2009-07-16 [colin] 3.7.2cvs9
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Expunge = Poista lopullisesti
21 #
22 # Thread = säie
23 # Watch = tarkkaile
24 #
25 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
26 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
27 # ongelmallisia käännöksiä
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 16:18+0300\n"
34 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0300\n"
35 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
36 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
41
42 #: src/account.c:382
43 msgid ""
44 "Some composing windows are open.\n"
45 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
46 msgstr ""
47 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
48 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49
50 #: src/account.c:429
51 msgid "Can't create folder."
52 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
53
54 #: src/account.c:700
55 msgid "Edit accounts"
56 msgstr "Muokkaa tilejä"
57
58 #: src/account.c:722
59 msgid ""
60 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
61 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
62 "indicates the default account."
63 msgstr ""
64 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
65 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66
67 #: src/account.c:793
68 msgid " _Set as default account "
69 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70
71 #: src/account.c:888
72 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
73 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
74
75 #: src/account.c:895
76 #, c-format
77 msgid "Copy of %s"
78 msgstr "Kentän %s kopio"
79
80 #: src/account.c:1054
81 #, c-format
82 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
83 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
84
85 #: src/account.c:1056
86 msgid "(Untitled)"
87 msgstr "(Nimetön)"
88
89 #: src/account.c:1057
90 msgid "Delete account"
91 msgstr "Poista tili"
92
93 #: src/account.c:1528
94 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
95 msgstr "H"
96
97 #: src/account.c:1534
98 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
99 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
100
101 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
102 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6565 src/compose.c:6874
103 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
104 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
105 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
106 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
108 #: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
109 msgid "Name"
110 msgstr "Nimi"
111
112 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Käytäntö"
115
116 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
117 msgid "Server"
118 msgstr "Palvelin"
119
120 #: src/action.c:373
121 #, c-format
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124
125 #: src/action.c:404
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
128
129 #: src/action.c:421
130 #, c-format
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
133
134 #: src/action.c:586
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 msgstr ""
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142
143 #: src/action.c:698
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
146
147 #: src/action.c:700
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:923
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
163 "%s"
164
165 #: src/action.c:1018
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Suoritettu"
178
179 #: src/action.c:1274
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
183
184 #: src/action.c:1278
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188
189 #: src/action.c:1311
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
192
193 #: src/action.c:1630
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
202 " %s"
203
204 #: src/action.c:1635
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
207
208 #: src/action.c:1639
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
217 " %s"
218
219 #: src/action.c:1644
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
222
223 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
224 msgid "Group"
225 msgstr "Ryhmä"
226
227 #: src/addrcustomattr.c:64
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "syntymäpäivä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "address"
233 msgstr "osoite"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "phone"
237 msgstr "puhelin"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "mobile phone"
241 msgstr "kännykkä"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "organization"
245 msgstr "organisaatio"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "office address"
249 msgstr "toimiston osoite"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office phone"
253 msgstr "toimistopuhelin"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "fax"
257 msgstr "faksi"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "website"
261 msgstr "verkkosivu"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:140
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Attribuutin nimi"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:155
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:180
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Poista attribuuttinimi"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:190
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Palauta oletukseen"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid ""
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
292
293 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
294 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
295 #: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1101
296 msgid "_Delete"
297 msgstr "_Poista"
298
299 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
300 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
301 msgid "Delete _all"
302 msgstr "Poist_a kaikki"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213
305 msgid "_Reset to default"
306 msgstr "Palauta _oletukset"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:412
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
311
312 #: src/addrcustomattr.c:471
313 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
314 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:485
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
319
320 #: src/addrcustomattr.c:522
321 msgid ""
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "contacts."
324 msgstr ""
325 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 "kontakteihin."
327
328 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
331
332 #: src/addressadd.c:182
333 msgid "Contact"
334 msgstr "Yhteystieto"
335
336 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
338 msgid "Address"
339 msgstr "Osoite"
340
341 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
343 msgid "Remarks"
344 msgstr "Huomiot"
345
346 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
347 msgid "Select Address Book Folder"
348 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
349
350 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
351 #: src/textview.c:1983
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Failed to save image: \n"
355 "%s"
356 msgstr ""
357 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 "%s"
359
360 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
361 msgid "Add address(es)"
362 msgstr "Lisää osoitteita"
363
364 #: src/addressadd.c:442
365 msgid "Can't add the specified address"
366 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
367
368 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
369 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
370 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
371 msgid "Email Address"
372 msgstr "Sähköpostiosoite"
373
374 #: src/addressbook.c:400
375 msgid "_Book"
376 msgstr "_Osoitekirja"
377
378 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:473
380 #: src/messageview.c:187
381 msgid "_Edit"
382 msgstr "_Muokkaa"
383
384 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:476
385 #: src/messageview.c:190
386 msgid "_Tools"
387 msgstr "_Työkalut"
388
389 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:478
390 #: src/messageview.c:191
391 msgid "_Help"
392 msgstr "O_hje"
393
394 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
395 msgid "New _Book"
396 msgstr "Uusi _osoitekirja"
397
398 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
399 msgid "New _Folder"
400 msgstr "Uusi _hakemisto"
401
402 #: src/addressbook.c:408
403 msgid "New _vCard"
404 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
405
406 #: src/addressbook.c:412
407 msgid "New _JPilot"
408 msgstr "Uusi _JPilot"
409
410 #: src/addressbook.c:415
411 msgid "New LDAP _Server"
412 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
413
414 #: src/addressbook.c:419
415 msgid "_Edit book"
416 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
417
418 #: src/addressbook.c:420
419 msgid "_Delete book"
420 msgstr "_Poista kirja"
421
422 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:561
423 msgid "_Save"
424 msgstr "_Tallenna"
425
426 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:563 src/messageview.c:201
427 msgid "_Close"
428 msgstr "_Sulje"
429
430 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
431 msgid "_Select all"
432 msgstr "Valitse _kaikki"
433
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
435 msgid "C_ut"
436 msgstr "_Leikkaa"
437
438 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
439 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
440 msgid "_Copy"
441 msgstr "_Kopioi"
442
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 #: src/compose.c:572
445 msgid "_Paste"
446 msgstr "L_iitä"
447
448 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
449 msgid "New _Address"
450 msgstr "Uusi _osoite"
451
452 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
453 msgid "New _Group"
454 msgstr "Uusi _ryhmä"
455
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
457 msgid "_Mail To"
458 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
459
460 #: src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
463
464 #: src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
467
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
471
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
475
476 #: src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
479
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Find duplicates..."
482 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
483
484 #: src/addressbook.c:450
485 msgid "Edit custom attributes..."
486 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
487
488 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:743
489 #: src/messageview.c:300
490 msgid "_About"
491 msgstr "_Tietoja"
492
493 #: src/addressbook.c:489
494 msgid "_Browse Entry"
495 msgstr "_Selaa osoitteita"
496
497 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
499 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
500 msgid "Unknown"
501 msgstr "Tuntematon"
502
503 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
504 msgid "Success"
505 msgstr "Onnistui"
506
507 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
510
511 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
514
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
518
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
522
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
524 msgid "End of file encountered"
525 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
526
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
530
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
534
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
538
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
542
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "Polku on määrittelemättä"
546
547 #: src/addressbook.c:529
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
550
551 #: src/addressbook.c:530
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
554
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
558
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
562
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
566
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
570
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
574
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
578
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
582
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
586
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
590
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Another contact exists with that key"
593 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
594
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Strong(er) authentication required"
597 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
598
599 #: src/addressbook.c:912
600 msgid "Sources"
601 msgstr "Lähteet"
602
603 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
604 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
605 msgid "Address book"
606 msgstr "Osoitekirja"
607
608 #: src/addressbook.c:1132
609 msgid "Lookup name:"
610 msgstr "Haettava nimi:"
611
612 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Poista osoitteita"
615
616 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
619
620 #: src/addressbook.c:1520
621 msgid "Delete group"
622 msgstr "Poista ryhmä"
623
624 #: src/addressbook.c:1521
625 msgid ""
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
628 msgstr ""
629 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
630 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
631
632 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
635
636 #: src/addressbook.c:2221
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
639
640 #: src/addressbook.c:2231
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
643
644 #: src/addressbook.c:2931
645 #, c-format
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
648
649 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
650 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
651 msgid "Delete"
652 msgstr "Poista"
653
654 #: src/addressbook.c:2943
655 #, c-format
656 msgid ""
657 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
658 "contains will be moved into the parent folder."
659 msgstr ""
660 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
661 "kansioon."
662
663 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
664 msgid "Delete folder"
665 msgstr "Poista kansio"
666
667 #: src/addressbook.c:2947
668 msgid "+Delete _folder only"
669 msgstr "Poista _kansio"
670
671 #: src/addressbook.c:2947
672 msgid "Delete folder and _addresses"
673 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
674
675 #: src/addressbook.c:2958
676 #, c-format
677 msgid ""
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
680 msgstr ""
681 "Poistetaanko ”%s”?\n"
682 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
683
684 #: src/addressbook.c:2965
685 #, c-format
686 msgid ""
687 "Do you want to delete '%s'?\n"
688 "The addresses it contains will be lost."
689 msgstr ""
690 "Poistetaanko ”%s”?\n"
691 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692
693 #: src/addressbook.c:3075
694 #, c-format
695 msgid "Search '%s'"
696 msgstr "Etsi ”%s”"
697
698 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
699 msgid "New Contacts"
700 msgstr "Lisää yhteystietoja"
701
702 #: src/addressbook.c:4045
703 msgid "New user, could not save index file."
704 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
705
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "New user, could not save address book files."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
709
710 #: src/addressbook.c:4059
711 msgid "Old address book converted successfully."
712 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
713
714 #: src/addressbook.c:4064
715 msgid ""
716 "Old address book converted,\n"
717 "could not save new address index file."
718 msgstr ""
719 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
720 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
721
722 #: src/addressbook.c:4077
723 msgid ""
724 "Could not convert address book,\n"
725 "but created empty new address book files."
726 msgstr ""
727 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
728 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
729
730 #: src/addressbook.c:4083
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "could not save new address index file."
734 msgstr ""
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
737
738 #: src/addressbook.c:4088
739 msgid ""
740 "Could not convert address book\n"
741 "and could not create new address book files."
742 msgstr ""
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
744 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
745
746 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
747 msgid "Addressbook conversion error"
748 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
749
750 #: src/addressbook.c:4208
751 msgid "Addressbook Error"
752 msgstr "Osoitekirjan virhe"
753
754 #: src/addressbook.c:4209
755 msgid "Could not read address index"
756 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
757
758 #: src/addressbook.c:4540
759 msgid "Busy searching..."
760 msgstr "Etsitään…"
761
762 #: src/addressbook.c:4855
763 msgid "Interface"
764 msgstr "Rajapinta"
765
766 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
767 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
768 msgid "Address Book"
769 msgstr "Osoitekirja"
770
771 #: src/addressbook.c:4879
772 msgid "Person"
773 msgstr "Henkilö"
774
775 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
776 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
777 #: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
778 #: src/prefs_folder_item.c:1753
779 msgid "Folder"
780 msgstr "Kansio"
781
782 #: src/addressbook.c:4927
783 msgid "vCard"
784 msgstr "vCard-käyntikortti"
785
786 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
787 msgid "JPilot"
788 msgstr "JPilot"
789
790 #: src/addressbook.c:4963
791 msgid "LDAP servers"
792 msgstr "LDAP-palvelimet"
793
794 #: src/addressbook.c:4975
795 msgid "LDAP Query"
796 msgstr "LDAP-haku"
797
798 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
812 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
813 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
814 #: src/prefs_matcher.c:2368
815 msgid "Any"
816 msgstr "Mikä tahansa"
817
818 #: src/addrgather.c:147
819 msgid "Please specify name for address book."
820 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
821
822 #: src/addrgather.c:167
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
825
826 #: src/addrgather.c:174
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Etsitään osoitteita…"
829
830 #: src/addrgather.c:213
831 msgid "Addresses collected successfully."
832 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
833
834 #: src/addrgather.c:290
835 msgid "Current folder:"
836 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
837
838 #: src/addrgather.c:301
839 msgid "Address book name:"
840 msgstr "Osoitekirja:"
841
842 #: src/addrgather.c:311
843 msgid "Address book folder size:"
844 msgstr "Osoitekirjan koko:"
845
846 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
847 msgid ""
848 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
849 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
850
851 #: src/addrgather.c:329
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
854
855 #: src/addrgather.c:347
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
858
859 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1362
860 msgid "Header Name"
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
862
863 #: src/addrgather.c:371
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
866
867 #: src/addrgather.c:472
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
872 #: src/importldif.c:1024
873 msgid "Finish"
874 msgstr "Lopeta"
875
876 #: src/addrgather.c:521
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
879
880 #: src/addrgather.c:525
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
883
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
887
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
891
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
895
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
899
900 #: src/addrindex.c:1826
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
903
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
907
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
911
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
915
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
919
920 #: src/addrduplicates.c:144
921 msgid ""
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
924
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
928
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
932
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
936
937 #: src/addrduplicates.c:851
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
940
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8701
942 msgid "Notice"
943 msgstr "Huomautus"
944
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5334 src/compose.c:5814
946 #: src/compose.c:10822 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4685
948 msgid "Warning"
949 msgstr "Varoitus"
950
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5275 src/inc.c:647
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
953 msgid "Error"
954 msgstr "Virhe"
955
956 #: src/alertpanel.c:195
957 msgid "_View log"
958 msgstr "_Katsele lokia"
959
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
963
964 #: src/browseldap.c:217
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
967
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
971
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
975
976 #: src/browseldap.c:270
977 msgid "LDAP Name"
978 msgstr "LDAP-nimi"
979
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
983
984 #: src/common/plugin.c:58
985 msgid "Nothing"
986 msgstr "Ei mitään"
987
988 #: src/common/plugin.c:59
989 msgid "a viewer"
990 msgstr "näytin"
991
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
995
996 #: src/common/plugin.c:61
997 msgid "folders"
998 msgstr "kansiot"
999
1000 #: src/common/plugin.c:62
1001 msgid "filtering"
1002 msgstr "suodatus"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:64
1009 msgid "a notifier"
1010 msgstr "ilmoitin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:65
1013 msgid "an utility"
1014 msgstr "toiminto"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:66
1017 msgid "things"
1018 msgstr "juttuja"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:285
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1025
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1037
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1041
1042 #: src/common/plugin.c:616
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1046 "built with."
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:619
1050 msgid ""
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1052 "with."
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1054
1055 #: src/common/plugin.c:628
1056 #, c-format
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1063
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1067
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1071
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1075
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1079
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1083
1084 #: src/common/smtp.c:603
1085 #, c-format
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1088
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1092
1093 #: src/common/socket.c:1494
1094 #, c-format
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1097
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1099 msgid "Uncheckable"
1100 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1101
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1105
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1109
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1113
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1117
1118 #: src/common/string_match.c:82
1119 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1120 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1121
1122 #: src/common/utils.c:356
1123 #, c-format
1124 msgid "%dB"
1125 msgstr "%d t"
1126
1127 #: src/common/utils.c:357
1128 #, c-format
1129 msgid "%d.%02dKB"
1130 msgstr "%d,%02d kt"
1131
1132 #: src/common/utils.c:358
1133 #, c-format
1134 msgid "%d.%02dMB"
1135 msgstr "%d,%02d Mt"
1136
1137 #: src/common/utils.c:359
1138 #, c-format
1139 msgid "%.2fGB"
1140 msgstr "%.2f Gt"
1141
1142 #: src/common/utils.c:4905
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1144 msgstr "sunnuntai"
1145
1146 #: src/common/utils.c:4906
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1148 msgstr "maanantai"
1149
1150 #: src/common/utils.c:4907
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1152 msgstr "tiistai"
1153
1154 #: src/common/utils.c:4908
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1156 msgstr "keskiviikko"
1157
1158 #: src/common/utils.c:4909
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1160 msgstr "torstai"
1161
1162 #: src/common/utils.c:4910
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1164 msgstr "perjantai"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4911
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1168 msgstr "lauantai"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4913
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1172 msgstr "tammikuu"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4914
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1176 msgstr "helmikuu"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4915
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1180 msgstr "maaliskuu"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4916
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1184 msgstr "huhtikuu"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4917
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1188 msgstr "toukokuu"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4918
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1192 msgstr "kesäkuu"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4919
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1196 msgstr "heinäkuu"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4920
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1200 msgstr "elokuu"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4921
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1204 msgstr "syyskuu"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4922
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1208 msgstr "lokakuu"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4923
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1212 msgstr "marraskuu"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4924
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1216 msgstr "joulukuu"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4926
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1220 msgstr "su"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4927
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1224 msgstr "ma"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4928
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1228 msgstr "ti"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4929
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1232 msgstr "ke"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4930
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1236 msgstr "to"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4931
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1240 msgstr "pe"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4932
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1244 msgstr "la"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4934
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1248 msgstr "tammi"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4935
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1252 msgstr "helmi"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4936
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1256 msgstr "maalis"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4937
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1260 msgstr "huhti"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4938
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1264 msgstr "touko"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4939
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1268 msgstr "kesä"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4940
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1272 msgstr "heinä"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4941
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1276 msgstr "elo"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4942
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1280 msgstr "syys"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4943
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1284 msgstr "loka"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4944
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1288 msgstr "marras"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4945
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1292 msgstr "joulu"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4956
1295 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1296 msgstr "Ap."
1297
1298 #: src/common/utils.c:4957
1299 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1300 msgstr "Ip."
1301
1302 #: src/common/utils.c:4958
1303 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1304 msgstr "ap."
1305
1306 #: src/common/utils.c:4959
1307 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1308 msgstr "ip."
1309
1310 #: src/common/utils.c:4966
1311 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1312 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4967
1315 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1316 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4968
1319 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1320 msgstr "%H.%M.%S"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4970
1323 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1324 msgstr "%H.%M.%S"
1325
1326 #: src/compose.c:534
1327 msgid "_Add..."
1328 msgstr "_Lisää…"
1329
1330 #: src/compose.c:535 src/mh_gtk.c:362
1331 msgid "_Remove"
1332 msgstr "_Poista"
1333
1334 #: src/compose.c:537 src/folderview.c:234
1335 msgid "_Properties..."
1336 msgstr "_Asetukset"
1337
1338 #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1339 msgid "_Message"
1340 msgstr "_Viesti"
1341
1342 #: src/compose.c:547
1343 msgid "_Spelling"
1344 msgstr "_Oikoluku"
1345
1346 #: src/compose.c:549 src/compose.c:613
1347 msgid "_Options"
1348 msgstr "_Asetukset"
1349
1350 #: src/compose.c:553
1351 msgid "S_end"
1352 msgstr "Läh_etä"
1353
1354 #: src/compose.c:554
1355 msgid "Send _later"
1356 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1357
1358 #: src/compose.c:557
1359 msgid "_Attach file"
1360 msgstr "_Liitä tiedosto"
1361
1362 #: src/compose.c:558
1363 msgid "_Insert file"
1364 msgstr "L_isää tiedosto"
1365
1366 #: src/compose.c:559
1367 msgid "Insert si_gnature"
1368 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1369
1370 #: src/compose.c:566
1371 msgid "_Undo"
1372 msgstr "_Peru"
1373
1374 #: src/compose.c:567
1375 msgid "_Redo"
1376 msgstr "_Toista"
1377
1378 #: src/compose.c:570
1379 msgid "Cu_t"
1380 msgstr "_Leikkaa"
1381
1382 #: src/compose.c:574
1383 msgid "Special paste"
1384 msgstr "Liitä määräten"
1385
1386 #: src/compose.c:575
1387 msgid "as _quotation"
1388 msgstr "_lainauksena"
1389
1390 #: src/compose.c:576
1391 msgid "_wrapped"
1392 msgstr "_rivitettynä"
1393
1394 #: src/compose.c:577
1395 msgid "_unwrapped"
1396 msgstr "_rivittämättä"
1397
1398 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:508
1399 msgid "Select _all"
1400 msgstr "Valitse _kaikki"
1401
1402 #: src/compose.c:581
1403 msgid "A_dvanced"
1404 msgstr "_Lisäasetukset"
1405
1406 #: src/compose.c:582
1407 msgid "Move a character backward"
1408 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1409
1410 #: src/compose.c:583
1411 msgid "Move a character forward"
1412 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1413
1414 #: src/compose.c:584
1415 msgid "Move a word backward"
1416 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1417
1418 #: src/compose.c:585
1419 msgid "Move a word forward"
1420 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1421
1422 #: src/compose.c:586
1423 msgid "Move to beginning of line"
1424 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1425
1426 #: src/compose.c:587
1427 msgid "Move to end of line"
1428 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1429
1430 #: src/compose.c:588
1431 msgid "Move to previous line"
1432 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1433
1434 #: src/compose.c:589
1435 msgid "Move to next line"
1436 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1437
1438 #: src/compose.c:590
1439 msgid "Delete a character backward"
1440 msgstr "Poista merkki takaa"
1441
1442 #: src/compose.c:591
1443 msgid "Delete a character forward"
1444 msgstr "Poista merkki edestä"
1445
1446 #: src/compose.c:592
1447 msgid "Delete a word backward"
1448 msgstr "Poista sana takaa"
1449
1450 #: src/compose.c:593
1451 msgid "Delete a word forward"
1452 msgstr "Poista sana edestä"
1453
1454 #: src/compose.c:594
1455 msgid "Delete line"
1456 msgstr "Poista sääntö"
1457
1458 #: src/compose.c:595
1459 msgid "Delete to end of line"
1460 msgstr "Poista rivin loppuun"
1461
1462 #: src/compose.c:598 src/messageview.c:207
1463 msgid "_Find"
1464 msgstr "_Hae"
1465
1466 #: src/compose.c:601
1467 msgid "_Wrap current paragraph"
1468 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1469
1470 #: src/compose.c:602
1471 msgid "Wrap all long _lines"
1472 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1473
1474 #: src/compose.c:604
1475 msgid "Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1477
1478 #: src/compose.c:607
1479 msgid "_Check all or check selection"
1480 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1481
1482 #: src/compose.c:608
1483 msgid "_Highlight all misspelled words"
1484 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1485
1486 #: src/compose.c:609
1487 msgid "Check _backwards misspelled word"
1488 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1489
1490 #: src/compose.c:610
1491 msgid "_Forward to next misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1493
1494 #: src/compose.c:618
1495 msgid "Reply _mode"
1496 msgstr "_Vastaustapa"
1497
1498 #: src/compose.c:620
1499 msgid "Privacy _System"
1500 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1501
1502 #: src/compose.c:625
1503 msgid "_Priority"
1504 msgstr "_Tärkeysarvo"
1505
1506 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1507 msgid "Character _encoding"
1508 msgstr "_Merkistökoodaus"
1509
1510 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1511 msgid "Western European"
1512 msgstr "Länsieurooppalainen"
1513
1514 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1515 msgid "Baltic"
1516 msgstr "Balttilainen"
1517
1518 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1519 msgid "Hebrew"
1520 msgstr "Heprealainen"
1521
1522 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1523 msgid "Arabic"
1524 msgstr "Arabialainen"
1525
1526 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1527 msgid "Cyrillic"
1528 msgstr "Kyrillinen"
1529
1530 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1531 msgid "Japanese"
1532 msgstr "Japanilainen"
1533
1534 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1535 msgid "Chinese"
1536 msgstr "Kiinalainen"
1537
1538 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1539 msgid "Korean"
1540 msgstr "Korealainen"
1541
1542 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1543 msgid "Thai"
1544 msgstr "Thailainen"
1545
1546 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1547 msgid "_Address book"
1548 msgstr "_Osoitekirja"
1549
1550 #: src/compose.c:645
1551 msgid "_Template"
1552 msgstr "_Malline"
1553
1554 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1555 msgid "Actio_ns"
1556 msgstr "_Toiminnot"
1557
1558 #: src/compose.c:656
1559 msgid "Aut_o wrapping"
1560 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1561
1562 #: src/compose.c:657
1563 msgid "Auto _indent"
1564 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1565
1566 #: src/compose.c:658
1567 msgid "Si_gn"
1568 msgstr "_Allekirjoita"
1569
1570 #: src/compose.c:659
1571 msgid "_Encrypt"
1572 msgstr "_Salaa"
1573
1574 #: src/compose.c:660
1575 msgid "_Request Return Receipt"
1576 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1577
1578 #: src/compose.c:661
1579 msgid "Remo_ve references"
1580 msgstr "_Poista viitteet"
1581
1582 #: src/compose.c:662
1583 msgid "Show _ruler"
1584 msgstr "Näytä _viivain"
1585
1586 #: src/compose.c:667 src/compose.c:677
1587 msgid "_Normal"
1588 msgstr "_Normaali"
1589
1590 #: src/compose.c:668
1591 msgid "_All"
1592 msgstr "_Kaikille"
1593
1594 #: src/compose.c:669
1595 msgid "_Sender"
1596 msgstr "_Välittäjä"
1597
1598 #: src/compose.c:670
1599 msgid "_Mailing-list"
1600 msgstr "_Postituslista"
1601
1602 #: src/compose.c:675
1603 msgid "_Highest"
1604 msgstr "_Korkein"
1605
1606 #: src/compose.c:676
1607 msgid "Hi_gh"
1608 msgstr "K_orkea"
1609
1610 #: src/compose.c:678
1611 msgid "Lo_w"
1612 msgstr "_Matala"
1613
1614 #: src/compose.c:679
1615 msgid "_Lowest"
1616 msgstr "Mata_lin"
1617
1618 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1619 msgid "_Automatic"
1620 msgstr "_Automaattinen"
1621
1622 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1623 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1624 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1625
1626 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1627 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1628 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1629
1630 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1631 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1633
1634 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1635 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1636 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1637
1638 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1639 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1640 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1641
1642 #: src/compose.c:994
1643 msgid "New message From format error."
1644 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1645
1646 #: src/compose.c:1097
1647 msgid "New message subject format error."
1648 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1649
1650 #: src/compose.c:1127 src/quote_fmt.c:572
1651 #, c-format
1652 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1653 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1654
1655 #: src/compose.c:1334
1656 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1657 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1658
1659 #: src/compose.c:1514 src/quote_fmt.c:589
1660 msgid ""
1661 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1662 "address."
1663 msgstr ""
1664 "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1665
1666 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:592
1667 #, c-format
1668 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1669 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1670
1671 #: src/compose.c:1685 src/compose.c:1874 src/quote_fmt.c:609
1672 msgid ""
1673 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1674 "address."
1675 msgstr ""
1676 "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1677
1678 #: src/compose.c:1750 src/quote_fmt.c:612
1679 #, c-format
1680 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1681 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1682
1683 #: src/compose.c:1916
1684 msgid "Fw: multiple emails"
1685 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1686
1687 #: src/compose.c:2332
1688 #, c-format
1689 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1690 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1691
1692 #: src/compose.c:2396 src/gtk/headers.h:13
1693 msgid "Cc:"
1694 msgstr "Kopio:"
1695
1696 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:14
1697 msgid "Bcc:"
1698 msgstr "Piilokopio:"
1699
1700 #: src/compose.c:2402 src/gtk/headers.h:11
1701 msgid "Reply-To:"
1702 msgstr "Vastausosoite:"
1703
1704 #: src/compose.c:2405 src/compose.c:4594 src/compose.c:4596
1705 #: src/gtk/headers.h:32
1706 msgid "Newsgroups:"
1707 msgstr "Uutisryhmät:"
1708
1709 #: src/compose.c:2408 src/gtk/headers.h:33
1710 msgid "Followup-To:"
1711 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1712
1713 #: src/compose.c:2412 src/compose.c:4591 src/compose.c:4599
1714 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1715 msgid "To:"
1716 msgstr "Vastaanottaja:"
1717
1718 #: src/compose.c:2603
1719 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1720 msgstr ""
1721 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1722
1723 #: src/compose.c:2609
1724 #, c-format
1725 msgid ""
1726 "The following file has been attached: \n"
1727 "%s"
1728 msgid_plural ""
1729 "The following files have been attached: \n"
1730 "%s"
1731 msgstr[0] ""
1732 "Tiedosto liitettiin: \n"
1733 "%s"
1734 msgstr[1] ""
1735 "Tiedostot liitettiin: \n"
1736 "%s"
1737
1738 #: src/compose.c:2848
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1741
1742 #: src/compose.c:3429
1743 #, c-format
1744 msgid "File %s is empty."
1745 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1746
1747 #: src/compose.c:3433
1748 #, c-format
1749 msgid "Can't read %s."
1750 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1751
1752 #: src/compose.c:3460
1753 #, c-format
1754 msgid "Message: %s"
1755 msgstr "Viesti: %s"
1756
1757 #: src/compose.c:4442
1758 msgid " [Edited]"
1759 msgstr " [Muokattu]"
1760
1761 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1762 #: src/compose.c:4449
1763 #, c-format
1764 msgid "%s - Compose message%s"
1765 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1766
1767 #: src/compose.c:4452
1768 #, c-format
1769 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1770 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1771
1772 #: src/compose.c:4454
1773 msgid "Compose message"
1774 msgstr "Muokkaa viestiä"
1775
1776 #: src/compose.c:4481 src/messageview.c:841
1777 msgid ""
1778 "Account for sending mail is not specified.\n"
1779 "Please select a mail account before sending."
1780 msgstr ""
1781 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1782 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1783
1784 #: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4766
1785 #: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1786 msgid "Send"
1787 msgstr "Lähetä"
1788
1789 #: src/compose.c:4693
1790 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1791 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1792
1793 #: src/compose.c:4694 src/compose.c:4726 src/compose.c:4759 src/compose.c:5275
1794 msgid "+_Send"
1795 msgstr "_Lähetä"
1796
1797 #: src/compose.c:4725
1798 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1799 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1800
1801 #: src/compose.c:4742
1802 msgid "Recipient is not specified."
1803 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1804
1805 #: src/compose.c:4761
1806 msgid "+_Queue"
1807 msgstr "Jonoon"
1808
1809 #: src/compose.c:4762
1810 #, c-format
1811 msgid "Subject is empty. %s"
1812 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1813
1814 #: src/compose.c:4763
1815 msgid "Send it anyway?"
1816 msgstr "Lähetetäänkö?"
1817
1818 #: src/compose.c:4764
1819 msgid "Queue it anyway?"
1820 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1821
1822 #: src/compose.c:4766 src/toolbar.c:407
1823 msgid "Send later"
1824 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1825
1826 #: src/compose.c:4814 src/compose.c:9041
1827 msgid ""
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "\n"
1830 "Charset conversion failed."
1831 msgstr ""
1832 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1833 "\n"
1834 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1835
1836 #: src/compose.c:4817 src/compose.c:9044
1837 msgid ""
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1841 msgstr ""
1842 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1843 "\n"
1844 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1845
1846 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:9038
1847 #, c-format
1848 msgid ""
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "\n"
1851 "Signature failed: %s"
1852 msgstr ""
1853 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1854 "\n"
1855 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1856
1857 #: src/compose.c:4826
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1861 "\n"
1862 "%s."
1863 msgstr ""
1864 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1865 "\n"
1866 "%s."
1867
1868 #: src/compose.c:4828
1869 msgid "Could not queue message for sending."
1870 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1871
1872 #: src/compose.c:4843 src/compose.c:4903
1873 msgid ""
1874 "The message was queued but could not be sent.\n"
1875 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1876 msgstr ""
1877 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1878 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1879 "uudelleen."
1880
1881 #: src/compose.c:4899
1882 #, c-format
1883 msgid ""
1884 "%s\n"
1885 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1886 msgstr ""
1887 "%s\n"
1888 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1889 "uudelleen."
1890
1891 #: src/compose.c:5272
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1895 "to the specified %s charset.\n"
1896 "Send it as %s?"
1897 msgstr ""
1898 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1899 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1900
1901 #: src/compose.c:5330
1902 #, c-format
1903 msgid ""
1904 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1905 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1906 "\n"
1907 "Send it anyway?"
1908 msgstr ""
1909 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1910 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1911 "\n"
1912 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1913
1914 #: src/compose.c:5511
1915 msgid "Encryption warning"
1916 msgstr "Salausvaroitus"
1917
1918 #: src/compose.c:5512
1919 msgid "+C_ontinue"
1920 msgstr "_Jatka"
1921
1922 #: src/compose.c:5567
1923 msgid "No account for sending mails available!"
1924 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1925
1926 #: src/compose.c:5577
1927 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1928 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1929
1930 #: src/compose.c:5813
1931 #, c-format
1932 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1933 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1934
1935 #: src/compose.c:5814
1936 msgid "Cancel sending"
1937 msgstr "Peruuta lähetys"
1938
1939 #: src/compose.c:5814
1940 msgid "Ignore attachment"
1941 msgstr "Ohita liite"
1942
1943 #: src/compose.c:6304
1944 msgid "Add to address _book"
1945 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1946
1947 #: src/compose.c:6385 src/gtk/quicksearch.c:774
1948 msgid "Clear"
1949 msgstr "Tyhjennä"
1950
1951 #: src/compose.c:6389
1952 msgid "Delete entry contents"
1953 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1954
1955 #: src/compose.c:6393
1956 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1957 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1958
1959 #: src/compose.c:6553
1960 msgid "Mime type"
1961 msgstr "MIME-tyyppi"
1962
1963 #: src/compose.c:6559 src/compose.c:6873 src/mimeview.c:271
1964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1965 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1966 msgid "Size"
1967 msgstr "Koko"
1968
1969 #: src/compose.c:6629
1970 msgid "Save Message to "
1971 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1972
1973 #: src/compose.c:6658 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1974 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1975 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1978 msgid "_Browse"
1979 msgstr "_Selaa"
1980
1981 #: src/compose.c:6872 src/compose.c:8452
1982 msgid "MIME type"
1983 msgstr "MIME-tyyppi"
1984
1985 #: src/compose.c:7149
1986 msgid "Hea_der"
1987 msgstr "_Otsake"
1988
1989 #: src/compose.c:7154
1990 msgid "_Attachments"
1991 msgstr "_Liitteet"
1992
1993 #: src/compose.c:7168
1994 msgid "Othe_rs"
1995 msgstr "_Muut"
1996
1997 #: src/compose.c:7183 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
1998 msgid "Subject:"
1999 msgstr "Aihe:"
2000
2001 #: src/compose.c:7398
2002 #, c-format
2003 msgid ""
2004 "Spell checker could not be started.\n"
2005 "%s"
2006 msgstr ""
2007 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2008 "%s"
2009
2010 #: src/compose.c:7510
2011 #, c-format
2012 msgid "From: <i>%s</i>"
2013 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2014
2015 #: src/compose.c:7544
2016 msgid "Account to use for this email"
2017 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2018
2019 #: src/compose.c:7546
2020 msgid "Sender address to be used"
2021 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2022
2023 #: src/compose.c:7709
2024 #, c-format
2025 msgid ""
2026 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2027 "encrypt this message."
2028 msgstr ""
2029 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2030 "viestille ei onnistu."
2031
2032 #: src/compose.c:7808
2033 msgid "_None"
2034 msgstr "_Ei mitään"
2035
2036 #: src/compose.c:7909 src/prefs_template.c:753
2037 #, c-format
2038 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2039 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2040
2041 #: src/compose.c:8020
2042 msgid "Template From format error."
