1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
20 # Expunge = Poista lopullisesti
25 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
26 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
27 # ongelmallisia käännöksiä
31 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
33 "POT-Creation-Date: 2009-07-01 16:18+0300\n"
34 "PO-Revision-Date: 2009-07-01 18:09+0300\n"
35 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
36 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "Some composing windows are open.\n"
45 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
47 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
48 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51 msgid "Can't create folder."
52 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
56 msgstr "Muokkaa tilejä"
60 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
61 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
62 "indicates the default account."
64 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
65 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68 msgid " _Set as default account "
69 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
73 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78 msgstr "Kentän %s kopio"
82 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
83 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
90 msgid "Delete account"
94 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
98 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
99 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
101 #: src/account.c:1541 src/addressadd.c:190 src/addressbook.c:122
102 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6565 src/compose.c:6874
103 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
104 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:257
105 #: src/editldap.c:429 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
106 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:272
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:378
108 #: src/prefs_filtering.c:1932 src/prefs_template.c:77
112 #: src/account.c:1549 src/prefs_account.c:1072 src/prefs_account.c:3822
116 #: src/account.c:1557 src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
150 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 #: src/action.c:1238 src/action.c:1394
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
223 #: src/addr_compl.c:584 src/addressbook.c:4903
227 #: src/addrcustomattr.c:64
228 msgid "date of birth"
229 msgstr "syntymäpäivä"
231 #: src/addrcustomattr.c:65
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
245 msgstr "organisaatio"
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "office address"
249 msgstr "toimiston osoite"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
253 msgstr "toimistopuhelin"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:140
264 msgid "Attribute name"
265 msgstr "Attribuutin nimi"
267 #: src/addrcustomattr.c:155
268 msgid "Delete all attribute names"
269 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275 #: src/addrcustomattr.c:180
276 msgid "Delete attribute name"
277 msgstr "Poista attribuuttinimi"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
281 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
283 #: src/addrcustomattr.c:190
284 msgid "Reset to default"
285 msgstr "Palauta oletukseen"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
289 "Do you really want to replace all attribute names\n"
290 "with the default set?"
291 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
293 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
294 #: src/addressbook.c:478 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1078
295 #: src/prefs_filtering.c:1769 src/prefs_template.c:1101
299 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1079
300 #: src/prefs_filtering.c:1770 src/prefs_template.c:1102
302 msgstr "Poist_a kaikki"
304 #: src/addrcustomattr.c:213
305 msgid "_Reset to default"
306 msgstr "Palauta _oletukset"
308 #: src/addrcustomattr.c:412
309 msgid "Attribute name is not set."
310 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
312 #: src/addrcustomattr.c:471
313 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
314 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
316 #: src/addrcustomattr.c:485
317 msgid "New attribute name:"
318 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
320 #: src/addrcustomattr.c:522
322 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
329 msgid "Add to address book"
330 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
332 #: src/addressadd.c:182
336 #: src/addressadd.c:202 src/addrduplicates.c:451
337 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:415
341 #: src/addressadd.c:213 src/addressbook.c:124 src/editaddress.c:1061
342 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
346 #: src/addressadd.c:232 src/addressbook_foldersel.c:157
347 msgid "Select Address Book Folder"
348 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
350 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
351 #: src/textview.c:1983
354 "Failed to save image: \n"
357 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3231 src/addressbook.c:3282
361 msgid "Add address(es)"
362 msgstr "Lisää osoitteita"
364 #: src/addressadd.c:442
365 msgid "Can't add the specified address"
366 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
368 #: src/addressbook.c:123 src/addressbook.c:4891 src/editaddress.c:1058
369 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
370 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:786
371 msgid "Email Address"
372 msgstr "Sähköpostiosoite"
374 #: src/addressbook.c:400
376 msgstr "_Osoitekirja"
378 #: src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:460
379 #: src/addressbook.c:477 src/compose.c:545 src/mainwindow.c:473
380 #: src/messageview.c:187
384 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:550 src/mainwindow.c:476
385 #: src/messageview.c:190
389 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:551 src/mainwindow.c:478
390 #: src/messageview.c:191
394 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:463
396 msgstr "Uusi _osoitekirja"
398 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
400 msgstr "Uusi _hakemisto"
402 #: src/addressbook.c:408
404 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
406 #: src/addressbook.c:412
408 msgstr "Uusi _JPilot"
410 #: src/addressbook.c:415
411 msgid "New LDAP _Server"
412 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
414 #: src/addressbook.c:419
416 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
418 #: src/addressbook.c:420
420 msgstr "_Poista kirja"
422 #: src/addressbook.c:422 src/compose.c:561
426 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:563 src/messageview.c:201
430 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:475 src/messageview.c:205
432 msgstr "Valitse _kaikki"
434 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
438 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
439 #: src/compose.c:571 src/mainwindow.c:507 src/messageview.c:204
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
448 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:480
450 msgstr "Uusi _osoite"
452 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
456 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
458 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
460 #: src/addressbook.c:442
461 msgid "Import _LDIF file..."
