1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-10-13 09:04+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-10-15 03:20+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 #: ../claws-mail.desktop.in.h:1
48 msgstr "Sähköpostisovellus"
50 #: ../claws-mail.desktop.in.h:2
51 msgid "Lightweight and Fast GTK+ based Mail Client"
52 msgstr "Kevyt ja nopea GTK+-sähköpostisovellus"
54 #: ../claws-mail.desktop.in.h:3
55 msgid "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
56 msgstr "lightweight;fast;gui;extensible;plugin;pop;pop3;imap;imap4;nntp;news;"
58 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:1
59 msgid "Claws Mail is a fast, powerful and very extensible email client."
60 msgstr "Claws Mail on nopea, tehokas ja laajennettava sähköpostiohjelma."
62 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:2
64 "It is highly configurable and handles hundreds of thousands of emails "
65 "easily. Messages are managed in an open format, and are easy to interact "
68 "Säädettävä ja käsittelee tuhansittain sähköposteja. Viestit tallennetaan "
69 "avoimessa muodossa jota on helppo käsitellä."
71 #: ../appdata/claws-mail.appdata.xml.in.h:3
73 "Lots of extra functionality is provided by plugins, such as PGP signatures "
74 "and encryption, an RSS aggregator, a calendar, powerful spam filtering, Perl "
75 "and Python interactions, HTML and PDF rendering, and more."
77 "Iso osa toiminallisuudesta tulee liitännäisistä. Tämä sisältää "
78 "PGP-allekirjoitukset, RSS-lukimen, kalenerin, spämmin suodatuksen, Perl-, "
79 "ja Python-tuet, HTML- ja PDF-näytön ja niin edelleen."
81 #: ../appdata/claws-mail-acpi_notifier.metainfo.xml.in.h:1
82 msgid "Enables mail notification via LEDs on some laptops"
83 msgstr "Mahdollistaa ledien käytön sähköpostin saapumisilmoituksissa"
85 #: ../appdata/claws-mail-address_keeper.metainfo.xml.in.h:1
87 "Allows saving outgoing addresses to a designated folder in the address book"
88 msgstr "Mahdollistaa osoitteiden tallentamisen lähetyksistä"
90 #: ../appdata/claws-mail-archive.metainfo.xml.in.h:1
91 msgid "Allows to make tars or zips of old folders"
92 msgstr "Tekee tar- ja zip-tiedostoja vanhoista hakemistoista"
94 #: ../appdata/claws-mail-att_remover.metainfo.xml.in.h:1
95 msgid "Lets you remove attachments from emails"
96 msgstr "Poistaa liitteitä sähköposteista"
98 #: ../appdata/claws-mail-attachwarner.metainfo.xml.in.h:1
100 "Warns when a message mentioning an attachment in the message body without "
101 "attaching any files"
103 "Varoittaa jos viestissä mainitaan liitteet muttei liitteitä ole liitetty."
105 #: ../appdata/claws-mail-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1
107 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
108 "account using Bogofilter"
110 "Mahdollistaa tulevan postin skannauksen Bogofilterillä"
112 #: ../appdata/claws-mail-bsfilter.metainfo.xml.in.h:1
114 "Check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for "
115 "spam using Bsfilter"
117 "Tarkistaa viestit Bsfilterillä"
119 #: ../appdata/claws-mail-clamd.metainfo.xml.in.h:1
121 "Scans all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account "
122 "using clamd (Clam AV)"
124 "Skannaa saapuvat viestit clamd:llä"
126 #: ../appdata/claws-mail-fancy.metainfo.xml.in.h:1
127 msgid "Renders HTML e-mail using the WebKit library"
128 msgstr "Näyttää HTML-viestit Webkitin avulla"
130 #: ../appdata/claws-mail-fetchinfo.metainfo.xml.in.h:1
132 "Inserts headers containing: UIDL, Claws' account name, POP server, user ID "
135 "Lisää otsakkeita kuten: UIDL:n, Claws-tilin nimen, POP-palvelimen, "
136 "Käyttäjätunnuksen ja hakuajan"
138 #: ../appdata/claws-mail-gdata.metainfo.xml.in.h:1
139 msgid "Provides an interface to Google services"
140 msgstr "Tarjoaa rajapinnan Googlen palveluihin"
142 #: ../appdata/claws-mail-geolocation.metainfo.xml.in.h:1
143 msgid "Provides GeoLocation functionality"
144 msgstr "Tarjoaa rajapinnan GeoLocationiin"
146 #: ../appdata/claws-mail-libravatar.metainfo.xml.in.h:1
148 "Displays libravatar/gravatar profiles' images or a dynamically generated or "
149 "predefined alternative"
151 "Näyttä libravatar- tai gravatar-kuvia tai dynaamisesti generoituja "
154 #: ../appdata/claws-mail-mailmbox.metainfo.xml.in.h:1
155 msgid "Direct support for mailboxes in mbox format"
156 msgstr "Tuki mbox-muotoisille viestikansioille"
158 #: ../appdata/claws-mail-newmail.metainfo.xml.in.h:1
160 "Writes a msg header summary to a log file on arrival of new mail after "
163 "Kirjoittaa otsakkeista yhteenvedon lokiin viestin saavuttua järjestelyn "
166 #: ../appdata/claws-mail-notification.metainfo.xml.in.h:1
167 msgid "Provides various ways to notify the user of new and unread email"
168 msgstr "Tarjoaa eri tapoja ilmoittaa saapuneesta ja lukemattomasta "
171 #: ../appdata/claws-mail-pdf_viewer.metainfo.xml.in.h:1
173 "Enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the Poppler "
174 "library and GhostScript"
176 "Mahdollistaa PDF:ien ja PostScriptien katselun Poppler‐kirjaston "
177 "ja GhostScriptin kanssa."
179 #: ../appdata/claws-mail-perl.metainfo.xml.in.h:1
180 msgid "Allowing the use of full Perl power in email filters"
181 msgstr "Mahdollistaa Perlin käutöm suodattimissa"
183 #: ../appdata/claws-mail-pgpcore.metainfo.xml.in.h:1
185 "Handles core PGP functions and is a dependency of both the PGP/Inline and "
188 "Hoitaa PGP:n ydintoiminnot ja on PGP/Inlinen ja PGP/MIMEn riippuvuus"
190 #: ../appdata/claws-mail-pgpinline.metainfo.xml.in.h:1
191 msgid "Handles PGP/Inline signed and/or encrypted mails"
192 msgstr "Hoitaa PGP/Inline-allekirjoitukset ja -salaukset"
194 #: ../appdata/claws-mail-pgpmime.metainfo.xml.in.h:1
195 msgid "Handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails"
196 msgstr "Hoitaa PGP/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
198 #: ../appdata/claws-mail-python.metainfo.xml.in.h:1
200 "Offers a Python scripting. Code can be entered into an embedded Python "
203 "Mahdollistaa Python-skriptauksen. Pythonia voi käyttää konsolilta tai "
206 #: ../appdata/claws-mail-rssyl.metainfo.xml.in.h:1
207 msgid "Read your RSS favourite newsfeeds"
208 msgstr "Lukee RSS-syötteitä"
210 #: ../appdata/claws-mail-smime.metainfo.xml.in.h:1
211 msgid "Handles S/MIME signed and/or encrypted mails"
212 msgstr "Käsittelee S/MIME-allekirjoitukset ja -salaukset"
214 #: ../appdata/claws-mail-spam_report.metainfo.xml.in.h:1
215 msgid "Reports spam to various places"
216 msgstr "Lähettää spämmit paikkoihin"
218 #: ../appdata/claws-mail-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1
220 "Enables the scanning of incoming mail received from a POP, IMAP, or LOCAL "
221 "account using SpamAssassin"
223 "Mahdollistaa tulevien viestien skannauksen SpamAssassinilla"
225 #: ../appdata/claws-mail-tnef_parse.metainfo.xml.in.h:1
226 msgid "Enables reading application/ms-tnef attachments"
227 msgstr "Mahdollistaa application/ms-tnef-liitteiden luvun"
229 #: ../appdata/claws-mail-vcalendar.metainfo.xml.in.h:1
231 "Enables vCalendar message handling and handles webCal subscriptions. "
232 "Provides a calendar import"
233 msgstr "Mahdollistaa vCalendar-viestien käsittelyn ja hoitaa "
234 "webCal-tilaukset. Mahdollistaa kalenterin tuonnin"
236 #: ../src/account.c:392 ../src/account.c:459
238 "Some composing windows are open.\n"
239 "Please close all the composing windows before editing accounts."
241 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
242 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
244 #: ../src/account.c:437
245 msgid "Can't create folder."
246 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
248 #: ../src/account.c:724
249 msgid "Edit accounts"
250 msgstr "Muokkaa tilejä"
252 #: ../src/account.c:741
254 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
255 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
256 "indicates the default account."
258 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
259 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
261 #: ../src/account.c:812
262 msgid " _Set as default account "
263 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
265 #: ../src/account.c:904
266 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
267 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
270 #: ../src/account.c:911
273 msgstr "Kentän %s kopio"
275 #: ../src/account.c:1071
277 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
278 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
280 #: ../src/account.c:1073
284 #: ../src/account.c:1074
285 msgid "Delete account"
288 #: ../src/account.c:1544
289 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
293 #: ../src/account.c:1550
294 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
295 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
297 #: ../src/account.c:1557 ../src/addrduplicates.c:471 ../src/addressadd.c:215
298 #: ../src/addressbook.c:125 ../src/compose.c:7148 ../src/editaddress.c:1263
299 #: ../src/editaddress.c:1320 ../src/editaddress.c:1340
300 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
301 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 ../src/editbook.c:170
302 #: ../src/editgroup.c:288 ../src/editjpilot.c:257 ../src/editldap.c:428
303 #: ../src/editvcard.c:173 ../src/importmutt.c:223 ../src/importpine.c:222
304 #: ../src/mimeview.c:275 ../src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1797
305 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 ../src/prefs_filtering.c:384
306 #: ../src/prefs_filtering.c:1866 ../src/prefs_template.c:79
310 #: ../src/account.c:1565 ../src/prefs_account.c:1103
311 #: ../src/prefs_account.c:4058
315 #: ../src/account.c:1573 ../src/ssl_manager.c:102
319 #: ../src/action.c:383
321 msgid "Could not get message file %d"
322 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
324 #: ../src/action.c:420
325 msgid "Could not get message part."
326 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
328 #: ../src/action.c:437
330 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
331 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
333 #: ../src/action.c:609
336 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
337 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
339 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
340 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
342 #: ../src/action.c:721
343 msgid "There is no filtering action set"
344 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
346 #: ../src/action.c:723
349 "Invalid filtering action(s):\n"
352 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
355 #: ../src/action.c:988
358 "Could not fork to execute the following command:\n"
362 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
365 #: ../src/action.c:990 ../src/ldaputil.c:326
366 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:876
367 #: ../src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
368 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
369 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
370 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
371 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 ../src/privacy.c:62
372 msgid "Unknown error"
373 msgstr "Tuntematon virhe"
375 #: ../src/action.c:1208 ../src/action.c:1373
379 #: ../src/action.c:1244
381 msgid "--- Running: %s\n"
382 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
384 #: ../src/action.c:1248
386 msgid "--- Ended: %s\n"
387 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
389 #: ../src/action.c:1281
390 msgid "Action's input/output"
391 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
393 #: ../src/action.c:1609
396 "Enter the argument for the following action:\n"
397 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
400 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
401 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
404 #: ../src/action.c:1614
405 msgid "Action's hidden user argument"
406 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
408 #: ../src/action.c:1618
411 "Enter the argument for the following action:\n"
412 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
415 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
416 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
419 #: ../src/action.c:1623
420 msgid "Action's user argument"
421 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
423 #: ../src/addrclip.c:479
424 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
425 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
427 #: ../src/addrclip.c:502
428 msgid "Cannot copy an address book to itself."