2043 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2044
2045 #: src/compose.c:8038
2046 msgid "Template To format error."
2047 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2048
2049 #: src/compose.c:8056
2050 msgid "Template Cc format error."
2051 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2052
2053 #: src/compose.c:8074
2054 msgid "Template Bcc format error."
2055 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2056
2057 #: src/compose.c:8093
2058 msgid "Template subject format error."
2059 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2060
2061 #: src/compose.c:8346
2062 msgid "Invalid MIME type."
2063 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2064
2065 #: src/compose.c:8361
2066 msgid "File doesn't exist or is empty."
2067 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2068
2069 #: src/compose.c:8434
2070 msgid "Properties"
2071 msgstr "Asetukset"
2072
2073 #: src/compose.c:8485
2074 msgid "Encoding"
2075 msgstr "Koodaus"
2076
2077 #: src/compose.c:8505
2078 msgid "Path"
2079 msgstr "Polku"
2080
2081 #: src/compose.c:8506
2082 msgid "File name"
2083 msgstr "Tiedostonimi"
2084
2085 #: src/compose.c:8698
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "The external editor is still working.\n"
2089 "Force terminating the process?\n"
2090 "process group id: %d"
2091 msgstr ""
2092 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2093 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2094 "prosessiryhmän id: %d"
2095
2096 #: src/compose.c:8740
2097 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2098 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2099
2100 #: src/compose.c:9007 src/messageview.c:1076
2101 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2102 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2103
2104 #: src/compose.c:9033
2105 msgid "Could not queue message."
2106 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2107
2108 #: src/compose.c:9035
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Could not queue message:\n"
2112 "\n"
2113 "%s."
2114 msgstr ""
2115 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2116 "\n"
2117 "%s."
2118
2119 #: src/compose.c:9198
2120 msgid "Could not save draft."
2121 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2122
2123 #: src/compose.c:9202
2124 msgid "Could not save draft"
2125 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2126
2127 #: src/compose.c:9203
2128 msgid ""
2129 "Could not save draft.\n"
2130 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2131 msgstr ""
2132 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2133 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2134
2135 #: src/compose.c:9205
2136 msgid "_Cancel exit"
2137 msgstr "_Peru lopetus"
2138
2139 #: src/compose.c:9205
2140 msgid "_Discard email"
2141 msgstr "_Poista viesti"
2142
2143 #: src/compose.c:9361 src/compose.c:9374
2144 msgid "Select file"
2145 msgstr "Valitse tiedosto"
2146
2147 #: src/compose.c:9387
2148 #, c-format
2149 msgid "File '%s' could not be read."
2150 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2151
2152 #: src/compose.c:9389
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "File '%s' contained invalid characters\n"
2156 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2157 msgstr ""
2158 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2159 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2160
2161 #: src/compose.c:9452
2162 msgid "Discard message"
2163 msgstr "Poista viesti"
2164
2165 #: src/compose.c:9453
2166 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2167 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2168
2169 #: src/compose.c:9454
2170 msgid "_Discard"
2171 msgstr "_Poista"
2172
2173 #: src/compose.c:9454
2174 msgid "_Save to Drafts"
2175 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2176
2177 #: src/compose.c:9456
2178 msgid "Save changes"
2179 msgstr "Tallenna muutokset"
2180
2181 #: src/compose.c:9457
2182 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2183 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2184
2185 #: src/compose.c:9458
2186 msgid "_Don't save"
2187 msgstr "_Älä tallenna"
2188
2189 #: src/compose.c:9458
2190 msgid "+_Save to Drafts"
2191 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2192
2193 #: src/compose.c:9509
2194 #, c-format
2195 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2196 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2197
2198 #: src/compose.c:9511
2199 msgid "Apply template"
2200 msgstr "Käytä mallinetta"
2201
2202 #: src/compose.c:9512
2203 msgid "_Replace"
2204 msgstr "_Korvaa"
2205
2206 #: src/compose.c:9512
2207 msgid "_Insert"
2208 msgstr "_Lisää"
2209
2210 #: src/compose.c:10317
2211 msgid "Insert or attach?"
2212 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2213
2214 #: src/compose.c:10318
2215 msgid ""
2216 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2217 "attach it to the email?"
2218 msgstr ""
2219 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2220
2221 #: src/compose.c:10320
2222 msgid "+_Insert"
2223 msgstr "_Sisällytä"
2224
2225 #: src/compose.c:10320
2226 msgid "_Attach"
2227 msgstr "_Liitä"
2228
2229 #: src/compose.c:10527
2230 #, c-format
2231 msgid "Quote format error at line %d."
2232 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2233
2234 #: src/compose.c:10816
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2238 "time. Do you want to continue?"
2239 msgstr ""
2240 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2241 "Jatketaanko?"
2242
2243 #: src/crash.c:140
2244 #, c-format
2245 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2246 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2247
2248 #: src/crash.c:186
2249 msgid "Claws Mail has crashed"
2250 msgstr "Claws Mail kaatui"
2251
2252 #: src/crash.c:202
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "%s.\n"
2256 "Please file a bug report and include the information below."
2257 msgstr ""
2258 "%s.\n"
2259 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2260
2261 #: src/crash.c:207
2262 msgid "Debug log"
2263 msgstr "Vianjäljitysloki"
2264
2265 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2266 msgid "Close"
2267 msgstr "Sulje"
2268
2269 #: src/crash.c:256
2270 msgid "Save..."
2271 msgstr "Tallenna…"
2272
2273 #: src/crash.c:261
2274 msgid "Create bug report"
2275 msgstr "Tee virheilmoitus"
2276
2277 #: src/crash.c:309
2278 msgid "Save crash information"
2279 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2280
2281 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2282 msgid "Add New Person"
2283 msgstr "Lisää henkilö"
2284
2285 #: src/editaddress.c:156
2286 msgid ""
2287 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2288 "following values to be set:\n"
2289 " - Display Name\n"
2290 " - First Name\n"
2291 " - Last Name\n"
2292 " - Nickname\n"
2293 " - any email address\n"
2294 " - any additional attribute\n"
2295 "\n"
2296 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2297 "Click Cancel to close without saving."
2298 msgstr ""
2299 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2300 "seuraavista:\n"
2301 " – Kutsumanimi\n"
2302 " – Etunimi\n"
2303 " – Sukunimi\n"
2304 " – Nimimerkki\n"
2305 " – sähköpostiosoite\n"
2306 " – muu attribuutti\n"
2307 "\n"
2308 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2309 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2310
2311 #: src/editaddress.c:167
2312 msgid ""
2313 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2314 "following values to be set:\n"
2315 " - First Name\n"
2316 " - Last Name\n"
2317 " - any email address\n"
2318 " - any additional attribute\n"
2319 "\n"
2320 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2321 "Click Cancel to close without saving."
2322 msgstr ""
2323 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2324 "yhden seuraavista:\n"
2325 " – Etunimi\n"
2326 " – Sukunimi\n"
2327 " – sähköpostiosoite\n"
2328 " – muu attribuutti\n"
2329 "\n"
2330 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2331 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2332
2333 #: src/editaddress.c:231
2334 msgid "Edit Person Details"
2335 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2336
2337 #: src/editaddress.c:409
2338 msgid "An Email address must be supplied."
2339 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2340
2341 #: src/editaddress.c:585
2342 msgid "A Name and Value must be supplied."
2343 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2344
2345 #: src/editaddress.c:674
2346 msgid "Discard"
2347 msgstr "Poista"
2348
2349 #: src/editaddress.c:675
2350 msgid "Apply"
2351 msgstr "Toteuta"
2352
2353 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2354 msgid "Edit Person Data"
2355 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2356
2357 #: src/editaddress.c:783
2358 msgid "Choose a picture"
2359 msgstr "Valitse kuva"
2360
2361 #: src/editaddress.c:802
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Failed to import image: \n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2368 "%s"
2369
2370 #: src/editaddress.c:844
2371 msgid "_Set picture"
2372 msgstr "A_seta kuva"
2373
2374 #: src/editaddress.c:845
2375 msgid "_Unset picture"
2376 msgstr "Poista k_uva"
2377
2378 #: src/editaddress.c:904
2379 msgid "Photo"
2380 msgstr "Valokuva"
2381
2382 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2383 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:770
2384 msgid "Display Name"
2385 msgstr "Näyttönimi"
2386
2387 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:778
2388 msgid "Last Name"
2389 msgstr "Sukunimi"
2390
2391 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:774
2392 msgid "First Name"
2393 msgstr "Etunimi"
2394
2395 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2396 msgid "Nickname"
2397 msgstr "Lempinimi"
2398
2399 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2400 msgid "Alias"
2401 msgstr "Alias"
2402
2403 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2404 #: src/prefs_customheader.c:222
2405 msgid "Value"
2406 msgstr "Arvo"
2407
2408 #: src/editaddress.c:1418
2409 msgid "_User Data"
2410 msgstr "_Käyttäjätieto"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1419
2413 msgid "_Email Addresses"
2414 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2417 msgid "O_ther Attributes"
2418 msgstr "_Muut tiedot"
2419
2420 #: src/editbook.c:108
2421 msgid "File appears to be OK."
2422 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2423
2424 #: src/editbook.c:111
2425 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2426 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2427
2428 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2429 msgid "Could not read file."
2430 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2431
2432 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2433 msgid "Edit Addressbook"
2434 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2435
2436 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2437 msgid " Check File "
2438 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2439
2440 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2441 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1913
2442 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2443 msgid "File"
2444 msgstr "Tiedosto"
2445
2446 #: src/editbook.c:280
2447 msgid "Add New Addressbook"
2448 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2449
2450 #: src/editgroup.c:100
2451 msgid "A Group Name must be supplied."
2452 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2453
2454 #: src/editgroup.c:293
2455 msgid "Edit Group Data"
2456 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2457
2458 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2459 msgid "Group Name"
2460 msgstr "Ryhmänimi"
2461
2462 #: src/editgroup.c:342
2463 msgid "Addresses in Group"
2464 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2465
2466 #: src/editgroup.c:383
2467 msgid "Available Addresses"
2468 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2469
2470 #: src/editgroup.c:464
2471 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2472 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2473
2474 #: src/editgroup.c:512
2475 msgid "Edit Group Details"
2476 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2477
2478 #: src/editgroup.c:515
2479 msgid "Add New Group"
2480 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2481
2482 #: src/editgroup.c:565
2483 msgid "Edit folder"
2484 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2485
2486 #: src/editgroup.c:565
2487 msgid "Input the new name of folder:"
2488 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2489
2490 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2491 msgid "New folder"
2492 msgstr "Uusi hakemisto"
2493
2494 #: src/editgroup.c:569 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2495 msgid "Input the name of new folder:"
2496 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2497
2498 #: src/editjpilot.c:187
2499 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2500 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2501
2502 #: src/editjpilot.c:199
2503 msgid "Select JPilot File"
2504 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2505
2506 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2507 msgid "Edit JPilot Entry"
2508 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2509
2510 #: src/editjpilot.c:281
2511 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2512 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2513
2514 #: src/editjpilot.c:372
2515 msgid "Add New JPilot Entry"
2516 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2517
2518 #: src/editldap_basedn.c:137
2519 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2520 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2521
2522 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2523 msgid "Hostname"
2524 msgstr "Verkkonimi"
2525
2526 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2527 msgid "Port"
2528 msgstr "Portti"
2529
2530 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2531 msgid "Search Base"
2532 msgstr "Haun juuri"
2533
2534 #: src/editldap_basedn.c:198
2535 msgid "Available Search Base(s)"
2536 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2537
2538 #: src/editldap_basedn.c:288
2539 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2540 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2541
2542 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2543 msgid "Could not connect to server"
2544 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2545
2546 #: src/editldap.c:151
2547 msgid "A Name must be supplied."
2548 msgstr "Nimi pitää olla."
2549
2550 #: src/editldap.c:163
2551 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2552 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2553
2554 #: src/editldap.c:176
2555 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2556 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2557
2558 #: src/editldap.c:277
2559 msgid "Connected successfully to server"
2560 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2561
2562 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2563 msgid "Edit LDAP Server"
2564 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2565
2566 #: src/editldap.c:438
2567 msgid "A name that you wish to call the server."
2568 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2569
2570 #: src/editldap.c:451
2571 msgid ""
2572 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2573 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2574 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2575 "computer as Claws Mail."
2576 msgstr ""
2577 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2578 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2579 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2580 "”localhost”."
2581
2582 #: src/editldap.c:471
2583 msgid "TLS"
2584 msgstr "TLS"
2585
2586 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3228
2587 msgid "SSL"
2588 msgstr "SSL"
2589
2590 #: src/editldap.c:476
2591 msgid ""
2592 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2593 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2594 "TLS_REQCERT fields)."
2595 msgstr ""
2596 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2597 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2598 "TLS_REQCERT)."
2599
2600 #: src/editldap.c:480
2601 msgid ""
2602 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2603 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2604 "TLS_REQCERT fields)."
2605 msgstr ""
2606 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2607 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2608 "TLS_REQCERT)."
2609
2610 #: src/editldap.c:492
2611 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2612 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2613
2614 #: src/editldap.c:495
2615 msgid " Check Server "
2616 msgstr " Tarkasta palvelin "
2617
2618 #: src/editldap.c:499
2619 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2620 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2621
2622 #: src/editldap.c:512
2623 msgid ""
2624 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2625 "Examples include:\n"
2626 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2627 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2628 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2629 msgstr ""
2630 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2631 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2632 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2633 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2634
2635 #: src/editldap.c:523
2636 msgid ""
2637 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2638 "server."
2639 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2640
2641 #: src/editldap.c:580
2642 msgid "Search Attributes"
2643 msgstr "Hakuehdot"
2644
2645 #: src/editldap.c:589
2646 msgid ""
2647 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2648 "find a name or address."
2649 msgstr ""
2650 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2651 "tai osoitetta."
2652
2653 #: src/editldap.c:592
2654 msgid " Defaults "
2655 msgstr " Oletusarvot "
2656
2657 #: src/editldap.c:596
2658 msgid ""
2659 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2660 "names and addresses during a name or address search process."
2661 msgstr ""
2662 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2663 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2664
2665 #: src/editldap.c:602
2666 msgid "Max Query Age (secs)"
2667 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2668
2669 #: src/editldap.c:617
2670 msgid ""
2671 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2672 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2673 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2674 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2675 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2676 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2677 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2678 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2679 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2680 "more memory to cache results."
2681 msgstr ""
2682 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2683 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2684 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2685 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2686 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2687 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2688 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2689 "muistia."
2690
2691 #: src/editldap.c:634
2692 msgid "Include server in dynamic search"
2693 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2694
2695 #: src/editldap.c:639
2696 msgid ""
2697 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2698 "address completion."
2699 msgstr ""
2700 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2701 "osoitteentäydennykseksi."
2702
2703 #: src/editldap.c:645
2704 msgid "Match names 'containing' search term"
2705 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2706
2707 #: src/editldap.c:650
2708 msgid ""
2709 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2710 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2711 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2712 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2713 "searches against other address interfaces."
2714 msgstr ""
2715 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2716 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2717 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2718 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2719 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2720
2721 #: src/editldap.c:704
2722 msgid "Bind DN"
2723 msgstr "Bind DN"
2724
2725 #: src/editldap.c:713
2726 msgid ""
2727 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2728 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2729 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2730 "performing a search."
2731 msgstr ""
2732 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2733 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2734 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2735 "etsittäessä."
2736
2737 #: src/editldap.c:720
2738 msgid "Bind Password"
2739 msgstr "Bindauksen salasana"
2740
2741 #: src/editldap.c:734
2742 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2743 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2744
2745 #: src/editldap.c:739
2746 msgid "Timeout (secs)"
2747 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2748
2749 #: src/editldap.c:753
2750 msgid "The timeout period in seconds."
2751 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2752
2753 #: src/editldap.c:757
2754 msgid "Maximum Entries"
2755 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2756
2757 #: src/editldap.c:771
2758 msgid ""
2759 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2760 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2761
2762 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3119
2763 msgid "Basic"
2764 msgstr "Perus"
2765
2766 #: src/editldap.c:787
2767 msgid "Search"
2768 msgstr "Haku"
2769
2770 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2771 msgid "Extended"
2772 msgstr "Laaja"
2773
2774 #: src/editldap.c:982
2775 msgid "Add New LDAP Server"
2776 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2777
2778 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1381
2779 msgid "Tag"
2780 msgstr "Tägi"
2781
2782 #: src/edittags.c:214
2783 msgid "Delete tag"
2784 msgstr "Poista tägi"
2785
2786 #: src/edittags.c:215
2787 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2788 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2789
2790 #: src/edittags.c:242
2791 msgid "Delete all tags"
2792 msgstr "Poista kaikki tägit"
2793
2794 #: src/edittags.c:243
2795 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2796 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2797
2798 #: src/edittags.c:456
2799 msgid "Tag is not set."
2800 msgstr "Tägi on asettamatta."
2801
2802 #: src/edittags.c:521
2803 msgid "Dialog title|Apply tags"
2804 msgstr "Toteuta tägit"
2805
2806 #: src/edittags.c:535
2807 msgid "New tag:"
2808 msgstr "Uusi tägi:"
2809
2810 #: src/edittags.c:568
2811 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2812 msgstr ""
2813 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2814
2815 #: src/editvcard.c:94
2816 msgid "File does not appear to be vCard format."
2817 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2818
2819 #: src/editvcard.c:106
2820 msgid "Select vCard File"
2821 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2822
2823 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2824 msgid "Edit vCard Entry"
2825 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2826
2827 #: src/editvcard.c:261
2828 msgid "Add New vCard Entry"
2829 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2830
2831 #: src/exphtmldlg.c:105
2832 msgid "Please specify output directory and file to create."
2833 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2834
2835 #: src/exphtmldlg.c:108
2836 msgid "Select stylesheet and formatting."
2837 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2838
2839 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2840 msgid "File exported successfully."
2841 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:176
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "HTML Output Directory '%s'\n"
2847 "does not exist. OK to create new directory?"
2848 msgstr ""
2849 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2850 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2853 msgid "Create Directory"
2854 msgstr "Luo hakemisto"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:188
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2860 "%s"
2861 msgstr ""
2862 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2863 "%s"
2864
2865 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2866 msgid "Failed to Create Directory"
2867 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2868
2869 #: src/exphtmldlg.c:232
2870 msgid "Error creating HTML file"
2871 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2872
2873 #: src/exphtmldlg.c:318
2874 msgid "Select HTML output file"
2875 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:382
2878 msgid "HTML Output File"
2879 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2882 #: src/importldif.c:684
2883 msgid "B_rowse"
2884 msgstr "_Selaa"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:444
2887 msgid "Stylesheet"
2888 msgstr "Tyylisivu"
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2892 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5842
2893 msgid "None"
2894 msgstr "Ei mitään"
2895
2896 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2897 msgid "Default"
2898 msgstr "Oletus"
2899
2900 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2902 msgid "Full"
2903 msgstr "Täysi"
2904
2905 #: src/exphtmldlg.c:455
2906 msgid "Custom"
2907 msgstr "Mukautettu"
2908
2909 #: src/exphtmldlg.c:456
2910 msgid "Custom-2"
2911 msgstr "Mukautettu-2"
2912
2913 #: src/exphtmldlg.c:457
2914 msgid "Custom-3"
2915 msgstr "Mukautettu-3"
2916
2917 #: src/exphtmldlg.c:458
2918 msgid "Custom-4"
2919 msgstr "Mukautettu-4"
2920
2921 #: src/exphtmldlg.c:465
2922 msgid "Full Name Format"
2923 msgstr "Täyden nimen muoto"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:473
2926 msgid "First Name, Last Name"
2927 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:474
2930 msgid "Last Name, First Name"
2931 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2932
2933 #: src/exphtmldlg.c:481
2934 msgid "Color Banding"
2935 msgstr "Värien bändäys"
2936
2937 #: src/exphtmldlg.c:487
2938 msgid "Format Email Links"
2939 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:493
2942 msgid "Format User Attributes"
2943 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2946 msgid "Address Book :"
2947 msgstr "Osoitekirja:"
2948
2949 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2950 msgid "File Name :"
2951 msgstr "Tiedostonimi:"
2952
2953 #: src/exphtmldlg.c:558
2954 msgid "Open with Web Browser"
2955 msgstr "Avaa veppiselain"
2956
2957 #: src/exphtmldlg.c:590
2958 msgid "Export Address Book to HTML File"
2959 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2962 msgid "File Info"
2963 msgstr "Tiedoston tiedot"
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:657
2966 msgid "Format"
2967 msgstr "Muoto"
2968
2969 #: src/expldifdlg.c:107
2970 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2971 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2972
2973 #: src/expldifdlg.c:110
2974 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2975 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2976
2977 #: src/expldifdlg.c:186
2978 #, c-format
2979 msgid ""
2980 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2981 "does not exist. OK to create new directory?"
2982 msgstr ""
2983 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2984 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2985
2986 #: src/expldifdlg.c:198
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: src/expldifdlg.c:240
2996 msgid "Suffix was not supplied"
2997 msgstr "Päätettä ei annettu"
2998
2999 #: src/expldifdlg.c:242
3000 msgid ""
3001 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3002 "you wish to proceed without a suffix?"
3003 msgstr ""
3004 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3005 "ilman päätettä?"
3006
3007 #: src/expldifdlg.c:260
3008 msgid "Error creating LDIF file"
3009 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3010
3011 #: src/expldifdlg.c:335
3012 msgid "Select LDIF output file"
3013 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:399
3016 msgid "LDIF Output File"
3017 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:430
3020 msgid ""
3021 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3022 "to:\n"
3023 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3024 msgstr ""
3025 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3026 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:436
3029 msgid ""
3030 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3031 "similar to:\n"
3032 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3033 msgstr ""
3034 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3035 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3036
3037 #: src/expldifdlg.c:442
3038 msgid ""
3039 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3040 "formatted similar to:\n"
3041 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3042 msgstr ""
3043 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3044 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3045
3046 #: src/expldifdlg.c:489
3047 msgid "Suffix"
3048 msgstr "Pääte"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:499
3051 msgid ""
3052 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3053 "entry. Examples include:\n"
3054 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3057 msgstr ""
3058 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3059 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3062
3063 #: src/expldifdlg.c:507
3064 msgid "Relative DN"
3065 msgstr "Suhteellinen DN"
3066
3067 #: src/expldifdlg.c:515
3068 msgid "Unique ID"
3069 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3070
3071 #: src/expldifdlg.c:523
3072 msgid ""
3073 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3074 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3075 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3076 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3077 "available RDN options that will be used to create the DN."
3078 msgstr ""
3079 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3080 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3081 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3082 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3083
3084 #: src/expldifdlg.c:543
3085 msgid "Use DN attribute if present in data"
3086 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3087
3088 #: src/expldifdlg.c:548
3089 msgid ""
3090 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3091 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3092 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3093 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3094 msgstr ""
3095 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3096 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3097 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3098 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:558
3101 msgid "Exclude record if no Email Address"
3102 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3103
3104 #: src/expldifdlg.c:563
3105 msgid ""
3106 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3107 "option to ignore these records."
3108 msgstr ""
3109 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3110 "ohittaaksesi ne."
3111
3112 #: src/expldifdlg.c:655
3113 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3114 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3115
3116 #: src/expldifdlg.c:722
3117 msgid "Distinguished Name"
3118 msgstr "Distinguished Name"
3119
3120 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7922
3121 msgid "Export to mbox file"
3122 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3123
3124 #: src/export.c:129
3125 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3126 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3127
3128 #: src/export.c:140
3129 msgid "Source folder:"
3130 msgstr "Lähdehakemisto:"
3131
3132 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3133 msgid "Mbox file:"
3134 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3135
3136 #: src/export.c:201
3137 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3138 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3139
3140 #: src/export.c:206
3141 msgid "Source folder can't be left empty."
3142 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3143
3144 #: src/export.c:219
3145 msgid "Couldn't find the source folder."
3146 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3147
3148 #: src/export.c:242
3149 msgid "Select exporting file"
3150 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3151
3152 #: src/exporthtml.c:762
3153 msgid "Full Name"
3154 msgstr "Koko nimi"
3155
3156 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3157 msgid "Attributes"
3158 msgstr "Attribuutit"
3159
3160 #: src/exporthtml.c:969
3161 msgid "Claws Mail Address Book"
3162 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3163
3164 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3165 msgid "Name already exists but is not a directory."
3166 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3167
3168 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3169 msgid "No permissions to create directory."
3170 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3171
3172 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3173 msgid "Name is too long."
3174 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3175
3176 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3177 msgid "Not specified."
3178 msgstr "Määrittelemättä."
3179
3180 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
3181 msgid "Inbox"
3182 msgstr "Saapuneet"
3183
3184 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
3185 msgid "Sent"
3186 msgstr "Lähetetyt"
3187
3188 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
3189 msgid "Queue"
3190 msgstr "Jono"
3191
3192 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
3193 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3194 msgid "Trash"
3195 msgstr "Roskis"
3196
3197 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
3198 msgid "Drafts"
3199 msgstr "Luonnokset"
3200
3201 #: src/folder.c:1896
3202 #, c-format
3203 msgid "Processing (%s)...\n"
3204 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3205
3206 #: src/folder.c:3140
3207 #, c-format
3208 msgid "Copying %s to %s...\n"
3209 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3210
3211 #: src/folder.c:3140
3212 #, c-format
3213 msgid "Moving %s to %s...\n"
3214 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3215
3216 #: src/folder.c:3430
3217 #, c-format
3218 msgid "Updating cache for %s..."
3219 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3220
3221 #: src/folder.c:4302
3222 msgid "Processing messages..."
3223 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3224
3225 #: src/folder.c:4438
3226 #, c-format
3227 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3228 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3229
3230 #: src/foldersel.c:221
3231 msgid "Select folder"
3232 msgstr "Valitse hakemisto"
3233
3234 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3235 msgid "NewFolder"
3236 msgstr "UusiKansio"
3237
3238 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3239 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3240 #, c-format
3241 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3242 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3243
3244 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3245 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3246 #, c-format
3247 msgid "The folder '%s' already exists."
3248 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3249
3250 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3251 #, c-format
3252 msgid "Can't create the folder '%s'."
3253 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3254
3255 #: src/folderview.c:230
3256 msgid "Mark all re_ad"
3257 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3258
3259 #: src/folderview.c:232
3260 msgid "R_un processing rules"
3261 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3262
3263 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3264 msgid "_Search folder..."
3265 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3266
3267 #: src/folderview.c:235
3268 msgid "Process_ing..."
3269 msgstr "_Käsittely…"
3270
3271 #: src/folderview.c:236
3272 msgid "Empty _trash..."
3273 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3274
3275 #: src/folderview.c:237
3276 msgid "Send _queue..."
3277 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3278
3279 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3280 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6115
3281 msgid "New"
3282 msgstr "Uusi"
3283
3284 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3285 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6117
3286 msgid "Unread"
3287 msgstr "Lukematta"
3288
3289 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3290 msgid "Total"
3291 msgstr "Yhteensä"
3292
3293 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3294 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3295 msgid "#"
3296 msgstr "#"
3297
3298 #: src/folderview.c:741
3299 msgid "Setting folder info..."
3300 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3301
3302 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3935
3303 msgid "Mark all as read"
3304 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3305
3306 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3936
3307 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3308 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3309
3310 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3311 #, c-format
3312 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3313 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3314
3315 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3316 #, c-format
3317 msgid "Scanning folder %s ..."
3318 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3319
3320 #: src/folderview.c:1063
3321 msgid "Rebuild folder tree"
3322 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3323
3324 #: src/folderview.c:1064
3325 msgid ""
3326 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3327 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3328
3329 #: src/folderview.c:1074
3330 msgid "Rebuilding folder tree..."
3331 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3332
3333 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3334 msgid "Scanning folder tree..."
3335 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3336
3337 #: src/folderview.c:1208
3338 #, c-format
3339 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3340 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3341
3342 #: src/folderview.c:1262
3343 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3344 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3345
3346 #: src/folderview.c:2081
3347 #, c-format
3348 msgid "Closing Folder %s..."
3349 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3350
3351 #: src/folderview.c:2176
3352 #, c-format
3353 msgid "Opening Folder %s..."
3354 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3355
3356 #: src/folderview.c:2194
3357 msgid "Folder could not be opened."
3358 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3359
3360 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3361 msgid "Empty trash"
3362 msgstr "Tyhjä roskis"
3363
3364 #: src/folderview.c:2336
3365 msgid "Delete all messages in trash?"
3366 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3367
3368 #: src/folderview.c:2337
3369 msgid "+_Empty trash"
3370 msgstr "_Tyhjää roskat"
3371
3372 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3373 msgid "Offline warning"
3374 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3375
3376 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3377 msgid "You're working offline. Override?"
3378 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3379
3380 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3381 msgid "Send queued messages"
3382 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3383
3384 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3385 msgid "Send all queued messages?"
3386 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3387
3388 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3389 #: src/toolbar.c:2595
3390 msgid "_Send"
3391 msgstr "_Lähetä"
3392
3393 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3394 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3395 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3396
3397 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3398 #, c-format
3399 msgid ""
3400 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3401 "%s"
3402 msgstr ""
3403 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3404 "%s"
3405
3406 #: src/folderview.c:2488
3407 #, c-format
3408 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3409 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3410
3411 #: src/folderview.c:2489
3412 #, c-format
3413 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3414 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3415
3416 #: src/folderview.c:2491
3417 msgid "Copy folder"
3418 msgstr "Kopioi kansio"
3419
3420 #: src/folderview.c:2491
3421 msgid "Move folder"
3422 msgstr "Siirrä kansio"
3423
3424 #: src/folderview.c:2502
3425 #, c-format
3426 msgid "Copying %s to %s..."
3427 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3428
3429 #: src/folderview.c:2502
3430 #, c-format
3431 msgid "Moving %s to %s..."
3432 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3433
3434 #: src/folderview.c:2533
3435 msgid "Source and destination are the same."
3436 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3437
3438 #: src/folderview.c:2536
3439 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3440 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3441
3442 #: src/folderview.c:2537
3443 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3444 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3445
3446 #: src/folderview.c:2540
3447 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3448 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3449
3450 #: src/folderview.c:2543
3451 msgid "Copy failed!"
3452 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3453
3454 #: src/folderview.c:2543
3455 msgid "Move failed!"
3456 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3457
3458 #: src/folderview.c:2594
3459 #, c-format
3460 msgid "Processing configuration for folder %s"
3461 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3462
3463 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4372 src/summaryview.c:4471
3464 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3465 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3466
3467 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4694
3468 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3469 msgid "Print"
3470 msgstr "Tulosta"
3471
3472 #: src/gedit-print.c:236
3473 msgid "Preparing pages..."
3474 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3475
3476 #: src/gedit-print.c:263
3477 #, c-format
3478 msgid "Rendering page %d of %d..."
3479 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3480
3481 #: src/gedit-print.c:265
3482 #, c-format
3483 msgid "Printing page %d of %d..."
3484 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3485
3486 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:434
3487 msgid "Print preview"
3488 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3489
3490 #: src/gedit-print.c:428
3491 msgid "Page %N of %Q"
3492 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:160
3495 msgid "Newsgroup subscription"
3496 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:176
3499 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3500 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:182
3503 msgid "Find groups:"
3504 msgstr "Hae ryhmiä:"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:190
3507 msgid " Search "
3508 msgstr " Etsi "
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:202
3511 msgid "Newsgroup name"
3512 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:203
3515 msgid "Messages"
3516 msgstr "Viestejä"
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:204
3519 msgid "Type"
3520 msgstr "Tyyppi"
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:333
3523 msgid "moderated"
3524 msgstr "moderoitu"
3525
3526 #: src/grouplistdialog.c:335
3527 msgid "readonly"
3528 msgstr "vain luettava"
3529
3530 #: src/grouplistdialog.c:337
3531 msgid "unknown"
3532 msgstr "tuntematon"
3533
3534 #: src/grouplistdialog.c:406
3535 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3536 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3537
3538 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1488
3539 msgid "Done."
3540 msgstr "Valmis."
3541
3542 #: src/grouplistdialog.c:476
3543 #, c-format
3544 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3545 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3546
3547 #: src/gtk/about.c:124
3548 msgid ""
3549 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3550 "\n"
3551 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3552 msgstr ""
3553 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3554 "\n"
3555 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:130
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "\n"
3561 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3562 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3563 msgstr ""
3564 "\n"
3565 "\n"
3566 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3567 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:146
3570 msgid ""
3571 "\n"
3572 "\n"
3573 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3574 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3575 "and the Claws Mail team"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Copyright © 1999—2009\n"
3580 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3581 "ja Claws Mail -tiimi"
3582
3583 #: src/gtk/about.c:149
3584 msgid ""
3585 "\n"
3586 "\n"
3587 "System Information\n"
3588 msgstr ""
3589 "\n"
3590 "\n"
3591 "Järjestelmän tietoja\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:155
3594 #, c-format
3595 msgid ""
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: %s %s (%s)"
3599 msgstr ""
3600 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3601 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3602 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3603
3604 #: src/gtk/about.c:164
3605 #, c-format
3606 msgid ""
3607 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3608 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3609 "Operating System: %s"
3610 msgstr ""
3611 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3612 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3613 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3614
3615 #: src/gtk/about.c:173
3616 #, c-format
3617 msgid ""
3618 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3619 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3620 "Operating System: unknown"
3621 msgstr ""
3622 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3623 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3624 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3627 msgid "The Claws Mail Team"
3628 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:249
3631 msgid "Previous team members"
3632 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:268
3635 msgid "The translation team"
3636 msgstr "Käännöstiimi"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:287
3639 msgid "Documentation team"
3640 msgstr "Dokumentointitiimi"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:306
3643 msgid "Logo"
3644 msgstr "Logo"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:325
3647 msgid "Icons"
3648 msgstr "Kuvakkeet"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:344
3651 msgid "Contributors"
3652 msgstr "Avustajat"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:392
3655 msgid "Compiled-in Features\n"
3656 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:408
3659 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3660 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:418
3663 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3664 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3665
3666 #: src/gtk/about.c:428
3667 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3668 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3669
3670 #: src/gtk/about.c:438
3671 msgid ""
3672 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3673 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:449
3676 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3677 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:459
3680 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3681 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:469
3684 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3685 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:479
3688 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3689 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:490
3692 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3693 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3694
3695 #: src/gtk/about.c:501
3696 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3697 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3698
3699 #: src/gtk/about.c:511
3700 msgid ""
3701 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3702 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3703
3704 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3705 #: src/gtk/about.c:543
3706 msgid ""
3707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3708 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3709 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3710 "version.\n"
3711 "\n"
3712 msgstr ""
3713 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3714 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3715 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3716 "\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:549
3719 msgid ""
3720 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3721 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3722 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3723 "more details.\n"
3724 "\n"
3725 msgstr ""
3726 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3727 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3728 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3729 "lisää yksityiskohtia.\n"
3730 "\n"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:567
3733 msgid ""
3734 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3735 "this program. If not, see <"
3736 msgstr ""
3737 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3738 "katso <"
3739
3740 #: src/gtk/about.c:572
3741 msgid ""
3742 ">. \n"
3743 "\n"
3744 msgstr ""
3745 ">. \n"
3746 "\n"
3747
3748 #: src/gtk/about.c:665
3749 msgid "About Claws Mail"
3750 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3751
3752 #: src/gtk/about.c:723
3753 msgid ""
3754 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3755 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3756 "and the Claws Mail team"
3757 msgstr ""
3758 "Copyright © 1999—2008\n"
3759 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3760 "ja Claws Mail -tiimi"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:737
3763 msgid "_Info"
3764 msgstr "_Tietoja"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:743
3767 msgid "_Authors"
3768 msgstr "_Tekijät"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:749
3771 msgid "_Features"
3772 msgstr "_Ominaisuudet"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:755
3775 msgid "_License"
3776 msgstr "_Lisenssi"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:763
3779 msgid "_Release Notes"
3780 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3781
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3783 msgid "Orange"
3784 msgstr "Oranssi"
3785
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3787 msgid "Red"
3788 msgstr "Punainen"
3789
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3791 msgid "Pink"
3792 msgstr "Pinkki"
3793
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3795 msgid "Sky blue"
3796 msgstr "Taivaansininen"
3797
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3799 msgid "Blue"
3800 msgstr "Sininen"
3801
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3803 msgid "Green"
3804 msgstr "Vihreä"
3805
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3807 msgid "Brown"
3808 msgstr "Ruskea"
3809
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3811 msgid "Grey"
3812 msgstr "Harmaa"
3813
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3815 msgid "Light brown"
3816 msgstr "Vaaleanruskea"
3817
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3819 msgid "Dark red"
3820 msgstr "Tummanpunainen"
3821
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3823 msgid "Dark pink"
3824 msgstr "Tummanpinkki"
3825
3826 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3827 msgid "Steel blue"
3828 msgstr "Teräksenharmaa"
3829
3830 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3831 msgid "Gold"
3832 msgstr "Kultainen"
3833
3834 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3835 msgid "Bright green"
3836 msgstr "Kirkas vihreä"
3837
3838 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3839 msgid "Magenta"
3840 msgstr "Magenta"
3841
3842 #: src/gtk/foldersort.c:156
3843 msgid "Set folder order"
3844 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3845
3846 #: src/gtk/foldersort.c:190
3847 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3848 msgstr ""
3849 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3850
3851 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3852 msgid "Folders"
3853 msgstr "Kansiot"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3856 msgid "No dictionary selected."