462 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
464 #: src/addressbook.c:443
465 msgid "Import M_utt file..."
466 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
468 #: src/addressbook.c:444
469 msgid "Import _Pine file..."
470 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
472 #: src/addressbook.c:446
473 msgid "Export _HTML..."
474 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
476 #: src/addressbook.c:447
477 msgid "Export LDI_F..."
478 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
480 #: src/addressbook.c:449
481 msgid "Find duplicates..."
482 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
484 #: src/addressbook.c:450
485 msgid "Edit custom attributes..."
486 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
488 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:651 src/mainwindow.c:743
489 #: src/messageview.c:300
493 #: src/addressbook.c:489
494 msgid "_Browse Entry"
495 msgstr "_Selaa osoitteita"
497 #: src/addressbook.c:502 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:114
498 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
499 #: src/prefs_themes.c:706 src/prefs_themes.c:738 src/prefs_themes.c:739
503 #: src/addressbook.c:509 src/addressbook.c:528 src/importldif.c:121
507 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:122
508 msgid "Bad arguments"
509 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
511 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:123
512 msgid "File not specified"
513 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
515 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:124
516 msgid "Error opening file"
517 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
519 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:125
520 msgid "Error reading file"
521 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
523 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:126
524 msgid "End of file encountered"
525 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
527 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:127
528 msgid "Error allocating memory"
529 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
531 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:128
532 msgid "Bad file format"
533 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
535 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:129
536 msgid "Error writing to file"
537 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
539 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:130
540 msgid "Error opening directory"
541 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
543 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:131
544 msgid "No path specified"
545 msgstr "Polku on määrittelemättä"
547 #: src/addressbook.c:529
548 msgid "Error connecting to LDAP server"
549 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
551 #: src/addressbook.c:530
552 msgid "Error initializing LDAP"
553 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
555 #: src/addressbook.c:531
556 msgid "Error binding to LDAP server"
557 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
559 #: src/addressbook.c:532
560 msgid "Error searching LDAP database"
561 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
563 #: src/addressbook.c:533
564 msgid "Timeout performing LDAP operation"
565 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
567 #: src/addressbook.c:534
568 msgid "Error in LDAP search criteria"
569 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
571 #: src/addressbook.c:535
572 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
573 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
575 #: src/addressbook.c:536
576 msgid "LDAP search terminated on request"
577 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
579 #: src/addressbook.c:537
580 msgid "Error starting TLS connection"
581 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
583 #: src/addressbook.c:538
584 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
585 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
587 #: src/addressbook.c:539
588 msgid "Missing required information"
589 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
591 #: src/addressbook.c:540
592 msgid "Another contact exists with that key"
593 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
595 #: src/addressbook.c:541
596 msgid "Strong(er) authentication required"
597 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
599 #: src/addressbook.c:912
603 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:605 src/prefs_other.c:470
604 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2091
608 #: src/addressbook.c:1132
610 msgstr "Haettava nimi:"
612 #: src/addressbook.c:1475 src/addressbook.c:1528 src/addrduplicates.c:802
613 msgid "Delete address(es)"
614 msgstr "Poista osoitteita"
616 #: src/addressbook.c:1476 src/addrduplicates.c:852
617 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
618 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
620 #: src/addressbook.c:1520
622 msgstr "Poista ryhmä"
624 #: src/addressbook.c:1521
626 "Really delete the group(s)?\n"
627 "The addresses it contains will not be lost."
629 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
630 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
632 #: src/addressbook.c:1529 src/addrduplicates.c:803
633 msgid "Really delete the address(es)?"
634 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
636 #: src/addressbook.c:2221
637 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
638 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
640 #: src/addressbook.c:2231
641 msgid "Cannot paste into an address group."
