_Älä tallenna"
2716 #: ../src/compose.c:10212
2717 msgid "+_Save to Drafts"
2718 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2720 #: ../src/compose.c:10282
2722 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2723 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2725 #: ../src/compose.c:10284
2726 msgid "Apply template"
2727 msgstr "Käytä mallinetta"
2729 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2731 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2732 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2736 #: ../src/compose.c:10285
2740 #: ../src/compose.c:11149
2741 msgid "Insert or attach?"
2742 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2744 #: ../src/compose.c:11150
2746 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2747 "attach it to the email?"
2749 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2751 #: ../src/compose.c:11152
2755 #: ../src/compose.c:11369
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2760 #: ../src/compose.c:11664
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2766 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2769 #: ../src/crash.c:141
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2774 #: ../src/crash.c:187
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "Claws Mail kaatui"
2778 #: ../src/crash.c:203
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2785 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2787 #: ../src/crash.c:208
2789 msgstr "Vianjäljitysloki"
2791 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2795 #: ../src/crash.c:257
2799 #: ../src/crash.c:262
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Tee virheilmoitus"
2803 #: ../src/crash.c:312
2804 msgid "Save crash information"
2805 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2807 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2808 msgid "Add New Person"
2809 msgstr "Lisää henkilö"
2811 #: ../src/editaddress.c:158
2813 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2814 "following values to be set:\n"
2819 " - any email address\n"
2820 " - any additional attribute\n"
2822 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2823 "Click Cancel to close without saving."
2825 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2831 " – sähköpostiosoite\n"
2832 " – muu attribuutti\n"
2834 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2835 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2837 #: ../src/editaddress.c:169
2839 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2840 "following values to be set:\n"
2843 " - any email address\n"
2844 " - any additional attribute\n"
2846 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2847 "Click Cancel to close without saving."
2849 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2850 "yhden seuraavista:\n"
2853 " – sähköpostiosoite\n"
2854 " – muu attribuutti\n"
2856 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2857 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2859 #: ../src/editaddress.c:233
2860 msgid "Edit Person Details"
2861 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2863 #: ../src/editaddress.c:411
2864 msgid "An Email address must be supplied."
2865 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2867 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2868 msgid "A Name and Value must be supplied."
2869 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2871 #: ../src/editaddress.c:676
2875 #: ../src/editaddress.c:677
2879 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2880 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2881 msgid "Edit Person Data"
2882 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2884 #: ../src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Valitse kuva"
2888 #: ../src/editaddress.c:804
2891 "Failed to import image: \n"
2894 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2897 #: ../src/editaddress.c:846
2898 msgid "_Set picture"
2899 msgstr "A_seta kuva"
2901 #: ../src/editaddress.c:847
2902 msgid "_Unset picture"
2903 msgstr "Poista k_uva"
2905 #: ../src/editaddress.c:905
2909 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2910 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2911 msgid "Display Name"
2914 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2918 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2922 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2926 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2930 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2931 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2932 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2933 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2937 #: ../src/editaddress.c:1424
2939 msgstr "_Käyttäjätieto"
2941 #: ../src/editaddress.c:1425
2942 msgid "_Email Addresses"
2943 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2945 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2946 msgid "O_ther Attributes"
2947 msgstr "_Muut tiedot"
2949 #: ../src/editbook.c:109
2950 msgid "File appears to be OK."
2951 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2953 #: ../src/editbook.c:112
2954 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2955 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2957 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2958 msgid "Could not read file."
2959 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2961 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2962 msgid "Edit Addressbook"
2963 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2965 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2966 msgid " Check File "
2967 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2969 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2970 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2971 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2975 #: ../src/editbook.c:281
2976 msgid "Add New Addressbook"
2977 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2979 #: ../src/editgroup.c:101
2980 msgid "A Group Name must be supplied."
2981 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2983 #: ../src/editgroup.c:294
2984 msgid "Edit Group Data"
2985 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2987 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2991 #: ../src/editgroup.c:342
2992 msgid "Addresses in Group"
2993 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2995 #: ../src/editgroup.c:377
2996 msgid "Available Addresses"
2997 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2999 #: ../src/editgroup.c:452
3000 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3001 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
3003 #: ../src/editgroup.c:500
3004 msgid "Edit Group Details"
3005 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
3007 #: ../src/editgroup.c:503
3008 msgid "Add New Group"
3009 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
3011 #: ../src/editgroup.c:553
3013 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
3015 #: ../src/editgroup.c:553
3016 msgid "Input the new name of folder:"
3017 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
3019 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3020 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3023 msgstr "Uusi hakemisto"
3025 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3026 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3028 msgid "Input the name of new folder:"
3029 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
3031 #: ../src/editjpilot.c:188
3032 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3033 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
3035 #: ../src/editjpilot.c:200
3036 msgid "Select JPilot File"
3037 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
3039 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3040 msgid "Edit JPilot Entry"
3041 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
3043 #: ../src/editjpilot.c:281
3044 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3045 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
3047 #: ../src/editjpilot.c:372
3048 msgid "Add New JPilot Entry"
3049 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3052 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3053 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
3055 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3059 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3069 msgid "Available Search Base(s)"
3070 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
3072 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3073 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3074 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
3076 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3077 msgid "Could not connect to server"
3078 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
3080 #: ../src/editldap.c:152
3081 msgid "A Name must be supplied."
3082 msgstr "Nimi pitää olla."
3084 #: ../src/editldap.c:164
3085 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3086 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
3088 #: ../src/editldap.c:177
3089 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3090 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
3092 #: ../src/editldap.c:278
3093 msgid "Connected successfully to server"
3094 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
3096 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3097 msgid "Edit LDAP Server"
3098 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
3100 #: ../src/editldap.c:437
3101 msgid "A name that you wish to call the server."
3102 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
3104 #: ../src/editldap.c:450
3106 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3107 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3108 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3109 "computer as Claws Mail."
3111 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
3112 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
3113 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
3116 #: ../src/editldap.c:470
3120 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3124 #: ../src/editldap.c:475
3126 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3127 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3128 "TLS_REQCERT fields)."
3130 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
3131 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3134 #: ../src/editldap.c:479
3136 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3137 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3138 "TLS_REQCERT fields)."
3140 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
3141 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3144 #: ../src/editldap.c:493
3145 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3146 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
3148 #: ../src/editldap.c:496
3149 msgid " Check Server "
3150 msgstr " Tarkasta palvelin "
3152 #: ../src/editldap.c:500
3153 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3154 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
3156 #: ../src/editldap.c:513
3158 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3159 "Examples include:\n"
3160 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3161 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3162 " o=Organization Name,c=Country\n"
3164 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3165 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3166 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3167 " o=Organization Name,c=Country\n"
3169 #: ../src/editldap.c:524
3171 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3173 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3179 #: ../src/editldap.c:589
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3184 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3187 #: ../src/editldap.c:592
3189 msgstr " Oletusarvot "
3191 #: ../src/editldap.c:596
3193 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3194 "names and addresses during a name or address search process."
3196 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3197 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3199 #: ../src/editldap.c:602
3200 msgid "Max Query Age (secs)"
3201 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3203 #: ../src/editldap.c:617
3205 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3206 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3207 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3208 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3209 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3210 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3211 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3212 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3213 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3214 "more memory to cache results."
3216 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3217 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3218 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3219 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3220 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3221 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3222 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3225 #: ../src/editldap.c:634
3226 msgid "Include server in dynamic search"
3227 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3229 #: ../src/editldap.c:639
3231 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3232 "address completion."
3234 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3235 "osoitteentäydennykseksi."
3237 #: ../src/editldap.c:645
3238 msgid "Match names 'containing' search term"
3239 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3241 #: ../src/editldap.c:650
3243 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3244 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3245 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3246 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3247 "searches against other address interfaces."
3249 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3250 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3251 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3252 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3253 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3255 #: ../src/editldap.c:703
3259 #: ../src/editldap.c:712
3261 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3262 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3263 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3264 "performing a search."
3266 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3267 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3268 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3271 #: ../src/editldap.c:719
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Bindauksen salasana"
3275 #: ../src/editldap.c:729
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3279 #: ../src/editldap.c:734
3280 msgid "Timeout (secs)"
3281 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3283 #: ../src/editldap.c:748
3284 msgid "The timeout period in seconds."
3285 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3287 #: ../src/editldap.c:752
3288 msgid "Maximum Entries"
3289 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3291 #: ../src/editldap.c:766
3293 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3294 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3296 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3300 #: ../src/editldap.c:782
3304 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3308 #: ../src/editldap.c:981
3309 msgid "Add New LDAP Server"
3310 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3312 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3316 #: ../src/edittags.c:216
3318 msgstr "Poista tägi"
3320 #: ../src/edittags.c:217
3321 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3322 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3324 #: ../src/edittags.c:244
3325 msgid "Delete all tags"
3326 msgstr "Poista kaikki tägit"
3328 #: ../src/edittags.c:245
3329 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3330 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3332 #: ../src/edittags.c:416
3333 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3334 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3336 #: ../src/edittags.c:458
3337 msgid "Tag is not set."
3338 msgstr "Tägi on asettamatta."
3340 #: ../src/edittags.c:523
3341 msgctxt "Dialog title"
3343 msgstr "Toteuta tägit"
3345 #: ../src/edittags.c:537
3349 #: ../src/edittags.c:570
3350 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3352 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3354 #: ../src/editvcard.c:95
3355 msgid "File does not appear to be vCard format."
3356 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3358 #: ../src/editvcard.c:107
3359 msgid "Select vCard File"
3360 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3362 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3363 msgid "Edit vCard Entry"
3364 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3366 #: ../src/editvcard.c:261
3367 msgid "Add New vCard Entry"
3368 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3370 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3371 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3372 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3375 msgid "Please specify output directory and file to create."
3376 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3379 msgid "Select stylesheet and formatting."
3380 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3383 msgid "File exported successfully."
3384 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3389 "The HTML output directory '%s'\n"
3390 "does not exist. Do you want to create it?"
3392 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3393 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3395 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3396 msgid "Create directory"
3397 msgstr "Luo hakemisto"
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3402 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3405 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3408 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3409 msgid "Failed to Create Directory"
3410 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3413 msgid "Error creating HTML file"
3414 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3416 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3417 msgid "Select HTML output file"
3418 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3421 msgid "HTML Output File"
3422 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3424 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3425 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3433 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3434 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3435 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3436 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3437 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3438 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3439 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3440 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3443 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3444 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3446 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3447 #: ../src/summaryview.c:6008
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3452 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3457 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3467 msgstr "Mukautettu-2"
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3471 msgstr "Mukautettu-3"
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3475 msgstr "Mukautettu-4"
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3478 msgid "Full Name Format"
3479 msgstr "Täyden nimen muoto"
3481 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3482 msgid "First Name, Last Name"
3483 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3485 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3486 msgid "Last Name, First Name"
3487 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3490 msgid "Color Banding"
3491 msgstr "Värien bändäys"
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3494 msgid "Format Email Links"
3495 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3498 msgid "Format User Attributes"
3499 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3502 msgid "Address Book :"
3503 msgstr "Osoitekirja:"
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3507 msgstr "Tiedostonimi:"
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3510 msgid "Open with Web Browser"
3511 msgstr "Avaa veppiselain"
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3514 msgid "Export Address Book to HTML File"
3515 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3519 msgstr "Tiedoston tiedot"
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3525 #: ../src/expldifdlg.c:108
3526 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3527 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3529 #: ../src/expldifdlg.c:111
3530 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3531 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3533 #: ../src/expldifdlg.c:187
3536 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3537 "does not exist. OK to create new directory?"
3539 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3540 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3542 #: ../src/expldifdlg.c:190
3543 msgid "Create Directory"
3544 msgstr "Luo hakemisto"
3546 #: ../src/expldifdlg.c:199
3549 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3552 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3555 #: ../src/expldifdlg.c:241
3556 msgid "Suffix was not supplied"
3557 msgstr "Päätettä ei annettu"
3559 #: ../src/expldifdlg.c:243
3561 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3562 "you wish to proceed without a suffix?"
3564 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3567 #: ../src/expldifdlg.c:261
3568 msgid "Error creating LDIF file"
3569 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3571 #: ../src/expldifdlg.c:336
3572 msgid "Select LDIF output file"
3573 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3575 #: ../src/expldifdlg.c:400
3576 msgid "LDIF Output File"
3577 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3579 #: ../src/expldifdlg.c:431
3581 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3583 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3585 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3586 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3588 #: ../src/expldifdlg.c:437
3590 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3592 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3594 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3595 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3597 #: ../src/expldifdlg.c:443
3599 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3600 "formatted similar to:\n"
3601 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3603 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3604 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3606 #: ../src/expldifdlg.c:489
3610 #: ../src/expldifdlg.c:499
3612 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3613 "entry. Examples include:\n"
3614 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3615 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3616 " o=Organization Name,c=Country\n"
3618 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3619 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3620 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3621 " o=Organization Name,c=Country\n"
3623 #: ../src/expldifdlg.c:507
3625 msgstr "Suhteellinen DN"
3627 #: ../src/expldifdlg.c:515
3629 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3631 #: ../src/expldifdlg.c:523
3633 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3634 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3635 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3636 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3637 "available RDN options that will be used to create the DN."
3639 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3640 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3641 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3642 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3644 #: ../src/expldifdlg.c:543
3645 msgid "Use DN attribute if present in data"
3646 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3648 #: ../src/expldifdlg.c:548
3650 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3651 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3652 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3653 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3655 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3656 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3657 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3658 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3660 #: ../src/expldifdlg.c:558
3661 msgid "Exclude record if no Email Address"
3662 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3664 #: ../src/expldifdlg.c:563
3666 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3667 "option to ignore these records."
3669 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3672 #: ../src/expldifdlg.c:655
3673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3674 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3676 #: ../src/expldifdlg.c:721
3677 msgid "Distinguished Name"
3678 msgstr "Distinguished Name"
3680 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3681 msgid "Export to mbox file"
3682 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3684 #: ../src/export.c:131
3685 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3686 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3688 #: ../src/export.c:142
3689 msgid "Source folder:"
3690 msgstr "Lähdehakemisto:"
3692 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3696 #: ../src/export.c:203
3697 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3698 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3700 #: ../src/export.c:208
3701 msgid "Source folder can't be left empty."
3702 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3704 #: ../src/export.c:221
3705 msgid "Couldn't find the source folder."
3706 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3708 #: ../src/export.c:245
3709 msgid "Select exporting file"
3710 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3712 #: ../src/exporthtml.c:767
3716 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3717 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3719 msgstr "Attribuutit"
3721 #: ../src/exporthtml.c:974
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Määrittelemättä."
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3760 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3762 #: ../src/filtering.c:623
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3768 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt "
3769 "haetaan viestejä\n"
3771 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3772 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3773 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3774 msgid "NON_EXISTENT"
3777 #: ../src/filtering.c:633
3779 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3782 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3784 #: ../src/filtering.c:640
3787 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3788 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3790 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3791 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3793 #: ../src/filtering.c:659
3795 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3797 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän "
3798 "pyynnöstä joka tapauksessa\n"
3800 #: ../src/filtering.c:665
3803 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3806 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3807 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3809 #: ../src/filtering.c:683
3811 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3814 #: ../src/filtering.c:688
3815 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3816 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3818 #: ../src/filtering.c:710
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3823 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin "
3824 "[id=%d, nimi=%s]\n"
3826 #: ../src/filtering.c:716
3827 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3828 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3830 #: ../src/filtering.c:728
3833 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3836 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, "
3839 #: ../src/filtering.c:768
3841 msgid "applying action [ %s ]\n"
3842 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3844 #: ../src/filtering.c:773
3845 msgid "action could not apply\n"
3846 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3848 #: ../src/filtering.c:775
3850 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3851 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3853 #: ../src/filtering.c:826
3855 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3856 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3858 #: ../src/filtering.c:830
3860 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3861 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3863 #: ../src/filtering.c:848
3865 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3866 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3868 #: ../src/filtering.c:852
3870 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3871 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3873 #: ../src/filtering.c:890
3874 msgid "undetermined"
3875 msgstr "määrittelemättä"
3877 #: ../src/filtering.c:894
3878 msgid "incorporation"
3881 #: ../src/filtering.c:898
3885 #: ../src/filtering.c:902
3886 msgid "folder processing"
3887 msgstr "kansion käsittely"
3889 #: ../src/filtering.c:906
3890 msgid "pre-processing"
3891 msgstr "esikäsittely"
3893 #: ../src/filtering.c:910
3894 msgid "post-processing"
3895 msgstr "jälkikäsittely"
3897 #: ../src/filtering.c:927
3900 "filtering message (%s%s%s)\n"
3901 "%smessage file: %s\n"
3907 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3908 "%sviestitiedosto: %s\n"
3914 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3918 #: ../src/filtering.c:936
3921 "filtering message (%s%s%s)\n"
3922 "%smessage file: %s\n"
3924 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3925 "%sviestitiedosto: %s\n"
3927 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3931 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3935 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3936 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3937 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3941 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3945 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3949 #: ../src/folder.c:2010
3951 msgid "Processing (%s)...\n"
3952 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3955 #: ../src/folder.c:3255
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3960 #: ../src/folder.c:3255
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3965 #: ../src/folder.c:3563
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3970 #: ../src/folder.c:4426
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3974 #: ../src/folder.c:4562
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3979 #: ../src/foldersel.c:247
3980 msgid "Select folder"
3981 msgstr "Valitse hakemisto"
3983 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3984 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3989 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3990 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3991 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3992 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3993 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3997 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3998 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4000 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4001 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4003 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4007 msgid "The folder '%s' already exists."
4008 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
4010 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4011 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4012 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4015 msgid "Can't create the folder '%s'."
4016 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
4018 #: ../src/folderview.c:230
4019 msgid "Mark all re_ad"
4020 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
4022 #: ../src/folderview.c:232
4023 msgid "R_un processing rules"
4024 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
4026 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4027 msgid "_Search folder..."
4028 msgstr "_Hae hakemistosta…"
4030 #: ../src/folderview.c:235
4031 msgid "Process_ing..."
4032 msgstr "_Käsittely…"
4034 #: ../src/folderview.c:236
4035 msgid "Empty _trash..."
4036 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
4038 #: ../src/folderview.c:237
4039 msgid "Send _queue..."
4040 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
4043 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4046 #: ../src/summaryview.c:6284
4051 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4054 #: ../src/summaryview.c:6286
4059 #: ../src/folderview.c:382
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4065 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4067 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4071 #: ../src/folderview.c:760
4072 msgid "Setting folder info..."
4073 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
4075 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4076 msgid "Mark all as read"
4077 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
4079 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4080 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4081 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
4083 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4084 #: ../src/setup.c:91
4086 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4087 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
4089 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4090 #: ../src/setup.c:96
4092 msgid "Scanning folder %s..."
4093 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
4095 #: ../src/folderview.c:1017
4096 msgid "Rebuild folder tree"
4097 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
4099 #: ../src/folderview.c:1018
4101 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4102 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
4104 #: ../src/folderview.c:1028
4105 msgid "Rebuilding folder tree..."
4106 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
4108 #: ../src/folderview.c:1030
4109 msgid "Scanning folder tree..."
4110 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
4112 #: ../src/folderview.c:1121
4114 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4115 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
4117 #: ../src/folderview.c:1175
4118 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4119 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
4121 #: ../src/folderview.c:2046
4123 msgid "Closing folder %s..."
4124 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
4127 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4128 #: ../src/folderview.c:2141
4130 msgid "Opening folder %s..."
4131 msgstr "Avataan kansiota %s..."
4133 #: ../src/folderview.c:2159
4134 msgid "Folder could not be opened."
4135 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
4137 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4139 msgstr "Tyhjä roskis"
4141 #: ../src/folderview.c:2303
4142 msgid "Delete all messages in trash?"
4143 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4145 #: ../src/folderview.c:2304
4146 msgid "+_Empty trash"
4147 msgstr "_Tyhjää roskat"
4149 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4150 msgid "Offline warning"
4151 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4153 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4154 msgid "You're working offline. Override?"
4155 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
4157 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4158 msgid "Send queued messages"
4159 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
4161 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4162 msgid "Send all queued messages?"
4163 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
4165 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4166 #: ../src/toolbar.c:2629
4170 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4172 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4174 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4177 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4180 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4183 #: ../src/folderview.c:2450
4185 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4186 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4188 #: ../src/folderview.c:2451
4190 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4191 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4193 #: ../src/folderview.c:2453
4195 msgstr "Kopioi kansio"
4197 #: ../src/folderview.c:2453
4199 msgstr "Siirrä kansio"
4201 #: ../src/folderview.c:2464
4203 msgid "Copying %s to %s..."
4204 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4206 #: ../src/folderview.c:2464
4208 msgid "Moving %s to %s..."
4209 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4211 #: ../src/folderview.c:2495
4212 msgid "Source and destination are the same."
4213 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4215 #: ../src/folderview.c:2498
4216 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4217 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4219 #: ../src/folderview.c:2499
4220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4221 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4223 #: ../src/folderview.c:2502
4224 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4225 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4227 #: ../src/folderview.c:2505
4228 msgid "Copy failed!"
4229 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4231 #: ../src/folderview.c:2505
4232 msgid "Move failed!"
4233 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4235 #: ../src/folderview.c:2556
4237 msgid "Processing configuration for folder %s"
4238 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4240 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4241 #: ../src/summaryview.c:4658
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4243 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4245 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4246 msgid "Newsgroup subscription"
4247 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4249 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4250 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4251 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4253 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4254 msgid "Find groups:"
4255 msgstr "Hae ryhmiä:"
4257 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4262 msgid "Newsgroup name"
4263 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4279 msgstr "vain luettava"
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4287 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4288 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4289 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4291 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4292 #: ../src/summaryview.c:1579
4296 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4298 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4299 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4301 #: ../src/gtk/about.c:132
4303 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4305 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4307 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4309 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:138
4315 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4319 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4325 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4326 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4330 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4331 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4333 #: ../src/gtk/about.c:159
4337 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4338 "The Claws Mail Team\n"
4339 " and Hiroyuki Yamamoto"
4343 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4344 "Claws Mail -tiimi\n"
4345 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4347 #: ../src/gtk/about.c:162
4351 "System Information\n"
4355 "Järjestelmän tietoja\n"
4357 #: ../src/gtk/about.c:168
4360 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4361 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4362 "Operating System: %s %s (%s)"
4364 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4365 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4366 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4368 #: ../src/gtk/about.c:177
4371 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4372 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4373 "Operating System: %s"
4375 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4376 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4377 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4379 #: ../src/gtk/about.c:186
4382 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4383 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4384 "Operating System: unknown"
4386 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4387 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4388 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4390 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4391 msgid "The Claws Mail Team"
4392 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4394 #: ../src/gtk/about.c:262
4395 msgid "Previous team members"
4396 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4398 #: ../src/gtk/about.c:281
4399 msgid "The translation team"
4400 msgstr "Käännöstiimi"
4402 #: ../src/gtk/about.c:300
4403 msgid "Documentation team"
4404 msgstr "Dokumentointitiimi"
4406 #: ../src/gtk/about.c:319
4410 #: ../src/gtk/about.c:338
4414 #: ../src/gtk/about.c:357
4415 msgid "Contributors"
4418 #: ../src/gtk/about.c:405
4419 msgid "Compiled-in Features\n"
4420 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4422 #: ../src/gtk/about.c:421
4424 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4425 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4427 #: ../src/gtk/about.c:431
4429 msgid "adds support for spell checking\n"
4430 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4432 #: ../src/gtk/about.c:441
4434 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4435 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4437 #: ../src/gtk/about.c:451
4439 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4440 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4442 #: ../src/gtk/about.c:462
4444 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4445 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4447 #: ../src/gtk/about.c:472
4449 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4450 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4452 #: ../src/gtk/about.c:482
4454 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4455 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4457 #: ../src/gtk/about.c:492
4459 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4460 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4462 #: ../src/gtk/about.c:502
4464 msgid "adds support for session handling\n"
4465 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4467 #: ../src/gtk/about.c:512
4468 msgctxt "NetworkManager"
4469 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4470 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4472 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4473 #: ../src/gtk/about.c:544
4475 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4476 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4477 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4481 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4482 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4483 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4486 #: ../src/gtk/about.c:550
4488 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4489 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4490 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4494 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4495 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4496 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4497 "lisää yksityiskohtia.\n"
4500 #: ../src/gtk/about.c:568
4502 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4503 "this program. If not, see <"
4505 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4508 #: ../src/gtk/about.c:573
4516 #: ../src/gtk/about.c:699 ../src/main.c:2538
4518 msgid "Session statistics\n"
4519 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4521 #: ../src/gtk/about.c:709 ../src/gtk/about.c:712 ../src/main.c:2548
4522 #: ../src/main.c:2551
4524 msgid "Started: %s\n"
4525 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4527 #: ../src/gtk/about.c:719 ../src/main.c:2557
4529 msgid "Incoming traffic\n"
4530 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4532 #: ../src/gtk/about.c:722 ../src/main.c:2560
4534 msgid "Received messages: %d\n"
4535 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4537 #: ../src/gtk/about.c:729 ../src/main.c:2566
4539 msgid "Outgoing traffic\n"
4540 msgstr "Menevä liikenne\n"
4542 #: ../src/gtk/about.c:732 ../src/main.c:2569
4544 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4545 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4547 #: ../src/gtk/about.c:737 ../src/main.c:2573
4549 msgid "Replied messages: %d\n"
4550 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4552 #: ../src/gtk/about.c:742 ../src/main.c:2577
4554 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4555 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4557 #: ../src/gtk/about.c:747 ../src/main.c:2581
4559 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4560 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4562 #: ../src/gtk/about.c:774
4563 msgid "About Claws Mail"
4564 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4566 #: ../src/gtk/about.c:832
4568 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4569 "The Claws Mail Team\n"
4570 "and Hiroyuki Yamamoto"
4572 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4573 "Claws Mail -tiimi\n"
4574 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4576 #: ../src/gtk/about.c:846
4580 #: ../src/gtk/about.c:852
4584 #: ../src/gtk/about.c:858
4586 msgstr "_Ominaisuudet"
4588 #: ../src/gtk/about.c:864
4592 #: ../src/gtk/about.c:872
4593 msgid "_Release Notes"
4594 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4596 #: ../src/gtk/about.c:878
4600 #: ../src/gtk/colorlabel.c:38 ../src/prefs_common.c:360
4604 #: ../src/gtk/colorlabel.c:39 ../src/prefs_common.c:364
4608 #: ../src/gtk/colorlabel.c:40 ../src/prefs_common.c:368
4612 #: ../src/gtk/colorlabel.c:41 ../src/prefs_common.c:372
4614 msgstr "Taivaansininen"
4616 #: ../src/gtk/colorlabel.c:42 ../src/prefs_common.c:376
4620 #: ../src/gtk/colorlabel.c:43 ../src/prefs_common.c:380
4624 #: ../src/gtk/colorlabel.c:44 ../src/prefs_common.c:384
4628 #: ../src/gtk/colorlabel.c:45 ../src/prefs_common.c:388
4632 #: ../src/gtk/colorlabel.c:46 ../src/prefs_common.c:392
4634 msgstr "Vaaleanruskea"
4636 #: ../src/gtk/colorlabel.c:47 ../src/prefs_common.c:396
4638 msgstr "Tummanpunainen"
4640 #: ../src/gtk/colorlabel.c:48 ../src/prefs_common.c:400
4642 msgstr "Tummanpinkki"
4644 #: ../src/gtk/colorlabel.c:49 ../src/prefs_common.c:404
4646 msgstr "Teräksenharmaa"
4648 #: ../src/gtk/colorlabel.c:50 ../src/prefs_common.c:408
4652 #: ../src/gtk/colorlabel.c:51 ../src/prefs_common.c:412
4653 msgid "Bright green"
4654 msgstr "Kirkas vihreä"
4656 #: ../src/gtk/colorlabel.c:52 ../src/prefs_common.c:416
4660 #: ../src/gtk/foldersort.c:156
4661 msgid "Set mailbox order"
4662 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4664 #: ../src/gtk/foldersort.c:190
4665 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4667 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4669 #: ../src/gtk/foldersort.c:216
4671 msgstr "Viestilaatikot"
4673 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:341 ../src/gtk/gtkaspell.c:660
4674 msgid "No dictionary selected."
4675 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4677 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:365 ../src/gtk/gtkaspell.c:395
4679 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4680 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4682 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:707
4683 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4684 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4686 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:713
4688 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4689 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4691 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1070
4692 msgid "No misspelled word found."
4693 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4695 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1443
4696 msgid "Replace unknown word"
4697 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4699 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1459
4701 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4702 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4704 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1503
4706 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4707 "will learn from mistake.\n"
4709 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4710 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4712 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1800
4713 msgid "Change to..."
4714 msgstr "Muuta sanaksi..."
4716 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1811 ../src/gtk/gtkaspell.c:1949
4720 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1867
4722 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4723 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4725 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1883
4726 msgid "Accept in this session"
4727 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4729 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1893
4730 msgid "Add to personal dictionary"
4731 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4733 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1903
4734 msgid "Replace with..."
4737 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1916
4739 msgid "Check with %s"
4740 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4742 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1938
4743 msgid "(no suggestions)"
4744 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4746 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2012
4748 msgid "Dictionary: %s"
4749 msgstr "Sanakirja: %s"
4751 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2027
4753 msgid "Use alternate (%s)"
4754 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4756 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2038
4757 msgid "Use both dictionaries"
4758 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4760 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2054 ../src/prefs_spelling.c:144
4761 msgid "Check while typing"
4762 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4764 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2153
4767 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4770 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4773 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:2209
4776 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4779 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4782 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1907
4784 msgstr "Epäonnistui."
4786 #: ../src/gtk/gtkutils.c:1970
4787 msgid "Configuring..."
4788 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4794 #: ../src/gtk/headers.h:9 ../src/prefs_filtering_action.c:1259
4795 #: ../src/prefs_matcher.c:2174 ../src/prefs_summary_column.c:84
4796 #: ../src/quote_fmt.c:49 ../src/summaryview.c:444
4800 #: ../src/gtk/headers.h:9
4807 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/prefs_filtering_action.c:1256
4808 #: ../src/prefs_matcher.c:2171 ../src/prefs_summary_column.c:82
4809 #: ../src/quote_fmt.c:50 ../src/summaryview.c:442
4813 #: ../src/gtk/headers.h:10 ../src/summary_search.c:426
4817 #: ../src/gtk/headers.h:11
4821 #: ../src/gtk/headers.h:11
4825 #: ../src/gtk/headers.h:12
4827 msgstr "Vastausosoite"
4832 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/prefs_filtering_action.c:1257
4833 #: ../src/prefs_matcher.c:2172 ../src/prefs_summary_column.c:83
4834 #: ../src/quote_fmt.c:57 ../src/summaryview.c:443
4836 msgstr "Vastaanottaja"
4839 #: ../src/gtk/headers.h:14 ../src/prefs_filtering_action.c:1258
4840 #: ../src/prefs_matcher.c:2173 ../src/quote_fmt.c:58
4844 #: ../src/gtk/headers.h:15
4846 msgstr "Piilokopiot"
4849 #: ../src/gtk/headers.h:16 ../src/prefs_filtering_action.c:1260
4850 #: ../src/prefs_matcher.c:2175 ../src/quote_fmt.c:61
4852 msgstr "Viestin tunniste"
4854 #: ../src/gtk/headers.h:16
4856 msgstr "Viestin tunniste:"
4858 #: ../src/gtk/headers.h:17
4860 msgstr "Vastauksena viestiin"
4863 #: ../src/gtk/headers.h:18 ../src/prefs_filtering_action.c:1262
4864 #: ../src/prefs_matcher.c:2177 ../src/quote_fmt.c:60
4866 msgstr "Viittaukset"
4868 #: ../src/gtk/headers.h:18
4870 msgstr "Viittaukset:"
4873 #. initial of sender
4876 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/prefs_filtering_action.c:1255
4877 #: ../src/prefs_matcher.c:2170 ../src/prefs_summary_column.c:81
4878 #: ../src/quote_fmt.c:56 ../src/summaryview.c:441
4882 #: ../src/gtk/headers.h:19 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4883 #: ../src/summary_search.c:440
4887 #: ../src/gtk/headers.h:20
4891 #: ../src/gtk/headers.h:20
4895 #: ../src/gtk/headers.h:21
4899 #: ../src/gtk/headers.h:21 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
4901 msgstr "Avainsanat:"
4903 #: ../src/gtk/headers.h:22
4905 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4907 #: ../src/gtk/headers.h:22
4908 msgid "Resent-Date:"
4909 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4911 #: ../src/gtk/headers.h:23
4913 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4915 #: ../src/gtk/headers.h:23
4916 msgid "Resent-From:"
4917 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4919 #: ../src/gtk/headers.h:24
4920 msgid "Resent-Sender"
4921 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4923 #: ../src/gtk/headers.h:24
4924 msgid "Resent-Sender:"
4925 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4927 #: ../src/gtk/headers.h:25
4929 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4931 #: ../src/gtk/headers.h:25
4933 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4935 #: ../src/gtk/headers.h:26
4937 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4939 #: ../src/gtk/headers.h:26
4941 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4943 #: ../src/gtk/headers.h:27
4945 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4947 #: ../src/gtk/headers.h:27
4949 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4951 #: ../src/gtk/headers.h:28
4952 msgid "Resent-Message-ID"
4953 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4955 #: ../src/gtk/headers.h:28
4956 msgid "Resent-Message-ID:"
4957 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4959 #: ../src/gtk/headers.h:29
4963 #: ../src/gtk/headers.h:29
4964 msgid "Return-Path:"
4967 #: ../src/gtk/headers.h:30
4971 #: ../src/gtk/headers.h:30
4977 #: ../src/gtk/headers.h:33 ../src/prefs_filtering_action.c:1261
4978 #: ../src/prefs_matcher.c:2176 ../src/quote_fmt.c:59
4980 msgstr "Keskusteluryhmä"
4982 #: ../src/gtk/headers.h:34
4984 msgstr "Keskustelunsiirto"
4986 #: ../src/gtk/headers.h:35
4987 msgid "Delivered-To"
4988 msgstr "Toimitusosoite"
4990 #: ../src/gtk/headers.h:35
4991 msgid "Delivered-To:"
4992 msgstr "Toimitusosoite:"
4994 #: ../src/gtk/headers.h:36
4998 #: ../src/gtk/headers.h:36
5003 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/gtk/progressdialog.c:149
5004 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:164 ../src/prefs_summary_column.c:79
5005 #: ../src/summaryview.c:2793
5009 #: ../src/gtk/headers.h:37 ../src/prefs_themes.c:906
5013 #: ../src/gtk/headers.h:38
5017 #: ../src/gtk/headers.h:38
5021 #: ../src/gtk/headers.h:39
5022 msgid "Disposition-Notification-To"
5023 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
5025 #: ../src/gtk/headers.h:39
5026 msgid "Disposition-Notification-To:"
5027 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
5029 #: ../src/gtk/headers.h:40
5030 msgid "Return-Receipt-To"
5031 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
5033 #: ../src/gtk/headers.h:40
5034 msgid "Return-Receipt-To:"
5035 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
5037 #: ../src/gtk/headers.h:41
5039 msgstr "Postiohjelma"
5041 #: ../src/gtk/headers.h:41
5043 msgstr "Postiohjelma:"
5045 #: ../src/gtk/headers.h:42
5046 msgid "Content-Type"
5047 msgstr "Sisältömuoto"
5049 #: ../src/gtk/headers.h:42 ../src/image_viewer.c:327
5050 msgid "Content-Type:"
5051 msgstr "Sisältömuoto:"
5053 #: ../src/gtk/headers.h:43
5054 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5055 msgstr "Siirroskoodaus"
5057 #: ../src/gtk/headers.h:43
5058 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5059 msgstr "Siirroskoodaus:"
5061 #: ../src/gtk/headers.h:44
5062 msgid "MIME-Version"
5063 msgstr "MIME-versio"
5065 #: ../src/gtk/headers.h:44
5066 msgid "MIME-Version:"
5067 msgstr "MIME-Versio:"
5069 #: ../src/gtk/headers.h:45
5073 #: ../src/gtk/headers.h:45
5077 #: ../src/gtk/headers.h:46 ../src/prefs_account.c:1073
5078 msgid "Organization"
5079 msgstr "Organisaatio"
5081 #: ../src/gtk/headers.h:46
5082 msgid "Organization:"
5083 msgstr "Organisaatio:"
5085 #: ../src/gtk/headers.h:48
5086 msgid "Mailing-List"
5087 msgstr "Postituslista"
5089 #: ../src/gtk/headers.h:48
5090 msgid "Mailing-List:"
5091 msgstr "Postituslista:"
5093 #: ../src/gtk/headers.h:49
5095 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
5097 #: ../src/gtk/headers.h:49
5099 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
5101 #: ../src/gtk/headers.h:50
5102 msgid "List-Subscribe"
5103 msgstr "Postituslistatilausosoite"
5105 #: ../src/gtk/headers.h:50
5106 msgid "List-Subscribe:"
5107 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
5109 #: ../src/gtk/headers.h:51
5110 msgid "List-Unsubscribe"
5111 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
5113 #: ../src/gtk/headers.h:51
5114 msgid "List-Unsubscribe:"
5115 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
5117 #: ../src/gtk/headers.h:52
5119 msgstr "Postituslistaohje"
5121 #: ../src/gtk/headers.h:52
5123 msgstr "Postituslistaohje:"
5125 #: ../src/gtk/headers.h:53
5126 msgid "List-Archive"
5127 msgstr "Postituslista-arkisto"
5129 #: ../src/gtk/headers.h:53
5130 msgid "List-Archive:"
5131 msgstr "Postituslista-arkisto:"
5133 #: ../src/gtk/headers.h:54
5135 msgstr "Postituslistan omistaja"
5137 #: ../src/gtk/headers.h:54
5139 msgstr "Postituslistan omistaja:"
5141 #: ../src/gtk/headers.h:56
5145 #: ../src/gtk/headers.h:56
5149 #: ../src/gtk/headers.h:57
5151 msgstr "X-Sähköpostitin"
5153 #: ../src/gtk/headers.h:57
5155 msgstr "X-Sähköpostitin:"
5157 #: ../src/gtk/headers.h:58
5161 #: ../src/gtk/headers.h:58
5165 #: ../src/gtk/headers.h:59
5169 #: ../src/gtk/headers.h:59
5173 #: ../src/gtk/headers.h:60
5174 msgid "X-No-Archive"
5175 msgstr "X-Arkistointikielto"
5177 #: ../src/gtk/headers.h:60
5178 msgid "X-No-Archive:"
5179 msgstr "X-Arkistointikielto"
5181 #. some common logical names referring to real header names
5182 #: ../src/gtk/headers.h:63
5184 msgstr "Vastauksena viestiin"
5186 #: ../src/gtk/headers.h:63
5187 msgid "In reply to:"
5188 msgstr "Vastauksena viestiin:"
5190 #: ../src/gtk/headers.h:64
5192 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
5194 #: ../src/gtk/headers.h:64
5196 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
5198 #: ../src/gtk/headers.h:65
5199 msgid "From, To or Subject"
5200 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
5202 #: ../src/gtk/headers.h:65
5203 msgid "From, To or Subject:"
5204 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
5207 #: ../src/gtk/icon_legend.c:64
5209 msgstr "Uusi viesti"
5211 #: ../src/gtk/icon_legend.c:65
5212 msgid "Unread message"
5213 msgstr "Lukematon viesti"
5215 #: ../src/gtk/icon_legend.c:66
5216 msgid "Message has been replied to"
5217 msgstr "Vastattu viesti"
5219 #: ../src/gtk/icon_legend.c:67
5220 msgid "Message has been forwarded"
5221 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
5223 #: ../src/gtk/icon_legend.c:68
5224 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5225 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
5227 #: ../src/gtk/icon_legend.c:69
5228 msgid "Message is in an ignored thread"
5229 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
5231 #: ../src/gtk/icon_legend.c:70
5232 msgid "Message is in a watched thread"
5233 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
5235 #: ../src/gtk/icon_legend.c:71
5236 msgid "Message is spam"
5237 msgstr "Roskapostiviesti"
5239 #. attachment column
5240 #: ../src/gtk/icon_legend.c:73
5241 msgid "Message has attachment(s)"
5242 msgstr "Liitteellinen viesti"
5244 #: ../src/gtk/icon_legend.c:74
5245 msgid "Digitally signed message"
5246 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
5248 #: ../src/gtk/icon_legend.c:75
5249 msgid "Encrypted message"
5250 msgstr "Salattu viesti"
5252 #: ../src/gtk/icon_legend.c:76
5253 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5254 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
5256 #: ../src/gtk/icon_legend.c:77
5257 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5258 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
5261 #: ../src/gtk/icon_legend.c:79
5262 msgid "Marked message"
5263 msgstr "Merkitty viesti"
5265 #: ../src/gtk/icon_legend.c:80
5266 msgid "Message is marked for deletion"
5267 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
5269 #: ../src/gtk/icon_legend.c:81
5270 msgid "Message is marked for moving"
5271 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
5273 #: ../src/gtk/icon_legend.c:82
5274 msgid "Message is marked for copying"
5275 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
5278 #: ../src/gtk/icon_legend.c:84
5279 msgid "Locked message"
5280 msgstr "Lukittu viesti"
5283 #: ../src/gtk/icon_legend.c:86
5284 msgid "Folder (normal, opened)"
5285 msgstr "Avattu normaali kansio"
5287 #: ../src/gtk/icon_legend.c:87
5288 msgid "Folder with read messages hidden"
5289 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
5291 #: ../src/gtk/icon_legend.c:88
5292 msgid "Folder contains marked messages"
5293 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
5295 #: ../src/gtk/icon_legend.c:122
5297 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
5299 #: ../src/gtk/icon_legend.c:140
5301 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
5302 "messages and folders:</span>"
5304 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
5307 #: ../src/gtk/inputdialog.c:233 ../src/gtk/inputdialog.c:255
5309 msgid "Input password for %s on %s:"
5310 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
5312 #: ../src/gtk/inputdialog.c:236 ../src/gtk/inputdialog.c:239
5313 #: ../src/gtk/inputdialog.c:258 ../src/gtk/inputdialog.c:261
5315 msgid "Input password for %s:"
5316 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
5318 #: ../src/gtk/inputdialog.c:242 ../src/gtk/inputdialog.c:264
5320 msgid "Input password:"
5321 msgstr "Anna salasana:"
5323 #: ../src/gtk/inputdialog.c:243 ../src/gtk/inputdialog.c:271
5324 #: ../src/gtk/inputdialog.c:283
5325 msgid "Input password"
5326 msgstr "Anna salasana"
5328 #: ../src/gtk/inputdialog.c:273
5329 msgid "Remember password for this session"
5330 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
5332 #: ../src/gtk/inputdialog.c:372 ../src/gtk/inputdialog.c:419
5333 msgid "Remember this"
5334 msgstr "Muista tämä"
5336 #: ../src/gtk/logwindow.c:447
5338 msgstr "Tyhjennä _loki"
5340 #: ../src/gtk/menu.c:137
5342 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
5343 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5344 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
5346 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
5347 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
5348 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
5350 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:164 ../src/gtk/pluginwindow.c:169
5360 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:167
5364 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:168
5365 msgid "Plugin is not functional."