429 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
431 #: ../src/addrclip.c:593
432 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
433 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
436 #: ../src/addr_compl.c:685 ../src/addressbook.c:4866
437 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
441 #: ../src/addrcustomattr.c:65
442 msgid "date of birth"
443 msgstr "syntymäpäivä"
445 #: ../src/addrcustomattr.c:66
449 #: ../src/addrcustomattr.c:67
453 #: ../src/addrcustomattr.c:68
457 #: ../src/addrcustomattr.c:69
459 msgstr "organisaatio"
461 #: ../src/addrcustomattr.c:70
462 msgid "office address"
463 msgstr "toimiston osoite"
465 #: ../src/addrcustomattr.c:71
467 msgstr "toimistopuhelin"
469 #: ../src/addrcustomattr.c:72
473 #: ../src/addrcustomattr.c:73
477 #: ../src/addrcustomattr.c:141
478 msgid "Attribute name"
479 msgstr "Attribuutin nimi"
481 #: ../src/addrcustomattr.c:156
482 msgid "Delete all attribute names"
483 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
485 #: ../src/addrcustomattr.c:157
486 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
487 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
489 #: ../src/addrcustomattr.c:181
490 msgid "Delete attribute name"
491 msgstr "Poista attribuuttinimi"
493 #: ../src/addrcustomattr.c:182
494 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
495 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
497 #: ../src/addrcustomattr.c:191
498 msgid "Reset to default"
499 msgstr "Palauta oletukseen"
501 #: ../src/addrcustomattr.c:192
503 "Do you really want to replace all attribute names\n"
504 "with the default set?"
505 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
507 #: ../src/addrcustomattr.c:212 ../src/addressbook.c:435
508 #: ../src/addressbook.c:463 ../src/addressbook.c:480 ../src/edittags.c:272
509 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194 ../src/prefs_actions.c:1090
510 #: ../src/prefs_filtering.c:1693 ../src/prefs_template.c:1119
514 #: ../src/addrcustomattr.c:213 ../src/edittags.c:273
515 #: ../src/prefs_actions.c:1091 ../src/prefs_filtering.c:1694
516 #: ../src/prefs_template.c:1120
518 msgstr "Poist_a kaikki"
520 #: ../src/addrcustomattr.c:214
521 msgid "_Reset to default"
522 msgstr "Palauta _oletukset"
524 #: ../src/addrcustomattr.c:403
525 msgid "Attribute name is not set."
526 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
528 #: ../src/addrcustomattr.c:462
529 msgctxt "Dialog title"
530 msgid "Edit attribute names"
531 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
533 #: ../src/addrcustomattr.c:476
534 msgid "New attribute name:"
535 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
537 #: ../src/addrcustomattr.c:513
539 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
542 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
545 #: ../src/addrduplicates.c:127
546 msgid "Show duplicates in the same book"
547 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
549 #: ../src/addrduplicates.c:133
550 msgid "Show duplicates in different books"
551 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
553 #: ../src/addrduplicates.c:144
554 msgid "Find address book email duplicates"
555 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
557 #: ../src/addrduplicates.c:145
559 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
560 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
562 #: ../src/addrduplicates.c:315
563 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
564 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
566 #: ../src/addrduplicates.c:346
567 msgid "Duplicate email addresses"
568 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
570 #: ../src/addrduplicates.c:442 ../src/addressadd.c:227
571 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 ../src/toolbar.c:434
575 #: ../src/addrduplicates.c:464
576 msgid "Address book path"
577 msgstr "Osoitekirjan polku"
579 #: ../src/addrduplicates.c:793 ../src/addressbook.c:1433
580 #: ../src/addressbook.c:1486
581 msgid "Delete address(es)"
582 msgstr "Poista osoitteita"
584 #: ../src/addrduplicates.c:794 ../src/addressbook.c:1487
585 msgid "Really delete the address(es)?"
586 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
588 #: ../src/addrduplicates.c:842
589 msgid "Delete address"
590 msgstr "Poista osoite"
592 #: ../src/addrduplicates.c:843 ../src/addressbook.c:1434
593 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
594 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
596 #: ../src/addressadd.c:185 ../src/prefs_filtering_action.c:201
597 msgid "Add to address book"
598 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
600 #: ../src/addressadd.c:207
604 #: ../src/addressadd.c:238 ../src/addressbook.c:127 ../src/editaddress.c:1055
605 #: ../src/editaddress.c:1130 ../src/editgroup.c:290
609 #: ../src/addressadd.c:257 ../src/addressbook_foldersel.c:158
610 msgid "Select Address Book Folder"
611 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
613 #: ../src/addressadd.c:485 ../src/editaddress.c:1582 ../src/headerview.c:281
614 #: ../src/textview.c:2043
617 "Failed to save image: \n"
620 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
623 #: ../src/addressadd.c:535 ../src/addressbook.c:3209 ../src/addressbook.c:3260
624 msgid "Add address(es)"
625 msgstr "Lisää osoitteita"
627 #: ../src/addressadd.c:536
628 msgid "Can't add the specified address"
629 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
631 #: ../src/addressbook.c:126 ../src/addressbook.c:4854
632 #: ../src/editaddress.c:1052 ../src/editaddress.c:1113 ../src/editgroup.c:289
633 #: ../src/expldifdlg.c:517 ../src/exporthtml.c:600 ../src/exporthtml.c:764
635 msgid "Email Address"
636 msgstr "Sähköpostiosoite"
639 #: ../src/addressbook.c:402
641 msgstr "_Osoitekirja"
643 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
644 #: ../src/addressbook.c:403 ../src/addressbook.c:434 ../src/addressbook.c:462
645 #: ../src/addressbook.c:479 ../src/compose.c:581 ../src/mainwindow.c:506
646 #: ../src/messageview.c:210
650 #: ../src/addressbook.c:404 ../src/compose.c:586 ../src/mainwindow.c:509
651 #: ../src/messageview.c:213
655 #: ../src/addressbook.c:405 ../src/compose.c:587 ../src/mainwindow.c:511
656 #: ../src/messageview.c:214
661 #: ../src/addressbook.c:408 ../src/addressbook.c:465
663 msgstr "Uusi _osoitekirja"
665 #: ../src/addressbook.c:409 ../src/addressbook.c:466
667 msgstr "Uusi _hakemisto"
669 #: ../src/addressbook.c:410
671 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
673 #: ../src/addressbook.c:414
675 msgstr "Uusi _JPilot"
677 #: ../src/addressbook.c:417
678 msgid "New LDAP _Server"
679 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
681 #: ../src/addressbook.c:421
683 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
685 #: ../src/addressbook.c:422
687 msgstr "_Poista kirja"
689 #. {"Book/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
690 #. {"Message/---", NULL, "---" },
691 #: ../src/addressbook.c:424 ../src/compose.c:598
695 #. {"Message/---", NULL, "---" },
696 #: ../src/addressbook.c:425 ../src/compose.c:602 ../src/messageview.c:223
701 #: ../src/addressbook.c:428 ../src/addressbook.c:477 ../src/messageview.c:227
703 msgstr "Valitse _kaikki"
705 #. {"ABTreePopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
706 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
707 #: ../src/addressbook.c:430 ../src/addressbook.c:469 ../src/addressbook.c:485
712 #: ../src/addressbook.c:431 ../src/addressbook.c:470 ../src/addressbook.c:486
713 #: ../src/compose.c:610 ../src/mainwindow.c:540 ../src/messageview.c:226
717 #: ../src/addressbook.c:432 ../src/addressbook.c:471 ../src/addressbook.c:487
718 #: ../src/compose.c:611
722 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
723 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
724 #: ../src/addressbook.c:437 ../src/addressbook.c:482
726 msgstr "Uusi _osoite"
728 #: ../src/addressbook.c:438 ../src/addressbook.c:467 ../src/addressbook.c:483
732 #. {"Address/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
733 #. {"ABListPopup/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
734 #: ../src/addressbook.c:440 ../src/addressbook.c:489
736 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
739 #: ../src/addressbook.c:444
740 msgid "Import _LDIF file..."
741 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
743 #: ../src/addressbook.c:445
744 msgid "Import M_utt file..."
745 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
747 #: ../src/addressbook.c:446
748 msgid "Import _Pine file..."
749 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
751 #: ../src/addressbook.c:448
752 msgid "Export _HTML..."
753 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
755 #: ../src/addressbook.c:449
756 msgid "Export LDI_F..."
757 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
759 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
760 #: ../src/addressbook.c:451
761 msgid "Find duplicates..."
762 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
764 #: ../src/addressbook.c:452
765 msgid "Edit custom attributes..."
766 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
769 #: ../src/addressbook.c:455 ../src/compose.c:690 ../src/mainwindow.c:803
770 #: ../src/messageview.c:339
774 #: ../src/addressbook.c:491
775 msgid "_Browse Entry"
776 msgstr "_Selaa osoitteita"
778 #. then add the appointment
779 #: ../src/addressbook.c:504 ../src/crash.c:457 ../src/crash.c:476
780 #: ../src/importldif.c:115 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
781 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168
782 #: ../src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
783 #: ../src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 ../src/prefs_themes.c:707
784 #: ../src/prefs_themes.c:739 ../src/prefs_themes.c:740
788 #: ../src/addressbook.c:511 ../src/addressbook.c:530 ../src/importldif.c:122
792 #: ../src/addressbook.c:512 ../src/importldif.c:123
793 msgid "Bad arguments"
794 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
796 #: ../src/addressbook.c:513 ../src/importldif.c:124
797 msgid "File not specified"
798 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
800 #: ../src/addressbook.c:514 ../src/importldif.c:125
801 msgid "Error opening file"
802 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
804 #: ../src/addressbook.c:515 ../src/importldif.c:126
805 msgid "Error reading file"
806 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
808 #: ../src/addressbook.c:516 ../src/importldif.c:127
809 msgid "End of file encountered"
810 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
812 #: ../src/addressbook.c:517 ../src/importldif.c:128
813 msgid "Error allocating memory"
814 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
816 #: ../src/addressbook.c:518 ../src/importldif.c:129
817 msgid "Bad file format"
818 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
820 #: ../src/addressbook.c:519 ../src/importldif.c:130
821 msgid "Error writing to file"
822 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
824 #: ../src/addressbook.c:520 ../src/importldif.c:131
825 msgid "Error opening directory"
826 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
828 #: ../src/addressbook.c:521 ../src/importldif.c:132
829 msgid "No path specified"
830 msgstr "Polku on määrittelemättä"
832 #: ../src/addressbook.c:531
833 msgid "Error connecting to LDAP server"
834 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
836 #: ../src/addressbook.c:532
837 msgid "Error initializing LDAP"
838 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
840 #: ../src/addressbook.c:533
841 msgid "Error binding to LDAP server"
842 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
844 #: ../src/addressbook.c:534
845 msgid "Error searching LDAP database"
846 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
848 #: ../src/addressbook.c:535
849 msgid "Timeout performing LDAP operation"
850 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
852 #: ../src/addressbook.c:536
853 msgid "Error in LDAP search criteria"
854 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
856 #: ../src/addressbook.c:537
857 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
858 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
860 #: ../src/addressbook.c:538
861 msgid "LDAP search terminated on request"
862 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
864 #: ../src/addressbook.c:539
865 msgid "Error starting TLS connection"
866 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
868 #: ../src/addressbook.c:540
869 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
870 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
872 #: ../src/addressbook.c:541
873 msgid "Missing required information"
874 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
876 #: ../src/addressbook.c:542
877 msgid "Another contact exists with that key"
878 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
880 #: ../src/addressbook.c:543
881 msgid "Strong(er) authentication required"
882 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
884 #: ../src/addressbook.c:910
888 #: ../src/addressbook.c:914 ../src/prefs_matcher.c:632
889 #: ../src/prefs_other.c:475 ../src/toolbar.c:225 ../src/toolbar.c:2142
893 #: ../src/addressbook.c:1109
895 msgstr "Haettava nimi:"
897 #: ../src/addressbook.c:1478
899 msgstr "Poista ryhmä"
901 #: ../src/addressbook.c:1479
903 "Really delete the group(s)?\n"
904 "The addresses it contains will not be lost."
906 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
907 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
909 #: ../src/addressbook.c:2190
910 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
911 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
913 #: ../src/addressbook.c:2200
914 msgid "Cannot paste into an address group."