3857 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3858
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3860 #, c-format
3861 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3862 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3863
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3865 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3866 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3867
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3869 #, c-format
3870 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3871 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3874 msgid "No misspelled word found."
3875 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3878 msgid "Replace unknown word"
3879 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3880
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3882 #, c-format
3883 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3884 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3887 msgid ""
3888 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3889 "will learn from mistake.\n"
3890 msgstr ""
3891 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3892 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3893
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3895 #, c-format
3896 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3897 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3900 msgid "Accept in this session"
3901 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3904 msgid "Add to personal dictionary"
3905 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3906
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3908 msgid "Replace with..."
3909 msgstr "Korvaa…"
3910
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3912 #, c-format
3913 msgid "Check with %s"
3914 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3917 msgid "(no suggestions)"
3918 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3921 msgid "More..."
3922 msgstr "Lisää…"
3923
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3925 #, c-format
3926 msgid "Dictionary: %s"
3927 msgstr "Sanakirja: %s"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3930 #, c-format
3931 msgid "Use alternate (%s)"
3932 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3935 msgid "Use both dictionaries"
3936 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3939 msgid "Check while typing"
3940 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3941
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3943 msgid "Change dictionary"
3944 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3945
3946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3950 "%s"
3951 msgstr ""
3952 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3953 "%s"
3954
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3965 msgid "Configuration"
3966 msgstr "Asetukset"
3967
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3969 msgid "Configuration options for the print job"
3970 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3971
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3973 msgid "Source Buffer"
3974 msgstr "Lähdepuskuri"
3975
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3977 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3978 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3979
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3981 msgid "Tabs Width"
3982 msgstr "Tabinleveys"
3983
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3985 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3986 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3987
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3989 msgid "Wrap Mode"
3990 msgstr "Rivitystila"
3991
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3993 msgid "Word wrapping mode"
3994 msgstr "Rivitystila"
3995
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3997 msgid "Highlight"
3998 msgstr "Korosta"
3999
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4001 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4002 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4003
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4005 msgid "Font"
4006 msgstr "Fontti"
4007
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4009 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4010 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4011
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4013 msgid "Font Description"
4014 msgstr "Fontin kuvaus"
4015
4016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4017 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4018 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4019
4020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4021 msgid "Numbers Font"
4022 msgstr "Numerojen fontti"
4023
4024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4025 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4026 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4027
4028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4029 msgid "Font description to use for the line numbers"
4030 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4031
4032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4033 msgid "Print Line Numbers"
4034 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4035
4036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4037 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4038 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4039
4040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4041 msgid "Print Header"
4042 msgstr "Tulosta otsake"
4043
4044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4045 msgid "Whether to print a header in each page"
4046 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4047
4048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4049 msgid "Print Footer"
4050 msgstr "Tulosta alatunniste"
4051
4052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4053 msgid "Whether to print a footer in each page"
4054 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4055
4056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4057 msgid "Header and Footer Font"
4058 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4059
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4061 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4062 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4063
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4065 msgid "Header and Footer Font Description"
4066 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4067
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4069 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4070 msgstr ""
4071 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4074 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4075 #: src/summaryview.c:435
4076 msgid "Date"
4077 msgstr "Päiväys"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:8
4080 msgid "Date:"
4081 msgstr "Päiväys:"
4082
4083 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4084 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4085 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4086 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4087 msgid "From"
4088 msgstr "Lähettäjä"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4091 msgid "From:"
4092 msgstr "Lähettäjä:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4095 msgid "Sender"
4096 msgstr "Välittäjä"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:10
4099 msgid "Sender:"
4100 msgstr "Välittäjä:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4103 msgid "Reply-To"
4104 msgstr "Vastausosoite"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4107 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4108 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4109 msgid "To"
4110 msgstr "Vastaanottaja"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4113 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2027
4114 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4115 msgid "Cc"
4116 msgstr "Kopiot"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4119 msgid "Bcc"
4120 msgstr "Piilokopiot"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4123 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4124 msgid "Message-ID"
4125 msgstr "Viestin tunniste"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:15
4128 msgid "Message-ID:"
4129 msgstr "Viestin tunniste:"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:16
4132 msgid "In-Reply-To"
4133 msgstr "Vastauksena viestiin"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:16
4136 msgid "In-Reply-To:"
4137 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4140 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4141 msgid "References"
4142 msgstr "Viittaukset"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:17
4145 msgid "References:"
4146 msgstr "Viittaukset:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4149 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4150 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4151 #: src/summaryview.c:432
4152 msgid "Subject"
4153 msgstr "Aihe"
4154
4155 #: src/gtk/headers.h:19
4156 msgid "Comments"
4157 msgstr "Kommentit"
4158
4159 #: src/gtk/headers.h:19
4160 msgid "Comments:"
4161 msgstr "Kommentit:"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:20
4164 msgid "Keywords"
4165 msgstr "Avainsanat"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:20
4168 msgid "Keywords:"
4169 msgstr "Avainsanat:"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:21
4172 msgid "Resent-Date"
4173 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4174
4175 #: src/gtk/headers.h:21
4176 msgid "Resent-Date:"
4177 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:22
4180 msgid "Resent-From"
4181 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:22
4184 msgid "Resent-From:"
4185 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:23
4188 msgid "Resent-Sender"
4189 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:23
4192 msgid "Resent-Sender:"
4193 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:24
4196 msgid "Resent-To"
4197 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:24
4200 msgid "Resent-To:"
4201 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4202
4203 #: src/gtk/headers.h:25
4204 msgid "Resent-Cc"
4205 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:25
4208 msgid "Resent-Cc:"
4209 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:26
4212 msgid "Resent-Bcc"
4213 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4214
4215 #: src/gtk/headers.h:26
4216 msgid "Resent-Bcc:"
4217 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4218
4219 #: src/gtk/headers.h:27
4220 msgid "Resent-Message-ID"
4221 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4222
4223 #: src/gtk/headers.h:27
4224 msgid "Resent-Message-ID:"
4225 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:28
4228 msgid "Return-Path"
4229 msgstr "Paluupolku"
4230
4231 #: src/gtk/headers.h:28
4232 msgid "Return-Path:"
4233 msgstr "Paluupolku"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:29
4236 msgid "Received"
4237 msgstr "Saanut"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:29
4240 msgid "Received:"
4241 msgstr "Saanut:"
4242
4243 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4244 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4245 msgid "Newsgroups"
4246 msgstr "Keskusteluryhmä"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:33
4249 msgid "Followup-To"
4250 msgstr "Keskustelunsiirto"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:34
4253 msgid "Delivered-To"
4254 msgstr "Toimitusosoite"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:34
4257 msgid "Delivered-To:"
4258 msgstr "Toimitusosoite:"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:35
4261 msgid "Seen"
4262 msgstr "Nähnyt"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:35
4265 msgid "Seen:"
4266 msgstr "Nähnyt:"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4270 #: src/summaryview.c:2668
4271 msgid "Status"
4272 msgstr "Tila"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4275 msgid "Status:"
4276 msgstr "Tila:"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:37
4279 msgid "Face"
4280 msgstr "Naama"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:37
4283 msgid "Face:"
4284 msgstr "Naama:"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:38
4287 msgid "Disposition-Notification-To"
4288 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4289
4290 #: src/gtk/headers.h:38
4291 msgid "Disposition-Notification-To:"
4292 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4293
4294 #: src/gtk/headers.h:39
4295 msgid "Return-Receipt-To"
4296 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4297
4298 #: src/gtk/headers.h:39
4299 msgid "Return-Receipt-To:"
4300 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4301
4302 #: src/gtk/headers.h:40
4303 msgid "User-Agent"
4304 msgstr "Postiohjelma"
4305
4306 #: src/gtk/headers.h:40
4307 msgid "User-Agent:"
4308 msgstr "Postiohjelma:"
4309
4310 #: src/gtk/headers.h:41
4311 msgid "Content-Type"
4312 msgstr "Sisältömuoto"
4313
4314 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4315 msgid "Content-Type:"
4316 msgstr "Sisältömuoto:"
4317
4318 #: src/gtk/headers.h:42
4319 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4320 msgstr "Siirroskoodaus"
4321
4322 #: src/gtk/headers.h:42
4323 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4324 msgstr "Siirroskoodaus:"
4325
4326 #: src/gtk/headers.h:43
4327 msgid "MIME-Version"
4328 msgstr "MIME-versio"
4329
4330 #: src/gtk/headers.h:43
4331 msgid "MIME-Version:"
4332 msgstr "MIME-Versio:"
4333
4334 #: src/gtk/headers.h:44
4335 msgid "Precedence"
4336 msgstr "Järjestys"
4337
4338 #: src/gtk/headers.h:44
4339 msgid "Precedence:"
4340 msgstr "Järjestys:"
4341
4342 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4343 msgid "Organization"
4344 msgstr "Organisaatio"
4345
4346 #: src/gtk/headers.h:45
4347 msgid "Organization:"
4348 msgstr "Organisaatio:"
4349
4350 #: src/gtk/headers.h:47
4351 msgid "Mailing-List"
4352 msgstr "Postituslista"
4353
4354 #: src/gtk/headers.h:47
4355 msgid "Mailing-List:"
4356 msgstr "Postituslista:"
4357
4358 #: src/gtk/headers.h:48
4359 msgid "List-Post"
4360 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4361
4362 #: src/gtk/headers.h:48
4363 msgid "List-Post:"
4364 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4365
4366 #: src/gtk/headers.h:49
4367 msgid "List-Subscribe"
4368 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4369
4370 #: src/gtk/headers.h:49
4371 msgid "List-Subscribe:"
4372 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4373
4374 #: src/gtk/headers.h:50
4375 msgid "List-Unsubscribe"
4376 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4377
4378 #: src/gtk/headers.h:50
4379 msgid "List-Unsubscribe:"
4380 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4381
4382 #: src/gtk/headers.h:51
4383 msgid "List-Help"
4384 msgstr "Postituslistaohje"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:51
4387 msgid "List-Help:"
4388 msgstr "Postituslistaohje:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:52
4391 msgid "List-Archive"
4392 msgstr "Postituslista-arkisto"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:52
4395 msgid "List-Archive:"
4396 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:53
4399 msgid "List-Owner"
4400 msgstr "Postituslistan omistaja"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:53
4403 msgid "List-Owner:"
4404 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:55
4407 msgid "X-Label"
4408 msgstr "X-Nimiö"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:55
4411 msgid "X-Label:"
4412 msgstr "X-Nimiö:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:56
4415 msgid "X-Mailer"
4416 msgstr "X-Sähköpostitin"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:56
4419 msgid "X-Mailer:"
4420 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:57
4423 msgid "X-Status"
4424 msgstr "X-Tila"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:57
4427 msgid "X-Status:"
4428 msgstr "X-Tila:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:58
4431 msgid "X-Face"
4432 msgstr "X-Naama"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:58
4435 msgid "X-Face:"
4436 msgstr "X-Naama:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:59
4439 msgid "X-No-Archive"
4440 msgstr "X-Arkistointikielto"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:59
4443 msgid "X-No-Archive:"
4444 msgstr "X-Arkistointikielto"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:62
4447 msgid "In reply to"
4448 msgstr "Vastauksena viestiin"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:62
4451 msgid "In reply to:"
4452 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:63
4455 msgid "To or Cc"
4456 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:63
4459 msgid "To or Cc:"
4460 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:64
4463 msgid "From, To or Subject"
4464 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:64
4467 msgid "From, To or Subject:"
4468 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4469
4470 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4471 msgid "New message"
4472 msgstr "Uusi viesti"
4473
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4475 msgid "Unread message"
4476 msgstr "Lukematon viesti"
4477
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4479 msgid "Message has been replied to"
4480 msgstr "Vastattu viesti"
4481
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4483 msgid "Message has been forwarded"
4484 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4485
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4487 msgid "Message is in an ignored thread"
4488 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4489
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4491 msgid "Message is in a watched thread"
4492 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4493
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4495 msgid "Message is spam"
4496 msgstr "Roskapostiviesti"
4497
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4499 msgid "Message has attachment(s)"
4500 msgstr "Liitteellinen viesti"
4501
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4503 msgid "Digitally signed message"
4504 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4505
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4507 msgid "Encrypted message"
4508 msgstr "Salattu viesti"
4509
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4511 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4512 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4513
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4515 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4516 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4517
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "Merkitty viesti"
4521
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4525
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4527 msgid "Message is marked for moving"
4528 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4529
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4531 msgid "Message is marked for copying"
4532 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4533
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4535 msgid "Locked message"
4536 msgstr "Lukittu viesti"
4537
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4539 msgid "Folder (normal, opened)"
4540 msgstr "Avattu normaali kansio"
4541
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4543 msgid "Folder with read messages hidden"
4544 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4545
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4547 msgid "Folder contains marked messages"
4548 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4549
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4551 msgid "Icon Legend"
4552 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4553
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4555 msgid ""
4556 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4557 "messages and folders:</span>"
4558 msgstr ""
4559 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4560 "tilan:</span>"
4561
4562 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4563 #, c-format
4564 msgid "Input password for %s on %s:"
4565 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4566
4567 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4568 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4569 #, c-format
4570 msgid "Input password for %s:"
4571 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4572
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4574 msgid "Input password:"
4575 msgstr "Anna salasana:"
4576
4577 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4579 msgid "Input password"
4580 msgstr "Anna salasana"
4581
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4583 msgid "Remember password for this session"
4584 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4585
4586 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4587 msgid "Remember this"
4588 msgstr "Muista tämä"
4589
4590 #: src/gtk/logwindow.c:446
4591 msgid "Clear _Log"
4592 msgstr "Tyhjennä _loki"
4593
4594 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4595 msgid ""
4596 "\n"
4597 "\n"
4598 "Version: "
4599 msgstr ""
4600 "\n"
4601 "\n"
4602 "Versio: "
4603
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4605 msgid "Error: "
4606 msgstr "Virhe: "
4607
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4609 msgid "Plugin is not functional."
4610 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4611
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4613 msgid "Select the Plugins to load"
4614 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4615
4616 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4617 #, c-format
4618 msgid ""
4619 "The following error occurred while loading %s :\n"
4620 "\n"
4621 "%s\n"
4622 msgstr ""
4623 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4624 "\n"
4625 "%s\n"
4626
4627 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4632 msgid "Plugins"
4633 msgstr "Liitännäiset"
4634
4635 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4636 msgid "Load..."
4637 msgstr "Lataa…"
4638
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4640 msgid "Unload"
4641 msgstr "Poista ladattu"
4642
4643 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4644 msgid "Description"
4645 msgstr "Kuvaus"
4646
4647 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4648 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4649 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4650
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4652 msgid "Get more..."
4653 msgstr "Hae lisää…"
4654
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4656 msgid "Click here to load one or more plugins"
4657 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4658
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4660 msgid "Unload the selected plugin"
4661 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4662
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4664 msgid "Loaded plugins"
4665 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4666
4667 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4668 msgid "Page Index"
4669 msgstr "Hakemisto"
4670
4671 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3118
4672 #: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
4673 #: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
4674 #: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1358
4675 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
4676 msgid "Account"
4677 msgstr "Tili"
4678
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4680 msgid "all messages"
4681 msgstr "kaikki viestit"
4682
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4684 msgid "messages whose age is greater than #"
4685 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4686
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4688 msgid "messages whose age is less than #"
4689 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4690
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4692 msgid "messages which contain S in the message body"
4693 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4694
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4696 msgid "messages which contain S in the whole message"
4697 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4698
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4700 msgid "messages carbon-copied to S"
4701 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4702
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4704 msgid "message is either to: or cc: to S"
4705 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4706
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4708 msgid "deleted messages"
4709 msgstr "poistetut viestit"
4710
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4712 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4713 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4714
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4716 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4717 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4718
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4720 msgid "messages originating from user S"
4721 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4722
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4724 msgid "forwarded messages"
4725 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4726
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4728 msgid "messages which contain header S"
4729 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4730
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4732 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4733 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4734
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4736 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4737 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4738
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4740 msgid "messages which are marked with color #"
4741 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4742
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4744 msgid "locked messages"
4745 msgstr "lukitut viestit"
4746
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4748 msgid "messages which are in newsgroup S"
4749 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4750
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4752 msgid "new messages"
4753 msgstr "uudet viestit"
4754
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4756 msgid "old messages"
4757 msgstr "vanhat viestit"
4758
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4760 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4761 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4762
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4764 msgid "messages which have been replied to"
4765 msgstr "vastatut viestit"
4766
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4768 msgid "read messages"
4769 msgstr "luetut viestit"
4770
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4772 msgid "messages which contain S in subject"
4773 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4774
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4776 msgid "messages whose score is equal to #"
4777 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4778
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4780 msgid "messages whose score is greater than #"
4781 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4782
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4784 msgid "messages whose score is lower than #"
4785 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4786
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4788 msgid "messages whose size is equal to #"
4789 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4790
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4792 msgid "messages whose size is greater than #"
4793 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4794
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4796 msgid "messages whose size is smaller than #"
4797 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4798
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4800 msgid "messages which have been sent to S"
4801 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4802
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4804 msgid "messages which tags contain S"
4805 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4806
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4808 msgid "messages which have tag(s)"
4809 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4810
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4812 msgid "marked messages"
4813 msgstr "merkityt viestit"
4814
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4816 msgid "unread messages"
4817 msgstr "lukemattomat viestit"
4818
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4820 msgid "messages which contain S in References header"
4821 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4824 #, c-format
4825 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4826 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4829 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4830 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4833 msgid "logical AND operator"
4834 msgstr "looginen JA-operaattori"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4837 msgid "logical OR operator"
4838 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4841 msgid "logical NOT operator"
4842 msgstr "looginen EI-operaattori"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4845 msgid "case sensitive search"
4846 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4849 msgid "all filtering expressions are allowed"
4850 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4853 msgid "Extended Search"
4854 msgstr "Laajennettu haku"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4857 msgid ""
4858 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4859 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4860 "The following symbols can be used:"
4861 msgstr ""
4862 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4863 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4864 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4867 msgid "From/To/Subject/Tag"
4868 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4871 msgid "Recursive"
4872 msgstr "Rekursiivinen"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4875 msgid "Sticky"
4876 msgstr "Tahmea"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4879 msgid "Type-ahead"
4880 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4883 msgid "Run on select"
4884 msgstr "Suorita valittaessa"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4887 msgid " Clear "
4888 msgstr "Tyhjennä "
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4891 msgid "Clear the current search"
4892 msgstr "Tyhjennä haku"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4895 msgid "Edit search criteria"
4896 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4899 msgid " Extended Symbols... "
4900 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4903 msgid "Information about extended symbols"
4904 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4907 msgid "Info"
4908 msgstr "Tietoja"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1300
4911 #, c-format
4912 msgid "Searching in %s... \n"
4913 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4914
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4918 msgid "<not in certificate>"
4919 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4920
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4923 msgid "Correct"
4924 msgstr "Oikein"
4925
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4927 msgid "Owner"
4928 msgstr "Omistaja"
4929
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4931 msgid "Signer"
4932 msgstr "Allekirjoittaja"
4933
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4935 #: src/prefs_themes.c:895
4936 msgid "Name: "
4937 msgstr "Nimi: "
4938
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4940 msgid "Organization: "
4941 msgstr "Organisaatio: "
4942
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4944 msgid "Location: "
4945 msgstr "Sijainti: "
4946
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4948 msgid "Fingerprint: \n"
4949 msgstr "Sormenjälki: \n"
4950
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4952 msgid "Signature status: "
4953 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4954
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4956 msgid "Expires on: "
4957 msgstr "Vanhenee: "
4958
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4960 #, c-format
4961 msgid "SSL certificate for %s"
4962 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4963
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4965 #, c-format
4966 msgid ""
4967 "Certificate for %s is unknown.\n"
4968 "Do you want to accept it?"
4969 msgstr ""
4970 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4971 "Hyväksytäänkö se?"
4972
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4975 #, c-format
4976 msgid "Signature status: %s"
4977 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4978
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4980 msgid "_View certificate"
4981 msgstr "_Katsele varmennetta"
4982
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4984 msgid "Unknown SSL Certificate"
4985 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4986
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4989 msgid "_Cancel connection"
4990 msgstr "_Peruuta yhteys"
4991
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4993 msgid "_Accept and save"
4994 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4995
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4997 #, c-format
4998 msgid ""
4999 "Certificate for %s is expired.\n"
5000 "Do you want to continue?"
5001 msgstr ""
5002 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5003 "Hyväksytäänkö se?"
5004
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5006 msgid "Expired SSL Certificate"
5007 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5008
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5010 msgid "_Accept"
5011 msgstr "_Hyväksy"
5012
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5014 msgid "New certificate:"
5015 msgstr "Uusi varmenne:"
5016
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5018 msgid "Known certificate:"
5019 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5020
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5022 #, c-format
5023 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5024 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5025
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5027 msgid "_View certificates"
5028 msgstr "_Katsele varmenteita"
5029
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5031 msgid "Changed SSL Certificate"
5032 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5033
5034 #: src/headerview.c:106
5035 msgid "Tags:"
5036 msgstr "Tägit:"
5037
5038 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3191 src/summaryview.c:3201
5039 #: src/summaryview.c:3222
5040 msgid "(No From)"
5041 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5042
5043 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3235 src/summaryview.c:3239
5044 msgid "(No Subject)"
5045 msgstr "(Ei aihetta)"
5046
5047 #: src/image_viewer.c:99
5048 msgid "Error:"
5049 msgstr "Virhe:"
5050
5051 #: src/image_viewer.c:298
5052 msgid "Filename:"
5053 msgstr "Tiedostonimi:"
5054
5055 #: src/image_viewer.c:305
5056 msgid "Filesize:"
5057 msgstr "Tiedoston koko:"
5058
5059 #: src/image_viewer.c:354
5060 msgid "Load Image"
5061 msgstr "Lataa kuva"
5062
5063 #: src/imap.c:546
5064 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5065 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5066
5067 #: src/imap.c:571
5068 #, c-format
5069 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5070 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5071
5072 #: src/imap.c:574
5073 #, c-format
5074 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5075 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5076
5077 #: src/imap.c:577
5078 #, c-format
5079 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5080 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5081
5082 #: src/imap.c:580
5083 #, c-format
5084 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5085 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5086
5087 #: src/imap.c:583
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5091 "server)\n"
5092 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe "
5093 "(RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5094
5095 #: src/imap.c:587
5096 #, c-format
5097 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5098 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5099
5100 #: src/imap.c:590
5101 #, c-format
5102 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5103 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5104
5105 #: src/imap.c:593
5106 #, c-format
5107 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5108 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5109
5110 #: src/imap.c:596
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5114 "server)\n"
5115 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe "
5116 "(RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5117
5118 #: src/imap.c:600
5119 #, c-format
5120 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5122
5123 #: src/imap.c:603
5124 #, c-format
5125 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5126 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5127
5128 #: src/imap.c:606
5129 #, c-format
5130 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5132
5133 #: src/imap.c:609
5134 #, c-format
5135 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5136 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5137
5138 #: src/imap.c:612
5139 #, c-format
5140 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5142
5143 #: src/imap.c:615
5144 #, c-format
5145 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5146 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5147
5148 #: src/imap.c:618
5149 #, c-format
5150 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5151 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5152
5153 #: src/imap.c:621
5154 #, c-format
5155 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5156 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5157
5158 #: src/imap.c:624
5159 #, c-format
5160 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5161 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5162
5163 #: src/imap.c:627
5164 #, c-format
5165 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5166 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5167
5168 #: src/imap.c:630
5169 #, c-format
5170 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5171 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5172
5173 #: src/imap.c:633
5174 #, c-format
5175 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5176 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5177
5178 #: src/imap.c:636
5179 #, c-format
5180 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5181 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5182
5183 #: src/imap.c:639
5184 #, c-format
5185 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5186 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5187
5188 #: src/imap.c:642
5189 #, c-format
5190 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5191 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5192
5193 #: src/imap.c:645
5194 #, c-format
5195 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5196 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5197
5198 #: src/imap.c:648
5199 #, c-format
5200 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5201 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5202
5203 #: src/imap.c:651
5204 #, c-format
5205 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5206 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5207
5208 #: src/imap.c:654
5209 #, c-format
5210 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5211 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5212
5213 #: src/imap.c:657
5214 #, c-format
5215 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5216 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5217
5218 #: src/imap.c:660
5219 #, c-format
5220 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5221 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5222
5223 #: src/imap.c:663
5224 #, c-format
5225 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5226 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5227
5228 #: src/imap.c:666
5229 #, c-format
5230 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5231 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5232
5233 #: src/imap.c:669
5234 #, c-format
5235 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5236 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5237
5238 #: src/imap.c:672
5239 #, c-format
5240 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5241 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5242
5243 #: src/imap.c:675
5244 #, c-format
5245 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5246 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5247
5248 #: src/imap.c:678
5249 #, c-format
5250 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5251 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5252
5253 #: src/imap.c:681
5254 #, c-format
5255 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5256 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5257
5258 #: src/imap.c:684
5259 #, c-format
5260 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5262
5263 #: src/imap.c:687
5264 #, c-format
5265 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5267
5268 #: src/imap.c:690
5269 #, c-format
5270 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5271 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5272
5273 #: src/imap.c:694
5274 #, c-format
5275 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5277
5278 #: src/imap.c:698
5279 #, c-format
5280 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5281 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5282
5283 #: src/imap.c:879
5284 msgid ""
5285 "\n"
5286 "\n"
5287 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5288 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5289 msgstr ""
5290 "\n"
5291 "\n"
5292 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5293 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5294
5295 #: src/imap.c:885
5296 msgid ""
5297 "\n"
5298 "\n"
5299 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5300 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5301 msgstr ""
5302 "\n"
5303 "\n"
5304 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5305 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5306
5307 #: src/imap.c:892
5308 #, c-format
5309 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5310 msgstr ""
5311 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5312
5313 #: src/imap.c:896
5314 #, c-format
5315 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5316 msgstr ""
5317 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5318
5319 #: src/imap.c:914
5320 #, c-format
5321 msgid "Connecting to %s failed"
5322 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5323
5324 #: src/imap.c:921 src/imap.c:924
5325 #, c-format
5326 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5327 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5328
5329 #: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5330 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5331 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5332 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5333
5334 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5335 msgid "Insecure connection"
5336 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5337
5338 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5339 msgid ""
5340 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5341 "available in this build of Claws Mail. \n"
5342 "\n"
5343 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5344 "not be secure."
5345 msgstr ""
5346 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5347 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5348 "\n"
5349 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5350
5351 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5352 msgid "Con_tinue connecting"
5353 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5354
5355 #: src/imap.c:1064
5356 #, c-format
5357 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5358 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5359
5360 #: src/imap.c:1106
5361 #, c-format
5362 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5363 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5364
5365 #: src/imap.c:1109
5366 #, c-format
5367 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5368 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5369
5370 #: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
5371 msgid "Can't start TLS session.\n"
5372 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5373
5374 #: src/imap.c:1184
5375 #, c-format
5376 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5377 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5378
5379 #: src/imap.c:1199
5380 #, c-format
5381 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5382 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5383
5384 #: src/imap.c:1202
5385 #, c-format
5386 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5387 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5388
5389 #: src/imap.c:1598
5390 msgid "Adding messages..."
5391 msgstr "Lisätään viestejä…"
5392
5393 #: src/imap.c:1802 src/mh.c:517
5394 msgid "Copying messages..."
5395 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5396
5397 #: src/imap.c:1996
5398 msgid "can't set deleted flags\n"
5399 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5400
5401 #: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
5402 msgid "can't expunge\n"
5403 msgstr "ei voida hävittää\n"
5404
5405 #: src/imap.c:2355
5406 #, c-format
5407 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5408 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5409
5410 #: src/imap.c:2358
5411 #, c-format
5412 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5413 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5414
5415 #: src/imap.c:2654
5416 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5417 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5418
5419 #: src/imap.c:2669
5420 msgid "can't create mailbox\n"
5421 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5422
5423 #: src/imap.c:2760
5424 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5425 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5426
5427 #: src/imap.c:2797
5428 #, c-format
5429 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5430 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5431
5432 #: src/imap.c:2909
5433 msgid "can't delete mailbox\n"
5434 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5435
5436 #: src/imap.c:3200
5437 msgid "LIST failed\n"
5438 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5439
5440 #: src/imap.c:3285
5441 msgid "Flagging messages..."
5442 msgstr "Merkitään viestejä…"
5443
5444 #: src/imap.c:3386
5445 #, c-format
5446 msgid "can't select folder: %s\n"
5447 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5448
5449 #: src/imap.c:3536
5450 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5451 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5452
5453 #: src/imap.c:3546
5454 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5455 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5456
5457 #: src/imap.c:3551
5458 #, c-format
5459 msgid ""
5460 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5461 "compiled without OpenSSL support.\n"
5462 msgstr ""
5463 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5464 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5465
5466 #: src/imap.c:3559
5467 msgid "Server logins are disabled.\n"
5468 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5469
5470 #: src/imap.c:3784
5471 msgid "Fetching message..."
5472 msgstr "Haetaan viestiä…"
5473
5474 #: src/imap.c:4485
5475 #, c-format
5476 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5477 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5478
5479 #: src/imap.c:5525
5480 msgid ""
5481 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5482 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5483 "disabled.\n"
5484 "\n"
5485 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5486 msgstr ""
5487 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5488 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5489 "\n"
5490 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5491
5492 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5493 msgid "Create _new folder..."
5494 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5495
5496 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5497 msgid "_Rename folder..."
5498 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5499
5500 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5501 msgid "M_ove folder..."
5502 msgstr "_Siirrä kansio…"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5505 msgid "Cop_y folder..."
5506 msgstr "_Kopioi kansio…"
5507
5508 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5509 msgid "_Delete folder..."
5510 msgstr "_Poista kansio…"
5511
5512 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5513 msgid "Synchronise"
5514 msgstr "Ajantasaista"
5515
5516 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5517 msgid "Down_load messages"
5518 msgstr "_Hae viestejä"
5519
5520 #: src/imap_gtk.c:72
5521 msgid "S_ubscriptions"
5522 msgstr "Tila_ukset"
5523
5524 #: src/imap_gtk.c:74
5525 msgid "_Subscribe..."
5526 msgstr "_Tilaa..."
5527
5528 #: src/imap_gtk.c:75
5529 msgid "_Unsubscribe..."
5530 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5531
5532 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5533 msgid "_Check for new messages"
5534 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5535
5536 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5537 msgid "C_heck for new folders"
5538 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5539
5540 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5541 msgid "R_ebuild folder tree"
5542 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5543
5544 #: src/imap_gtk.c:84
5545 msgid "Show only subscribed _folders"
5546 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5547
5548 #: src/imap_gtk.c:193
5549 msgid ""
5550 "Input the name of new folder:\n"
5551 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5552 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5553 msgstr ""
5554 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5555 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5556 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5557
5558 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5559 msgid "Inherit properties from parent folder"
5560 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5561
5562 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5563 #, c-format
5564 msgid "Input new name for '%s':"
5565 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5566
5567 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5568 msgid "Rename folder"
5569 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5570
5571 #: src/imap_gtk.c:275
5572 #, c-format
5573 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5574 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5575
5576 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5577 msgid ""
5578 "The folder could not be renamed.\n"
5579 "The new folder name is not allowed."
5580 msgstr ""
5581 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5582 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5583
5584 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5588 "will not be possible.\n"
5589 "\n"
5590 "Do you really want to delete?"
5591 msgstr ""
5592 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5593 "jälkeen ole mahdollista\n"
5594 "\n"
5595 "Poistetaanko varmasti?"
5596
5597 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5598 #, c-format
5599 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5600 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5601
5602 #: src/imap_gtk.c:509
5603 #, c-format
5604 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5605 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5606
5607 #: src/imap_gtk.c:512
5608 msgid "Search recursively"
5609 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5610
5611 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5612 msgid "Subscriptions"
5613 msgstr "Tilaukset"
5614
5615 #: src/imap_gtk.c:518
5616 msgid "+_Search"
5617 msgstr "_Hae"
5618
5619 #: src/imap_gtk.c:528
5620 #, c-format
5621 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5622 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5623
5624 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5625 msgid "Subscribe"
5626 msgstr "Tilaa"
5627
5628 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5629 msgid "All of them"
5630 msgstr "Kaikki"
5631
5632 #: src/imap_gtk.c:557
5633 msgid ""
5634 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5635 "\n"
5636 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5637 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5638 msgstr ""
5639 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5640 "\n"
5641 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5642 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5643
5644 #: src/imap_gtk.c:566
5645 #, c-format
5646 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5647 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5648
5649 #: src/imap_gtk.c:567
5650 msgid "subscribe"
5651 msgstr "tilata"
5652
5653 #: src/imap_gtk.c:567
5654 msgid "unsubscribe"
5655 msgstr "epätilata"
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5658 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5659 msgid "Apply to subfolders"
5660 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5661
5662 #: src/imap_gtk.c:575
5663 msgid "+_Subscribe"
5664 msgstr "_Tilaa"
5665
5666 #: src/imap_gtk.c:575
5667 msgid "+_Unsubscribe"
5668 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5669
5670 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5671 msgid "Import mbox file"
5672 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5673
5674 #: src/import.c:129
5675 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5676 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5677
5678 #: src/import.c:146
5679 msgid "Destination folder:"
5680 msgstr "Kohdehakemisto"
5681
5682 #: src/import.c:200
5683 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5684 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5685
5686 #: src/import.c:205
5687 msgid ""
5688 "Destination folder is not set.\n"
5689 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5690 msgstr ""
5691 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5692 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5693
5694 #: src/import.c:227
5695 msgid "Can't find the destination folder."