5366 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
5368 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:201
5369 msgid "Select the Plugins to load"
5370 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5372 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:216
5375 "The following error occurred while loading %s :\n"
5379 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5383 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:304
5384 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5385 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
5386 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
5387 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
5388 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
5389 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5390 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
5391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5392 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
5393 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
5394 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:439
5395 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
5396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
5397 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
5398 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
5399 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
5400 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
5401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
5402 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
5403 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569
5404 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:69
5405 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
5406 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
5407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 ../src/prefs_toolbar.c:944
5409 msgstr "Liitännäiset"
5411 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:337
5415 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:338
5417 msgstr "Poista ladattu"
5419 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:351 ../src/prefs_summaries.c:221
5423 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:374
5426 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
5427 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
5429 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
5430 "Mailin sivustolta</span></a>."
5432 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:414
5433 msgid "Click here to load one or more plugins"
5434 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5436 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:417
5437 msgid "Unload the selected plugin"
5438 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5440 #: ../src/gtk/pluginwindow.c:482
5441 msgid "Loaded plugins"
5442 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5444 #: ../src/gtk/prefswindow.c:674
5448 #: ../src/gtk/progressdialog.c:91 ../src/mainwindow.c:831
5452 #: ../src/gtk/progressdialog.c:141 ../src/prefs_account.c:3233
5453 #: ../src/prefs_account.c:3251 ../src/prefs_account.c:3269
5454 #: ../src/prefs_account.c:3287 ../src/prefs_account.c:3305
5455 #: ../src/prefs_account.c:3323 ../src/prefs_account.c:3342
5456 #: ../src/prefs_account.c:3434 ../src/prefs_filtering_action.c:1421
5457 #: ../src/prefs_filtering.c:397 ../src/prefs_filtering.c:1875
5461 #: ../src/gtk/quicksearch.c:451
5462 msgid "all messages"
5463 msgstr "kaikki viestit"
5465 #: ../src/gtk/quicksearch.c:452
5466 msgid "messages whose age is greater than # days"
5467 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5469 #: ../src/gtk/quicksearch.c:453
5470 msgid "messages whose age is less than # days"
5471 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5473 #: ../src/gtk/quicksearch.c:454
5474 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5475 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5477 #: ../src/gtk/quicksearch.c:455
5478 msgid "messages whose age is less than # hours"
5479 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5481 #: ../src/gtk/quicksearch.c:456
5482 msgid "messages which contain S in the message body"
5483 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5485 #: ../src/gtk/quicksearch.c:457
5486 msgid "messages which contain S in the whole message"
5487 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5489 #: ../src/gtk/quicksearch.c:458
5490 msgid "messages carbon-copied to S"
5491 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5493 #: ../src/gtk/quicksearch.c:459
5494 msgid "message is either to: or cc: to S"
5495 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5497 #: ../src/gtk/quicksearch.c:460
5498 msgid "deleted messages"
5499 msgstr "poistetut viestit"
5501 #. * how I can filter deleted messages *
5502 #: ../src/gtk/quicksearch.c:461
5503 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5504 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5506 #: ../src/gtk/quicksearch.c:462
5507 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5508 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5510 #: ../src/gtk/quicksearch.c:463
5511 msgid "messages originating from user S"
5512 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5514 #: ../src/gtk/quicksearch.c:464
5515 msgid "forwarded messages"
5516 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5518 #: ../src/gtk/quicksearch.c:465
5519 msgid "messages which have attachments"
5520 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5522 #: ../src/gtk/quicksearch.c:466
5523 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5524 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5526 #: ../src/gtk/quicksearch.c:467
5527 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5528 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5530 #: ../src/gtk/quicksearch.c:468
5531 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5532 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5534 #: ../src/gtk/quicksearch.c:469
5535 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5536 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5538 #: ../src/gtk/quicksearch.c:470
5539 msgid "messages which are marked with color #"
5540 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5542 #: ../src/gtk/quicksearch.c:471
5543 msgid "locked messages"
5544 msgstr "lukitut viestit"
5546 #: ../src/gtk/quicksearch.c:472
5547 msgid "messages which are in newsgroup S"
5548 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5550 #: ../src/gtk/quicksearch.c:473
5551 msgid "new messages"
5552 msgstr "uudet viestit"
5554 #: ../src/gtk/quicksearch.c:474
5555 msgid "old messages"
5556 msgstr "vanhat viestit"
5558 #: ../src/gtk/quicksearch.c:475
5559 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5560 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5562 #: ../src/gtk/quicksearch.c:476
5563 msgid "messages which you have replied to"
5564 msgstr "vastatut viestit"
5566 #: ../src/gtk/quicksearch.c:477
5567 msgid "read messages"
5568 msgstr "luetut viestit"
5570 #: ../src/gtk/quicksearch.c:478
5571 msgid "messages which contain S in subject"
5572 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5574 #: ../src/gtk/quicksearch.c:479
5575 msgid "messages whose score is equal to # points"
5576 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5578 #: ../src/gtk/quicksearch.c:480
5579 msgid "messages whose score is greater than # points"
5580 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5582 #: ../src/gtk/quicksearch.c:481
5583 msgid "messages whose score is lower than # points"
5584 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5586 #: ../src/gtk/quicksearch.c:482
5587 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5588 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5590 #: ../src/gtk/quicksearch.c:483
5591 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5592 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5594 #: ../src/gtk/quicksearch.c:484
5595 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5596 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5598 #: ../src/gtk/quicksearch.c:485
5599 msgid "messages which have been sent to S"
5600 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5602 #: ../src/gtk/quicksearch.c:486
5603 msgid "messages which tags contain S"
5604 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5606 #: ../src/gtk/quicksearch.c:487
5607 msgid "messages which have tag(s)"
5608 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5610 #: ../src/gtk/quicksearch.c:488
5611 msgid "marked messages"
5612 msgstr "merkityt viestit"
5614 #: ../src/gtk/quicksearch.c:489
5615 msgid "unread messages"
5616 msgstr "lukemattomat viestit"
5618 #: ../src/gtk/quicksearch.c:490
5619 msgid "messages which contain S in References header"
5620 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5622 #: ../src/gtk/quicksearch.c:491
5624 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5625 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5627 #: ../src/gtk/quicksearch.c:492
5628 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5629 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5631 #: ../src/gtk/quicksearch.c:494
5632 msgid "logical AND operator"
5633 msgstr "looginen JA-operaattori"
5635 #: ../src/gtk/quicksearch.c:495
5636 msgid "logical OR operator"
5637 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5639 #: ../src/gtk/quicksearch.c:496
5640 msgid "logical NOT operator"
5641 msgstr "looginen EI-operaattori"
5643 #: ../src/gtk/quicksearch.c:497
5644 msgid "case sensitive search"
5645 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5647 #: ../src/gtk/quicksearch.c:498
5648 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5649 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5651 #: ../src/gtk/quicksearch.c:500
5652 msgid "all filtering expressions are allowed"
5653 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5655 #: ../src/gtk/quicksearch.c:509 ../src/summary_search.c:471
5656 msgid "Extended Search"
5657 msgstr "Laajennettu haku"
5659 #: ../src/gtk/quicksearch.c:510
5661 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5662 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5663 "The following symbols can be used:"
5665 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5666 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5667 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5669 #: ../src/gtk/quicksearch.c:610
5670 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5671 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5673 #: ../src/gtk/quicksearch.c:676
5674 msgid "From/To/Subject/Tag"
5675 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5677 #: ../src/gtk/quicksearch.c:687 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5679 msgstr "Rekursiivinen"
5681 #: ../src/gtk/quicksearch.c:696
5685 #: ../src/gtk/quicksearch.c:706
5687 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5689 #: ../src/gtk/quicksearch.c:718
5690 msgid "Run on select"
5691 msgstr "Suorita valittaessa"
5693 #: ../src/gtk/quicksearch.c:760
5694 msgid "Clear the current search"
5695 msgstr "Tyhjennä haku"
5697 #: ../src/gtk/quicksearch.c:770 ../src/summary_search.c:424
5698 msgid "Edit search criteria"
5699 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5701 #: ../src/gtk/quicksearch.c:779
5702 msgid "Information about extended symbols"
5703 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5705 #: ../src/gtk/quicksearch.c:817 ../src/gtk/quicksearch.c:832
5706 msgid "_Information"
5709 #: ../src/gtk/quicksearch.c:818 ../src/gtk/quicksearch.c:833
5713 #: ../src/gtk/quicksearch.c:819 ../src/gtk/quicksearch.c:834
5714 #: ../src/prefs_actions.c:347 ../src/prefs_filtering.c:495
5715 #: ../src/prefs_template.c:330
5719 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:157 ../src/gtk/sslcertwindow.c:348
5720 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:398 ../src/gtk/sslcertwindow.c:462
5724 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:162
5728 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:163
5730 msgstr "Allekirjoittaja"
5732 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:170 ../src/gtk/sslcertwindow.c:194
5733 #: ../src/prefs_themes.c:862
5737 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:178 ../src/gtk/sslcertwindow.c:202
5738 msgid "Organization: "
5739 msgstr "Organisaatio: "
5741 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:186 ../src/gtk/sslcertwindow.c:210
5745 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:218
5746 msgid "Fingerprint: \n"
5747 msgstr "Sormenjälki: \n"
5749 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:228
5750 msgid "Signature status: "
5751 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5753 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:235
5754 msgid "Expires on: "
5757 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:302
5759 msgid "SSL certificate for %s"
5760 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5762 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:318
5765 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5766 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5769 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5770 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5773 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:338
5776 "Certificate for %s is unknown.\n"
5777 "%sDo you want to accept it?"
5779 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5780 "%sHyväksytäänkö se?"
5782 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:350 ../src/gtk/sslcertwindow.c:400
5783 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:464
5785 msgid "Signature status: %s"
5786 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5788 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:358 ../src/gtk/sslcertwindow.c:408
5789 msgid "_View certificate"
5790 msgstr "_Katsele varmennetta"
5792 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:364
5793 msgid "SSL certificate is invalid"
5794 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5796 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:366
5797 msgid "SSL certificate is unknown"
5798 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5800 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5801 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5802 msgid "_Cancel connection"
5803 msgstr "_Peruuta yhteys"
5805 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:369 ../src/gtk/sslcertwindow.c:481
5806 msgid "_Accept and save"
5807 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5809 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:387
5812 "Certificate for %s is expired.\n"
5813 "%sDo you want to continue?"
5815 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5816 "%sHyväksytäänkö se?"
5818 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:414
5819 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5820 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5822 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:416
5823 msgid "SSL certificate is expired"
5824 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5826 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:419
5830 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:439
5831 msgid "New certificate:"
5832 msgstr "Uusi varmenne:"
5834 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:444
5835 msgid "Known certificate:"
5836 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5838 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:451
5841 "Certificate for %s has changed.\n"
5842 "%sDo you want to accept it?"
5844 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5845 "%sHyväksytäänkö se?"
5847 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:472
5848 msgid "_View certificates"
5849 msgstr "_Katsele varmenteita"
5851 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:477
5852 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5853 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5855 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:479
5856 msgid "SSL certificate changed"
5857 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5859 #: ../src/headerview.c:96
5863 #: ../src/headerview.c:194
5864 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5865 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5866 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851
5867 #: ../src/summaryview.c:3353 ../src/summaryview.c:3371
5868 #: ../src/summaryview.c:3392
5870 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5872 #: ../src/headerview.c:209
5873 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5874 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5875 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854
5876 #: ../src/summaryview.c:3405 ../src/summaryview.c:3409
5877 msgid "(No Subject)"
5878 msgstr "(Ei aihetta)"
5880 #: ../src/image_viewer.c:100
5884 #: ../src/image_viewer.c:299 ../src/mimeview.c:2545
5885 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:698
5887 msgstr "Tiedostonimi:"
5889 #: ../src/image_viewer.c:306
5891 msgstr "Tiedoston koko:"
5893 #: ../src/image_viewer.c:355
5897 #: ../src/imap.c:583
5898 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5899 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5901 #: ../src/imap.c:622
5903 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5904 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5906 #: ../src/imap.c:625
5908 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5909 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5911 #: ../src/imap.c:628
5913 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5914 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5916 #: ../src/imap.c:631
5918 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5919 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5921 #: ../src/imap.c:634
5924 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5927 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5929 #: ../src/imap.c:638
5931 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5932 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5934 #: ../src/imap.c:641
5936 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5937 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5939 #: ../src/imap.c:644
5941 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5942 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5944 #: ../src/imap.c:647
5947 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5950 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5952 #: ../src/imap.c:651
5954 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5955 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5957 #: ../src/imap.c:654
5959 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5960 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5962 #: ../src/imap.c:657
5964 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5965 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5967 #: ../src/imap.c:660
5969 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5970 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5972 #: ../src/imap.c:663
5974 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5975 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5977 #: ../src/imap.c:666
5979 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5980 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5982 #: ../src/imap.c:669
5984 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5985 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5987 #: ../src/imap.c:672
5989 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5990 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5992 #: ../src/imap.c:675
5994 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5995 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5997 #: ../src/imap.c:678
5999 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6000 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
6002 #: ../src/imap.c:681
6004 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6005 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
6007 #: ../src/imap.c:684
6009 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6010 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
6012 #: ../src/imap.c:687
6014 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6015 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
6017 #: ../src/imap.c:690
6019 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6020 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
6022 #: ../src/imap.c:693
6024 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6025 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
6027 #: ../src/imap.c:696
6029 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6030 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
6032 #: ../src/imap.c:699
6034 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6035 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
6037 #: ../src/imap.c:702
6039 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6040 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
6042 #: ../src/imap.c:705
6044 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6045 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
6047 #: ../src/imap.c:708
6049 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6050 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
6052 #: ../src/imap.c:711
6054 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6055 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
6057 #: ../src/imap.c:714
6059 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6060 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
6062 #: ../src/imap.c:717
6064 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6065 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
6067 #: ../src/imap.c:720
6069 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6070 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
6072 #: ../src/imap.c:723
6074 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6075 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
6077 #: ../src/imap.c:726
6079 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6080 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
6082 #: ../src/imap.c:729
6084 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6085 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
6087 #: ../src/imap.c:732
6089 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6090 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
6092 #: ../src/imap.c:735
6094 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6095 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
6097 #: ../src/imap.c:738
6099 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6100 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
6102 #: ../src/imap.c:741
6104 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6105 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
6107 #: ../src/imap.c:745
6109 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6110 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
6112 #: ../src/imap.c:749
6114 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6115 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
6117 #: ../src/imap.c:934
6121 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6122 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6126 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
6127 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
6129 #: ../src/imap.c:940
6133 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6134 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6138 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
6139 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
6141 #: ../src/imap.c:947
6143 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6145 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
6147 #: ../src/imap.c:951
6149 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6151 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
6153 #: ../src/imap.c:969
6155 msgid "Connecting to %s failed"
6156 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
6158 #: ../src/imap.c:976 ../src/imap.c:979
6160 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6161 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
6163 #: ../src/imap.c:1009 ../src/imap.c:3619 ../src/imap.c:4278 ../src/imap.c:4375
6164 #: ../src/imap.c:4555 ../src/imap.c:5364
6165 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6166 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
6168 #: ../src/imap.c:1118 ../src/inc.c:818 ../src/news.c:387
6169 #: ../src/send_message.c:278
6170 msgid "Insecure connection"
6171 msgstr "Suojaamaton yhteys"
6173 #: ../src/imap.c:1119 ../src/inc.c:819 ../src/news.c:388
6174 #: ../src/send_message.c:279
6176 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
6177 "available in this build of Claws Mail. \n"
6179 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6182 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
6183 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
6185 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
6187 #: ../src/imap.c:1125 ../src/inc.c:825 ../src/news.c:394
6188 #: ../src/send_message.c:285
6189 msgid "Con_tinue connecting"
6190 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
6192 #: ../src/imap.c:1135
6194 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
6195 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
6197 #: ../src/imap.c:1183
6199 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6200 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
6202 #: ../src/imap.c:1186
6204 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6205 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
6207 #: ../src/imap.c:1219 ../src/imap.c:4040
6208 msgid "Can't start TLS session.\n"
6209 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
6211 #: ../src/imap.c:1282
6213 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6214 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
6216 #: ../src/imap.c:1285
6218 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6219 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
6221 #: ../src/imap.c:1703
6222 msgid "Adding messages..."
6223 msgstr "Lisätään viestejä…"
6225 #: ../src/imap.c:1908 ../src/mh.c:526
6226 msgid "Copying messages..."
6227 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
6229 #: ../src/imap.c:2492
6230 msgid "can't set deleted flags\n"
6231 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
6233 #: ../src/imap.c:2499 ../src/imap.c:4994
6234 msgid "can't expunge\n"
6235 msgstr "ei voida hävittää\n"
6237 #: ../src/imap.c:2850
6239 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6240 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
6242 #: ../src/imap.c:2853
6244 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6245 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
6247 #: ../src/imap.c:3159
6248 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6249 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
6251 #: ../src/imap.c:3174
6252 msgid "can't create mailbox\n"
6253 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
6255 #: ../src/imap.c:3265
6256 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6257 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
6259 #: ../src/imap.c:3305
6261 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6262 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
6264 #: ../src/imap.c:3418
6265 msgid "can't delete mailbox\n"
6266 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
6268 #: ../src/imap.c:3697
6269 msgid "LIST failed\n"
6270 msgstr "LIST epäonnistui\n"
6272 #: ../src/imap.c:3782
6273 msgid "Flagging messages..."
6274 msgstr "Merkitään viestejä…"
6276 #: ../src/imap.c:3885
6278 msgid "can't select folder: %s\n"
6279 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
6281 #: ../src/imap.c:4037
6282 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6283 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
6285 #: ../src/imap.c:4047
6286 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6287 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
6289 #: ../src/imap.c:4052
6292 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
6293 "compiled without OpenSSL support.\n"
6295 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
6296 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
6298 #: ../src/imap.c:4060
6299 msgid "Server logins are disabled.\n"
6300 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
6302 #: ../src/imap.c:4283
6303 msgid "Fetching message..."
6304 msgstr "Haetaan viestiä…"
6306 #: ../src/imap.c:4987
6308 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6309 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
6311 #: ../src/imap.c:6023
6313 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6314 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
6317 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6319 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
6320 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
6322 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
6324 #: ../src/imap_gtk.c:63 ../src/mh_gtk.c:55
6325 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
6326 msgid "Create _new folder..."
6327 msgstr "Luo _uusi kansio…"
6329 #: ../src/imap_gtk.c:65 ../src/mh_gtk.c:56 ../src/news_gtk.c:61
6330 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6331 msgid "_Rename folder..."
6332 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
6334 #: ../src/imap_gtk.c:66 ../src/mh_gtk.c:57
6335 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6336 msgid "M_ove folder..."
6337 msgstr "_Siirrä kansio…"
6339 #: ../src/imap_gtk.c:67 ../src/mh_gtk.c:58
6340 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6341 msgid "Cop_y folder..."
6342 msgstr "_Kopioi kansio…"
6344 #: ../src/imap_gtk.c:69 ../src/mh_gtk.c:59
6345 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63 ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6346 msgid "_Delete folder..."
6347 msgstr "_Poista kansio…"
6349 #: ../src/imap_gtk.c:71 ../src/news_gtk.c:59
6351 msgstr "Ajantasaista"
6353 #: ../src/imap_gtk.c:72 ../src/news_gtk.c:60
6354 msgid "Down_load messages"
6355 msgstr "_Hae viestejä"
6357 #: ../src/imap_gtk.c:75
6358 msgid "S_ubscriptions"
6361 #: ../src/imap_gtk.c:77
6362 msgid "_Subscribe..."
6365 #: ../src/imap_gtk.c:78 ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
6366 msgid "_Unsubscribe..."
6367 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
6369 #: ../src/imap_gtk.c:80 ../src/mh_gtk.c:60 ../src/news_gtk.c:63
6370 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6371 msgid "_Check for new messages"
6372 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
6375 #: ../src/imap_gtk.c:81 ../src/mh_gtk.c:61
6376 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6377 msgid "C_heck for new folders"
6378 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
6381 #: ../src/imap_gtk.c:82 ../src/mh_gtk.c:62
6382 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6383 msgid "R_ebuild folder tree"
6384 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
6386 #: ../src/imap_gtk.c:87
6387 msgid "Show only subscribed _folders"
6388 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
6390 #: ../src/imap_gtk.c:196
6392 "Input the name of new folder:\n"
6393 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6394 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6396 "Anna uuden kansion nimi:\n"
6397 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
6398 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
6400 #: ../src/imap_gtk.c:200 ../src/mh_gtk.c:148
6401 msgid "Inherit properties from parent folder"
6402 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
6404 #: ../src/imap_gtk.c:261 ../src/mh_gtk.c:249 ../src/news_gtk.c:306
6405 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405
6406 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:196
6407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
6409 msgid "Input new name for '%s':"
6410 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6412 #: ../src/imap_gtk.c:263 ../src/mh_gtk.c:251
6413 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
6414 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
6415 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2033
6416 msgid "Rename folder"
6417 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6419 #: ../src/imap_gtk.c:292 ../src/mh_gtk.c:274 ../src/news_gtk.c:328
6420 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433
6421 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
6422 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2053
6424 "The folder could not be renamed.\n"
6425 "The new folder name is not allowed."
6427 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6428 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6430 #: ../src/imap_gtk.c:360 ../src/mh_gtk.c:199
6431 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:149
6434 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6435 "will not be possible.\n"
6437 "Do you really want to delete?"
6439 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6440 "jälkeen ole mahdollista\n"
6442 "Poistetaanko varmasti?"
6444 #: ../src/imap_gtk.c:381 ../src/mh_gtk.c:220 ../src/news_gtk.c:281
6445 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341
6446 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:170
6447 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1986
6449 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6450 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6452 #: ../src/imap_gtk.c:507
6454 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6455 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6457 #: ../src/imap_gtk.c:510
6458 msgid "Search recursively"
6459 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6461 #: ../src/imap_gtk.c:515 ../src/imap_gtk.c:574
6462 msgid "Subscriptions"
6465 #: ../src/imap_gtk.c:516
6469 #: ../src/imap_gtk.c:526
6471 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6472 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6474 #: ../src/imap_gtk.c:537 ../src/mainwindow.c:674
6478 #: ../src/imap_gtk.c:539 ../src/imap_gtk.c:541
6482 #: ../src/imap_gtk.c:557
6484 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6486 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6487 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6489 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6491 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6492 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6494 #: ../src/imap_gtk.c:566
6496 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6497 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6499 #: ../src/imap_gtk.c:567
6503 #: ../src/imap_gtk.c:567
6507 #: ../src/imap_gtk.c:569 ../src/prefs_folder_item.c:1439
6508 #: ../src/prefs_folder_item.c:1467 ../src/prefs_folder_item.c:1495
6509 msgid "Apply to subfolders"
6510 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6512 #: ../src/imap_gtk.c:575
6516 #: ../src/imap_gtk.c:575
6517 msgid "+_Unsubscribe"
6518 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6520 #: ../src/import.c:113 ../src/import.c:207
6521 msgid "Import mbox file"
6522 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6524 #: ../src/import.c:131
6525 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6526 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6528 #: ../src/import.c:148
6529 msgid "Destination folder:"
6530 msgstr "Kohdehakemisto"
6532 #: ../src/import.c:202
6533 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6534 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6536 #: ../src/import.c:207
6538 "Destination folder is not set.\n"
6539 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6541 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6542 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6544 #: ../src/import.c:229
6545 msgid "Can't find the destination folder."
6546 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6548 #: ../src/import.c:254
6549 msgid "Select importing file"
6550 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6552 #: ../src/importldif.c:186
6553 msgid "Please specify address book name and file to import."
6554 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6556 #: ../src/importldif.c:189
6557 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6558 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6560 #: ../src/importldif.c:192
6561 msgid "File imported."
6562 msgstr "Tiedosto tuotu."
6564 #: ../src/importldif.c:451 ../src/importmutt.c:123 ../src/importpine.c:122
6565 msgid "Please select a file."
6566 msgstr "Valitse tiedosto."
6568 #: ../src/importldif.c:457 ../src/importmutt.c:128 ../src/importpine.c:127
6569 msgid "Address book name must be supplied."
6570 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6572 #: ../src/importldif.c:497
6573 msgid "LDIF file imported successfully."
6574 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6576 #: ../src/importldif.c:582
6577 msgid "Select LDIF File"
6578 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6580 #: ../src/importldif.c:668
6582 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6584 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6586 #: ../src/importldif.c:673
6588 msgstr "Tiedostonimi"
6590 #: ../src/importldif.c:683
6591 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6592 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6594 #: ../src/importldif.c:690
6595 msgid "Select the LDIF file to import."
6596 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6598 #: ../src/importldif.c:726
6603 #: ../src/importldif.c:727 ../src/summaryview.c:439
6607 #: ../src/importldif.c:728
6608 msgid "LDIF Field Name"
6609 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6611 #: ../src/importldif.c:729
6612 msgid "Attribute Name"
6613 msgstr "Attribuutin nimi"
6615 #: ../src/importldif.c:784
6617 msgstr "LDIF-kenttä"
6619 #: ../src/importldif.c:796
6621 msgstr "Attribuutti"
6623 #: ../src/importldif.c:808
6625 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6626 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6627 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6628 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6629 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6630 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6633 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6634 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6635 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6636 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6637 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6640 #: ../src/importldif.c:823
6641 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6642 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6644 #: ../src/importldif.c:828
6645 msgid "Select for Import"
6646 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6648 #: ../src/importldif.c:833
6649 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6650 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6652 #: ../src/importldif.c:835
6656 #: ../src/importldif.c:840
6657 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6658 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6660 #: ../src/importldif.c:912
6661 msgid "Records Imported :"
6662 msgstr "Tietueita tuotu:"
6664 #: ../src/importldif.c:944
6665 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6666 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6668 #: ../src/importldif.c:981
6672 #: ../src/importmutt.c:142
6673 msgid "Error importing MUTT file."
6674 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6676 #: ../src/importmutt.c:157
6677 msgid "Select MUTT File"
6678 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6680 #: ../src/importmutt.c:204
6681 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6682 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6684 #: ../src/importmutt.c:289 ../src/importpine.c:289
6685 msgid "Please select a file to import."
6686 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6688 #: ../src/importpine.c:141
6689 msgid "Error importing Pine file."
6690 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6692 #: ../src/importpine.c:156
6693 msgid "Select Pine File"
6694 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6696 #: ../src/importpine.c:203
6697 msgid "Import Pine file into Address Book"
6698 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6700 #: ../src/inc.c:186 ../src/inc.c:295 ../src/inc.c:322
6701 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6702 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6707 msgstr "%s epäonnistui\n"
6710 msgid "Retrieving new messages"
6711 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6717 #: ../src/inc.c:621 ../src/inc.c:675
6727 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6728 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6729 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6730 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6734 msgid "Done (no new messages)"
6735 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6738 msgid "Connection failed"
6739 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6743 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6746 #: ../src/inc.c:662 ../src/prefs_matcher.c:396
6747 #: ../src/prefs_summary_column.c:88 ../src/summaryview.c:2789
6748 #: ../src/summaryview.c:6310
6752 #: ../src/inc.c:672 ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6754 msgstr "Aikakatkaisu"
6758 msgid "Finished (%d new message)"
6759 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6760 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6761 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6765 msgid "Finished (no new messages)"
6766 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6770 msgid "%s: Retrieving new messages"
6771 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6775 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6776 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6780 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6781 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6785 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6786 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6788 #: ../src/inc.c:934 ../src/send_message.c:494
6790 msgid "Authenticating..."
6791 msgstr "Varmennetaan…"
6795 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6796 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6799 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6800 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6803 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6804 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6807 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6808 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6811 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6812 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6814 #: ../src/inc.c:961 ../src/send_message.c:512
6820 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6821 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6825 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6826 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6827 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6828 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6830 #: ../src/inc.c:1158
6832 msgid "Connection to %s:%d failed."
6833 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6835 #: ../src/inc.c:1163
6836 msgid "Error occurred while processing mail."
6837 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6839 #: ../src/inc.c:1169
6842 "Error occurred while processing mail:\n"
6845 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6848 #: ../src/inc.c:1175
6849 msgid "No disk space left."
6850 msgstr "Levytila on loppu"
6852 #: ../src/inc.c:1180
6853 msgid "Can't write file."
6854 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6856 #: ../src/inc.c:1185
6857 msgid "Socket error."
6858 msgstr "Sokettivirhe."
6860 #: ../src/inc.c:1188
6862 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6863 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6865 #. consider EOF right after QUIT successful
6866 #: ../src/inc.c:1193 ../src/send_message.c:423 ../src/send_message.c:686
6867 msgid "Connection closed by the remote host."
6868 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6870 #: ../src/inc.c:1196
6872 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6873 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6875 #: ../src/inc.c:1201
6876 msgid "Mailbox is locked."
6877 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6879 #: ../src/inc.c:1205
6882 "Mailbox is locked:\n"
6885 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6888 #: ../src/inc.c:1211 ../src/send_message.c:671
6889 msgid "Authentication failed."
6890 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6892 #: ../src/inc.c:1217 ../src/send_message.c:674
6895 "Authentication failed:\n"
6898 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6901 #: ../src/inc.c:1222 ../src/send_message.c:690
6903 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6904 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6906 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6907 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6909 #: ../src/inc.c:1227
6911 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6912 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6914 #: ../src/inc.c:1265
6915 msgid "Incorporation cancelled\n"
6916 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6918 #: ../src/inc.c:1530
6920 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6921 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6923 #: ../src/inc.c:1536
6925 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6926 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6928 #: ../src/inc.c:1543
6930 msgstr "_Vain kerran"
6932 #: ../src/ldapupdate.c:1056
6936 #: ../src/ldif.c:776
6940 #: ../src/main.c:242
6943 "File '%s' already exists.\n"
6944 "Can't create folder."
6946 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6947 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6949 #: ../src/main.c:363
6952 "Configuration for %s found.\n"
6953 "Do you want to migrate this configuration?"
6955 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6956 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6958 #: ../src/main.c:365
6963 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6964 "script available at %s."
6968 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6969 "löytyy osoitteesta %s."
6971 #: ../src/main.c:377
6972 msgid "Keep old configuration"
6973 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6975 #: ../src/main.c:380
6977 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6978 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6981 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6982 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6983 "enemmän levytilaa."
6985 #: ../src/main.c:388
6986 msgid "Migration of configuration"
6987 msgstr "Asetustenpäivitys"
6989 #: ../src/main.c:399
6990 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6991 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6993 #: ../src/main.c:408
6994 msgid "Migration failed!"
6995 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6997 #: ../src/main.c:417
6998 msgid "Migrating configuration..."
6999 msgstr "Siirretään asetuksia…"
7001 #: ../src/main.c:937
7002 msgid "Failed to register folder item update hook"
7003 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7005 #: ../src/main.c:944
7006 msgid "Failed to register folder update hook"
7007 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7009 #: ../src/main.c:1117
7010 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7011 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
7013 #: ../src/main.c:1136
7014 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7015 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
7017 #: ../src/main.c:1139
7018 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7019 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
7021 #: ../src/main.c:1142
7022 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7023 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
7025 #: ../src/main.c:1442
7028 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7029 "more information:\n"
7032 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7033 "more information:\n"
7036 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
7039 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
7042 #: ../src/main.c:1470
7044 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7045 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7046 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7048 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
7049 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
7050 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
7052 #: ../src/main.c:1476
7054 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7055 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7056 "plugin and try again."
7058 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
7059 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
7060 "uudelleen ja yritä uudestaan."
7062 #: ../src/main.c:1726
7063 msgid "Missing filename\n"
7064 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
7066 #: ../src/main.c:1733
7067 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7068 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
7070 #: ../src/main.c:1744
7071 msgid "Malformed header\n"
7072 msgstr "Viallinen otsake\n"
7074 #: ../src/main.c:1751
7075 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7076 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
7078 #: ../src/main.c:1762
7079 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7080 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
7082 #: ../src/main.c:1905
7084 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7085 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
7087 #: ../src/main.c:1907
7088 msgid " --compose [address] open composition window"
7089 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
7091 #: ../src/main.c:1908
7093 " --compose-from-file file\n"
7094 " open composition window with data from given file;\n"
7095 " use - as file name for reading from standard "
7097 " content format: headers first (To: required) until "
7099 " empty line, then mail body until end of file."
7101 " --compose-from-file file\n"
7102 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
7103 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
7104 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
7105 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
7106 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
7108 #: ../src/main.c:1913
7109 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
7110 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
7112 #: ../src/main.c:1914
7114 " --attach file1 [file2]...\n"
7115 " open composition window with specified files\n"
7118 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
7119 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
7120 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
7122 #: ../src/main.c:1917
7123 msgid " --receive receive new messages"
7124 msgstr " --receive hae uudet viestit"
7126 #: ../src/main.c:1918
7127 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
7128 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
7130 #: ../src/main.c:1919
7131 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
7132 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
7134 #: ../src/main.c:1920
7135 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
7136 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
7138 #: ../src/main.c:1921
7140 " --search folder type request [recursive]\n"
7142 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7143 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7145 " request: search string\n"
7146 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7148 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
7150 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
7151 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
7152 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
7153 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
7154 " pyyntö: hakulauseke\n"
7155 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
7156 " alkaa 0, n, N, f tai F"
7158 #: ../src/main.c:1928
7159 msgid " --send send all queued messages"
7160 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
7162 #: ../src/main.c:1929
7163 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
7164 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
7166 #: ../src/main.c:1930
7168 " --status-full [folder]...\n"
7169 " show the status of each folder"
7171 " --status-full [kansio]…\n"
7172 " näytä kansioiden tilat"
7174 #: ../src/main.c:1932
7175 msgid " --statistics show session statistics"
7176 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
7178 #: ../src/main.c:1933
7179 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
7180 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
7182 #: ../src/main.c:1934
7184 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
7185 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7187 " --select kansio[/viesti]\n"
7188 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
7189 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
7191 #: ../src/main.c:1936
7192 msgid " --online switch to online mode"
7193 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
7195 #: ../src/main.c:1937
7196 msgid " --offline switch to offline mode"
7197 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
7199 #: ../src/main.c:1938
7200 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
7201 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
7203 #: ../src/main.c:1939
7204 msgid " --debug debug mode"
7205 msgstr " --debug vianetsintätila"
7207 #: ../src/main.c:1940
7208 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
7209 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
7211 #: ../src/main.c:1941
7212 msgid " --help -h display this help and exit"
7213 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
7215 #: ../src/main.c:1942
7216 msgid " --version -v output version information and exit"
7217 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
7219 #: ../src/main.c:1943
7221 " --version-full -V output version and built-in features information "
7223 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
7225 #: ../src/main.c:1944
7226 msgid " --config-dir output configuration directory"
7227 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
7229 #: ../src/main.c:1945
7231 " --alternate-config-dir [dir]\n"
7232 " use specified configuration directory"
7234 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
7235 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
7237 #: ../src/main.c:1995
7239 msgid "Unknown option\n"
7240 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
7242 #: ../src/main.c:2013
7244 msgid "Processing (%s)..."
7245 msgstr "Käsitellään (%s)…"
7247 #: ../src/main.c:2016
7248 msgid "top level folder"
7249 msgstr "ylimmän tason kansio"
7251 #: ../src/main.c:2099
7252 msgid "Queued messages"
7253 msgstr "Jonottavat viestit"
7255 #: ../src/main.c:2100
7256 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7257 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
7259 #: ../src/main.c:2843
7260 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7261 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
7263 #: ../src/main.c:2849
7264 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7265 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
7268 #: ../src/mainwindow.c:505 ../src/messageview.c:209
7272 #: ../src/mainwindow.c:507 ../src/messageview.c:211 ../src/summaryview.c:434
7276 #: ../src/mainwindow.c:510
7277 msgid "_Configuration"
7281 #: ../src/mainwindow.c:514
7282 msgid "_Add mailbox"
7283 msgstr "_Lisää postilaatikko"
7285 #: ../src/mainwindow.c:515
7289 #: ../src/mainwindow.c:518
7290 msgid "Change mailbox order..."
7291 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
7293 #. {"File/---", NULL, "---" },
7294 #: ../src/mainwindow.c:521
7295 msgid "_Import mbox file..."
7296 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
7298 #: ../src/mainwindow.c:522
7299 msgid "_Export to mbox file..."
7300 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
7302 #: ../src/mainwindow.c:523
7303 msgid "_Export selected to mbox file..."
7304 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
7306 #. {"File/---", NULL, "---" },
7307 #: ../src/mainwindow.c:525
7308 msgid "Empty all _Trash folders"
7309 msgstr "Tyhjennä _roskat"
7311 #. {"File/---", NULL, "---" },
7313 #: ../src/mainwindow.c:528 ../src/messageview.c:218
7314 msgid "_Save email as..."
7315 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
7317 #: ../src/mainwindow.c:529 ../src/messageview.c:219
7318 msgid "_Save part as..."
7319 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
7321 #. {"File/---", NULL, "---" },
7322 #: ../src/mainwindow.c:532 ../src/messageview.c:220
7323 msgid "Page setup..."