915 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
917 #: ../src/addressbook.c:2906
919 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
920 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
922 #: ../src/addressbook.c:2909 ../src/addressbook.c:2935
923 #: ../src/addressbook.c:2942 ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337
924 #: ../src/prefs_filtering_action.c:177 ../src/toolbar.c:415
928 #: ../src/addressbook.c:2918
931 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
932 "contains will be moved into the parent folder."
934 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
937 #: ../src/addressbook.c:2921 ../src/imap_gtk.c:363 ../src/mh_gtk.c:202
938 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324
939 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
940 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1966
941 msgid "Delete folder"
942 msgstr "Poista kansio"
944 #: ../src/addressbook.c:2922
945 msgid "+Delete _folder only"
946 msgstr "Poista _kansio"
948 #: ../src/addressbook.c:2922
949 msgid "Delete folder and _addresses"
950 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
952 #: ../src/addressbook.c:2933
955 "Do you want to delete '%s'?\n"
956 "The addresses it contains will not be lost."
958 "Poistetaanko ”%s”?\n"
959 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
961 #: ../src/addressbook.c:2940
964 "Do you want to delete '%s'?\n"
965 "The addresses it contains will be lost."
967 "Poistetaanko ”%s”?\n"
968 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
971 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
973 #: ../src/addressbook.c:3054
978 #: ../src/addressbook.c:3192 ../src/addressbook.c:3241
980 msgstr "Lisää yhteystietoja"
982 #: ../src/addressbook.c:4022
983 msgid "New user, could not save index file."
984 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
986 #: ../src/addressbook.c:4026
987 msgid "New user, could not save address book files."
988 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
990 #: ../src/addressbook.c:4036
991 msgid "Old address book converted successfully."
992 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
994 #: ../src/addressbook.c:4041
996 "Old address book converted,\n"
997 "could not save new address index file."
999 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
1000 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
1002 #: ../src/addressbook.c:4054
1004 "Could not convert address book,\n"
1005 "but created empty new address book files."
1007 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1008 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
1010 #: ../src/addressbook.c:4060
1012 "Could not convert address book,\n"
1013 "could not save new address index file."
1015 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
1016 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
1018 #: ../src/addressbook.c:4065
1020 "Could not convert address book\n"
1021 "and could not create new address book files."
1023 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
1024 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
1026 #: ../src/addressbook.c:4072 ../src/addressbook.c:4078
1027 msgid "Addressbook conversion error"
1028 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
1030 #: ../src/addressbook.c:4185
1031 msgid "Addressbook Error"
1032 msgstr "Osoitekirjan virhe"
1034 #: ../src/addressbook.c:4186
1035 msgid "Could not read address index"
1036 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
1039 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
1042 #: ../src/addressbook.c:4517
1043 msgid "Busy searching..."
1046 #: ../src/addressbook.c:4818
1050 #: ../src/addressbook.c:4830 ../src/addressbook_foldersel.c:182
1051 #: ../src/exphtmldlg.c:371 ../src/expldifdlg.c:388 ../src/exporthtml.c:984
1052 #: ../src/importldif.c:658
1053 msgid "Address Book"
1054 msgstr "Osoitekirja"
1056 #: ../src/addressbook.c:4842
1060 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
1061 #: ../src/addressbook.c:4878 ../src/exporthtml.c:884 ../src/folderview.c:338
1062 #: ../src/folderview.c:426 ../src/prefs_account.c:2769
1063 #: ../src/prefs_folder_column.c:78
1067 #: ../src/addressbook.c:4890
1069 msgstr "vCard-käyntikortti"
1071 #: ../src/addressbook.c:4902 ../src/addressbook.c:4914
1075 #: ../src/addressbook.c:4926
1076 msgid "LDAP servers"
1077 msgstr "LDAP-palvelimet"
1079 #: ../src/addressbook.c:4938
1083 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1084 #. store UNtranslated "Any"
1085 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1086 #. store UNtranslated "Any"
1087 #. backward compatibility (when translated "Any" was stored)
1088 #. store UNtranslated "Any"
1089 #. book/folder value
1090 #: ../src/addressbook_foldersel.c:388
1091 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
1092 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
1093 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
1094 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
1095 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
1096 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
1097 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
1098 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
1099 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
1100 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
1101 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
1102 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613
1103 #: ../src/prefs_matcher.c:675 ../src/prefs_matcher.c:710
1104 #: ../src/prefs_matcher.c:1619 ../src/prefs_matcher.c:1626
1105 #: ../src/prefs_matcher.c:1634 ../src/prefs_matcher.c:1636
1106 #: ../src/prefs_matcher.c:2524 ../src/prefs_matcher.c:2528
1108 msgstr "Mikä tahansa"
1110 #: ../src/addrgather.c:172
1111 msgid "Please specify name for address book."
1112 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
1114 #: ../src/addrgather.c:179
1115 msgid "No available address book."
1116 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
1118 #: ../src/addrgather.c:200
1119 msgid "Please select the mail headers to search."
1120 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
1123 #: ../src/addrgather.c:207
1124 msgid "Collecting addresses..."
1125 msgstr "Etsitään osoitteita…"
1127 #: ../src/addrgather.c:247
1128 msgid "address added by claws-mail"
1129 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
1131 #: ../src/addrgather.c:275
1132 msgid "Addresses collected successfully."
1133 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
1135 #: ../src/addrgather.c:357
1136 msgid "Current folder:"
1137 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
1139 #: ../src/addrgather.c:368
1140 msgid "Address book name:"
1141 msgstr "Osoitekirja:"
1143 #: ../src/addrgather.c:395
1144 msgid "Address book folder size:"
1145 msgstr "Osoitekirjan koko:"
1147 #: ../src/addrgather.c:399 ../src/addrgather.c:409
1149 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1150 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
1152 #: ../src/addrgather.c:413
1153 msgid "Process these mail header fields"
1154 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
1156 #: ../src/addrgather.c:432
1157 msgid "Include subfolders"
1158 msgstr "Käy myös alihakemistot"
1160 #: ../src/addrgather.c:456 ../src/prefs_filtering_action.c:1425
1162 msgstr "Otsakkeen nimi"
1164 #: ../src/addrgather.c:457
1165 msgid "Address Count"
1166 msgstr "Osoitteiden määrä"
1168 #. Create notebook pages
1169 #: ../src/addrgather.c:567
1170 msgid "Header Fields"
1171 msgstr "Otsakekentät"
1173 #: ../src/addrgather.c:568 ../src/exphtmldlg.c:658 ../src/expldifdlg.c:722
1174 #: ../src/importldif.c:1023
1178 #: ../src/addrgather.c:626
1179 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1180 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
1182 #: ../src/addrgather.c:630
1183 msgid "Collect email addresses from folder"
1184 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
1186 #: ../src/addrindex.c:123
1187 msgid "Common addresses"
1188 msgstr "Yhteiset osoitteet"
1190 #: ../src/addrindex.c:124
1191 msgid "Personal addresses"
1192 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
1194 #: ../src/addrindex.c:130
1195 msgid "Common address"
1196 msgstr "Yhteinen osoite"
1198 #: ../src/addrindex.c:131
1199 msgid "Personal address"
1200 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
1202 #: ../src/addrindex.c:1827
1203 msgid "Address(es) update"
1204 msgstr "Osoitteiden päivitys"
1206 #: ../src/addrindex.c:1828
1207 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1208 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
1210 #: ../src/alertpanel.c:146 ../src/compose.c:9324
1214 #: ../src/alertpanel.c:159 ../src/compose.c:5656 ../src/compose.c:6133
1215 #: ../src/compose.c:11670 ../src/file_checker.c:78 ../src/file_checker.c:100
1216 #: ../src/messageview.c:853 ../src/messageview.c:866
1217 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:717
1218 #: ../src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 ../src/summaryview.c:4863
1222 #: ../src/alertpanel.c:172 ../src/alertpanel.c:195 ../src/compose.c:5597
1223 #: ../src/inc.c:669 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
1224 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:253
1228 #: ../src/alertpanel.c:196 ../src/gtk/progressdialog.c:94
1230 msgstr "_Katsele lokia"
1232 #: ../src/alertpanel.c:347
1233 msgid "Show this message next time"
1234 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1236 #: ../src/avatars.c:102
1237 msgid "Failed to register avatars internal rendering hook"
1238 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
1240 #: ../src/browseldap.c:218
1241 msgid "Browse Directory Entry"
1242 msgstr "Selaa hakemistoa"
1244 #: ../src/browseldap.c:237
1245 msgid "Server Name :"
1246 msgstr "Palvelimen nimi:"
1248 #: ../src/browseldap.c:247
1249 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1250 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1252 #: ../src/browseldap.c:270
1256 #: ../src/browseldap.c:272
1257 msgid "Attribute Value"
1258 msgstr "Attribuutin arvo"
1260 #: ../src/common/plugin.c:65
1264 #: ../src/common/plugin.c:66
1268 #: ../src/common/plugin.c:67
1269 msgid "a MIME parser"
1270 msgstr "MIME-tulkitsin"
1272 #: ../src/common/plugin.c:68
1276 #: ../src/common/plugin.c:69
1280 #: ../src/common/plugin.c:70
1281 msgid "a privacy interface"
1282 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1284 #: ../src/common/plugin.c:71
1288 #: ../src/common/plugin.c:72
1292 #: ../src/common/plugin.c:73
1296 #: ../src/common/plugin.c:334
1299 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1300 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1302 #: ../src/common/plugin.c:436
1303 msgid "Plugin already loaded"
1304 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1306 #: ../src/common/plugin.c:447
1307 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1308 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1310 #: ../src/common/plugin.c:481
1311 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1312 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1314 #: ../src/common/plugin.c:490
1315 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1316 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1318 #: ../src/common/plugin.c:772
1321 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1323 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1325 #: ../src/common/plugin.c:775
1327 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1329 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1331 #: ../src/common/plugin.c:784
1333 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1334 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1336 #: ../src/common/plugin.c:786
1337 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1338 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1340 #: ../src/common/session.c:177 ../src/imap.c:1177
1341 msgid "SSL handshake failed\n"
1342 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1344 #: ../src/common/smtp.c:180
1345 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1346 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1348 #: ../src/common/smtp.c:183
1349 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1350 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1352 #: ../src/common/smtp.c:525 ../src/common/smtp.c:579
1353 msgid "bad SMTP response\n"
1354 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1356 #: ../src/common/smtp.c:550 ../src/common/smtp.c:568 ../src/common/smtp.c:682
1357 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1358 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1360 #: ../src/common/smtp.c:559 ../src/pop.c:899
1361 msgid "error occurred on authentication\n"
1362 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1364 #: ../src/common/smtp.c:609
1366 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1367 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1369 #: ../src/common/smtp.c:641 ../src/pop.c:892
1370 msgid "couldn't start TLS session\n"
1371 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1373 #: ../src/common/socket.c:573
1374 msgid "Socket IO timeout.\n"
1375 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1377 #: ../src/common/socket.c:602
1378 msgid "Connection timed out.\n"
1379 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1381 #: ../src/common/socket.c:630
1383 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1384 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1386 #: ../src/common/socket.c:643
1388 msgid "%s: unknown host.\n"
1389 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1391 #: ../src/common/socket.c:831
1393 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1394 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1396 #: ../src/common/socket.c:1071
1398 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1399 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1401 #: ../src/common/socket.c:1166
1403 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1404 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1406 #: ../src/common/socket.c:1515
1408 msgid "write on fd%d: %s\n"
1409 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1411 #: ../src/common/ssl_certificate.c:328
1413 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1414 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1416 #: ../src/common/ssl_certificate.c:336
1418 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1419 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1421 #: ../src/common/ssl_certificate.c:345
1423 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1424 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1426 #: ../src/common/ssl_certificate.c:630
1427 msgid "Internal error"
1428 msgstr "sisäinen virhe"
1430 #: ../src/common/ssl_certificate.c:635
1432 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1434 #: ../src/common/ssl_certificate.c:639
1435 msgid "Self-signed certificate"
1436 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1438 #: ../src/common/ssl_certificate.c:642
1439 msgid "Revoked certificate"
1440 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1442 #: ../src/common/ssl_certificate.c:644
1443 msgid "No certificate issuer found"
1444 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1446 #: ../src/common/ssl_certificate.c:646
1447 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1448 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1450 #: ../src/common/ssl_certificate.c:871
1452 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1453 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1455 #: ../src/common/ssl_certificate.c:875
1457 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1458 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1460 #: ../src/common/ssl_certificate.c:894