642 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
644 #: src/addressbook.c:2931
646 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
647 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
649 #: src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2960 src/addressbook.c:2967
650 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:397
654 #: src/addressbook.c:2943
657 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
658 "contains will be moved into the parent folder."
660 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 #: src/addressbook.c:2946 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
664 msgid "Delete folder"
665 msgstr "Poista kansio"
667 #: src/addressbook.c:2947
668 msgid "+Delete _folder only"
669 msgstr "Poista _kansio"
671 #: src/addressbook.c:2947
672 msgid "Delete folder and _addresses"
673 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
675 #: src/addressbook.c:2958
678 "Do you want to delete '%s'?\n"
679 "The addresses it contains will not be lost."
681 "Poistetaanko ”%s”?\n"
682 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
684 #: src/addressbook.c:2965
687 "Do you want to delete '%s'?\n"
688 "The addresses it contains will be lost."
690 "Poistetaanko ”%s”?\n"
691 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
693 #: src/addressbook.c:3075
698 #: src/addressbook.c:3213 src/addressbook.c:3263
700 msgstr "Lisää yhteystietoja"
702 #: src/addressbook.c:4045
703 msgid "New user, could not save index file."
704 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
706 #: src/addressbook.c:4049
707 msgid "New user, could not save address book files."
708 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
710 #: src/addressbook.c:4059
711 msgid "Old address book converted successfully."
712 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
714 #: src/addressbook.c:4064
716 "Old address book converted,\n"
717 "could not save new address index file."
719 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
720 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
722 #: src/addressbook.c:4077
724 "Could not convert address book,\n"
725 "but created empty new address book files."
727 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
728 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
730 #: src/addressbook.c:4083
732 "Could not convert address book,\n"
733 "could not save new address index file."
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
738 #: src/addressbook.c:4088
740 "Could not convert address book\n"
741 "and could not create new address book files."
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
744 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
746 #: src/addressbook.c:4095 src/addressbook.c:4101
747 msgid "Addressbook conversion error"
748 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
750 #: src/addressbook.c:4208
751 msgid "Addressbook Error"
752 msgstr "Osoitekirjan virhe"
754 #: src/addressbook.c:4209
755 msgid "Could not read address index"
756 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
758 #: src/addressbook.c:4540
759 msgid "Busy searching..."
762 #: src/addressbook.c:4855
766 #: src/addressbook.c:4867 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:370
767 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:657
771 #: src/addressbook.c:4879
775 #: src/addressbook.c:4915 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:338
776 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2658 src/prefs_folder_column.c:77
777 #: src/prefs_folder_item.c:1718 src/prefs_folder_item.c:1736
778 #: src/prefs_folder_item.c:1753
782 #: src/addressbook.c:4927
784 msgstr "vCard-käyntikortti"
786 #: src/addressbook.c:4939 src/addressbook.c:4951
790 #: src/addressbook.c:4963
792 msgstr "LDAP-palvelimet"
794 #: src/addressbook.c:4975
798 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
799 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
803 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
809 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:640
812 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1490 src/prefs_matcher.c:1497
813 #: src/prefs_matcher.c:1505 src/prefs_matcher.c:1507 src/prefs_matcher.c:2364
814 #: src/prefs_matcher.c:2368
816 msgstr "Mikä tahansa"
818 #: src/addrgather.c:147
819 msgid "Please specify name for address book."
820 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
822 #: src/addrgather.c:167
823 msgid "Please select the mail headers to search."
824 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
826 #: src/addrgather.c:174
827 msgid "Collecting addresses..."
828 msgstr "Etsitään osoitteita…"
830 #: src/addrgather.c:213
831 msgid "Addresses collected successfully."