5696 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5697
5698 #: src/import.c:251
5699 msgid "Select importing file"
5700 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5701
5702 #: src/importldif.c:185
5703 msgid "Please specify address book name and file to import."
5704 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5705
5706 #: src/importldif.c:188
5707 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5708 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5709
5710 #: src/importldif.c:191
5711 msgid "File imported."
5712 msgstr "Tiedosto tuotu."
5713
5714 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5715 msgid "Please select a file."
5716 msgstr "Valitse tiedosto."
5717
5718 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5719 msgid "Address book name must be supplied."
5720 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5721
5722 #: src/importldif.c:495
5723 msgid "LDIF file imported successfully."
5724 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5725
5726 #: src/importldif.c:580
5727 msgid "Select LDIF File"
5728 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5729
5730 #: src/importldif.c:667
5731 msgid ""
5732 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5733 "file data."
5734 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5735
5736 #: src/importldif.c:672
5737 msgid "File Name"
5738 msgstr "Tiedostonimi"
5739
5740 #: src/importldif.c:682
5741 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5742 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5743
5744 #: src/importldif.c:689
5745 msgid "Select the LDIF file to import."
5746 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5747
5748 #: src/importldif.c:726
5749 msgid "R"
5750 msgstr "V"
5751
5752 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5753 msgid "S"
5754 msgstr "S"
5755
5756 #: src/importldif.c:728
5757 msgid "LDIF Field Name"
5758 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5759
5760 #: src/importldif.c:729
5761 msgid "Attribute Name"
5762 msgstr "Attribuutin nimi"
5763
5764 #: src/importldif.c:784
5765 msgid "LDIF Field"
5766 msgstr "LDIF-kenttä"
5767
5768 #: src/importldif.c:796
5769 msgid "Attribute"
5770 msgstr "Attribuutti"
5771
5772 #: src/importldif.c:808
5773 msgid ""
5774 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5775 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5776 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5777 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5778 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5779 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5780 "field for import."
5781 msgstr ""
5782 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5783 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5784 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5785 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5786 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5787 "tuotavaksi."
5788
5789 #: src/importldif.c:823
5790 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5791 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5792
5793 #: src/importldif.c:828
5794 msgid "Select for Import"
5795 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5796
5797 #: src/importldif.c:833
5798 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5799 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5800
5801 #: src/importldif.c:835
5802 msgid " Modify "
5803 msgstr " Muuta "
5804
5805 #: src/importldif.c:840
5806 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5807 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5808
5809 #: src/importldif.c:912
5810 msgid "Records Imported :"
5811 msgstr "Tietueita tuotu:"
5812
5813 #: src/importldif.c:944
5814 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5815 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5816
5817 #: src/importldif.c:982
5818 msgid "Proceed"
5819 msgstr "Etene"
5820
5821 #: src/importmutt.c:141
5822 msgid "Error importing MUTT file."
5823 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5824
5825 #: src/importmutt.c:156
5826 msgid "Select MUTT File"
5827 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5828
5829 #: src/importmutt.c:203
5830 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5831 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5832
5833 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5834 msgid "Please select a file to import."
5835 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5836
5837 #: src/importpine.c:140
5838 msgid "Error importing Pine file."
5839 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5840
5841 #: src/importpine.c:155
5842 msgid "Select Pine File"
5843 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5844
5845 #: src/importpine.c:202
5846 msgid "Import Pine file into Address Book"
5847 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5848
5849 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5850 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5851 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5852
5853 #: src/inc.c:345
5854 #, c-format
5855 msgid "%s failed\n"
5856 msgstr "%s epäonnistui\n"
5857
5858 #: src/inc.c:415
5859 msgid "Retrieving new messages"
5860 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5861
5862 #: src/inc.c:474
5863 msgid "Standby"
5864 msgstr "Odotetaan"
5865
5866 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5867 msgid "Cancelled"
5868 msgstr "Peruutettu"
5869
5870 #: src/inc.c:610
5871 msgid "Retrieving"
5872 msgstr "Haetaan"
5873
5874 #: src/inc.c:619
5875 #, c-format
5876 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5877 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5878 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5879 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5880
5881 #: src/inc.c:625
5882 msgid "Done (no new messages)"
5883 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5884
5885 #: src/inc.c:630
5886 msgid "Connection failed"
5887 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5888
5889 #: src/inc.c:633
5890 msgid "Auth failed"
5891 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5892
5893 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5894 #: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6139
5895 msgid "Locked"
5896 msgstr "Lukittu"
5897
5898 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5899 msgid "Timeout"
5900 msgstr "Aikakatkaisu"
5901
5902 #: src/inc.c:737
5903 #, c-format
5904 msgid "Finished (%d new message)"
5905 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5906 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5907 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5908
5909 #: src/inc.c:741
5910 msgid "Finished (no new messages)"
5911 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5912
5913 #: src/inc.c:779
5914 #, c-format
5915 msgid "%s: Retrieving new messages"
5916 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5917
5918 #: src/inc.c:811
5919 #, c-format
5920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5921 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5922
5923 #: src/inc.c:828
5924 #, c-format
5925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5926 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5927
5928 #: src/inc.c:832
5929 #, c-format
5930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5931 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5932
5933 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5934 msgid "Authenticating..."
5935 msgstr "Varmennetaan…"
5936
5937 #: src/inc.c:914
5938 #, c-format
5939 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5940 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5941
5942 #: src/inc.c:920
5943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5944 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5945
5946 #: src/inc.c:924
5947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5948 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5949
5950 #: src/inc.c:928
5951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5952 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5953
5954 #: src/inc.c:932
5955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5956 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5957
5958 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5959 msgid "Quitting"
5960 msgstr "Lopetetaan"
5961
5962 #: src/inc.c:964
5963 #, c-format
5964 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5965 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5966
5967 #: src/inc.c:983
5968 #, c-format
5969 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5970 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5971 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5972 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5973
5974 #: src/inc.c:1139
5975 msgid "Connection failed."
5976 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5977
5978 #: src/inc.c:1143
5979 #, c-format
5980 msgid "Connection to %s:%d failed."
5981 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5982
5983 #: src/inc.c:1148
5984 msgid "Error occurred while processing mail."
5985 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5986
5987 #: src/inc.c:1154
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "Error occurred while processing mail:\n"
5991 "%s"
5992 msgstr ""
5993 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5994 "%s"
5995
5996 #: src/inc.c:1160
5997 msgid "No disk space left."
5998 msgstr "Levytila on loppu"
5999
6000 #: src/inc.c:1165
6001 msgid "Can't write file."
6002 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6003
6004 #: src/inc.c:1170
6005 msgid "Socket error."
6006 msgstr "Sokettivirhe."
6007
6008 #: src/inc.c:1173
6009 #, c-format
6010 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6011 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6012
6013 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6014 msgid "Connection closed by the remote host."
6015 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6016
6017 #: src/inc.c:1181
6018 #, c-format
6019 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6020 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6021
6022 #: src/inc.c:1186
6023 msgid "Mailbox is locked."
6024 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6025
6026 #: src/inc.c:1190
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "Mailbox is locked:\n"
6030 "%s"
6031 msgstr ""
6032 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6033 "%s"
6034
6035 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6036 msgid "Authentication failed."
6037 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6038
6039 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "Authentication failed:\n"
6043 "%s"
6044 msgstr ""
6045 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6046 "%s"
6047
6048 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6049 msgid ""
6050 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6051 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6052 msgstr ""
6053 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6054 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6055
6056 #: src/inc.c:1212
6057 #, c-format
6058 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6059 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6060
6061 #: src/inc.c:1250
6062 msgid "Incorporation cancelled\n"
6063 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6064
6065 #: src/inc.c:1436
6066 #, c-format
6067 msgid "Claws Mail: %d new message"
6068 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6069 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6070 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6071
6072 #: src/inc.c:1563
6073 msgid "Unable to connect: you are offline."
6074 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6075
6076 #: src/inc.c:1589
6077 #, c-format
6078 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6079 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6080
6081 #: src/inc.c:1595
6082 #, c-format
6083 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6084 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6085
6086 #: src/inc.c:1602
6087 msgid "On_ly once"
6088 msgstr "_Vain kerran"
6089
6090 #: src/ldif.c:782
6091 msgid "Nick Name"
6092 msgstr "Lempinimi"
6093
6094 #: src/main.c:239
6095 #, c-format
6096 msgid ""
6097 "File '%s' already exists.\n"
6098 "Can't create folder."
6099 msgstr ""
6100 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6101 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6102
6103 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6104 msgid "Exiting..."
6105 msgstr "Lopetetaan…"
6106
6107 #: src/main.c:405
6108 #, c-format
6109 msgid ""
6110 "Configuration for %s found.\n"
6111 "Do you want to migrate this configuration?"
6112 msgstr ""
6113 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6114 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6115
6116 #: src/main.c:407
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "\n"
6120 "\n"
6121 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6122 "script available at %s."
6123 msgstr ""
6124 "\n"
6125 "\n"
6126 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6127 "löytyy osoitteesta %s."
6128
6129 #: src/main.c:420
6130 msgid "Keep old configuration"
6131 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6132
6133 #: src/main.c:423
6134 msgid ""
6135 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6136 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6137 "on your disk."
6138 msgstr ""
6139 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6140 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6141 "enemmän levytilaa."
6142
6143 #: src/main.c:431
6144 msgid "Migration of configuration"
6145 msgstr "Asetustenpäivitys"
6146
6147 #: src/main.c:442
6148 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6149 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6150
6151 #: src/main.c:451
6152 msgid "Migration failed!"
6153 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6154
6155 #: src/main.c:460
6156 msgid "Migrating configuration..."
6157 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6158
6159 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6160 msgid "Failed to register folder item update hook"
6161 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6162
6163 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6164 msgid "Failed to register folder update hook"
6165 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6166
6167 #: src/main.c:1169
6168 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6169 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6170
6171 #: src/main.c:1175
6172 msgid ""
6173 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6174 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6175 "recompile Claws Mail."
6176 msgstr ""
6177 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6178 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6179
6180 #: src/main.c:1187
6181 msgid ""
6182 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6183 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6184 msgstr ""
6185 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6186 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6187
6188 #: src/main.c:1215
6189 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6190 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6191
6192 #: src/main.c:1218
6193 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6194 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6195
6196 #: src/main.c:1221
6197 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6198 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6199
6200 #: src/main.c:1518
6201 #, c-format
6202 msgid ""
6203 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6204 "more information:\n"
6205 "%s"
6206 msgid_plural ""
6207 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6208 "more information:\n"
6209 "%s"
6210 msgstr[0] ""
6211 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6212 "%s"
6213 msgstr[1] ""
6214 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6215 "%s"
6216
6217 #: src/main.c:1546
6218 msgid ""
6219 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6220 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6221 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6222 msgstr ""
6223 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6224 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6225 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6226
6227 #: src/main.c:1552
6228 msgid ""
6229 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6230 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6231 "plugin and try again."
6232 msgstr ""
6233 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6234 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6235 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6236
6237 #: src/main.c:1581
6238 #, c-format
6239 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6240 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6241
6242 #: src/main.c:1884
6243 #, c-format
6244 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6245 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6246
6247 #: src/main.c:1886
6248 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6249 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6250
6251 #: src/main.c:1887
6252 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6253 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6254
6255 #: src/main.c:1888
6256 msgid ""
6257 "  --attach file1 [file2]...\n"
6258 "                         open composition window with specified files\n"
6259 "                         attached"
6260 msgstr ""
6261 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6262 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6263 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6264
6265 #: src/main.c:1891
6266 msgid "  --receive              receive new messages"
6267 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6268
6269 #: src/main.c:1892
6270 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6271 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6272
6273 #: src/main.c:1893
6274 msgid "  --send                 send all queued messages"
6275 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6276
6277 #: src/main.c:1894
6278 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6279 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6280
6281 #: src/main.c:1895
6282 msgid ""
6283 "  --status-full [folder]...\n"
6284 "                         show the status of each folder"
6285 msgstr ""
6286 "  --status-full [kansio]…\n"
6287 "                         näytä kansioiden tilat"
6288
6289 #: src/main.c:1897
6290 msgid ""
6291 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6292 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6293 msgstr ""
6294 "  --select kansio[/viesti]\n"
6295 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6296 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6297
6298 #: src/main.c:1899
6299 msgid "  --online               switch to online mode"
6300 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6301
6302 #: src/main.c:1900
6303 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6304 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6305
6306 #: src/main.c:1901
6307 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6308 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6309
6310 #: src/main.c:1902
6311 msgid "  --debug                debug mode"
6312 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6313
6314 #: src/main.c:1903
6315 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6316 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6317
6318 #: src/main.c:1904
6319 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6320 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6321
6322 #: src/main.c:1905
6323 msgid ""
6324 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6325 "and exit"
6326 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6327
6328 #: src/main.c:1906
6329 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6330 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6331
6332 #: src/main.c:1907
6333 msgid ""
6334 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6335 "                         use specified configuration directory"
6336 msgstr ""
6337 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6338 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6339
6340 #: src/main.c:1957
6341 msgid "Unknown option\n"
6342 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6343
6344 #: src/main.c:1975
6345 #, c-format
6346 msgid "Processing (%s)..."
6347 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6348
6349 #: src/main.c:1978
6350 msgid "top level folder"
6351 msgstr "ylimmän tason kansio"
6352
6353 #: src/main.c:2061
6354 msgid "Queued messages"
6355 msgstr "Jonottavat viestit"
6356
6357 #: src/main.c:2062
6358 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6359 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6360
6361 #: src/main.c:2557
6362 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6363 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6364
6365 #: src/main.c:2563
6366 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6367 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6368
6369 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6370 msgid "_File"
6371 msgstr "_Tiedosto"
6372
6373 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:425
6374 msgid "_View"
6375 msgstr "_Näytä"
6376
6377 #: src/mainwindow.c:477
6378 msgid "_Configuration"
6379 msgstr "_Asetukset"
6380
6381 #: src/mainwindow.c:481
6382 msgid "_Add mailbox"
6383 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6384
6385 #: src/mainwindow.c:482
6386 msgid "MH..."
6387 msgstr "MH…"
6388
6389 #: src/mainwindow.c:485
6390 msgid "Change folder order..."
6391 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6392
6393 #: src/mainwindow.c:488
6394 msgid "_Import mbox file..."
6395 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6396
6397 #: src/mainwindow.c:489
6398 msgid "_Export to mbox file..."
6399 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6400
6401 #: src/mainwindow.c:490
6402 msgid "_Export selected to mbox file..."
6403 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6404
6405 #: src/mainwindow.c:492
6406 msgid "Empty all _Trash folders"
6407 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6408
6409 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6410 msgid "_Save as..."
6411 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6412
6413 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6414 msgid "Page setup..."
6415 msgstr "Sivun asetukset…"
6416
6417 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6418 msgid "_Print..."
6419 msgstr "T_ulosta…"
6420
6421 #: src/mainwindow.c:502
6422 msgid "Synchronise folders"
6423 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6424
6425 #: src/mainwindow.c:504
6426 msgid "E_xit"
6427 msgstr "Poistu"
6428
6429 #: src/mainwindow.c:509
6430 msgid "Select _thread"
6431 msgstr "Valitse _säie"
6432
6433 #: src/mainwindow.c:510
6434 msgid "_Delete thread"
6435 msgstr "Poista otsake"
6436
6437 #: src/mainwindow.c:512
6438 msgid "_Find in current message..."
6439 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6440
6441 #: src/mainwindow.c:514
6442 msgid "_Quick search"
6443 msgstr "_Pikahaku"
6444
6445 #: src/mainwindow.c:517
6446 msgid "Show or hi_de"
6447 msgstr "Näytä tai _piilota"
6448
6449 #: src/mainwindow.c:518
6450 msgid "_Toolbar"
6451 msgstr "_Työkalupalkki"
6452
6453 #: src/mainwindow.c:520
6454 msgid "Set displayed _columns"
6455 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6456
6457 #: src/mainwindow.c:521
6458 msgid "in _Folder list..."
6459 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6460
6461 #: src/mainwindow.c:522
6462 msgid "in _Message list..."
6463 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6464
6465 #: src/mainwindow.c:527
6466 msgid "La_yout"
6467 msgstr "_Asettelu"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:530
6470 msgid "_Sort"
6471 msgstr "Järjestä"
6472
6473 #: src/mainwindow.c:532
6474 msgid "_Attract by subject"
6475 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6476
6477 #: src/mainwindow.c:534
6478 msgid "E_xpand all threads"
6479 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:535
6482 msgid "Co_llapse all threads"
6483 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6486 msgid "_Go to"
6487 msgstr "_Siirry"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6490 msgid "_Previous message"
6491 msgstr "_Edellinen sivu"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6494 msgid "_Next message"
6495 msgstr "Seuraava viesti"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6498 msgid "P_revious unread message"
6499 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6502 msgid "N_ext unread message"
6503 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6504
6505 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6506 msgid "Previous ne_w message"
6507 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6510 msgid "Ne_xt new message"
6511 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6514 msgid "Previous _marked message"
6515 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6518 msgid "Next m_arked message"
6519 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6522 msgid "Previous _labeled message"
6523 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6526 msgid "Next la_beled message"
6527 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6530 msgid "Last read message"
6531 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6534 msgid "Parent message"
6535 msgstr "Yläviesti"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6538 msgid "Next unread _folder"
6539 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6542 msgid "_Other folder..."
6543 msgstr "_Muu kansio…"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6546 msgid "Decode"
6547 msgstr "Pura"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:582
6550 msgid "Open in new _window"
6551 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6554 msgid "Mess_age source"
6555 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6556
6557 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6558 msgid "Quotes"
6559 msgstr "Lainaus"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:586
6562 msgid "_Update summary"
6563 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:589
6566 msgid "Recei_ve"
6567 msgstr "_Hae"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:590
6570 msgid "Get from _current account"
6571 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:591
6574 msgid "Get from _all accounts"
6575 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6576
6577 #: src/mainwindow.c:592
6578 msgid "Cancel receivin_g"
6579 msgstr "_Peruuta haku"
6580
6581 #: src/mainwindow.c:595
6582 msgid "_Send queued messages"
6583 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:599
6586 msgid "Compose a_n email message"
6587 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:600
6590 msgid "Compose a news message"
6591 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6594 msgid "_Reply"
6595 msgstr "_Vastaa"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:417
6598 msgid "Repl_y to"
6599 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6602 msgid "_all"
6603 msgstr "k_aikki"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6606 msgid "_sender"
6607 msgstr "_välittäjä"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6610 msgid "mailing _list"
6611 msgstr "_postituslista"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:607
6614 msgid "Follow-up and reply to"
6615 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
6618 msgid "_Forward"
6619 msgstr "_Edelleenlähetä"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
6622 msgid "For_ward as attachment"
6623 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
6626 msgid "Redirec_t"
6627 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:614
6630 msgid "Mailing-_List"
6631 msgstr "_Postituslista"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:615
6634 msgid "Post"
6635 msgstr "Posti"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:617
6638 msgid "Help"
6639 msgstr "Ohje"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:621
6642 msgid "Unsubscribe"
6643 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:623
6646 msgid "View archive"
6647 msgstr "Katso arkisto"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:625
6650 msgid "Contact owner"
6651 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:629
6654 msgid "M_ove..."
6655 msgstr "S_iirrä…"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:630
6658 msgid "_Copy..."
6659 msgstr "_Kopioi…"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:631
6662 msgid "Move to _trash"
6663 msgstr "Siirrä _roskiin"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:632
6666 msgid "_Delete..."
6667 msgstr "_Poista…"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:633
6670 msgid "Cancel a news message"
6671 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:418
6674 msgid "_Mark"
6675 msgstr "_Merkitse"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:638
6678 msgid "_Unmark"
6679 msgstr "_Poista merkintä"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:641
6682 msgid "Mark as unr_ead"
6683 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:642
6686 msgid "Mark as rea_d"
6687 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:643
6690 msgid "Mark all read"
6691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6694 #: src/toolbar.c:401
6695 msgid "Ignore thread"
6696 msgstr "Ohita säie"
6697
6698 #: src/mainwindow.c:645
6699 msgid "Unignore thread"
6700 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6701
6702 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6703 #: src/toolbar.c:402
6704 msgid "Watch thread"
6705 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:647
6708 msgid "Unwatch thread"
6709 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6712 msgid "Mark as spam"
6713 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6716 msgid "Mark as ham"
6717 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6720 msgid "Lock"
6721 msgstr "Lukitse"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6724 msgid "Unlock"
6725 msgstr "Poista lukitus"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:419
6728 msgid "Color la_bel"
6729 msgstr "_Värimerkintä"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:420
6732 msgid "Ta_gs"
6733 msgstr "Tä_git"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:661
6736 msgid "Re-_edit"
6737 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6740 msgid "Add sender to address boo_k"
6741 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:668
6744 msgid "C_ollect addresses"
6745 msgstr "Kerää _osoitteita"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:669
6748 msgid "from Current _folder..."
6749 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:670
6752 msgid "from Selected _messages..."
6753 msgstr "_valituista viesteistä..."
6754
6755 #: src/mainwindow.c:673
6756 msgid "_Filter all messages in folder"
6757 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:674
6760 msgid "Filter _selected messages"
6761 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:675
6764 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6765 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6768 msgid "_Create filter rule"
6769 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6772 #: src/messageview.c:286
6773 msgid "_Automatically"
6774 msgstr "_Automaattinen"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6777 #: src/messageview.c:287
6778 msgid "By _From"
6779 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6782 #: src/messageview.c:288
6783 msgid "By _To"
6784 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6785
6786 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6787 #: src/messageview.c:289
6788 msgid "By _Subject"
6789 msgstr "_Aiheen mukaan"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:423
6792 msgid "Create processing rule"
6793 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6796 msgid "List _URLs..."
6797 msgstr "Luettele _URLit…"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:697
6800 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6801 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:698
6804 msgid "Delete du_plicated messages"
6805 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:699
6808 msgid "In selected folder"
6809 msgstr "Valitussa kansiossa"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:700
6812 msgid "In all folders"
6813 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:703
6816 msgid "E_xecute"
6817 msgstr "_Suorita"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:704
6820 msgid "Exp_unge"
6821 msgstr "_Poista lopullisesti"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:707
6824 msgid "SSL cer_tificates"
6825 msgstr "_SSL-varmenteet"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:711
6828 msgid "Filtering Lo_g"
6829 msgstr "_Suodatusloki"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:713
6832 msgid "Network _Log"
6833 msgstr "_Verkkoloki"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:715
6836 msgid "_Forget all session passwords"
6837 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:718
6840 msgid "C_hange current account"
6841 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:720
6844 msgid "_Preferences for current account..."
6845 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:721
6848 msgid "Create _new account..."
6849 msgstr "Luo _uusi tili…"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:722
6852 msgid "_Edit accounts..."
6853 msgstr "Muokkaa tilejä"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:725
6856 msgid "P_references..."
6857 msgstr "Asetukset"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:726
6860 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6861 msgstr "_Esikäsittely…"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:727
6864 msgid "Post-pro_cessing..."
6865 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:728
6868 msgid "_Filtering..."
6869 msgstr "_Suodatus…"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:729
6872 msgid "_Templates..."
6873 msgstr "_Mallineet"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:730
6876 msgid "_Actions..."
6877 msgstr "_Toiminnot"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:731
6880 msgid "Tag_s..."
6881 msgstr "_Tägit"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:733
6884 msgid "Plu_gins..."
6885 msgstr "_Liitännäiset..."
6886
6887 #: src/mainwindow.c:736
6888 msgid "_Manual"
6889 msgstr "_Ohjekirja"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:737
6892 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6893 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:738
6896 msgid "Icon _Legend"
6897 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:740
6900 msgid "Set as default client"
6901 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:747
6904 msgid "Offline _mode"
6905 msgstr "Pois verkosta"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:748
6908 msgid "_Message view"
6909 msgstr "_Viestinäkymä"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:750
6912 msgid "Status _bar"
6913 msgstr "_Tilapalkki"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:752
6916 msgid "Column headers"
6917 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:753
6920 msgid "Th_read view"
6921 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:754
6924 msgid "_Hide read messages"
6925 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:755
6928 msgid "Hide deleted messages"
6929 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:757
6932 msgid "_Fullscreen"
6933 msgstr "_Kokonäyttö"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6936 msgid "Show all _headers"
6937 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6940 msgid "_Fold all"
6941 msgstr "_Taittele kaikki"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6944 msgid "Fold from level _2"
6945 msgstr "Taittele tasolta _2"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6948 msgid "Fold from level _3"
6949 msgstr "Taittele tasolta _3"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:766
6952 msgid "Text _below icons"
6953 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:767
6956 msgid "Text be_side icons"
6957 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:768
6960 msgid "_Icons only"
6961 msgstr "Vain _kuvat"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:769
6964 msgid "_Text only"
6965 msgstr "Vain _teksti"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:771
6968 msgid "_Hide"
6969 msgstr "_Piilota"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:776
6972 msgid "_Standard"
6973 msgstr "_Standardi"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:777
6976 msgid "_Three columns"
6977 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:778
6980 msgid "_Wide message"
6981 msgstr "Leveä _viesti"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:779
6984 msgid "W_ide message list"
6985 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:780
6988 msgid "S_mall screen"
6989 msgstr "_Pieni näyttö"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:784
6992 msgid "by _Number"
6993 msgstr "Luvun mukaan"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:785
6996 msgid "by S_ize"
6997 msgstr "Koon mukaan"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:786
7000 msgid "by _Date"
7001 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:787
7004 msgid "by Thread date"
7005 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:788
7008 msgid "by _From"
7009 msgstr "Lähettäjän mukaan"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:789
7012 msgid "by _To"
7013 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:790
7016 msgid "by S_ubject"
7017 msgstr "Aiheen mukaan"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:791
7020 msgid "by _Color label"
7021 msgstr "Värin mukaan"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:792
7024 msgid "by Tag"
7025 msgstr "Tägin mukaan"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:793
7028 msgid "by _Mark"
7029 msgstr "_Merkinnän mukaan"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:794
7032 msgid "by _Status"
7033 msgstr "Tilan mukaan"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:795
7036 msgid "by A_ttachment"
7037 msgstr "Liitteiden mukaan"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:796
7040 msgid "by Score"
7041 msgstr "Pisteiden mukaan"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:797
7044 msgid "by Locked"
7045 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:798
7048 msgid "D_on't sort"
7049 msgstr "Älä järjestele"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:802
7052 msgid "Ascending"
7053 msgstr "Nousevaan"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:803
7056 msgid "Descending"
7057 msgstr "Laskevaan"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7060 msgid "_Auto detect"
7061 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6067
7064 msgid "Apply tags..."
7065 msgstr "Toteuta tägit…"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:2031
7068 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7069 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7070
7071 #: src/mainwindow.c:2045
7072 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7073 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7074
7075 #: src/mainwindow.c:2048
7076 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7077 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7078
7079 #: src/mainwindow.c:2062
7080 msgid "Select account"
7081 msgstr "Valitse tili"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7084 msgid "Network log"
7085 msgstr "Verkkoloki"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:2092
7088 msgid "Filtering/processing debug log"
7089 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7092 msgid "filtering log enabled\n"
7093 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7096 msgid "filtering log disabled\n"
7097 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7100 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7102 msgid "Untitled"
7103 msgstr "Nimetön"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7106 msgid "none"
7107 msgstr "ei mitään"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7110 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7111 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:2976
7114 msgid "Don't quit"
7115 msgstr "Älä lopeta"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:3005
7118 msgid "Add mailbox"
7119 msgstr "Lisää postilaatikko"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:3006
7122 msgid ""
7123 "Input the location of mailbox.\n"
7124 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7125 "scanned automatically."
7126 msgstr ""
7127 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7128 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7129 "se skannataan automaattisesti."
7130
7131 #: src/mainwindow.c:3012
7132 #, c-format
7133 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7134 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7135
7136 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7137 msgid "Mailbox"
7138 msgstr "Postilaatikko"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7141 msgid ""
7142 "Creation of the mailbox failed.\n"
7143 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7144 "there."
7145 msgstr ""
7146 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7147 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7148 "kirjoitusoikeus."
7149
7150 #: src/mainwindow.c:3380
7151 msgid "No posting allowed"
7152 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7153
7154 #: src/mainwindow.c:3963
7155 msgid "Mbox import has failed."
7156 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7157
7158 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7159 msgid "Export to mbox has failed."
7160 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7161
7162 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7163 msgid "Exit"
7164 msgstr "Poistu"
7165
7166 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7167 msgid "Exit Claws Mail?"
7168 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7169
7170 #: src/mainwindow.c:4199
7171 msgid "Folder synchronisation"
7172 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7173
7174 #: src/mainwindow.c:4200
7175 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7176 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7177
7178 #: src/mainwindow.c:4201
7179 msgid "+_Synchronise"
7180 msgstr "_Ajantasaista"
7181
7182 #: src/mainwindow.c:4604
7183 msgid "Deleting duplicated messages..."
7184 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7185
7186 #: src/mainwindow.c:4641
7187 #, c-format
7188 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7189 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7190 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7191 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5562
7194 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7195 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:4857
7198 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7199 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5573
7202 msgid "Filtering configuration"
7203 msgstr "Suodatusasetukset"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:4980
7206 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7207 msgstr "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun "
7208 "selvittäminen ei onnistu."
7209
7210 #: src/mainwindow.c:5033
7211 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7212 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7213
7214 #: src/mainwindow.c:5035
7215 msgid ""
7216 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7217 msgstr ""
7218 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7219
7220 #: src/mainwindow.c:5192
7221 #, c-format
7222 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7223 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7224 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7225 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7226
7227 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7228 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7229 msgid "Case sensitive"
7230 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7231
7232 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7233 msgid "Case insensitive"
7234 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7235
7236 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7237 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7238 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7239 #, c-format
7240 msgid "%s header"
7241 msgstr "%s-otsake"
7242
7243 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7244 msgid "header"
7245 msgstr "otsake"
7246
7247 #: src/matcher.c:1264
7248 msgid "header line"
7249 msgstr "otsakerivi"
7250
7251 #: src/matcher.c:1266
7252 msgid "headers line"
7253 msgstr "otsakerivit"
7254
7255 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7256 msgid "message line"
7257 msgstr "viestirivi"
7258
7259 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7260 msgid "body line"
7261 msgstr "sisältörivi"
7262
7263 #: src/matcher.c:1667
7264 #, c-format
7265 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7266 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7267
7268 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7269 msgid "message matches\n"
7270 msgstr "viesti täsmää\n"
7271
7272 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7273 msgid "message does not match\n"
7274 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7275
7276 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7277 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7278 msgid "(none)"
7279 msgstr "(ei mitään)"
7280
7281 #: src/mbox.c:102
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "Could not open mbox file:\n"
7285 "%s\n"
7286 msgstr ""
7287 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7288 "%s\n"
7289
7290 #: src/mbox.c:138
7291 #, c-format
7292 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7293 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7294
7295 #: src/mbox.c:548
7296 msgid "Overwrite mbox file"
7297 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7298
7299 #: src/mbox.c:549
7300 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7301 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7302
7303 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7304 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
7305 msgid "Overwrite"
7306 msgstr "Korvaa"
7307
7308 #: src/mbox.c:559
7309 #, c-format
7310 msgid ""
7311 "Could not create mbox file:\n"
7312 "%s\n"
7313 msgstr ""
7314 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7315 "%s\n"
7316
7317 #: src/mbox.c:567
7318 msgid "Exporting to mbox..."
7319 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7320
7321 #: src/message_search.c:167
7322 msgid "Find in current message"
7323 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7324
7325 #: src/message_search.c:185
7326 msgid "Find text:"
7327 msgstr "Etsi teksti:"
7328
7329 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7330 msgid "Search failed"
7331 msgstr "Haku epäonnistui"
7332
7333 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7334 msgid "Search string not found."
7335 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7336
7337 #: src/message_search.c:334
7338 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7339 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7340
7341 #: src/message_search.c:337
7342 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7343 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7344
7345 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7346 msgid "Search finished"
7347 msgstr "Haku päättyi"
7348
7349 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7350 msgid "Compose _new message"
7351 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7352
7353 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7354 msgid "Claws Mail - Message View"
7355 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7356
7357 #: src/messageview.c:792
7358 msgid "<No Return-Path found>"
7359 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7360
7361 #: src/messageview.c:800
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "The notification address to which the return receipt is\n"
7365 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7366 "Notification address: %s\n"
7367 "Return path: %s\n"
7368 "It is advised to not to send the return receipt."
7369 msgstr ""
7370 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7371 "lähetysosoite: %s\n"
7372 "Paluupolku: %s\n"
7373 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7374
7375 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7376 msgid "_Don't Send"
7377 msgstr "_Älä lähetä"
7378
7379 #: src/messageview.c:820
7380 msgid ""
7381 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7382 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7383 "officially addressed to you.\n"
7384 "It is advised to not to send the return receipt."
7385 msgstr ""
7386 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7387 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7388 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7389 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7390
7391 #: src/messageview.c:1184
7392 #, c-format
7393 msgid "Fetching message (%s)..."
7394 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7395
7396 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:857
7397 #, c-format
7398 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7399 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7400
7401 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7402 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7403 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7404
7405 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7406 #: src/summaryview.c:4624 src/summaryview.c:4627 src/textview.c:2942
7407 msgid "Save as"
7408 msgstr "Tallenna nimellä"
7409
7410 #: src/messageview.c:1694
7411 msgid "Overwrite existing file?"
7412 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7413
7414 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4644 src/summaryview.c:4647
7415 #: src/summaryview.c:4662
7416 #, c-format
7417 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7418 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7419
7420 #: src/messageview.c:1757
7421 #, c-format
7422 msgid "Show all %s."
7423 msgstr "Näytä koko %s."
7424
7425 #: src/messageview.c:1759
7426 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7427 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7428
7429 #: src/messageview.c:1790
7430 msgid ""
7431 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7432 "recipient."
7433 msgstr ""
7434 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty "
7435 "vastaanottajalle."
7436
7437 #: src/messageview.c:1793
7438 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7439 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7440
7441 #: src/messageview.c:1799
7442 msgid "This message asks for a return receipt."
7443 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7444
7445 #: src/messageview.c:1800
7446 msgid "Send receipt"
7447 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7448
7449 #: src/messageview.c:1843
7450 msgid ""
7451 "This message has been partially retrieved,\n"
7452 "and has been deleted from the server."
7453 msgstr ""
7454 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7455 "ja poistettu jo palvelimelta."