1462 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1463 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1465 #: ../src/common/ssl_certificate.c:898
1467 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1468 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1470 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1046
1472 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1473 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1475 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1049
1477 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1478 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1480 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1053
1482 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1483 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1485 #: ../src/common/ssl_certificate.c:1078 ../src/gtk/sslcertwindow.c:85
1486 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:92 ../src/gtk/sslcertwindow.c:107
1487 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:112 ../src/gtk/sslcertwindow.c:119
1488 #: ../src/gtk/sslcertwindow.c:134
1489 msgid "<not in certificate>"
1490 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1492 #: ../src/common/string_match.c:83
1493 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1494 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1496 #: ../src/common/utils.c:379
1501 #: ../src/common/utils.c:380
1506 #: ../src/common/utils.c:381
1511 #: ../src/common/utils.c:382
1516 #: ../src/common/utils.c:5000
1517 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1521 #: ../src/common/utils.c:5001
1522 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1526 #: ../src/common/utils.c:5002
1527 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1531 #: ../src/common/utils.c:5003
1532 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1534 msgstr "keskiviikko"
1536 #: ../src/common/utils.c:5004
1537 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1541 #: ../src/common/utils.c:5005
1542 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1546 #: ../src/common/utils.c:5006
1547 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1551 #: ../src/common/utils.c:5008
1552 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1556 #: ../src/common/utils.c:5009
1557 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1561 #: ../src/common/utils.c:5010
1562 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1566 #: ../src/common/utils.c:5011
1567 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1571 #: ../src/common/utils.c:5012
1572 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1576 #: ../src/common/utils.c:5013
1577 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1581 #: ../src/common/utils.c:5014
1582 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1586 #: ../src/common/utils.c:5015
1587 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1591 #: ../src/common/utils.c:5016
1592 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1596 #: ../src/common/utils.c:5017
1597 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1601 #: ../src/common/utils.c:5018
1602 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1606 #: ../src/common/utils.c:5019
1607 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1611 #: ../src/common/utils.c:5021
1612 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1616 #: ../src/common/utils.c:5022
1617 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1621 #: ../src/common/utils.c:5023
1622 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1626 #: ../src/common/utils.c:5024
1627 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1631 #: ../src/common/utils.c:5025
1632 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1636 #: ../src/common/utils.c:5026
1637 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1641 #: ../src/common/utils.c:5027
1642 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1646 #: ../src/common/utils.c:5029
1647 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1651 #: ../src/common/utils.c:5030
1652 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1656 #: ../src/common/utils.c:5031
1657 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1661 #: ../src/common/utils.c:5032
1662 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1666 #: ../src/common/utils.c:5033
1667 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1671 #: ../src/common/utils.c:5034
1672 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1676 #: ../src/common/utils.c:5035
1677 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1681 #: ../src/common/utils.c:5036
1682 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1686 #: ../src/common/utils.c:5037
1687 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1691 #: ../src/common/utils.c:5038
1692 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1696 #: ../src/common/utils.c:5039
1697 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1701 #: ../src/common/utils.c:5040
1702 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1706 #: ../src/common/utils.c:5051
1707 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1711 #: ../src/common/utils.c:5052
1712 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1716 #: ../src/common/utils.c:5053
1717 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1721 #: ../src/common/utils.c:5054
1722 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1726 #: ../src/compose.c:570
1730 #: ../src/compose.c:571 ../src/mh_gtk.c:361
1731 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1732 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:307
1736 #: ../src/compose.c:573 ../src/folderview.c:234
1737 msgid "_Properties..."
1741 #: ../src/compose.c:580 ../src/mainwindow.c:508 ../src/messageview.c:212
1745 #: ../src/compose.c:583
1749 #: ../src/compose.c:585 ../src/compose.c:652
1754 #: ../src/compose.c:589
1758 #: ../src/compose.c:590
1760 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1762 #: ../src/compose.c:593
1763 msgid "_Attach file"
1764 msgstr "_Liitä tiedosto"
1766 #: ../src/compose.c:594
1767 msgid "_Insert file"
1768 msgstr "L_isää tiedosto"
1770 #: ../src/compose.c:595
1771 msgid "Insert si_gnature"
1772 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1774 #: ../src/compose.c:596
1775 msgid "_Replace signature"
1776 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1778 #. COMPOSE_KEEP_EDITING
1779 #. {"Message/---", NULL, "---" },
1780 #: ../src/compose.c:600
1785 #: ../src/compose.c:605
1789 #: ../src/compose.c:606
1793 #: ../src/compose.c:609
1797 #: ../src/compose.c:613
1798 msgid "_Special paste"
1799 msgstr "_Liitä määräten"
1801 #: ../src/compose.c:614
1802 msgid "As _quotation"
1803 msgstr "_lainauksena"
1805 #: ../src/compose.c:615
1807 msgstr "_rivitettynä"
1809 #: ../src/compose.c:616
1811 msgstr "_rivittämättä"
1813 #: ../src/compose.c:618 ../src/mainwindow.c:541
1815 msgstr "Valitse _kaikki"
1817 #: ../src/compose.c:620
1819 msgstr "_Lisäasetukset"
1821 #: ../src/compose.c:621
1822 msgid "Move a character backward"
1823 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1825 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_CHARACTER
1826 #: ../src/compose.c:622
1827 msgid "Move a character forward"
1828 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1830 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_CHARACTER
1831 #: ../src/compose.c:623
1832 msgid "Move a word backward"
1833 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1835 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BACKWARD_WORD
1836 #: ../src/compose.c:624
1837 msgid "Move a word forward"
1838 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1840 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_FORWARD_WORD
1841 #: ../src/compose.c:625
1842 msgid "Move to beginning of line"
1843 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1845 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_BEGINNING_OF_LINE
1846 #: ../src/compose.c:626
1847 msgid "Move to end of line"
1848 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1850 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_END_OF_LINE
1851 #: ../src/compose.c:627
1852 msgid "Move to previous line"
1853 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1855 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_PREVIOUS_LINE
1856 #: ../src/compose.c:628
1857 msgid "Move to next line"
1858 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1860 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_MOVE_NEXT_LINE
1861 #: ../src/compose.c:629
1862 msgid "Delete a character backward"
1863 msgstr "Poista merkki takaa"
1865 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_CHARACTER
1866 #: ../src/compose.c:630
1867 msgid "Delete a character forward"
1868 msgstr "Poista merkki edestä"
1870 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_CHARACTER
1871 #: ../src/compose.c:631
1872 msgid "Delete a word backward"
1873 msgstr "Poista sana takaa"
1875 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_BACKWARD_WORD
1876 #: ../src/compose.c:632
1877 msgid "Delete a word forward"
1878 msgstr "Poista sana edestä"
1880 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_FORWARD_WORD
1881 #: ../src/compose.c:633
1883 msgstr "Poista sääntö"
1885 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_LINE
1886 #: ../src/compose.c:634
1887 msgid "Delete to end of line"
1888 msgstr "Poista rivin loppuun"
1890 #. COMPOSE_CALL_ADVANCED_ACTION_DELETE_TO_LINE_END
1891 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1892 #: ../src/compose.c:637 ../src/messageview.c:229
1896 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1897 #: ../src/compose.c:640
1898 msgid "_Wrap current paragraph"
1899 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1902 #: ../src/compose.c:641
1903 msgid "Wrap all long _lines"
1904 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1907 #. {"Edit/---", NULL, "---" },
1908 #: ../src/compose.c:643
1909 msgid "Edit with e_xternal editor"
1910 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1913 #: ../src/compose.c:646
1914 msgid "_Check all or check selection"
1915 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1917 #: ../src/compose.c:647
1918 msgid "_Highlight all misspelled words"
1919 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1921 #: ../src/compose.c:648
1922 msgid "Check _backwards misspelled word"
1923 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1925 #: ../src/compose.c:649
1926 msgid "_Forward to next misspelled word"
1927 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1930 #: ../src/compose.c:657
1932 msgstr "_Vastaustapa"
1934 #: ../src/compose.c:659
1935 msgid "Privacy _System"
1936 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1938 #. {"Options/---", NULL, "---" },
1939 #: ../src/compose.c:664
1941 msgstr "_Tärkeysarvo"
1943 #. {"View/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1944 #. {"View/Scroll/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1945 #: ../src/compose.c:666 ../src/mainwindow.c:605 ../src/messageview.c:265
1946 msgid "Character _encoding"
1947 msgstr "_Merkistökoodaus"
1949 #: ../src/compose.c:671 ../src/mainwindow.c:610 ../src/messageview.c:270
1950 msgid "Western European"
1951 msgstr "Länsieurooppalainen"
1953 #: ../src/compose.c:672 ../src/mainwindow.c:611 ../src/messageview.c:271
1955 msgstr "Balttilainen"
1957 #: ../src/compose.c:673 ../src/mainwindow.c:612 ../src/messageview.c:272
1959 msgstr "Heprealainen"
1961 #: ../src/compose.c:674 ../src/mainwindow.c:613 ../src/messageview.c:273
1963 msgstr "Arabialainen"
1965 #: ../src/compose.c:675 ../src/mainwindow.c:614 ../src/messageview.c:274
1969 #: ../src/compose.c:676 ../src/mainwindow.c:615 ../src/messageview.c:275
1971 msgstr "Japanilainen"
1973 #: ../src/compose.c:677 ../src/mainwindow.c:616 ../src/messageview.c:276
1975 msgstr "Kiinalainen"
1977 #: ../src/compose.c:678 ../src/mainwindow.c:617 ../src/messageview.c:277
1979 msgstr "Korealainen"
1981 #: ../src/compose.c:679 ../src/mainwindow.c:618 ../src/messageview.c:278
1986 #: ../src/compose.c:682 ../src/mainwindow.c:725 ../src/messageview.c:314
1987 msgid "_Address book"
1988 msgstr "_Osoitekirja"
1990 #: ../src/compose.c:684
1994 #. {"Tools/---", NULL, "---", NULL, NULL, NULL },
1995 #: ../src/compose.c:686 ../src/mainwindow.c:753 ../src/messageview.c:335
1999 #: ../src/compose.c:695
2000 msgid "Aut_o wrapping"
2001 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
2004 #: ../src/compose.c:696
2005 msgid "Auto _indent"
2006 msgstr "S_isennä automaattisesti"
2009 #: ../src/compose.c:697
2011 msgstr "_Allekirjoita"
2014 #: ../src/compose.c:698
2019 #: ../src/compose.c:699
2020 msgid "_Request Return Receipt"
2021 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
2024 #: ../src/compose.c:700
2025 msgid "Remo_ve references"
2026 msgstr "_Poista viitteet"
2029 #: ../src/compose.c:701
2031 msgstr "Näytä _viivain"
2033 #. RADIO compose_set_priority_cb
2034 #: ../src/compose.c:706 ../src/compose.c:716
2038 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2039 #: ../src/compose.c:707 ../src/mainwindow.c:659 ../src/messageview.c:303
2043 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2044 #. COMPOSE_REPLY_TO_ALL
2045 #: ../src/compose.c:708 ../src/mainwindow.c:660 ../src/messageview.c:304
2049 #. RADIO compose_reply_change_mode_cb
2050 #: ../src/compose.c:709
2051 msgid "_Mailing-list"
2052 msgstr "_Postituslista"
2054 #: ../src/compose.c:714
2058 #. RADIO compose_set_priority_cb
2059 #: ../src/compose.c:715
2063 #. RADIO compose_set_priority_cb
2064 #: ../src/compose.c:717
2068 #. RADIO compose_set_priority_cb
2069 #: ../src/compose.c:718
2073 #: ../src/compose.c:723 ../src/mainwindow.c:868 ../src/messageview.c:352
2075 msgstr "_Automaattinen"
2077 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2078 #. RADIO set_charset_cb
2079 #: ../src/compose.c:724 ../src/mainwindow.c:869 ../src/messageview.c:353
2080 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2081 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
2083 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2084 #. RADIO set_charset_cb
2085 #: ../src/compose.c:725 ../src/mainwindow.c:870 ../src/messageview.c:354
2086 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2087 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
2089 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2090 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2091 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2092 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2093 #. RADIO set_charset_cb
2094 #. RADIO set_charset_cb
2095 #. RADIO set_charset_cb
2096 #. RADIO set_charset_cb
2097 #: ../src/compose.c:729 ../src/mainwindow.c:874 ../src/messageview.c:358
2098 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2099 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
2101 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2102 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2103 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2104 #. RADIO set_charset_cb
2105 #. RADIO set_charset_cb
2106 #. RADIO set_charset_cb
2107 #: ../src/compose.c:732 ../src/mainwindow.c:877 ../src/messageview.c:361
2108 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2109 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
2111 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2112 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2113 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2114 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2115 #. RADIO compose_set_encoding_cb
2116 #. RADIO set_charset_cb
2117 #. RADIO set_charset_cb
2118 #. RADIO set_charset_cb
2119 #. RADIO set_charset_cb
2120 #. RADIO set_charset_cb
2121 #: ../src/compose.c:737 ../src/mainwindow.c:882 ../src/messageview.c:366
2122 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2123 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
2125 #: ../src/compose.c:1065
2126 msgid "New message From format error."