832 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
834 #: src/addrgather.c:290
835 msgid "Current folder:"
836 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
838 #: src/addrgather.c:301
839 msgid "Address book name:"
840 msgstr "Osoitekirja:"
842 #: src/addrgather.c:311
843 msgid "Address book folder size:"
844 msgstr "Osoitekirjan koko:"
846 #: src/addrgather.c:315 src/addrgather.c:325
848 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
849 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
851 #: src/addrgather.c:329
852 msgid "Process these mail header fields"
853 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
855 #: src/addrgather.c:347
856 msgid "Include subfolders"
857 msgstr "Käy myös alihakemistot"
859 #: src/addrgather.c:370 src/prefs_filtering_action.c:1362
861 msgstr "Otsakkeen nimi"
863 #: src/addrgather.c:371
864 msgid "Address Count"
865 msgstr "Osoitteiden määrä"
867 #: src/addrgather.c:472
868 msgid "Header Fields"
869 msgstr "Otsakekentät"
871 #: src/addrgather.c:473 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:723
872 #: src/importldif.c:1024
876 #: src/addrgather.c:521
877 msgid "Collect email addresses from selected messages"
878 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
880 #: src/addrgather.c:525
881 msgid "Collect email addresses from folder"
882 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
884 #: src/addrindex.c:118
885 msgid "Common addresses"
886 msgstr "Yhteiset osoitteet"
888 #: src/addrindex.c:119
889 msgid "Personal addresses"
890 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
892 #: src/addrindex.c:125
893 msgid "Common address"
894 msgstr "Yhteinen osoite"
896 #: src/addrindex.c:126
897 msgid "Personal address"
898 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
900 #: src/addrindex.c:1826
901 msgid "Address(es) update"
902 msgstr "Osoitteiden päivitys"
904 #: src/addrindex.c:1827
905 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
906 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
908 #: src/addrduplicates.c:126
909 msgid "Show duplicates in the same book"
910 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
912 #: src/addrduplicates.c:132
913 msgid "Show duplicates in different books"
914 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
916 #: src/addrduplicates.c:143
917 msgid "Find address book email duplicates"
918 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
920 #: src/addrduplicates.c:144
922 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
923 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
925 #: src/addrduplicates.c:324
926 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
927 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
929 #: src/addrduplicates.c:355
930 msgid "Duplicate email addresses"
931 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
933 #: src/addrduplicates.c:473
934 msgid "Address book path"
935 msgstr "Osoitekirjan polku"
937 #: src/addrduplicates.c:851
938 msgid "Delete address"
939 msgstr "Poista osoite"
941 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8701
945 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5334 src/compose.c:5814
946 #: src/compose.c:10822 src/messageview.c:806 src/messageview.c:819
947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652 src/summaryview.c:4685
951 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5275 src/inc.c:647
952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
956 #: src/alertpanel.c:195
958 msgstr "_Katsele lokia"
960 #: src/alertpanel.c:345
961 msgid "Show this message next time"
962 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
964 #: src/browseldap.c:217
965 msgid "Browse Directory Entry"
966 msgstr "Selaa hakemistoa"
968 #: src/browseldap.c:237
969 msgid "Server Name :"
970 msgstr "Palvelimen nimi:"
972 #: src/browseldap.c:247
973 msgid "Distinguished Name (dn) :"
974 msgstr "Erillisnimi (dn):"
976 #: src/browseldap.c:270
980 #: src/browseldap.c:272
981 msgid "Attribute Value"
982 msgstr "Attribuutin arvo"
984 #: src/common/plugin.c:58
988 #: src/common/plugin.c:59
992 #: src/common/plugin.c:60
993 msgid "a MIME parser"
994 msgstr "MIME-tulkitsin"
996 #: src/common/plugin.c:61
1000 #: src/common/plugin.c:62
1004 #: src/common/plugin.c:63
1005 msgid "a privacy interface"
1006 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1008 #: src/common/plugin.c:64
1012 #: src/common/plugin.c:65
1016 #: src/common/plugin.c:66
1020 #: src/common/plugin.c:285
1023 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1024 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1026 #: src/common/plugin.c:324
1027 msgid "Plugin already loaded"
1028 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1030 #: src/common/plugin.c:335
1031 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1032 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1034 #: src/common/plugin.c:365
1035 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1036 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1038 #: src/common/plugin.c:374
1039 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1040 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1042 #: src/common/plugin.c:616
1045 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1047 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1049 #: src/common/plugin.c:619
1051 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1053 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1055 #: src/common/plugin.c:628
1057 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1058 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1060 #: src/common/plugin.c:630
1061 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1062 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1064 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1100
1065 msgid "SSL handshake failed\n"
1066 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1068 #: src/common/smtp.c:176
1069 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1070 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1072 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1073 msgid "bad SMTP response\n"
1074 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1076 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1077 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1078 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1080 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:892