7456
7457 #: src/messageview.c:1849
7458 #, c-format
7459 msgid ""
7460 "This message has been partially retrieved;\n"
7461 "it is %s."
7462 msgstr ""
7463 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7464 "se on %s."
7465
7466 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7467 msgid "Mark for download"
7468 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7469
7470 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7471 msgid "Mark for deletion"
7472 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7473
7474 #: src/messageview.c:1859
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "This message has been partially retrieved;\n"
7478 "it is %s and will be downloaded."
7479 msgstr ""
7480 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7481 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7482
7483 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7485 msgid "Unmark"
7486 msgstr "Poista merkintä"
7487
7488 #: src/messageview.c:1870
7489 #, c-format
7490 msgid ""
7491 "This message has been partially retrieved;\n"
7492 "it is %s and will be deleted."
7493 msgstr ""
7494 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7495 "se on %s ja poistetaan."
7496
7497 #: src/messageview.c:1943
7498 msgid "Return Receipt Notification"
7499 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7500
7501 #: src/messageview.c:1944
7502 msgid ""
7503 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7504 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7505 "notification:"
7506 msgstr ""
7507 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7508 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7509
7510 #: src/messageview.c:1948
7511 msgid "_Cancel"
7512 msgstr "_Peru"
7513
7514 #: src/messageview.c:1948
7515 msgid "_Send Notification"
7516 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7517
7518 #: src/messageview.c:2018
7519 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7520 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7521
7522 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4695
7523 #, c-format
7524 msgid ""
7525 "Enter the print command-line:\n"
7526 "('%s' will be replaced with file name)"
7527 msgstr ""
7528 "Anna tulostuskomento:\n"
7529 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7530
7531 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4701
7532 #, c-format
7533 msgid ""
7534 "Print command-line is invalid:\n"
7535 "'%s'"
7536 msgstr ""
7537 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7538 "”%s”"
7539
7540 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4009
7541 #: src/summaryview.c:6821
7542 msgid "An error happened while learning.\n"
7543 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7544
7545 #: src/mh.c:428
7546 #, c-format
7547 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7548 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7549
7550 #: src/mh.c:515
7551 msgid "Moving messages..."
7552 msgstr "Siirretään viestejä…"
7553
7554 #: src/mh.c:660
7555 msgid "Deleting messages..."
7556 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7557
7558 #: src/mh_gtk.c:60
7559 msgid "Remove _mailbox..."
7560 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7561
7562 #: src/mh_gtk.c:359
7563 #, c-format
7564 msgid ""
7565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7567 msgstr ""
7568 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7569 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7570
7571 #: src/mh_gtk.c:361
7572 msgid "Remove mailbox"
7573 msgstr "Poista postilaatikko"
7574
7575 #: src/mimeview.c:195
7576 msgid "_Open (l)"
7577 msgstr "_Avaa (l)"
7578
7579 #: src/mimeview.c:197
7580 msgid "Open _with (o)..."
7581 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7582
7583 #: src/mimeview.c:199
7584 msgid "_Display as text (t)"
7585 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7586
7587 #: src/mimeview.c:200
7588 msgid "_Save as (y)..."
7589 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7590
7591 #: src/mimeview.c:201
7592 msgid "Save _all..."
7593 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7594
7595 #: src/mimeview.c:202
7596 msgid "Next part (a)"
7597 msgstr "Seuraava osa (a)"
7598
7599 #: src/mimeview.c:270
7600 msgid "MIME Type"
7601 msgstr "MIME-tyyppi"
7602
7603 #: src/mimeview.c:873
7604 msgid "Check signature"
7605 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7606
7607 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7608 msgid "View full information"
7609 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7610
7611 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7612 msgid "Check again"
7613 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7614
7615 #: src/mimeview.c:911
7616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7617 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7618
7619 #: src/mimeview.c:916
7620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7621 msgstr ""
7622 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7623 "yrittääksesi uudelleen."
7624
7625 #: src/mimeview.c:1124
7626 msgid "Checking signature..."
7627 msgstr "Haetaan viestiä…"
7628
7629 #: src/mimeview.c:1166
7630 msgid "Go back to email"
7631 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7632
7633 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7634 #: src/mimeview.c:1892
7635 #, c-format
7636 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7637 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7638
7639 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
7640 #, c-format
7641 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7642 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7643
7644 #: src/mimeview.c:1689
7645 msgid "Select destination folder"
7646 msgstr "Valitse kohdekansio"
7647
7648 #: src/mimeview.c:1696
7649 #, c-format
7650 msgid "'%s' is not a directory."
7651 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7652
7653 #: src/mimeview.c:1924
7654 msgid "No registered viewer for this file type."
7655 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7656
7657 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
7658 msgid "Open with"
7659 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7660
7661 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
7662 #, c-format
7663 msgid ""
7664 "Enter the command-line to open file:\n"
7665 "('%s' will be replaced with file name)"
7666 msgstr ""
7667 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7668 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7669
7670 #: src/mimeview.c:2019
7671 msgid "Execute untrusted binary?"
7672 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7673
7674 #: src/mimeview.c:2020
7675 msgid ""
7676 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7677 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7678 "\n"
7679 "Do you want to run this file?"
7680 msgstr ""
7681 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi "
7682 "olla vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7683 "\n"
7684 "Suoritetaanko tiedosto?"
7685
7686 #: src/mimeview.c:2024
7687 msgid "Run binary"
7688 msgstr "Suorita tiedosto"
7689
7690 #: src/news.c:295
7691 #, c-format
7692 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7693 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7694
7695 #: src/news.c:314
7696 #, c-format
7697 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7698 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7699
7700 #: src/news.c:370
7701 #, c-format
7702 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7703 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7704
7705 #: src/news.c:397
7706 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7707 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7708
7709 #: src/news.c:415
7710 #, c-format
7711 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7712 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7713
7714 #: src/news.c:776
7715 #, c-format
7716 msgid "couldn't select group: %s\n"
7717 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7718
7719 #: src/news.c:965
7720 #, c-format
7721 msgid "couldn't set group: %s\n"
7722 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7723
7724 #: src/news.c:974
7725 #, c-format
7726 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7727 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7728
7729 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7730 msgid "couldn't get xhdr\n"
7731 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7732
7733 #: src/news.c:1128
7734 #, c-format
7735 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7736 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7737
7738 #: src/news.c:1136
7739 msgid "couldn't get xover\n"
7740 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7741
7742 #: src/news.c:1151
7743 msgid "invalid xover line\n"
7744 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7745
7746 #: src/news.c:1321
7747 msgid ""
7748 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7749 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7750 "disabled.\n"
7751 "\n"
7752 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7753 msgstr ""
7754 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7755 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7756 "\n"
7757 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7758
7759 #: src/news_gtk.c:55
7760 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7761 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7762
7763 #: src/news_gtk.c:56
7764 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7765 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7766
7767 #: src/news_gtk.c:250
7768 #, c-format
7769 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7770 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7771
7772 #: src/news_gtk.c:251
7773 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7774 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7775
7776 #: src/news_gtk.c:252
7777 msgid "_Unsubscribe"
7778 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7779
7780 #: src/news_gtk.c:306
7781 msgid "Rename newsgroup folder"
7782 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7783
7784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7786 msgid "Bogofilter"
7787 msgstr "Bogofiltteri"
7788
7789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7790 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7791 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7792
7793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7794 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7795 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7796
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7798 msgid ""
7799 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7800 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7801 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7802 "with a few hundred spam and ham messages."
7803 msgstr ""
7804 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7805 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7806 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7807 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7808 "huonolla viestillä."
7809
7810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7814 "couldn't be run."
7815 msgstr ""
7816 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7817 "toimi."
7818
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7820 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7821 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7822
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7825 #, c-format
7826 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7827 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7828
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7830 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7831 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7832
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7834 #, c-format
7835 msgid ""
7836 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7837 "%s"
7838 msgstr ""
7839 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7840 "%s"
7841
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7843 msgid "Unknown error"
7844 msgstr "Tuntematon virhe"
7845
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7847 msgid ""
7848 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7849 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7850 "locally.\n"
7851 "\n"
7852 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7853 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7854 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7855 "\n"
7856 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7857 "specially designated folder.\n"
7858 "\n"
7859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7860 msgstr ""
7861 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7862 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7863 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7864 "\n"
7865 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7866 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7867 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7868 "\n"
7869 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7870 "erilliseen kansioon.\n"
7871 "\n"
7872 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7873
7874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7876 msgid "Spam detection"
7877 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7878
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7881 msgid "Spam learning"
7882 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7883
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7886 msgid "Process messages on receiving"
7887 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7888
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7891 msgid "Maximum size"
7892 msgstr "Koon yläraja"
7893
7894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7896 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7897 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7898
7899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7901 msgid "KB"
7902 msgstr "Kt"
7903
7904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7906 msgid "Save spam in"
7907 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7908
7909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7911 msgid ""
7912 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7913 msgstr ""
7914 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7915 "oletusroskakansiota"
7916
7917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7919 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7920 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7921
7922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7923 msgid "When unsure, move to"
7924 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7925
7926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7927 msgid ""
7928 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7929 "the Inbox folder."
7930 msgstr ""
7931 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7932 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7933
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7935 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7936 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7937
7938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7939 msgid "Insert X-Bogosity header"
7940 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7941
7942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7943 msgid "Only done for messages in MH folders"
7944 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7945
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7948 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7949 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7950
7951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7953 msgid ""
7954 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7955 "normal folder even if detected as spam"
7956 msgstr ""
7957 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7958 "roskapostiksi"
7959
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7963 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7964 #: src/prefs_matcher.c:644
7965 msgid "Select ..."
7966 msgstr "Valitse…"
7967
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7970 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7971 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7972
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7974 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7975 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7976
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7978 msgid ""
7979 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7980 "learn it as ham."
7981 msgstr ""
7982 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7983 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7984
7985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7986 msgid "Bogofilter call"
7987 msgstr "Bogofiltterikomento"
7988
7989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7990 msgid "Path to bogofilter executable"
7991 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7992
7993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7995 msgid "Mark spam as read"
7996 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7997
7998 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7999 msgid "Demo"
8000 msgstr "Demo"
8001
8002 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8003 msgid "Failed to register log text hook"
8004 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8005
8006 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8007 msgid ""
8008 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8009 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8010 "\n"
8011 "It is not really useful."
8012 msgstr ""
8013 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8014 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8015 "vakiotulostevirtaan.\n"
8016 "\n"
8017 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8018
8019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8020 msgid "Dillo Browser"
8021 msgstr "Dillo-selain"
8022
8023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8024 msgid "Load remote links in mails"
8025 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8026
8027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8028 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8029 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8030
8031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8032 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8033 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8034
8035 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8036 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8037 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8038
8039 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8040 msgid "Full window mode (hide controls)"
8041 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8042
8043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8044 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8045 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8046
8047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8048 msgid "Dillo HTML Viewer"
8049 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8050
8051 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8052 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8053 msgstr "Ei"
8054
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8056 msgid ""
8057 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8058 "\n"
8059 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8060 msgstr ""
8061 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8062 "\n"
8063 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8064
8065 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8066 msgid "Passphrase"
8067 msgstr "Salasana"
8068
8069 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8070 msgid "[no user id]"
8071 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8072
8073 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8074 #, c-format
8075 msgid ""
8076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8077 "new key:</span>\n"
8078 "\n"
8079 "%.*s\n"
8080 msgstr ""
8081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8082 "\n"
8083 "%.*s\n"
8084
8085 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8086 msgid "Passphrases did not match.\n"
8087 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8088
8089 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8093 "new key:</span>\n"
8094 "\n"
8095 "%.*s\n"
8096 msgstr ""
8097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8098 "span>\n"
8099 "\n"
8100 "%.*s\n"
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8106 "span>\n"
8107 "\n"
8108 "%.*s\n"
8109 msgstr ""
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8111 "\n"
8112 "%.*s\n"
8113
8114 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8115 msgid "Bad passphrase.\n"
8116 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8117
8118 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8119 msgid "Key import"
8120 msgstr "Avaimen tuonti"
8121
8122 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8123 msgid ""
8124 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8125 "from a keyserver?"
8126 msgstr ""
8127 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8128 "avainpalvelimelle?"
8129
8130 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8131 msgid ""
8132 "\n"
8133 "  Key ID "
8134 msgstr ""
8135 "\n"
8136 "  Avaimen tunniste "
8137
8138 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8139 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8140 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8141
8142 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8143 msgid "   It should be possible to import it "
8144 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8145
8146 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8147 msgid ""
8148 "when working online,\n"
8149 "   or "
8150 msgstr ""
8151 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8152 "   tai "
8153
8154 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8155 msgid ""
8156 "with the following command: \n"
8157 "\n"
8158 "     "
8159 msgstr ""
8160 "seuraavalla komennolla: \n"
8161 "\n"
8162 "     "
8163
8164 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8165 msgid ""
8166 "\n"
8167 "  Importing key ID "
8168 msgstr ""
8169 "\n"
8170 "  Haetaan avainta "
8171
8172 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8173 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8174 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8175
8176 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8177 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8178 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8179
8180 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8181 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8182 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8183
8184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8185 msgid ""
8186 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8187 "\n"
8188 "     "
8189 msgstr ""
8190 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8191 "\n"
8192 "     "
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8195 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8196 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8197
8198 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8199 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8200 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8201
8202 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8203 msgid "PGP/Core"
8204 msgstr "PGP/Core"
8205
8206 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8207 msgid ""
8208 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8209 "PGP/Mime.\n"
8210 "\n"
8211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8212 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8213 "\n"
8214 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8215 "\n"
8216 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8217 msgstr ""
8218 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8219 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8220 "\n"
8221 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8222 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8223 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8224 "\n"
8225 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8226
8227 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8228 msgid "Core operations"
8229 msgstr "Ydintoiminnot"
8230
8231 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8232 msgid "Automatically check signatures"
8233 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8234
8235 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8236 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8237 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8238
8239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8240 msgid "Store passphrase in memory"
8241 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8242
8243 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8244 msgid "Expire after"
8245 msgstr "Vanhenee"
8246
8247 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8248 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8249 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8250
8251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8252 msgid "minute(s)"
8253 msgstr "minuutissa"
8254
8255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8256 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8257 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8258
8259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8260 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8261 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8264 msgid "Sign key"
8265 msgstr "Allekirjoitusavain"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8268 msgid "Use default GnuPG key"
8269 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8272 msgid "Select key by your email address"
8273 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8274
8275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8276 msgid "Specify key manually"
8277 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8278
8279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8280 msgid "User or key ID:"
8281 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8282
8283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8284 msgid "No secret key found."
8285 msgstr "Ei salaista avainta."
8286
8287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8288 msgid "Generate a new key pair"
8289 msgstr "Luo uusi avainpari"
8290
8291 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8292 msgid "GPG"
8293 msgstr "GPG"
8294
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8296 #, c-format
8297 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8298 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8299
8300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8301 #, c-format
8302 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8303 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8304
8305 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8306 msgid "Undefined"
8307 msgstr "Määrittelemättä"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8310 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8311 msgid "Never"
8312 msgstr "Ei koskaan"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8315 msgid "Marginal"
8316 msgstr "Marginaalinen"
8317
8318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8319 msgid "Ultimate"
8320 msgstr "Täysi"
8321
8322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8323 msgid "Select Keys"
8324 msgstr "Valitse avaimet"
8325
8326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8327 msgid "Key ID"
8328 msgstr "Avaimen tunniste"
8329
8330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8331 msgid "Trust"
8332 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8335 msgid "_Select"
8336 msgstr "_Valitse"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8339 msgid "_Other"
8340 msgstr "_Muu"
8341
8342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8343 msgid "Do_n't encrypt"
8344 msgstr "_Älä salaa"
8345
8346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8347 msgid "Add key"
8348 msgstr "Lisää avain"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8351 msgid "Enter another user or key ID:"
8352 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8355 #, c-format
8356 msgid ""
8357 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8358 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8359 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8360 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8361 msgstr ""
8362 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8363 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8364 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8365 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8366
8367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8368 msgid "Trust key"
8369 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8372 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8373 msgid "No signature found"
8374 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8377 #, c-format
8378 msgid "The signature can't be checked - %s"
8379 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8383 msgid "The signature has not been checked."
8384 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8387 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8388 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8389
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8391 #, c-format
8392 msgid "Good signature from %s."
8393 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8394
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8396 #, c-format
8397 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8398 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8399
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8401 #, c-format
8402 msgid "Expired signature from %s."
8403 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8406 #, c-format
8407 msgid "Expired key from %s."
8408 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8409
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8411 #, c-format
8412 msgid "Bad signature from %s."
8413 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8414
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8416 #, c-format
8417 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8418 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8419
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8421 msgid "Error checking signature: no status\n"
8422 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8423
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8425 #, c-format
8426 msgid "Error checking signature: %s\n"
8427 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8428
8429 # eg:
8430 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8431 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8433 #, c-format
8434 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8435 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8436
8437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8438 #, c-format
8439 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8440 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8441
8442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8443 #, c-format
8444 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8445 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8446
8447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8448 #, c-format
8449 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8450 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8451
8452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8453 #, c-format
8454 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8455 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8458 #, c-format
8459 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8460 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8461
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8463 #, c-format
8464 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8465 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8468 #, c-format
8469 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8470 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8471
8472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8473 #, c-format
8474 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8475 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8476
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8478 #, c-format
8479 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8480 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8481
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8483 #, c-format
8484 msgid "Secret key not found (%s)"
8485 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8486
8487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8488 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8489 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8490
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8492 #, c-format
8493 msgid "Error setting secret key: %s"
8494 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8497 #, c-format
8498 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8499 msgstr ""
8500 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8501
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8503 #, c-format
8504 msgid ""
8505 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8506 "version %s is required.\n"
8507 msgstr ""
8508 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8509 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8510
8511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8512 #, c-format
8513 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8514 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8517 msgid ""
8518 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8519 "OpenPGP support disabled."
8520 msgstr ""
8521 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8522 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8523
8524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8525 msgid ""
8526 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8527 "generate a key pair.\n"
8528 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8531 msgid "No PGP key found"
8532 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8533
8534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8535 msgid ""
8536 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8537 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8538 "Do you want to create a new key pair now?"
8539 msgstr ""
8540 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8541 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8542 "Luodaanko uusi avainpari?"
8543
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8545 #, c-format
8546 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8547 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8548
8549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8550 msgid ""
8551 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8552 "generate entropy..."
8553 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8554
8555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8556 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8557 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8558
8559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8560 #, c-format
8561 msgid ""
8562 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8563 "%s\n"
8564 "\n"
8565 "Do you want to export it to a keyserver?"
8566 msgstr ""
8567 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8568 "%s\n"
8569 "\n"
8570 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8571
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8573 msgid "Key generated"
8574 msgstr "Avain luotu"
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8577 msgid "Key exported."
8578 msgstr "Avain tuotu."
8579
8580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8581 msgid "Couldn't export key."
8582 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8583
8584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8585 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8586 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8587
8588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8589 msgid "Incorrect part"
8590 msgstr "Viallinen osa"
8591
8592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8593 msgid "Not a text part"
8594 msgstr "Ei tekstiosa"
8595
8596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8597 msgid "Couldn't get text data."
8598 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8599
8600 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8601 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8602 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8603
8604 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8605 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8606 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8607 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8609 #, c-format
8610 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8611 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8612
8613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8614 msgid "Couldn't parse mime part."
8615 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8616
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8618 #, c-format
8619 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8620 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8621
8622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8623 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8626 #, c-format
8627 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8628 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8629
8630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8631 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8632 msgid ""
8633 "\n"
8634 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8635 msgstr ""
8636 "\n"
8637 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8638
8639 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8641 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8642 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8643
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8645 #, c-format
8646 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8647 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8648
8649 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8650 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8651 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8652
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8654 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8655 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8656
8657 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8658 msgid "Couldn't create temporary file."
8659 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8660
8661 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8662 #, c-format
8663 msgid "Data signing failed, %s"
8664 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8665
8666 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8667 #, c-format
8668 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8669 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8670
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8672 msgid "Data signing failed, no results."
8673 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8674
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8676 msgid "Data signing failed, no contents."
8677 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8678
8679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8680 msgid ""
8681 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8682 "are email headers, like Subject."
8683 msgstr ""
8684 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8685 "Inline-menetelmässä."
8686
8687 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8688 #, c-format
8689 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8690 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8691
8692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8693 #, c-format
8694 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8695 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8696
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8698 #, c-format
8699 msgid "Encryption failed, %s"
8700 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8701
8702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8703 msgid "PGP/Inline"
8704 msgstr "PGP-Inline"
8705
8706 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8707 msgid "PGP/inline"
8708 msgstr "PGP-inline"
8709
8710 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8711 msgid ""
8712 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8713 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8714 "encrypt your own mails.\n"
8715 "\n"
8716 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8717 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8718 "System\n"
8719 "\n"
8720 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8721 "\n"
8722 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8723 msgstr ""
8724 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8725 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8726 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8727 "\n"
8728 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8729 "\n"
8730 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8731
8732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8733 msgid "Signature boundary not found."
8734 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8735
8736 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8737 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8738 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8739
8740 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8741 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8742 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8743
8744 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8745 #, c-format
8746 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8747 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8748
8749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8750 msgid ""
8751 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8752 "Mime system."
8753 msgstr ""
8754 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8755
8756 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8757 msgid "PGP/Mime"
8758 msgstr "PGP/MIME"
8759
8760 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8761 msgid "PGP/MIME"
8762 msgstr "PGP/MIME"
8763
8764 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8765 msgid ""
8766 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8767 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8768 "\n"
8769 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8770 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8771 "System\n"
8772 "\n"
8773 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8774 "\n"
8775 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8776 msgstr ""
8777 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8778 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8779 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8780 "\n"
8781 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8782 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8783 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8784 "\n"
8785 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8786 "\n"
8787 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8788
8789 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8790 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8791 msgid "S/MIME"
8792 msgstr "S/MIME"
8793
8794 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8795 msgid ""
8796 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8797 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8798 "\n"
8799 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8800 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8801 "System\n"
8802 "\n"
8803 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8804 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8805 "configured.\n"
8806 "\n"
8807 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8808 "found at:\n"
8809 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8810 "\n"
8811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8812 msgstr ""
8813 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8814 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8815 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8816 "\n"
8817 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8818 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8819 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8820 "\n"
8821 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8822 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8823 "\n"
8824 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8825
8826 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8827 #, c-format
8828 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8829 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8830
8831 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8832 msgid "Couldn't open temporary file"
8833 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8834
8835 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8836 msgid "Couldn't write to temporary file"
8837 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8838
8839 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8840 msgid "Couldn't close temporary file"
8841 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8842
8843 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8844 msgid ""
8845 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8846 "MIME system."
8847 msgstr ""
8848 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8849
8850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8852 msgid "SpamAssassin"
8853 msgstr "SpamAssassin"
8854
8855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8856 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8857 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8858
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8860 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8861 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8862
8863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8864 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8865 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8866
8867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8868 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8869 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8870
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8872 msgid ""
8873 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8874 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8875 "accessible."
8876 msgstr ""
8877 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8878 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8879
8880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8881 msgid ""
8882 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8883 "learner."
8884 msgstr ""
8885 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8886 "niiden roskuutta."
8887
8888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8889 msgid "Failed to get username"
8890 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8891
8892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8893 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8894 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8895
8896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8897 msgid ""
8898 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8899 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8900 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8901 "\n"
8902 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8903 "\n"
8904 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8905 "specially designated folder.\n"
8906 "\n"
8907 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8908 msgstr ""
8909 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8910 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8911 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8912 "\n"
8913 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8914 "roskapostiksi.\n"
8915 "\n"
8916 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8917 "erilliseen kansioon.\n"
8918 "\n"
8919 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8920
8921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8922 msgid "Localhost"
8923 msgstr "Localhost"
8924
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8926 msgid "TCP"
8927 msgstr "TCP"
8928
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8930 msgid "Unix Socket"
8931 msgstr "Unix‐pistoke"
8932
8933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8934 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8935 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8936
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8938 msgid "Transport"
8939 msgstr "Siirtotapa"
8940
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8942 msgid "Type of transport"
8943 msgstr "Siirtotapa"
8944
8945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8946 msgid "User"
8947 msgstr "Käyttäjä"
8948
8949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8950 msgid "User to use with spamd server"
8951 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8952
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8954 msgid "spamd"
8955 msgstr "spamd "
8956
8957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8958 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8959 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8960
8961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8962 msgid "Port of spamd server"
8963 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8964
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8966 msgid "Path of Unix socket"
8967 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8968
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8970 msgid ""
8971 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8972 "aborted."
8973 msgstr ""
8974 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8975 "keskeytetään."
8976
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8978 #: src/prefs_summaries.c:496
8979 msgid "seconds"
8980 msgstr "sekuntia"
8981
8982 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8983 msgid "Orientation"
8984 msgstr "Orientaatio"
8985
8986 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8987 msgid "The orientation of the tray."
8988 msgstr "Alueen orientaatio"
8989
8990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
8991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8992 msgid "Trayicon"
8993 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8994
8995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8996 msgid "_Get Mail"
8997 msgstr "_Hae viestit"
8998
8999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9000 msgid "_Email"
9001 msgstr "S_ähköposti"
9002
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9004 msgid "E_mail from account"
9005 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9006
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9008 msgid "Open A_ddressbook"
9009 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9010
9011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9012 msgid "E_xit Claws Mail"
9013 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9014
9015 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9016 msgid "_Work Offline"
9017 msgstr "_Yhteydetön tila"
9018
9019 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9020 #, c-format
9021 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9022 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9023
9024 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9025 msgid "Failed to register offline switch hook"
9026 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9027
9028 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9029 msgid "Failed to register account list changed hook"
9030 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9031
9032 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9033 msgid "Failed to register close hook"
9034 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9035
9036 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9037 msgid "Failed to register got iconified hook"
9038 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9039
9040 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9041 msgid "Failed to register theme change hook"
9042 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9043
9044 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9045 msgid ""
9046 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9047 "have new or unread mail.\n"
9048 "\n"
9049 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9050 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9051 msgstr ""
9052 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9053 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9054 "\n"
9055 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9056 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9057 "kaikkien viestien määrät."
9058
9059 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9060 msgid "Hide at start-up"
9061 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9062
9063 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9064 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9065 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9066
9067 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9068 msgid "Close to tray"
9069 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9070
9071 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9072 msgid ""
9073 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9074 "when the window close button is clicked"
9075 msgstr ""
9076 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9077 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9078
9079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9080 msgid "Minimize to tray"
9081 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9082
9083 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9084 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9085 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9086
9087 #: src/pop.c:151
9088 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9089 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9090
9091 #: src/pop.c:158
9092 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9093 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9094
9095 #: src/pop.c:165
9096 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9097 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9098
9099 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9100 msgid "POP3 protocol error\n"
9101 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9102
9103 #: src/pop.c:262
9104 #, c-format
9105 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9106 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9107
9108 #: src/pop.c:828
9109 #, c-format
9110 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9111 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9112
9113 #: src/pop.c:844
9114 #, c-format
9115 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9116 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9117
9118 #: src/pop.c:876
9119 msgid "mailbox is locked\n"
9120 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9121
9122 #: src/pop.c:879
9123 msgid "Session timeout\n"
9124 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9125
9126 #: src/pop.c:898
9127 msgid "command not supported\n"
9128 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9129
9130 #: src/pop.c:903
9131 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9132 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9133
9134 #: src/pop.c:1098
9135 msgid "TOP command unsupported\n"
9136 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9137
9138 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9139 #: src/wizard.c:1507
9140 msgid "POP3"
9141 msgstr "POP3"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9144 msgid "IMAP4"
9145 msgstr "IMAP4"
9146
9147 #: src/prefs_account.c:328
9148 msgid "News (NNTP)"
9149 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9150
9151 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9152 msgid "Local mbox file"
9153 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9154
9155 #: src/prefs_account.c:330
9156 msgid "None (SMTP only)"
9157 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1004
9160 msgid "Name of account"
9161 msgstr "Tilin nimi"
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1013
9164 msgid "Set as default"
9165 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1021
9168 msgid "Personal information"
9169 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1030
9172 msgid "Full name"
9173 msgstr "Koko nimi"
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1036
9176 msgid "Mail address"
9177 msgstr "Postiosoite"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1066
9180 msgid "Server information"
9181 msgstr "Palvelimen tiedot"
9182
9183 #: src/prefs_account.c:1101
9184 msgid ""
9185 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9186 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9187 msgstr ""
9188 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9189 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:1130
9192 msgid "This server requires authentication"
9193 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1137
9196 msgid "Authenticate on connect"
9197 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:1195
9200 msgid "News server"
9201 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9202
9203 #: src/prefs_account.c:1201
9204 msgid "Server for receiving"
9205 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:1207
9208 msgid "Local mailbox"
9209 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1214
9212 msgid "SMTP server (send)"
9213 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9214
9215 #: src/prefs_account.c:1222
9216 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9217 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9218
9219 #: src/prefs_account.c:1231
9220 msgid "command to send mails"
9221 msgstr "postin lähetyskomento"
9222
9223 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9224 msgid "User ID"
9225 msgstr "Käyttäjätunnus"
9226
9227 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9228 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9229 msgid "Password"
9230 msgstr "Salasana"
9231
9232 #: src/prefs_account.c:1293
9233 #, c-format
9234 msgid "Account%d"
9235 msgstr "Tili%d"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1381
9238 msgid "Local"
9239 msgstr "Paikallinen"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9242 msgid "Default Inbox"
9243 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9246 #: src/prefs_account.c:1490
9247 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9248 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9251 msgid "Bro_wse"
9252 msgstr "_Selaa"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1409
9255 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9256 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1412
9259 msgid "Remove messages on server when received"
9260 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1423
9263 msgid "Remove after"
9264 msgstr "Poista"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9267 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9268 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9269
9270 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9271 #: src/prefs_matcher.c:316
9272 msgid "days"
9273 msgstr "päivän jälkeen"
9274
9275 #: src/prefs_account.c:1443
9276 msgid "hours"
9277 msgstr "tunnin jälkeen"
9278
9279 #: src/prefs_account.c:1453
9280 msgid "Receive size limit"
9281 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9282
9283 #: src/prefs_account.c:1456
9284 msgid ""
9285 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9286 "you will be able to download them fully or delete them."
9287 msgstr ""
9288 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9289 "kokonaan tai poistaa."
9290
9291 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9292 msgid "NNTP"
9293 msgstr "NNTP"
9294
9295 #: src/prefs_account.c:1503
9296 msgid "Maximum number of articles to download"
9297 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9298
9299 #: src/prefs_account.c:1513
9300 msgid "unlimited if 0 is specified"
9301 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9302
9303 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9304 msgid "Authentication method"
9305 msgstr "Varmennuskeino"
9306
9307 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9308 msgid "Automatic"
9309 msgstr "Automaattinen"
9310
9311 #: src/prefs_account.c:1547
9312 msgid "IMAP server directory"
9313 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:1551
9316 msgid "(usually empty)"
9317 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9318
9319 #: src/prefs_account.c:1565
9320 msgid "Show subscribed folders only"
9321 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:1572
9324 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9325 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:1574
9328 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9329 msgstr ""
9330 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9331 "joillain palvelimilla."
9332
9333 #: src/prefs_account.c:1581
9334 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9335 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9336
9337 #: src/prefs_account.c:1583
9338 msgid ""
9339 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9340 "expunging. "
9341 msgstr ""
9342 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deletet-merkintää ja "
9343 "poistamatta. "
9344
9345 #: src/prefs_account.c:1586
9346 msgid "Filter messages on receiving"
9347 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:1593
9350 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9351 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9352
9353 #: src/prefs_account.c:1597
9354 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9355 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9356
9357 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9358 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9359 msgid "Header"
9360 msgstr "Otsake"
9361
9362 #: src/prefs_account.c:1679
9363 msgid "Generate Message-ID"
9364 msgstr "Luo viestin tunniste"
9365
9366 #: src/prefs_account.c:1686
9367 msgid "Add user-defined header"
9368 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9369
9370 #: src/prefs_account.c:1698
9371 msgid "Authentication"
9372 msgstr "Todennus"
9373
9374 #: src/prefs_account.c:1701
9375 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9376 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9377
9378 #: src/prefs_account.c:1789
9379 msgid ""
9380 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9381 "will be used."
9382 msgstr ""
9383 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9384 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9385
9386 #: src/prefs_account.c:1800
9387 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9388 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9389
9390 #: src/prefs_account.c:1815
9391 msgid "POP authentication timeout: "
9392 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9393
9394 #: src/prefs_account.c:1823
9395 msgid "minutes"
9396 msgstr "minuuttia"
9397
9398 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9399 msgid "Signature"
9400 msgstr "Allekirjoitus"
9401
9402 #: src/prefs_account.c:1894
9403 msgid "Insert signature automatically"
9404 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9405
9406 #: src/prefs_account.c:1899
9407 msgid "Signature separator"
9408 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9409
9410 #: src/prefs_account.c:1924
9411 msgid "Command output"
9412 msgstr "Komennon tuloste"
9413
9414 #: src/prefs_account.c:1957
9415 msgid "Automatically set the following addresses"
9416 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9417
9418 #: src/prefs_account.c:2006
9419 msgid "Spell check dictionaries"
9420 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9421
9422 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9423 #: src/prefs_spelling.c:160
9424 msgid "Default dictionary"
9425 msgstr "Oletussanakirja"
9426
9427 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9428 #: src/prefs_spelling.c:173
9429 msgid "Default alternate dictionary"
9430 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
9433 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
9434 #: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9435 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9436 msgid "Compose"
9437 msgstr "Viestin kirjoitus"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9440 #: src/toolbar.c:391
9441 msgid "Reply"
9442 msgstr "Vastaa"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9445 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9446 msgid "Forward"
9447 msgstr "Edelleenlähetä"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:2194
9450 msgid "Default privacy system"
9451 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:2223
9454 msgid "Always sign messages"
9455 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:2225
9458 msgid "Always encrypt messages"
9459 msgstr "Salaa viestit aina"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:2227
9462 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9463 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa "
9464 "allekirjoitettuun viestiin."
9465
9466 #: src/prefs_account.c:2230
9467 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9468 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9469
9470 #: src/prefs_account.c:2233
9471 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9472 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9473
9474 #: src/prefs_account.c:2235
9475 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9476 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9479 msgid "Don't use SSL"
9480 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:2346
9483 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9484 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9488 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:2359
9491 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9492 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:2377
9495 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9496 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9497
9498 #: src/prefs_account.c:2379
9499 msgid "Send (SMTP)"
9500 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9501
9502 #: src/prefs_account.c:2383
9503 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9504 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:2386
9507 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9508 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:2392
9511 msgid "Client certificates"
9512 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:2400
9515 msgid "Certificate for receiving"
9516 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2681
9519 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9520 msgid "Browse"
9521 msgstr "Selaa"
9522
9523 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9524 #: src/prefs_account.c:2429
9525 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9526 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9527
9528 #: src/prefs_account.c:2422
9529 msgid "Certificate for sending"
9530 msgstr "Lähetysvarmenne"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:2455
9533 msgid "Use non-blocking SSL"
9534 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:2467
9537 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9538 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:2581
9541 msgid "SMTP port"
9542 msgstr "SMTP-portti"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:2588
9545 msgid "POP3 port"
9546 msgstr "POP3-portti"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:2595
9549 msgid "IMAP4 port"
9550 msgstr "IMAP4-portti"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:2602
9553 msgid "NNTP port"
9554 msgstr "NNTP-portti"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:2608
9557 msgid "Domain name"
9558 msgstr "Verkkotunnus"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:2612 src/prefs_account.c:2621
9561 msgid ""
9562 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9563 "and when connecting to SMTP servers."