7324 msgstr "Sivun asetukset…"
7326 #: ../src/mainwindow.c:533 ../src/messageview.c:221
7330 #. {"File/---", NULL, "---" },
7331 #: ../src/mainwindow.c:535
7332 msgid "Synchronise folders"
7333 msgstr "Ajantasaista kansiot"
7335 #. {"File/---", NULL, "---" },
7336 #: ../src/mainwindow.c:537
7340 #: ../src/mainwindow.c:542
7341 msgid "Select _thread"
7342 msgstr "Valitse _säie"
7344 #: ../src/mainwindow.c:543
7345 msgid "_Delete thread"
7346 msgstr "Poista otsake"
7348 #: ../src/mainwindow.c:545
7349 msgid "_Find in current message..."
7350 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
7352 #: ../src/mainwindow.c:547
7353 msgid "_Quick search"
7357 #: ../src/mainwindow.c:550
7358 msgid "Show or hi_de"
7359 msgstr "Näytä tai _piilota"
7361 #: ../src/mainwindow.c:551
7363 msgstr "_Työkalupalkki"
7365 #: ../src/mainwindow.c:553
7366 msgid "Set displayed _columns"
7367 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7369 #: ../src/mainwindow.c:554
7370 msgid "In _folder list..."
7371 msgstr "_Kansioluettelossa..."
7373 #: ../src/mainwindow.c:555
7374 msgid "In _message list..."
7375 msgstr "_Viestiluettelossa..."
7377 #: ../src/mainwindow.c:560
7381 #: ../src/mainwindow.c:563
7385 #: ../src/mainwindow.c:565
7386 msgid "_Attract by subject"
7387 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
7389 #: ../src/mainwindow.c:567
7390 msgid "E_xpand all threads"
7391 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
7393 #: ../src/mainwindow.c:568
7394 msgid "Co_llapse all threads"
7395 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7398 #: ../src/mainwindow.c:570 ../src/messageview.c:232
7402 #: ../src/mainwindow.c:571 ../src/messageview.c:233
7403 msgid "_Previous message"
7404 msgstr "_Edellinen sivu"
7406 #: ../src/mainwindow.c:572 ../src/messageview.c:234
7407 msgid "_Next message"
7408 msgstr "Seuraava viesti"
7410 #: ../src/mainwindow.c:574 ../src/messageview.c:236
7411 msgid "P_revious unread message"
7412 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
7414 #: ../src/mainwindow.c:575 ../src/messageview.c:237
7415 msgid "N_ext unread message"
7416 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
7418 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7419 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7420 #: ../src/mainwindow.c:577 ../src/messageview.c:239
7421 msgid "Previous ne_w message"
7422 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
7424 #: ../src/mainwindow.c:578 ../src/messageview.c:240
7425 msgid "Ne_xt new message"
7426 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
7428 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7429 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7430 #: ../src/mainwindow.c:580 ../src/messageview.c:242
7431 msgid "Previous _marked message"
7432 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
7434 #: ../src/mainwindow.c:581 ../src/messageview.c:243
7435 msgid "Next m_arked message"
7436 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
7438 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7439 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7440 #: ../src/mainwindow.c:583 ../src/messageview.c:245
7441 msgid "Previous _labeled message"
7442 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
7444 #: ../src/mainwindow.c:584 ../src/messageview.c:246
7445 msgid "Next la_beled message"
7446 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
7448 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7449 #: ../src/mainwindow.c:586 ../src/messageview.c:248
7450 msgid "Previous opened message"
7451 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7453 #: ../src/mainwindow.c:587 ../src/messageview.c:249
7454 msgid "Next opened message"
7455 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7457 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7458 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7459 #: ../src/mainwindow.c:589 ../src/messageview.c:251
7460 msgid "Parent message"
7463 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7464 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7465 #: ../src/mainwindow.c:591 ../src/messageview.c:253
7466 msgid "Next unread _folder"
7467 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7469 #: ../src/mainwindow.c:592 ../src/messageview.c:254
7470 msgid "_Other folder..."
7471 msgstr "_Muu kansio…"
7473 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7474 #. {"View/Goto/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7475 #: ../src/mainwindow.c:594 ../src/messageview.c:256 ../src/mimeview.c:201
7477 msgstr "Seuraava osa"
7479 #: ../src/mainwindow.c:595 ../src/messageview.c:257 ../src/mimeview.c:202
7480 msgid "Previous part"
7481 msgstr "Edellinen osa"
7483 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7484 #: ../src/mainwindow.c:598 ../src/messageview.c:258
7485 msgid "Message scroll"
7486 msgstr "Viestin vieritys"
7488 #: ../src/mainwindow.c:599 ../src/messageview.c:259
7489 msgid "Previous line"
7490 msgstr "Edellinen rivi"
7492 #: ../src/mainwindow.c:600 ../src/messageview.c:260
7496 #: ../src/mainwindow.c:601 ../src/messageview.c:261 ../src/printing.c:481
7497 msgid "Previous page"
7498 msgstr "Edellinen sivu"
7500 #: ../src/mainwindow.c:602 ../src/messageview.c:262 ../src/printing.c:488
7502 msgstr "Seuraava sivu"
7504 #: ../src/mainwindow.c:620 ../src/messageview.c:280
7508 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7509 #: ../src/mainwindow.c:627
7510 msgid "Open in new _window"
7511 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7513 #: ../src/mainwindow.c:628 ../src/messageview.c:287
7514 msgid "Mess_age source"
7515 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7517 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7518 #: ../src/mainwindow.c:630 ../src/messageview.c:288
7519 msgid "Message part"
7520 msgstr "Viestin osa"
7522 #: ../src/mainwindow.c:631 ../src/messageview.c:289
7523 msgid "View as text"
7524 msgstr "Näytä tekstinä"
7526 #: ../src/mainwindow.c:632 ../src/messageview.c:290 ../src/toolbar.c:403
7530 #: ../src/mainwindow.c:634 ../src/messageview.c:292
7531 msgid "Open with..."
7532 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7534 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7535 #: ../src/mainwindow.c:638 ../src/messageview.c:295
7539 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7540 #: ../src/mainwindow.c:640
7541 msgid "_Update summary"
7542 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7545 #: ../src/mainwindow.c:643
7549 #: ../src/mainwindow.c:644
7550 msgid "Get from _current account"
7551 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7553 #: ../src/mainwindow.c:645
7554 msgid "Get from _all accounts"
7555 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7557 #: ../src/mainwindow.c:646
7558 msgid "Cancel receivin_g"
7559 msgstr "_Peruuta haku"
7561 #: ../src/mainwindow.c:649
7562 msgid "_Send queued messages"
7563 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7565 #: ../src/mainwindow.c:654
7566 msgid "Compose a_n email message"
7567 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7569 #: ../src/mainwindow.c:655
7570 msgid "Compose a news message"
7571 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7573 #: ../src/mainwindow.c:657 ../src/messageview.c:301
7574 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7579 #: ../src/mainwindow.c:658 ../src/messageview.c:302 ../src/summaryview.c:426
7581 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7583 #. COMPOSE_REPLY_TO_SENDER
7584 #: ../src/mainwindow.c:661 ../src/messageview.c:305
7585 msgid "Mailing _list"
7586 msgstr "_Postituslista"
7588 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7589 #: ../src/mainwindow.c:662
7590 msgid "Follow-up and reply to"
7591 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7593 #. COMPOSE_FOLLOWUP_AND_REPLY_TO
7594 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7595 #. COMPOSE_REPLY_TO_LIST
7596 #. {"Message/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7597 #: ../src/mainwindow.c:665 ../src/messageview.c:308 ../src/toolbar.c:2069
7599 msgstr "_Edelleenlähetä"
7601 #. COMPOSE_FORWARD_INLINE
7602 #: ../src/mainwindow.c:666 ../src/messageview.c:309 ../src/toolbar.c:2070
7603 msgid "For_ward as attachment"
7604 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7606 #. COMPOSE_FORWARD_AS_ATTACH
7607 #: ../src/mainwindow.c:667 ../src/messageview.c:310 ../src/toolbar.c:2071
7609 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7612 #: ../src/mainwindow.c:669
7613 msgid "Mailing-_List"
7614 msgstr "_Postituslista"
7616 #: ../src/mainwindow.c:670
7620 #: ../src/mainwindow.c:672
7624 #: ../src/mainwindow.c:676
7626 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7628 #: ../src/mainwindow.c:678
7629 msgid "View archive"
7630 msgstr "Katso arkisto"
7632 #: ../src/mainwindow.c:680
7633 msgid "Contact owner"
7634 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7637 #: ../src/mainwindow.c:684
7641 #: ../src/mainwindow.c:685
7645 #: ../src/mainwindow.c:686
7646 msgid "Move to _trash"
7647 msgstr "Siirrä _roskiin"
7649 #: ../src/mainwindow.c:687
7653 #: ../src/mainwindow.c:688
7654 msgid "Cancel a news message"
7655 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7658 #: ../src/mainwindow.c:691 ../src/mainwindow.c:692 ../src/summaryview.c:427
7662 #: ../src/mainwindow.c:693
7664 msgstr "_Poista merkintä"
7666 #: ../src/mainwindow.c:696
7667 msgid "Mark as unr_ead"
7668 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7670 #: ../src/mainwindow.c:697
7671 msgid "Mark as rea_d"
7672 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7675 #: ../src/mainwindow.c:699
7676 msgid "Mark all read"
7677 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7680 #: ../src/mainwindow.c:701 ../src/prefs_filtering_action.c:199
7681 #: ../src/toolbar.c:208 ../src/toolbar.c:419
7682 msgid "Ignore thread"
7685 #: ../src/mainwindow.c:702
7686 msgid "Unignore thread"
7687 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7689 #: ../src/mainwindow.c:703 ../src/prefs_filtering_action.c:200
7690 #: ../src/toolbar.c:209 ../src/toolbar.c:420
7691 msgid "Watch thread"
7692 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7694 #: ../src/mainwindow.c:704
7695 msgid "Unwatch thread"
7696 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7699 #: ../src/mainwindow.c:707
7700 msgid "Mark as _spam"
7701 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7703 #: ../src/mainwindow.c:708
7704 msgid "Mark as _ham"
7705 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7708 #: ../src/mainwindow.c:711 ../src/prefs_filtering_action.c:181
7712 #: ../src/mainwindow.c:712 ../src/prefs_filtering_action.c:182
7714 msgstr "Poista lukitus"
7716 #: ../src/mainwindow.c:714 ../src/summaryview.c:428
7717 msgid "Color la_bel"
7718 msgstr "_Värimerkintä"
7720 #: ../src/mainwindow.c:715 ../src/summaryview.c:429
7724 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7725 #: ../src/mainwindow.c:718
7727 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7729 #. {"Message/---", NULL, "---" },
7731 #: ../src/mainwindow.c:721 ../src/messageview.c:311 ../src/mimeview.c:1027
7732 msgid "Check signature"
7733 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7735 #: ../src/mainwindow.c:726 ../src/messageview.c:315
7736 msgid "Add sender to address boo_k"
7737 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7739 #: ../src/mainwindow.c:728
7740 msgid "C_ollect addresses"
7741 msgstr "Kerää _osoitteita"
7743 #: ../src/mainwindow.c:729
7744 msgid "From current _folder..."
7745 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7747 #: ../src/mainwindow.c:730
7748 msgid "From selected _messages..."
7749 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7751 #: ../src/mainwindow.c:733
7752 msgid "_Filter all messages in folder"
7753 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7755 #: ../src/mainwindow.c:734
7756 msgid "Filter _selected messages"
7757 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7759 #: ../src/mainwindow.c:735
7760 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7761 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7763 #: ../src/mainwindow.c:737 ../src/messageview.c:318
7764 msgid "_Create filter rule"
7765 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7767 #: ../src/mainwindow.c:738 ../src/mainwindow.c:744 ../src/messageview.c:319
7768 #: ../src/messageview.c:325
7769 msgid "_Automatically"
7770 msgstr "_Automaattinen"
7773 #. radio SORT_BY_THREAD_DATE
7775 #: ../src/mainwindow.c:739 ../src/mainwindow.c:745 ../src/mainwindow.c:848
7776 #: ../src/messageview.c:320 ../src/messageview.c:326
7778 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7781 #. radio SORT_BY_FROM
7783 #: ../src/mainwindow.c:740 ../src/mainwindow.c:746 ../src/mainwindow.c:849
7784 #: ../src/messageview.c:321 ../src/messageview.c:327
7786 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7789 #: ../src/mainwindow.c:741 ../src/mainwindow.c:747 ../src/messageview.c:322
7790 #: ../src/messageview.c:328
7792 msgstr "_Aiheen mukaan"
7794 #. FILTER_BY_SUBJECT
7795 #: ../src/mainwindow.c:743 ../src/messageview.c:324 ../src/summaryview.c:432
7796 msgid "Create processing rule"
7797 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7799 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7800 #: ../src/mainwindow.c:750 ../src/messageview.c:332
7801 msgid "List _URLs..."
7802 msgstr "Luettele _URLit…"
7804 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7805 #: ../src/mainwindow.c:757
7806 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7807 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7809 #: ../src/mainwindow.c:758
7810 msgid "Delete du_plicated messages"
7811 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7813 #: ../src/mainwindow.c:759
7814 msgid "In selected folder"
7815 msgstr "Valitussa kansiossa"
7817 #: ../src/mainwindow.c:760
7818 msgid "In all folders"
7819 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7821 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7822 #: ../src/mainwindow.c:763
7826 #: ../src/mainwindow.c:764
7828 msgstr "_Poista lopullisesti"
7830 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7831 #: ../src/mainwindow.c:767
7832 msgid "SSL cer_tificates"
7833 msgstr "_SSL-varmenteet"
7835 #: ../src/mainwindow.c:771
7836 msgid "Filtering Lo_g"
7837 msgstr "_Suodatusloki"
7839 #: ../src/mainwindow.c:773
7840 msgid "Network _Log"
7841 msgstr "_Verkkoloki"
7843 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7844 #: ../src/mainwindow.c:775
7845 msgid "_Forget all session passwords"
7846 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7848 #. Configuration menu
7849 #: ../src/mainwindow.c:778
7850 msgid "C_hange current account"
7851 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7853 #: ../src/mainwindow.c:780
7854 msgid "_Preferences for current account..."
7855 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7857 #: ../src/mainwindow.c:781
7858 msgid "Create _new account..."
7859 msgstr "Luo _uusi tili…"
7861 #: ../src/mainwindow.c:782
7862 msgid "_Edit accounts..."
7863 msgstr "Muokkaa tilejä"
7865 #: ../src/mainwindow.c:785
7866 msgid "P_references..."
7869 #: ../src/mainwindow.c:786
7870 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7871 msgstr "_Esikäsittely…"
7873 #: ../src/mainwindow.c:787
7874 msgid "Post-pro_cessing..."
7875 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7877 #: ../src/mainwindow.c:788
7878 msgid "_Filtering..."
7881 #: ../src/mainwindow.c:789
7882 msgid "_Templates..."
7885 #: ../src/mainwindow.c:790
7889 #: ../src/mainwindow.c:791
7893 #. {"Configuration/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
7894 #: ../src/mainwindow.c:793
7896 msgstr "_Liitännäiset..."
7899 #: ../src/mainwindow.c:796
7903 #: ../src/mainwindow.c:797
7904 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7905 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7907 #: ../src/mainwindow.c:798
7908 msgid "Icon _Legend"
7909 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7911 #: ../src/mainwindow.c:800
7912 msgid "Set as default client"
7913 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7915 #: ../src/mainwindow.c:807
7916 msgid "Offline _mode"
7917 msgstr "Pois verkosta"
7920 #: ../src/mainwindow.c:808
7922 msgstr "Men_uvalikko"
7925 #: ../src/mainwindow.c:809
7926 msgid "_Message view"
7927 msgstr "_Viestinäkymä"
7929 #: ../src/mainwindow.c:811
7931 msgstr "_Tilapalkki"
7933 #: ../src/mainwindow.c:813
7934 msgid "Column headers"
7935 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7938 #: ../src/mainwindow.c:814
7939 msgid "Th_read view"
7940 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7943 #: ../src/mainwindow.c:815
7944 msgid "Hide read threads"
7945 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7948 #: ../src/mainwindow.c:816
7949 msgid "_Hide read messages"
7950 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7953 #: ../src/mainwindow.c:817
7954 msgid "Hide deleted messages"
7955 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7958 #: ../src/mainwindow.c:818
7960 msgstr "_Kokonäyttö"
7963 #: ../src/mainwindow.c:819 ../src/messageview.c:344
7964 msgid "Show all _headers"
7965 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7968 #: ../src/mainwindow.c:820 ../src/messageview.c:345
7969 msgid "_Collapse all"
7970 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7973 #: ../src/mainwindow.c:821 ../src/messageview.c:346
7974 msgid "Collapse from level _2"
7975 msgstr "Taittele tasolta _2"
7978 #: ../src/mainwindow.c:822 ../src/messageview.c:347
7979 msgid "Collapse from level _3"
7980 msgstr "Taittele tasolta _3"
7982 #. toggle_toolbar_cb
7983 #: ../src/mainwindow.c:826
7984 msgid "Text _below icons"
7985 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7987 #. radio TOOLBAR_BOTH
7988 #: ../src/mainwindow.c:827
7989 msgid "Text be_side icons"
7990 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7992 #. radio TOOLBAR_BOTH_HORIZ
7993 #: ../src/mainwindow.c:828
7995 msgstr "Vain _kuvat"
7997 #. radio TOOLBAR_ICON
7998 #: ../src/mainwindow.c:829
8000 msgstr "Vain _teksti"
8003 #: ../src/mainwindow.c:836
8007 #. radio NORMAL_LAYOUT
8008 #: ../src/mainwindow.c:837
8009 msgid "_Three columns"
8010 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
8012 #. radio VERTICAL_LAYOUT
8013 #: ../src/mainwindow.c:838
8014 msgid "_Wide message"
8015 msgstr "Leveä _viesti"
8017 #. radio WIDE_LAYOUT
8018 #: ../src/mainwindow.c:839
8019 msgid "W_ide message list"
8020 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
8022 #. radio WIDE_MSGLIST_LAYOUT
8023 #: ../src/mainwindow.c:840
8024 msgid "S_mall screen"
8025 msgstr "_Pieni näyttö"
8028 #: ../src/mainwindow.c:844
8030 msgstr "_Määrän mukaan"
8032 #. radio SORT_BY_NUMBER
8033 #: ../src/mainwindow.c:845
8035 msgstr "Koon mukaan"
8037 #. radio SORT_BY_SIZE
8038 #: ../src/mainwindow.c:846
8040 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
8042 #. radio SORT_BY_DATE
8043 #: ../src/mainwindow.c:847
8044 msgid "By thread date"
8045 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
8048 #: ../src/mainwindow.c:850
8050 msgstr "_Aiheen mukaan"
8052 #. radio SORT_BY_SUBJECT
8053 #: ../src/mainwindow.c:851
8054 msgid "By _color label"
8055 msgstr "_Värin mukaan"
8057 #. radio SORT_BY_LABEL
8058 #: ../src/mainwindow.c:852
8060 msgstr "Tägin mukaan"
8062 #. radio SORT_BY_TAGS
8063 #: ../src/mainwindow.c:853
8065 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
8067 #. radio SORT_BY_MARK
8068 #: ../src/mainwindow.c:854
8070 msgstr "_Tilan mukaan"
8072 #. radio SORT_BY_STATUS
8073 #: ../src/mainwindow.c:855
8074 msgid "By a_ttachment"
8075 msgstr "_Liitteiden mukaan"
8077 #. radio SORT_BY_MIME
8078 #: ../src/mainwindow.c:856
8080 msgstr "Pisteiden mukaan"
8082 #. radio SORT_BY_SCORE
8083 #: ../src/mainwindow.c:857
8085 msgstr "Lukittuuden mukaan"
8087 #. radio SORT_BY_LOCKED
8088 #: ../src/mainwindow.c:858
8090 msgstr "Älä järjestele"
8092 #. sort_summary_type_cb
8093 #: ../src/mainwindow.c:862
8097 #. radio SORT_ASCENDING
8098 #: ../src/mainwindow.c:863
8102 #: ../src/mainwindow.c:904 ../src/messageview.c:388
8103 msgid "_Auto detect"
8104 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
8106 #: ../src/mainwindow.c:1301 ../src/summaryview.c:6236
8107 msgid "Apply tags..."
8108 msgstr "Toteuta tägit…"
8110 #: ../src/mainwindow.c:1943
8111 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8112 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
8114 #: ../src/mainwindow.c:1958
8115 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8116 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
8118 #: ../src/mainwindow.c:1961
8119 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8120 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
8122 #: ../src/mainwindow.c:1975
8123 msgid "Select account"
8124 msgstr "Valitse tili"
8126 #. init log instances data before creating log views
8128 #: ../src/mainwindow.c:2002 ../src/prefs_logging.c:140
8132 #: ../src/mainwindow.c:2006
8133 msgid "Filtering/Processing debug log"
8134 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
8136 #: ../src/mainwindow.c:2025 ../src/prefs_logging.c:392
8137 msgid "filtering log enabled\n"
8138 msgstr "suodatusloki päällä\n"
8140 #: ../src/mainwindow.c:2027 ../src/prefs_logging.c:394
8141 msgid "filtering log disabled\n"
8142 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
8144 #: ../src/mainwindow.c:2470 ../src/mainwindow.c:2477 ../src/mainwindow.c:2520
8145 #: ../src/mainwindow.c:2553 ../src/mainwindow.c:2585 ../src/mainwindow.c:2630
8146 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:360
8147 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 ../src/prefs_folder_item.c:1065
8151 #: ../src/mainwindow.c:2631 ../src/prefs_summary_open.c:114
8155 #: ../src/mainwindow.c:2888 ../src/mainwindow.c:2892
8156 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8157 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
8159 #: ../src/mainwindow.c:2889
8163 #: ../src/mainwindow.c:2918 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
8165 msgstr "Lisää postilaatikko"
8167 #: ../src/mainwindow.c:2919
8169 "Input the location of mailbox.\n"
8170 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8171 "scanned automatically."
8173 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
8174 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
8175 "se skannataan automaattisesti."
8177 #: ../src/mainwindow.c:2925 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
8178 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8180 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8181 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
8183 #: ../src/mainwindow.c:2930 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202
8184 #: ../src/setup.c:52 ../src/wizard.c:741
8186 msgstr "Postilaatikko"
8188 #: ../src/mainwindow.c:2935 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209
8189 #: ../src/setup.c:55
8191 "Creation of the mailbox failed.\n"
8192 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8195 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
8196 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
8199 #: ../src/mainwindow.c:3387
8200 msgid "No posting allowed"
8201 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
8203 #: ../src/mainwindow.c:3965
8204 msgid "Mbox import has failed."
8205 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
8207 #: ../src/mainwindow.c:3974 ../src/mainwindow.c:3983
8208 msgid "Export to mbox has failed."
8209 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
8211 #: ../src/mainwindow.c:4024
8212 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8216 #: ../src/mainwindow.c:4024
8217 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:515
8218 msgid "Exit Claws Mail?"
8219 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
8221 #: ../src/mainwindow.c:4215
8222 msgid "Folder synchronisation"
8223 msgstr "Kansion ajantasaistus"
8225 #: ../src/mainwindow.c:4216
8226 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8227 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
8229 #: ../src/mainwindow.c:4217
8230 msgid "+_Synchronise"
8231 msgstr "_Ajantasaista"
8233 #: ../src/mainwindow.c:4659
8234 msgid "Deleting duplicated messages..."
8235 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
8237 #: ../src/mainwindow.c:4696
8239 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8240 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8241 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
8242 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
8244 #: ../src/mainwindow.c:4951 ../src/summaryview.c:5725
8245 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8246 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
8248 #: ../src/mainwindow.c:4959
8249 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8250 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
8252 #: ../src/mainwindow.c:4967 ../src/summaryview.c:5736
8253 msgid "Filtering configuration"
8254 msgstr "Suodatusasetukset"
8256 #: ../src/mainwindow.c:5082
8257 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8259 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
8262 #: ../src/mainwindow.c:5141
8263 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8264 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
8266 #: ../src/mainwindow.c:5143
8268 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8270 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
8272 #: ../src/mainwindow.c:5301
8274 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8275 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8276 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
8277 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
8279 #: ../src/matcher.c:211 ../src/matcher.c:212 ../src/matcher.c:213
8280 #: ../src/matcher.c:214 ../src/matcher.c:215 ../src/matcher.c:216
8281 #: ../src/matcher.c:217
8286 #: ../src/matcher.c:218
8290 #: ../src/matcher.c:219
8294 #: ../src/matcher.c:220
8296 msgstr "sisältörivi"
8298 #: ../src/matcher.c:221
8302 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8303 #: ../src/matcher.c:555 ../src/message_search.c:205 ../src/prefs_matcher.c:742
8304 #: ../src/summary_search.c:466
8305 msgid "Case sensitive"
8306 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
8308 #: ../src/matcher.c:525 ../src/matcher.c:530 ../src/matcher.c:550
8309 #: ../src/matcher.c:555
8310 msgid "Case insensitive"
8311 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
8313 #: ../src/matcher.c:1843
8315 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8316 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
8318 #: ../src/matcher.c:1912 ../src/matcher.c:1931 ../src/matcher.c:1944
8319 msgid "message matches\n"
8320 msgstr "viesti täsmää\n"
8322 #: ../src/matcher.c:1919 ../src/matcher.c:1937 ../src/matcher.c:1946
8323 msgid "message does not match\n"
8324 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
8326 #: ../src/matcher.c:2209 ../src/matcher.c:2210 ../src/matcher.c:2211
8327 #: ../src/matcher.c:2212 ../src/matcher.c:2213 ../src/matcher.c:2214
8328 #: ../src/matcher.c:2215 ../src/matcher.c:2216
8330 msgstr "(ei mitään)"
8332 #: ../src/mbox.c:107
8335 "Could not open mbox file:\n"
8338 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
8341 #: ../src/mbox.c:144
8343 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
8344 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8345 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
8346 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
8348 #: ../src/mbox.c:554
8349 msgid "Overwrite mbox file"
8350 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
8352 #: ../src/mbox.c:555
8353 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8354 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
8356 #: ../src/mbox.c:556 ../src/messageview.c:1846 ../src/mimeview.c:1844
8357 #: ../src/prefs_themes.c:555 ../src/textview.c:3054
8361 #: ../src/mbox.c:565
8364 "Could not create mbox file:\n"
8367 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
8370 #: ../src/mbox.c:573
8371 msgid "Exporting to mbox..."
8372 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
8374 #: ../src/message_search.c:155
8375 msgid "Find in current message"
8376 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
8378 #: ../src/message_search.c:173
8380 msgstr "Etsi teksti:"
8382 #: ../src/message_search.c:334 ../src/summary_search.c:779
8383 msgid "Search failed"
8384 msgstr "Haku epäonnistui"
8386 #: ../src/message_search.c:335 ../src/summary_search.c:780
8387 msgid "Search string not found."
8388 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
8390 #: ../src/message_search.c:344
8391 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8392 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8394 #: ../src/message_search.c:347
8395 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8396 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8398 #: ../src/message_search.c:350 ../src/summary_search.c:791
8399 msgid "Search finished"
8400 msgstr "Haku päättyi"
8403 #: ../src/messageview.c:298 ../src/textview.c:240
8404 msgid "Compose _new message"
8405 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8407 #: ../src/messageview.c:712 ../src/messageview.c:1391
8408 #: ../src/messageview.c:1588
8409 msgid "Claws Mail - Message View"
8410 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
8412 #: ../src/messageview.c:839
8413 msgid "<No Return-Path found>"
8414 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
8416 #: ../src/messageview.c:847
8419 "The notification address to which the return receipt is\n"
8420 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8421 "Notification address: %s\n"
8423 "It is advised to not to send the return receipt."
8425 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
8426 "lähetysosoite: %s\n"
8428 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
8430 #: ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
8432 msgstr "_Älä lähetä"
8434 #: ../src/messageview.c:867
8436 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8437 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8438 "officially addressed to you.\n"
8439 "It is advised to not to send the return receipt."
8441 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
8442 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
8443 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
8444 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
8446 #: ../src/messageview.c:1321
8448 msgid "Fetching message (%s)..."
8449 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
8451 #: ../src/messageview.c:1357 ../src/procmime.c:1007
8453 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8454 msgstr "Ei voitu salata: %s"
8456 #: ../src/messageview.c:1438 ../src/messageview.c:1446
8457 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8458 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
8460 #: ../src/messageview.c:1838 ../src/messageview.c:1841 ../src/mimeview.c:1997
8461 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:669 ../src/summaryview.c:4808
8462 #: ../src/summaryview.c:4811 ../src/textview.c:3042
8464 msgstr "Tallenna nimellä"
8466 #: ../src/messageview.c:1847
8467 msgid "Overwrite existing file?"
8468 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
8470 #: ../src/messageview.c:1855 ../src/summaryview.c:4828
8471 #: ../src/summaryview.c:4831 ../src/summaryview.c:4846
8473 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8474 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
8476 #: ../src/messageview.c:1908
8478 msgid "Show all %s."
8479 msgstr "Näytä koko %s."
8481 #: ../src/messageview.c:1910
8482 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8483 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
8485 #: ../src/messageview.c:1941
8487 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
8490 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
8492 #: ../src/messageview.c:1944
8493 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8494 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
8496 #: ../src/messageview.c:1950
8497 msgid "This message asks for a return receipt."
8498 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
8500 #: ../src/messageview.c:1951
8501 msgid "Send receipt"
8502 msgstr "Lähetä ilmoitus."
8504 #: ../src/messageview.c:1994
8507 "This message has been partially retrieved,\n"
8508 "and has been deleted from the server."
8510 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
8511 "ja poistettu jo palvelimelta."
8513 #: ../src/messageview.c:2000
8516 "This message has been partially retrieved;\n"
8519 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
8522 #: ../src/messageview.c:2004 ../src/messageview.c:2026
8523 msgid "Mark for download"
8524 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
8526 #: ../src/messageview.c:2005 ../src/messageview.c:2017
8527 msgid "Mark for deletion"
8528 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8530 #: ../src/messageview.c:2010
8533 "This message has been partially retrieved;\n"
8534 "it is %s and will be downloaded."
8536 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8537 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8539 #: ../src/messageview.c:2015 ../src/messageview.c:2028
8540 #: ../src/prefs_filtering_action.c:180
8542 msgstr "Poista merkintä"
8544 #: ../src/messageview.c:2021
8547 "This message has been partially retrieved;\n"
8548 "it is %s and will be deleted."
8550 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8551 "se on %s ja poistetaan."
8553 #: ../src/messageview.c:2094
8554 msgid "Return Receipt Notification"
8555 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8557 #: ../src/messageview.c:2095
8559 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8561 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8564 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8565 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8567 #: ../src/messageview.c:2099 ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:533
8571 #: ../src/messageview.c:2099
8572 msgid "_Send Notification"
8573 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8575 #: ../src/messageview.c:2166
8576 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8577 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8579 #: ../src/messageview.c:2929
8582 " There are no messages in this folder"
8585 " Kansiossa ei ole viestejä"
8587 #: ../src/messageview.c:2937
8590 " Message has been deleted"
8593 " Viesti on poistettu"
8595 #: ../src/messageview.c:2938
8598 " Message has been deleted or moved to another folder"
8601 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8603 #: ../src/messageview.c:2971 ../src/messageview.c:2977
8604 #: ../src/summaryview.c:4193 ../src/summaryview.c:6964
8605 msgid "An error happened while learning.\n"
8606 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8610 msgid "can't copy message %s to %s\n"
8611 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
8614 msgid "Moving messages..."
8615 msgstr "Siirretään viestejä…"
8617 #: ../src/mh.c:668 ../src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8618 msgid "Deleting messages..."
8619 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8622 #: ../src/mh_gtk.c:63 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8623 msgid "Remove _mailbox..."
8624 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8626 #: ../src/mh_gtk.c:358 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
8629 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8630 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8632 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8633 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8635 #: ../src/mh_gtk.c:360 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
8636 msgid "Remove mailbox"
8637 msgstr "Poista postilaatikko"
8639 #: ../src/mimeview.c:193
8643 #: ../src/mimeview.c:195
8644 msgid "Open _with..."
8645 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8647 #: ../src/mimeview.c:197
8649 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8651 #: ../src/mimeview.c:198
8652 msgid "_Display as text"
8653 msgstr "_Näytä tekstinä"
8655 #: ../src/mimeview.c:199
8657 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8659 #: ../src/mimeview.c:200
8660 msgid "Save _all..."
8661 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8663 #: ../src/mimeview.c:273
8665 msgstr "MIME-tyyppi"
8667 #: ../src/mimeview.c:1032 ../src/mimeview.c:1037 ../src/mimeview.c:1042
8668 #: ../src/mimeview.c:1047
8669 msgid "View full information"
8670 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8672 #: ../src/mimeview.c:1053
8674 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8676 #: ../src/mimeview.c:1065
8678 msgid "%s Click the icon to check it."
8679 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8681 #: ../src/mimeview.c:1067
8683 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8684 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8686 #: ../src/mimeview.c:1077
8687 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8689 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8692 #: ../src/mimeview.c:1079
8695 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8697 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8698 "yrittääksesi uudelleen."
8700 #: ../src/mimeview.c:1319
8701 msgid "Checking signature..."
8702 msgstr "Haetaan viestiä…"
8704 #: ../src/mimeview.c:1360
8705 msgid "Go back to email"
8706 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8708 #: ../src/mimeview.c:1763 ../src/mimeview.c:1852 ../src/mimeview.c:2044
8709 #: ../src/mimeview.c:2080 ../src/mimeview.c:2192
8710 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:422
8712 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8713 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8715 #: ../src/mimeview.c:1841 ../src/textview.c:3052
8717 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8718 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8720 #: ../src/mimeview.c:1883 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
8721 msgid "Select destination folder"
8722 msgstr "Valitse kohdekansio"
8724 #: ../src/mimeview.c:1890 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
8726 msgid "'%s' is not a directory."
8727 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8729 #: ../src/mimeview.c:2127 ../src/mimeview.c:2134 ../src/textview.c:2973
8731 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8733 #: ../src/mimeview.c:2128 ../src/mimeview.c:2135 ../src/textview.c:2974
8736 "Enter the command-line to open file:\n"
8737 "('%s' will be replaced with file name)"
8739 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8740 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8742 #: ../src/mimeview.c:2226
8743 msgid "Execute untrusted binary?"
8744 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8746 #: ../src/mimeview.c:2227
8748 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8749 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8751 "Do you want to run this file?"
8753 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8754 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8756 "Suoritetaanko tiedosto?"
8758 #: ../src/mimeview.c:2231
8760 msgstr "Suorita tiedosto"
8762 #: ../src/mimeview.c:2530
8766 #: ../src/mimeview.c:2531 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
8770 #: ../src/mimeview.c:2545 ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8771 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8772 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8773 msgid "Description:"
8776 #: ../src/news.c:302
8778 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8779 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8781 #: ../src/news.c:335
8783 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8784 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8786 #: ../src/news.c:356
8788 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8789 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8792 #. FIX ME when libetpan implements 480 to indicate authorization
8793 #. is required to use this capability. Libetpan treats a 480 as a
8794 #. 381 which is clearly wrong.
8795 #. RFC 4643 section 2.
8796 #. Response code 480
8798 #. Meaning: command unavailable until the client
8799 #. has authenticated itself.
8801 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8802 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8803 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8804 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8806 #: ../src/news.c:437
8808 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8809 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8811 #. if the server does not advertise the capability MODE-READER,
8812 #. we normally should not send MODE READER. However this can't
8813 #. hurt: a transit-only server returns 502 and closes the cnx.
8814 #. Ref.: http://tools.ietf.org/html/rfc3977#section-5.3
8816 #: ../src/news.c:446
8817 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8818 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8820 #. An error state bail out
8821 #: ../src/news.c:450
8823 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8824 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8826 #: ../src/news.c:465
8828 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8829 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8831 #: ../src/news.c:490
8832 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8833 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8835 #: ../src/news.c:861
8837 msgid "couldn't select group: %s\n"
8838 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8840 #: ../src/news.c:1050 ../src/news.c:1220
8842 msgid "couldn't set group: %s\n"
8843 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8845 #: ../src/news.c:1059
8847 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8848 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8850 #: ../src/news.c:1129 ../src/news.c:1153 ../src/news.c:1177
8851 msgid "couldn't get xhdr\n"
8852 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8854 #: ../src/news.c:1213
8856 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8857 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8859 #: ../src/news.c:1228
8860 msgid "couldn't get xover\n"
8861 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8863 #: ../src/news.c:1243
8864 msgid "invalid xover line\n"
8865 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8867 #: ../src/news.c:1445
8869 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8870 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8873 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8875 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8876 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8878 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8880 #: ../src/news_gtk.c:56
8881 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8882 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8884 #: ../src/news_gtk.c:57
8885 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8886 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8888 #: ../src/news_gtk.c:266
8890 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8891 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8893 #: ../src/news_gtk.c:267
8894 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8895 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8897 #: ../src/news_gtk.c:268
8898 msgid "_Unsubscribe"
8899 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8901 #: ../src/news_gtk.c:307
8902 msgid "Rename newsgroup folder"
8903 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8905 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8906 msgid "Acpi Notifier"
8907 msgstr "ACPI Notifier"
8909 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8911 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8912 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8914 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8915 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8917 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8919 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8920 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8922 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8923 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8925 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8926 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8927 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8929 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8930 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8931 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8933 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8934 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8935 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8937 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8939 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8940 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8942 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8943 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8945 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8946 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8947 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8948 msgid "Control file doesn't exist."
8949 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8951 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8952 msgid " : no new or unread mail"
8953 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8955 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8956 msgid " : unread mail"
8957 msgstr ": lukematonta postia"
8959 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8961 msgstr ": uutta postia"
8963 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8964 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8965 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8967 msgstr "pois päältä"
8969 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8970 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8971 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8975 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8976 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8977 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8981 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8982 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8983 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8987 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8989 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8991 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8993 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8995 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8996 msgid "values - On: "
8997 msgstr "arvot — päällä: "
8999 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
9001 msgstr " — pois päältä: "
9003 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
9004 msgid "Blink when user interaction is required"
9005 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
9007 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
9008 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9009 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
9011 #: ../src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
9013 msgstr "Kannettavan ledi"
9015 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
9016 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9017 msgid "Failed to register check before send hook"
9018 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9020 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
9021 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9022 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
9024 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
9025 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
9026 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
9027 msgid "Address Keeper"
9028 msgstr "Osoitetallennin"
9030 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
9031 msgid "Keep to folder"
9032 msgstr "Tallenna kansioon"
9034 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
9035 msgid "Address book path where addresses are kept"
9036 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
9038 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
9039 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9040 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9041 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9042 #: ../src/prefs_filtering_action.c:573 ../src/prefs_filtering_action.c:580
9043 #: ../src/prefs_matcher.c:679
9047 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
9048 msgid "Keep 'To' addresses"
9049 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
9051 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
9052 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
9053 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
9055 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
9056 msgid "Keep 'Cc' addresses"
9057 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
9059 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
9060 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
9061 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
9063 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9064 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
9065 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
9067 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
9068 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
9069 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
9071 #: ../src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
9073 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
9074 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
9076 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:43
9077 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
9078 msgid "Mail Archiver"
9079 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
9081 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:54
9082 msgid "Create Archive..."
9083 msgstr "Luo arkisto..."