1081 msgid "error occurred on authentication\n"
1082 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1084 #: src/common/smtp.c:603
1086 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1087 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1089 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:885
1090 msgid "couldn't start TLS session\n"
1091 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1093 #: src/common/socket.c:1494
1095 msgid "write on fd%d: %s\n"
1096 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1098 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1100 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1102 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1103 msgid "Self-signed certificate"
1104 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1106 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1107 msgid "Revoked certificate"
1108 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1110 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1111 msgid "No certificate issuer found"
1112 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1114 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1115 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1116 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1118 #: src/common/string_match.c:82
1119 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1120 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1122 #: src/common/utils.c:356
1127 #: src/common/utils.c:357
1132 #: src/common/utils.c:358
1137 #: src/common/utils.c:359
1142 #: src/common/utils.c:4905
1143 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1146 #: src/common/utils.c:4906
1147 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1150 #: src/common/utils.c:4907
1151 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1154 #: src/common/utils.c:4908
1155 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1156 msgstr "keskiviikko"
1158 #: src/common/utils.c:4909
1159 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1162 #: src/common/utils.c:4910
1163 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1166 #: src/common/utils.c:4911
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1170 #: src/common/utils.c:4913
1171 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1174 #: src/common/utils.c:4914
1175 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1178 #: src/common/utils.c:4915
1179 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1182 #: src/common/utils.c:4916
1183 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1186 #: src/common/utils.c:4917
1187 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1190 #: src/common/utils.c:4918
1191 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1194 #: src/common/utils.c:4919
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1198 #: src/common/utils.c:4920
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1202 #: src/common/utils.c:4921
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1206 #: src/common/utils.c:4922
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1210 #: src/common/utils.c:4923
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1214 #: src/common/utils.c:4924
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1218 #: src/common/utils.c:4926
1219 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1222 #: src/common/utils.c:4927
1223 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1226 #: src/common/utils.c:4928
1227 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1230 #: src/common/utils.c:4929
1231 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1234 #: src/common/utils.c:4930
1235 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1238 #: src/common/utils.c:4931
1239 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1242 #: src/common/utils.c:4932
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1246 #: src/common/utils.c:4934
1247 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1250 #: src/common/utils.c:4935
1251 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1254 #: src/common/utils.c:4936
1255 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1258 #: src/common/utils.c:4937
1259 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1262 #: src/common/utils.c:4938
1263 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1266 #: src/common/utils.c:4939
1267 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1270 #: src/common/utils.c:4940
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1274 #: src/common/utils.c:4941
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1278 #: src/common/utils.c:4942
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1282 #: src/common/utils.c:4943
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1286 #: src/common/utils.c:4944
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1290 #: src/common/utils.c:4945
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1294 #: src/common/utils.c:4956
1295 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1298 #: src/common/utils.c:4957
1299 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1302 #: src/common/utils.c:4958
1303 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1306 #: src/common/utils.c:4959
1307 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1310 #: src/common/utils.c:4966
1311 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1312 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1314 #: src/common/utils.c:4967
1315 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1318 #: src/common/utils.c:4968
1319 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1322 #: src/common/utils.c:4970
1323 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1326 #: src/compose.c:534
1330 #: src/compose.c:535 src/mh_gtk.c:362
1334 #: src/compose.c:537 src/folderview.c:234
1335 msgid "_Properties..."
1338 #: src/compose.c:544 src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:189
1342 #: src/compose.c:547
1346 #: src/compose.c:549 src/compose.c:613
1350 #: src/compose.c:553
1354 #: src/compose.c:554
1356 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1358 #: src/compose.c:557
1359 msgid "_Attach file"
1360 msgstr "_Liitä tiedosto"
1362 #: src/compose.c:558
1363 msgid "_Insert file"
1364 msgstr "L_isää tiedosto"
1366 #: src/compose.c:559
1367 msgid "Insert si_gnature"