9564 msgstr ""
9565 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9566 "yhdistettäessä."
9567
9568 #: src/prefs_account.c:2626
9569 msgid "Send account mail address in Message-Id"
9570 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:2631
9573 msgid "Use command to communicate with server"
9574 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9575
9576 #: src/prefs_account.c:2639
9577 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9578 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9579
9580 #: src/prefs_account.c:2694
9581 msgid "Put sent messages in"
9582 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9583
9584 #: src/prefs_account.c:2696
9585 msgid "Put queued messages in"
9586 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9587
9588 #: src/prefs_account.c:2698
9589 msgid "Put draft messages in"
9590 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9591
9592 #: src/prefs_account.c:2700
9593 msgid "Put deleted messages in"
9594 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9595
9596 #: src/prefs_account.c:2756
9597 msgid "Account name is not entered."
9598 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9599
9600 #: src/prefs_account.c:2760
9601 msgid "Mail address is not entered."
9602 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2767
9605 msgid "SMTP server is not entered."
9606 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9607
9608 #: src/prefs_account.c:2772
9609 msgid "User ID is not entered."
9610 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9611
9612 #: src/prefs_account.c:2777
9613 msgid "POP3 server is not entered."
9614 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9615
9616 #: src/prefs_account.c:2797
9617 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9618 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9619
9620 #: src/prefs_account.c:2803
9621 msgid "IMAP4 server is not entered."
9622 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9623
9624 #: src/prefs_account.c:2808
9625 msgid "NNTP server is not entered."
9626 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9627
9628 #: src/prefs_account.c:2814
9629 msgid "local mailbox filename is not entered."
9630 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9631
9632 #: src/prefs_account.c:2820
9633 msgid "mail command is not entered."
9634 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9635
9636 #: src/prefs_account.c:3137
9637 msgid "Receive"
9638 msgstr "Haku"
9639
9640 #: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
9641 msgid "Templates"
9642 msgstr "Mallineet"
9643
9644 #: src/prefs_account.c:3209
9645 msgid "Privacy"
9646 msgstr "Yksityisyys"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:3310
9649 msgid "Advanced"
9650 msgstr "Lisäasetukset"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:3598
9653 msgid "Preferences for new account"
9654 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:3600
9657 #, c-format
9658 msgid "%s - Account preferences"
9659 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9660
9661 #: src/prefs_account.c:3695
9662 msgid "Select signature file"
9663 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9664
9665 #: src/prefs_account.c:3713 src/prefs_account.c:3730 src/wizard.c:1223
9666 msgid "Select certificate file"
9667 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9668
9669 #: src/prefs_account.c:3826
9670 msgid "Protocol:"
9671 msgstr "Käytäntö:"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:3965
9674 #, c-format
9675 msgid "%s (plugin not loaded)"
9676 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9677
9678 #: src/prefs_actions.c:222
9679 msgid "Actions configuration"
9680 msgstr "Toimintoasetukset"
9681
9682 #: src/prefs_actions.c:249
9683 msgid "Menu name"
9684 msgstr "Valikon nimi"
9685
9686 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9687 msgid "Command"
9688 msgstr "Komento"
9689
9690 #: src/prefs_actions.c:282
9691 msgid "Shell command"
9692 msgstr "Kuorikomento"
9693
9694 #: src/prefs_actions.c:292
9695 msgid "Filter action"
9696 msgstr "Suodatustoiminto"
9697
9698 #: src/prefs_actions.c:298
9699 msgid "Edit filter action"
9700 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9701
9702 #: src/prefs_actions.c:326
9703 msgid "Append the new action above to the list"
9704 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9705
9706 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9707 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9708 #: src/prefs_toolbar.c:909
9709 msgid "Replace"
9710 msgstr "Korvaa"
9711
9712 #: src/prefs_actions.c:334
9713 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9714 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9715
9716 #: src/prefs_actions.c:342
9717 msgid "Delete the selected action from the list"
9718 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9719
9720 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9721 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9722 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9723
9724 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9725 #: src/prefs_matcher.c:712
9726 msgid "Info..."
9727 msgstr "Tietoja…"
9728
9729 #: src/prefs_actions.c:362
9730 msgid "Show information on configuring actions"
9731 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9732
9733 #: src/prefs_actions.c:393
9734 msgid "Move the selected action up"
9735 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9736
9737 #: src/prefs_actions.c:401
9738 msgid "Move selected action down"
9739 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9740
9741 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9742 #: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
9743 #: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
9744 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9745 msgid "(New)"
9746 msgstr "(Uusi)"
9747
9748 #: src/prefs_actions.c:600
9749 msgid "Menu name is not set."
9750 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9751
9752 #: src/prefs_actions.c:605
9753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9754 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9755
9756 #: src/prefs_actions.c:610
9757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9758 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9759
9760 #: src/prefs_actions.c:629
9761 msgid "Menu name is too long."
9762 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9763
9764 #: src/prefs_actions.c:638
9765 msgid "Command-line not set."
9766 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9767
9768 #: src/prefs_actions.c:643
9769 msgid "Menu name and command are too long."
9770 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9771
9772 #: src/prefs_actions.c:649
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "The command\n"
9776 "%s\n"
9777 "has a syntax error."
9778 msgstr ""
9779 "Komennossa\n"
9780 "%s\n"
9781 "on syntaksivirhe."
9782
9783 #: src/prefs_actions.c:707
9784 msgid "Delete action"
9785 msgstr "Poista toiminto"
9786
9787 #: src/prefs_actions.c:708
9788 msgid "Do you really want to delete this action?"
9789 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9790
9791 #: src/prefs_actions.c:728
9792 msgid "Delete all actions"
9793 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9794
9795 #: src/prefs_actions.c:729
9796 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9797 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9798
9799 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
9800 #: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
9801 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9802 msgid "Entry not saved"
9803 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9804
9805 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9806 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
9807 #: src/prefs_template.c:592
9808 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9809 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9810
9811 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9812 #: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
9813 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
9814 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9815 msgid "+_Continue editing"
9816 msgstr "_Jatka muokkausta"
9817
9818 #: src/prefs_actions.c:897
9819 msgid "Actions list not saved"
9820 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9821
9822 #: src/prefs_actions.c:898
9823 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9824 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9825
9826 #: src/prefs_actions.c:963
9827 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9828 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9829
9830 #: src/prefs_actions.c:964
9831 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9832 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9833
9834 #: src/prefs_actions.c:966
9835 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9836 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9837
9838 #: src/prefs_actions.c:967
9839 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9840 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9841
9842 #: src/prefs_actions.c:968
9843 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9844 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:969
9847 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9848 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9849
9850 #: src/prefs_actions.c:970
9851 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9852 msgstr ""
9853 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9854
9855 #: src/prefs_actions.c:971
9856 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9857 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9858
9859 #: src/prefs_actions.c:972
9860 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9861 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9862
9863 #: src/prefs_actions.c:973
9864 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9865 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9866
9867 #: src/prefs_actions.c:974
9868 msgid "to run command asynchronously"
9869 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9870
9871 #: src/prefs_actions.c:975
9872 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9874
9875 #: src/prefs_actions.c:976
9876 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9877 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9878
9879 #: src/prefs_actions.c:977
9880 msgid ""
9881 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9882 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9883
9884 #: src/prefs_actions.c:978
9885 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9886 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9887
9888 #: src/prefs_actions.c:979
9889 msgid "for a user provided argument"
9890 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9891
9892 #: src/prefs_actions.c:980
9893 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9894 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9895
9896 #: src/prefs_actions.c:981
9897 msgid "for the text selection"
9898 msgstr "valitulle tekstille"
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:982
9901 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9902 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9903
9904 #: src/prefs_actions.c:983
9905 msgid "for a literal %"
9906 msgstr "% sellaisenaan"
9907
9908 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9909 msgid "Actions"
9910 msgstr "Toiminnot"
9911
9912 #: src/prefs_actions.c:993
9913 msgid ""
9914 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9915 "process a complete message file or just one of its parts."
9916 msgstr ""
9917 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9918 "käsittelee viestin tai sen osan."
9919
9920 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
9921 #: src/prefs_template.c:1103
9922 msgid "D_uplicate"
9923 msgstr "K_aksoiskappale"
9924
9925 #: src/prefs_actions.c:1191
9926 msgid "Current actions"
9927 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9928
9929 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
9930 #: src/prefs_filtering.c:1207
9931 msgid "Action string is not valid."
9932 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9933
9934 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9935 msgid "Hello,\\n"
9936 msgstr "Hei,\\n"
9937
9938 #: src/prefs_common.c:294
9939 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9940 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9941
9942 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9943 msgid ""
9944 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9945 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9946 msgstr ""
9947 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9948 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9949 "\\n\\n%M"
9950
9951 #: src/prefs_common.c:440
9952 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9953 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9954
9955 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9956 msgid "Automatic account selection"
9957 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9958
9959 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9960 msgid "when replying"
9961 msgstr "vastattaessa"
9962
9963 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9964 msgid "when forwarding"
9965 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9966
9967 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9968 msgid "when re-editing"
9969 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9970
9971 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9972 msgid "Editing"
9973 msgstr "Muokkaus"
9974
9975 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9976 msgid "Automatically launch the external editor"
9977 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9978
9979 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9980 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9981 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9982
9983 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9984 msgid "characters"
9985 msgstr "merkin välein"
9986
9987 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9988 msgid "Undo level"
9989 msgstr "Kumoustasot"
9990
9991 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9992 msgid "Replying"
9993 msgstr "Vastaaminen"
9994
9995 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9996 msgid "Reply will quote by default"
9997 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9998
9999 #: src/prefs_compose_writing.c:173
10000 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10001 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10002
10003 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10004 msgid "Forwarding"
10005 msgstr "Edelleenlähetys"
10006
10007 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
10008 msgid "Forward as attachment"
10009 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10010
10011 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10012 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10013 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10014
10015 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10016 msgid "When dropping files into the Compose window"
10017 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10018
10019 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10020 msgid "Ask"
10021 msgstr "Kysy"
10022
10023 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
10024 msgid "Insert"
10025 msgstr "Lisää"
10026
10027 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
10028 msgid "Attach"
10029 msgstr "Liitä"
10030
10031 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10032 msgid "Writing"
10033 msgstr "Kirjoittaminen"
10034
10035 #: src/prefs_customheader.c:183
10036 msgid "Custom header configuration"
10037 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10038
10039 #: src/prefs_customheader.c:236
10040 msgid "From file..."
10041 msgstr " Tiedostosta…"
10042
10043 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
10044 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
10045 msgid "Header name is not set."
10046 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10047
10048 #: src/prefs_customheader.c:520
10049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10050 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10051
10052 #: src/prefs_customheader.c:567
10053 msgid "Choose a PNG file"
10054 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10055
10056 #: src/prefs_customheader.c:569
10057 msgid "Choose an XBM file"
10058 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10059
10060 #: src/prefs_customheader.c:571
10061 msgid "Choose a text file"
10062 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10063
10064 #: src/prefs_customheader.c:584
10065 msgid "This file isn't an image."
10066 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10067
10068 #: src/prefs_customheader.c:589
10069 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10070 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10071
10072 #: src/prefs_customheader.c:595
10073 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10074 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10075
10076 #: src/prefs_customheader.c:600
10077 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10078 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10079
10080 #: src/prefs_customheader.c:609
10081 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10082 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10083
10084 #: src/prefs_customheader.c:618
10085 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10086 msgstr ""
10087 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10088 "varrella"
10089
10090 #: src/prefs_customheader.c:624
10091 #, c-format
10092 msgid "Compface error: %s"
10093 msgstr "Compface-virhe: %s"
10094
10095 #: src/prefs_customheader.c:675
10096 msgid "This file contains newlines."
10097 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10098
10099 #: src/prefs_customheader.c:705
10100 msgid "Delete header"
10101 msgstr "Poista otsake"
10102
10103 #: src/prefs_customheader.c:706
10104 msgid "Do you really want to delete this header?"
10105 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10106
10107 #: src/prefs_customheader.c:877
10108 msgid "Current custom headers"
10109 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10110
10111 #: src/prefs_display_header.c:257
10112 msgid "Displayed header configuration"
10113 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10114
10115 #: src/prefs_display_header.c:281
10116 msgid "Header name"
10117 msgstr "Otsakkeen nimi"
10118
10119 #: src/prefs_display_header.c:316
10120 msgid "Displayed Headers"
10121 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10122
10123 #: src/prefs_display_header.c:382
10124 msgid "Hidden headers"
10125 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10126
10127 #: src/prefs_display_header.c:408
10128 msgid "Show all unspecified headers"
10129 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10130
10131 #: src/prefs_display_header.c:608
10132 msgid "This header is already in the list."
10133 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10134
10135 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10136 #, c-format
10137 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10138 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10139
10140 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10141 msgid "Use system defaults when possible"
10142 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10143
10144 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10145 msgid "Web browser"
10146 msgstr "Veppiselain"
10147
10148 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10149 msgid "Text editor"
10150 msgstr "Tekstinmuokkain"
10151
10152 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10153 msgid "Command for 'Display as text'"
10154 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10155
10156 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10157 msgid ""
10158 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10159 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10160 msgstr ""
10161 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10162 "tekstinä on valittu"
10163
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10165 msgid "Print command"
10166 msgstr "Tulostuskomento"
10167
10168 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10169 #: src/prefs_message.c:345
10170 msgid "Message View"
10171 msgstr "Viestinäkymä"
10172
10173 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10174 msgid "External Programs"
10175 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10176
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10178 msgid "Move"
10179 msgstr "Siirrä"
10180
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10182 msgid "Copy"
10183 msgstr "Kopioi"
10184
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10186 msgid "Hide"
10187 msgstr "Piilota"
10188
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10190 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10191 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10193 msgid "Message flags"
10194 msgstr "Viestiliput"
10195
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10197 #: src/summaryview.c:2658
10198 msgid "Mark"
10199 msgstr "Merkitse"
10200
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10202 msgid "Mark as read"
10203 msgstr "Merkitse luetuksi"
10204
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10206 msgid "Mark as unread"
10207 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10208
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10210 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
10211 msgid "Execute"
10212 msgstr "Suorita"
10213
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10215 msgid "Color label"
10216 msgstr "Väri"
10217
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10219 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10220 msgid "Resend"
10221 msgstr "Lähetä uudestaan"
10222
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10224 msgid "Redirect"
10225 msgstr "Uudelleenohjaa"
10226
10227 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10228 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:602
10229 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10230 msgid "Score"
10231 msgstr "Pisteet"
10232
10233 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10234 msgid "Change score"
10235 msgstr "Muuta pisteitystä"
10236
10237 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10238 msgid "Set score"
10239 msgstr "Aseta pisteet"
10240
10241 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10243 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10244 msgid "Tags"
10245 msgstr "Tägit"
10246
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10248 msgid "Apply tag"
10249 msgstr "Toteuta tägi"
10250
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10252 msgid "Unset tag"
10253 msgstr "Poista tägi"
10254
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10256 msgid "Clear tags"
10257 msgstr "Tyhjennä tägit"
10258
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10260 msgid "Threads"
10261 msgstr "Säikeet"
10262
10263 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10264 msgid "Stop filter"
10265 msgstr "Lopeta suodatus"
10266
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10268 msgid "Action configuration"
10269 msgstr "Toimintoasetukset"
10270
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
10272 #: src/prefs_matcher.c:559
10273 msgid "Rule"
10274 msgstr "Sääntö"
10275
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10277 msgid "Action"
10278 msgstr "Toiminto"
10279
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10281 msgid "Command-line not set"
10282 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10283
10284 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10285 msgid "Destination is not set."
10286 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10287
10288 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10289 msgid "Recipient is not set."
10290 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10291
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10293 msgid "Score is not set"
10294 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10297 msgid "Header is not set."
10298 msgstr "Otsake on asettamatta."
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10301 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10302 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10303
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10305 msgid "Tag name is empty."
10306 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10307
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10309 msgid "No action was defined."
10310 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10311
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2023
10313 #: src/quote_fmt.c:78
10314 msgid "literal %"
10315 msgstr "% sellaisenaan"
10316
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2032
10318 msgid "filename (should not be modified)"
10319 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10320
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2033
10322 #: src/quote_fmt.c:86
10323 msgid "new line"
10324 msgstr "uusi rivi"
10325
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2034
10327 msgid "escape character for quotes"
10328 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10329
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2035
10331 msgid "quote character"
10332 msgstr "lainausmerkki"
10333
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10335 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10336 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10337
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10339 msgid ""
10340 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10341 "program or script.\n"
10342 "The following symbols can be used:"
10343 msgstr ""
10344 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10345 "skriptille\n"
10346 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10347
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10349 msgid "Recipient"
10350 msgstr "Vastaanottaja"
10351
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10353 msgid "Book/Folder"
10354 msgstr "Kirja/Kansio"
10355
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10357 msgid "Destination"
10358 msgstr "Kohde"
10359
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10361 msgid "Color"
10362 msgstr "Värjää"
10363
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10365 msgid "Current action list"
10366 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10367
10368 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10369 msgid "Filtering/Processing configuration"
10370 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10371
10372 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
10373 #: src/prefs_filtering.c:1056
10374 msgid "Filtering Account Menu|All"
10375 msgstr "Kaikki"
10376
10377 #: src/prefs_filtering.c:405
10378 msgid "Condition"
10379 msgstr "Ehto"
10380
10381 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10382 msgid " Define... "
10383 msgstr " Määrittele…"
10384
10385 #: src/prefs_filtering.c:469
10386 msgid "Append the new rule above to the list"
10387 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10388
10389 #: src/prefs_filtering.c:478
10390 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10391 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10392
10393 #: src/prefs_filtering.c:486
10394 msgid "Delete the selected rule from the list"
10395 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10396
10397 #: src/prefs_filtering.c:523
10398 msgid "Move the selected rule to the top"
10399 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10400
10401 #: src/prefs_filtering.c:526
10402 msgid "Page up"
10403 msgstr "Sivu ylös"
10404
10405 #: src/prefs_filtering.c:534
10406 msgid "Move the selected rule one page up"
10407 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10408
10409 #: src/prefs_filtering.c:543
10410 msgid "Move the selected rule up"
10411 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10412
10413 #: src/prefs_filtering.c:551
10414 msgid "Move the selected rule down"
10415 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10416
10417 #: src/prefs_filtering.c:554
10418 msgid "Page down"
10419 msgstr "Sivu alas"
10420
10421 #: src/prefs_filtering.c:562
10422 msgid "Move the selected rule one page down"
10423 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10424
10425 #: src/prefs_filtering.c:571
10426 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10427 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10428
10429 #: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
10430 msgid "Condition string is not valid."
10431 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10432
10433 #: src/prefs_filtering.c:1186
10434 msgid "Condition string is empty."
10435 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10436
10437 #: src/prefs_filtering.c:1192
10438 msgid "Action string is empty."
10439 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10440
10441 #: src/prefs_filtering.c:1278
10442 msgid "Delete rule"
10443 msgstr "Poista sääntö"
10444
10445 #: src/prefs_filtering.c:1279
10446 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10447 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10448
10449 #: src/prefs_filtering.c:1297
10450 msgid "Delete all rules"
10451 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10452
10453 #: src/prefs_filtering.c:1298
10454 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10455 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10456
10457 #: src/prefs_filtering.c:1551
10458 msgid "Filtering rules not saved"
10459 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10460
10461 #: src/prefs_filtering.c:1552
10462 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10463 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10464
10465 #: src/prefs_filtering.c:1774
10466 msgid "Move one page up"
10467 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10468
10469 #: src/prefs_filtering.c:1775
10470 msgid "Move one page down"
10471 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10472
10473 #: src/prefs_filtering.c:1920
10474 msgid "Enable"
10475 msgstr "Pane päälle"
10476
10477 #: src/prefs_folder_column.c:210
10478 msgid "Folder list columns configuration"
10479 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10480
10481 #: src/prefs_folder_column.c:227
10482 msgid ""
10483 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10484 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10485 msgstr ""
10486 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10487 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10488
10489 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10490 msgid "Hidden columns"
10491 msgstr "Piilotetut kohdat"
10492
10493 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10494 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10495 msgid "Displayed columns"
10496 msgstr "Näytetyt kohdat"
10497
10498 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10499 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10500 msgid " Use default "
10501 msgstr " Käytä oletusta "
10502
10503 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10505 msgid ""
10506 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10507 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10508 "subfolders\".</i>"
10509 msgstr ""
10510 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10511 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10512 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10513
10514 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10515 msgid ""
10516 "Apply to\n"
10517 "subfolders"
10518 msgstr ""
10519 "Pätee myös\n"
10520 "alikansioihin"
10521
10522 #: src/prefs_folder_item.c:303
10523 msgid "Normal"
10524 msgstr "Normaali"
10525
10526 #: src/prefs_folder_item.c:305
10527 msgid "Outbox"
10528 msgstr "Lähtevät"
10529
10530 #: src/prefs_folder_item.c:321
10531 msgid "Folder type"
10532 msgstr "Kansiotyyppi"
10533
10534 #: src/prefs_folder_item.c:334
10535 msgid "Simplify Subject RegExp"
10536 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10537
10538 #: src/prefs_folder_item.c:360
10539 msgid "Test RegExp"
10540 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10541
10542 #: src/prefs_folder_item.c:392
10543 msgid "Folder chmod"
10544 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10545
10546 #: src/prefs_folder_item.c:418
10547 msgid "Folder color"
10548 msgstr "Kansion väri"
10549
10550 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10551 msgid "Pick color for folder"
10552 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10553
10554 #: src/prefs_folder_item.c:449
10555 msgid "Run Processing rules at start-up"
10556 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10557
10558 #: src/prefs_folder_item.c:464
10559 msgid "Run Processing rules when opening"
10560 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10561
10562 #: src/prefs_folder_item.c:478
10563 msgid "Scan for new mail"
10564 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10565
10566 #: src/prefs_folder_item.c:480
10567 msgid ""
10568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10569 "side filtering on IMAP or by an external application"
10570 msgstr ""
10571 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10572 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10573
10574 #: src/prefs_folder_item.c:495
10575 msgid "Synchronise for offline use"
10576 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10577
10578 #: src/prefs_folder_item.c:516
10579 msgid "Fetch message bodies from the last"
10580 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10581
10582 #: src/prefs_folder_item.c:523
10583 msgid "0: all bodies"
10584 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10585
10586 #: src/prefs_folder_item.c:531
10587 msgid "Remove older messages bodies"
10588 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10589
10590 #: src/prefs_folder_item.c:548
10591 msgid "Discard folder cache"
10592 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10593
10594 #: src/prefs_folder_item.c:840
10595 msgid "Request Return Receipt"
10596 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10597
10598 #: src/prefs_folder_item.c:855
10599 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10600 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10601
10602 #: src/prefs_folder_item.c:868
10603 msgid "Default To:"
10604 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10605
10606 #: src/prefs_folder_item.c:889
10607 msgid "Default To: for replies"
10608 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10609
10610 #: src/prefs_folder_item.c:910
10611 msgid "Default Cc:"
10612 msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
10613
10614 #: src/prefs_folder_item.c:931
10615 msgid "Default Bcc:"
10616 msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
10617
10618 #: src/prefs_folder_item.c:952
10619 msgid "Default Reply-to:"
10620 msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
10621
10622 #: src/prefs_folder_item.c:973
10623 msgid "Default account"
10624 msgstr "Oletustili"
10625
10626 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10627 msgid "Discard cache"
10628 msgstr "Poista välimuisti"
10629
10630 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10631 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10632 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10633
10634 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10635 msgid "+Discard"
10636 msgstr "Poista"
10637
10638 #: src/prefs_folder_item.c:1719
10639 msgid "General"
10640 msgstr "Yleiset"
10641
10642 #: src/prefs_folder_item.c:1793
10643 #, c-format
10644 msgid "Properties for folder %s"
10645 msgstr "Kansion %s asetukset"
10646
10647 #: src/prefs_fonts.c:82
10648 msgid "Folder and Message Lists"
10649 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10650
10651 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10652 msgid "Message"
10653 msgstr "Viesti"
10654
10655 #: src/prefs_fonts.c:129
10656 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10657 msgstr ""
10658 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10659
10660 #: src/prefs_fonts.c:139
10661 msgid "Small"
10662 msgstr "Pieni"
10663
10664 #: src/prefs_fonts.c:161
10665 msgid "Bold"
10666 msgstr "Lihavoitu"
10667
10668 #: src/prefs_fonts.c:184
10669 msgid "Use different font for printing"
10670 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10671
10672 #: src/prefs_fonts.c:194
10673 msgid "Message Printing"
10674 msgstr "Viestin tulostaminen"
10675
10676 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10677 #: src/prefs_themes.c:368
10678 msgid "Display"
10679 msgstr "Näyttö"
10680
10681 #: src/prefs_fonts.c:278
10682 msgid "Fonts"
10683 msgstr "Fontit"
10684
10685 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10686 msgid "Preferences"
10687 msgstr "Asetukset"
10688
10689 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10690 msgid "Automatically display attached images"
10691 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10692
10693 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10694 msgid "Resize attached images by default"
10695 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10696
10697 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10698 msgid "Clicking image toggles scaling"
10699 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10700
10701 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10702 msgid "Display images inline"
10703 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10704
10705 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10706 msgid "Print images"
10707 msgstr "Tulosta kuvat"
10708
10709 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10710 msgid "Image Viewer"
10711 msgstr "Kuvanlukija"
10712
10713 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10714 msgid "Restrict the log window to"
10715 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10716
10717 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10718 msgid "0 to stop logging in the log window"
10719 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10720
10721 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10722 msgid "lines"
10723 msgstr "riviä"
10724
10725 #: src/prefs_logging.c:171
10726 msgid "Filtering/processing log"
10727 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10728
10729 #: src/prefs_logging.c:174
10730 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10731 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10732
10733 #: src/prefs_logging.c:180
10734 msgid ""
10735 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10736 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10737 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10738 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10739 msgstr ""
10740 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10741 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10742 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10743 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10744
10745 #: src/prefs_logging.c:187
10746 msgid "Log filtering/processing when..."
10747 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10748
10749 #: src/prefs_logging.c:191
10750 msgid "filtering at incorporation"
10751 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10752
10753 #: src/prefs_logging.c:193
10754 msgid "pre-processing folders"
10755 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10756
10757 #: src/prefs_logging.c:198
10758 msgid "manually filtering"
10759 msgstr "suodatetaan käsin"
10760
10761 #: src/prefs_logging.c:200
10762 msgid "post-processing folders"
10763 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10764
10765 #: src/prefs_logging.c:207
10766 msgid "processing folders"
10767 msgstr "käsitellään kansioita"
10768
10769 #: src/prefs_logging.c:222
10770 msgid "Log level"
10771 msgstr "Lokitaso"
10772
10773 #: src/prefs_logging.c:231
10774 msgid "Low"
10775 msgstr "Matala"
10776
10777 #: src/prefs_logging.c:232
10778 msgid "Medium"
10779 msgstr "Keskisuuri"
10780
10781 #: src/prefs_logging.c:233
10782 msgid "High"
10783 msgstr "Korkea"
10784
10785 #: src/prefs_logging.c:238
10786 msgid ""
10787 "Select the level of detail of the logging.\n"
10788 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10789 "match and what actions are performed.\n"
10790 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10791 "and why rules are skipped.\n"
10792 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10793 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10794 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10795 msgstr ""
10796 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10797 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10798 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10799 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10800 "ohitetuista säännöistä.\n"
10801 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10802 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10803 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10804
10805 #: src/prefs_logging.c:280
10806 msgid "Disk log"
10807 msgstr "Levyloki"
10808
10809 #: src/prefs_logging.c:282
10810 msgid "Write the following information to disk..."
10811 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10812
10813 #: src/prefs_logging.c:290
10814 msgid "Warning messages"
10815 msgstr "Varoitusviestit"
10816
10817 #: src/prefs_logging.c:291
10818 msgid "Network protocol messages"
10819 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10820
10821 #: src/prefs_logging.c:295
10822 msgid "Error messages"
10823 msgstr "Virheviestit"
10824
10825 #: src/prefs_logging.c:296
10826 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10827 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10828
10829 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10830 msgid "Other"
10831 msgstr "Muu"
10832
10833 #: src/prefs_logging.c:428
10834 msgid "Logging"
10835 msgstr "Lokikirjoitus"
10836
10837 #: src/prefs_matcher.c:311
10838 msgid "more than"
10839 msgstr "enemmän kuin"
10840
10841 #: src/prefs_matcher.c:312
10842 msgid "less than"
10843 msgstr "vähemmän kuin"
10844
10845 #: src/prefs_matcher.c:317
10846 msgid "weeks"
10847 msgstr "viikkoa"
10848
10849 #: src/prefs_matcher.c:321
10850 msgid "higher than"
10851 msgstr "enemmän kuin"
10852
10853 #: src/prefs_matcher.c:322
10854 msgid "lower than"
10855 msgstr "vähemmän kuin"
10856
10857 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10858 msgid "exactly"
10859 msgstr "tasan"
10860
10861 #: src/prefs_matcher.c:327
10862 msgid "greater than"
10863 msgstr "enemmän kuin"
10864
10865 #: src/prefs_matcher.c:328
10866 msgid "smaller than"
10867 msgstr "vähemmän kuin"
10868
10869 #: src/prefs_matcher.c:333
10870 msgid "bytes"
10871 msgstr "tavua"
10872
10873 #: src/prefs_matcher.c:334
10874 msgid "kilobytes"
10875 msgstr "kilotavua"
10876
10877 #: src/prefs_matcher.c:335
10878 msgid "megabytes"
10879 msgstr "megatavua"
10880
10881 #: src/prefs_matcher.c:339
10882 msgid "contains"
10883 msgstr "sisältää"
10884
10885 #: src/prefs_matcher.c:340
10886 msgid "doesn't contain"
10887 msgstr "ei sisällä"
10888
10889 #: src/prefs_matcher.c:362
10890 msgid "headers part"
10891 msgstr "otsakkeet"
10892
10893 #: src/prefs_matcher.c:363
10894 msgid "body part"
10895 msgstr "viestisisältö"
10896
10897 #: src/prefs_matcher.c:364
10898 msgid "whole message"
10899 msgstr "koko viesti"
10900
10901 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6129
10902 msgid "Marked"
10903 msgstr "Merkitty"
10904
10905 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6127
10906 msgid "Deleted"
10907 msgstr "Poistettu"
10908
10909 #: src/prefs_matcher.c:372
10910 msgid "Replied"
10911 msgstr "Vastattu"
10912
10913 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6121
10914 msgid "Forwarded"
10915 msgstr "Edelleenlähetetty"
10916
10917 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6113 src/toolbar.c:398
10918 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
10919 msgid "Spam"
10920 msgstr "Roskaposti"
10921
10922 #: src/prefs_matcher.c:379
10923 msgid "set"
10924 msgstr "asetettu"
10925
10926 #: src/prefs_matcher.c:380
10927 msgid "not set"
10928 msgstr "asettamatta"
10929
10930 #: src/prefs_matcher.c:384
10931 msgid "yes"
10932 msgstr "kyllä"
10933
10934 #: src/prefs_matcher.c:385
10935 msgid "no"
10936 msgstr "ei"
10937
10938 #: src/prefs_matcher.c:389
10939 msgid "Any tags"
10940 msgstr "jokin tägi"
10941
10942 #: src/prefs_matcher.c:390
10943 msgid "Specific tag"
10944 msgstr "tietty tägi"
10945
10946 #: src/prefs_matcher.c:394
10947 msgid "ignored"
10948 msgstr "ohitettu"
10949
10950 #: src/prefs_matcher.c:395
10951 msgid "not ignored"
10952 msgstr "ei ohitettu"
10953
10954 #: src/prefs_matcher.c:396
10955 msgid "watched"
10956 msgstr "tarkkailtu"
10957
10958 #: src/prefs_matcher.c:397
10959 msgid "not watched"
10960 msgstr "ei tarkkailtu"
10961
10962 #: src/prefs_matcher.c:401
10963 msgid "found"
10964 msgstr "löydetty"
10965
10966 #: src/prefs_matcher.c:402
10967 msgid "not found"
10968 msgstr "ei löydetty"
10969
10970 #: src/prefs_matcher.c:406
10971 msgid "0 (Passed)"
10972 msgstr "0 (Onnistunut)"
10973
10974 #: src/prefs_matcher.c:407
10975 msgid "non-0 (Failed)"
10976 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10977
10978 #: src/prefs_matcher.c:542
10979 msgid "Condition configuration"
10980 msgstr "Ehtoasetukset"
10981
10982 #: src/prefs_matcher.c:586
10983 msgid "Match criteria:"
10984 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10985
10986 #: src/prefs_matcher.c:595
10987 msgid "All messages"
10988 msgstr "Kaikki viestit"
10989
10990 #: src/prefs_matcher.c:597
10991 msgid "Age"
10992 msgstr "Ikä"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:598
10995 msgid "Phrase"
10996 msgstr "Fraasi"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:599
10999 msgid "Flags"
11000 msgstr "Liput"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
11003 msgid "Color labels"
11004 msgstr "Värimerkinnät"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:601
11007 msgid "Thread"
11008 msgstr "Säie"
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:604
11011 msgid "Partially downloaded"
11012 msgstr "Osittain noudettu"
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:607
11015 msgid "External program test"
11016 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
11019 #: src/prefs_matcher.c:2361
11020 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11021 msgstr "Kaikki"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:702
11024 msgid "Use regexp"
11025 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:779
11028 msgid "Message must match"
11029 msgstr "Viesti täsmää"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:783
11032 msgid "at least one"
11033 msgstr "vähintään yksi"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:784
11036 msgid "all"
11037 msgstr "kaikki"
11038
11039 #: src/prefs_matcher.c:787
11040 msgid "of above rules"
11041 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
11044 msgid "Search pattern is not set."
11045 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:1422
11048 msgid "Test command is not set."
11049 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:1488
11052 msgid "all addresses in all headers"
11053 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11054
11055 #: src/prefs_matcher.c:1491
11056 msgid "any address in any header"
11057 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:1493
11060 #, c-format
11061 msgid "the address(es) in header '%s'"
11062 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11063
11064 #: src/prefs_matcher.c:1494
11065 #, c-format
11066 msgid ""
11067 "Book/folder path is not set.\n"
11068 "\n"
11069 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11070 "s' from the book/folder drop-down list."
11071 msgstr ""
11072 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11073 "\n"
11074 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11075 "kansiopudotusvalikosta."