9085 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:126
9088 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9090 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9091 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9092 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9093 "Several archiving options are also available.\n"
9095 "The archive can be stored as:\n"
9101 "The archive can be compressed using:\n"
9103 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9104 "format and compression.\n"
9106 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9108 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9110 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9113 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
9115 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
9116 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
9117 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
9119 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
9125 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
9128 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
9131 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
9133 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
9135 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
9138 #: ../src/plugins/archive/archiver.c:156
9140 msgstr "Arkistointi"
9142 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
9144 msgstr "Arkistoidaan"
9146 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
9147 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9148 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
9150 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
9152 msgstr "Arkistoidaan:"
9154 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
9155 msgid "Folder and archive must be selected"
9156 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
9158 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
9160 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9161 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
9163 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
9165 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9166 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
9168 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
9170 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9171 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
9173 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
9175 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9176 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
9178 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
9180 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9181 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
9183 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
9186 "Not a valid file name:\n"
9189 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
9192 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
9195 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9198 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
9201 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
9204 "Adding files in folder failed\n"
9205 "Files in folder: %d\n"
9206 "Files in list: %d\n"
9210 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
9211 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
9212 "Tiedostoja listassa: %d\n"
9216 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:711
9217 msgid "Archive result"
9218 msgstr "Arkistoinnin tulos"
9220 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:741
9224 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:750
9228 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:756
9229 msgid "Archive format"
9230 msgstr "Arkistomuoto"
9232 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:763
9233 msgid "Compression method"
9234 msgstr "Pakkausalgoritmi"
9236 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:771
9237 msgid "Number of files"
9240 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:779
9241 msgid "Archive Size"
9242 msgstr "Arkiston koko"
9244 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:787
9246 msgstr "Kansion koko"
9248 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:796
9249 msgid "Compression level"
9250 msgstr "Pakkausaste"
9252 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9253 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9254 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9255 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
9256 #: ../src/prefs_folder_item.c:514
9260 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:801
9261 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:809
9262 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:817
9263 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
9264 #: ../src/prefs_folder_item.c:513 ../src/prefs_summaries.c:369
9268 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:804
9269 msgid "MD5 checksum"
9272 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:812
9273 msgid "Descriptive names"
9274 msgstr "Kuvaavat nimet"
9276 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:820
9277 msgid "Delete selected files"
9278 msgstr "Poista valitut tiedostot"
9280 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:829
9281 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1211
9282 msgid "Select mails before"
9283 msgstr "Valitse viestit ensin"
9285 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:905
9286 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9288 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
9291 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:953
9296 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:992
9297 msgid "Create Archive"
9298 msgstr "Luo arkisto"
9300 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1007
9301 msgid "Enter Archiver arguments"
9302 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
9304 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1020
9305 msgid "Folder to archive"
9306 msgstr "Arkistoitava kansio"
9308 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1027
9309 msgid "Folder which is the root of the archive"
9310 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
9312 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1032
9313 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9314 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
9316 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1038
9317 msgid "Name for archive"
9318 msgstr "Nimi arkistolle"
9320 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
9321 msgid "Archive location and name"
9322 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
9324 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1046
9325 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
9326 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9330 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1049
9331 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9332 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
9334 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1051
9335 msgid "Choose compression"
9336 msgstr "Valitse pakkaus"
9338 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1064
9339 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
9340 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
9342 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1071
9343 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
9344 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
9346 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1079
9347 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
9348 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
9350 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9351 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
9352 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
9354 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1109
9355 msgid "Choose format"
9356 msgstr "Valitse formaatti"
9358 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1122
9359 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
9360 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
9362 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1129
9363 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
9364 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
9366 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
9367 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
9368 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
9370 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1143
9371 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
9372 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
9374 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1163
9375 msgid "Miscellaneous options"
9376 msgstr "Muut asetukset"
9378 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
9380 msgstr "_Rekursiivinen"
9382 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
9383 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9384 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
9386 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
9390 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
9392 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9393 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9394 "will take to create the archive"
9396 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
9397 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
9399 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186
9401 msgstr "_Uudelleennimeä"
9403 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
9404 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
9406 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9407 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9408 "Names will be truncated to max 96 characters"
9410 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
9411 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
9412 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
9414 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1198
9416 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9417 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9419 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
9420 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
9422 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1202
9423 msgid "Selection options"
9424 msgstr "Valintojen asetukset"
9426 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1218
9428 "Select emails before a certain date\n"
9429 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9431 "Valitse viestit ennen päivää\n"
9432 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
9434 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
9435 msgid "Default save folder"
9436 msgstr "Oletustallennuskansio"
9438 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
9439 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9440 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
9442 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
9443 msgid "Default compression"
9444 msgstr "Oletuspakkaus"
9446 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
9447 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
9448 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
9450 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
9451 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
9452 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
9454 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
9455 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
9456 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
9458 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
9459 msgid "Choose this option to disable compression by default"
9460 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
9462 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
9463 msgid "Default format"
9464 msgstr "Oletusmuoto"
9466 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
9467 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
9468 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
9470 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
9471 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
9472 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
9474 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
9475 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
9476 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
9478 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
9479 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
9480 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
9482 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
9483 msgid "Default miscellaneous options"
9484 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
9486 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
9487 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9488 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
9490 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
9494 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
9496 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9498 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9499 "will take to create the archives"
9501 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9502 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9504 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9506 msgstr "Uudelleennimeä"
9508 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
9509 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9510 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9512 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
9513 msgid "<b>Type: </b>"
9514 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
9516 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
9517 msgid "<b>Size: </b>"
9518 msgstr "<b>Koko: </b>"
9520 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
9521 msgid "<b>Filename: </b>"
9522 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
9524 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9525 msgid "Remove attachments"
9526 msgstr "Poista liitteet"
9528 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9529 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 ../src/prefs_themes.c:975
9534 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:365
9535 #: ../src/prefs_summary_column.c:80 ../src/summaryview.c:2777
9539 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9540 msgid "Destroy attachments"
9541 msgstr "Tuhoa liitteet"
9543 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9545 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9547 "The deleted data will be unrecoverable."
9549 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9551 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9553 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9554 msgid "This message doesn't have any attachments."
9555 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9557 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9558 msgid "Remove attachments..."
9559 msgstr "Poista liitteitä..."
9561 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9562 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9566 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9568 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9570 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9571 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9573 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9575 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9577 #: ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9578 msgid "Attachment handling"
9579 msgstr "Liitekäsittely"
9581 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
9584 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9585 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
9586 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
9590 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9591 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
9594 "%s joka tapauksessa?"
9596 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
9597 msgid "Attachment warning"
9598 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9600 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
9601 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9602 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9603 msgid "Attach warner"
9604 msgstr "Liitevaroitin"
9606 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9608 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9609 "no file is attached."
9611 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9614 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
9618 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
9619 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
9621 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
9622 "(yksi riviä kohti)"
9624 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
9625 msgid "Expressions are case sensitive"
9626 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9628 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
9629 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9630 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9632 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
9633 msgid "Lines starting with quotation marks"
9634 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9636 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
9638 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9639 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9642 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9643 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9645 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
9646 msgid "Forwarded or redirected messages"
9647 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9649 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
9651 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9653 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9656 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
9657 #: ../src/prefs_msg_colors.c:362
9659 msgstr "Allekirjoitukset"
9661 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9663 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9664 "the regular expressions above"
9666 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9667 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9669 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
9671 msgstr "Varoita kun"
9673 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
9677 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
9678 msgid "Attach Warner"
9679 msgstr "Liitä varoitin"
9681 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9682 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
9684 msgstr "Bogofiltteri"
9686 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:476
9687 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9688 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9690 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:489
9691 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9692 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9694 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:604
9697 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9698 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9699 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9700 "with a few hundred spam and ham messages."
9702 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9703 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9704 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9705 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9706 "huonolla viestillä."
9708 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:611
9711 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9714 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9717 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:758
9718 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9719 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9721 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
9722 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:818
9723 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
9725 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9726 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9728 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:786
9729 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9730 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9732 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:874
9735 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9738 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9741 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
9743 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9744 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9747 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9748 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9749 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9751 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9752 "specially designated folder.\n"
9754 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9756 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9757 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9758 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9760 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9761 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9762 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9764 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9765 "erilliseen kansioon.\n"
9767 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9769 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
9770 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
9771 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9772 msgid "Spam detection"
9773 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9775 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
9776 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
9777 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9778 msgid "Spam learning"
9779 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9781 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9782 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9783 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9784 msgid "Process messages on receiving"
9785 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9787 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9788 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9789 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9790 msgid "Maximum size"
9791 msgstr "Koon yläraja"
9793 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9794 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9795 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9796 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9797 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9799 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9800 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9801 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
9802 #: ../src/prefs_account.c:1508
9806 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9807 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9808 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9809 msgid "Save spam in"
9810 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9812 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9813 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9814 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9816 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9818 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9819 "oletusroskakansiota"
9821 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9822 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9823 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9824 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9825 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9827 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9828 msgid "When unsure, move to"
9829 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9831 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9833 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9836 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9837 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9839 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9840 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9841 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9843 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9844 msgid "Insert X-Bogosity header"
9845 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9847 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9848 msgid "Only done for messages in MH folders"
9849 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9851 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9852 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9853 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9854 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9855 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9857 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9858 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9859 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9861 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9862 "normal folder even if detected as spam"
9864 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9867 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9868 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9869 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9870 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9871 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9873 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9874 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9875 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9876 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9878 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9880 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9883 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9884 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9886 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9887 msgid "Bogofilter call"
9888 msgstr "Bogofiltterikomento"
9890 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9891 msgid "Path to bogofilter executable"
9892 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9894 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9895 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9896 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9897 msgid "Mark spam as read"
9898 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9900 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9901 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9905 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9906 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9907 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9909 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9910 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9911 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9913 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9916 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9917 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9918 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9919 "a few hundred spam and ham messages."
9921 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9922 "opittuja asioita.\n"
9923 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9924 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9925 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9927 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9930 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9932 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9934 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9935 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9936 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9938 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9940 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9941 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9944 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9945 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9946 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9949 "specially designated folder.\n"
9951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9953 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9954 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9955 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9957 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9958 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9959 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9961 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9963 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9965 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9967 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9970 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9971 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9973 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9974 msgid "Bsfilter call"
9975 msgstr "Bsfilterin komento"
9977 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9978 msgid "Path to bsfilter executable"
9979 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9981 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9982 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:551
9983 msgid "Clam AntiVirus"
9984 msgstr "Clam Antivirus"
9986 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9989 "No socket information.\n"
9990 "Antivirus disabled."
9993 "Ei pistoketietoja\n"
9994 "Antivirus poistettu käytöstä."
9996 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9999 "Clamd does not respond to ping.\n"
10000 "Is clamd running?"
10003 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10004 "Onko clamd käynnissä?"
10006 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
10008 msgid "Detected %s virus."
10009 msgstr "Virus %s tunnistettu."
10011 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
10014 "Scanning error:\n"
10020 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
10022 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10023 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
10025 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
10026 msgid "ClamAV: scanning message..."
10027 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
10029 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
10030 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10031 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10033 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
10036 "No socket information.\n"
10037 "Antivirus disabled."
10040 "Ei pistoketietoja.\n"
10041 "Antivirus poistettu käytöstä."
10043 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
10046 "Clamd does not respond to ping.\n"
10047 "Is clamd running?"
10050 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10051 "Onko clamd käynnissä?"
10053 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
10055 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10056 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10058 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10059 "saved in a specially designated folder.\n"
10061 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10062 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10063 "the permissions for your home folder and the\n"
10064 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10065 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10066 "users at least need to be given execute permissions\n"
10067 "on these folders.\n"
10069 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10070 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10071 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10075 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
10076 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
10078 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
10081 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
10082 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
10083 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
10084 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
10085 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
10088 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
10089 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
10090 "clamd-asetukset käsin.\n"
10092 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
10094 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
10095 msgid "Virus detection"
10096 msgstr "Viruksentunnistus"
10098 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:247
10099 msgid "Enable virus scanning"
10100 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
10102 #. SET_TOGGLE_SENSITIVITY (enable_arc, hbox1);
10103 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:257
10104 msgid "Maximum attachment size"
10105 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
10107 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:268
10108 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10109 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
10111 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10115 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10116 msgid "Save infected mail in"
10117 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
10119 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10120 msgid "Save mail that contains viruses"
10121 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
10123 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:293
10125 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10127 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
10130 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:301
10131 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10132 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
10134 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:309
10135 msgid "Automatic configuration"
10136 msgstr "Automaattiset asetukset"
10138 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:314
10139 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10140 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
10142 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:322
10143 msgid "Where is clamd.conf"
10144 msgstr "Missä clamd.conf on"
10146 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:330
10148 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10149 "able to locate the file automatically"
10151 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
10152 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
10154 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:334
10158 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:338
10159 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10160 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
10162 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:346
10163 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10164 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
10166 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:359
10167 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10168 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
10170 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:367
10171 msgid "Remote Host"
10172 msgstr "Etäpalvelin"
10174 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:375
10175 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10176 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
10178 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:397
10179 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10180 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
10182 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:526
10185 "No socket information.\n"
10186 "Antivirus disabled."
10189 "Ei pistoketietoja\n"
10190 "Antivirus poistettu käytöstä."
10192 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:530
10195 "Clamd does not respond to ping.\n"
10196 "Is clamd running?"
10199 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
10200 "Onko clamd käynnissä?"
10202 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10203 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
10206 "%s: Unable to open\n"
10207 "clamd will be disabled"
10209 "%s: ei voitu avata\n"
10210 "clamd poistetaan käytöstä"
10212 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10213 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
10216 "%s: Not able to find required information\n"
10217 "clamd will be disabled"
10219 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
10220 "clamd on poistettu käytöstä"
10222 #. g_error("%s: Not able to find required information", path);
10223 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
10224 msgid "Could not create socket"
10225 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
10227 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:421
10228 msgid ": File does not exist"
10229 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
10231 #. g_error("%s: Unable to open", path);
10232 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:434
10233 msgid ": Unable to open"
10234 msgstr ": Ei voitu avata"
10236 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:454
10237 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:459
10238 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:473
10239 msgid "Socket write error"
10240 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
10242 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:466
10244 msgid "%s: Error reading"
10245 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
10247 #: ../src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:480
10248 msgid "Socket read error"
10249 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
10251 #: ../src/plugins/demo/demo.c:31 ../src/plugins/demo/demo.c:100
10255 #: ../src/plugins/demo/demo.c:52
10256 msgid "Failed to register log text hook"
10257 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
10259 #: ../src/plugins/demo/demo.c:76
10261 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10262 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10264 "It is not really useful."
10266 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
10267 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
10268 "vakiotulostevirtaan.\n"
10270 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
10272 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
10273 msgid "Display images"
10274 msgstr "Näytä kuvat"
10276 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10277 msgid "Display embedded images"
10278 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
10280 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
10281 msgid "Execute javascript"
10282 msgstr "Suorita javaskriptit"
10284 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10285 msgid "Execute embedded javascript"
10286 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
10288 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
10289 msgid "Execute Java applets"
10290 msgstr "Suorita Java-appletit"
10292 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10293 msgid "Execute embedded Java applets"
10294 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
10296 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
10297 msgid "Render objects using plugins"
10298 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
10300 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10301 msgid "Render embedded objects using plugins"
10302 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
10304 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
10305 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
10306 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
10308 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
10309 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10310 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
10312 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
10314 msgstr "Välipalvelin"
10316 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
10317 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10318 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
10320 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
10322 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
10324 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
10325 msgid "Remote resources"
10326 msgstr "Etäresurssit"
10328 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10330 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10331 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10332 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10333 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10336 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
10337 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
10338 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
10339 "viestin liitteenä toimivat silti."
10341 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
10342 msgid "Enable loading of remote content"
10343 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
10345 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
10346 msgid "When clicking on a link, by default:"
10347 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
10349 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
10350 msgid "Open in external browser"
10351 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10353 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
10354 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10355 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
10357 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10358 msgid "Stylesheet:"
10359 msgstr "Tyylisivu:"
10361 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308 ../src/prefs_account.c:1442
10362 #: ../src/prefs_account.c:1531 ../src/prefs_account.c:1991
10363 #: ../src/prefs_customheader.c:237
10367 #: ../src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
10368 msgid "Select stylesheet"
10369 msgstr "Valitse tyylisivu"
10371 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:393
10372 msgid "Remote content loading is disabled."
10373 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
10375 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
10376 msgid "Load images"
10377 msgstr "Lataa kuvat"
10379 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
10380 msgid "Enable remote content"
10381 msgstr "Näytä etäsisällöt"
10383 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
10384 msgid "Enable Javascript"
10385 msgstr "Salli javaskriptit"
10387 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:476
10388 msgid "Enable Plugins"
10389 msgstr "Salli liitännäiset"
10391 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10392 msgid "Enable Java"
10393 msgstr "Salli Java"
10395 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
10396 msgid "Open links with external browser"
10397 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
10399 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:649
10401 msgid "An error occurred: %d\n"
10402 msgstr "Virhe: %d\n"
10404 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:705
10406 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10407 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
10409 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:716
10410 msgid "Search the Web"
10411 msgstr "Etsi verkosta"
10413 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:728
10414 msgid "Open in Viewer"
10415 msgstr "Avaa selaimessa"
10417 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:730
10418 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
10419 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
10421 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:739
10422 msgid "Open in Browser"
10423 msgstr "Avaa selaimessa"
10425 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:749
10429 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:758
10431 msgstr "Kopioi linkki"
10433 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:762
10434 msgid "Download Link"
10435 msgstr "Hae linkistä"
10437 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:773
10438 msgid "Save Image As"
10439 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
10441 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:783
10443 msgstr "Kopioi kuva"
10445 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:801
10446 msgid "Import feed"
10449 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1014
10453 #. i18n: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10454 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1042
10455 msgid "Fancy HTML Viewer"
10456 msgstr "Fancy HTML-selain"
10458 #: ../src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1047
10461 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10462 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10463 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10465 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
10467 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
10468 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
10470 #. i18n: Possible error message during plugin load
10471 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
10472 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
10473 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
10475 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
10476 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
10477 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
10481 #. i18n: Possible error message during plugin load
10482 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
10483 msgid "Failed to register mail receive hook"
10485 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
10487 #. i18n: Description seen in plugins dialog.
10488 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10489 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10491 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
10493 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10494 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10495 "ID and retrieval time.\n"
10497 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10499 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
10500 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
10502 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
10504 #. i18n: Description of functionality added by this plugin
10505 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
10506 msgid "Mail marking"
10507 msgstr "Viestin merkintä"
10509 #. i18n: Heading of a preferences section determining which headers to add
10510 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
10511 msgid "Add fetchinfo headers"
10512 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
10514 #. i18n: Description of a header to be added
10515 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
10519 #. i18n: Description of a header to be added
10520 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
10521 msgid "Account name"
10522 msgstr "Tilin nimi"
10524 #. i18n: Description of a header to be added
10525 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
10526 msgid "Receive server"
10527 msgstr "Hakupalvelin"
10529 #. i18n: Description of a header to be added
10530 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
10532 msgstr "Käyttäjätunnus"
10534 #. i18n: Description of a header to be added
10535 #: ../src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
10539 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
10541 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10542 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10544 #. i18n: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10545 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
10547 msgid "Added %d of"
10548 msgid_plural "Added %d of"
10549 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10550 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10552 #. i18n: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10553 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
10555 msgid "1 contact to the cache"
10556 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10557 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10558 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10560 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
10561 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10562 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10564 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
10566 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10567 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10569 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
10570 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10571 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10573 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
10574 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10575 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10577 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
10578 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
10580 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
10581 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10583 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
10584 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
10585 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
10586 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
10588 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
10589 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
10590 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
10593 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 ../src/prefs_account.c:1745
10594 msgid "Authentication"
10597 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10598 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
10600 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10602 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
10603 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 ../src/wizard.c:1557
10607 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
10608 msgid "Polling interval (seconds):"
10609 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10611 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
10612 msgid "Maximum number of results:"
10613 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10615 #: ../src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146
10616 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
10617 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
10621 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
10624 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10627 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
10629 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
10630 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10631 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10633 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
10634 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10635 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10637 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
10639 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10641 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10642 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10643 "into the Tab-address completion.\n"
10645 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10647 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10649 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10650 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10651 "Tabitäydennykselle.\n"
10653 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10655 #: ../src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
10656 msgid "GData integration"
10657 msgstr "Gdata-yhteys"
10659 #. TRANSLATORS: The two numbers are latitude and longitude coordinates
10660 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:349
10662 msgid "Found location: (%.2f,%.2f)"
10663 msgstr "Löydetty sijainti: (%.2f,%.2f)"
10665 #. TRANSLATORS: The country name is appended to the string
10666 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:369
10667 msgid "Alleged country of origin: "
10668 msgstr "Mahdollisesti lähtömaa: "
10670 #. TRANSLATORS: The IP address is appended to the string
10671 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:373
10672 msgid "Could not resolve location of IP address "
10673 msgstr "Ei voitu selvittää IP-osoitetta"
10675 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:512
10676 msgid "Try to locate sender"
10677 msgstr "Yritä paikantaa lähettäjää"
10679 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:528
10683 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:529
10684 msgid "United Arab Emirates"
10685 msgstr "Arabiemiraatit"
10687 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:530
10688 msgid "Afghanistan"
10689 msgstr "Afganistan"
10691 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:531
10692 msgid "Antigua And Barbuda"
10693 msgstr "Antigua And Barbuda"
10695 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:532
10699 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:533
10703 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:534
10707 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:535
10708 msgid "Netherlands Antilles"
10709 msgstr "Hollannin antillit"
10711 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:536
10715 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:537
10717 msgstr "Antarctica"
10719 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:538
10721 msgstr "Argentiina"
10723 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:539
10724 msgid "American Samoa"
10725 msgstr "American Samoa"
10727 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:540
10731 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:541
10735 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:542
10739 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:543
10741 msgstr "Azerbaitsan"
10743 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:544
10744 msgid "Bosnia And Herzegovina"
10745 msgstr "Bosnia And Hertsegovina"
10747 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:545
10751 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:546
10753 msgstr "Bangladesh"
10755 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:547
10759 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:548
10760 msgid "Burkina Faso"
10761 msgstr "Burkina Faso"
10763 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:549
10767 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:550
10771 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:551
10775 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:552
10779 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:553
10783 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:554
10784 msgid "Brunei Darussalam"
10785 msgstr "Brunei Darussalam"
10787 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:555
10791 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:556
10795 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:557
10799 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:558
10803 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:559
10804 msgid "Bouvet Island"
10805 msgstr "Bouvet Island"
10807 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:560
10811 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:561
10813 msgstr "Valkovenäjä"
10815 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:562
10819 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:563
10823 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:564
10824 msgid "Cocos (Keeling) Islands"
10825 msgstr "Cocos (Keeling) Islands"
10827 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:565
10828 msgid "Central African Republic"
10829 msgstr "Keski-Afrikka"
10831 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:566
10835 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:567
10836 msgid "Switzerland"
10839 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:568
10840 msgid "Cote D'Ivoire"
10841 msgstr "Norsunluurannikko"
10843 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:569
10844 msgid "Cook Islands"
10845 msgstr "Cook-saaret"
10847 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:570
10851 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:571
10855 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:572
10859 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:573
10863 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:574
10865 msgstr "Costa Rica"
10867 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:575
10871 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:576
10873 msgstr "Cape Verde"
10875 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:577
10876 msgid "Christmas Island"
10877 msgstr "Joulusaaret"
10879 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:578
10883 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:579
10884 msgid "Czech Republic"
10887 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:580
10891 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:581
10895 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:582
10899 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:583
10903 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:584
10904 msgid "Dominican Republic"
10905 msgstr "Dominikaaninen tasavalta"
10907 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:585
10911 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:586
10915 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:587
10919 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:588
10923 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:589
10924 msgid "Western Sahara"
10925 msgstr "Länsi-Sahara"
10927 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:590
10931 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:591
10935 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:592
10939 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:593
10943 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:594
10947 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:595
10948 msgid "Falkland Islands (Malvinas)"
10949 msgstr "Falkland Islands (Malvinas)"
10951 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:596
10952 msgid "Micronesia, Federated States Of"
10953 msgstr "Micronesia"
10955 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:597
10956 msgid "Faroe Islands"
10959 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:598
10963 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:599
10964 msgid "France, Metropolitan"
10965 msgstr "Ranska, Metropolitan"
10967 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:600
10971 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:601
10972 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:747
10973 msgid "United Kingdom"
10974 msgstr "Yhdistynyt kuningaskunta"
10976 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:602
10980 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:603
10984 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:604
10985 msgid "French Guiana"
10986 msgstr "Ranskan Guaiana"
10988 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:605
10992 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:606
10996 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:607
11000 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:608
11004 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:609
11008 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:610
11010 msgstr "Guadeloupe"
11012 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:611
11013 msgid "Equatorial Guinea"
11014 msgstr "Päiväntasaajan Guinea"
11016 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:612
11020 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:613
11021 msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11022 msgstr "South Georgia And The South Sandwich Islands"
11024 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:614
11028 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:615
11032 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:616
11033 msgid "Guinea-Bissau"
11034 msgstr "Guinea-Bissau"
11036 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:617
11040 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:618
11044 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:619
11045 msgid "Heard Island And Mcdonald Islands"
11046 msgstr "Heard Island And Mcdonald Islands"
11048 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:620
11052 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:621
11056 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:622
11060 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:623
11064 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:624
11068 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:625
11072 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:626
11076 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:627
11080 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:628
11081 msgid "British Indian Ocean Territory"
11082 msgstr "British Indian Ocean Territory"
11084 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:629
11088 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:630
11089 msgid "Iran, Islamic Republic Of"
11092 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:631
11096 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:632
11100 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:633
11104 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:634
11108 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:635
11112 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:636
11116 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:637
11118 msgstr "Kyrgyzstan"
11120 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:638
11124 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:639
11128 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:640
11132 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:641
11133 msgid "Saint Kitts And Nevis"
11134 msgstr "Saint Kitts And Nevis"
11136 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:642
11137 msgid "Korea, Democratic People'S Republic Of"
11138 msgstr "Korea, demokraattinen kansantasavalta"
11140 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:643
11141 msgid "Korea, Republic Of"
11142 msgstr "Korean tasavalta"
11144 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:644
11148 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:645
11149 msgid "Cayman Islands"
11150 msgstr "Cayman Islands"
11152 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:646
11154 msgstr "Kazakhstan"
11156 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:647
11157 msgid "Lao People'S Democratic Republic"
11158 msgstr "Lao People'S Democratic Republic"
11160 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:648
11164 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:649
11165 msgid "Saint Lucia"
11166 msgstr "Saint Lucia"
11168 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:650
11169 msgid "Liechtenstein"
11170 msgstr "Liechtenstein"
11172 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:651
11176 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:652
11180 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:653
11184 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:654
11188 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:655
11190 msgstr "Luxembourg"
11192 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:656
11196 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:657
11197 msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
11198 msgstr "Libyan Arab Jamahiriya"
11200 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:658
11204 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:659
11208 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:660
11209 msgid "Moldova, Republic Of"
11212 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:661
11214 msgstr "Madagascar"
11216 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:662
11217 msgid "Marshall Islands"
11218 msgstr "Marshall Islands"
11220 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:663
11221 msgid "Macedonia, The Former Yugoslav Republic Of"
11224 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:664
11228 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:665
11232 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:666
11236 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:667
11240 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:668
11241 msgid "Northern Mariana Islands"
11242 msgstr "Northern Mariana Islands"
11244 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:669
11246 msgstr "Martinique"
11248 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:670
11250 msgstr "Mauritania"
11252 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:671
11254 msgstr "Montserrat"
11256 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:672
11260 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:673
11264 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:674
11268 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:675
11272 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:676
11276 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:677
11280 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:678
11284 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:679
11288 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:680
11289 msgid "New Caledonia"
11290 msgstr "New Caledonia"
11292 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:681
11296 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:682
11297 msgid "Norfolk Island"
11298 msgstr "Norfolk Island"
11300 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:683
11304 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:684
11308 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:685
11309 msgid "Netherlands"
11312 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:686
11316 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:687
11320 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:688
11324 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:689
11328 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:690
11329 msgid "New Zealand"
11330 msgstr "Uusi-Seelanti"
11332 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:691
11336 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:692
11340 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:693
11344 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:694
11345 msgid "French Polynesia"
11346 msgstr "French Polynesia"
11348 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:695
11349 msgid "Papua New Guinea"
11350 msgstr "Papua Uusi-Guinea"
11352 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:696
11353 msgid "Philippines"
11354 msgstr "Filippiinit"
11356 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:697
11360 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:698
11364 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:699
11365 msgid "Saint Pierre And Miquelon"
11366 msgstr "Saint Pierre And Miquelon"
11368 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:700
11372 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:701
11373 msgid "Puerto Rico"
11374 msgstr "Puerto Rico"
11376 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:702
11380 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:703
11384 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:704
11388 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:705
11392 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:706
11396 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:707
11400 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:708
11401 msgid "Russian Federation"
11404 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:709
11408 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:710
11409 msgid "Saudi Arabia"
11410 msgstr "Saudi Arabia"
11412 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:711
11413 msgid "Solomon Islands"
11414 msgstr "Solomon Islands"
11416 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:712
11418 msgstr "Seychelles"
11420 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:713
11424 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:714
11428 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:715
11432 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:716
11433 msgid "Saint Helena"
11434 msgstr "Saint Helena"
11436 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:717
11440 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:718
11441 msgid "Svalbard And Jan Mayen"
11442 msgstr "Svalbard And Jan Mayen"
11444 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:719
11448 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:720
11449 msgid "Sierra Leone"
11450 msgstr "Sierra Leone"
11452 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:721
11454 msgstr "San Marino"
11456 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:722
11460 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:723
11464 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:724
11468 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:725
11469 msgid "Sao Tome And Principe"
11470 msgstr "Sao Tome And Principe"
11472 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:726
11473 msgid "El Salvador"
11474 msgstr "El Salvador"
11476 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:727
11477 msgid "Syrian Arab Republic"
11480 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:728
11484 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:729
11485 msgid "Turks And Caicos Islands"
11486 msgstr "Turks And Caicos Islands"
11488 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:730
11492 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:731
11493 msgid "French Southern Territories"
11494 msgstr "French Southern Territories"
11496 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:732
11500 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:733
11504 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:734
11506 msgstr "Tajikistan"
11508 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:735
11512 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:736
11513 msgid "Turkmenistan"
11514 msgstr "Turkmenistan"
11516 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:737
11520 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:738
11524 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:739
11528 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:740
11532 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:741
11533 msgid "Trinidad And Tobago"
11534 msgstr "Trinidad ja Tobago"
11536 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:742
11540 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:743
11541 msgid "Taiwan, Province Of China"
11544 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:744
11545 msgid "Tanzania, United Republic Of"
11548 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:745
11552 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:746
11556 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:748
11557 msgid "United States Minor Outlying Islands"
11558 msgstr "United States Minor Outlying Islands"
11560 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:749
11561 msgid "United States"
11562 msgstr "Yhdysvallat"
11564 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:750
11568 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:751
11570 msgstr "Uzbekistan"
11572 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:752
11573 msgid "Holy See (Vatican City State)"
11574 msgstr "Vatikaanivaltio"
11576 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:753
11577 msgid "Saint Vincent And The Grenadines"
11578 msgstr "Saint Vincent And The Grenadines"
11580 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:754
11584 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:755
11585 msgid "Virgin Islands, British"
11586 msgstr "Neitsytsaaret, Britannia"
11588 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:756
11589 msgid "Virgin Islands, U.S."
11590 msgstr "Neitsytsaaret, USA"
11592 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:757
11596 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:758
11600 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:759
11601 msgid "Wallis And Futuna"
11602 msgstr "Wallis And Futuna"
11604 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:760
11608 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:761
11612 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:762
11616 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:763
11617 msgid "Serbia And Montenegro"
11618 msgstr "Serbia ja Montenegro"
11620 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:764
11621 msgid "South Africa"
11622 msgstr "Etelä-Afrikka"
11624 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:765
11628 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:766
11629 msgid "Democratic Republic Of The Congo"
11630 msgstr "Kongon demokraattinen tasavalta"
11632 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:767
11636 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:777
11637 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:862
11638 msgid "GeoLocation"
11639 msgstr "GeoLocation"
11641 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:782
11643 msgid "Could not initialize clutter"
11644 msgstr "Ei voitu alustaa clutteria."
11646 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:788
11647 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:795
11649 msgid "Could not create regular expression: %s\n"
11650 msgstr "Säännöllisen ilmauksen luonti ei onnistunut: %s\n"
11652 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:803
11653 msgid "Failed to register messageview_show hook in the GeoLocation plugin"
11654 msgstr "Messageview_show-koukun rekisteröinti GeoLocation-liitännäiselle epäonnistui"
11656 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:867
11658 "This plugin provides GeoLocation functionality for Claws Mail.\n"
11660 "Warning: It is technically impossible to derive the geographic location of "
11661 "senders from their E-Mails with any amount of certainty. The results "
11662 "presented by this plugin are only rough estimates. In particular, mailing "
11663 "list managers often strip sender information from the mails, so mails from "
11664 "mailing lists may be assigned to the location of the mailing list server "
11665 "instead of the mail sender.\n"
11666 "When in doubt, don't trust the results of this plugin, and don't rely on "
11667 "this information to divorce your spouse.\n"
11669 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome (but only if it's not about marital "
11672 "Tämä liitännäinen tuo GeoLocation-toiminnot Claws-Mailiin.\n"
11674 "Huomaa: On teknisesti mahdotonta tietää lähettäjän sijaintia sähköpostin "
11675 "perusteella. Tulokset ovat epätarkkoja arvioita. Eritoten postituslistoilla "
11676 "saattavat tiedot olla postituslistapalvelimen eivätkä lähettäjän.\n"
11677 "Jos tiedot näyttävät vääriltä, niihin ei kannata luottaa.\n"
11679 "Palautetta voi lähettää englannksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
11681 #: ../src/plugins/geolocation/geolocation_plugin.c:900
11682 msgid "GeoLocation integration"
11683 msgstr "GeoLocation-integraatio"
11685 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
11686 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:452
11687 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:512
11688 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:440
11690 msgstr "Libravatar"
11692 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:388
11693 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11694 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11696 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
11697 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11698 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
11700 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:401
11701 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11702 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
11704 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:410
11705 msgid "Failed to load missing items cache"
11706 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
11708 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar.c:462
11710 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11711 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11712 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11713 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11714 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11715 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11717 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11718 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11719 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11721 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11723 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
11724 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
11725 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
11726 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
11727 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
11729 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
11730 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
11731 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
11733 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
11735 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:138
11736 msgid "_Use cached icons"
11737 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
11739 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:139
11741 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11742 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
11744 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11745 msgid "Cache refresh interval"
11746 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
11748 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:154
11749 #: ../src/prefs_account.c:1487 ../src/prefs_matcher.c:335
11751 msgstr "tunnin jälkeen"
11753 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11754 msgid "Mystery man"
11755 msgstr "Mystery man"
11757 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:208
11761 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:209
11765 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:210
11769 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
11773 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:212
11775 msgstr "Mukautettu URL"
11777 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:215
11778 msgid "A blank image"
11779 msgstr "Tyhjä kuva"
11781 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:216
11782 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11783 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
11785 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:217
11786 msgid "A generated geometric pattern"
11787 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
11789 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:218
11790 msgid "A generated full-body monster"
11791 msgstr "Generoitu hirviö"
11793 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:219
11794 msgid "A generated almost unique face"
11795 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
11797 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:220
11798 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11799 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
11801 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:221
11802 msgid "Redirect to a user provided URL"
11803 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
11805 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:248 ../src/prefs_themes.c:878
11809 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:276
11810 msgid "_Allow redirects to other sites"
11811 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
11813 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:277
11815 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11816 "services like gravatar.com"
11818 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
11821 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:286
11822 msgid "_Enable federated servers"
11823 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
11825 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:287
11826 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11827 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
11829 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11830 msgid "Request timeout"
11831 msgstr "Aikakatkaisu"
11833 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304
11834 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
11835 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
11836 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
11837 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 ../src/prefs_other.c:558
11838 #: ../src/prefs_summaries.c:496
11842 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
11844 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11845 "than global socket I/O timeout."
11847 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä"
11850 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:349
11852 msgstr "Kuvakevälimuisti"
11854 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:353
11855 msgid "Default missing icon mode"
11856 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
11858 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:357
11862 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
11863 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
11864 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
11866 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
11867 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11868 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
11870 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
11874 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
11875 msgid "mbox (etPan!)..."
11876 msgstr "mbox (etPan!)..."
11878 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
11880 "Input the location of mailbox.\n"
11881 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11882 "scanned automatically."
11884 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
11885 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
11886 "se skannataan automaattisesti."
11888 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
11891 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
11892 "Do you really want to delete?"
11894 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
11895 "jälkeen ole mahdollista\n"
11897 "Poistetaanko varmasti?"
11899 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:111 ../src/plugins/newmail/newmail.c:162
11903 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:116
11904 msgid "Failed to register newmail hook"
11905 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
11907 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:137 ../src/plugins/newmail/newmail.c:140
11909 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11910 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
11912 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:154
11915 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11918 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11920 "Current log is %s"
11922 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
11923 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
11925 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
11927 "Nykyinen loki on %s"
11929 #: ../src/plugins/newmail/newmail.c:188
11931 msgstr "Lokitiedosto"
11933 #: ../src/plugins/notification/notification_banner.c:356
11937 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
11938 msgid "Select folder(s)"
11939 msgstr "Valitse kansioita"
11942 #: ../src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
11943 msgid "select recursively"
11944 msgstr "valitse rekursiivisesti"
11946 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11947 msgid "No new messages"
11948 msgstr "Ei uusia viesti"
11950 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
11951 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
11952 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
11953 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
11954 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
11955 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
11956 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
11957 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
11958 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
11959 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
11960 msgid "Notification"
11963 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
11964 msgid "The Notification plugin needs threading support."
11965 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
11967 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
11968 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11969 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11971 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
11972 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11973 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11975 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
11976 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11977 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11979 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
11980 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11981 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11983 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
11984 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11986 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11988 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
11989 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11990 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11992 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
11993 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11995 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
11997 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
11998 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11999 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
12001 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
12003 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12005 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12006 "preferences dialog.\n"
12008 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12010 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
12013 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
12015 #: ../src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
12016 msgid "Various tools"
12019 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:314
12020 msgid "New Mail message"
12021 msgstr "Uusi viesti"
12023 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:335
12024 msgid "New News post"
12025 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12027 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:336
12028 msgid "A new message arrived"
12029 msgstr "Uusi viesti saapuu"
12031 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:339
12032 msgid "New Calendar message"
12033 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12035 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:340
12036 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
12037 msgid "A new calendar message arrived"
12038 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
12040 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:343
12041 msgid "New RSS feed article"
12042 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
12044 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:344
12045 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
12046 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
12047 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
12049 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:347
12050 msgid "New unknown message"
12051 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
12053 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:348
12054 msgid "Unknown message type arrived"
12055 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
12057 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:381
12058 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:644
12059 msgid "Present main window"
12060 msgstr "Näytä pääikkuna"
12062 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:491
12063 msgid "Mail message"
12064 msgstr "Sähköpostiviesti"
12066 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:492
12067 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:498
12069 msgid "%d new message arrived"
12070 msgid_plural "%d new messages arrived"
12071 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
12072 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
12074 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:497
12075 msgid "News message"
12076 msgstr "Nyyssiviesti"
12078 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:503
12079 msgid "Calendar message"
12080 msgstr "Kalenteriviesti"
12082 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:504
12083 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
12085 msgid "%d new calendar message arrived"
12086 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
12087 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
12088 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
12090 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:509
12091 msgid "RSS news feed"
12094 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:510
12096 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
12097 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
12098 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12099 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12101 #: ../src/plugins/notification/notification_popup.c:572
12103 msgid "%d new message"
12104 msgid_plural "%d new messages"
12105 msgstr[0] "%d uusi viesti"
12106 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
12108 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
12110 msgstr "Erikoisnäppäimet"
12112 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
12116 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
12120 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:464
12121 #: ../src/prefs_actions.c:263 ../src/prefs_receive.c:133
12125 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
12129 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
12130 msgid "SysTrayicon"
12131 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
12133 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
12137 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
12140 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
12143 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
12146 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
12147 msgid "Include folder types"
12148 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
12150 #. Include mail folders
12151 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
12152 msgid "Mail folders"
12153 msgstr "Sähköpostikansiot"
12155 #. Include news folders
12156 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
12157 msgid "News folders"
12158 msgstr "Nyyssikansiot"
12160 #. Include RSS folders
12161 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
12162 msgid "RSS folders"
12163 msgstr "RSS‐kansiot"
12165 #. Include calendar folders
12166 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
12167 msgid "Calendar folders"
12168 msgstr "Kalenterikansiot"
12171 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
12172 msgid "These settings override folder-specific selections."