2127 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
2129 #: ../src/compose.c:1157
2130 msgid "New message subject format error."
2131 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
2133 #: ../src/compose.c:1188 ../src/quote_fmt.c:569
2135 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2136 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2138 #: ../src/compose.c:1443
2139 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2140 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
2142 #: ../src/compose.c:1626 ../src/quote_fmt.c:586
2144 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2146 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2148 #: ../src/compose.c:1674 ../src/quote_fmt.c:589
2150 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2151 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2153 #: ../src/compose.c:1810 ../src/compose.c:2002 ../src/quote_fmt.c:606
2155 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2157 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
2159 #: ../src/compose.c:1870 ../src/quote_fmt.c:609
2161 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2162 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2164 #: ../src/compose.c:2044
2165 msgid "Fw: multiple emails"
2166 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
2168 #: ../src/compose.c:2524
2170 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2171 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
2173 #: ../src/compose.c:2591 ../src/gtk/headers.h:14
2177 #: ../src/compose.c:2594 ../src/gtk/headers.h:15
2179 msgstr "Piilokopio:"
2181 #: ../src/compose.c:2597 ../src/gtk/headers.h:12
2183 msgstr "Vastausosoite:"
2185 #: ../src/compose.c:2600 ../src/compose.c:4911 ../src/compose.c:4913
2186 #: ../src/gtk/headers.h:33
2188 msgstr "Uutisryhmät:"
2190 #: ../src/compose.c:2603 ../src/gtk/headers.h:34
2191 msgid "Followup-To:"
2192 msgstr "Keskustelunsiirto:"
2194 #: ../src/compose.c:2606 ../src/gtk/headers.h:17
2195 msgid "In-Reply-To:"
2196 msgstr "Vastauksena viestiin:"
2198 #: ../src/compose.c:2610 ../src/compose.c:4908 ../src/compose.c:4916
2199 #: ../src/gtk/headers.h:13 ../src/summary_search.c:433
2201 msgstr "Vastaanottaja:"
2203 #: ../src/compose.c:2819
2204 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2206 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
2208 #: ../src/compose.c:2825
2211 "The following file has been attached: \n"
2214 "The following files have been attached: \n"
2217 "Tiedosto liitettiin: \n"
2220 "Tiedostot liitettiin: \n"
2223 #: ../src/compose.c:3098
2224 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2225 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
2227 #: ../src/compose.c:3588
2229 msgid "Could not get size of file '%s'."
2230 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
2232 #: ../src/compose.c:3599
2235 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2237 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
2239 #: ../src/compose.c:3602
2240 msgid "Are you sure?"
2241 msgstr "Toteutetaanko?"
2243 #: ../src/compose.c:3603 ../src/compose.c:11152
2247 #: ../src/compose.c:3717
2249 msgid "File %s is empty."
2250 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
2252 #: ../src/compose.c:3718
2254 msgstr "Tyhjä tiedosto"
2256 #: ../src/compose.c:3719
2257 msgid "+_Attach anyway"
2258 msgstr "_Liitä kuitenkin"
2260 #: ../src/compose.c:3728
2262 msgid "Can't read %s."
2263 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
2265 #: ../src/compose.c:3755
2270 #: ../src/compose.c:4748 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:421
2272 msgstr " [Muokattu]"
2274 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
2275 #: ../src/compose.c:4755 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:424
2277 msgid "%s - Compose message%s"
2278 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
2280 #: ../src/compose.c:4758 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:427
2282 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2283 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
2285 #. If the modified state changed, rewrite window title.
2286 #. * This partly duplicates functionality in compose.c::compose_set_title().
2287 #. * While it's nice to not have to modify Claws Mail for this to work,
2288 #. * it would be cleaner to export that function in Claws Mail.
2289 #: ../src/compose.c:4760 ../src/plugins/python/composewindowtype.c:415
2290 msgid "Compose message"
2291 msgstr "Muokkaa viestiä"
2293 #: ../src/compose.c:4787 ../src/messageview.c:888
2295 "Account for sending mail is not specified.\n"
2296 "Please select a mail account before sending."
2298 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
2299 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
2301 #: ../src/compose.c:5007 ../src/compose.c:5039 ../src/compose.c:5081
2302 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 ../src/prefs_account.c:3270
2303 #: ../src/toolbar.c:406 ../src/toolbar.c:424
2307 #: ../src/compose.c:5008
2308 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2309 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2311 #: ../src/compose.c:5009 ../src/compose.c:5041 ../src/compose.c:5074
2312 #: ../src/compose.c:5597 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
2316 #: ../src/compose.c:5040
2317 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2318 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2320 #: ../src/compose.c:5057
2321 msgid "Recipient is not specified."
2322 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2324 #: ../src/compose.c:5076 ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
2328 #: ../src/compose.c:5077
2330 msgid "Subject is empty. %s"
2331 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2333 #: ../src/compose.c:5078
2334 msgid "Send it anyway?"
2335 msgstr "Lähetetäänkö?"
2337 #: ../src/compose.c:5079
2338 msgid "Queue it anyway?"
2339 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2341 #: ../src/compose.c:5081 ../src/toolbar.c:425
2343 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2345 #: ../src/compose.c:5134 ../src/compose.c:9750
2347 "Could not queue message for sending:\n"
2349 "Charset conversion failed."
2351 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2353 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2355 #: ../src/compose.c:5137 ../src/compose.c:9753
2357 "Could not queue message for sending:\n"
2359 "Couldn't get recipient encryption key."
2361 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2363 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2365 #: ../src/compose.c:5143 ../src/compose.c:9747
2368 "Could not queue message for sending:\n"
2370 "Signature failed: %s"
2372 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2374 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2376 #: ../src/compose.c:5146
2379 "Could not queue message for sending:\n"
2383 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2387 #: ../src/compose.c:5148
2388 msgid "Could not queue message for sending."
2389 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2391 #: ../src/compose.c:5163 ../src/compose.c:5223
2393 "The message was queued but could not be sent.\n"
2394 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2396 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2397 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2400 #: ../src/compose.c:5219
2404 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2407 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2410 #: ../src/compose.c:5594
2413 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2414 "to the specified %s charset.\n"
2417 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2418 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2420 #: ../src/compose.c:5652
2423 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2424 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2428 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2429 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2431 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2433 #: ../src/compose.c:5836
2434 msgid "Encryption warning"
2435 msgstr "Salausvaroitus"
2437 #: ../src/compose.c:5837
2441 #: ../src/compose.c:5886
2442 msgid "No account for sending mails available!"
2443 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2445 #: ../src/compose.c:5895
2446 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2447 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2449 #: ../src/compose.c:6132
2451 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2452 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2454 #: ../src/compose.c:6133 ../src/mainwindow.c:650 ../src/toolbar.c:231
2455 #: ../src/toolbar.c:2167
2456 msgid "Cancel sending"
2457 msgstr "Peruuta lähetys"
2459 #: ../src/compose.c:6133
2460 msgid "Ignore attachment"
2461 msgstr "Ohita liite"
2463 #: ../src/compose.c:6173
2465 msgid "Original %s part"
2466 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2468 #: ../src/compose.c:6755
2469 msgid "Add to address _book"
2470 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2472 #: ../src/compose.c:6912
2473 msgid "Delete entry contents"
2474 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2476 #: ../src/compose.c:6916 ../src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2477 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2478 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2480 #: ../src/compose.c:7136
2482 msgstr "MIME-tyyppi"
2485 #: ../src/compose.c:7142 ../src/mimeview.c:274
2486 #: ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 ../src/prefs_matcher.c:630
2487 #: ../src/prefs_summary_column.c:85 ../src/summaryview.c:445
2491 #. Save Message to folder
2492 #: ../src/compose.c:7205
2493 msgid "Save Message to "
2494 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2496 #: ../src/compose.c:7242 ../src/editjpilot.c:276 ../src/editldap.c:520
2497 #: ../src/editvcard.c:192 ../src/export.c:164 ../src/import.c:163
2498 #: ../src/importmutt.c:239 ../src/importpine.c:238
2499 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1029
2500 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2501 #: ../src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2502 #: ../src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2503 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:297
2504 #: ../src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2508 #: ../src/compose.c:7714
2512 #: ../src/compose.c:7719
2513 msgid "_Attachments"
2516 #: ../src/compose.c:7733
2520 #: ../src/compose.c:7748
2524 #: ../src/compose.c:7970
2527 "Spell checker could not be started.\n"
2530 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2533 #: ../src/compose.c:8076
2535 msgid "From: <i>%s</i>"
2536 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2538 #: ../src/compose.c:8119
2539 msgid "Account to use for this email"
2540 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2542 #: ../src/compose.c:8121
2543 msgid "Sender address to be used"
2544 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2546 #: ../src/compose.c:8285
2549 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2550 "encrypt this message."
2552 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2553 "viestille ei onnistu."
2555 #: ../src/compose.c:8385 ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1083
2559 #: ../src/compose.c:8486 ../src/prefs_template.c:760
2561 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2562 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2564 #: ../src/compose.c:8602
2565 msgid "Template From format error."
2566 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2568 #: ../src/compose.c:8620
2569 msgid "Template To format error."
2570 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2572 #: ../src/compose.c:8638
2573 msgid "Template Cc format error."
2574 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2576 #: ../src/compose.c:8656
2577 msgid "Template Bcc format error."
2578 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2580 #: ../src/compose.c:8674
2581 msgid "Template Reply-To format error."
2582 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2584 #: ../src/compose.c:8693
2585 msgid "Template subject format error."
2586 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2588 #: ../src/compose.c:8961
2589 msgid "Invalid MIME type."
2590 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2592 #: ../src/compose.c:8976
2593 msgid "File doesn't exist or is empty."
2594 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2596 #: ../src/compose.c:9050
2600 #: ../src/compose.c:9067
2602 msgstr "MIME-tyyppi"
2604 #: ../src/compose.c:9108
2608 #: ../src/compose.c:9128
2612 #: ../src/compose.c:9129
2614 msgstr "Tiedostonimi"
2616 #: ../src/compose.c:9321
2619 "The external editor is still working.\n"
2620 "Force terminating the process?\n"
2621 "process group id: %d"
2623 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2624 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2625 "prosessiryhmän id: %d"
2627 #: ../src/compose.c:9716 ../src/messageview.c:1095
2628 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2629 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2631 #: ../src/compose.c:9742
2632 msgid "Could not queue message."
2633 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2635 #: ../src/compose.c:9744
2638 "Could not queue message:\n"
2642 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2646 #: ../src/compose.c:9922
2647 msgid "Could not save draft."
2648 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2650 #: ../src/compose.c:9926
2651 msgid "Could not save draft"
2652 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2654 #: ../src/compose.c:9927
2656 "Could not save draft.\n"
2657 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2659 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2660 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2662 #: ../src/compose.c:9929
2663 msgid "_Cancel exit"
2664 msgstr "_Peru lopetus"
2666 #: ../src/compose.c:9929
2667 msgid "_Discard email"
2668 msgstr "_Poista viesti"
2670 #: ../src/compose.c:10089 ../src/compose.c:10103
2672 msgstr "Valitse tiedosto"
2674 #: ../src/compose.c:10117
2676 msgid "File '%s' could not be read."