11076
11077 #: src/prefs_matcher.c:1707
11078 msgid "Headers part"
11079 msgstr "Otsakeosio"
11080
11081 #: src/prefs_matcher.c:1711
11082 msgid "Body part"
11083 msgstr "Sisältöosio"
11084
11085 #: src/prefs_matcher.c:1715
11086 msgid "Whole message"
11087 msgstr "Koko viesti"
11088
11089 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
11090 msgid "in"
11091 msgstr "kohteessa"
11092
11093 #: src/prefs_matcher.c:1834
11094 msgid "content is"
11095 msgstr "sisältää"
11096
11097 #: src/prefs_matcher.c:1842
11098 msgid "Age is"
11099 msgstr "Ikä on"
11100
11101 #: src/prefs_matcher.c:1847
11102 msgid "Flag"
11103 msgstr "Lippu"
11104
11105 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
11106 msgid "is"
11107 msgstr "on"
11108
11109 #: src/prefs_matcher.c:1853
11110 msgid "Name:"
11111 msgstr "Nimi:"
11112
11113 #: src/prefs_matcher.c:1863
11114 msgid "Label"
11115 msgstr "Nimiö"
11116
11117 #: src/prefs_matcher.c:1868
11118 msgid "Value:"
11119 msgstr "Arvo:"
11120
11121 #: src/prefs_matcher.c:1885
11122 msgid "Score is"
11123 msgstr "Pisteet on"
11124
11125 #: src/prefs_matcher.c:1886
11126 msgid "points"
11127 msgstr "pistettä"
11128
11129 #: src/prefs_matcher.c:1896
11130 msgid "Size is"
11131 msgstr "Koko on"
11132
11133 #: src/prefs_matcher.c:1901
11134 msgid "Scope:"
11135 msgstr "Alue:"
11136
11137 #: src/prefs_matcher.c:1903
11138 msgid "tags"
11139 msgstr "tägit"
11140
11141 #: src/prefs_matcher.c:1908
11142 msgid "type is"
11143 msgstr "tyyppi on"
11144
11145 #: src/prefs_matcher.c:1912
11146 msgid "Program returns"
11147 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11148
11149 #: src/prefs_matcher.c:1981
11150 msgid ""
11151 "The entry was not saved.\n"
11152 "Close anyway?"
11153 msgstr ""
11154 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11155 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11156
11157 #: src/prefs_matcher.c:2043
11158 msgid "Match Type: 'Test'"
11159 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11160
11161 #: src/prefs_matcher.c:2044
11162 msgid ""
11163 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11164 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11165 "\n"
11166 "The following symbols can be used:"
11167 msgstr ""
11168 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11169 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11170 "\n"
11171 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11172
11173 #: src/prefs_matcher.c:2142
11174 msgid "Current condition rules"
11175 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11176
11177 #: src/prefs_message.c:117
11178 msgid "Headers"
11179 msgstr "Otsakkeet"
11180
11181 #: src/prefs_message.c:120
11182 msgid "Display header pane above message view"
11183 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11184
11185 #: src/prefs_message.c:124
11186 msgid "Display (X-)Face in message view"
11187 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11188
11189 #: src/prefs_message.c:127
11190 msgid "Display Face in message view"
11191 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11192
11193 #: src/prefs_message.c:141
11194 msgid "Display headers in message view"
11195 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11196
11197 #: src/prefs_message.c:153
11198 msgid "HTML messages"
11199 msgstr "HTML‐Viestejä"
11200
11201 #: src/prefs_message.c:156
11202 msgid "Render HTML messages as text"
11203 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11204
11205 #: src/prefs_message.c:159
11206 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11207 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11208
11209 #: src/prefs_message.c:162
11210 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11211 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11212
11213 #: src/prefs_message.c:172
11214 msgid "Line space"
11215 msgstr "Rivien välit"
11216
11217 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11218 msgid "pixel(s)"
11219 msgstr "pikseliä"
11220
11221 #: src/prefs_message.c:192
11222 msgid "Scroll"
11223 msgstr "Vieritä"
11224
11225 #: src/prefs_message.c:194
11226 msgid "Half page"
11227 msgstr "puoli sivua"
11228
11229 #: src/prefs_message.c:200
11230 msgid "Smooth scroll"
11231 msgstr "Sulava vieritys"
11232
11233 #: src/prefs_message.c:206
11234 msgid "Step"
11235 msgstr "Askel"
11236
11237 #: src/prefs_message.c:227
11238 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11239 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11240
11241 #: src/prefs_message.c:230
11242 msgid "Quotation characters"
11243 msgstr "Lainausmerkinnät"
11244
11245 #: src/prefs_message.c:245
11246 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11247 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11248
11249 #: src/prefs_message.c:346
11250 msgid "Text Options"
11251 msgstr "Tekstiasetukset"
11252
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11254 msgid "Message view"
11255 msgstr "Viestinäkymä"
11256
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11258 msgid "Enable coloration of message text"
11259 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11260
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11262 msgid "Quote"
11263 msgstr "Lainaus"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11266 msgid "Cycle quote colors"
11267 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11268
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11270 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11271 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11272
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11274 msgid "1st Level"
11275 msgstr "1. taso"
11276
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11279 msgid "Text"
11280 msgstr "Teksti"
11281
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11283 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11284 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11285
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11287 msgid "2nd Level"
11288 msgstr "2. taso"
11289
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11291 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11292 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11293
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11295 msgid "3rd Level"
11296 msgstr "3. taso"
11297
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11301
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11303 msgid "Enable coloration of text background"
11304 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11307 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11308 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11312 msgid "Background"
11313 msgstr "Tausta"
11314
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11316 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11317 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11318
11319 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11320 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11321 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11322
11323 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11324 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11325 msgstr "Väri linkeille"
11326
11327 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11328 msgid "URI link"
11329 msgstr "URI‐linkki"
11330
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11332 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11333 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11334
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11336 msgid "Signatures"
11337 msgstr "Allekirjoitukset"
11338
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11340 msgid "Folder list"
11341 msgstr "Kansioluettelo"
11342
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11344 msgid ""
11345 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11346 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11347 msgstr ""
11348 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11349 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11350
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11352 msgid "Target folder"
11353 msgstr "Kohdekansio"
11354
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11356 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11357 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11358
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11360 msgid "Folder containing new messages"
11361 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11362
11363 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11364 #. rule name and should not be translated
11365 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11366 #, c-format
11367 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11368 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11369
11370 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11371 #. rule name and should not be translated
11372 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11373 #, c-format
11374 msgid "Set label for 'color %d'"
11375 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11376
11377 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11378 #. rule name and should not be translated
11379 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11380 #, c-format
11381 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11382 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11383
11384 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11385 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11386 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11387
11388 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11389 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11390 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11391
11392 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11393 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11394 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11395
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11397 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11398 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11399
11400 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11401 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11402 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11403
11404 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11405 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11406 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11407
11408 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11409 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11410 msgstr "Valitse väri linkeille"
11411
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11413 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11414 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11415
11416 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11417 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11418 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11419
11420 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11421 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11422 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11423
11424 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11425 msgid "Colors"
11426 msgstr "Värit"
11427
11428 #: src/prefs_other.c:96
11429 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11430 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11431
11432 #: src/prefs_other.c:110
11433 msgid "Select preset:"
11434 msgstr "Valitse asetusto:"
11435
11436 #: src/prefs_other.c:125
11437 msgid ""
11438 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11439 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11440 msgstr ""
11441 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11442 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11443
11444 #: src/prefs_other.c:474
11445 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11446 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11447
11448 #: src/prefs_other.c:477
11449 msgid "On exit"
11450 msgstr "Poistuttaessa"
11451
11452 #: src/prefs_other.c:480
11453 msgid "Confirm on exit"
11454 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11455
11456 #: src/prefs_other.c:487
11457 msgid "Empty trash on exit"
11458 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11459
11460 #: src/prefs_other.c:490
11461 msgid "Warn if there are queued messages"
11462 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11463
11464 #: src/prefs_other.c:492
11465 msgid "Keyboard shortcuts"
11466 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11467
11468 #: src/prefs_other.c:495
11469 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11470 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11471
11472 #: src/prefs_other.c:498
11473 msgid ""
11474 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11475 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11476 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11477 msgstr ""
11478 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11479 "ja näppäilemällä.\n"
11480 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11481
11482 #: src/prefs_other.c:505
11483 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11484 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11485
11486 #: src/prefs_other.c:515
11487 msgid "Metadata handling"
11488 msgstr "Metadatan käsittely"
11489
11490 #: src/prefs_other.c:516
11491 msgid ""
11492 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11493 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11494 msgstr ""
11495 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan "
11496 "levylle suoraan\n"
11497 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11498
11499 #: src/prefs_other.c:520
11500 msgid "Safer"
11501 msgstr "Turvallisempi"
11502
11503 #: src/prefs_other.c:522
11504 msgid "Faster"
11505 msgstr "Nopeampi"
11506
11507 #: src/prefs_other.c:540
11508 msgid "Socket I/O timeout"
11509 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11510
11511 #: src/prefs_other.c:562
11512 msgid "Ask before emptying trash"
11513 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11514
11515 #: src/prefs_other.c:564
11516 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11517 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11518
11519 #: src/prefs_other.c:569
11520 msgid "Use secure file deletion if possible"
11521 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11522
11523 #: src/prefs_other.c:573
11524 msgid ""
11525 "Use secure file deletion if possible\n"
11526 "(the 'shred' program is not available)"
11527 msgstr ""
11528 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11529 "(komentoa shred ei ole)"
11530
11531 #: src/prefs_other.c:578
11532 msgid ""
11533 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11534 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11535 msgstr ""
11536 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11537 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11538 "huonoista puolista."
11539
11540 #: src/prefs_other.c:582
11541 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11542 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11543
11544 #: src/prefs_other.c:685
11545 msgid "Miscellaneous"
11546 msgstr "Muut"
11547
11548 #: src/prefs_quote.c:76
11549 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11550 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11551
11552 #: src/prefs_receive.c:136
11553 msgid "External incorporation program"
11554 msgstr "Ulkoinen komento"
11555
11556 #: src/prefs_receive.c:139
11557 msgid "Use external program for receiving mail"
11558 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11559
11560 #: src/prefs_receive.c:155
11561 msgid "Automatic checking"
11562 msgstr "Automaattinen haku"
11563
11564 #: src/prefs_receive.c:162
11565 msgid "Automatically check for new mail every"
11566 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11567
11568 #: src/prefs_receive.c:180
11569 msgid "Check for new mail on start-up"
11570 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11571
11572 #: src/prefs_receive.c:183
11573 msgid "Dialogs"
11574 msgstr "Ikkunat"
11575
11576 #: src/prefs_receive.c:185
11577 msgid "Show receive dialog"
11578 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11579
11580 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11581 msgid "Always"
11582 msgstr "Aina"
11583
11584 #: src/prefs_receive.c:195
11585 msgid "Only on manual receiving"
11586 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11587
11588 #: src/prefs_receive.c:206
11589 msgid "Close receive dialog when finished"
11590 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11591
11592 #: src/prefs_receive.c:209
11593 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11594 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11595
11596 #: src/prefs_receive.c:212
11597 msgid "After checking for new mail"
11598 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11599
11600 #: src/prefs_receive.c:214
11601 msgid "Go to Inbox"
11602 msgstr "Mene saapuneisiin"
11603
11604 #: src/prefs_receive.c:216
11605 msgid "Update all local folders"
11606 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11607
11608 #: src/prefs_receive.c:219
11609 msgid "Run command"
11610 msgstr "Suorita komento"
11611
11612 #: src/prefs_receive.c:224
11613 msgid "after automatic check"
11614 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11615
11616 #: src/prefs_receive.c:226
11617 msgid "after manual check"
11618 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11619
11620 #: src/prefs_receive.c:234
11621 #, c-format
11622 msgid ""
11623 "Command to execute:\n"
11624 "(use %d as number of new mails)"
11625 msgstr ""
11626 "Suoritettava komento:\n"
11627 "(%d on uusien viestien määrä)"
11628
11629 #: src/prefs_receive.c:259
11630 msgid "Blink LED"
11631 msgstr "Vilkuta lediä"
11632
11633 #: src/prefs_receive.c:260
11634 msgid "Play sound"
11635 msgstr "Soita ääni"
11636
11637 #: src/prefs_receive.c:262
11638 msgid "Show info banner"
11639 msgstr "Näytä bänneri"
11640
11641 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11642 msgid "Mail Handling"
11643 msgstr "Viestien käsittely"
11644
11645 #: src/prefs_receive.c:397
11646 msgid "Receiving"
11647 msgstr "Viestien vastaanotto"
11648
11649 #: src/prefs_send.c:159
11650 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11651 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11652
11653 #: src/prefs_send.c:162
11654 msgid "Confirm before sending queued messages"
11655 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11656
11657 #: src/prefs_send.c:165
11658 msgid "Never send Return Receipts"
11659 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11660
11661 #: src/prefs_send.c:168
11662 msgid "Show send dialog"
11663 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11664
11665 #: src/prefs_send.c:176
11666 msgid "Outgoing encoding"
11667 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11668
11669 #: src/prefs_send.c:201
11670 msgid ""
11671 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11672 "be used"
11673 msgstr ""
11674 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11675 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11676
11677 #: src/prefs_send.c:216
11678 msgid "Automatic (Recommended)"
11679 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11680
11681 #: src/prefs_send.c:218
11682 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11683 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11684
11685 #: src/prefs_send.c:219
11686 msgid "Unicode (UTF-8)"
11687 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11688
11689 #: src/prefs_send.c:221
11690 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11691 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11692
11693 #: src/prefs_send.c:222
11694 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11695 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11696
11697 #: src/prefs_send.c:224
11698 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11699 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11700
11701 #: src/prefs_send.c:226
11702 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11703 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11704
11705 #: src/prefs_send.c:227
11706 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11707 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11708
11709 #: src/prefs_send.c:229
11710 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11711 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11712
11713 #: src/prefs_send.c:231
11714 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11715 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11716
11717 #: src/prefs_send.c:232
11718 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11719 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11720
11721 #: src/prefs_send.c:234
11722 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11723 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11724
11725 #: src/prefs_send.c:235
11726 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11727 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11728
11729 #: src/prefs_send.c:237
11730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11731 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11732
11733 #: src/prefs_send.c:239
11734 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11735 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11736
11737 #: src/prefs_send.c:240
11738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11739 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11740
11741 #: src/prefs_send.c:241
11742 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11743 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11744
11745 #: src/prefs_send.c:242
11746 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11747 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11748
11749 #: src/prefs_send.c:244
11750 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11751 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11752
11753 #: src/prefs_send.c:246
11754 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11755 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11756
11757 #: src/prefs_send.c:247
11758 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11759 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11760
11761 #: src/prefs_send.c:250
11762 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11763 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11764
11765 #: src/prefs_send.c:251
11766 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11767 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11768
11769 #: src/prefs_send.c:252
11770 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11771 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11772
11773 #: src/prefs_send.c:254
11774 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11775 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11776
11777 #: src/prefs_send.c:255
11778 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11779 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11780
11781 #: src/prefs_send.c:258
11782 msgid "Korean (EUC-KR)"
11783 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11784
11785 #: src/prefs_send.c:260
11786 msgid "Thai (TIS-620)"
11787 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11788
11789 #: src/prefs_send.c:261
11790 msgid "Thai (Windows-874)"
11791 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11792
11793 #: src/prefs_send.c:265
11794 msgid "Transfer encoding"
11795 msgstr "Siirroskoodaus"
11796
11797 #: src/prefs_send.c:276
11798 msgid ""
11799 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11800 "characters"
11801 msgstr ""
11802 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11803 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11804
11805 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11806 #: src/send_message.c:473
11807 msgid "Sending"
11808 msgstr "Lähettäminen"
11809
11810 #: src/prefs_spelling.c:80
11811 msgid "Pick color for misspelled word"
11812 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11813
11814 #: src/prefs_spelling.c:126
11815 msgid "Enable spell checker"
11816 msgstr "Käytä oikolukua"
11817
11818 #: src/prefs_spelling.c:131
11819 msgid "Enable alternate dictionary"
11820 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11821
11822 #: src/prefs_spelling.c:136
11823 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11824 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11825
11826 #: src/prefs_spelling.c:138
11827 msgid "Automatic spell checking"
11828 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11829
11830 #: src/prefs_spelling.c:146
11831 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11832 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11833
11834 #: src/prefs_spelling.c:150
11835 msgid "Dictionary"
11836 msgstr "Sanakirja"
11837
11838 #: src/prefs_spelling.c:187
11839 msgid "Check with both dictionaries"
11840 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11841
11842 #: src/prefs_spelling.c:196
11843 msgid "Misspelled word color"
11844 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11845
11846 #: src/prefs_spelling.c:209
11847 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11848 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11849
11850 #: src/prefs_spelling.c:326
11851 msgid "Spell Checking"
11852 msgstr "Oikoluku"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:151
11855 msgid "the full abbreviated weekday name"
11856 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:152
11859 msgid "the full weekday name"
11860 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:153
11863 msgid "the abbreviated month name"
11864 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:154
11867 msgid "the full month name"
11868 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:155
11871 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11872 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:156
11875 msgid "the century number (year/100)"
11876 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:157
11879 msgid "the day of the month as a decimal number"
11880 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:158
11883 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11884 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:159
11887 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11888 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:160
11891 msgid "the day of the year as a decimal number"
11892 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11893
11894 #: src/prefs_summaries.c:161
11895 msgid "the month as a decimal number"
11896 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:162
11899 msgid "the minute as a decimal number"
11900 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11901
11902 # kotoistus.org
11903 #: src/prefs_summaries.c:163
11904 msgid "either AM or PM"
11905 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11906
11907 #: src/prefs_summaries.c:164
11908 msgid "the second as a decimal number"
11909 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11910
11911 #: src/prefs_summaries.c:165
11912 msgid "the day of the week as a decimal number"
11913 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11914
11915 #: src/prefs_summaries.c:166
11916 msgid "the preferred date for the current locale"
11917 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11918
11919 #: src/prefs_summaries.c:167
11920 msgid "the last two digits of a year"
11921 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11922
11923 #: src/prefs_summaries.c:168
11924 msgid "the year as a decimal number"
11925 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11926
11927 #: src/prefs_summaries.c:169
11928 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11929 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11930
11931 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11932 #: src/prefs_summaries.c:522
11933 msgid "Date format"
11934 msgstr "Päiväyksen muoto"
11935
11936 #: src/prefs_summaries.c:214
11937 msgid "Specifier"
11938 msgstr "Määritys"
11939
11940 #: src/prefs_summaries.c:256
11941 msgid "Example"
11942 msgstr "Esimerkki"
11943
11944 #: src/prefs_summaries.c:360
11945 msgid "Display message number next to folder name"
11946 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11947
11948 #: src/prefs_summaries.c:369
11949 msgid "No"
11950 msgstr "Ei"
11951
11952 #: src/prefs_summaries.c:370
11953 msgid "Unread messages"
11954 msgstr "Lukemattomat viestit"
11955
11956 #: src/prefs_summaries.c:371
11957 msgid "Unread and Total messages"
11958 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11959
11960 #: src/prefs_summaries.c:381
11961 msgid "Open last opened folder at startup"
11962 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11963
11964 #: src/prefs_summaries.c:384
11965 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11966 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:398
11969 msgid "letters"
11970 msgstr "merkkiä"
11971
11972 #: src/prefs_summaries.c:416
11973 msgid "Message list"
11974 msgstr "Viestiluettelo"
11975
11976 #: src/prefs_summaries.c:422
11977 msgid "Set default selection when entering a folder"
11978 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11979
11980 #: src/prefs_summaries.c:435
11981 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11982 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11983
11984 #: src/prefs_summaries.c:445
11985 msgid "Assume 'Yes'"
11986 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11987
11988 #: src/prefs_summaries.c:446
11989 msgid "Assume 'No'"
11990 msgstr "Oletusarvona Ei"
11991
11992 #: src/prefs_summaries.c:454
11993 msgid "Open message when selected"
11994 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11995
11996 #: src/prefs_summaries.c:464
11997 msgid "When message view is visible"
11998 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
11999
12000 #: src/prefs_summaries.c:470
12001 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12002 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12003
12004 #: src/prefs_summaries.c:474
12005 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12006 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12007
12008 #: src/prefs_summaries.c:476
12009 msgid ""
12010 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12011 "Execute'"
12012 msgstr ""
12013 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12014 "Työkalut→Suorita"
12015
12016 #: src/prefs_summaries.c:479
12017 msgid "Mark message as read"
12018 msgstr "Merkitse luetuksi"
12019
12020 #: src/prefs_summaries.c:482
12021 msgid "when selected, after"
12022 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12023
12024 #: src/prefs_summaries.c:502
12025 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12026 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12027
12028 #: src/prefs_summaries.c:509
12029 msgid "Display sender using address book"
12030 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12031
12032 #: src/prefs_summaries.c:513
12033 msgid "Show tooltips"
12034 msgstr "Näytä vihje"
12035
12036 #: src/prefs_summaries.c:546
12037 msgid "Date format help"
12038 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12039
12040 #: src/prefs_summaries.c:564
12041 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12042 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12043
12044 #: src/prefs_summaries.c:567
12045 msgid "Translate header names"
12046 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12047
12048 #: src/prefs_summaries.c:569
12049 msgid ""
12050 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12051 "translated into your language."
12052 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12053
12054 #: src/prefs_summaries.c:686
12055 msgid "Summaries"
12056 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12057
12058 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2652
12059 msgid "Attachment"
12060 msgstr "Liite"
12061
12062 #: src/prefs_summary_column.c:85
12063 msgid "Number"
12064 msgstr "Luku"
12065
12066 #: src/prefs_summary_column.c:225
12067 msgid "Message list columns configuration"
12068 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12069
12070 #: src/prefs_summary_column.c:242
12071 msgid ""
12072 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12073 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12074 msgstr ""
12075 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12076 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12077
12078 #: src/prefs_summary_open.c:108
12079 msgid "first marked email"
12080 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12081
12082 #: src/prefs_summary_open.c:109
12083 msgid "first new email"
12084 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12085
12086 #: src/prefs_summary_open.c:110
12087 msgid "first unread email"
12088 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12089
12090 #: src/prefs_summary_open.c:111
12091 msgid "last opened email"
12092 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12093
12094 #: src/prefs_summary_open.c:112
12095 msgid "last email in the list"
12096 msgstr "viimeiseen viestiin"
12097
12098 #: src/prefs_summary_open.c:114
12099 msgid "first email in the list"
12100 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12101
12102 #: src/prefs_summary_open.c:183
12103 msgid " Selection when entering a folder"
12104 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12105
12106 #: src/prefs_summary_open.c:229
12107 msgid "Possible selections"
12108 msgstr "Valintaehdot"
12109
12110 #: src/prefs_summary_open.c:265
12111 msgid "Selection on folder opening"
12112 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12113
12114 #: src/prefs_template.c:78
12115 msgid "This name is used as the Menu item"
12116 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12117
12118 #: src/prefs_template.c:80
12119 msgid ""
12120 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12121 "account."
12122 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12123
12124 #: src/prefs_template.c:304
12125 msgid "Append the new template above to the list"
12126 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12127
12128 #: src/prefs_template.c:313
12129 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12130 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12131
12132 #: src/prefs_template.c:321
12133 msgid "Delete the selected template from the list"
12134 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12135
12136 #: src/prefs_template.c:334
12137 msgid " Symbols... "
12138 msgstr " Merkinnät… "
12139
12140 #: src/prefs_template.c:341
12141 msgid "Show information on configuring templates"
12142 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12143
12144 #: src/prefs_template.c:365
12145 msgid "Move the selected template to the top"
12146 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12147
12148 #: src/prefs_template.c:375
12149 msgid "Move the selected template up"
12150 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12151
12152 #: src/prefs_template.c:383
12153 msgid "Move the selected template down"
12154 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12155
12156 #: src/prefs_template.c:393
12157 msgid "Move the selected template to the bottom"
12158 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12159
12160 #: src/prefs_template.c:409
12161 msgid "Template configuration"
12162 msgstr "Mallineasetukset"
12163
12164 #: src/prefs_template.c:596
12165 msgid "Templates list not saved"
12166 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12167
12168 #: src/prefs_template.c:597
12169 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12170 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12171
12172 #: src/prefs_template.c:761
12173 msgid "The template's name is not set."
12174 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12175
12176 #: src/prefs_template.c:798
12177 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12178 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12179
12180 #: src/prefs_template.c:804
12181 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12182 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12183
12184 #: src/prefs_template.c:810
12185 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12186 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12187
12188 #: src/prefs_template.c:816
12189 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12190 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12191
12192 #: src/prefs_template.c:822
12193 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12194 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12195
12196 #: src/prefs_template.c:892
12197 msgid "Delete template"
12198 msgstr "Poista malline"
12199
12200 #: src/prefs_template.c:893
12201 msgid "Do you really want to delete this template?"
12202 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12203
12204 #: src/prefs_template.c:906
12205 msgid "Delete all templates"
12206 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12207
12208 #: src/prefs_template.c:907
12209 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12210 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12211
12212 #: src/prefs_template.c:1213
12213 msgid "Current templates"
12214 msgstr "Nykyiset mallineet"
12215
12216 #: src/prefs_template.c:1241
12217 msgid "Template"
12218 msgstr "Malline"
12219
12220 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12221 msgid "Default internal theme"
12222 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12223
12224 #: src/prefs_themes.c:369
12225 msgid "Themes"
12226 msgstr "Teemat"
12227
12228 #: src/prefs_themes.c:456
12229 msgid "Only root can remove system themes"
12230 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12231
12232 #: src/prefs_themes.c:459
12233 #, c-format
12234 msgid "Remove system theme '%s'"
12235 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12236
12237 #: src/prefs_themes.c:462
12238 #, c-format
12239 msgid "Remove theme '%s'"
12240 msgstr "Poista teema %s"
12241
12242 #: src/prefs_themes.c:468
12243 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12244 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12245
12246 #: src/prefs_themes.c:478
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "File %s failed\n"
12250 "while removing theme."
12251 msgstr ""
12252 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12253 "siirrettäessä teemaa."
12254
12255 #: src/prefs_themes.c:482
12256 msgid "Removing theme directory failed."
12257 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12258
12259 #: src/prefs_themes.c:485
12260 msgid "Theme removed successfully"
12261 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12262
12263 #: src/prefs_themes.c:505
12264 msgid "Select theme folder"
12265 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12266
12267 #: src/prefs_themes.c:520
12268 #, c-format
12269 msgid "Install theme '%s'"
12270 msgstr "Asenna teema %s"
12271
12272 #: src/prefs_themes.c:523
12273 msgid ""
12274 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12275 "Install anyway?"
12276 msgstr ""
12277 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12278 "Asennetaanko kuitenkin?"
12279
12280 #: src/prefs_themes.c:530
12281 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12282 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12283
12284 #: src/prefs_themes.c:550
12285 msgid "Theme exists"
12286 msgstr "Teema on olemassa"
12287
12288 #: src/prefs_themes.c:551
12289 msgid ""
12290 "A theme with the same name is\n"
12291 "already installed in this location.\n"
12292 "\n"
12293 "Do you want to replace it?"
12294 msgstr ""
12295 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12296 "samassa paikassa\n"
12297 "\n"
12298 "Korvataanko?"
12299
12300 #: src/prefs_themes.c:557
12301 #, c-format
12302 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12303 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12304
12305 #: src/prefs_themes.c:565
12306 #, c-format
12307 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12308 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12309
12310 #: src/prefs_themes.c:578
12311 msgid "Theme installed successfully."
12312 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12313
12314 #: src/prefs_themes.c:585
12315 msgid "Failed installing theme"
12316 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12317
12318 #: src/prefs_themes.c:588
12319 #, c-format
12320 msgid ""
12321 "File %s failed\n"
12322 "while installing theme."
12323 msgstr ""
12324 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12325 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12326
12327 #: src/prefs_themes.c:689
12328 #, c-format
12329 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12330 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12331
12332 #: src/prefs_themes.c:731
12333 #, c-format
12334 msgid "Internal theme has %d icons"
12335 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12336
12337 #: src/prefs_themes.c:737
12338 msgid "No info file available for this theme"
12339 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12340
12341 #: src/prefs_themes.c:755
12342 msgid "Error: couldn't get theme status"
12343 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12344
12345 #: src/prefs_themes.c:779
12346 #, c-format
12347 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12348 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12349
12350 #: src/prefs_themes.c:862
12351 msgid "Selector"
12352 msgstr "Valitsin"
12353
12354 #: src/prefs_themes.c:873
12355 msgid "Install new..."
12356 msgstr "Asenna uusi…"
12357
12358 #: src/prefs_themes.c:889
12359 msgid "Information"
12360 msgstr "Tietoja"
12361
12362 #: src/prefs_themes.c:903
12363 msgid "Author: "
12364 msgstr "Tekijä: "
12365
12366 #: src/prefs_themes.c:911
12367 msgid "URL:"
12368 msgstr "URL:"
12369
12370 #: src/prefs_themes.c:953
12371 msgid "Preview"
12372 msgstr "Esikatselu"
12373
12374 #: src/prefs_themes.c:1003
12375 msgid "Use this"
12376 msgstr "Käytä tätä"
12377
12378 #: src/prefs_themes.c:1008
12379 msgid "Remove"
12380 msgstr "Poista"
12381
12382 #: src/prefs_toolbar.c:170
12383 msgid ""
12384 "Selected Action already set.\n"
12385 "Please choose another Action from List"
12386 msgstr ""
12387 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12388 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12389
12390 #: src/prefs_toolbar.c:171
12391 msgid "Item has no icon defined."
12392 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12393
12394 #: src/prefs_toolbar.c:172
12395 msgid "Item has no text defined."
12396 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12397
12398 #: src/prefs_toolbar.c:219
12399 msgid "Main toolbar configuration"
12400 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12401
12402 #: src/prefs_toolbar.c:220
12403 msgid "Compose toolbar configuration"
12404 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12405
12406 #: src/prefs_toolbar.c:221
12407 msgid "Message view toolbar configuration"
12408 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12409
12410 #: src/prefs_toolbar.c:801
12411 msgid "Toolbar item"
12412 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12413
12414 #: src/prefs_toolbar.c:817
12415 msgid "Item type"
12416 msgstr "Kohdan tyyppi"
12417
12418 #: src/prefs_toolbar.c:824
12419 msgid "Internal Function"
12420 msgstr "Sisäinen toiminto"
12421
12422 #: src/prefs_toolbar.c:825
12423 msgid "User Action"
12424 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12425
12426 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12427 msgid "Separator"
12428 msgstr "Erotin"
12429
12430 #: src/prefs_toolbar.c:832
12431 msgid "Event executed on click"
12432 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12433
12434 #: src/prefs_toolbar.c:852
12435 msgid "Toolbar text"
12436 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12437
12438 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12439 msgid "Icon"
12440 msgstr "Kuvake"
12441
12442 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12443 msgid "Toolbars"
12444 msgstr "Työkalupalkit"
12445
12446 #: src/prefs_toolbar.c:999
12447 msgid "Main Window"
12448 msgstr "Pääikkuna"
12449
12450 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12451 msgid "Message Window"
12452 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12453
12454 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12455 msgid "Compose Window"
12456 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12457
12458 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12459 msgid "Icon text"
12460 msgstr "Kuvaketeksti"
12461
12462 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12463 msgid "Mapped event"
12464 msgstr "Liitetty toiminto"
12465
12466 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12467 msgid "Toolbar item icon"
12468 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12469
12470 #: src/prefs_wrapping.c:79
12471 msgid "Auto wrapping"
12472 msgstr "Automaattinen rivitys"
12473
12474 #: src/prefs_wrapping.c:80
12475 msgid "Wrap quotation"
12476 msgstr "Rivitä lainaukset"
12477
12478 #: src/prefs_wrapping.c:81
12479 msgid "Wrap pasted text"
12480 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12481
12482 #: src/prefs_wrapping.c:82
12483 msgid "Auto indent"
12484 msgstr "Automaattinen rivitys"
12485
12486 #: src/prefs_wrapping.c:88
12487 msgid "Wrap messages at"
12488 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12489
12490 #: src/prefs_wrapping.c:153
12491 msgid "Wrapping"
12492 msgstr "Rivitys"
12493
12494 #: src/printing.c:487
12495 msgid "First page"
12496 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12497
12498 #: src/printing.c:489
12499 msgid "Previous page"
12500 msgstr "Edellinen sivu"
12501
12502 #: src/printing.c:496
12503 msgid "Next page"
12504 msgstr "Seuraava sivu"
12505
12506 #: src/printing.c:498
12507 msgid "Last page"
12508 msgstr "Viimeinen sivu"
12509
12510 #: src/printing.c:504
12511 msgid "Zoom 100%"
12512 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12513
12514 #: src/printing.c:506
12515 msgid "Zoom fit"
12516 msgstr "Zoom sopivaksi"
12517
12518 #: src/printing.c:508
12519 msgid "Zoom in"
12520 msgstr "Zoomaa sisään"
12521
12522 #: src/printing.c:510
12523 msgid "Zoom out"
12524 msgstr "Zoomaa ulos"
12525
12526 #: src/printing.c:704
12527 #, c-format
12528 msgid "Page %d"
12529 msgstr "Sivu %d"
12530
12531 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12532 msgid "No information available"
12533 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12534
12535 #: src/privacy.c:487
12536 msgid "No recipient keys defined."
12537 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12538
12539 #: src/procmime.c:376 src/procmime.c:378 src/procmime.c:379
12540 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12541 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12542
12543 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12544 msgid "Already trying to send."
12545 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12546
12547 #: src/procmsg.c:1469
12548 #, c-format
12549 msgid "Couldn't open file %s."
12550 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12551
12552 #: src/procmsg.c:1567
12553 #, c-format
12554 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12555 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12556
12557 #: src/procmsg.c:1600
12558 msgid "Queued message header is broken."
12559 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12560
12561 #: src/procmsg.c:1621
12562 msgid "An error happened during SMTP session."
12563 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12564
12565 # XXX: Öh?
12566 #: src/procmsg.c:1635
12567 msgid ""
12568 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12569 "SMTP session."
12570 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12571
12572 #: src/procmsg.c:1643
12573 msgid ""
12574 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12575 "generated by Claws Mail."
12576 msgstr ""
12577 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12578 "Maililla."
12579
12580 #: src/procmsg.c:1661
12581 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12582 msgstr ""
12583 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12584 "onnistunut."
12585
12586 #: src/procmsg.c:1674
12587 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12588 msgstr ""
12589 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12590 "onnistunut."
12591
12592 #: src/procmsg.c:1688
12593 #, c-format
12594 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12595 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12596
12597 #: src/procmsg.c:2232
12598 msgid "Filtering messages...\n"
12599 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12600
12601 #: src/quote_fmt.c:46
12602 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12603 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12604
12605 #: src/quote_fmt.c:47
12606 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12607 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12608
12609 #: src/quote_fmt.c:50
12610 msgid "email address of sender"
12611 msgstr "lähettäjän osoite."