12173 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
12176 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
12177 msgid "Global notification settings"
12178 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
12180 #. urgency hint new
12181 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
12182 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
12183 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
12185 #. urgency hint new
12186 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
12187 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
12189 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
12192 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
12193 msgid "Use sound theme"
12194 msgstr "Käytä ääniteemaa"
12196 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
12197 msgid "Show banner"
12198 msgstr "Näytä banneri"
12200 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
12201 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238
12202 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 ../src/prefs_receive.c:183
12203 #: ../src/prefs_summaries.c:462
12205 msgstr "Ei koskaan"
12207 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
12208 #: ../src/prefs_receive.c:181 ../src/prefs_summaries.c:444
12209 #: ../src/prefs_summaries.c:463
12213 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
12214 msgid "Only when not empty"
12215 msgstr "Vain jollei tyhjä"
12217 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12221 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12225 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
12226 msgid "Banner speed"
12227 msgstr "Bannerin vauhti"
12229 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
12230 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
12231 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
12233 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
12234 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
12235 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
12238 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
12239 msgid "Include unread mails in banner"
12240 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
12242 #. Check button sticky
12243 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
12244 msgid "Make banner sticky"
12245 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
12247 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
12248 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12249 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
12250 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
12251 msgid "Only include selected folders"
12252 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
12254 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
12255 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
12256 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
12257 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
12258 msgid "Select folders..."
12259 msgstr "Valitse kansioita…"
12261 #. Check box for enabling custom colors
12262 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
12263 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
12264 msgid "Use custom colors"
12265 msgstr "Käytä omia värejä"
12268 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
12269 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
12273 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
12274 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
12275 msgid "Foreground color"
12276 msgstr "Edustaväri"
12279 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
12280 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
12281 #: ../src/prefs_msg_colors.c:281 ../src/prefs_msg_colors.c:302
12282 #: ../src/prefs_msg_colors.c:323
12286 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
12287 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12288 msgid "Background color"
12289 msgstr "Taustaväri"
12292 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
12293 msgid "Enable popup"
12294 msgstr "Salli ponnahdus"
12296 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
12297 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12298 msgid "Popup timeout:"
12299 msgstr "Ponnahdusaika:"
12301 #. Sticky check button
12302 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
12303 msgid "Make popup sticky"
12304 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
12306 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
12307 msgid "Set popup window width and position"
12308 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
12310 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
12311 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12312 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
12314 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
12315 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
12316 msgid "Display folder name"
12317 msgstr "Näytä kansion nimi"
12319 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
12320 msgid "Sample popup window"
12321 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
12323 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
12328 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
12329 msgid "Enable command"
12330 msgstr "Käytä komentoa"
12332 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
12333 msgid "Command to execute:"
12334 msgstr "Ajettava komento:"
12336 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
12337 msgid "Block command after execution for"
12338 msgstr "Estä komento ajaksi"
12341 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
12345 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
12346 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
12347 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
12350 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
12351 msgid "Enable Trayicon"
12352 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
12355 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
12356 msgid "Hide at start-up"
12357 msgstr "Piilota aloitettaessa"
12360 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
12361 msgid "Close to tray"
12362 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12364 #. Hide when iconified
12365 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
12366 msgid "Hide when iconified"
12367 msgstr "Piilota pienennettynä"
12369 #. Frame for trayicon popup stuff
12370 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12371 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12372 #. notification bubble. If your language does not have a word
12373 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12374 #. instead.See also
12375 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12376 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
12377 msgid "Passive toaster popup"
12378 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
12380 #. Enable popup for the tray icon
12381 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
12382 msgid "Enable Popup"
12383 msgstr "Salli ponnahdus"
12385 #. Enable indicator
12386 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
12387 msgid "Add to Indicator Applet"
12388 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
12390 #. hide when minimized
12391 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
12392 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12393 msgstr "Piilota pienennettynä"
12396 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
12397 msgid "Register Claws Mail"
12398 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
12401 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
12402 msgid "Enable global hotkeys"
12403 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
12405 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12407 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12408 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
12410 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12411 msgid "<control><shift>F11"
12412 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
12414 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
12418 #. toggle mainwindow
12419 #: ../src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
12420 msgid "Toggle minimize:"
12421 msgstr "Muuta pienennystä:"
12423 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
12425 msgstr "_Hae viestit"
12427 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
12429 msgstr "S_ähköposti"
12431 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
12432 msgid "E_mail from account"
12433 msgstr "Tilin sä_hköposti"
12435 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
12436 msgid "Open A_ddressbook"
12437 msgstr "Avaa _osoitekirja"
12439 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
12440 msgid "E_xit Claws Mail"
12441 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
12443 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12444 msgid "_Work Offline"
12445 msgstr "_Yhteydetön tila"
12447 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12448 msgid "Show Trayicon Notifications"
12449 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
12452 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
12454 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12455 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
12457 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:822
12458 msgid "New mail message"
12459 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
12461 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:824
12462 msgid "New news post"
12463 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
12465 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:826
12466 msgid "New calendar message"
12467 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
12469 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
12470 msgid "New article in RSS feed"
12471 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
12473 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
12474 msgid "New messages arrived"
12475 msgstr "Uusia viestejä saapui"
12477 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887
12479 msgid "%d new mail message arrived"
12480 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12481 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
12482 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
12484 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:898
12486 msgid "%d new news post arrived"
12487 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12488 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
12489 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
12491 #: ../src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
12493 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12494 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12495 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
12496 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
12498 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
12502 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
12506 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
12510 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
12514 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
12518 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12522 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12526 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
12527 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:721
12529 msgstr "Optimointi:"
12531 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1179
12532 msgid "PDF properties"
12533 msgstr "PDF-Asetukset"
12535 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1277
12539 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1336
12541 msgid "%s Document"
12542 msgstr "%s‐asiakirja"
12544 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
12549 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1359
12550 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12551 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
12553 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1722
12554 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
12555 msgid "Document Index"
12556 msgstr "Asiakirjahakemisto"
12558 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1908
12560 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12562 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
12563 msgid "Previous Page"
12564 msgstr "Edellinen sivu"
12566 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
12568 msgstr "Seuraava sivu"
12570 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
12572 msgstr "Viimeinen sivu"
12574 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
12576 msgstr "Zoomaa sisään"
12578 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
12580 msgstr "Zoomaa ulos"
12582 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
12584 msgstr "Sivun kokoiseksi"
12586 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
12587 msgid "Fit Page Width"
12588 msgstr "Sivun levyiseksi"
12590 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
12591 msgid "Rotate Left"
12592 msgstr "Kierrä vasemmalle"
12594 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
12595 msgid "Rotate Right"
12596 msgstr "Kierrä oikealle"
12598 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
12599 msgid "Document Info"
12600 msgstr "Asiakirjan tiedot"
12602 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
12603 msgid "Page Number"
12604 msgstr "Sivunumero"
12606 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1944
12607 msgid "Zoom Factor"
12608 msgstr "Zoom‐kerroin"
12610 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2049
12613 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12614 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12616 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12618 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
12619 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
12621 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
12623 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
12624 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2063
12625 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2083
12627 msgstr "PDF‐näytin"
12629 #: ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2059
12632 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12633 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12634 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12638 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
12639 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
12640 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
12644 #: ../src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
12645 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12646 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
12648 #: ../src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
12649 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12650 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
12652 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
12653 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
12657 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
12658 msgid "[no user id]"
12659 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
12661 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12664 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
12665 "new key:</span>\n"
12669 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
12673 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
12674 msgid "Passphrases did not match.\n"
12675 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
12677 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
12680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
12681 "new key:</span>\n"
12685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
12690 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12693 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
12698 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
12702 #: ../src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
12703 msgid "Bad passphrase.\n"
12704 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
12706 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
12708 msgstr "Avaimen tuonti"
12710 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
12712 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
12713 "from a keyserver?"
12715 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
12716 "avainpalvelimelle?"
12718 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129
12719 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
12725 " Avaimen tunniste "
12727 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
12728 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12729 msgid " This key is not in your keyring.\n"
12730 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
12732 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
12733 msgid " It should be possible to import it "
12734 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
12736 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
12738 "when working online,\n"
12741 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
12744 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
12746 "with the following command: \n"
12750 "seuraavalla komennolla: \n"
12754 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
12757 " Importing key ID "
12760 " Haetaan avainta "
12762 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
12763 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
12764 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
12766 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
12767 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12768 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
12770 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
12771 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
12772 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
12774 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12776 " You can try to import it manually with the command:\n"
12780 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
12784 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
12785 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
12786 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
12788 #: ../src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
12789 msgid " This key is in your keyring.\n"
12790 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
12792 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12796 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12798 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12799 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12801 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12802 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12804 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12806 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12808 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
12809 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
12811 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
12812 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
12814 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12816 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12818 #: ../src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12819 msgid "Core operations"
12820 msgstr "Ydintoiminnot"
12822 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
12823 msgid "Automatically check signatures"
12824 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
12826 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
12827 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12828 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
12830 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
12831 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12832 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
12834 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
12835 msgid "Store passphrase in memory"
12836 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
12838 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
12839 msgid "Expire after"
12842 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
12843 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12844 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
12846 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 ../src/prefs_receive.c:159
12848 msgstr "minuutissa"
12850 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
12851 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12852 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
12854 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
12855 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12856 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
12858 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
12860 msgstr "Allekirjoitusavain"
12862 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
12863 msgid "Use default GnuPG key"
12864 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
12866 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
12867 msgid "Select key by your email address"
12868 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
12870 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
12871 msgid "Specify key manually"
12872 msgstr "Kirjoita avain tähän"
12874 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
12875 msgid "User or key ID:"
12876 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12878 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
12879 msgid "No secret key found."
12880 msgstr "Ei salaista avainta."
12882 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
12883 msgid "Generate a new key pair"
12884 msgstr "Luo uusi avainpari"
12886 #: ../src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
12890 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
12892 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12893 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
12895 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
12897 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12898 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
12900 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235
12901 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
12903 msgstr "Määrittelemättä"
12905 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241
12906 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:162
12908 msgstr "Marginaalinen"
12910 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247
12911 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
12915 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
12916 msgid "Select Keys"
12917 msgstr "Valitse avaimet"
12919 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
12921 msgstr "Avaimen tunniste"
12923 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
12925 msgstr "Avaimen luotettavuus"
12927 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
12931 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
12932 msgid "Do_n't encrypt"
12933 msgstr "_Älä salaa"
12935 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
12937 msgstr "Lisää avain"
12939 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
12940 msgid "Enter another user or key ID:"
12941 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
12943 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
12945 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12946 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
12948 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
12951 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12952 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12953 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12955 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
12957 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12959 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
12960 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
12961 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
12963 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
12965 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
12967 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 ../src/privacy.c:249
12968 #: ../src/privacy.c:253 ../src/privacy.c:270 ../src/privacy.c:274
12969 msgid "No signature found"
12970 msgstr "Ei allekirjoitusta"
12972 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:160
12974 msgstr "Ei luottoa"
12976 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
12978 msgid "The signature can't be checked - %s"
12979 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
12981 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
12982 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
12983 msgid "The signature has not been checked."
12984 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
12986 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
12987 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12988 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
12990 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
12992 msgid "Good signature from %s."
12993 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
12995 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
12997 msgid "Expired signature from %s."
12998 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
13000 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
13002 msgid "Good signature from %s, but the key has expired."
13003 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut."
13005 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
13007 msgid "Good signature from %s, but the key has been revoked."
13008 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu "
13011 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:240
13013 msgid "Bad signature from %s."
13014 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
13016 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:244
13018 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
13019 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
13021 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:268
13023 msgid "Error checking signature: no status\n"
13024 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
13026 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:287
13028 msgid "Error checking signature: %s\n"
13029 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
13032 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
13033 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
13034 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
13036 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
13037 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
13039 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
13041 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13042 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
13044 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:317
13046 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
13047 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
13049 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
13051 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13052 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
13054 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
13056 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
13057 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
13059 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13061 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
13062 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
13064 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:343
13066 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
13067 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
13069 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:345
13071 msgstr "Poistettu käytöstä"
13073 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:349
13075 msgid "Owner Trust: %s\n"
13076 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
13078 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13079 msgid "Primary key fingerprint:"
13080 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
13082 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:370
13084 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
13085 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
13087 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
13089 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
13090 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
13092 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:410
13094 msgid "Couldn't get data from message, %s"
13095 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
13097 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:426
13099 msgid "Couldn't initialize data, %s"
13100 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
13102 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
13103 msgid "Secret key specification is ambiguous"
13104 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
13106 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
13108 msgid "Secret key not found (%s)"
13109 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
13111 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:604
13113 msgid "Error setting secret key: %s"
13114 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
13116 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
13118 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
13120 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
13122 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:694
13125 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
13126 "version %s is required.\n"
13128 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
13129 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
13131 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:702
13133 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
13134 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
13136 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
13138 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
13139 "OpenPGP support disabled."
13141 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
13142 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
13144 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:752
13146 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
13147 "generate a key pair.\n"
13148 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
13150 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:757
13151 msgid "No PGP key found"
13152 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
13154 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:758
13156 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
13157 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
13158 "Do you want to create a new key pair now?"
13160 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
13161 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
13162 "Luodaanko uusi avainpari?"
13164 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
13166 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
13167 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
13169 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:835
13171 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
13172 "generate entropy..."
13173 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
13175 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:850
13176 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
13177 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
13179 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:854
13182 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13185 "Do you want to export it to a keyserver?"
13187 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
13190 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
13192 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:858
13193 msgid "Key generated"
13194 msgstr "Avain luotu"
13196 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:897
13197 msgid "Key exported."
13198 msgstr "Avain tuotu."
13200 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:899
13201 msgid "Couldn't export key."
13202 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
13204 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:903
13205 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
13206 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
13208 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
13209 msgid "Incorrect part"
13210 msgstr "Viallinen osa"
13212 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
13213 msgid "Not a text part"
13214 msgstr "Ei tekstiosa"
13216 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173
13217 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
13218 msgid "Couldn't get text data."
13219 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
13221 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
13222 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
13223 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
13225 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199
13226 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
13227 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660
13228 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
13229 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
13230 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
13231 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:651 ../src/plugins/smime/smime.c:415
13233 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13234 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
13236 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
13237 msgid "Couldn't parse mime part."
13238 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
13240 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348
13241 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
13243 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13244 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
13246 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365
13247 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
13248 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383
13249 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
13250 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401
13251 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
13252 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
13254 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13255 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
13257 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379
13258 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
13259 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
13262 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13265 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
13267 #. Store any part after encrypted text
13268 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397
13269 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
13270 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
13271 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13272 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
13274 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418
13275 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
13277 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13278 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
13280 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
13281 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13282 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
13284 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
13285 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13286 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
13288 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
13289 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
13290 msgid "Malformed message"
13291 msgstr "Viallinen viesti"
13293 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
13294 msgid "Couldn't create temporary file."
13295 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
13297 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545
13298 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
13300 msgid "Data signing failed, %s"
13301 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
13303 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563
13304 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
13306 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13307 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
13309 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572
13310 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
13311 msgid "Data signing failed, no results."
13312 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
13314 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582
13315 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
13316 msgid "Data signing failed, no contents."
13317 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
13319 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
13321 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13322 "are email headers, like Subject."
13324 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
13325 "Inline-menetelmässä."
13327 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670
13328 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:661
13330 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13331 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
13333 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698
13334 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:690
13336 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13337 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
13339 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729
13340 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:717
13342 msgid "Encryption failed, %s"
13343 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
13345 #: ../src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:798
13347 msgstr "PGP-Inline"
13349 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13351 msgstr "PGP-inline"
13353 #: ../src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13355 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13356 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13357 "encrypt your own mails.\n"
13359 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13360 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13363 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13365 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13367 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
13368 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13369 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13371 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13373 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13375 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
13376 msgid "Signature boundary not found."
13377 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
13379 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 ../src/plugins/smime/smime.c:496
13380 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13381 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
13383 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 ../src/plugins/smime/smime.c:503
13384 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13385 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
13387 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
13389 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13390 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
13392 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:595
13393 msgid "OpenPGP digital signature"
13394 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
13396 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:617
13398 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13401 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
13403 #: ../src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:789
13407 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13411 #: ../src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13413 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13414 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13416 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13417 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13420 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13422 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13424 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
13425 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
13426 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13428 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13429 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13430 "Asetukset→Yksityisyys\n"
13432 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
13434 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13436 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:358
13437 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:502
13438 msgid "Python scripts"
13439 msgstr "Python-skriptit"
13441 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:497
13442 msgid "Show Python console..."
13443 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
13445 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:503
13449 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:505 ../src/prefs_account.c:2506
13450 #: ../src/prefs_account.c:2528 ../src/prefs_account.c:2792
13451 #: ../src/wizard.c:1195 ../src/wizard.c:1609
13456 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:646
13457 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:725
13461 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:652
13462 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13463 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
13465 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:730
13467 "This plugin provides Python integration features.\n"
13468 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13469 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13471 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13472 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13473 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13474 "builtin toolbar editor.\n"
13476 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13477 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13479 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13480 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13482 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13483 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13484 "following files in this directory are recognised:\n"
13487 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
13488 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
13492 "Executed at plugin load\n"
13495 "Executed at plugin unload\n"
13498 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13500 " help(clawsmail)\n"
13502 "in the interactive Python console.\n"
13504 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13505 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13506 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13507 "inclusion in the examples.\n"
13509 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13511 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
13512 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
13513 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
13515 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
13516 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
13517 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
13519 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
13522 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
13523 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13525 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
13526 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
13529 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
13533 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
13536 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
13539 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
13541 " help(clawsmail)\n"
13543 "Python-konsolilta.\n"
13545 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
13546 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
13547 "mainittuun osoitteeseen.\n"
13549 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
13551 #: ../src/plugins/python/python_plugin.c:781
13552 msgid "Python integration"
13553 msgstr "Python-liitokset"
13555 #: ../src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
13558 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13561 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
13564 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
13566 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13567 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
13569 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
13571 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13572 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
13574 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
13576 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13577 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
13579 #: ../src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
13580 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13581 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
13583 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13586 "Error while subscribing feed\n"
13589 "Folder name '%s' is not allowed."
13591 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
13594 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
13596 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13598 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13599 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13601 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13602 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13604 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
13605 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
13607 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
13608 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
13610 #: ../src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13614 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:295
13615 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13619 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:154 ../src/plugins/rssyl/rssyl.c:165
13620 msgid "Refresh all feeds"
13621 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
13623 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
13624 msgid "Subscribe feed"
13625 msgstr "Tilaa syöte"
13627 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:67
13628 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13629 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
13631 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13633 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13634 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
13636 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:242
13637 msgid "Claws-Mail needs network access in order to update the feed."
13638 msgid_plural "Claws-Mail needs network access in order to update feeds."
13639 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13640 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13642 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:305
13644 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13645 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
13647 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:306
13648 msgid "Remove feed tree"
13649 msgstr "Poista syötekansiopuu"
13651 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
13652 msgid "Select an OPML file"
13653 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
13655 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75
13656 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:139
13658 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13660 "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
13662 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13664 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13665 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
13667 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13669 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13670 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
13672 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13674 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13675 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
13677 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13679 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13680 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
13682 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13684 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13685 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
13687 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13689 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13690 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
13692 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13694 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13695 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
13697 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13699 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13700 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
13702 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:243
13703 msgid "Use default refresh interval"
13704 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
13706 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:255
13707 msgid "Keep old items"
13708 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
13711 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:261
13715 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
13716 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
13717 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13718 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
13720 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:271
13721 msgid "Fetch comments if possible"
13722 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
13724 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:296
13725 msgid "Always mark as new"
13726 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
13728 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:302
13729 msgid "If only its text changed"
13730 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
13732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:308
13733 msgid "Never mark as new"
13734 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
13736 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:313
13737 msgid "Add item title to top of message"
13738 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
13740 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:320
13741 msgid "Ignore title rename"
13742 msgstr "Ohita nimen muutos"
13744 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:326
13745 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:329
13747 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13750 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
13753 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
13755 msgid "Verify SSL certificate validity"
13756 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
13758 #. Label for URL frame
13759 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13760 msgid "<b>Source URL:</b>"
13761 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
13763 #. Fetch comments max age - label
13764 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
13766 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
13767 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
13769 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
13770 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
13772 #. Refresh interval - label
13773 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:436
13775 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
13776 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
13778 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
13779 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
13780 "päivityksen)</small>"
13782 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:462
13783 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as new:</b>"
13784 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse uudeksi:</b>"
13786 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:554
13790 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:562
13791 msgid "Set feed properties"
13792 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
13794 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13795 msgid "_Refresh feed"
13796 msgstr "_Päivitä syöte"
13798 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13799 msgid "Feed pr_operties"
13800 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
13802 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13804 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
13806 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13807 msgid "R_efresh recursively"
13808 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
13810 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13811 msgid "Subscribe _new feed..."
13812 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
13814 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13815 msgid "Create new _folder..."
13816 msgstr "_Luo uusi kansio..."
13818 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13819 msgid "Import feed list..."
13820 msgstr "Hae syötelista…"
13822 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13823 msgid "Remove tree"
13824 msgstr "Poista puu"
13826 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13827 msgid "Add RSS folder tree"
13828 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
13830 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13831 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13832 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
13834 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13836 "Creation of folder tree failed.\n"
13837 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13840 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
13841 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
13843 #. Default RSSyl mailbox name
13844 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl.h:17
13848 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:128
13849 msgid "Default refresh interval in minutes"
13850 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
13852 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:147
13853 msgid "Refresh all feeds on application start"
13854 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
13856 #. Path to cookies file for libcurl to use
13857 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:155
13858 msgid "Path to cookies file"
13859 msgstr "Polku keksitiedostoon"
13861 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
13862 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:169
13863 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13864 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
13866 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:176
13867 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
13868 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
13871 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
13872 msgid "Subscribe new feed?"
13873 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
13875 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:72
13876 msgid "<b>Feed folder:</b>"
13877 msgstr "<b>Syötekansio:</b>"
13879 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:82
13880 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:86
13882 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13885 "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
13887 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:91
13888 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13889 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
13891 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:99
13893 msgid "Updating comments for '%s'..."
13894 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
13896 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:102
13897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
13898 msgid "401 (Authorisation required)"
13899 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
13901 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
13902 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
13903 msgid "403 (Unauthorised)"
13904 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
13906 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
13907 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
13908 msgid "404 (Not found)"
13909 msgstr "404 (Ei löydy)"
13911 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
13916 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:123
13918 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13920 "Error fetching feed at\n"
13925 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
13930 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:134
13933 "No valid feed found at\n"
13936 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
13939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:200
13941 msgid "Updating feed '%s'..."
13942 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
13944 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:221
13947 "Couldn't process feed at\n"
13950 "Please contact developers, this should not happen."
13952 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
13955 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
13957 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:301
13958 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13959 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
13961 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
13963 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13964 "Please report this, with debug output attached.\n"
13966 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. "
13967 "Näin ei pitäisi käudä.\n"
13969 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:38 ../src/plugins/smime/plugin.c:54
13970 #: ../src/plugins/smime/smime.c:911
13974 #: ../src/plugins/smime/plugin.c:59
13976 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13977 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13979 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13980 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13983 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13984 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13987 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13989 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13991 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13993 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
13994 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
13995 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
13997 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
13998 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
13999 "Asetukset→Yksityisyys\n"
14001 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
14002 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
14004 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14006 #: ../src/plugins/smime/smime.c:423
14008 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
14009 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
14011 #: ../src/plugins/smime/smime.c:451
14012 msgid "Couldn't open temporary file"
14013 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
14015 #: ../src/plugins/smime/smime.c:462 ../src/plugins/smime/smime.c:477
14016 msgid "Couldn't write to temporary file"
14017 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
14019 #: ../src/plugins/smime/smime.c:488
14020 msgid "Couldn't close temporary file"
14021 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
14023 #: ../src/plugins/smime/smime.c:708
14025 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
14028 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
14030 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:295
14031 msgid "Reporting spam..."
14032 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
14034 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:330
14035 msgid "Report spam online..."
14036 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
14038 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:341
14039 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:379
14040 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
14042 msgstr "SpamReport"
14044 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:384
14046 "This plugin reports spam to various places.\n"
14047 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
14049 " * spam-signal.fr\n"
14051 " * lists.debian.org nomination system"
14053 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
14054 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
14056 " * spam-signal.fr\n"
14058 " * lists.debian.org nomination system"
14060 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report.c:409
14061 msgid "Spam reporting"
14062 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
14064 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
14068 #: ../src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
14069 msgid "Forward to:"
14070 msgstr "Edelleenlähetä:"
14072 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
14073 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
14074 msgid "SpamAssassin"
14075 msgstr "SpamAssassin"
14077 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
14078 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
14079 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
14081 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
14082 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
14083 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
14085 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
14086 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
14087 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
14089 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
14090 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
14091 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
14093 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
14095 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
14096 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
14099 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
14100 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
14102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
14104 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
14107 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
14108 "niiden roskuutta."
14110 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
14111 msgid "Failed to get username"
14112 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
14114 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
14115 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
14116 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
14118 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
14120 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
14121 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
14122 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
14124 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
14126 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
14127 "specially designated folder.\n"
14129 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
14131 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
14132 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
14133 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
14135 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
14138 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
14139 "erilliseen kansioon.\n"
14141 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
14143 #. { N_("Disabled"), SPAMASSASSIN_DISABLED, PAGE_DISABLED, 0 },
14144 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
14148 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
14152 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
14153 msgid "Unix Socket"
14154 msgstr "Unix‐pistoke"
14156 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
14157 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
14158 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
14160 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
14162 msgstr "Siirtotapa"
14164 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
14165 msgid "Type of transport"
14166 msgstr "Siirtotapa"
14168 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
14172 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
14173 msgid "User to use with spamd server"
14174 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
14176 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
14180 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14181 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14182 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
14184 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14185 msgid "Port of spamd server"
14186 msgstr "spamd‐palvelun portti"
14188 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14189 msgid "Path of Unix socket"
14190 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
14192 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
14194 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14197 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
14200 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
14204 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14209 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
14213 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
14214 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
14215 msgid "Failed to write the part data."
14216 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
14218 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
14219 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14220 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
14222 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
14223 msgid "Failed to parse VTask data."
14224 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
14226 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
14227 msgid "Failed to parse VCard data."
14228 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
14230 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
14231 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
14232 msgid "TNEF Parser"
14233 msgstr "TNEF‐jäsennin"
14235 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
14237 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14239 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14240 "Hand <yerase@yerot.com>"
14242 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
14243 "liitostiedostoja\n"
14245 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
14246 "<yerase@yerot.com>"
14248 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14249 msgid "_Edit this meeting..."
14250 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
14252 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
14253 msgid "_Cancel this meeting..."
14254 msgstr "_Peru tapaaminen..."
14256 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
14257 msgid "_Create new meeting..."
14258 msgstr "_Luo tapaaminen..."
14260 #: ../src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
14261 msgid "_Go to today"
14262 msgstr "_Siirry tähän päivään"
14264 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:593
14265 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
14269 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:606
14270 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
14274 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:614
14275 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:711 ../src/prefs_account.c:1477
14276 #: ../src/prefs_folder_item.c:560 ../src/prefs_matcher.c:336
14278 msgstr "päivän jälkeen"
14280 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14284 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14288 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14290 msgstr "Keskiviikko"
14292 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14296 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14300 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14304 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
14308 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14312 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14316 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14320 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14324 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14328 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14332 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14336 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14340 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14344 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14348 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14352 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
14356 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:795
14357 msgid "Week number"
14358 msgstr "Viikkonumero"
14360 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:886
14361 msgid "Previous month"
14362 msgstr "Edellinen kuukausi"
14364 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:906
14366 msgstr "Seuraava kuukausi"
14368 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:43 ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
14369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681
14371 msgstr "vKalenteri"
14373 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
14375 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14376 "Evolution or Outlook.\n"
14378 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14379 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14380 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14381 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14382 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14383 "choose \"New meeting...\".\n"
14385 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
14386 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14387 "information from others."
14389 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
14392 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
14393 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
14394 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
14395 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
14396 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
14397 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
14400 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
14401 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
14403 #: ../src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
14407 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
14408 msgid "Create meeting from message..."
14409 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
14411 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
14414 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14415 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
14417 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
14418 msgid "Creating meeting..."
14419 msgstr "Luodaan tapaamista…"
14421 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
14423 msgstr "ei aihetta"
14425 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
14429 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
14430 msgid "Tentatively accept"
14431 msgstr "Hyväksy alustavasti"
14433 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
14437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
14438 msgid "You have a Todo item."
14439 msgstr "Sinulle on tehtävää."
14441 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483
14442 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
14443 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495
14444 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
14445 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512
14446 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
14447 msgid "Details follow:"
14448 msgstr "Yksityiskohdat:"
14450 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
14451 msgid "You have created a meeting."
14452 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
14454 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14455 msgid "You have been invited to a meeting."
14456 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
14458 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14459 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14460 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
14462 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
14463 msgid "You have been forwarded an appointment."
14464 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
14466 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
14468 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
14469 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
14471 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
14474 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
14475 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
14477 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
14478 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14479 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
14481 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
14484 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14485 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14487 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
14488 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
14490 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
14491 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14492 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
14494 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
14495 msgid "Error - no calendar part found."
14496 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
14498 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
14499 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14500 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
14502 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
14503 msgid "Send a notification to the attendees"
14504 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
14506 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
14507 msgid "Cancel meeting"
14508 msgstr "Peru tapaaminen"
14510 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
14511 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14512 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
14514 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
14515 msgid "No account found"
14516 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
14518 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
14520 "You have no account matching any attendee.\n"
14521 "Do you want to reply anyway?"
14523 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
14524 "Vastataanko silti?"
14526 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
14527 msgid "+Reply anyway"
14528 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
14530 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
14534 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
14535 msgid "Edit meeting..."
14536 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
14538 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
14539 msgid "Cancel meeting..."
14540 msgstr "Peru tapaaminen…"
14542 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
14543 msgid "Launch website"
14544 msgstr "Avaa veppisivusto"
14546 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
14547 msgid "You are already busy at this time."
14548 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
14550 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
14551 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
14553 msgstr "Tapahtuma:"
14555 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
14556 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
14557 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
14559 msgstr "Järjestäjä:"
14561 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
14562 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
14563 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
14567 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
14568 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
14569 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
14571 msgstr "Yhteenveto:"
14573 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
14577 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
14581 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
14582 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
14583 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
14585 msgstr "Osanottajat:"
14587 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
14591 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
14592 msgid "_New meeting..."
14593 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
14595 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14596 msgid "_Export calendar..."
14597 msgstr "Tuo kal_enteri…"
14599 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14600 msgid "_Subscribe to webCal..."
14601 msgstr "_Tilaa webCal…"
14603 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
14605 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
14607 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14608 msgid "U_pdate subscriptions"
14609 msgstr "P_äivitä tilaukset"
14611 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14613 msgstr "_Luettelonäkymä"
14615 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14617 msgstr "_Viikkonäkymä"
14619 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14620 msgid "_Month view"
14621 msgstr "Kuukausinäky_mä"
14623 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
14625 msgstr "Tapaamiset"
14627 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
14628 msgid "in the past"
14629 msgstr "menneisyydessä"
14631 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
14635 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
14639 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
14641 msgstr "tällä viikolla"
14643 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
14647 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
14651 "These are the events planned %s:\n"
14654 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
14656 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
14658 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14659 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
14661 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
14666 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
14669 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14674 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14679 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
14682 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14687 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
14692 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
14695 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14699 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14703 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
14706 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
14710 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
14714 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1849
14715 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1852
14717 msgid "Could not create directory %s"
14718 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14720 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1890
14721 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14722 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
14724 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1901
14726 msgid "Fetching calendar for %s..."
14727 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
14729 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1902
14730 msgid "new subscription"
14731 msgstr "uusi tilaus"
14733 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
14734 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14735 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
14737 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14738 msgid "Subscribe to WebCal"
14739 msgstr "Tilaa WebCal"
14741 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
14742 msgid "Enter the WebCal URL:"
14743 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
14745 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1937
14746 msgid "Could not parse the URL."
14747 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
14749 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1965
14751 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14752 msgstr "Perutaanko tilaus?"
14754 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
14756 msgstr "hyväksynyt kutsun"
14758 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
14759 msgid "tentatively accepted"
14760 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
14762 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14764 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
14766 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14767 msgid "did not answer"
14768 msgstr "vastaamatta kutsuun"
14770 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
14772 msgstr "yksittäinen"
14774 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
14778 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
14782 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14786 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
14788 msgstr "Menneisyys"
14790 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
14792 msgstr "Tämä päivä"
14794 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
14798 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
14800 msgstr "Tämä viikko"
14802 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
14806 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1242
14808 msgstr "Hyväksynyt: "
14810 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1244
14812 msgstr "Kieltäytynyt: "
14814 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1246
14815 msgid "Tentatively Accepted: "
14816 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
14818 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
14820 msgstr "Yksittäinen"
14822 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
14826 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
14830 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14834 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
14836 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
14839 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
14842 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14843 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
14844 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
14848 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
14849 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14850 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14852 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
14854 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14855 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
14857 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14859 msgid "%d hour sooner"
14860 msgstr "%d tunti aiemmin"
14862 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14864 msgid "%d hours sooner"
14865 msgstr "%d tuntia aiemmin"
14867 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14869 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14870 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
14872 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
14874 msgid "%d minutes sooner"
14875 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
14877 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
14879 msgid "%d hour later"
14880 msgstr "%d tunti myöhemmin"
14882 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
14884 msgid "%d hours later"
14885 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
14887 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
14889 msgid "%d hours and %d minutes later"
14890 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
14892 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
14894 msgid "%d minutes later"
14895 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
14897 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
14902 "Everyone would be available %s or %s."
14906 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
14908 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
14913 "Everyone would be available %s."
14917 "Kaikki ovat vapaita %s."
14919 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
14924 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14929 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
14932 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
14934 msgid "would be available %s or %s"
14935 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
14937 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
14939 msgid "would be available %s"
14940 msgstr "olisi vapaa %s"
14942 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
14943 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
14944 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
14946 msgid "not available"
14949 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
14951 msgid ", but would be available %s or %s."
14952 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
14954 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
14956 msgid ", but would be available %s."
14957 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
14959 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
14961 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14962 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
14964 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
14968 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
14969 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
14970 msgid "Free/busy retrieval failed"
14971 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
14973 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
14974 msgid "Not everyone is available"
14975 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
14977 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
14978 msgid "Send anyway"
14979 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
14981 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
14982 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14983 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
14985 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
14987 msgid "Fetching planning for %s..."
14988 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
14990 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
14994 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
14995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
14996 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
14997 msgid "Everyone is available."
14998 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
15000 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
15002 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
15004 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
15006 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
15008 "Could not send the meeting invitation.\n"
15009 "Check the recipients."
15011 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
15012 "Tarkista osanottajat."
15014 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
15015 msgid "Save & Send"
15016 msgstr "Tallenna ja lähetä"
15018 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
15019 msgid "Check availability"
15020 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
15022 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
15023 msgid "<b>Starts at:</b> "
15024 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
15026 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
15027 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
15028 msgid "<b> on:</b>"
15029 msgstr "<b> paikassa:</b>"
15031 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
15032 msgid "<b>Ends at:</b> "
15033 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
15035 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
15036 msgid "New meeting"
15037 msgstr "Uusi tapaaminen"
15039 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
15041 msgid "%s - Edit meeting"
15042 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
15044 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
15045 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
15049 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
15052 msgid_plural "%d hours"
15053 msgstr[0] "%d tunti"
15054 msgstr[1] "%d tuntia"
15056 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
15059 msgid_plural "%d minutes"
15060 msgstr[0] "%d minuutti"
15061 msgstr[1] "%d minuuttia"
15063 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
15065 msgid "Upcoming event: %s"
15066 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
15068 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
15071 "You have a meeting or event soon.\n"
15072 "It starts at %s and ends %s later.\n"
15074 "More information:\n"
15078 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
15079 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
15085 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
15087 msgid "Remind me in %d minute"
15088 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
15089 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
15090 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
15092 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2034
15093 msgid "Empty calendar"
15094 msgstr "Tyhjä kalenteri"
15096 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
15097 msgid "There is nothing to export."
15098 msgstr "Ei mitään vietävää"
15100 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2075
15101 msgid "Could not export the calendar."
15102 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
15104 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2092
15105 msgid "Export calendar to ICS"
15106 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
15108 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2115
15110 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
15111 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
15113 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2231
15114 msgid "Could not export the freebusy info."
15115 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
15117 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
15119 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
15120 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
15123 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
15125 msgstr "Muistutukset"
15127 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
15129 msgstr "Ilmoita minulle"
15131 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
15132 msgid "minutes before an event"
15133 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
15136 #. export enable + path stuff
15137 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
15138 msgid "Calendar export"
15139 msgstr "Kalenterin vienti"
15141 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
15142 msgid "Automatically export calendar to"
15143 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
15145 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
15146 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
15147 msgid "You can export to a local file or URL"
15148 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
15150 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
15151 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
15152 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
15154 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15155 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
15156 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 ../src/prefs_account.c:1281
15157 #: ../src/prefs_account.c:1791
15159 msgstr "Käyttäjätunnus"
15161 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
15162 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 ../src/prefs_account.c:1287
15163 #: ../src/prefs_account.c:1811 ../src/prefs_account.c:2517
15164 #: ../src/prefs_account.c:2539 ../src/wizard.c:1205 ../src/wizard.c:1619
15168 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
15169 msgid "Include webcal subscriptions in export"
15170 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
15172 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
15173 msgid "Command to run after calendar export"
15174 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
15176 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
15177 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
15178 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
15180 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
15181 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
15182 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
15185 #. export enable + path stuff
15186 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
15187 msgid "Free/Busy information"
15188 msgstr "Vapaanaolotiedot"
15190 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
15191 msgid "Automatically export free/busy status to"
15192 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
15194 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
15195 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
15196 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
15198 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
15199 msgid "Command to run after free/busy status export"
15200 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
15202 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
15203 msgid "Get free/busy status of others from"
15204 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
15206 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
15209 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15210 "left part of the email address, %d for the domain"
15212 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
15213 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
15216 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
15217 msgid "SSL options"
15218 msgstr "SSL-asetukset"
15220 #: ../src/pop.c:152
15221 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15222 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
15224 #: ../src/pop.c:159
15225 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15226 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
15228 #: ../src/pop.c:166
15229 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15230 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
15232 #: ../src/pop.c:190 ../src/pop.c:217
15233 msgid "POP3 protocol error\n"
15234 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
15236 #: ../src/pop.c:263
15238 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15239 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
15241 #: ../src/pop.c:835
15243 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
15244 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
15246 #: ../src/pop.c:851
15248 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15249 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
15251 #: ../src/pop.c:883
15252 msgid "mailbox is locked\n"
15253 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
15255 #: ../src/pop.c:886
15256 msgid "Session timeout\n"
15257 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
15259 #: ../src/pop.c:905
15260 msgid "command not supported\n"
15261 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
15263 #: ../src/pop.c:910
15264 msgid "error occurred on POP3 session\n"
15265 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
15267 #: ../src/pop.c:1105
15268 msgid "TOP command unsupported\n"
15269 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
15271 #: ../src/prefs_account.c:336 ../src/prefs_account.c:1451
15272 #: ../src/prefs_account.c:2434 ../src/wizard.c:1505
15276 #. APOP, deprecated
15277 #. RPOP, deprecated
15278 #: ../src/prefs_account.c:339 ../src/prefs_account.c:1564
15279 #: ../src/prefs_account.c:2449
15283 #: ../src/prefs_account.c:340
15284 msgid "News (NNTP)"
15285 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
15287 #: ../src/prefs_account.c:341 ../src/wizard.c:1507
15288 msgid "Local mbox file"
15289 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
15291 #: ../src/prefs_account.c:342
15292 msgid "None (SMTP only)"
15293 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
15295 #: ../src/prefs_account.c:1035
15296 msgid "Name of account"
15297 msgstr "Tilin nimi"
15299 #: ../src/prefs_account.c:1044
15300 msgid "Set as default"
15301 msgstr "Aseta oletustiliksi"
15303 #: ../src/prefs_account.c:1052
15304 msgid "Personal information"
15305 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
15307 #: ../src/prefs_account.c:1061
15311 #: ../src/prefs_account.c:1067
15312 msgid "Mail address"
15313 msgstr "Postiosoite"
15315 #: ../src/prefs_account.c:1097
15316 msgid "Server information"
15317 msgstr "Palvelimen tiedot"
15319 #: ../src/prefs_account.c:1130 ../src/wizard.c:1474
15320 msgid "Auto-configure"
15321 msgstr "Automaattiset asetukset"
15323 #: ../src/prefs_account.c:1132 ../src/wizard.c:1476
15327 #: ../src/prefs_account.c:1148
15329 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15330 "has been built without IMAP and News support.</span>"
15332 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15333 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
15335 #: ../src/prefs_account.c:1177
15336 msgid "This server requires authentication"
15337 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
15339 #: ../src/prefs_account.c:1184
15340 msgid "Authenticate on connect"
15341 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
15343 #: ../src/prefs_account.c:1238
15344 msgid "News server"
15345 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
15347 #: ../src/prefs_account.c:1244
15348 msgid "Server for receiving"
15349 msgstr "Vastaanottopalvelin"
15351 #: ../src/prefs_account.c:1250
15352 msgid "Local mailbox"
15353 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
15355 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
15356 #: ../src/prefs_account.c:1257
15357 msgid "SMTP server (send)"
15358 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
15360 #: ../src/prefs_account.c:1265
15361 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15362 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
15364 #: ../src/prefs_account.c:1274
15365 msgid "command to send mails"
15366 msgstr "postin lähetyskomento"
15368 #: ../src/prefs_account.c:1339
15373 #: ../src/prefs_account.c:1425
15375 msgstr "Paikallinen"
15377 #: ../src/prefs_account.c:1431 ../src/prefs_account.c:1520
15378 msgid "Default Inbox"
15379 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
15381 #: ../src/prefs_account.c:1438 ../src/prefs_account.c:1445
15382 #: ../src/prefs_account.c:1527 ../src/prefs_account.c:1534
15383 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15384 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
15386 #: ../src/prefs_account.c:1453
15387 msgid "Use secure authentication (APOP)"
15388 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
15390 #: ../src/prefs_account.c:1456
15391 msgid "Remove messages on server when received"
15392 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
15394 #: ../src/prefs_account.c:1467
15395 msgid "Remove after"
15398 #: ../src/prefs_account.c:1474 ../src/prefs_account.c:1484
15399 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15400 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
15402 #: ../src/prefs_account.c:1497
15403 msgid "Receive size limit"
15404 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
15406 #: ../src/prefs_account.c:1500
15408 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15409 "you will be able to download them fully or delete them."