2677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2679 #: ../src/compose.c:10119
2682 "File '%s' contained invalid characters\n"
2683 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2685 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2686 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2688 #: ../src/compose.c:10206
2689 msgid "Discard message"
2690 msgstr "Poista viesti"
2692 #: ../src/compose.c:10207
2693 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2694 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2696 #: ../src/compose.c:10208
2700 #: ../src/compose.c:10208
2701 msgid "_Save to Drafts"
2702 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2704 #: ../src/compose.c:10210
2705 msgid "Save changes"
2706 msgstr "Tallenna muutokset"
2708 #: ../src/compose.c:10211
2709 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2710 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2712 #: ../src/compose.c:10212
2714 msgstr "_Älä tallenna"
2716 #: ../src/compose.c:10212
2717 msgid "+_Save to Drafts"
2718 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2720 #: ../src/compose.c:10282
2722 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2723 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2725 #: ../src/compose.c:10284
2726 msgid "Apply template"
2727 msgstr "Käytä mallinetta"
2729 #: ../src/compose.c:10285 ../src/prefs_actions.c:329
2730 #: ../src/prefs_filtering_action.c:610 ../src/prefs_filtering.c:477
2731 #: ../src/prefs_matcher.c:775 ../src/prefs_template.c:311
2732 #: ../src/prefs_toolbar.c:1050
2736 #: ../src/compose.c:10285
2740 #: ../src/compose.c:11149
2741 msgid "Insert or attach?"
2742 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2744 #: ../src/compose.c:11150
2746 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2747 "attach it to the email?"
2749 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2751 #: ../src/compose.c:11152
2755 #: ../src/compose.c:11369
2757 msgid "Quote format error at line %d."
2758 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2760 #: ../src/compose.c:11664
2763 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2764 "time. Do you want to continue?"
2766 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2769 #: ../src/crash.c:141
2771 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2772 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2774 #: ../src/crash.c:187
2775 msgid "Claws Mail has crashed"
2776 msgstr "Claws Mail kaatui"
2778 #: ../src/crash.c:203
2782 "Please file a bug report and include the information below."
2785 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2787 #: ../src/crash.c:208
2789 msgstr "Vianjäljitysloki"
2791 #: ../src/crash.c:252 ../src/toolbar.c:422
2795 #: ../src/crash.c:257
2799 #: ../src/crash.c:262
2800 msgid "Create bug report"
2801 msgstr "Tee virheilmoitus"
2803 #: ../src/crash.c:312
2804 msgid "Save crash information"
2805 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2807 #: ../src/editaddress.c:156 ../src/editaddress.c:232
2808 msgid "Add New Person"
2809 msgstr "Lisää henkilö"
2811 #: ../src/editaddress.c:158
2813 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2814 "following values to be set:\n"
2819 " - any email address\n"
2820 " - any additional attribute\n"
2822 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2823 "Click Cancel to close without saving."
2825 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2831 " – sähköpostiosoite\n"
2832 " – muu attribuutti\n"
2834 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2835 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2837 #: ../src/editaddress.c:169
2839 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2840 "following values to be set:\n"
2843 " - any email address\n"
2844 " - any additional attribute\n"
2846 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2847 "Click Cancel to close without saving."
2849 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2850 "yhden seuraavista:\n"
2853 " – sähköpostiosoite\n"
2854 " – muu attribuutti\n"
2856 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2857 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2859 #: ../src/editaddress.c:233
2860 msgid "Edit Person Details"
2861 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2863 #: ../src/editaddress.c:411
2864 msgid "An Email address must be supplied."
2865 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2867 #: ../src/editaddress.c:587 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2868 msgid "A Name and Value must be supplied."
2869 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2871 #: ../src/editaddress.c:676
2875 #: ../src/editaddress.c:677
2879 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
2880 #: ../src/editaddress.c:707 ../src/editaddress.c:756
2881 msgid "Edit Person Data"
2882 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2884 #: ../src/editaddress.c:785
2885 msgid "Choose a picture"
2886 msgstr "Valitse kuva"
2888 #: ../src/editaddress.c:804
2891 "Failed to import image: \n"
2894 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2897 #: ../src/editaddress.c:846
2898 msgid "_Set picture"
2899 msgstr "A_seta kuva"
2901 #: ../src/editaddress.c:847
2902 msgid "_Unset picture"
2903 msgstr "Poista k_uva"
2905 #: ../src/editaddress.c:905
2909 #: ../src/editaddress.c:952 ../src/editaddress.c:954 ../src/expldifdlg.c:516
2910 #: ../src/exporthtml.c:761 ../src/ldif.c:764
2911 msgid "Display Name"
2914 #: ../src/editaddress.c:961 ../src/editaddress.c:965 ../src/ldif.c:772
2918 #: ../src/editaddress.c:962 ../src/editaddress.c:964 ../src/ldif.c:768
2922 #: ../src/editaddress.c:968 ../src/editaddress.c:970
2926 #: ../src/editaddress.c:1054 ../src/editaddress.c:1122
2930 #: ../src/editaddress.c:1264 ../src/editaddress.c:1333
2931 #: ../src/editaddress.c:1353 ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2932 #: ../src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371
2933 #: ../src/prefs_customheader.c:223
2937 #: ../src/editaddress.c:1424
2939 msgstr "_Käyttäjätieto"
2941 #: ../src/editaddress.c:1425
2942 msgid "_Email Addresses"
2943 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2945 #: ../src/editaddress.c:1428 ../src/editaddress.c:1431
2946 msgid "O_ther Attributes"
2947 msgstr "_Muut tiedot"
2949 #: ../src/editbook.c:109
2950 msgid "File appears to be OK."
2951 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2953 #: ../src/editbook.c:112
2954 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2955 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2957 #: ../src/editbook.c:115 ../src/editjpilot.c:191 ../src/editvcard.c:98
2958 msgid "Could not read file."
2959 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2961 #: ../src/editbook.c:149 ../src/editbook.c:262
2962 msgid "Edit Addressbook"
2963 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2965 #: ../src/editbook.c:177 ../src/editjpilot.c:264 ../src/editvcard.c:180
2966 msgid " Check File "
2967 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2969 #: ../src/editbook.c:182 ../src/editjpilot.c:269 ../src/editvcard.c:185
2970 #: ../src/importmutt.c:232 ../src/importpine.c:231 ../src/prefs_account.c:1959
2971 #: ../src/wizard.c:1187 ../src/wizard.c:1601
2975 #: ../src/editbook.c:281
2976 msgid "Add New Addressbook"
2977 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2979 #: ../src/editgroup.c:101
2980 msgid "A Group Name must be supplied."
2981 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2983 #: ../src/editgroup.c:294
2984 msgid "Edit Group Data"
2985 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2987 #: ../src/editgroup.c:323 ../src/exporthtml.c:597
2991 #: ../src/editgroup.c:342
2992 msgid "Addresses in Group"
2993 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2995 #: ../src/editgroup.c:377
2996 msgid "Available Addresses"
2997 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2999 #: ../src/editgroup.c:452
3000 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3001 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
3003 #: ../src/editgroup.c:500
3004 msgid "Edit Group Details"
3005 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
3007 #: ../src/editgroup.c:503
3008 msgid "Add New Group"
3009 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
3011 #: ../src/editgroup.c:553
3013 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
3015 #: ../src/editgroup.c:553
3016 msgid "Input the new name of folder:"
3017 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
3019 #: ../src/editgroup.c:556 ../src/foldersel.c:585 ../src/imap_gtk.c:195
3020 #: ../src/mh_gtk.c:145 ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239
3021 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3023 msgstr "Uusi hakemisto"
3025 #: ../src/editgroup.c:557 ../src/foldersel.c:586 ../src/mh_gtk.c:146
3026 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240
3027 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
3028 msgid "Input the name of new folder:"
3029 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
3031 #: ../src/editjpilot.c:188
3032 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3033 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
3035 #: ../src/editjpilot.c:200
3036 msgid "Select JPilot File"
3037 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
3039 #: ../src/editjpilot.c:236 ../src/editjpilot.c:365
3040 msgid "Edit JPilot Entry"
3041 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
3043 #: ../src/editjpilot.c:281
3044 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3045 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
3047 #: ../src/editjpilot.c:372
3048 msgid "Add New JPilot Entry"
3049 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
3051 #: ../src/editldap_basedn.c:138
3052 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3053 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
3055 #: ../src/editldap_basedn.c:157 ../src/editldap.c:441
3059 #: ../src/editldap_basedn.c:167 ../src/editldap.c:458
3060 #: ../src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387 ../src/ssl_manager.c:110
3064 #: ../src/editldap_basedn.c:177 ../src/editldap.c:504
3068 #: ../src/editldap_basedn.c:198
3069 msgid "Available Search Base(s)"
3070 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
3072 #: ../src/editldap_basedn.c:288
3073 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3074 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
3076 #: ../src/editldap_basedn.c:292 ../src/editldap.c:281
3077 msgid "Could not connect to server"
3078 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
3080 #: ../src/editldap.c:152
3081 msgid "A Name must be supplied."
3082 msgstr "Nimi pitää olla."
3084 #: ../src/editldap.c:164
3085 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3086 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
3088 #: ../src/editldap.c:177
3089 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3090 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
3092 #: ../src/editldap.c:278
3093 msgid "Connected successfully to server"
3094 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
3096 #: ../src/editldap.c:336 ../src/editldap.c:976
3097 msgid "Edit LDAP Server"
3098 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
3100 #: ../src/editldap.c:437
3101 msgid "A name that you wish to call the server."
3102 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
3104 #: ../src/editldap.c:450
3106 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
3107 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
3108 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3109 "computer as Claws Mail."
3111 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
3112 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
3113 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
3116 #: ../src/editldap.c:470
3120 #: ../src/editldap.c:471 ../src/prefs_account.c:3343
3124 #: ../src/editldap.c:475
3126 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3127 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3128 "TLS_REQCERT fields)."
3130 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
3131 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3134 #: ../src/editldap.c:479
3136 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
3137 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3138 "TLS_REQCERT fields)."
3140 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
3141 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
3144 #: ../src/editldap.c:493
3145 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3146 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
3148 #: ../src/editldap.c:496
3149 msgid " Check Server "
3150 msgstr " Tarkasta palvelin "
3152 #: ../src/editldap.c:500
3153 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3154 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
3156 #: ../src/editldap.c:513
3158 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3159 "Examples include:\n"
3160 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3161 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3162 " o=Organization Name,c=Country\n"
3164 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
3165 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3166 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3167 " o=Organization Name,c=Country\n"
3169 #: ../src/editldap.c:524
3171 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3173 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
3175 #: ../src/editldap.c:580
3176 msgid "Search Attributes"
3179 #: ../src/editldap.c:589
3181 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3182 "find a name or address."
3184 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
3187 #: ../src/editldap.c:592
3189 msgstr " Oletusarvot "
3191 #: ../src/editldap.c:596
3193 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3194 "names and addresses during a name or address search process."
3196 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
3197 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
3199 #: ../src/editldap.c:602
3200 msgid "Max Query Age (secs)"
3201 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
3203 #: ../src/editldap.c:617
3205 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3206 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3207 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3208 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3209 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3210 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3211 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3212 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3213 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3214 "more memory to cache results."
3216 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
3217 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
3218 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
3219 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
3220 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
3221 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
3222 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
3225 #: ../src/editldap.c:634
3226 msgid "Include server in dynamic search"
3227 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
3229 #: ../src/editldap.c:639
3231 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3232 "address completion."
3234 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
3235 "osoitteentäydennykseksi."
3237 #: ../src/editldap.c:645
3238 msgid "Match names 'containing' search term"
3239 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
3241 #: ../src/editldap.c:650
3243 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3244 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3245 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3246 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3247 "searches against other address interfaces."
3249 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
3250 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
3251 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
3252 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
3253 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
3255 #: ../src/editldap.c:703
3259 #: ../src/editldap.c:712
3261 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3262 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3263 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3264 "performing a search."