12612
12613 #: src/quote_fmt.c:51
12614 msgid "full name of sender"
12615 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12616
12617 #: src/quote_fmt.c:52
12618 msgid "first name of sender"
12619 msgstr "lähettäjän etunimi"
12620
12621 #: src/quote_fmt.c:53
12622 msgid "last name of sender"
12623 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12624
12625 #: src/quote_fmt.c:54
12626 msgid "initials of sender"
12627 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12628
12629 #: src/quote_fmt.c:61
12630 msgid "message body"
12631 msgstr "viestin sisältö"
12632
12633 #: src/quote_fmt.c:62
12634 msgid "quoted message body"
12635 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12636
12637 #: src/quote_fmt.c:63
12638 msgid "message body without signature"
12639 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12640
12641 #: src/quote_fmt.c:64
12642 msgid "quoted message body without signature"
12643 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12644
12645 #: src/quote_fmt.c:65
12646 msgid "message tags"
12647 msgstr "viestin tägit"
12648
12649 #: src/quote_fmt.c:66
12650 msgid "current dictionary"
12651 msgstr "nykyinen sanakirja"
12652
12653 #: src/quote_fmt.c:67
12654 msgid "cursor position"
12655 msgstr "kursorin sijainti"
12656
12657 #: src/quote_fmt.c:68
12658 msgid "account property: your name"
12659 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12660
12661 #: src/quote_fmt.c:69
12662 msgid "account property: your email address"
12663 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12664
12665 #: src/quote_fmt.c:70
12666 msgid "account property: account name"
12667 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12668
12669 #: src/quote_fmt.c:71
12670 msgid "account property: organization"
12671 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12672
12673 #: src/quote_fmt.c:72
12674 msgid "account property: signature"
12675 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12676
12677 #: src/quote_fmt.c:73
12678 msgid "account property: signature path"
12679 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12680
12681 #: src/quote_fmt.c:74
12682 msgid "account property: default dictionary"
12683 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12684
12685 #: src/quote_fmt.c:75
12686 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12687 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:76
12690 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12691 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12692
12693 #: src/quote_fmt.c:77
12694 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12695 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12696
12697 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12698 #: src/quote_fmt.c:79
12699 msgid "literal backslash"
12700 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12701
12702 #: src/quote_fmt.c:80
12703 msgid "literal question mark"
12704 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12705
12706 #: src/quote_fmt.c:81
12707 msgid "literal exclamation mark"
12708 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12709
12710 #: src/quote_fmt.c:82
12711 msgid "literal pipe"
12712 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12713
12714 #: src/quote_fmt.c:83
12715 msgid "literal opening curly brace"
12716 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12717
12718 #: src/quote_fmt.c:84
12719 msgid "literal closing curly brace"
12720 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12721
12722 #: src/quote_fmt.c:85
12723 msgid "tab"
12724 msgstr "tabulaattori"
12725
12726 #: src/quote_fmt.c:88
12727 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12728 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12729
12730 #: src/quote_fmt.c:89
12731 msgid ""
12732 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12733 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12734 "symbols (or their long equivalent)"
12735 msgstr ""
12736 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12737 "joukkoon\n"
12738 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12739 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12740
12741 #: src/quote_fmt.c:90
12742 msgid ""
12743 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12744 "of\n"
12745 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12746 "symbols (or their long equivalent)"
12747 msgstr ""
12748 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12749 "joukkoon\n"
12750 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12751 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12752
12753 #: src/quote_fmt.c:91
12754 msgid ""
12755 "insert file:\n"
12756 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12757 "to insert"
12758 msgstr ""
12759 "sisällytä tiedosto:\n"
12760 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12761 "tiedostonimenä"
12762
12763 #: src/quote_fmt.c:92
12764 msgid ""
12765 "insert program output:\n"
12766 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12767 "get\n"
12768 "the output from"
12769 msgstr ""
12770 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12771 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12772 "tuloste\n"
12773 "sisällytetään"
12774
12775 #: src/quote_fmt.c:93
12776 msgid ""
12777 "insert user input:\n"
12778 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12779 "user-entered text"
12780 msgstr ""
12781 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12782 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12783 "sisällytetään\n"
12784 "käyttäjän syöttämä teksti"
12785
12786 #: src/quote_fmt.c:94
12787 msgid ""
12788 "attach file:\n"
12789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12790 "to attach"
12791 msgstr ""
12792 "sisällytä tiedosto:\n"
12793 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12794 "tiedostonimenä"
12795
12796 #: src/quote_fmt.c:96
12797 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12798 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12799
12800 #: src/quote_fmt.c:97
12801 msgid ""
12802 "text that can contain any of the symbols or\n"
12803 "commands above"
12804 msgstr ""
12805 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12806 "tai komentoja"
12807
12808 #: src/quote_fmt.c:98
12809 msgid ""
12810 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12811 "commands) above"
12812 msgstr ""
12813 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12814 "muttei komentoja"
12815
12816 #: src/quote_fmt.c:99
12817 msgid ""
12818 "completion from address book only works with the first\n"
12819 "address of the header, it outputs the full name\n"
12820 "of the contact if that address matches exactly\n"
12821 "one contact in the address book"
12822 msgstr ""
12823 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12824 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12825 "yhteystietoihin"
12826
12827 #: src/quote_fmt.c:107
12828 msgid "Description of symbols"
12829 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12830
12831 #: src/quote_fmt.c:108
12832 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12833 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12834
12835 #: src/quote_fmt.c:153
12836 msgid "Use template when composing new messages"
12837 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12838
12839 #: src/quote_fmt.c:179
12840 msgid ""
12841 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12842 "new message."
12843 msgstr ""
12844 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12845 "käytettävää tiliä."
12846
12847 #: src/quote_fmt.c:281
12848 msgid "Use template when replying to messages"
12849 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12850
12851 #: src/quote_fmt.c:307
12852 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12853 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12854
12855 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12856 msgid "Quotation mark"
12857 msgstr "Lainauksen merkintä"
12858
12859 #: src/quote_fmt.c:413
12860 msgid "Use template when forwarding messages"
12861 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12862
12863 #: src/quote_fmt.c:439
12864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12865 msgstr ""
12866 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12867
12868 #: src/quote_fmt.c:526
12869 msgid "Description of symbols..."
12870 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12871
12872 #: src/quote_fmt.c:548
12873 msgid "Defaults"
12874 msgstr "Oletukset"
12875
12876 #: src/quote_fmt.c:566
12877 msgid ""
12878 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12879 "address."
12880 msgstr ""
12881 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12882
12883 #: src/quote_fmt.c:569
12884 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12885 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12886
12887 #: src/quote_fmt.c:586
12888 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12889 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12890
12891 #: src/quote_fmt.c:606
12892 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12893 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12894
12895 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12896 #, c-format
12897 msgid "Enter text to replace '%s'"
12898 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12899
12900 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12901 msgid "Enter variable"
12902 msgstr "Syötä muuttujaa"
12903
12904 #: src/send_message.c:135
12905 #, c-format
12906 msgid "Sending message using command: %s\n"
12907 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12908
12909 #: src/send_message.c:149
12910 #, c-format
12911 msgid "Couldn't execute command: %s"
12912 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12913
12914 #: src/send_message.c:184
12915 #, c-format
12916 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12917 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12918
12919 #: src/send_message.c:312
12920 msgid "Connecting"
12921 msgstr "Yhdistetään"
12922
12923 #: src/send_message.c:317
12924 msgid "Doing POP before SMTP..."
12925 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12926
12927 #: src/send_message.c:320
12928 msgid "POP before SMTP"
12929 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12930
12931 #: src/send_message.c:325
12932 #, c-format
12933 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12934 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12935
12936 #: src/send_message.c:382
12937 msgid "Mail sent successfully."
12938 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12939
12940 #: src/send_message.c:449
12941 msgid "Sending HELO..."
12942 msgstr "Lähetetään HELO…"
12943
12944 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12945 msgid "Authenticating"
12946 msgstr "Todennetaan"
12947
12948 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12949 msgid "Sending message..."
12950 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12951
12952 #: src/send_message.c:454
12953 msgid "Sending EHLO..."
12954 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12955
12956 #: src/send_message.c:463
12957 msgid "Sending MAIL FROM..."
12958 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12959
12960 #: src/send_message.c:467
12961 msgid "Sending RCPT TO..."
12962 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12963
12964 #: src/send_message.c:472
12965 msgid "Sending DATA..."
12966 msgstr "Lähetetään DATA…"
12967
12968 #: src/send_message.c:476
12969 msgid "Quitting..."
12970 msgstr "Lopetetaan…"
12971
12972 #: src/send_message.c:505
12973 #, c-format
12974 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12975 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12976
12977 #: src/send_message.c:553
12978 msgid "Sending message"
12979 msgstr "Lähetetään viestiä"
12980
12981 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
12982 msgid "Error occurred while sending the message."
12983 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12984
12985 #: src/send_message.c:615
12986 #, c-format
12987 msgid ""
12988 "Error occurred while sending the message:\n"
12989 "%s"
12990 msgstr ""
12991 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12992 "%s"
12993
12994 #: src/setup.c:74
12995 msgid "Mailbox setting"
12996 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12997
12998 #: src/setup.c:75
12999 msgid ""
13000 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13001 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13002 "if you have the one.\n"
13003 "If you're not sure, just select OK."
13004 msgstr ""
13005 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13006 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13007 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13008 "Jollet ole varma, valitse OK."
13009
13010 #: src/sourcewindow.c:64
13011 msgid "Source of the message"
13012 msgstr "Viestin raakamuoto"
13013
13014 #: src/sourcewindow.c:159
13015 #, c-format
13016 msgid "%s - Source"
13017 msgstr "%s — Raakamuoto"
13018
13019 #: src/ssl_manager.c:157
13020 msgid "Saved SSL Certificates"
13021 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13022
13023 #: src/ssl_manager.c:428
13024 msgid "Delete certificate"
13025 msgstr "Poista varmenne"
13026
13027 #: src/ssl_manager.c:429
13028 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13029 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13030
13031 #: src/summary_search.c:226
13032 msgid "Search messages"
13033 msgstr "Etsi viestejä"
13034
13035 #: src/summary_search.c:252
13036 msgid "Match any of the following"
13037 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13038
13039 #: src/summary_search.c:254
13040 msgid "Match all of the following"
13041 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13042
13043 #: src/summary_search.c:373
13044 msgid "Body:"
13045 msgstr "Sisältö:"
13046
13047 #: src/summary_search.c:380
13048 msgid "Condition:"
13049 msgstr "Ehto:"
13050
13051 #: src/summary_search.c:410
13052 msgid "Find _all"
13053 msgstr "_Hae kaikki"
13054
13055 #: src/summary_search.c:671
13056 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13057 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13058
13059 #: src/summary_search.c:673
13060 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13061 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13062
13063 #: src/summaryview.c:421
13064 msgid "Create _filter rule"
13065 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13066
13067 #: src/summaryview.c:544
13068 msgid "Toggle quick search bar"
13069 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13070
13071 #: src/summaryview.c:581
13072 msgid "Toggle multiple selection"
13073 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13074
13075 #: src/summaryview.c:1179
13076 msgid "Process mark"
13077 msgstr "Käsittelymerkintä"
13078
13079 #: src/summaryview.c:1180
13080 msgid "Some marks are left. Process them?"
13081 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13082
13083 #: src/summaryview.c:1238
13084 #, c-format
13085 msgid "Scanning folder (%s)..."
13086 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13087
13088 #: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
13089 msgid "No more unread messages"
13090 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13091
13092 #: src/summaryview.c:1728
13093 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13094 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13095
13096 #: src/summaryview.c:1740 src/summaryview.c:1792 src/summaryview.c:1839
13097 #: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1970
13098 msgid ""
13099 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13100 msgstr ""
13101 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13102 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13103
13104 #: src/summaryview.c:1748
13105 msgid "No unread messages."
13106 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13107
13108 #: src/summaryview.c:1780
13109 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13110 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13111
13112 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1878
13113 msgid "No more new messages"
13114 msgstr "Ei uusia viestejä"
13115
13116 #: src/summaryview.c:1827
13117 msgid "No new message found. Search from the end?"
13118 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13119
13120 #: src/summaryview.c:1847
13121 msgid "No new messages."
13122 msgstr "Ei uusia viestejä."
13123
13124 #: src/summaryview.c:1879
13125 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13126 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13127
13128 #: src/summaryview.c:1916 src/summaryview.c:1957
13129 msgid "No more marked messages"
13130 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13131
13132 #: src/summaryview.c:1917
13133 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13134 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13135
13136 #: src/summaryview.c:1926
13137 msgid "No marked messages."
13138 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13139
13140 #: src/summaryview.c:1958
13141 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13142 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13143
13144 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13145 msgid "No more labeled messages"
13146 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13147
13148 #: src/summaryview.c:1996
13149 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13150 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13151
13152 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
13153 msgid "No labeled messages."
13154 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13155
13156 #: src/summaryview.c:2021
13157 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13158 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13159
13160 #: src/summaryview.c:2312
13161 msgid "Attracting messages by subject..."
13162 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13163
13164 #: src/summaryview.c:2496
13165 #, c-format
13166 msgid "%d deleted"
13167 msgstr "%d poistettu"
13168
13169 #: src/summaryview.c:2500
13170 #, c-format
13171 msgid "%s%d moved"
13172 msgstr "%s%d siirretty"
13173
13174 #: src/summaryview.c:2501 src/summaryview.c:2508
13175 msgid ", "
13176 msgstr ", "
13177
13178 #: src/summaryview.c:2506
13179 #, c-format
13180 msgid "%s%d copied"
13181 msgstr "%s%d kopioitu"
13182
13183 #: src/summaryview.c:2521
13184 msgid " item selected"
13185 msgstr " kohde valittu"
13186
13187 #: src/summaryview.c:2523
13188 msgid " items selected"
13189 msgstr " kohdetta valittu"
13190
13191 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2579
13192 #, c-format
13193 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13194 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13195
13196 #: src/summaryview.c:2549
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "<b>Message summary</b>\n"
13200 "<b>New:</b> %d\n"
13201 "<b>Unread:</b> %d\n"
13202 "<b>Total:</b> %d\n"
13203 "<b>Size:</b> %s\n"
13204 "\n"
13205 "<b>Marked:</b> %d\n"
13206 "<b>Replied:</b> %d\n"
13207 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13208 "<b>Locked:</b> %d\n"
13209 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13210 "<b>Watched:</b> %d"
13211 msgstr ""
13212 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13213 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13214 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13215 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13216 "<b>Koko:</b> %s\n"
13217 "\n"
13218 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13219 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13220 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13221 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13222 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13223 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13224
13225 #: src/summaryview.c:2574
13226 #, c-format
13227 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13228 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13229
13230 #: src/summaryview.c:2852
13231 msgid "Sorting summary..."
13232 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13233
13234 #: src/summaryview.c:2966
13235 msgid "Setting summary from message data..."
13236 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13237
13238 #: src/summaryview.c:3170
13239 msgid "(No Date)"
13240 msgstr "(Ei päiväystä)"
13241
13242 #: src/summaryview.c:3207
13243 msgid "(No Recipient)"
13244 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13245
13246 #: src/summaryview.c:3242
13247 #, c-format
13248 msgid ""
13249 "%s\n"
13250 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13251 msgstr ""
13252 "%s\n"
13253 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13254
13255 #: src/summaryview.c:3249
13256 #, c-format
13257 msgid ""
13258 "%s\n"
13259 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13260 msgstr ""
13261 "%s\n"
13262 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13263
13264 #: src/summaryview.c:4112
13265 msgid "You're not the author of the article.\n"
13266 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13267
13268 #: src/summaryview.c:4203
13269 #, c-format
13270 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13271 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13272 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13273 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13274
13275 #: src/summaryview.c:4206
13276 msgid "Delete message(s)"
13277 msgstr "Poista viestejä"
13278
13279 #: src/summaryview.c:4367
13280 msgid "Destination is same as current folder."
13281 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13282
13283 #: src/summaryview.c:4466
13284 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13285 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13286
13287 #: src/summaryview.c:4631
13288 msgid "Append or Overwrite"
13289 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13290
13291 #: src/summaryview.c:4632
13292 msgid "Append or overwrite existing file?"
13293 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13294
13295 #: src/summaryview.c:4633
13296 msgid "_Append"
13297 msgstr "_Lisää"
13298
13299 #: src/summaryview.c:4633
13300 msgid "_Overwrite"
13301 msgstr "_Korvaa"
13302
13303 #: src/summaryview.c:4680
13304 #, c-format
13305 msgid ""
13306 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13307 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13308
13309 #: src/summaryview.c:5182
13310 msgid "Building threads..."
13311 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13312
13313 #: src/summaryview.c:5422
13314 msgid "Skip these rules"
13315 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13316
13317 #: src/summaryview.c:5425
13318 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13319 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13320
13321 #: src/summaryview.c:5428
13322 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13323 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13324
13325 #: src/summaryview.c:5457
13326 msgid "Filtering"
13327 msgstr "Suodatus"
13328
13329 #: src/summaryview.c:5458
13330 msgid ""
13331 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13332 "Please choose what to do with these rules:"
13333 msgstr ""
13334 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13335 "Valitse mitä niille tehdään:"
13336
13337 #: src/summaryview.c:5460
13338 msgid "_Filter"
13339 msgstr "_Suodata"
13340
13341 #: src/summaryview.c:5488
13342 msgid "Filtering..."
13343 msgstr "Suodatetaan…"
13344
13345 #: src/summaryview.c:5567
13346 msgid "Processing configuration"
13347 msgstr "Asetuksia luetaan"
13348
13349 #: src/summaryview.c:6109
13350 msgid "Ignored thread"
13351 msgstr "Ohitettu säie"
13352
13353 #: src/summaryview.c:6111
13354 msgid "Watched thread"
13355 msgstr "Tarkkailtu säie"
13356
13357 #: src/summaryview.c:6119
13358 msgid "Replied - click to see reply"
13359 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13360
13361 #: src/summaryview.c:6131
13362 msgid "To be moved"
13363 msgstr "Siirrettävä"
13364
13365 #: src/summaryview.c:6133
13366 msgid "To be copied"
13367 msgstr "Kopioitavana"
13368
13369 #: src/summaryview.c:6145
13370 msgid "Signed, has attachment(s)"
13371 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13372
13373 #: src/summaryview.c:6147
13374 msgid "Signed"
13375 msgstr "Allekirjoitettu"
13376
13377 #: src/summaryview.c:6149
13378 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13379 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13380
13381 #: src/summaryview.c:6151
13382 msgid "Encrypted"
13383 msgstr "Salattu"
13384
13385 #: src/summaryview.c:6153
13386 msgid "Has attachment(s)"
13387 msgstr "Liitteellinen viesti"
13388
13389 #: src/summaryview.c:7731
13390 #, c-format
13391 msgid ""
13392 "Regular expression (regexp) error:\n"
13393 "%s"
13394 msgstr ""
13395 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13396 "%s"
13397
13398 #: src/summaryview.c:7839
13399 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13400 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13401
13402 #: src/summaryview.c:7844
13403 msgid "Go back to the folder list"
13404 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13405
13406 #: src/textview.c:207
13407 msgid "_Open in web browser"
13408 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13409
13410 #: src/textview.c:208
13411 msgid "Copy this _link"
13412 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13413
13414 #: src/textview.c:215
13415 msgid "Add to _Address book"
13416 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13417
13418 #: src/textview.c:216
13419 msgid "Copy this add_ress"
13420 msgstr "Kopioi o_soite"
13421
13422 #: src/textview.c:222
13423 msgid "_Open image"
13424 msgstr "_Avaa kuva"
13425
13426 #: src/textview.c:223
13427 msgid "_Save image..."
13428 msgstr "_Tallenna kuva…"
13429
13430 #: src/textview.c:674
13431 #, c-format
13432 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13433 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13434
13435 #: src/textview.c:677
13436 #, c-format
13437 msgid "[%s (%d bytes)]"
13438 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13439
13440 #: src/textview.c:853
13441 msgid ""
13442 "\n"
13443 "  This message can't be displayed.\n"
13444 "  This is probably due to a network error.\n"
13445 "\n"
13446 "  Use "
13447 msgstr ""
13448 "\n"
13449 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13450 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13451 "\n"
13452 "  Käytä "
13453
13454 #: src/textview.c:858
13455 msgid "'View Log'"
13456 msgstr "”Katsele lokia”"
13457
13458 #: src/textview.c:859
13459 msgid " in the Tools menu for more information."
13460 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13461
13462 #: src/textview.c:899
13463 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13464 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13465
13466 #: src/textview.c:901
13467 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13468 msgstr ""
13469 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13470
13471 #: src/textview.c:905
13472 msgid "     - To save, select "
13473 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13474
13475 #: src/textview.c:906
13476 msgid "'Save as...'"
13477 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13478
13479 #: src/textview.c:908
13480 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13481 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13482
13483 #: src/textview.c:912
13484 msgid "     - To display as text, select "
13485 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13486
13487 #: src/textview.c:913
13488 msgid "'Display as text'"
13489 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13490
13491 #: src/textview.c:916
13492 msgid " (Shortcut key: 't')"
13493 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13494
13495 #: src/textview.c:920
13496 msgid "     - To open with an external program, select "
13497 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13498
13499 #: src/textview.c:921
13500 msgid "'Open'"
13501 msgstr "”Avaa”"
13502
13503 #: src/textview.c:924
13504 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13505 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13506
13507 #: src/textview.c:925
13508 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13509 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13510
13511 #: src/textview.c:926
13512 msgid "mouse button)\n"
13513 msgstr "keskipainiketta)\n"
13514
13515 #: src/textview.c:928
13516 msgid "     - Or use "
13517 msgstr "\t— tai käytä "
13518
13519 #: src/textview.c:929
13520 msgid "'Open with...'"
13521 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13522
13523 #: src/textview.c:930
13524 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13525 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13526
13527 #: src/textview.c:1027
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "The command to view attachment as text failed:\n"
13531 "    %s\n"
13532 "Exit code %d\n"
13533 msgstr ""
13534 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13535 "\t%s\n"
13536 "Poistumisarvo %d\n"
13537
13538 #: src/textview.c:2104
13539 msgid "Tags: "
13540 msgstr "Tägit: "
13541
13542 #: src/textview.c:2785
13543 #, c-format
13544 msgid ""
13545 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13546 "\n"
13547 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13548 "\n"
13549 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13550 "\n"
13551 "Open it anyway?"
13552 msgstr ""
13553 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13554 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13555 "\n"
13556 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13557 "\n"
13558 "Avataanko silti?"
13559
13560 #: src/textview.c:2794
13561 msgid "Phishing attempt warning"
13562 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13563
13564 #: src/textview.c:2795
13565 msgid "_Open URL"
13566 msgstr "_Avaa"
13567
13568 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
13569 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13570 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13571
13572 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
13573 msgid "Receive Mail on current Account"
13574 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13575
13576 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
13577 msgid "Send Queued Messages"
13578 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13579
13580 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:891 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
13581 msgid "Compose Email"
13582 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13583
13584 #: src/toolbar.c:182
13585 msgid "Compose News"
13586 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13587
13588 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
13589 msgid "Reply to Message"
13590 msgstr "Vastaa viestiin"
13591
13592 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
13593 msgid "Reply to Sender"
13594 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13595
13596 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
13597 msgid "Reply to All"
13598 msgstr "Vastaa kaikille"
13599
13600 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
13601 msgid "Reply to Mailing-list"
13602 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13603
13604 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
13605 msgid "Open email"
13606 msgstr "Avaa viesti"
13607
13608 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
13609 msgid "Forward Message"
13610 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13611
13612 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
13613 msgid "Trash Message"
13614 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13615
13616 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
13617 msgid "Delete Message"
13618 msgstr "Poista viesti"
13619
13620 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
13621 msgid "Go to Previous Unread Message"
13622 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13623
13624 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
13625 msgid "Go to Next Unread Message"
13626 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13627
13628 #: src/toolbar.c:197
13629 msgid "Learn Spam or Ham"
13630 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13631
13632 #: src/toolbar.c:198
13633 msgid "Open folder/Go to folder list"
13634 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13635
13636 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
13637 msgid "Send Message"
13638 msgstr "Lähetä viesti"
13639
13640 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
13641 msgid "Put into queue folder and send later"
13642 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13643
13644 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
13645 msgid "Save to draft folder"
13646 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13647
13648 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
13649 msgid "Insert file"
13650 msgstr "Lisää tiedosto"
13651
13652 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
13653 msgid "Attach file"
13654 msgstr "Liitä tiedosto"
13655
13656 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
13657 msgid "Insert signature"
13658 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13659
13660 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
13661 msgid "Edit with external editor"
13662 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13663
13664 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
13665 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13666 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13667
13668 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
13669 msgid "Wrap all long lines"
13670 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13671
13672 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
13673 msgid "Check spelling"
13674 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13675
13676 #: src/toolbar.c:214
13677 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13678 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13679
13680 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
13681 msgid "Cancel receiving"
13682 msgstr "Peruuta haku"
13683
13684 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
13685 msgid "Close window"
13686 msgstr "Sulje ikkuna"
13687
13688 #: src/toolbar.c:385
13689 msgid "Open"
13690 msgstr "Avaa"
13691
13692 #: src/toolbar.c:386
13693 msgid "Get Mail"
13694 msgstr "Hae kaikki"
13695
13696 #: src/toolbar.c:387
13697 msgid "Get"
13698 msgstr "Hae"
13699
13700 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13701 msgid "Toolbar|Compose"
13702 msgstr "Kirjoita"
13703
13704 #: src/toolbar.c:392
13705 msgid "All"
13706 msgstr "Kaikille"
13707
13708 #: src/toolbar.c:394
13709 msgid "List"
13710 msgstr "Postituslista"
13711
13712 #: src/toolbar.c:399
13713 msgid "Prev"
13714 msgstr "Edellinen"
13715
13716 #: src/toolbar.c:400
13717 msgid "Next"
13718 msgstr "Seuraava"
13719
13720 #: src/toolbar.c:408
13721 msgid "Draft"
13722 msgstr "Luonnos"
13723
13724 #: src/toolbar.c:411
13725 msgid "Insert sig."
13726 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13727
13728 #: src/toolbar.c:412
13729 msgid "Edit"
13730 msgstr "Muokkaa"
13731
13732 #: src/toolbar.c:413
13733 msgid "Wrap para."
13734 msgstr "Rivitä kappale"
13735
13736 #: src/toolbar.c:414
13737 msgid "Wrap all"
13738 msgstr "Rivitä kaikki"
13739
13740 #: src/toolbar.c:416
13741 msgid "Stop"
13742 msgstr "Pysähdy"
13743
13744 #: src/toolbar.c:883
13745 msgid "Compose News message"
13746 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13747
13748 #: src/toolbar.c:925
13749 msgid "Learn spam"
13750 msgstr "Opi roskaposti"
13751
13752 #: src/toolbar.c:934
13753 msgid "Ham"
13754 msgstr "Ei‐roskaposti"
13755
13756 #: src/toolbar.c:936
13757 msgid "Learn ham"
13758 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13759
13760 #: src/toolbar.c:1878
13761 msgid "Go to folder list"
13762 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13763
13764 #: src/toolbar.c:1884
13765 msgid "Receive Mail on selected Account"
13766 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13767
13768 #: src/toolbar.c:1900
13769 msgid "Open preferences"
13770 msgstr "Avaa asetukset"
13771
13772 #: src/toolbar.c:1911
13773 msgid "Compose with selected Account"
13774 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13775
13776 #: src/toolbar.c:1932
13777 msgid "Learn as..."
13778 msgstr "Tunnista…"
13779
13780 #: src/toolbar.c:1942
13781 msgid "Learn as _Spam"
13782 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13783
13784 #: src/toolbar.c:1943
13785 msgid "Learn as _Ham"
13786 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13787
13788 #: src/toolbar.c:1950
13789 msgid "Reply to Message options"
13790 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13791
13792 #: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
13793 msgid "_Reply with quote"
13794 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13795
13796 #: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
13797 msgid "Reply without _quote"
13798 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13799
13800 #: src/toolbar.c:1967
13801 msgid "Reply to Sender options"
13802 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13803
13804 #: src/toolbar.c:1984
13805 msgid "Reply to All options"
13806 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13807
13808 #: src/toolbar.c:2001
13809 msgid "Reply to Mailing-list options"
13810 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13811
13812 #: src/toolbar.c:2018
13813 msgid "Forward Message options"
13814 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13815
13816 #: src/uri_opener.c:87
13817 msgid "There are no URLs in this email."
13818 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13819
13820 #: src/uri_opener.c:123
13821 msgid "Available URLs:"
13822 msgstr "Käytettävät URLit:"
13823
13824 #: src/uri_opener.c:171
13825 msgid "Dialog title|Open URLs"
13826 msgstr "Avaa URLit"
13827
13828 #: src/uri_opener.c:196
13829 msgid "Please select the URL to open."
13830 msgstr "Valitse avattava URL."
13831
13832 #: src/uri_opener.c:208
13833 msgid "Select All"
13834 msgstr "Valitse kaikki"
13835
13836 #: src/wizard.c:537
13837 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13838 msgstr "Claws Mail"
13839
13840 #: src/wizard.c:560
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "\n"
13844 "Welcome to Claws Mail\n"
13845 "---------------------\n"
13846 "\n"
13847 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13848 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13849 "toolbar.\n"
13850 "\n"
13851 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13852 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13853 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13854 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13855 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13856 "\n"
13857 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13858 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13859 "and change the general Preferences by using\n"
13860 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13861 "\n"
13862 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13863 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13864 "or online at the URL given below.\n"
13865 "\n"
13866 "Useful URLs\n"
13867 "-----------\n"
13868 "Homepage:      <%s>\n"
13869 "Manual:        <%s>\n"
13870 "FAQ:\t       <%s>\n"
13871 "Themes:        <%s>\n"
13872 "Mailing Lists: <%s>\n"
13873 "\n"
13874 "LICENSE\n"
13875 "-------\n"
13876 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13877 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13878 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13879 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13880 "found at <%s>.\n"
13881 "\n"
13882 "DONATIONS\n"
13883 "---------\n"
13884 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13885 "so at <%s>.\n"
13886 "\n"
13887 msgstr ""
13888 "\n"
13889 "Claws Mail\n"
13890 "––––––––––\n"
13891 "\n"
13892 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13893 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13894 "vasemmalla laidalla.\n"
13895 "\n"
13896 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13897 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13898 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13899 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13900 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13901 "\n"
13902 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13903 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13904 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13905 "Asetukset→Asetukset\n"
13906 "\n"
13907 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13908 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13909 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13910 "\n"
13911 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13912 "––––––––––––––––––––––\n"
13913 "Kotisivu:       <%s>\n"
13914 "Ohje:           <%s>\n"
13915 "VUKK:\t       <%s>\n"
13916 "Teemat:         <%s>\n"
13917 "Postituslistat: <%s>\n"
13918 "\n"
13919 "LISENSSI\n"
13920 "––––––––\n"
13921 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13922 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13923 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13924 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13925 "found at <%s>.\n"
13926 "\n"
13927 "AVUSTUS\n"
13928 "–––––––\n"
13929 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13930 "\n"
13931
13932 #: src/wizard.c:636
13933 msgid "Please enter the mailbox name."
13934 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13935
13936 #: src/wizard.c:679
13937 msgid "Please enter your name and email address."
13938 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13939
13940 #: src/wizard.c:690
13941 msgid "Please enter your receiving server and username."
13942 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13943
13944 #: src/wizard.c:700
13945 msgid "Please enter your username."
13946 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13947
13948 #: src/wizard.c:710
13949 msgid "Please enter your SMTP server."
13950 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13951
13952 #: src/wizard.c:721
13953 msgid "Please enter your SMTP username."
13954 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13955
13956 #: src/wizard.c:1010
13957 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13958 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13959
13960 #: src/wizard.c:1017
13961 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13962 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13963
13964 #: src/wizard.c:1024
13965 msgid "Your organization:"
13966 msgstr "Organisaatio: "
13967
13968 #: src/wizard.c:1126
13969 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13970 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13971
13972 #: src/wizard.c:1134
13973 msgid ""
13974 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13975 "Mail\""
13976 msgstr ""
13977 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13978
13979 #: src/wizard.c:1142
13980 msgid "on internal memory"
13981 msgstr "sisäisessä muistissa"
13982
13983 #: src/wizard.c:1145
13984 msgid "on external memory card"
13985 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13986
13987 #: src/wizard.c:1148
13988 msgid "on internal memory card"
13989 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13990
13991 #: src/wizard.c:1198
13992 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13993 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13994
13995 #: src/wizard.c:1266
13996 msgid ""
13997 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13998 "com:25\""
13999 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14000
14001 #: src/wizard.c:1269
14002 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14003 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14004
14005 #: src/wizard.c:1276
14006 msgid "Use authentication"
14007 msgstr "Käytä todennusta"
14008
14009 #: src/wizard.c:1291
14010 msgid ""
14011 "SMTP username:\n"
14012 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14013 msgstr ""
14014 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14015 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14016
14017 #: src/wizard.c:1308
14018 msgid ""
14019 "SMTP password:\n"
14020 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14021 msgstr ""
14022 "SMTP‐salasana:\n"
14023 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14024
14025 #: src/wizard.c:1319
14026 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14027 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14028
14029 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14030 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14031 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14032
14033 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14034 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14035 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14036
14037 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14038 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14039 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14040
14041 #: src/wizard.c:1445
14042 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14043 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14044
14045 #: src/wizard.c:1508
14046 msgid "IMAP"
14047 msgstr "IMAP"
14048
14049 #: src/wizard.c:1528
14050 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14051 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14052
14053 #: src/wizard.c:1539
14054 msgid ""
14055 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14056 "com:110\""
14057 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14058
14059 #: src/wizard.c:1552
14060 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14061 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14062
14063 #: src/wizard.c:1567
14064 msgid "Password:"
14065 msgstr "Salasana:"
14066
14067 #: src/wizard.c:1582
14068 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14069 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14070
14071 #: src/wizard.c:1633
14072 msgid "IMAP server directory:"
14073 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14074
14075 #: src/wizard.c:1642
14076 msgid "Show only subscribed folders"
14077 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14078
14079 #: src/wizard.c:1650
14080 msgid ""
14081 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14082 "has been built without IMAP support.</span>"
14083 msgstr ""
14084 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14085 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14086
14087 #: src/wizard.c:1770
14088 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14089 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14090
14091 #: src/wizard.c:1803
14092 msgid "Welcome to Claws Mail"
14093 msgstr "Claws Mail."
14094
14095 #: src/wizard.c:1811
14096 msgid ""
14097 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14098 "\n"
14099 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14100 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14101 "five minutes."
14102 msgstr ""
14103 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14104 "\n"
14105 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14106 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14107
14108 #: src/wizard.c:1834
14109 msgid "About You"
14110 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14111
14112 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14113 msgid "Bold fields must be completed"
14114 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14115
14116 #: src/wizard.c:1849
14117 msgid "Receiving mail"
14118 msgstr "Viestien vastaanotto"
14119
14120 #: src/wizard.c:1864
14121 msgid "Sending mail"
14122 msgstr "Viestien lähettäminen"
14123
14124 #: src/wizard.c:1880
14125 msgid "Saving mail on disk"
14126 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14127
14128 #: src/wizard.c:1896
14129 msgid "Configuration finished"
14130 msgstr "Asetukset tehty"
14131
14132 #: src/wizard.c:1904
14133 msgid ""
14134 "Claws Mail is now ready.\n"
14135 "Click Save to start."
14136 msgstr ""
14137 "Claws Mail on valmis\n"
14138 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."