15411 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
15412 "kokonaan tai poistaa."
15414 #: ../src/prefs_account.c:1540 ../src/prefs_account.c:2464
15418 #: ../src/prefs_account.c:1547
15419 msgid "Maximum number of articles to download"
15420 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
15422 #: ../src/prefs_account.c:1557
15423 msgid "unlimited if 0 is specified"
15424 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
15426 #: ../src/prefs_account.c:1570 ../src/prefs_account.c:1763
15427 msgid "Authentication method"
15428 msgstr "Varmennuskeino"
15430 #: ../src/prefs_account.c:1580 ../src/prefs_account.c:1772
15431 #: ../src/prefs_send.c:290
15433 msgstr "Automaattinen"
15435 #: ../src/prefs_account.c:1592
15436 msgid "IMAP server directory"
15437 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
15439 #: ../src/prefs_account.c:1596
15440 msgid "(usually empty)"
15441 msgstr "(yleensä tyhjä)"
15443 #: ../src/prefs_account.c:1610
15444 msgid "Show subscribed folders only"
15445 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15447 #: ../src/prefs_account.c:1617
15448 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15449 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
15451 #: ../src/prefs_account.c:1619
15452 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15454 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
15455 "joillain palvelimilla."
15457 #: ../src/prefs_account.c:1626
15458 msgid "Filter messages on receiving"
15459 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
15461 #: ../src/prefs_account.c:1633
15462 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15463 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
15465 #: ../src/prefs_account.c:1637
15466 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15467 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
15469 #: ../src/prefs_account.c:1718 ../src/prefs_customheader.c:209
15470 #: ../src/prefs_matcher.c:623 ../src/prefs_matcher.c:1974
15471 #: ../src/prefs_matcher.c:1996
15475 #: ../src/prefs_account.c:1720
15476 msgid "Generate Message-ID"
15477 msgstr "Luo viestin tunniste"
15479 #: ../src/prefs_account.c:1723
15480 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15481 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
15483 #: ../src/prefs_account.c:1726
15484 msgid "Add user agent header"
15485 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
15487 #: ../src/prefs_account.c:1733
15488 msgid "Add user-defined header"
15489 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
15491 #: ../src/prefs_account.c:1748
15492 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15493 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
15495 #: ../src/prefs_account.c:1833
15497 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15500 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
15501 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
15503 #: ../src/prefs_account.c:1844
15504 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
15505 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
15507 #: ../src/prefs_account.c:1859
15508 msgid "POP authentication timeout: "
15509 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
15511 #: ../src/prefs_account.c:1867
15515 #: ../src/prefs_account.c:1937 ../src/prefs_account.c:1983
15517 msgstr "Allekirjoitus"
15519 #: ../src/prefs_account.c:1940
15520 msgid "Automatically insert signature"
15521 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
15523 #: ../src/prefs_account.c:1945
15524 msgid "Signature separator"
15525 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
15527 #: ../src/prefs_account.c:1970
15528 msgid "Command output"
15529 msgstr "Komennon tuloste"
15531 #: ../src/prefs_account.c:2003
15532 msgid "Automatically set the following addresses"
15533 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
15535 #: ../src/prefs_account.c:2055
15536 msgid "Spell check dictionaries"
15537 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
15539 #. Default dictionary
15540 #: ../src/prefs_account.c:2065 ../src/prefs_folder_item.c:1092
15541 #: ../src/prefs_spelling.c:163
15542 msgid "Default dictionary"
15543 msgstr "Oletussanakirja"
15545 #. Default dictionary
15546 #: ../src/prefs_account.c:2078 ../src/prefs_folder_item.c:1126
15547 #: ../src/prefs_spelling.c:176
15548 msgid "Default alternate dictionary"
15549 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
15551 #: ../src/prefs_account.c:2164 ../src/prefs_account.c:3288
15552 #: ../src/prefs_compose_writing.c:370 ../src/prefs_folder_item.c:1441
15553 #: ../src/prefs_folder_item.c:1832 ../src/prefs_quote.c:119
15554 #: ../src/prefs_quote.c:237 ../src/prefs_spelling.c:336
15555 #: ../src/prefs_wrapping.c:153
15557 msgstr "Viestin kirjoitus"
15559 #: ../src/prefs_account.c:2179 ../src/prefs_folder_item.c:1469
15560 #: ../src/prefs_quote.c:134 ../src/toolbar.c:409
15564 #: ../src/prefs_account.c:2194 ../src/prefs_filtering_action.c:191
15565 #: ../src/prefs_folder_item.c:1497 ../src/prefs_quote.c:149
15566 #: ../src/toolbar.c:413
15568 msgstr "Edelleenlähetä"
15570 #: ../src/prefs_account.c:2241
15571 msgid "Default privacy system"
15572 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
15574 #: ../src/prefs_account.c:2270
15575 msgid "Always sign messages"
15576 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
15578 #: ../src/prefs_account.c:2272
15579 msgid "Always encrypt messages"
15580 msgstr "Salaa viestit aina"
15582 #: ../src/prefs_account.c:2274
15583 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15585 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
15588 #: ../src/prefs_account.c:2277
15589 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15590 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
15592 #: ../src/prefs_account.c:2280
15593 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15594 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
15596 #: ../src/prefs_account.c:2282
15597 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15598 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
15600 #: ../src/prefs_account.c:2438 ../src/prefs_account.c:2453
15601 #: ../src/prefs_account.c:2467
15602 msgid "Don't use SSL"
15603 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
15605 #: ../src/prefs_account.c:2441
15606 msgid "Use SSL for POP3 connection"
15607 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
15609 #: ../src/prefs_account.c:2444 ../src/prefs_account.c:2459
15610 #: ../src/prefs_account.c:2490
15611 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
15612 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
15614 #: ../src/prefs_account.c:2456
15615 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
15616 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
15618 #: ../src/prefs_account.c:2476
15619 msgid "Use SSL for NNTP connection"
15620 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
15622 #: ../src/prefs_account.c:2480
15623 msgid "Send (SMTP)"
15624 msgstr "Lähetys (SMTP)"
15626 #: ../src/prefs_account.c:2484
15627 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
15628 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
15630 #: ../src/prefs_account.c:2487
15631 msgid "Use SSL for SMTP connection"
15632 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
15634 #: ../src/prefs_account.c:2495
15635 msgid "Client certificates"
15636 msgstr "Asiakasvarmenteet"
15638 #: ../src/prefs_account.c:2503
15639 msgid "Certificate for receiving"
15640 msgstr "Vastaanottovarmenne"
15642 #: ../src/prefs_account.c:2508 ../src/prefs_account.c:2510
15643 #: ../src/prefs_account.c:2530 ../src/prefs_account.c:2532
15644 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15645 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
15647 #: ../src/prefs_account.c:2525
15648 msgid "Certificate for sending"
15649 msgstr "Lähetysvarmenne"
15651 #: ../src/prefs_account.c:2558
15652 msgid "Automatically accept unknown valid SSL certificates"
15653 msgstr "Hyväksy tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
15655 #: ../src/prefs_account.c:2561
15656 msgid "Use non-blocking SSL"
15657 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
15659 #: ../src/prefs_account.c:2573
15660 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
15661 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
15663 #: ../src/prefs_account.c:2691
15665 msgstr "SMTP-portti"
15667 #: ../src/prefs_account.c:2698
15669 msgstr "POP3-portti"
15671 #: ../src/prefs_account.c:2705
15673 msgstr "IMAP4-portti"
15675 #: ../src/prefs_account.c:2712
15677 msgstr "NNTP-portti"
15679 #: ../src/prefs_account.c:2718
15680 msgid "Domain name"
15681 msgstr "Verkkotunnus"
15683 #: ../src/prefs_account.c:2721
15685 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15686 "connecting to SMTP servers."
15688 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
15691 #: ../src/prefs_account.c:2735
15692 msgid "Use command to communicate with server"
15693 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
15695 #: ../src/prefs_account.c:2743
15696 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
15697 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
15699 #: ../src/prefs_account.c:2745
15701 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
15704 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
15705 "poistamatta lopullisesti."
15707 #: ../src/prefs_account.c:2749
15708 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15709 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
15711 #: ../src/prefs_account.c:2805
15712 msgid "Put sent messages in"
15713 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
15715 #: ../src/prefs_account.c:2807
15716 msgid "Put queued messages in"
15717 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15719 #: ../src/prefs_account.c:2809
15720 msgid "Put draft messages in"
15721 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
15723 #: ../src/prefs_account.c:2811
15724 msgid "Put deleted messages in"
15725 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
15727 #: ../src/prefs_account.c:2871
15728 msgid "Account name is not entered."
15729 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
15731 #: ../src/prefs_account.c:2875
15732 msgid "Mail address is not entered."
15733 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
15735 #: ../src/prefs_account.c:2882
15736 msgid "SMTP server is not entered."
15737 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
15739 #: ../src/prefs_account.c:2887
15740 msgid "User ID is not entered."
15741 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
15743 #: ../src/prefs_account.c:2892
15744 msgid "POP3 server is not entered."
15745 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
15747 #: ../src/prefs_account.c:2912
15748 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15749 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
15751 #: ../src/prefs_account.c:2918
15752 msgid "IMAP4 server is not entered."
15753 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
15755 #: ../src/prefs_account.c:2923
15756 msgid "NNTP server is not entered."
15757 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
15759 #: ../src/prefs_account.c:2929
15760 msgid "local mailbox filename is not entered."
15761 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
15763 #: ../src/prefs_account.c:2935
15764 msgid "mail command is not entered."
15765 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
15767 #: ../src/prefs_account.c:3252
15771 #: ../src/prefs_account.c:3306 ../src/prefs_folder_item.c:1848
15772 #: ../src/prefs_quote.c:238
15776 #: ../src/prefs_account.c:3324
15778 msgstr "Yksityisyys"
15780 #: ../src/prefs_account.c:3435
15782 msgstr "Lisäasetukset"
15784 #: ../src/prefs_account.c:3725
15785 msgid "Preferences for new account"
15786 msgstr "Uuden tilin asetukset"
15788 #: ../src/prefs_account.c:3727
15790 msgid "%s - Account preferences"
15791 msgstr "%s — Tilin asetukset"
15793 #: ../src/prefs_account.c:3849 ../src/wizard.c:1374
15794 msgid "Failed (wrong address)"
15795 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
15797 #: ../src/prefs_account.c:3931
15798 msgid "Select signature file"
15799 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
15801 #: ../src/prefs_account.c:3949 ../src/prefs_account.c:3966
15802 #: ../src/wizard.c:1057
15803 msgid "Select certificate file"
15804 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
15806 #: ../src/prefs_account.c:4062
15810 #: ../src/prefs_account.c:4202
15812 msgid "%s (plugin not loaded)"
15813 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
15815 #: ../src/prefs_actions.c:223
15816 msgid "Actions configuration"
15817 msgstr "Toimintoasetukset"
15819 #: ../src/prefs_actions.c:250
15821 msgstr "Valikon nimi"
15823 #: ../src/prefs_actions.c:283
15824 msgid "Shell command"
15825 msgstr "Kuorikomento"
15827 #: ../src/prefs_actions.c:293
15828 msgid "Filter action"
15829 msgstr "Suodatustoiminto"
15831 #: ../src/prefs_actions.c:299
15832 msgid "Edit filter action"
15833 msgstr "Poista suodatustoiminto"
15835 #: ../src/prefs_actions.c:327
15836 msgid "Append the new action above to the list"
15837 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
15839 #: ../src/prefs_actions.c:335
15840 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15841 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
15843 #: ../src/prefs_actions.c:337 ../src/prefs_filtering_action.c:616
15844 #: ../src/prefs_filtering.c:486 ../src/prefs_matcher.c:781
15845 #: ../src/prefs_template.c:320 ../src/prefs_toolbar.c:1056
15849 #: ../src/prefs_actions.c:345
15850 msgid "Delete the selected action from the list"
15851 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
15853 #: ../src/prefs_actions.c:355 ../src/prefs_filtering.c:503
15854 #: ../src/prefs_template.c:338
15855 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15856 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
15858 #: ../src/prefs_actions.c:363
15859 msgid "Show information on configuring actions"
15860 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
15862 #: ../src/prefs_actions.c:394
15863 msgid "Move the selected action up"
15864 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
15866 #: ../src/prefs_actions.c:402
15867 msgid "Move selected action down"
15868 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
15870 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
15871 #. * be inserted in the storage
15872 #: ../src/prefs_actions.c:535 ../src/prefs_filtering_action.c:704
15873 #: ../src/prefs_filtering.c:836 ../src/prefs_filtering.c:838
15874 #: ../src/prefs_filtering.c:839 ../src/prefs_filtering.c:949
15875 #: ../src/prefs_matcher.c:900 ../src/prefs_template.c:472
15879 #: ../src/prefs_actions.c:600
15880 msgid "Menu name is not set."
15881 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
15883 #: ../src/prefs_actions.c:605
15884 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15885 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
15887 #: ../src/prefs_actions.c:610
15888 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15889 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
15891 #: ../src/prefs_actions.c:616
15892 msgid "There is an action with this name already."
15893 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
15895 #: ../src/prefs_actions.c:635
15896 msgid "Menu name is too long."
15897 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
15899 #: ../src/prefs_actions.c:644
15900 msgid "Command-line not set."
15901 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
15903 #: ../src/prefs_actions.c:649
15904 msgid "Menu name and command are too long."
15905 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
15907 #: ../src/prefs_actions.c:655
15912 "has a syntax error."
15916 "on syntaksivirhe."
15918 #: ../src/prefs_actions.c:713
15919 msgid "Delete action"
15920 msgstr "Poista toiminto"
15922 #: ../src/prefs_actions.c:714
15923 msgid "Do you really want to delete this action?"
15924 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
15926 #: ../src/prefs_actions.c:734
15927 msgid "Delete all actions"
15928 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
15930 #: ../src/prefs_actions.c:735
15931 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15932 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
15934 #: ../src/prefs_actions.c:898 ../src/prefs_actions.c:929
15935 #: ../src/prefs_filtering.c:1497 ../src/prefs_filtering.c:1519
15936 #: ../src/prefs_matcher.c:2125 ../src/prefs_template.c:572
15937 #: ../src/prefs_template.c:597
15938 msgid "Entry not saved"
15939 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
15941 #: ../src/prefs_actions.c:899 ../src/prefs_actions.c:930
15942 #: ../src/prefs_filtering.c:1498 ../src/prefs_filtering.c:1520
15943 #: ../src/prefs_template.c:573 ../src/prefs_template.c:598
15944 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15945 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15947 #: ../src/prefs_actions.c:900 ../src/prefs_actions.c:905
15948 #: ../src/prefs_actions.c:931 ../src/prefs_filtering.c:1477
15949 #: ../src/prefs_filtering.c:1499 ../src/prefs_filtering.c:1521
15950 #: ../src/prefs_matcher.c:2127 ../src/prefs_template.c:574
15951 #: ../src/prefs_template.c:599 ../src/prefs_template.c:604
15952 msgid "+_Continue editing"
15953 msgstr "_Jatka muokkausta"
15955 #: ../src/prefs_actions.c:903
15956 msgid "Actions list not saved"
15957 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
15959 #: ../src/prefs_actions.c:904
15960 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15961 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
15963 #: ../src/prefs_actions.c:974
15964 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15965 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
15967 #: ../src/prefs_actions.c:975
15968 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15969 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
15971 #: ../src/prefs_actions.c:977
15972 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15973 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
15975 #: ../src/prefs_actions.c:978
15976 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15977 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
15979 #: ../src/prefs_actions.c:979
15980 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15981 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
15983 #: ../src/prefs_actions.c:980
15984 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15985 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
15987 #: ../src/prefs_actions.c:981
15988 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15990 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
15992 #: ../src/prefs_actions.c:982
15993 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15994 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
15996 #: ../src/prefs_actions.c:983
15997 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15998 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
16000 #: ../src/prefs_actions.c:984
16001 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
16002 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
16004 #: ../src/prefs_actions.c:985
16005 msgid "to run command asynchronously"
16006 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
16008 #: ../src/prefs_actions.c:986
16009 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
16010 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
16012 #: ../src/prefs_actions.c:987
16013 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
16014 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
16016 #: ../src/prefs_actions.c:988
16018 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
16019 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
16021 #: ../src/prefs_actions.c:989
16022 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
16023 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
16025 #: ../src/prefs_actions.c:990
16026 msgid "for a user provided argument"
16027 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
16029 #: ../src/prefs_actions.c:991
16030 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
16031 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
16033 #: ../src/prefs_actions.c:992
16034 msgid "for the text selection"
16035 msgstr "valitulle tekstille"
16037 #: ../src/prefs_actions.c:993
16038 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
16039 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
16041 #: ../src/prefs_actions.c:994
16042 msgid "for a literal %"
16043 msgstr "% sellaisenaan"
16045 #: ../src/prefs_actions.c:1004 ../src/prefs_themes.c:961
16049 #: ../src/prefs_actions.c:1005
16051 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
16052 "process a complete message file or just one of its parts."
16054 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
16055 "käsittelee viestin tai sen osan."
16057 #: ../src/prefs_actions.c:1092 ../src/prefs_filtering.c:1695
16058 #: ../src/prefs_template.c:1121
16060 msgstr "K_aksoiskappale"
16062 #: ../src/prefs_actions.c:1212
16063 msgid "Current actions"
16064 msgstr "Nykyiset toiminnot"
16066 #: ../src/prefs_actions.c:1311 ../src/prefs_filtering.c:1074
16067 #: ../src/prefs_filtering.c:1132
16068 msgid "Action string is not valid."
16069 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
16071 #: ../src/prefs_common.c:220 ../src/prefs_quote.c:69
16075 #: ../src/prefs_common.c:296
16076 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
16077 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
16079 #: ../src/prefs_common.c:302 ../src/prefs_quote.c:85
16081 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
16082 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
16084 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
16085 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
16088 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
16089 #: ../src/prefs_common.c:442
16090 msgid "%x(%a) %H:%M"
16091 msgstr "%A %x %H.%M"
16093 #. Account autoselection
16094 #: ../src/prefs_compose_writing.c:125
16095 msgid "Automatic account selection"
16096 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
16098 #: ../src/prefs_compose_writing.c:133
16099 msgid "when replying"
16100 msgstr "vastattaessa"
16102 #: ../src/prefs_compose_writing.c:135
16103 msgid "when forwarding"
16104 msgstr "edelleenlähetettäessä"
16106 #: ../src/prefs_compose_writing.c:137
16107 msgid "when re-editing"
16108 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
16111 #: ../src/prefs_compose_writing.c:140
16115 #: ../src/prefs_compose_writing.c:144
16116 msgid "Automatically launch the external editor"
16117 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
16119 #: ../src/prefs_compose_writing.c:152
16120 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16121 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
16123 #: ../src/prefs_compose_writing.c:162 ../src/prefs_wrapping.c:101
16125 msgstr "merkin välein"
16127 #: ../src/prefs_compose_writing.c:173
16128 msgid "Even if message is to be encrypted"
16129 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
16131 #: ../src/prefs_compose_writing.c:180
16133 msgstr "Kumoustasot"
16135 #: ../src/prefs_compose_writing.c:198
16136 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16137 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
16139 #: ../src/prefs_compose_writing.c:210
16140 msgid "KB into message body "
16141 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
16144 #: ../src/prefs_compose_writing.c:216
16146 msgstr "Vastaaminen"
16148 #: ../src/prefs_compose_writing.c:219
16149 msgid "Reply will quote by default"
16150 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
16152 #: ../src/prefs_compose_writing.c:222
16153 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16154 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
16156 #: ../src/prefs_compose_writing.c:224
16158 msgstr "Edelleenlähetys"
16160 #: ../src/prefs_compose_writing.c:227 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16161 msgid "Forward as attachment"
16162 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
16164 #: ../src/prefs_compose_writing.c:230
16165 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
16166 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
16168 #. dnd insert or attach
16169 #: ../src/prefs_compose_writing.c:233
16170 msgid "When dropping files into the Compose window"
16171 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
16173 #: ../src/prefs_compose_writing.c:242
16177 #: ../src/prefs_compose_writing.c:243 ../src/toolbar.c:427
16181 #: ../src/prefs_compose_writing.c:244 ../src/toolbar.c:428
16185 #: ../src/prefs_compose_writing.c:371
16187 msgstr "Kirjoittaminen"
16189 #: ../src/prefs_customheader.c:184
16190 msgid "Custom header configuration"
16191 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
16193 #: ../src/prefs_customheader.c:507 ../src/prefs_display_header.c:599
16194 #: ../src/prefs_matcher.c:1595 ../src/prefs_matcher.c:1610
16195 msgid "Header name is not set."
16196 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
16198 #: ../src/prefs_customheader.c:517
16199 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16200 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
16202 #: ../src/prefs_customheader.c:564
16203 msgid "Choose a PNG file"
16204 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
16206 #: ../src/prefs_customheader.c:566
16207 msgid "Choose an XBM file"
16208 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
16210 #: ../src/prefs_customheader.c:568
16211 msgid "Choose a text file"
16212 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
16214 #: ../src/prefs_customheader.c:581
16215 msgid "This file isn't an image."
16216 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
16218 #: ../src/prefs_customheader.c:586
16219 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16220 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
16222 #: ../src/prefs_customheader.c:592
16223 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16224 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
16226 #: ../src/prefs_customheader.c:597
16227 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16228 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
16230 #: ../src/prefs_customheader.c:606
16231 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16232 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
16234 #: ../src/prefs_customheader.c:615
16235 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16237 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
16240 #: ../src/prefs_customheader.c:621
16242 msgid "Compface error: %s"
16243 msgstr "Compface-virhe: %s"
16245 #: ../src/prefs_customheader.c:672
16246 msgid "This file contains newlines."
16247 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
16249 #: ../src/prefs_customheader.c:702
16250 msgid "Delete header"
16251 msgstr "Poista otsake"
16253 #: ../src/prefs_customheader.c:703
16254 msgid "Do you really want to delete this header?"
16255 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
16257 #: ../src/prefs_customheader.c:876
16258 msgid "Current custom headers"
16259 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
16261 #: ../src/prefs_display_header.c:250
16262 msgid "Displayed header configuration"
16263 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
16265 #: ../src/prefs_display_header.c:274
16266 msgid "Header name"
16267 msgstr "Otsakkeen nimi"
16269 #: ../src/prefs_display_header.c:317
16270 msgid "Displayed Headers"
16271 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
16273 #: ../src/prefs_display_header.c:379
16274 msgid "Hidden headers"
16275 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
16277 #: ../src/prefs_display_header.c:405
16278 msgid "Show all unspecified headers"
16279 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
16281 #: ../src/prefs_display_header.c:609
16282 msgid "This header is already in the list."
16283 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
16285 #: ../src/prefs_ext_prog.c:102
16287 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16288 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
16290 #: ../src/prefs_ext_prog.c:120
16291 msgid "Use system defaults when possible"
16292 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
16294 #: ../src/prefs_ext_prog.c:141
16295 msgid "Web browser"
16296 msgstr "Veppiselain"
16298 #: ../src/prefs_ext_prog.c:169
16299 msgid "Text editor"
16300 msgstr "Tekstinmuokkain"
16302 #: ../src/prefs_ext_prog.c:197
16303 msgid "Command for 'Display as text'"
16304 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
16306 #: ../src/prefs_ext_prog.c:210
16308 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16309 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16311 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
16312 "tekstinä on valittu"
16314 #: ../src/prefs_ext_prog.c:269 ../src/prefs_image_viewer.c:138
16315 #: ../src/prefs_message.c:354
16316 msgid "Message View"
16317 msgstr "Viestinäkymä"
16319 #: ../src/prefs_ext_prog.c:270
16320 msgid "External Programs"
16321 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
16323 #: ../src/prefs_filtering_action.c:175
16327 #: ../src/prefs_filtering_action.c:176
16331 #: ../src/prefs_filtering_action.c:178
16335 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_filtering_action.c:180
16336 #: ../src/prefs_filtering_action.c:181 ../src/prefs_filtering_action.c:182
16337 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183 ../src/prefs_filtering_action.c:184
16338 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:186
16339 msgid "Message flags"
16340 msgstr "Viestiliput"
16342 #: ../src/prefs_filtering_action.c:179 ../src/prefs_summary_column.c:78
16343 #: ../src/summaryview.c:2783
16347 #: ../src/prefs_filtering_action.c:183
16348 msgid "Mark as read"
16349 msgstr "Merkitse luetuksi"
16351 #: ../src/prefs_filtering_action.c:184
16352 msgid "Mark as unread"
16353 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
16355 #: ../src/prefs_filtering_action.c:185
16356 msgid "Mark as spam"
16357 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
16359 #: ../src/prefs_filtering_action.c:186
16360 msgid "Mark as ham"
16361 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
16363 #: ../src/prefs_filtering_action.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1438
16364 #: ../src/toolbar.c:205 ../src/toolbar.c:438 ../src/toolbar.c:2088
16368 #: ../src/prefs_filtering_action.c:189
16369 msgid "Color label"
16372 #: ../src/prefs_filtering_action.c:191 ../src/prefs_filtering_action.c:192
16373 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16375 msgstr "Lähetä uudestaan"
16377 #: ../src/prefs_filtering_action.c:193
16379 msgstr "Uudelleenohjaa"
16382 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194 ../src/prefs_filtering_action.c:195
16383 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1442 ../src/prefs_matcher.c:629
16384 #: ../src/prefs_summary_column.c:87 ../src/summaryview.c:447
16388 #: ../src/prefs_filtering_action.c:194
16389 msgid "Change score"
16390 msgstr "Muuta pisteitystä"
16392 #: ../src/prefs_filtering_action.c:195
16394 msgstr "Aseta pisteet"
16399 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196 ../src/prefs_filtering_action.c:197
16400 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198 ../src/prefs_matcher.c:633
16401 #: ../src/prefs_summary_column.c:89 ../src/summaryview.c:449
16405 #: ../src/prefs_filtering_action.c:196
16407 msgstr "Toteuta tägi"
16409 #: ../src/prefs_filtering_action.c:197
16411 msgstr "Poista tägi"
16413 #: ../src/prefs_filtering_action.c:198
16415 msgstr "Tyhjennä tägit"
16417 #: ../src/prefs_filtering_action.c:199 ../src/prefs_filtering_action.c:200
16421 #: ../src/prefs_filtering_action.c:202
16422 msgid "Stop filter"
16423 msgstr "Lopeta suodatus"
16425 #: ../src/prefs_filtering_action.c:410
16426 msgid "Action configuration"
16427 msgstr "Toimintoasetukset"
16429 #: ../src/prefs_filtering_action.c:427 ../src/prefs_filtering.c:1886
16430 #: ../src/prefs_matcher.c:586
16434 #. first row labels
16435 #: ../src/prefs_filtering_action.c:440 ../src/prefs_filtering.c:433
16439 #: ../src/prefs_filtering_action.c:935
16440 msgid "Command-line not set"
16441 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
16443 #: ../src/prefs_filtering_action.c:936
16444 msgid "Destination is not set."
16445 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
16447 #: ../src/prefs_filtering_action.c:947
16448 msgid "Recipient is not set."
16449 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
16451 #: ../src/prefs_filtering_action.c:965
16452 msgid "Score is not set"
16453 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
16455 #: ../src/prefs_filtering_action.c:973
16456 msgid "Header is not set."
16457 msgstr "Otsake on asettamatta."
16459 #: ../src/prefs_filtering_action.c:980
16460 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16461 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
16463 #: ../src/prefs_filtering_action.c:994
16464 msgid "Tag name is empty."
16465 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
16467 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1216
16468 msgid "No action was defined."
16469 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
16471 #. completion of 'To' from address book
16472 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1254 ../src/prefs_matcher.c:2169
16473 #: ../src/quote_fmt.c:79
16475 msgstr "% sellaisenaan"
16477 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1263 ../src/prefs_matcher.c:2178
16478 msgid "filename (should not be modified)"
16479 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
16481 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1264 ../src/prefs_matcher.c:2179
16482 #: ../src/quote_fmt.c:87
16486 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1265 ../src/prefs_matcher.c:2180
16487 msgid "escape character for quotes"
16488 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
16490 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1266 ../src/prefs_matcher.c:2181
16491 msgid "quote character"
16492 msgstr "lainausmerkki"
16494 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1275
16495 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16496 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
16498 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1276
16500 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16501 "program or script.\n"
16502 "The following symbols can be used:"
16504 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
16506 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16508 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1422
16510 msgstr "Vastaanottaja"
16512 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1426
16513 msgid "Book/Folder"
16514 msgstr "Kirja/Kansio"
16516 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1430
16517 msgid "Destination"
16520 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1434
16524 #: ../src/prefs_filtering_action.c:1520
16525 msgid "Current action list"
16526 msgstr "Nykyinen toimintolista"
16528 #: ../src/prefs_filtering.c:197 ../src/prefs_filtering.c:359
16529 msgid "Filtering/Processing configuration"
16530 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
16532 #: ../src/prefs_filtering.c:266 ../src/prefs_filtering.c:867
16533 #: ../src/prefs_filtering.c:981
16534 msgctxt "Filtering Account Menu"
16538 #: ../src/prefs_filtering.c:411
16542 #: ../src/prefs_filtering.c:424
16543 msgid " D_efine... "
16544 msgstr " Määritt_ele…"
16546 #: ../src/prefs_filtering.c:446
16547 msgid " De_fine... "
16548 msgstr " _Määrittele…"
16550 #: ../src/prefs_filtering.c:475
16551 msgid "Append the new rule above to the list"
16552 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
16554 #: ../src/prefs_filtering.c:484
16555 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16556 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
16558 #: ../src/prefs_filtering.c:493
16559 msgid "Delete the selected rule from the list"
16560 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
16562 #: ../src/prefs_filtering.c:532
16563 msgid "Move the selected rule to the top"
16564 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
16566 #: ../src/prefs_filtering.c:535
16568 msgstr "Sivu _ylös"
16570 #: ../src/prefs_filtering.c:543
16571 msgid "Move the selected rule one page up"
16572 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
16574 #: ../src/prefs_filtering.c:552
16575 msgid "Move the selected rule up"
16576 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
16578 #: ../src/prefs_filtering.c:560
16579 msgid "Move the selected rule down"
16580 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
16582 #: ../src/prefs_filtering.c:563
16584 msgstr "Sivu _alas"
16586 #: ../src/prefs_filtering.c:571
16587 msgid "Move the selected rule one page down"
16588 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
16590 #: ../src/prefs_filtering.c:580
16591 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16592 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
16594 #: ../src/prefs_filtering.c:1038 ../src/prefs_filtering.c:1124
16595 msgid "Condition string is not valid."
16596 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
16598 #: ../src/prefs_filtering.c:1111
16599 msgid "Condition string is empty."
16600 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
16602 #: ../src/prefs_filtering.c:1117
16603 msgid "Action string is empty."
16604 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
16606 #: ../src/prefs_filtering.c:1205
16607 msgid "Delete rule"
16608 msgstr "Poista sääntö"
16610 #: ../src/prefs_filtering.c:1206
16611 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16612 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
16614 #: ../src/prefs_filtering.c:1224
16615 msgid "Delete all rules"
16616 msgstr "Poista kaikki säännöt"
16618 #: ../src/prefs_filtering.c:1225
16619 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16620 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
16622 #: ../src/prefs_filtering.c:1475
16623 msgid "Filtering rules not saved"
16624 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
16626 #: ../src/prefs_filtering.c:1476
16627 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16628 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
16630 #: ../src/prefs_filtering.c:1698
16631 msgid "Move one page up"
16632 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
16634 #: ../src/prefs_filtering.c:1699
16635 msgid "Move one page down"
16636 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
16638 #: ../src/prefs_filtering.c:1854
16640 msgstr "Pane päälle"
16642 #: ../src/prefs_folder_column.c:212
16643 msgid "Folder list columns configuration"
16644 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16646 #: ../src/prefs_folder_column.c:229
16648 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16649 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16651 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16652 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16654 #: ../src/prefs_folder_column.c:258 ../src/prefs_summary_column.c:272
16655 msgid "Hidden columns"
16656 msgstr "Piilotetut kohdat"
16658 #: ../src/prefs_folder_column.c:290 ../src/prefs_summaries.c:406
16659 #: ../src/prefs_summaries.c:545 ../src/prefs_summary_column.c:304
16660 msgid "Displayed columns"
16661 msgstr "Näytetyt kohdat"
16663 #: ../src/prefs_folder_column.c:329 ../src/prefs_msg_colors.c:494
16664 #: ../src/prefs_summary_column.c:343 ../src/prefs_toolbar.c:1064
16665 msgid " Use default "
16666 msgstr " Käytä oletusta "
16668 #: ../src/prefs_folder_item.c:268 ../src/prefs_folder_item.c:876
16669 #: ../src/prefs_folder_item.c:1401
16671 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
16672 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16673 "subfolders\".</i>"
16675 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
16676 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
16677 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
16679 #. Apply to subfolders
16680 #: ../src/prefs_folder_item.c:280 ../src/prefs_folder_item.c:888
16688 #: ../src/prefs_folder_item.c:305
16692 #: ../src/prefs_folder_item.c:307
16696 #: ../src/prefs_folder_item.c:323
16697 msgid "Folder type"
16698 msgstr "Kansiotyyppi"
16700 #. Simplify Subject
16701 #: ../src/prefs_folder_item.c:336
16702 msgid "Simplify Subject RegExp"
16703 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
16706 #: ../src/prefs_folder_item.c:362
16707 msgid "Test string:"
16708 msgstr "Testimerkkijono:"
16711 #: ../src/prefs_folder_item.c:379
16716 #: ../src/prefs_folder_item.c:394
16717 msgid "Folder chmod"
16718 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
16721 #: ../src/prefs_folder_item.c:420
16722 msgid "Folder color"
16723 msgstr "Kansion väri"
16725 #: ../src/prefs_folder_item.c:433 ../src/prefs_folder_item.c:1670
16726 msgid "Pick color for folder"
16727 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
16729 #: ../src/prefs_folder_item.c:451
16730 msgid "Run Processing rules at start-up"
16731 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
16733 #: ../src/prefs_folder_item.c:466
16734 msgid "Run Processing rules when opening"
16735 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
16737 #. Check folder for new mail
16738 #: ../src/prefs_folder_item.c:480
16739 msgid "Scan for new mail"
16740 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
16742 #: ../src/prefs_folder_item.c:482
16744 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16745 "side filtering on IMAP or by an external application"
16747 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
16748 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
16750 #: ../src/prefs_folder_item.c:502
16751 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16752 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
16754 #: ../src/prefs_folder_item.c:519
16756 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16757 "View/Text Options)"
16759 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
16760 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
16762 #. Synchronise folder for offline use
16763 #: ../src/prefs_folder_item.c:529
16764 msgid "Synchronise for offline use"
16765 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
16767 #: ../src/prefs_folder_item.c:550
16768 msgid "Fetch message bodies from the last"
16769 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
16771 #: ../src/prefs_folder_item.c:557
16772 msgid "0: all bodies"
16773 msgstr "0: kaikki sisällöt"
16775 #: ../src/prefs_folder_item.c:565
16776 msgid "Remove older messages bodies"
16777 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
16779 #: ../src/prefs_folder_item.c:582
16780 msgid "Discard folder cache"
16781 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
16783 #: ../src/prefs_folder_item.c:897
16784 msgid "Request Return Receipt"
16785 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
16787 #: ../src/prefs_folder_item.c:912
16788 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16789 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
16792 #. Default address to reply to
16795 #. Default Reply-to
16796 #: ../src/prefs_folder_item.c:925 ../src/prefs_folder_item.c:948
16797 #: ../src/prefs_folder_item.c:972 ../src/prefs_folder_item.c:995
16798 #: ../src/prefs_folder_item.c:1018
16802 #: ../src/prefs_folder_item.c:949
16803 msgid " for replies"
16804 msgstr " vastauksille"
16807 #: ../src/prefs_folder_item.c:1041
16808 msgid "Default account"
16809 msgstr "Oletustili"
16811 #: ../src/prefs_folder_item.c:1683
16812 msgid "Discard cache"
16813 msgstr "Poista välimuisti"
16815 #: ../src/prefs_folder_item.c:1684
16816 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16817 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
16819 #: ../src/prefs_folder_item.c:1686
16823 #: ../src/prefs_folder_item.c:1815
16827 #: ../src/prefs_folder_item.c:1894
16829 msgid "Properties for folder %s"
16830 msgstr "Kansion %s asetukset"
16832 #. normal font label
16833 #: ../src/prefs_fonts.c:79
16834 msgid "Folder and Message Lists"
16835 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
16837 #. message font label
16838 #: ../src/prefs_fonts.c:99 ../src/prefs_matcher.c:2046
16842 #. derive from normal font check button
16843 #: ../src/prefs_fonts.c:126
16844 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16846 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
16848 #. small font label
16849 #: ../src/prefs_fonts.c:136
16854 #: ../src/prefs_fonts.c:158
16858 #. print check button
16859 #: ../src/prefs_fonts.c:180
16860 msgid "Use different font for printing"
16861 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
16863 #. print font label
16864 #: ../src/prefs_fonts.c:190
16865 msgid "Message Printing"
16866 msgstr "Viestin tulostaminen"
16868 #: ../src/prefs_fonts.c:268 ../src/prefs_msg_colors.c:839
16869 #: ../src/prefs_summaries.c:678 ../src/prefs_themes.c:369
16873 #: ../src/prefs_fonts.c:269
16877 #: ../src/prefs_gtk.c:938 ../src/toolbar.c:213 ../src/toolbar.c:423
16878 msgid "Preferences"
16881 #: ../src/prefs_image_viewer.c:69
16882 msgid "Automatically display attached images"
16883 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
16885 #: ../src/prefs_image_viewer.c:75
16886 msgid "Resize attached images by default"
16887 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
16889 #: ../src/prefs_image_viewer.c:78
16890 msgid "Clicking image toggles scaling"
16891 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
16893 #: ../src/prefs_image_viewer.c:83
16894 msgid "Display images inline"
16895 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
16897 #: ../src/prefs_image_viewer.c:89
16898 msgid "Print images"
16899 msgstr "Tulosta kuvat"
16901 #: ../src/prefs_image_viewer.c:139
16902 msgid "Image Viewer"
16903 msgstr "Kuvanlukija"
16905 #: ../src/prefs_logging.c:147 ../src/prefs_logging.c:254
16906 msgid "Restrict the log window to"
16907 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
16909 #: ../src/prefs_logging.c:159 ../src/prefs_logging.c:266
16910 msgid "0 to stop logging in the log window"
16911 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
16913 #: ../src/prefs_logging.c:161 ../src/prefs_logging.c:268
16917 #: ../src/prefs_logging.c:171
16918 msgid "Filtering/processing log"
16919 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
16921 #: ../src/prefs_logging.c:174
16922 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16923 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
16925 #: ../src/prefs_logging.c:180
16927 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16928 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16929 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16930 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16932 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
16933 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
16934 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
16935 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
16937 #: ../src/prefs_logging.c:187
16938 msgid "Log filtering/processing when..."