3266 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
3267 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
3268 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
3271 #: ../src/editldap.c:719
3272 msgid "Bind Password"
3273 msgstr "Bindauksen salasana"
3275 #: ../src/editldap.c:729
3276 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3277 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
3279 #: ../src/editldap.c:734
3280 msgid "Timeout (secs)"
3281 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
3283 #: ../src/editldap.c:748
3284 msgid "The timeout period in seconds."
3285 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
3287 #: ../src/editldap.c:752
3288 msgid "Maximum Entries"
3289 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
3291 #: ../src/editldap.c:766
3293 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3294 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
3296 #: ../src/editldap.c:781 ../src/prefs_account.c:3234
3300 #: ../src/editldap.c:782
3304 #: ../src/editldap.c:783 ../src/gtk/quicksearch.c:680
3308 #: ../src/editldap.c:981
3309 msgid "Add New LDAP Server"
3310 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
3312 #: ../src/edittags.c:187 ../src/prefs_filtering_action.c:1446
3316 #: ../src/edittags.c:216
3318 msgstr "Poista tägi"
3320 #: ../src/edittags.c:217
3321 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3322 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
3324 #: ../src/edittags.c:244
3325 msgid "Delete all tags"
3326 msgstr "Poista kaikki tägit"
3328 #: ../src/edittags.c:245
3329 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3330 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3332 #: ../src/edittags.c:416
3333 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3334 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3336 #: ../src/edittags.c:458
3337 msgid "Tag is not set."
3338 msgstr "Tägi on asettamatta."
3340 #: ../src/edittags.c:523
3341 msgctxt "Dialog title"
3343 msgstr "Toteuta tägit"
3345 #: ../src/edittags.c:537
3349 #: ../src/edittags.c:570
3350 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3352 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3354 #: ../src/editvcard.c:95
3355 msgid "File does not appear to be vCard format."
3356 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3358 #: ../src/editvcard.c:107
3359 msgid "Select vCard File"
3360 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3362 #: ../src/editvcard.c:152 ../src/editvcard.c:256
3363 msgid "Edit vCard Entry"
3364 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3366 #: ../src/editvcard.c:261
3367 msgid "Add New vCard Entry"
3368 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3370 #: ../src/etpan/etpan-ssl.c:167
3371 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3372 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3374 #: ../src/exphtmldlg.c:106
3375 msgid "Please specify output directory and file to create."
3376 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3378 #: ../src/exphtmldlg.c:109
3379 msgid "Select stylesheet and formatting."
3380 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3382 #: ../src/exphtmldlg.c:112 ../src/expldifdlg.c:114
3383 msgid "File exported successfully."
3384 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3386 #: ../src/exphtmldlg.c:177
3389 "The HTML output directory '%s'\n"
3390 "does not exist. Do you want to create it?"
3392 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3393 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3395 #: ../src/exphtmldlg.c:180
3396 msgid "Create directory"
3397 msgstr "Luo hakemisto"
3399 #: ../src/exphtmldlg.c:189
3402 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3405 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3408 #: ../src/exphtmldlg.c:191 ../src/expldifdlg.c:201
3409 msgid "Failed to Create Directory"
3410 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3412 #: ../src/exphtmldlg.c:233
3413 msgid "Error creating HTML file"
3414 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3416 #: ../src/exphtmldlg.c:319
3417 msgid "Select HTML output file"
3418 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3420 #: ../src/exphtmldlg.c:383
3421 msgid "HTML Output File"
3422 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3424 #: ../src/exphtmldlg.c:392 ../src/expldifdlg.c:409 ../src/export.c:171
3425 #: ../src/import.c:170 ../src/importldif.c:685
3429 #: ../src/exphtmldlg.c:445
3433 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3434 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3435 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3436 #. * can always get back the Mainwindow pointer.
3437 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
3438 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
3439 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
3440 #. * can always get back the SummaryView pointer.
3441 #: ../src/exphtmldlg.c:453 ../src/gtk/colorlabel.c:406
3442 #: ../src/gtk/gtkaspell.c:1571 ../src/gtk/gtkaspell.c:2231
3443 #: ../src/gtk/menu.c:125 ../src/mainwindow.c:1177
3444 #: ../src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3445 #: ../src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:206 ../src/prefs_account.c:949
3446 #: ../src/prefs_toolbar.c:780 ../src/prefs_toolbar.c:1465
3447 #: ../src/summaryview.c:6008
3451 #: ../src/exphtmldlg.c:454 ../src/prefs_folder_item.c:512
3452 #: ../src/prefs_other.c:116 ../src/prefs_other.c:408
3456 #: ../src/exphtmldlg.c:455 ../src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3457 #: ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148 ../src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
3461 #: ../src/exphtmldlg.c:456
3465 #: ../src/exphtmldlg.c:457
3467 msgstr "Mukautettu-2"
3469 #: ../src/exphtmldlg.c:458
3471 msgstr "Mukautettu-3"
3473 #: ../src/exphtmldlg.c:459
3475 msgstr "Mukautettu-4"
3477 #: ../src/exphtmldlg.c:466
3478 msgid "Full Name Format"
3479 msgstr "Täyden nimen muoto"
3481 #: ../src/exphtmldlg.c:474
3482 msgid "First Name, Last Name"
3483 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3485 #: ../src/exphtmldlg.c:475
3486 msgid "Last Name, First Name"
3487 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3489 #: ../src/exphtmldlg.c:482
3490 msgid "Color Banding"
3491 msgstr "Värien bändäys"
3493 #: ../src/exphtmldlg.c:488
3494 msgid "Format Email Links"
3495 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3497 #: ../src/exphtmldlg.c:494
3498 msgid "Format User Attributes"
3499 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3501 #: ../src/exphtmldlg.c:539 ../src/expldifdlg.c:612 ../src/importldif.c:892
3502 msgid "Address Book :"
3503 msgstr "Osoitekirja:"
3505 #: ../src/exphtmldlg.c:549 ../src/expldifdlg.c:622 ../src/importldif.c:902
3507 msgstr "Tiedostonimi:"
3509 #: ../src/exphtmldlg.c:559
3510 msgid "Open with Web Browser"
3511 msgstr "Avaa veppiselain"
3513 #: ../src/exphtmldlg.c:591
3514 msgid "Export Address Book to HTML File"
3515 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3517 #: ../src/exphtmldlg.c:656 ../src/expldifdlg.c:720 ../src/importldif.c:1021
3519 msgstr "Tiedoston tiedot"
3521 #: ../src/exphtmldlg.c:657
3525 #: ../src/expldifdlg.c:108
3526 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3527 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3529 #: ../src/expldifdlg.c:111
3530 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3531 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3533 #: ../src/expldifdlg.c:187
3536 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3537 "does not exist. OK to create new directory?"
3539 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3540 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3542 #: ../src/expldifdlg.c:190
3543 msgid "Create Directory"
3544 msgstr "Luo hakemisto"
3546 #: ../src/expldifdlg.c:199
3549 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3552 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3555 #: ../src/expldifdlg.c:241
3556 msgid "Suffix was not supplied"
3557 msgstr "Päätettä ei annettu"
3559 #: ../src/expldifdlg.c:243
3561 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3562 "you wish to proceed without a suffix?"
3564 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3567 #: ../src/expldifdlg.c:261
3568 msgid "Error creating LDIF file"
3569 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3571 #: ../src/expldifdlg.c:336
3572 msgid "Select LDIF output file"
3573 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3575 #: ../src/expldifdlg.c:400
3576 msgid "LDIF Output File"
3577 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3579 #: ../src/expldifdlg.c:431
3581 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3583 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3585 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3586 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3588 #: ../src/expldifdlg.c:437
3590 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3592 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3594 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3595 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3597 #: ../src/expldifdlg.c:443
3599 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3600 "formatted similar to:\n"
3601 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3603 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3604 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3606 #: ../src/expldifdlg.c:489
3610 #: ../src/expldifdlg.c:499
3612 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3613 "entry. Examples include:\n"
3614 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3615 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3616 " o=Organization Name,c=Country\n"
3618 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3619 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3620 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3621 " o=Organization Name,c=Country\n"
3623 #: ../src/expldifdlg.c:507
3625 msgstr "Suhteellinen DN"
3627 #: ../src/expldifdlg.c:515
3629 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3631 #: ../src/expldifdlg.c:523
3633 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3634 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3635 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3636 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3637 "available RDN options that will be used to create the DN."
3639 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3640 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3641 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3642 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3644 #: ../src/expldifdlg.c:543
3645 msgid "Use DN attribute if present in data"
3646 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3648 #: ../src/expldifdlg.c:548
3650 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3651 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3652 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3653 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3655 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3656 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3657 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3658 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3660 #: ../src/expldifdlg.c:558
3661 msgid "Exclude record if no Email Address"
3662 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3664 #: ../src/expldifdlg.c:563
3666 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3667 "option to ignore these records."
3669 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3672 #: ../src/expldifdlg.c:655
3673 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3674 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3676 #: ../src/expldifdlg.c:721
3677 msgid "Distinguished Name"
3678 msgstr "Distinguished Name"
3680 #: ../src/export.c:113 ../src/summaryview.c:8120
3681 msgid "Export to mbox file"
3682 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3684 #: ../src/export.c:131
3685 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3686 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3688 #: ../src/export.c:142
3689 msgid "Source folder:"
3690 msgstr "Lähdehakemisto:"
3692 #: ../src/export.c:148 ../src/import.c:142
3694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3696 #: ../src/export.c:203
3697 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3698 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3700 #: ../src/export.c:208
3701 msgid "Source folder can't be left empty."
3702 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3704 #: ../src/export.c:221
3705 msgid "Couldn't find the source folder."
3706 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3708 #: ../src/export.c:245
3709 msgid "Select exporting file"
3710 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3712 #: ../src/exporthtml.c:767
3716 #: ../src/exporthtml.c:771 ../src/importldif.c:1022
3717 #: ../src/plugins/archive/archiver_gtk.c:737
3719 msgstr "Attribuutit"
3721 #: ../src/exporthtml.c:974
3722 msgid "Claws Mail Address Book"
3723 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3725 #: ../src/exporthtml.c:1088 ../src/exportldif.c:623
3726 msgid "Name already exists but is not a directory."
3727 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3729 #: ../src/exporthtml.c:1091 ../src/exportldif.c:626
3730 msgid "No permissions to create directory."
3731 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3733 #: ../src/exporthtml.c:1094 ../src/exportldif.c:629
3734 msgid "Name is too long."
3735 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3737 #: ../src/exporthtml.c:1097 ../src/exportldif.c:632
3738 msgid "Not specified."
3739 msgstr "Määrittelemättä."