16939 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
16941 #: ../src/prefs_logging.c:191
16942 msgid "filtering at incorporation"
16943 msgstr "suodatetaan haettaessa"
16945 #: ../src/prefs_logging.c:193
16946 msgid "pre-processing folders"
16947 msgstr "esikäsitellään kansioita"
16949 #: ../src/prefs_logging.c:198
16950 msgid "manually filtering"
16951 msgstr "suodatetaan käsin"
16953 #: ../src/prefs_logging.c:200
16954 msgid "post-processing folders"
16955 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
16957 #: ../src/prefs_logging.c:207
16958 msgid "processing folders"
16959 msgstr "käsitellään kansioita"
16961 #: ../src/prefs_logging.c:222
16965 #: ../src/prefs_logging.c:231
16969 #: ../src/prefs_logging.c:232
16971 msgstr "Keskisuuri"
16973 #: ../src/prefs_logging.c:233
16977 #: ../src/prefs_logging.c:238
16979 "Select the level of detail of the logging.\n"
16980 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16981 "match and what actions are performed.\n"
16982 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16983 "and why rules are skipped.\n"
16984 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16985 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16986 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16988 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
16989 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
16990 "ja tehdyt toiminnot.\n"
16991 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
16992 "ohitetuista säännöistä.\n"
16993 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
16994 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
16995 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
16998 #: ../src/prefs_logging.c:280
17002 #: ../src/prefs_logging.c:282
17003 msgid "Write the following information to disk..."
17004 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
17006 #: ../src/prefs_logging.c:290
17007 msgid "Warning messages"
17008 msgstr "Varoitusviestit"
17010 #: ../src/prefs_logging.c:291
17011 msgid "Network protocol messages"
17012 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
17014 #: ../src/prefs_logging.c:295
17015 msgid "Error messages"
17016 msgstr "Virheviestit"
17018 #: ../src/prefs_logging.c:296
17019 msgid "Status messages for filtering/processing log"
17020 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
17022 #: ../src/prefs_logging.c:427 ../src/prefs_msg_colors.c:145
17023 #: ../src/prefs_other.c:689
17027 #: ../src/prefs_logging.c:428
17029 msgstr "Lokikirjoitus"
17031 #: ../src/prefs_matcher.c:330
17033 msgstr "enemmän kuin"
17035 #: ../src/prefs_matcher.c:331
17037 msgstr "vähemmän kuin"
17039 #: ../src/prefs_matcher.c:337
17043 #: ../src/prefs_matcher.c:341
17044 msgid "higher than"
17045 msgstr "enemmän kuin"
17047 #: ../src/prefs_matcher.c:342
17049 msgstr "vähemmän kuin"
17051 #: ../src/prefs_matcher.c:343 ../src/prefs_matcher.c:349
17055 #: ../src/prefs_matcher.c:347
17056 msgid "greater than"
17057 msgstr "enemmän kuin"
17059 #: ../src/prefs_matcher.c:348
17060 msgid "smaller than"
17061 msgstr "vähemmän kuin"
17063 #: ../src/prefs_matcher.c:353
17067 #: ../src/prefs_matcher.c:354
17071 #: ../src/prefs_matcher.c:355
17075 #: ../src/prefs_matcher.c:359
17079 #: ../src/prefs_matcher.c:360
17080 msgid "doesn't contain"
17081 msgstr "ei sisällä"
17083 #: ../src/prefs_matcher.c:383
17084 msgid "headers part"
17087 #: ../src/prefs_matcher.c:384
17088 msgid "headers values"
17089 msgstr "otsakkeiden arvot"
17091 #: ../src/prefs_matcher.c:385
17093 msgstr "viestisisältö"
17095 #: ../src/prefs_matcher.c:386
17096 msgid "whole message"
17097 msgstr "koko viesti"
17099 #: ../src/prefs_matcher.c:392 ../src/summaryview.c:6300
17103 #: ../src/prefs_matcher.c:393 ../src/summaryview.c:6298
17107 #: ../src/prefs_matcher.c:394
17111 #: ../src/prefs_matcher.c:395 ../src/summaryview.c:6292
17113 msgstr "Edelleenlähetetty"
17115 #: ../src/prefs_matcher.c:397 ../src/summaryview.c:6282 ../src/toolbar.c:416
17116 #: ../src/toolbar.c:934 ../src/toolbar.c:1978
17118 msgstr "Roskaposti"
17120 #: ../src/prefs_matcher.c:398
17121 msgid "Has attachment"
17122 msgstr "Liitteellinen viesti"
17124 #: ../src/prefs_matcher.c:399 ../src/summaryview.c:6318
17126 msgstr "Allekirjoitettu"
17128 #: ../src/prefs_matcher.c:403
17132 #: ../src/prefs_matcher.c:404
17134 msgstr "asettamatta"
17136 #: ../src/prefs_matcher.c:408
17140 #: ../src/prefs_matcher.c:409
17144 #: ../src/prefs_matcher.c:413
17146 msgstr "jokin tägi"
17148 #: ../src/prefs_matcher.c:414
17149 msgid "Specific tag"
17150 msgstr "tietty tägi"
17152 #: ../src/prefs_matcher.c:418
17156 #: ../src/prefs_matcher.c:419
17157 msgid "not ignored"
17158 msgstr "ei ohitettu"
17160 #: ../src/prefs_matcher.c:420
17162 msgstr "tarkkailtu"
17164 #: ../src/prefs_matcher.c:421
17165 msgid "not watched"
17166 msgstr "ei tarkkailtu"
17168 #: ../src/prefs_matcher.c:425
17172 #: ../src/prefs_matcher.c:426
17174 msgstr "ei löydetty"
17176 #: ../src/prefs_matcher.c:430
17178 msgstr "0 (Onnistunut)"
17180 #: ../src/prefs_matcher.c:431
17181 msgid "non-0 (Failed)"
17182 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
17184 #: ../src/prefs_matcher.c:569
17185 msgid "Condition configuration"
17186 msgstr "Ehtoasetukset"
17188 #. criteria combo box
17189 #: ../src/prefs_matcher.c:613
17190 msgid "Match criteria:"
17191 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
17193 #: ../src/prefs_matcher.c:622
17194 msgid "All messages"
17195 msgstr "Kaikki viestit"
17197 #: ../src/prefs_matcher.c:624
17201 #: ../src/prefs_matcher.c:625
17205 #: ../src/prefs_matcher.c:626
17209 #: ../src/prefs_matcher.c:627 ../src/prefs_msg_colors.c:410
17210 msgid "Color labels"
17211 msgstr "Värimerkinnät"
17213 #: ../src/prefs_matcher.c:628
17217 #: ../src/prefs_matcher.c:631
17218 msgid "Partially downloaded"
17219 msgstr "Osittain noudettu"
17221 #: ../src/prefs_matcher.c:634
17222 msgid "External program test"
17223 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
17225 #. store UNtranslated "Any"/"All" in matcher expressions
17226 #: ../src/prefs_matcher.c:710 ../src/prefs_matcher.c:1616
17227 #: ../src/prefs_matcher.c:1631 ../src/prefs_matcher.c:2521
17228 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17232 #: ../src/prefs_matcher.c:744
17234 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
17236 #: ../src/prefs_matcher.c:821
17237 msgid "Message must match"
17238 msgstr "Viesti täsmää"
17240 #: ../src/prefs_matcher.c:825
17241 msgid "at least one"
17242 msgstr "vähintään yksi"
17244 #: ../src/prefs_matcher.c:826
17248 #: ../src/prefs_matcher.c:829
17249 msgid "of above rules"
17250 msgstr "ylläolevista säännöistä"
17252 #: ../src/prefs_matcher.c:1534 ../src/prefs_matcher.c:1600
17253 msgid "Search pattern is not set."
17254 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
17256 #: ../src/prefs_matcher.c:1543
17257 msgid "Test command is not set."
17258 msgstr "Testikomento on asettamatta."
17260 #: ../src/prefs_matcher.c:1617
17261 msgid "all addresses in all headers"
17262 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
17264 #: ../src/prefs_matcher.c:1620
17265 msgid "any address in any header"
17266 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
17268 #: ../src/prefs_matcher.c:1622
17270 msgid "the address(es) in header '%s'"
17271 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
17273 #: ../src/prefs_matcher.c:1623
17276 "Book/folder path is not set.\n"
17278 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17279 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17281 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
17283 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
17284 "kansiopudotusvalikosta."
17286 #: ../src/prefs_matcher.c:1842
17287 msgid "Headers part"
17288 msgstr "Otsakeosio"
17290 #: ../src/prefs_matcher.c:1846
17291 msgid "Headers values"
17292 msgstr "Otsakkeiden arvot"
17294 #: ../src/prefs_matcher.c:1850
17296 msgstr "Sisältöosio"
17298 #: ../src/prefs_matcher.c:1854
17299 msgid "Whole message"
17300 msgstr "Koko viesti"
17302 #: ../src/prefs_matcher.c:1973 ../src/prefs_matcher.c:2017
17306 #: ../src/prefs_matcher.c:1975
17310 #: ../src/prefs_matcher.c:1984
17314 #: ../src/prefs_matcher.c:1989
17318 #: ../src/prefs_matcher.c:1990 ../src/prefs_matcher.c:2007
17322 #: ../src/prefs_matcher.c:1995
17326 #: ../src/prefs_matcher.c:2006
17330 #: ../src/prefs_matcher.c:2012
17334 #: ../src/prefs_matcher.c:2029
17336 msgstr "Pisteet on"
17338 #: ../src/prefs_matcher.c:2030
17342 #: ../src/prefs_matcher.c:2040
17346 #: ../src/prefs_matcher.c:2045
17350 #: ../src/prefs_matcher.c:2047
17354 #: ../src/prefs_matcher.c:2052
17358 #: ../src/prefs_matcher.c:2056
17359 msgid "Program returns"
17360 msgstr "Ohjelma palauttaa"
17362 #: ../src/prefs_matcher.c:2126
17364 "The entry was not saved.\n"
17367 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
17368 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
17370 #: ../src/prefs_matcher.c:2190
17371 msgid "Match Type: 'Test'"
17372 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
17374 #: ../src/prefs_matcher.c:2191
17376 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17377 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17379 "The following symbols can be used:"
17381 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
17382 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
17384 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
17386 #: ../src/prefs_matcher.c:2290
17387 msgid "Current condition rules"
17388 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
17390 #: ../src/prefs_message.c:120
17394 #: ../src/prefs_message.c:123
17395 msgid "Display header pane above message view"
17396 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
17398 #: ../src/prefs_message.c:127
17399 msgid "Display (X-)Face in message view"
17400 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
17402 #: ../src/prefs_message.c:130
17403 msgid "Display Face in message view"
17404 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
17406 #: ../src/prefs_message.c:144
17407 msgid "Display headers in message view"
17408 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
17410 #: ../src/prefs_message.c:156
17411 msgid "HTML messages"
17412 msgstr "HTML‐Viestejä"
17414 #: ../src/prefs_message.c:159
17415 msgid "Render HTML messages as text"
17416 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
17418 #: ../src/prefs_message.c:162
17419 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17420 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
17422 #: ../src/prefs_message.c:165
17423 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17424 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
17426 #: ../src/prefs_message.c:175
17428 msgstr "Rivien välit"
17430 #: ../src/prefs_message.c:189 ../src/prefs_message.c:223
17434 #: ../src/prefs_message.c:195
17438 #: ../src/prefs_message.c:197
17440 msgstr "puoli sivua"
17442 #: ../src/prefs_message.c:203
17443 msgid "Smooth scroll"
17444 msgstr "Sulava vieritys"
17446 #: ../src/prefs_message.c:209
17450 #: ../src/prefs_message.c:230
17451 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17452 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
17455 #: ../src/prefs_message.c:233
17459 #: ../src/prefs_message.c:242
17460 msgid "Collapse quoted text on double click"
17461 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
17463 #: ../src/prefs_message.c:249
17464 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
17465 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
17467 #: ../src/prefs_message.c:355
17468 msgid "Text Options"
17469 msgstr "Tekstiasetukset"
17471 #: ../src/prefs_msg_colors.c:147
17472 msgid "Message view"
17473 msgstr "Viestinäkymä"
17475 #: ../src/prefs_msg_colors.c:154
17476 msgid "Enable coloration of message text"
17477 msgstr "Salli viestien värittäminen"
17479 #: ../src/prefs_msg_colors.c:162
17483 #: ../src/prefs_msg_colors.c:174
17484 msgid "Cycle quote colors"
17485 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
17487 #: ../src/prefs_msg_colors.c:178
17488 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17489 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
17491 #: ../src/prefs_msg_colors.c:184
17495 #: ../src/prefs_msg_colors.c:190 ../src/prefs_msg_colors.c:216
17496 #: ../src/prefs_msg_colors.c:242
17500 #: ../src/prefs_msg_colors.c:204
17502 msgid "Pick color for 1st level text"
17503 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
17505 #: ../src/prefs_msg_colors.c:210
17509 #: ../src/prefs_msg_colors.c:230
17511 msgid "Pick color for 2nd level text"
17512 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
17514 #: ../src/prefs_msg_colors.c:236
17518 #: ../src/prefs_msg_colors.c:256
17520 msgid "Pick color for 3rd level text"
17521 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
17523 #: ../src/prefs_msg_colors.c:263
17524 msgid "Enable coloration of text background"
17525 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
17527 #: ../src/prefs_msg_colors.c:279
17529 msgid "Pick color for 1st level text background"
17530 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
17532 #: ../src/prefs_msg_colors.c:300
17534 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17535 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
17537 #: ../src/prefs_msg_colors.c:321
17539 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17540 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
17542 #: ../src/prefs_msg_colors.c:341
17544 msgid "Pick color for links"
17545 msgstr "Väri linkeille"
17547 #: ../src/prefs_msg_colors.c:343
17549 msgstr "URI‐linkki"
17551 #: ../src/prefs_msg_colors.c:360
17553 msgid "Pick color for signatures"
17554 msgstr "Väri allekirjoituksille"
17556 #: ../src/prefs_msg_colors.c:367 ../src/prefs_summaries.c:354
17557 msgid "Folder list"
17558 msgstr "Kansioluettelo"
17560 #: ../src/prefs_msg_colors.c:380
17562 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
17563 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
17565 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
17566 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
17568 #: ../src/prefs_msg_colors.c:384
17569 msgid "Target folder"
17570 msgstr "Kohdekansio"
17572 #: ../src/prefs_msg_colors.c:399
17573 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17574 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
17576 #: ../src/prefs_msg_colors.c:401
17577 msgid "Folder containing new messages"
17578 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
17580 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17581 #. rule name and should not be translated
17582 #: ../src/prefs_msg_colors.c:428 ../src/prefs_msg_colors.c:459
17585 msgid "Pick color for 'color %d'"
17586 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
17588 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17589 #. rule name and should not be translated
17590 #: ../src/prefs_msg_colors.c:432 ../src/prefs_msg_colors.c:463
17592 msgid "Set label for 'color %d'"
17593 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
17595 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17596 #. rule name and should not be translated
17597 #: ../src/prefs_msg_colors.c:592
17599 msgctxt "Dialog title"
17600 msgid "Pick color for 'color %d'"
17601 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
17603 #: ../src/prefs_msg_colors.c:600
17604 msgctxt "Dialog title"
17605 msgid "Pick color for 1st level text"
17606 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
17608 #: ../src/prefs_msg_colors.c:603
17609 msgctxt "Dialog title"
17610 msgid "Pick color for 2nd level text"
17611 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
17613 #: ../src/prefs_msg_colors.c:606
17614 msgctxt "Dialog title"
17615 msgid "Pick color for 3rd level text"
17616 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
17618 #: ../src/prefs_msg_colors.c:609
17619 msgctxt "Dialog title"
17620 msgid "Pick color for 1st level text background"
17621 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
17623 #: ../src/prefs_msg_colors.c:612
17624 msgctxt "Dialog title"
17625 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17626 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
17628 #: ../src/prefs_msg_colors.c:615
17629 msgctxt "Dialog title"
17630 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17631 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
17633 #: ../src/prefs_msg_colors.c:618
17634 msgctxt "Dialog title"
17635 msgid "Pick color for links"
17636 msgstr "Valitse väri linkeille"
17638 #: ../src/prefs_msg_colors.c:621
17639 msgctxt "Dialog title"
17640 msgid "Pick color for target folder"
17641 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
17643 #: ../src/prefs_msg_colors.c:624
17644 msgctxt "Dialog title"
17645 msgid "Pick color for signatures"
17646 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
17648 #: ../src/prefs_msg_colors.c:627
17649 msgctxt "Dialog title"
17650 msgid "Pick color for folder"
17651 msgstr "Valitse väri kansiolle"
17653 #: ../src/prefs_msg_colors.c:840
17657 #: ../src/prefs_other.c:97
17658 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17659 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
17661 #: ../src/prefs_other.c:111
17662 msgid "Select preset:"
17663 msgstr "Valitse asetusto:"
17665 #: ../src/prefs_other.c:126
17667 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
17668 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
17670 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
17671 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
17673 #: ../src/prefs_other.c:479
17674 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17675 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
17678 #: ../src/prefs_other.c:482
17680 msgstr "Poistuttaessa"
17682 #: ../src/prefs_other.c:485
17683 msgid "Confirm on exit"
17684 msgstr "Varmista poistuttaessa"
17686 #: ../src/prefs_other.c:492
17687 msgid "Empty trash on exit"
17688 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
17690 #: ../src/prefs_other.c:495
17691 msgid "Warn if there are queued messages"
17692 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
17694 #: ../src/prefs_other.c:497
17695 msgid "Keyboard shortcuts"
17696 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
17698 #: ../src/prefs_other.c:500
17699 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
17700 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
17702 #: ../src/prefs_other.c:503
17704 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
17705 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
17706 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
17708 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
17709 "ja näppäilemällä.\n"
17710 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
17712 #: ../src/prefs_other.c:510
17713 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17714 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
17716 #: ../src/prefs_other.c:520
17717 msgid "Metadata handling"
17718 msgstr "Metadatan käsittely"
17720 #: ../src/prefs_other.c:521
17722 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17723 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17725 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
17727 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
17729 #: ../src/prefs_other.c:525
17731 msgstr "Turvallisempi"
17733 #: ../src/prefs_other.c:527
17737 #: ../src/prefs_other.c:545
17738 msgid "Socket I/O timeout"
17739 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
17741 #: ../src/prefs_other.c:567
17742 msgid "Ask before emptying trash"
17743 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
17745 #: ../src/prefs_other.c:569
17746 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17747 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
17749 #: ../src/prefs_other.c:574
17750 msgid "Use secure file deletion if possible"
17751 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
17753 #: ../src/prefs_other.c:578
17755 "Use secure file deletion if possible\n"
17756 "(the 'shred' program is not available)"
17758 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
17759 "(komentoa shred ei ole)"
17761 #: ../src/prefs_other.c:583
17763 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17764 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17766 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
17767 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
17768 "huonoista puolista."
17770 #: ../src/prefs_other.c:587
17771 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17772 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
17774 #: ../src/prefs_other.c:690
17775 msgid "Miscellaneous"
17778 #: ../src/prefs_quote.c:77
17779 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17780 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
17782 #. Use of external incorporation program
17783 #: ../src/prefs_receive.c:123
17784 msgid "External incorporation program"
17785 msgstr "Ulkoinen komento"
17787 #: ../src/prefs_receive.c:126
17788 msgid "Use external program for receiving mail"
17789 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
17792 #: ../src/prefs_receive.c:142
17793 msgid "Automatic checking"
17794 msgstr "Automaattinen haku"
17796 #: ../src/prefs_receive.c:149
17797 msgid "Check for new mail every"
17798 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
17800 #: ../src/prefs_receive.c:167
17801 msgid "Check for new mail on start-up"
17802 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
17805 #: ../src/prefs_receive.c:170
17809 #: ../src/prefs_receive.c:172
17810 msgid "Show receive dialog"
17811 msgstr "Näytä hakuikkuna"
17813 #: ../src/prefs_receive.c:182
17814 msgid "Only on manual receiving"
17815 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
17817 #: ../src/prefs_receive.c:193
17818 msgid "Close receive dialog when finished"
17819 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
17821 #: ../src/prefs_receive.c:196
17822 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17823 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
17825 #: ../src/prefs_receive.c:199
17826 msgid "After receiving new mail"
17827 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
17829 #: ../src/prefs_receive.c:201
17830 msgid "Go to Inbox"
17831 msgstr "Mene saapuneisiin"
17833 #: ../src/prefs_receive.c:203
17834 msgid "Update all local folders"
17835 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
17837 #: ../src/prefs_receive.c:205
17838 msgid "Run command"
17839 msgstr "Suorita komento"
17841 #: ../src/prefs_receive.c:210
17842 msgid "after automatic check"
17843 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
17845 #: ../src/prefs_receive.c:212
17846 msgid "after manual check"
17847 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
17849 #: ../src/prefs_receive.c:220
17852 "Command to execute:\n"
17853 "(use %d as number of new mails)"
17855 "Suoritettava komento:\n"
17856 "(%d on uusien viestien määrä)"
17858 #: ../src/prefs_receive.c:343 ../src/prefs_send.c:357
17859 msgid "Mail Handling"
17860 msgstr "Viestien käsittely"
17862 #: ../src/prefs_receive.c:344
17864 msgstr "Viestien vastaanotto"
17866 #: ../src/prefs_send.c:161
17867 msgid "Save sent messages to Sent folder"
17868 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
17870 #: ../src/prefs_send.c:164
17871 msgid "Confirm before sending queued messages"
17872 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
17874 #: ../src/prefs_send.c:167
17875 msgid "Never send Return Receipts"
17876 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
17878 #: ../src/prefs_send.c:170
17879 msgid "Show send dialog"
17880 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
17882 #: ../src/prefs_send.c:172
17883 msgid "Warn when Subject is empty"
17884 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
17886 #: ../src/prefs_send.c:180
17887 msgid "Outgoing encoding"
17888 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
17890 #: ../src/prefs_send.c:205
17892 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17895 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
17896 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
17898 #: ../src/prefs_send.c:220
17899 msgid "Automatic (Recommended)"
17900 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
17902 #: ../src/prefs_send.c:222
17903 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17904 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
17906 #: ../src/prefs_send.c:223
17907 msgid "Unicode (UTF-8)"
17908 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
17910 #: ../src/prefs_send.c:225
17911 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17912 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
17914 #: ../src/prefs_send.c:226
17915 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17916 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
17918 #: ../src/prefs_send.c:228
17919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17920 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
17922 #: ../src/prefs_send.c:230
17923 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17924 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
17926 #: ../src/prefs_send.c:231
17927 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17928 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
17930 #: ../src/prefs_send.c:233
17931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17932 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
17934 #: ../src/prefs_send.c:235
17935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17936 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
17938 #: ../src/prefs_send.c:236
17939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17940 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
17942 #: ../src/prefs_send.c:238
17943 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17944 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
17946 #: ../src/prefs_send.c:239
17947 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17948 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
17950 #: ../src/prefs_send.c:241
17951 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17952 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
17954 #: ../src/prefs_send.c:243
17955 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17956 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
17958 #: ../src/prefs_send.c:244
17959 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17960 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
17962 #: ../src/prefs_send.c:245
17963 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17964 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
17966 #: ../src/prefs_send.c:246
17967 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17968 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
17970 #: ../src/prefs_send.c:248
17971 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17972 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
17974 #: ../src/prefs_send.c:250
17975 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17976 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
17978 #: ../src/prefs_send.c:251
17979 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17980 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
17982 #: ../src/prefs_send.c:254
17983 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17984 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
17986 #: ../src/prefs_send.c:255
17987 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17988 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
17990 #: ../src/prefs_send.c:256
17991 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17992 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
17994 #: ../src/prefs_send.c:257
17995 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17996 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
17998 #: ../src/prefs_send.c:259
17999 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
18000 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
18002 #: ../src/prefs_send.c:260
18003 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
18004 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
18006 #: ../src/prefs_send.c:263
18007 msgid "Korean (EUC-KR)"
18008 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
18010 #: ../src/prefs_send.c:265
18011 msgid "Thai (TIS-620)"
18012 msgstr "Thai (TIS‐620)"
18014 #: ../src/prefs_send.c:266
18015 msgid "Thai (Windows-874)"
18016 msgstr "Thai (Windows‐874)"
18018 #: ../src/prefs_send.c:270
18019 msgid "Transfer encoding"
18020 msgstr "Siirroskoodaus"
18022 #: ../src/prefs_send.c:281
18024 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
18027 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
18028 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
18030 #: ../src/prefs_send.c:358 ../src/send_message.c:499 ../src/send_message.c:503
18031 #: ../src/send_message.c:508
18033 msgstr "Lähettäminen"
18035 #: ../src/prefs_spelling.c:81
18036 msgid "Pick color for misspelled word"
18037 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
18039 #: ../src/prefs_spelling.c:129
18040 msgid "Enable spell checker"
18041 msgstr "Käytä oikolukua"
18043 #: ../src/prefs_spelling.c:134
18044 msgid "Enable alternate dictionary"
18045 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
18047 #: ../src/prefs_spelling.c:139
18048 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18049 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
18051 #: ../src/prefs_spelling.c:141
18052 msgid "Automatic spell checking"
18053 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
18055 #: ../src/prefs_spelling.c:149
18056 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18057 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
18059 #: ../src/prefs_spelling.c:153
18063 #: ../src/prefs_spelling.c:190
18064 msgid "Check with both dictionaries"
18065 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
18067 #: ../src/prefs_spelling.c:197
18068 msgid "Get more dictionaries..."
18069 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
18071 #: ../src/prefs_spelling.c:207
18072 msgid "Misspelled word color"
18073 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
18075 #: ../src/prefs_spelling.c:220
18076 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18077 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
18079 #: ../src/prefs_spelling.c:337
18080 msgid "Spell Checking"
18083 #: ../src/prefs_summaries.c:152
18084 msgid "the abbreviated weekday name"
18085 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
18087 #: ../src/prefs_summaries.c:153
18088 msgid "the full weekday name"
18089 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
18091 #: ../src/prefs_summaries.c:154
18092 msgid "the abbreviated month name"
18093 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
18095 #: ../src/prefs_summaries.c:155
18096 msgid "the full month name"
18097 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
18099 #: ../src/prefs_summaries.c:156
18100 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18101 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
18103 #: ../src/prefs_summaries.c:157
18104 msgid "the century number (year/100)"
18105 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
18107 #: ../src/prefs_summaries.c:158
18108 msgid "the day of the month as a decimal number"
18109 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
18111 #: ../src/prefs_summaries.c:159
18112 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18113 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
18115 #: ../src/prefs_summaries.c:160
18116 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18117 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
18119 #: ../src/prefs_summaries.c:161
18120 msgid "the day of the year as a decimal number"
18121 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
18123 #: ../src/prefs_summaries.c:162
18124 msgid "the month as a decimal number"
18125 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
18127 #: ../src/prefs_summaries.c:163
18128 msgid "the minute as a decimal number"
18129 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
18132 #: ../src/prefs_summaries.c:164
18133 msgid "either AM or PM"
18134 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
18136 #: ../src/prefs_summaries.c:165
18137 msgid "the second as a decimal number"
18138 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
18140 #: ../src/prefs_summaries.c:166
18141 msgid "the day of the week as a decimal number"
18142 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
18144 #: ../src/prefs_summaries.c:167
18145 msgid "the preferred date for the current locale"
18146 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
18148 #: ../src/prefs_summaries.c:168
18149 msgid "the last two digits of a year"
18150 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
18152 #: ../src/prefs_summaries.c:169
18153 msgid "the year as a decimal number"
18154 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
18156 #: ../src/prefs_summaries.c:170
18157 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18158 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
18160 #: ../src/prefs_summaries.c:191 ../src/prefs_summaries.c:239
18161 #: ../src/prefs_summaries.c:519
18162 msgid "Date format"
18163 msgstr "Päiväyksen muoto"
18165 #: ../src/prefs_summaries.c:215
18169 #: ../src/prefs_summaries.c:257
18173 #: ../src/prefs_summaries.c:360
18174 msgid "Display message number next to folder name"
18175 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
18177 #: ../src/prefs_summaries.c:370
18178 msgid "Unread messages"
18179 msgstr "Lukemattomat viestit"
18181 #: ../src/prefs_summaries.c:371
18182 msgid "Unread and Total messages"
18183 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
18185 #: ../src/prefs_summaries.c:381
18186 msgid "Open last opened folder at start-up"
18187 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
18189 #: ../src/prefs_summaries.c:384
18190 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18191 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
18193 #: ../src/prefs_summaries.c:398
18197 #: ../src/prefs_summaries.c:416
18198 msgid "Message list"
18199 msgstr "Viestiluettelo"
18201 #: ../src/prefs_summaries.c:422
18202 msgid "Set default selection when entering a folder"
18203 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18205 #: ../src/prefs_summaries.c:435
18206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18207 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
18209 #: ../src/prefs_summaries.c:445
18210 msgid "Assume 'Yes'"
18211 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
18213 #: ../src/prefs_summaries.c:446
18214 msgid "Assume 'No'"
18215 msgstr "Oletusarvona Ei"
18217 #: ../src/prefs_summaries.c:454
18218 msgid "Open message when selected"
18219 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
18221 #: ../src/prefs_summaries.c:464
18222 msgid "When message view is visible"
18223 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
18225 #: ../src/prefs_summaries.c:470
18226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18227 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
18229 #: ../src/prefs_summaries.c:474
18230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18231 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
18233 #: ../src/prefs_summaries.c:476
18235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
18238 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
18241 #: ../src/prefs_summaries.c:479
18242 msgid "Mark message as read"
18243 msgstr "Merkitse luetuksi"
18245 #: ../src/prefs_summaries.c:482
18246 msgid "when selected, after"
18247 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
18249 #: ../src/prefs_summaries.c:502
18250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18251 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
18253 #: ../src/prefs_summaries.c:509
18254 msgid "Display sender using address book"
18255 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
18257 #: ../src/prefs_summaries.c:513
18258 msgid "Show tooltips"
18259 msgstr "Näytä vihje"
18261 #: ../src/prefs_summaries.c:539
18262 msgid "Date format help"
18263 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
18265 #: ../src/prefs_summaries.c:557
18266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
18267 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
18269 #: ../src/prefs_summaries.c:560
18270 msgid "Translate header names"
18271 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
18273 #: ../src/prefs_summaries.c:562
18275 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
18276 "translated into your language."
18277 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
18279 #: ../src/prefs_summaries.c:679
18281 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
18284 #: ../src/prefs_summary_column.c:86
18288 #: ../src/prefs_summary_column.c:226
18289 msgid "Message list columns configuration"
18290 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
18292 #: ../src/prefs_summary_column.c:243
18294 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18295 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18297 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
18298 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
18300 #: ../src/prefs_summary_open.c:109
18301 msgid "first marked email"
18302 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
18304 #: ../src/prefs_summary_open.c:110
18305 msgid "first new email"
18306 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
18308 #: ../src/prefs_summary_open.c:111
18309 msgid "first unread email"
18310 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
18312 #: ../src/prefs_summary_open.c:112
18313 msgid "last opened email"
18314 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
18316 #: ../src/prefs_summary_open.c:113
18317 msgid "last email in the list"
18318 msgstr "viimeiseen viestiin"
18320 #: ../src/prefs_summary_open.c:115
18321 msgid "first email in the list"
18322 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
18324 #: ../src/prefs_summary_open.c:184
18325 msgid " Selection when entering a folder"
18326 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
18328 #: ../src/prefs_summary_open.c:230
18329 msgid "Possible selections"
18330 msgstr "Valintaehdot"
18332 #: ../src/prefs_summary_open.c:266
18333 msgid "Selection on folder opening"
18334 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
18336 #: ../src/prefs_template.c:80
18337 msgid "This name is used as the Menu item"
18338 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
18340 #: ../src/prefs_template.c:82
18342 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18344 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
18346 #: ../src/prefs_template.c:309
18347 msgid "Append the new template above to the list"
18348 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
18350 #: ../src/prefs_template.c:318
18351 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18352 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
18354 #: ../src/prefs_template.c:328
18355 msgid "Delete the selected template from the list"
18356 msgstr "Poista valittu malline listasta"
18358 #: ../src/prefs_template.c:346
18359 msgid "Show information on configuring templates"
18360 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
18362 #: ../src/prefs_template.c:370
18363 msgid "Move the selected template to the top"
18364 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
18366 #: ../src/prefs_template.c:380
18367 msgid "Move the selected template up"
18368 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
18370 #: ../src/prefs_template.c:388
18371 msgid "Move the selected template down"
18372 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
18374 #: ../src/prefs_template.c:398
18375 msgid "Move the selected template to the bottom"
18376 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
18378 #: ../src/prefs_template.c:414
18379 msgid "Template configuration"
18380 msgstr "Mallineasetukset"
18382 #: ../src/prefs_template.c:602
18383 msgid "Templates list not saved"
18384 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
18386 #: ../src/prefs_template.c:603
18387 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18388 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
18390 #: ../src/prefs_template.c:768
18391 msgid "The template's name is not set."
18392 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
18394 #: ../src/prefs_template.c:811
18395 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18396 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18398 #: ../src/prefs_template.c:817
18399 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18400 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18402 #: ../src/prefs_template.c:823
18403 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18404 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18406 #: ../src/prefs_template.c:829
18407 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18408 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18410 #: ../src/prefs_template.c:835
18412 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18413 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
18415 #: ../src/prefs_template.c:841
18416 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18417 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
18419 #: ../src/prefs_template.c:912
18420 msgid "Delete template"
18421 msgstr "Poista malline"
18423 #: ../src/prefs_template.c:913
18424 msgid "Do you really want to delete this template?"
18425 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
18427 #: ../src/prefs_template.c:925
18428 msgid "Delete all templates"
18429 msgstr "Poista kaikki mallineet"
18431 #: ../src/prefs_template.c:926
18432 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18433 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
18435 #: ../src/prefs_template.c:1241
18436 msgid "Current templates"
18437 msgstr "Nykyiset mallineet"
18439 #: ../src/prefs_template.c:1269
18443 #: ../src/prefs_themes.c:348 ../src/prefs_themes.c:729
18444 msgid "Default internal theme"
18445 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
18447 #: ../src/prefs_themes.c:370
18451 #: ../src/prefs_themes.c:458
18452 msgid "Only root can remove system themes"
18453 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
18455 #: ../src/prefs_themes.c:461
18457 msgid "Remove system theme '%s'"
18458 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
18460 #: ../src/prefs_themes.c:464
18462 msgid "Remove theme '%s'"
18463 msgstr "Poista teema %s"
18465 #: ../src/prefs_themes.c:470
18466 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18467 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
18469 #: ../src/prefs_themes.c:480
18473 "while removing theme."
18475 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
18476 "siirrettäessä teemaa."
18478 #: ../src/prefs_themes.c:484
18479 msgid "Removing theme directory failed."
18480 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
18482 #: ../src/prefs_themes.c:487
18483 msgid "Theme removed successfully"
18484 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
18486 #: ../src/prefs_themes.c:507
18487 msgid "Select theme folder"
18488 msgstr "Valitse teemahakemisto"
18490 #: ../src/prefs_themes.c:522
18492 msgid "Install theme '%s'"
18493 msgstr "Asenna teema %s"
18495 #: ../src/prefs_themes.c:525
18497 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
18500 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
18501 "Asennetaanko kuitenkin?"
18503 #: ../src/prefs_themes.c:532
18504 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18505 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
18507 #: ../src/prefs_themes.c:552
18508 msgid "Theme exists"
18509 msgstr "Teema on olemassa"
18511 #: ../src/prefs_themes.c:553
18513 "A theme with the same name is\n"
18514 "already installed in this location.\n"
18516 "Do you want to replace it?"
18518 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
18519 "samassa paikassa\n"
18523 #: ../src/prefs_themes.c:559
18525 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18526 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
18528 #: ../src/prefs_themes.c:567
18530 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18531 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
18533 #: ../src/prefs_themes.c:580
18534 msgid "Theme installed successfully."
18535 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
18537 #: ../src/prefs_themes.c:587
18538 msgid "Failed installing theme"
18539 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
18541 #: ../src/prefs_themes.c:590
18545 "while installing theme."
18547 "Tiedoston %s säätäminen\n"
18548 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
18550 #: ../src/prefs_themes.c:691
18552 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18553 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
18555 #: ../src/prefs_themes.c:732
18557 msgid "Internal theme has %d icons"
18558 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
18560 #: ../src/prefs_themes.c:738
18561 msgid "No info file available for this theme"
18562 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
18564 #: ../src/prefs_themes.c:756
18565 msgid "Error: couldn't get theme status"
18566 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
18568 #: ../src/prefs_themes.c:780
18570 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18571 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
18573 #: ../src/prefs_themes.c:829
18577 #: ../src/prefs_themes.c:840
18578 msgid "Install new..."
18579 msgstr "Asenna uusi…"
18581 #: ../src/prefs_themes.c:845
18582 msgid "Get more..."
18583 msgstr "Hae lisää…"
18585 #: ../src/prefs_themes.c:856
18586 msgid "Information"
18589 #: ../src/prefs_themes.c:870
18593 #: ../src/prefs_themes.c:920
18595 msgstr "Esikatselu"
18597 #: ../src/prefs_themes.c:970
18599 msgstr "Käytä tätä"
18601 #: ../src/prefs_toolbar.c:176
18603 "Selected Action already set.\n"
18604 "Please choose another Action from List"
18606 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
18607 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
18609 #: ../src/prefs_toolbar.c:177
18610 msgid "Item has no icon defined."
18611 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
18613 #: ../src/prefs_toolbar.c:178
18614 msgid "Item has no text defined."