3741 #: ../src/file_checker.c:76
3743 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3744 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3746 #: ../src/file_checker.c:84 ../src/file_checker.c:106
3748 msgid "Could not copy %s to %s"
3749 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3751 #: ../src/file_checker.c:98
3754 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3758 #: ../src/filtering.c:619 ../src/filtering.c:694 ../src/filtering.c:723
3759 msgid "rule is not account-based\n"
3760 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3762 #: ../src/filtering.c:623
3765 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3766 "used to retrieve messages\n"
3768 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt "
3769 "haetaan viestejä\n"
3771 #: ../src/filtering.c:625 ../src/filtering.c:642 ../src/filtering.c:643
3772 #: ../src/filtering.c:667 ../src/filtering.c:685 ../src/filtering.c:712
3773 #: ../src/filtering.c:713 ../src/filtering.c:730 ../src/filtering.c:731
3774 msgid "NON_EXISTENT"
3777 #: ../src/filtering.c:633
3779 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3782 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3784 #: ../src/filtering.c:640
3787 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3788 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3790 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3791 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3793 #: ../src/filtering.c:659
3795 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3797 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän "
3798 "pyynnöstä joka tapauksessa\n"
3800 #: ../src/filtering.c:665
3803 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3806 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3807 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3809 #: ../src/filtering.c:683
3811 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3812 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3814 #: ../src/filtering.c:688
3815 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3816 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3818 #: ../src/filtering.c:710
3821 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3823 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin "
3824 "[id=%d, nimi=%s]\n"
3826 #: ../src/filtering.c:716
3827 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3828 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3830 #: ../src/filtering.c:728
3833 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3836 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, "
3839 #: ../src/filtering.c:768
3841 msgid "applying action [ %s ]\n"
3842 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3844 #: ../src/filtering.c:773
3845 msgid "action could not apply\n"
3846 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3848 #: ../src/filtering.c:775
3850 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3851 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3853 #: ../src/filtering.c:826
3855 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3856 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3858 #: ../src/filtering.c:830
3860 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3861 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3863 #: ../src/filtering.c:848
3865 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3866 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3868 #: ../src/filtering.c:852
3870 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3871 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3873 #: ../src/filtering.c:890
3874 msgid "undetermined"
3875 msgstr "määrittelemättä"
3877 #: ../src/filtering.c:894
3878 msgid "incorporation"
3881 #: ../src/filtering.c:898
3885 #: ../src/filtering.c:902
3886 msgid "folder processing"
3887 msgstr "kansion käsittely"
3889 #: ../src/filtering.c:906
3890 msgid "pre-processing"
3891 msgstr "esikäsittely"
3893 #: ../src/filtering.c:910
3894 msgid "post-processing"
3895 msgstr "jälkikäsittely"
3897 #: ../src/filtering.c:927
3900 "filtering message (%s%s%s)\n"
3901 "%smessage file: %s\n"
3907 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3908 "%sviestitiedosto: %s\n"
3914 #: ../src/filtering.c:929 ../src/filtering.c:938
3918 #: ../src/filtering.c:936
3921 "filtering message (%s%s%s)\n"
3922 "%smessage file: %s\n"
3924 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3925 "%sviestitiedosto: %s\n"
3927 #: ../src/folder.c:1564 ../src/foldersel.c:403 ../src/prefs_folder_item.c:306
3931 #: ../src/folder.c:1568 ../src/foldersel.c:407
3935 #: ../src/folder.c:1572 ../src/foldersel.c:411
3936 #: ../src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3937 #: ../src/prefs_folder_item.c:309
3941 #: ../src/folder.c:1576 ../src/foldersel.c:415 ../src/prefs_folder_item.c:310
3945 #: ../src/folder.c:1580 ../src/foldersel.c:419 ../src/prefs_folder_item.c:308
3949 #: ../src/folder.c:2010
3951 msgid "Processing (%s)...\n"
3952 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3955 #: ../src/folder.c:3255
3957 msgid "Copying %s to %s...\n"
3958 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3960 #: ../src/folder.c:3255
3962 msgid "Moving %s to %s...\n"
3963 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3965 #: ../src/folder.c:3563
3967 msgid "Updating cache for %s..."
3968 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3970 #: ../src/folder.c:4426
3971 msgid "Processing messages..."
3972 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3974 #: ../src/folder.c:4562
3976 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3977 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3979 #: ../src/foldersel.c:247
3980 msgid "Select folder"
3981 msgstr "Valitse hakemisto"
3983 #: ../src/foldersel.c:587 ../src/imap_gtk.c:199 ../src/mh_gtk.c:147
3984 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241
3985 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
3989 #: ../src/foldersel.c:595 ../src/imap_gtk.c:210 ../src/imap_gtk.c:216
3990 #: ../src/imap_gtk.c:272 ../src/imap_gtk.c:277 ../src/mh_gtk.c:155
3991 #: ../src/mh_gtk.c:259 ../src/news_gtk.c:315
3992 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3993 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416
3994 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3995 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
3997 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3998 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4000 #: ../src/foldersel.c:605 ../src/imap_gtk.c:226 ../src/imap_gtk.c:284
4001 #: ../src/mh_gtk.c:165 ../src/mh_gtk.c:266 ../src/news_gtk.c:322
4002 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
4003 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425
4004 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:211
4005 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2047
4007 msgid "The folder '%s' already exists."
4008 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
4010 #: ../src/foldersel.c:612 ../src/imap_gtk.c:232 ../src/mh_gtk.c:171
4011 #: ../src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
4012 #: ../src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4013 #: ../src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:121
4015 msgid "Can't create the folder '%s'."
4016 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
4018 #: ../src/folderview.c:230
4019 msgid "Mark all re_ad"
4020 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
4022 #: ../src/folderview.c:232
4023 msgid "R_un processing rules"
4024 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
4026 #: ../src/folderview.c:233 ../src/mainwindow.c:546
4027 msgid "_Search folder..."
4028 msgstr "_Hae hakemistosta…"
4030 #: ../src/folderview.c:235
4031 msgid "Process_ing..."
4032 msgstr "_Käsittely…"
4034 #: ../src/folderview.c:236
4035 msgid "Empty _trash..."
4036 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
4038 #: ../src/folderview.c:237
4039 msgid "Send _queue..."
4040 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
4043 #: ../src/folderview.c:380 ../src/folderview.c:427
4044 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4045 #: ../src/prefs_folder_column.c:79 ../src/prefs_matcher.c:391
4046 #: ../src/summaryview.c:6284
4051 #: ../src/folderview.c:381 ../src/folderview.c:428
4052 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4053 #: ../src/prefs_folder_column.c:80 ../src/prefs_matcher.c:390
4054 #: ../src/summaryview.c:6286
4059 #: ../src/folderview.c:382
4060 #: ../src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4061 #: ../src/prefs_folder_column.c:81
4065 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4067 #: ../src/folderview.c:430 ../src/summaryview.c:446
4071 #: ../src/folderview.c:760
4072 msgid "Setting folder info..."
4073 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
4075 #: ../src/folderview.c:823 ../src/summaryview.c:4119 ../src/summaryview.c:4121
4076 msgid "Mark all as read"
4077 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
4079 #: ../src/folderview.c:824 ../src/summaryview.c:4120
4080 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4081 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
4083 #: ../src/folderview.c:982 ../src/imap.c:4574 ../src/mainwindow.c:5157
4084 #: ../src/setup.c:91
4086 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
4087 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
4089 #: ../src/folderview.c:986 ../src/imap.c:4579 ../src/mainwindow.c:5162
4090 #: ../src/setup.c:96
4092 msgid "Scanning folder %s..."
4093 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
4095 #: ../src/folderview.c:1017
4096 msgid "Rebuild folder tree"
4097 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
4099 #: ../src/folderview.c:1018
4101 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4102 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
4104 #: ../src/folderview.c:1028
4105 msgid "Rebuilding folder tree..."
4106 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
4108 #: ../src/folderview.c:1030
4109 msgid "Scanning folder tree..."
4110 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
4112 #: ../src/folderview.c:1121
4114 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4115 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
4117 #: ../src/folderview.c:1175
4118 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4119 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
4121 #: ../src/folderview.c:2046
4123 msgid "Closing folder %s..."
4124 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
4127 #. TODO: wwp: avoid displaying (null) in the status bar
4128 #: ../src/folderview.c:2141
4130 msgid "Opening folder %s..."
4131 msgstr "Avataan kansiota %s..."
4133 #: ../src/folderview.c:2159
4134 msgid "Folder could not be opened."
4135 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
4137 #: ../src/folderview.c:2302 ../src/mainwindow.c:2887 ../src/mainwindow.c:2891
4139 msgstr "Tyhjä roskis"
4141 #: ../src/folderview.c:2303
4142 msgid "Delete all messages in trash?"
4143 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4145 #: ../src/folderview.c:2304
4146 msgid "+_Empty trash"
4147 msgstr "_Tyhjää roskat"
4149 #: ../src/folderview.c:2348 ../src/inc.c:1540 ../src/toolbar.c:2607
4150 msgid "Offline warning"
4151 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4153 #: ../src/folderview.c:2349 ../src/toolbar.c:2608
4154 msgid "You're working offline. Override?"
4155 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
4157 #: ../src/folderview.c:2360 ../src/toolbar.c:2627
4158 msgid "Send queued messages"
4159 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
4161 #: ../src/folderview.c:2361 ../src/toolbar.c:2628
4162 msgid "Send all queued messages?"
4163 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
4165 #: ../src/folderview.c:2362 ../src/messageview.c:854 ../src/messageview.c:871
4166 #: ../src/toolbar.c:2629
4170 #: ../src/folderview.c:2370 ../src/toolbar.c:2647
4171 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4172 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4174 #: ../src/folderview.c:2373 ../src/main.c:2714 ../src/toolbar.c:2650
4177 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4180 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
4183 #: ../src/folderview.c:2450
4185 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4186 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
4188 #: ../src/folderview.c:2451
4190 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4191 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
4193 #: ../src/folderview.c:2453
4195 msgstr "Kopioi kansio"
4197 #: ../src/folderview.c:2453
4199 msgstr "Siirrä kansio"
4201 #: ../src/folderview.c:2464
4203 msgid "Copying %s to %s..."
4204 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
4206 #: ../src/folderview.c:2464
4208 msgid "Moving %s to %s..."
4209 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
4211 #: ../src/folderview.c:2495
4212 msgid "Source and destination are the same."
4213 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
4215 #: ../src/folderview.c:2498
4216 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4217 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
4219 #: ../src/folderview.c:2499
4220 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4221 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
4223 #: ../src/folderview.c:2502
4224 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4225 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
4227 #: ../src/folderview.c:2505
4228 msgid "Copy failed!"
4229 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
4231 #: ../src/folderview.c:2505
4232 msgid "Move failed!"
4233 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4235 #: ../src/folderview.c:2556
4237 msgid "Processing configuration for folder %s"
4238 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
4240 #: ../src/folderview.c:2984 ../src/summaryview.c:4560
4241 #: ../src/summaryview.c:4658
4242 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4243 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
4245 #: ../src/grouplistdialog.c:161
4246 msgid "Newsgroup subscription"
4247 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
4249 #: ../src/grouplistdialog.c:178
4250 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4251 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
4253 #: ../src/grouplistdialog.c:184
4254 msgid "Find groups:"
4255 msgstr "Hae ryhmiä:"
4257 #: ../src/grouplistdialog.c:192
4261 #: ../src/grouplistdialog.c:204
4262 msgid "Newsgroup name"
4263 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
4265 #: ../src/grouplistdialog.c:205
4269 #: ../src/grouplistdialog.c:206
4273 #: ../src/grouplistdialog.c:347
4277 #: ../src/grouplistdialog.c:349
4279 msgstr "vain luettava"
4281 #: ../src/grouplistdialog.c:351 ../src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
4282 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
4283 #: ../src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
4287 #: ../src/grouplistdialog.c:422
4288 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4289 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
4291 #: ../src/grouplistdialog.c:459 ../src/gtk/gtkutils.c:1905
4292 #: ../src/summaryview.c:1579
4296 #: ../src/grouplistdialog.c:492
4298 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4299 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
4301 #: ../src/gtk/about.c:132
4303 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4305 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4307 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
4309 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
4311 #: ../src/gtk/about.c:138
4315 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
4319 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
4321 #: ../src/gtk/about.c:143
4325 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4326 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
4330 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4331 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
4333 #: ../src/gtk/about.c:159
4337 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4338 "The Claws Mail Team\n"
4339 " and Hiroyuki Yamamoto"
4343 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4344 "Claws Mail -tiimi\n"
4345 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4347 #: ../src/gtk/about.c:162
4351 "System Information\n"
4355 "Järjestelmän tietoja\n"
4357 #: ../src/gtk/about.c:168
4360 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4361 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4362 "Operating System: %s %s (%s)"
4364 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4365 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4366 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4368 #: ../src/gtk/about.c:177
4371 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4372 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4373 "Operating System: %s"
4375 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
4376 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4377 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4379 #: ../src/gtk/about.c:186
4382 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4383 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4384 "Operating System: unknown"
4386 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
4387 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4388 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4390 #: ../src/gtk/about.c:243 ../src/prefs_themes.c:730 ../src/wizard.c:527
4391 msgid "The Claws Mail Team"
4392 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4394 #: ../src/gtk/about.c:262
4395 msgid "Previous team members"
4396 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4398 #: ../src/gtk/about.c:281
4399 msgid "The translation team"
4400 msgstr "Käännöstiimi"
4402 #: ../src/gtk/about.c:300
4403 msgid "Documentation team"
4404 msgstr "Dokumentointitiimi"
4406 #: ../src/gtk/about.c:319