18615 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
18617 #: ../src/prefs_toolbar.c:916
18618 msgid "Toolbar item"
18619 msgstr "Työkalupalkin kohta"
18621 #. toolbar item type
18622 #: ../src/prefs_toolbar.c:932
18624 msgstr "Kohdan tyyppi"
18626 #: ../src/prefs_toolbar.c:942
18627 msgid "Internal Function"
18628 msgstr "Sisäinen toiminto"
18630 #: ../src/prefs_toolbar.c:943
18631 msgid "User Action"
18632 msgstr "Käyttäjän toiminto"
18634 #: ../src/prefs_toolbar.c:945 ../src/toolbar.c:234
18638 #. available actions
18639 #: ../src/prefs_toolbar.c:952
18640 msgid "Event executed on click"
18641 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
18643 #. toolbar item description
18644 #: ../src/prefs_toolbar.c:991
18645 msgid "Toolbar text"
18646 msgstr "Työkalupalkin teksti"
18648 #: ../src/prefs_toolbar.c:1006 ../src/prefs_toolbar.c:1381
18652 #: ../src/prefs_toolbar.c:1042
18656 #: ../src/prefs_toolbar.c:1261 ../src/prefs_toolbar.c:1275
18657 #: ../src/prefs_toolbar.c:1289
18659 msgstr "Työkalupalkit"
18661 #: ../src/prefs_toolbar.c:1262
18662 msgid "Main Window"
18665 #: ../src/prefs_toolbar.c:1276
18666 msgid "Message Window"
18667 msgstr "Viesti‐ikkuna"
18669 #: ../src/prefs_toolbar.c:1290
18670 msgid "Compose Window"
18671 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
18673 #: ../src/prefs_toolbar.c:1404
18675 msgstr "Kuvaketeksti"
18677 #: ../src/prefs_toolbar.c:1413
18678 msgid "Mapped event"
18679 msgstr "Liitetty toiminto"
18681 #: ../src/prefs_toolbar.c:1710
18682 msgid "Toolbar item icon"
18683 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
18685 #: ../src/prefs_wrapping.c:80
18686 msgid "Auto wrapping"
18687 msgstr "Automaattinen rivitys"
18689 #: ../src/prefs_wrapping.c:81
18690 msgid "Wrap quotation"
18691 msgstr "Rivitä lainaukset"
18693 #: ../src/prefs_wrapping.c:82
18694 msgid "Wrap pasted text"
18695 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
18697 #: ../src/prefs_wrapping.c:83
18698 msgid "Auto indent"
18699 msgstr "Automaattinen rivitys"
18701 #: ../src/prefs_wrapping.c:89
18702 msgid "Wrap text at"
18703 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
18705 #: ../src/prefs_wrapping.c:154
18709 #: ../src/printing.c:436
18710 msgid "Print preview"
18711 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
18713 #: ../src/printing.c:479
18715 msgstr "Ensimmäinen sivu"
18717 #: ../src/printing.c:490
18719 msgstr "Viimeinen sivu"
18721 #: ../src/printing.c:496
18723 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
18725 #: ../src/printing.c:498
18727 msgstr "Zoom sopivaksi"
18729 #: ../src/printing.c:500
18731 msgstr "Zoomaa sisään"
18733 #: ../src/printing.c:502
18735 msgstr "Zoomaa ulos"
18737 #: ../src/printing.c:701
18742 #: ../src/privacy.c:255 ../src/privacy.c:276
18743 msgid "No information available"
18744 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
18746 #: ../src/privacy.c:490
18747 msgid "No recipient keys defined."
18748 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
18750 #: ../src/procmime.c:433 ../src/procmime.c:435 ../src/procmime.c:436
18751 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18752 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
18754 #. Avoid having to translate two similar strings
18755 #: ../src/procmsg.c:945 ../src/procmsg.c:948
18757 msgid "Already trying to send."
18758 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
18760 #: ../src/procmsg.c:1560 ../src/procmsg.c:1629
18762 msgid "Couldn't open file %s."
18763 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
18765 #: ../src/procmsg.c:1664
18767 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
18768 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
18770 #: ../src/procmsg.c:1697
18772 msgid "Queued message header is broken."
18773 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
18775 #: ../src/procmsg.c:1717
18777 msgid "An error happened during SMTP session."
18778 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
18781 #: ../src/procmsg.c:1731
18784 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18786 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
18788 #: ../src/procmsg.c:1739
18790 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18791 "generated by Claws Mail."
18793 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
18796 #: ../src/procmsg.c:1761
18797 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18799 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
18802 #: ../src/procmsg.c:1774
18804 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18806 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
18809 #: ../src/procmsg.c:1788
18811 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18812 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
18814 #: ../src/procmsg.c:2352
18815 msgid "Filtering messages...\n"
18816 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
18818 #: ../src/quote_fmt.c:47
18819 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18820 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
18822 #: ../src/quote_fmt.c:48
18823 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18824 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
18827 #: ../src/quote_fmt.c:51
18828 msgid "email address of sender"
18829 msgstr "lähettäjän osoite."
18832 #: ../src/quote_fmt.c:52
18833 msgid "full name of sender"
18834 msgstr "lähettäjän koko nimi"
18837 #: ../src/quote_fmt.c:53
18838 msgid "first name of sender"
18839 msgstr "lähettäjän etunimi"
18842 #: ../src/quote_fmt.c:54
18843 msgid "last name of sender"
18844 msgstr "lähettäjän sukunimi"
18847 #: ../src/quote_fmt.c:55
18848 msgid "initials of sender"
18849 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
18852 #: ../src/quote_fmt.c:62
18853 msgid "message body"
18854 msgstr "viestin sisältö"
18857 #: ../src/quote_fmt.c:63
18858 msgid "quoted message body"
18859 msgstr "lainattu viestin sisältö"
18862 #: ../src/quote_fmt.c:64
18863 msgid "message body without signature"
18864 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18866 #. message with no signature
18867 #: ../src/quote_fmt.c:65
18868 msgid "quoted message body without signature"
18869 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
18871 #. quoted message with no signature
18872 #: ../src/quote_fmt.c:66
18873 msgid "message tags"
18874 msgstr "viestin tägit"
18877 #: ../src/quote_fmt.c:67
18878 msgid "current dictionary"
18879 msgstr "nykyinen sanakirja"
18881 #. current dictionary
18882 #: ../src/quote_fmt.c:68
18883 msgid "cursor position"
18884 msgstr "kursorin sijainti"
18886 #. X marks the cursor spot
18887 #: ../src/quote_fmt.c:69
18888 msgid "account property: your name"
18889 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
18891 #. full name in compose account
18892 #: ../src/quote_fmt.c:70
18893 msgid "account property: your email address"
18894 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
18896 #. mail address in compose account
18897 #: ../src/quote_fmt.c:71
18898 msgid "account property: account name"
18899 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
18901 #. compose account name itself
18902 #: ../src/quote_fmt.c:72
18903 msgid "account property: organization"
18904 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
18906 #. organization in compose account
18907 #: ../src/quote_fmt.c:73
18908 msgid "account property: signature"
18909 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
18911 #. signature set in account prefs
18912 #: ../src/quote_fmt.c:74
18913 msgid "account property: signature path"
18914 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
18916 #. signature path set in account prefs
18917 #: ../src/quote_fmt.c:75
18918 msgid "account property: default dictionary"
18919 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
18921 #. main dict (if enabled) in account
18922 #: ../src/quote_fmt.c:76
18923 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18924 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
18926 #. completion of 'Cc' from address book
18927 #: ../src/quote_fmt.c:77
18928 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18929 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
18931 #. completion of 'From' from address book
18932 #: ../src/quote_fmt.c:78
18933 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18934 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
18936 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
18937 #: ../src/quote_fmt.c:80
18938 msgid "literal backslash"
18939 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
18941 #: ../src/quote_fmt.c:81
18942 msgid "literal question mark"
18943 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
18945 #: ../src/quote_fmt.c:82
18946 msgid "literal exclamation mark"
18947 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
18949 #: ../src/quote_fmt.c:83
18950 msgid "literal pipe"
18951 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
18953 #: ../src/quote_fmt.c:84
18954 msgid "literal opening curly brace"
18955 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
18957 #: ../src/quote_fmt.c:85
18958 msgid "literal closing curly brace"
18959 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
18961 #: ../src/quote_fmt.c:86
18963 msgstr "tabulaattori"
18965 #: ../src/quote_fmt.c:89
18966 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18967 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
18969 #: ../src/quote_fmt.c:90
18971 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18972 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18973 "symbols (or their long equivalent)"
18975 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
18977 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18978 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18980 #: ../src/quote_fmt.c:91
18982 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
18984 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18985 "symbols (or their long equivalent)"
18987 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
18989 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18990 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
18992 #: ../src/quote_fmt.c:92
18995 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
18998 "sisällytä tiedosto:\n"
18999 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
19003 #: ../src/quote_fmt.c:93
19005 "insert program output:\n"
19006 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19010 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
19011 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
19015 #. insert program output
19016 #: ../src/quote_fmt.c:94
19018 "insert user input:\n"
19019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19020 "user-entered text"
19022 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
19023 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
19025 "käyttäjän syöttämä teksti"
19027 #. insert user input
19028 #: ../src/quote_fmt.c:95
19031 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19034 "sisällytä tiedosto:\n"
19035 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
19038 #: ../src/quote_fmt.c:97
19039 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19040 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
19042 #: ../src/quote_fmt.c:98
19044 "text that can contain any of the symbols or\n"
19047 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
19050 #: ../src/quote_fmt.c:99
19052 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19055 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
19058 #: ../src/quote_fmt.c:100
19060 "completion from address book only works with the first\n"
19061 "address of the header, it outputs the full name\n"
19062 "of the contact if that address matches exactly\n"
19063 "one contact in the address book"
19065 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
19066 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
19069 #: ../src/quote_fmt.c:109
19070 msgid "Description of symbols"
19071 msgstr "Merkintöjen selitykset"
19073 #: ../src/quote_fmt.c:110
19074 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19075 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
19077 #: ../src/quote_fmt.c:173
19078 msgid "Use template when composing new messages"
19079 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
19081 #: ../src/quote_fmt.c:197
19083 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19086 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
19087 "käytettävää tiliä."
19089 #: ../src/quote_fmt.c:299
19090 msgid "Use template when replying to messages"
19091 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
19093 #: ../src/quote_fmt.c:323
19094 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19095 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
19097 #: ../src/quote_fmt.c:334 ../src/quote_fmt.c:464
19098 msgid "Quotation mark"
19099 msgstr "Lainauksen merkintä"
19101 #: ../src/quote_fmt.c:429
19102 msgid "Use template when forwarding messages"
19103 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
19105 #: ../src/quote_fmt.c:453
19106 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19108 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
19110 #: ../src/quote_fmt.c:545
19114 #: ../src/quote_fmt.c:563
19116 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19119 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
19121 #: ../src/quote_fmt.c:566
19122 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19123 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
19125 #: ../src/quote_fmt.c:583
19126 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19127 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
19129 #: ../src/quote_fmt.c:603
19130 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19131 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
19133 #: ../src/quote_fmt_parse.y:509
19135 msgid "Enter text to replace '%s'"
19136 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
19138 #: ../src/quote_fmt_parse.y:510
19139 msgid "Enter variable"
19140 msgstr "Syötä muuttujaa"
19142 #: ../src/send_message.c:152
19144 msgid "Sending message using command: %s\n"
19145 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
19147 #: ../src/send_message.c:166
19149 msgid "Couldn't execute command: %s"
19150 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
19152 #: ../src/send_message.c:201
19154 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19155 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
19157 #: ../src/send_message.c:348
19159 msgstr "Yhdistetään"
19161 #: ../src/send_message.c:353
19163 msgid "Doing POP before SMTP..."
19164 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
19166 #: ../src/send_message.c:356
19167 msgid "POP before SMTP"
19168 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
19170 #: ../src/send_message.c:361
19172 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19173 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
19175 #: ../src/send_message.c:418
19176 msgid "Mail sent successfully."
19177 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
19179 #: ../src/send_message.c:484
19181 msgid "Sending HELO..."
19182 msgstr "Lähetetään HELO…"
19184 #: ../src/send_message.c:485 ../src/send_message.c:490
19185 #: ../src/send_message.c:495
19186 msgid "Authenticating"
19187 msgstr "Todennetaan"
19189 #: ../src/send_message.c:486 ../src/send_message.c:491
19190 msgid "Sending message..."
19191 msgstr "Lähetetään viestiä…"
19193 #: ../src/send_message.c:489
19195 msgid "Sending EHLO..."
19196 msgstr "Lähetetään EHLO…"
19198 #: ../src/send_message.c:498
19200 msgid "Sending MAIL FROM..."
19201 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
19203 #: ../src/send_message.c:502
19205 msgid "Sending RCPT TO..."
19206 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
19208 #: ../src/send_message.c:507
19210 msgid "Sending DATA..."
19211 msgstr "Lähetetään DATA…"
19213 #: ../src/send_message.c:511
19215 msgid "Quitting..."
19216 msgstr "Lopetetaan…"
19218 #: ../src/send_message.c:540
19220 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19221 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
19223 #: ../src/send_message.c:593
19224 msgid "Sending message"
19225 msgstr "Lähetetään viestiä"
19227 #: ../src/send_message.c:662 ../src/send_message.c:682
19228 msgid "Error occurred while sending the message."
19229 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
19231 #: ../src/send_message.c:665
19234 "Error occurred while sending the message:\n"
19237 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
19240 #: ../src/setup.c:75
19241 msgid "Mailbox setting"
19242 msgstr "Postilaatikkoasetus"
19244 #: ../src/setup.c:76
19246 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19247 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19248 "if you have the one.\n"
19249 "If you're not sure, just select OK."
19251 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
19252 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
19253 "jos se on MH‐muodossa.\n"
19254 "Jollet ole varma, valitse OK."
19256 #: ../src/sourcewindow.c:64
19257 msgid "Source of the message"
19258 msgstr "Viestin raakamuoto"
19260 #: ../src/sourcewindow.c:159
19262 msgid "%s - Source"
19263 msgstr "%s — Raakamuoto"
19265 #: ../src/ssl_manager.c:157
19266 msgid "Saved SSL certificates"
19267 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
19269 #: ../src/ssl_manager.c:428
19270 msgid "Delete certificate"
19271 msgstr "Poista varmenne"
19273 #: ../src/ssl_manager.c:429
19274 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19275 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
19277 #: ../src/summary_search.c:259
19278 msgid "Search messages"
19279 msgstr "Etsi viestejä"
19281 #: ../src/summary_search.c:281
19282 msgid "Match any of the following"
19283 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
19285 #: ../src/summary_search.c:283
19286 msgid "Match all of the following"
19287 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
19289 #: ../src/summary_search.c:447
19293 #: ../src/summary_search.c:454
19297 #: ../src/summary_search.c:484
19299 msgstr "_Hae kaikki"
19301 #: ../src/summary_search.c:690 ../src/summaryview.c:1100
19302 #: ../src/summaryview.c:1361
19304 msgid "Searching in %s... \n"
19305 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
19307 #: ../src/summary_search.c:787
19308 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19309 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
19311 #: ../src/summary_search.c:789
19312 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19313 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
19315 #: ../src/summaryview.c:430
19316 msgid "Create _filter rule"
19317 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
19319 #: ../src/summaryview.c:550
19320 msgid "Toggle quick search bar"
19321 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
19323 #: ../src/summaryview.c:587
19324 msgid "Toggle multiple selection"
19325 msgstr "Vaihda monivalintaa"
19327 #: ../src/summaryview.c:1289
19328 msgid "Process mark"
19329 msgstr "Käsittelymerkintä"
19331 #: ../src/summaryview.c:1290
19332 msgid "Some marks are left. Process them?"
19333 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
19335 #: ../src/summaryview.c:1340
19337 msgid "Scanning folder (%s)..."
19338 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
19340 #: ../src/summaryview.c:1837 ../src/summaryview.c:1889
19341 msgid "No more unread messages"
19342 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
19344 #: ../src/summaryview.c:1838
19345 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19346 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19348 #: ../src/summaryview.c:1850 ../src/summaryview.c:1902
19349 #: ../src/summaryview.c:1945 ../src/summaryview.c:1997
19350 #: ../src/summaryview.c:2076
19352 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19354 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
19355 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
19357 #: ../src/summaryview.c:1858
19358 msgid "No unread messages."
19359 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
19361 #: ../src/summaryview.c:1890
19362 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19363 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19365 #: ../src/summaryview.c:1932 ../src/summaryview.c:1984
19366 msgid "No more new messages"
19367 msgstr "Ei uusia viestejä"
19369 #: ../src/summaryview.c:1933
19370 msgid "No new message found. Search from the end?"
19371 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19373 #: ../src/summaryview.c:1953
19374 msgid "No new messages."
19375 msgstr "Ei uusia viestejä."
19377 #: ../src/summaryview.c:1985
19378 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19379 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19381 #: ../src/summaryview.c:2022 ../src/summaryview.c:2063
19382 msgid "No more marked messages"
19383 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
19385 #: ../src/summaryview.c:2023
19386 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19387 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19389 #: ../src/summaryview.c:2032
19390 msgid "No marked messages."
19391 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
19393 #: ../src/summaryview.c:2064
19394 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19395 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
19397 #: ../src/summaryview.c:2101 ../src/summaryview.c:2126
19398 msgid "No more labeled messages"
19399 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
19401 #: ../src/summaryview.c:2102
19402 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19403 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
19405 #: ../src/summaryview.c:2111 ../src/summaryview.c:2136
19406 msgid "No labeled messages."
19407 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
19409 #: ../src/summaryview.c:2127
19410 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19411 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
19413 #: ../src/summaryview.c:2441
19414 msgid "Attracting messages by subject..."
19415 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
19417 #: ../src/summaryview.c:2626
19420 msgstr "%d poistettu"
19422 #: ../src/summaryview.c:2630
19425 msgstr "%s%d siirretty"
19427 #: ../src/summaryview.c:2631 ../src/summaryview.c:2638
19431 #: ../src/summaryview.c:2636
19433 msgid "%s%d copied"
19434 msgstr "%s%d kopioitu"
19436 #: ../src/summaryview.c:2650
19438 msgid " item selected"
19439 msgid_plural " items selected"
19440 msgstr[0] " kohde valittu"
19441 msgstr[1] " kohdetta valittu"
19443 #: ../src/summaryview.c:2668 ../src/summaryview.c:2704
19445 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19446 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
19448 #: ../src/summaryview.c:2675
19451 "<b>Message summary</b>\n"
19453 "<b>Unread:</b> %d\n"
19454 "<b>Total:</b> %d\n"
19455 "<b>Size:</b> %s\n"
19457 "<b>Marked:</b> %d\n"
19458 "<b>Replied:</b> %d\n"
19459 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
19460 "<b>Locked:</b> %d\n"
19461 "<b>Ignored:</b> %d\n"
19462 "<b>Watched:</b> %d"
19464 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
19465 "<b>Uusia:</b> %d\n"
19466 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
19467 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
19468 "<b>Koko:</b> %s\n"
19470 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
19471 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
19472 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
19473 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
19474 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
19475 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
19477 #: ../src/summaryview.c:2699
19479 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19480 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
19482 #: ../src/summaryview.c:2981
19483 msgid "Sorting summary..."
19484 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
19486 #: ../src/summaryview.c:3120
19487 msgid "Setting summary from message data..."
19488 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
19490 #: ../src/summaryview.c:3325
19492 msgstr "(Ei päiväystä)"
19494 #: ../src/summaryview.c:3377
19495 msgid "(No Recipient)"
19496 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
19498 #: ../src/summaryview.c:3412
19502 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
19505 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
19507 #: ../src/summaryview.c:3419
19511 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
19514 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
19516 #: ../src/summaryview.c:4296
19517 msgid "You're not the author of the article.\n"
19518 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
19520 #: ../src/summaryview.c:4389
19522 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19523 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19524 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
19525 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
19527 #: ../src/summaryview.c:4392
19528 msgid "Delete message(s)"
19529 msgstr "Poista viestejä"
19531 #: ../src/summaryview.c:4555
19532 msgid "Destination is same as current folder."
19533 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
19535 #: ../src/summaryview.c:4653
19536 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19537 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
19539 #: ../src/summaryview.c:4815
19540 msgid "Append or Overwrite"
19541 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
19543 #: ../src/summaryview.c:4816
19544 msgid "Append or overwrite existing file?"
19545 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
19547 #: ../src/summaryview.c:4817
19551 #: ../src/summaryview.c:4817
19555 #: ../src/summaryview.c:4858
19558 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19559 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
19561 #: ../src/summaryview.c:5337
19562 msgid "Building threads..."
19563 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
19565 #: ../src/summaryview.c:5585
19566 msgid "Skip these rules"
19567 msgstr "Ohita nämä säännöt"
19569 #: ../src/summaryview.c:5588
19570 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19571 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
19573 #: ../src/summaryview.c:5591
19574 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19575 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
19577 #: ../src/summaryview.c:5620
19581 #: ../src/summaryview.c:5621
19583 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19584 "Please choose what to do with these rules:"
19586 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
19587 "Valitse mitä niille tehdään:"
19589 #: ../src/summaryview.c:5623
19593 #: ../src/summaryview.c:5651
19594 msgid "Filtering..."
19595 msgstr "Suodatetaan…"
19597 #: ../src/summaryview.c:5730
19598 msgid "Processing configuration"
19599 msgstr "Asetuksia luetaan"
19601 #: ../src/summaryview.c:6278
19602 msgid "Ignored thread"
19603 msgstr "Ohitettu säie"
19605 #: ../src/summaryview.c:6280
19606 msgid "Watched thread"
19607 msgstr "Tarkkailtu säie"
19609 #: ../src/summaryview.c:6288
19610 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19611 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
19613 #: ../src/summaryview.c:6290
19614 msgid "Replied - click to see reply"
19615 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
19617 #: ../src/summaryview.c:6302
19618 msgid "To be moved"
19619 msgstr "Siirrettävä"
19621 #: ../src/summaryview.c:6304
19622 msgid "To be copied"
19623 msgstr "Kopioitavana"
19625 #: ../src/summaryview.c:6316
19626 msgid "Signed, has attachment(s)"
19627 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
19629 #: ../src/summaryview.c:6320
19630 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19631 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
19633 #: ../src/summaryview.c:6322
19637 #: ../src/summaryview.c:6324
19638 msgid "Has attachment(s)"
19639 msgstr "Liitteellinen viesti"
19641 #: ../src/summaryview.c:7932
19644 "Regular expression (regexp) error:\n"
19647 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
19650 #: ../src/summaryview.c:8037
19651 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19652 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
19654 #: ../src/summaryview.c:8042
19655 msgid "Go back to the folder list"
19656 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
19658 #: ../src/textview.c:233
19659 msgid "_Open in web browser"
19660 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
19662 #: ../src/textview.c:234
19663 msgid "Copy this _link"
19664 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
19666 #: ../src/textview.c:241
19667 msgid "_Reply to this address"
19668 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
19670 #: ../src/textview.c:242
19671 msgid "Add to _Address book"
19672 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
19674 #: ../src/textview.c:243
19675 msgid "Copy this add_ress"
19676 msgstr "Kopioi o_soite"
19678 #: ../src/textview.c:249
19679 msgid "_Open image"
19680 msgstr "_Avaa kuva"
19682 #: ../src/textview.c:250
19683 msgid "_Save image..."
19684 msgstr "_Tallenna kuva…"
19686 #: ../src/textview.c:723
19688 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
19689 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
19691 #: ../src/textview.c:726
19693 msgid "[%s (%d bytes)]"
19694 msgstr "[%s (%d tavua)]"
19696 #: ../src/textview.c:905
19699 " This message can't be displayed.\n"
19700 " This is probably due to a network error.\n"
19705 " Viestiä ei voi näyttää\n"
19706 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
19710 #: ../src/textview.c:910
19711 msgid "'Network Log'"
19712 msgstr "”Verkkoloki”"
19714 #: ../src/textview.c:911
19715 msgid " in the Tools menu for more information."
19716 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
19718 #: ../src/textview.c:974
19719 msgid " The following can be performed on this part\n"
19720 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
19722 #: ../src/textview.c:976
19723 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
19725 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
19727 #: ../src/textview.c:980
19728 msgid " - To save, select "
19729 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
19731 #: ../src/textview.c:981
19732 msgid "'Save as...'"
19733 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
19735 #: ../src/textview.c:983 ../src/textview.c:995 ../src/textview.c:1007
19736 #: ../src/textview.c:1017
19737 msgid " (Shortcut key: '"
19738 msgstr " (pikanäppäin: ’"
19740 #: ../src/textview.c:991
19741 msgid " - To display as text, select "
19742 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
19744 #: ../src/textview.c:992
19745 msgid "'Display as text'"
19746 msgstr "”Näytä tekstinä”"
19748 #: ../src/textview.c:1003
19749 msgid " - To open with an external program, select "
19750 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
19752 #: ../src/textview.c:1004
19756 #: ../src/textview.c:1012
19757 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
19758 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
19760 #: ../src/textview.c:1013
19761 msgid "mouse button)\n"
19762 msgstr "keskipainiketta)\n"
19764 #: ../src/textview.c:1015
19766 msgstr "\t— tai käytä "
19768 #: ../src/textview.c:1016
19769 msgid "'Open with...'"
19770 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
19772 #: ../src/textview.c:1128
19775 "The command to view attachment as text failed:\n"
19779 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
19781 "Poistumisarvo %d\n"
19783 #: ../src/textview.c:2173
19787 #: ../src/textview.c:2875
19790 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
19792 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
19794 "<b>Real URL:</b> %s\n"
19798 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
19799 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
19801 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
19805 #: ../src/textview.c:2884
19806 msgid "Phishing attempt warning"
19807 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
19809 #: ../src/textview.c:2885
19813 #: ../src/toolbar.c:192 ../src/toolbar.c:1930
19814 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19815 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
19817 #: ../src/toolbar.c:193 ../src/toolbar.c:1935
19818 msgid "Receive Mail from current Account"
19819 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
19821 #: ../src/toolbar.c:194 ../src/toolbar.c:1939
19822 msgid "Send Queued Messages"
19823 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
19825 #: ../src/toolbar.c:195 ../src/toolbar.c:905 ../src/toolbar.c:1957
19826 #: ../src/toolbar.c:1968
19827 msgid "Compose Email"
19828 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
19830 #: ../src/toolbar.c:196
19831 msgid "Compose News"
19832 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
19834 #: ../src/toolbar.c:197 ../src/toolbar.c:1996 ../src/toolbar.c:2006
19835 msgid "Reply to Message"
19836 msgstr "Vastaa viestiin"
19838 #: ../src/toolbar.c:198 ../src/toolbar.c:2013 ../src/toolbar.c:2023
19839 msgid "Reply to Sender"
19840 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
19842 #: ../src/toolbar.c:199 ../src/toolbar.c:2030 ../src/toolbar.c:2040
19843 msgid "Reply to All"
19844 msgstr "Vastaa kaikille"
19846 #: ../src/toolbar.c:200 ../src/toolbar.c:2047 ../src/toolbar.c:2057
19847 msgid "Reply to Mailing-list"
19848 msgstr "Vastaa postituslistalle"
19850 #: ../src/toolbar.c:201 ../src/toolbar.c:1951
19852 msgstr "Avaa viesti"
19854 #: ../src/toolbar.c:202 ../src/toolbar.c:2064 ../src/toolbar.c:2075
19855 msgid "Forward Message"
19856 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
19858 #: ../src/toolbar.c:203 ../src/toolbar.c:2080
19859 msgid "Trash Message"
19860 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
19862 #: ../src/toolbar.c:204 ../src/toolbar.c:2084
19863 msgid "Delete Message"
19864 msgstr "Poista viesti"
19866 #: ../src/toolbar.c:206 ../src/toolbar.c:2092
19867 msgid "Go to Previous Unread Message"
19868 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
19870 #: ../src/toolbar.c:207 ../src/toolbar.c:2096
19871 msgid "Go to Next Unread Message"
19872 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
19874 #: ../src/toolbar.c:210 ../src/toolbar.c:421
19878 #: ../src/toolbar.c:211
19879 msgid "Learn Spam or Ham"
19880 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
19882 #: ../src/toolbar.c:212
19883 msgid "Open folder/Go to folder list"
19884 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
19886 #: ../src/toolbar.c:215 ../src/toolbar.c:2102
19887 msgid "Send Message"
19888 msgstr "Lähetä viesti"
19890 #: ../src/toolbar.c:216 ../src/toolbar.c:2106
19891 msgid "Put into queue folder and send later"
19892 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
19894 #: ../src/toolbar.c:217 ../src/toolbar.c:2110
19895 msgid "Save to draft folder"
19896 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
19898 #: ../src/toolbar.c:218 ../src/toolbar.c:2114
19899 msgid "Insert file"
19900 msgstr "Lisää tiedosto"
19902 #: ../src/toolbar.c:219 ../src/toolbar.c:2118
19903 msgid "Attach file"
19904 msgstr "Liitä tiedosto"
19906 #: ../src/toolbar.c:220 ../src/toolbar.c:2122
19907 msgid "Insert signature"
19908 msgstr "Lisää allekirjoitus"
19910 #: ../src/toolbar.c:221 ../src/toolbar.c:2126
19911 msgid "Replace signature"
19912 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
19914 #: ../src/toolbar.c:222 ../src/toolbar.c:2130
19915 msgid "Edit with external editor"
19916 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
19918 #: ../src/toolbar.c:223 ../src/toolbar.c:2134
19919 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
19920 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
19922 #: ../src/toolbar.c:224 ../src/toolbar.c:2138
19923 msgid "Wrap all long lines"
19924 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
19926 #: ../src/toolbar.c:227 ../src/toolbar.c:440 ../src/toolbar.c:2147
19927 msgid "Check spelling"
19928 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
19930 #: ../src/toolbar.c:229
19931 msgid "Claws Mail Actions Feature"
19932 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
19934 #: ../src/toolbar.c:230 ../src/toolbar.c:2163
19935 msgid "Cancel receiving"
19936 msgstr "Peruuta haku"
19938 #: ../src/toolbar.c:232 ../src/toolbar.c:2171
19939 msgid "Cancel receiving/sending"
19940 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
19942 #: ../src/toolbar.c:233 ../src/toolbar.c:1943
19943 msgid "Close window"
19944 msgstr "Sulje ikkuna"
19946 #: ../src/toolbar.c:235
19947 msgid "Claws Mail Plugins"
19948 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
19950 #: ../src/toolbar.c:379 ../src/toolbar.c:414
19955 #: ../src/toolbar.c:402
19959 #: ../src/toolbar.c:404
19961 msgstr "Hae kaikki"
19963 #: ../src/toolbar.c:405
19967 #: ../src/toolbar.c:407 ../src/toolbar.c:408
19972 #: ../src/toolbar.c:410
19976 #: ../src/toolbar.c:411
19979 msgstr "Lähettäjälle"
19981 #: ../src/toolbar.c:412
19983 msgstr "Postituslistalle"
19985 #: ../src/toolbar.c:417
19989 #: ../src/toolbar.c:418
19993 #: ../src/toolbar.c:426
19997 #: ../src/toolbar.c:429
19998 msgid "Insert sig."
19999 msgstr "Lisää allekirjoitus"
20001 #: ../src/toolbar.c:430
20002 msgid "Replace sig."
20003 msgstr "Korvaa allek."
20005 #: ../src/toolbar.c:431
20009 #: ../src/toolbar.c:432
20011 msgstr "Rivitä kappale"
20013 #: ../src/toolbar.c:433
20015 msgstr "Rivitä kaikki"
20017 #: ../src/toolbar.c:435 ../src/toolbar.c:436
20021 #: ../src/toolbar.c:437
20023 msgstr "Pysäytä kaikki"
20025 #: ../src/toolbar.c:897
20026 msgid "Compose News message"
20027 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
20029 #: ../src/toolbar.c:936
20031 msgstr "Opi roskaposti"
20033 #: ../src/toolbar.c:945
20035 msgstr "Ei‐roskaposti"
20037 #: ../src/toolbar.c:947
20039 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
20041 #: ../src/toolbar.c:1925
20042 msgid "Go to folder list"
20043 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
20045 #: ../src/toolbar.c:1931
20046 msgid "Receive Mail from selected Account"
20047 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
20049 #: ../src/toolbar.c:1947
20050 msgid "Open preferences"
20051 msgstr "Avaa asetukset"
20053 #: ../src/toolbar.c:1958
20054 msgid "Compose with selected Account"
20055 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
20057 #: ../src/toolbar.c:1979
20058 msgid "Learn as..."
20061 #: ../src/toolbar.c:1989
20062 msgid "Learn as _Spam"
20063 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
20065 #: ../src/toolbar.c:1990
20066 msgid "Learn as _Ham"
20067 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
20069 #: ../src/toolbar.c:1997
20070 msgid "Reply to Message options"
20071 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
20073 #: ../src/toolbar.c:2001 ../src/toolbar.c:2018 ../src/toolbar.c:2035
20074 #: ../src/toolbar.c:2052
20075 msgid "_Reply with quote"
20076 msgstr "Vastaa _lainauksin"
20078 #: ../src/toolbar.c:2002 ../src/toolbar.c:2019 ../src/toolbar.c:2036
20079 #: ../src/toolbar.c:2053
20080 msgid "Reply without _quote"
20081 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
20083 #: ../src/toolbar.c:2014
20084 msgid "Reply to Sender options"
20085 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
20087 #: ../src/toolbar.c:2031
20088 msgid "Reply to All options"
20089 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
20091 #: ../src/toolbar.c:2048
20092 msgid "Reply to Mailing-list options"
20093 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
20095 #: ../src/toolbar.c:2065
20096 msgid "Forward Message options"
20097 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
20099 #: ../src/uri_opener.c:88
20100 msgid "There are no URLs in this email."
20101 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
20103 #: ../src/uri_opener.c:116
20104 msgid "Available URLs:"
20105 msgstr "Käytettävät URLit:"
20107 #: ../src/uri_opener.c:181
20108 msgctxt "Dialog title"
20110 msgstr "Avaa URLit"
20112 #: ../src/uri_opener.c:206
20113 msgid "Please select the URL to open."
20114 msgstr "Valitse avattava URL."
20116 #: ../src/uri_opener.c:214
20118 msgstr "Valitse kaikki"
20120 #: ../src/wizard.c:521
20121 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20122 msgid "Welcome to Claws Mail"
20123 msgstr "Claws Mail"
20125 #: ../src/wizard.c:544
20129 "Welcome to Claws Mail\n"
20130 "---------------------\n"
20132 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20133 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20136 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20137 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20138 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20139 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20140 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20142 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20143 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20144 "and change the general Preferences by using\n"
20145 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20147 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20148 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20149 "or online at the URL given below.\n"
20157 "Mailing Lists: <%s>\n"
20161 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20162 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20163 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20164 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20169 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20177 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
20178 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
20179 "vasemmalla laidalla.\n"
20181 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
20182 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
20183 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
20184 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
20185 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
20187 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
20188 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
20189 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
20190 "Asetukset→Asetukset\n"
20192 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
20193 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
20194 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
20196 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
20197 "––––––––––––––––––––––\n"
20202 "Postituslistat: <%s>\n"
20206 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20207 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20208 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
20209 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
20214 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
20217 #: ../src/wizard.c:620
20218 msgid "Please enter the mailbox name."
20219 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
20221 #: ../src/wizard.c:648
20222 msgid "Please enter your name and email address."
20223 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
20225 #: ../src/wizard.c:659
20226 msgid "Please enter your receiving server and username."
20227 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
20229 #: ../src/wizard.c:669
20230 msgid "Please enter your username."
20231 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
20233 #: ../src/wizard.c:679
20234 msgid "Please enter your SMTP server."
20235 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
20237 #: ../src/wizard.c:690
20238 msgid "Please enter your SMTP username."
20239 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
20241 #: ../src/wizard.c:969
20242 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
20243 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
20245 #: ../src/wizard.c:979
20246 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
20247 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
20249 #: ../src/wizard.c:989
20250 msgid "Your organization:"
20251 msgstr "Organisaatio: "
20253 #: ../src/wizard.c:1022
20254 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
20255 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
20257 #: ../src/wizard.c:1030
20259 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20262 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
20264 #: ../src/wizard.c:1101
20266 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20268 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
20270 #: ../src/wizard.c:1104
20271 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
20272 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
20274 #: ../src/wizard.c:1110
20275 msgid "Use authentication"
20276 msgstr "Käytä todennusta"
20278 #: ../src/wizard.c:1118
20279 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
20281 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
20283 #: ../src/wizard.c:1132
20284 msgid "SMTP username:"
20285 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
20287 #: ../src/wizard.c:1143
20288 msgid "SMTP password:"
20289 msgstr "SMTP-Salasana:"
20291 #: ../src/wizard.c:1156
20292 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
20293 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
20295 #: ../src/wizard.c:1167 ../src/wizard.c:1581
20296 msgid "Use SSL via STARTTLS"
20297 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
20299 #: ../src/wizard.c:1179 ../src/wizard.c:1593
20300 msgid "Client SSL certificate (optional)"
20301 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
20303 #: ../src/wizard.c:1246 ../src/wizard.c:1276 ../src/wizard.c:1529
20304 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
20305 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
20307 #: ../src/wizard.c:1306
20308 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
20309 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
20311 #: ../src/wizard.c:1496
20312 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
20313 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
20315 #: ../src/wizard.c:1506
20319 #: ../src/wizard.c:1540
20321 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20323 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
20325 #: ../src/wizard.c:1545
20326 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
20327 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
20329 #: ../src/wizard.c:1570
20330 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
20331 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
20333 #: ../src/wizard.c:1635
20334 msgid "IMAP server directory:"
20335 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
20337 #: ../src/wizard.c:1646
20338 msgid "Show only subscribed folders"
20339 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
20341 #: ../src/wizard.c:1654
20343 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
20344 "has been built without IMAP support.</span>"
20346 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
20347 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
20349 #: ../src/wizard.c:1772
20350 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20351 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
20353 #: ../src/wizard.c:1806
20354 msgid "Welcome to Claws Mail"
20355 msgstr "Claws Mail."
20357 #: ../src/wizard.c:1814
20359 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20361 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20362 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20365 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
20367 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
20368 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
20370 #: ../src/wizard.c:1827
20372 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
20374 #: ../src/wizard.c:1835 ../src/wizard.c:1850 ../src/wizard.c:1865
20375 #: ../src/wizard.c:1881
20376 msgid "Bold fields must be completed"
20377 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
20379 #: ../src/wizard.c:1842
20380 msgid "Receiving mail"
20381 msgstr "Viestien vastaanotto"
20383 #: ../src/wizard.c:1857
20384 msgid "Sending mail"
20385 msgstr "Viestien lähettäminen"
20387 #: ../src/wizard.c:1873
20388 msgid "Saving mail on disk"
20389 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
20391 #: ../src/wizard.c:1889
20392 msgid "Configuration finished"
20393 msgstr "Asetukset tehty"
20395 #: ../src/wizard.c:1897
20397 "Claws Mail is now ready.\n"
20398 "Click Save to start."
20400 "Claws Mail on valmis\n"
20401 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
20403 #~ msgid "messages which contain header S"
20404 #~ msgstr "viestit, joissa on otsake S"
20406 #~ msgid "Good signature (untrusted) from %s."
20407 #~ msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
20409 #~ msgid "Cannot open temporary file"
20410 #~ msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
20412 #~ msgid "Cannot init libCURL"
20413 #~ msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
20415 #~ msgid "Fetching '%s'..."
20416 #~ msgstr "Haetaan syötettä %s…"
20418 #~ msgid "Malformed feed"
20419 #~ msgstr "Viallinen syöte"
20422 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
20423 #~ "comments of '%s'"
20425 #~ "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
20428 #~ msgid "This feed format is not supported yet."
20429 #~ msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
20434 #~ msgid "%ld byte"
20435 #~ msgid_plural "%ld bytes"
20436 #~ msgstr[0] "%ld tavu"
20437 #~ msgstr[1] "%ld tavua"
20439 #~ msgid "size unknown"
20440 #~ msgstr "tuntematon koko"
20443 #~ "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
20446 #~ "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
20449 #~ msgid "You are already subscribed to this feed."
20450 #~ msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
20453 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20456 #~ "URLia %s ei voitu hakea:\n"
20460 #~ "Couldn't fetch URL '%s':\n"
20463 #~ "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
20466 #~ msgid "Can't subscribe feed '%s'."
20467 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
20469 #~ msgid "Time out connecting to URL %s\n"
20470 #~ msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
20472 #~ msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
20473 #~ msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
20475 #~ msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
20476 #~ msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
20478 #~ msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
20479 #~ msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
20481 #~ msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
20482 #~ msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
20484 #~ msgid "Can't remove feed '%s'."
20485 #~ msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
20487 #~ msgid "Refresh _all feeds"
20488 #~ msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
20490 #~ msgid "_Unsubscribe feed..."
20491 #~ msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
20493 #~ msgid "Remove folder _tree..."
20494 #~ msgstr "Poista kansiop_uu…"
20496 #~ msgid "RSSyl..."
20497 #~ msgstr "RSSyl..."
20499 #~ msgid "Keep default number of expired entries"
20500 #~ msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
20503 #~ "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
20504 #~ "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
20506 #~ "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
20507 #~ "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</"
20510 #~ msgid "Unsubscribe feed"
20511 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
20513 #~ msgid "Do you really want to remove feed"
20514 #~ msgstr "Poistetaanko syöte"
20516 #~ msgid "Remove cached entries"
20517 #~ msgstr "Poista jutut välimuistista"
20522 #~ msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
20523 #~ msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
20525 #~ msgid "Default number of expired items to keep"
20526 #~ msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
20528 #~ msgid "Set to -1 to keep expired items"
20529 #~ msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"