1368 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1370 #: src/compose.c:566
1374 #: src/compose.c:567
1378 #: src/compose.c:570
1382 #: src/compose.c:574
1383 msgid "Special paste"
1384 msgstr "Liitä määräten"
1386 #: src/compose.c:575
1387 msgid "as _quotation"
1388 msgstr "_lainauksena"
1390 #: src/compose.c:576
1392 msgstr "_rivitettynä"
1394 #: src/compose.c:577
1396 msgstr "_rivittämättä"
1398 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:508
1400 msgstr "Valitse _kaikki"
1402 #: src/compose.c:581
1404 msgstr "_Lisäasetukset"
1406 #: src/compose.c:582
1407 msgid "Move a character backward"
1408 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1410 #: src/compose.c:583
1411 msgid "Move a character forward"
1412 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1414 #: src/compose.c:584
1415 msgid "Move a word backward"
1416 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1418 #: src/compose.c:585
1419 msgid "Move a word forward"
1420 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1422 #: src/compose.c:586
1423 msgid "Move to beginning of line"
1424 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1426 #: src/compose.c:587
1427 msgid "Move to end of line"
1428 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1430 #: src/compose.c:588
1431 msgid "Move to previous line"
1432 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1434 #: src/compose.c:589
1435 msgid "Move to next line"
1436 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1438 #: src/compose.c:590
1439 msgid "Delete a character backward"
1440 msgstr "Poista merkki takaa"
1442 #: src/compose.c:591
1443 msgid "Delete a character forward"
1444 msgstr "Poista merkki edestä"
1446 #: src/compose.c:592
1447 msgid "Delete a word backward"
1448 msgstr "Poista sana takaa"
1450 #: src/compose.c:593
1451 msgid "Delete a word forward"
1452 msgstr "Poista sana edestä"
1454 #: src/compose.c:594
1456 msgstr "Poista sääntö"
1458 #: src/compose.c:595
1459 msgid "Delete to end of line"
1460 msgstr "Poista rivin loppuun"
1462 #: src/compose.c:598 src/messageview.c:207
1466 #: src/compose.c:601
1467 msgid "_Wrap current paragraph"
1468 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1470 #: src/compose.c:602
1471 msgid "Wrap all long _lines"
1472 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1474 #: src/compose.c:604
1475 msgid "Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1478 #: src/compose.c:607
1479 msgid "_Check all or check selection"
1480 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1482 #: src/compose.c:608
1483 msgid "_Highlight all misspelled words"
1484 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1486 #: src/compose.c:609
1487 msgid "Check _backwards misspelled word"
1488 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1490 #: src/compose.c:610
1491 msgid "_Forward to next misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1494 #: src/compose.c:618
1496 msgstr "_Vastaustapa"
1498 #: src/compose.c:620
1499 msgid "Privacy _System"
1500 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1502 #: src/compose.c:625
1504 msgstr "_Tärkeysarvo"
1506 #: src/compose.c:627 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:233
1507 msgid "Character _encoding"
1508 msgstr "_Merkistökoodaus"
1510 #: src/compose.c:632 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:238
1511 msgid "Western European"
1512 msgstr "Länsieurooppalainen"
1514 #: src/compose.c:633 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:239
1516 msgstr "Balttilainen"
1518 #: src/compose.c:634 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:240
1520 msgstr "Heprealainen"
1522 #: src/compose.c:635 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:241
1524 msgstr "Arabialainen"
1526 #: src/compose.c:636 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:242
1530 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:243
1532 msgstr "Japanilainen"
1534 #: src/compose.c:638 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:244
1536 msgstr "Kiinalainen"
1538 #: src/compose.c:639 src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:245
1540 msgstr "Korealainen"
1542 #: src/compose.c:640 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:246
1546 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:275
1547 msgid "_Address book"
1548 msgstr "_Osoitekirja"
1550 #: src/compose.c:645
1554 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:296
1558 #: src/compose.c:656
1559 msgid "Aut_o wrapping"
1560 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1562 #: src/compose.c:657
1563 msgid "Auto _indent"
1564 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1566 #: src/compose.c:658
1568 msgstr "_Allekirjoita"
1570 #: src/compose.c:659
1574 #: src/compose.c:660
1575 msgid "_Request Return Receipt"
1576 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1578 #: src/compose.c:661
1579 msgid "Remo_ve references"
1580 msgstr "_Poista viitteet"
1582 #: src/compose.c:662
1584 msgstr "Näytä _viivain"
1586 #: src/compose.c:667 src/compose.c:677
1590 #: src/compose.c:668
1594 #: src/compose.c:669
1598 #: src/compose.c:670
1599 msgid "_Mailing-list"
1600 msgstr "_Postituslista"
1602 #: src/compose.c:675
1606 #: src/compose.c:676
1610 #: src/compose.c:678
1614 #: src/compose.c:679
1618 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:313
1620 msgstr "_Automaattinen"
1622 #: src/compose.c:685 src/mainwindow.c:809 src/messageview.c:314
1623 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1624 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1626 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:315
1627 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1628 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1630 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:319
1631 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1632 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1634 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:322
1635 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1636 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1638 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:822 src/messageview.c:327
1639 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1640 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1642 #: src/compose.c:994
1643 msgid "New message From format error."
1644 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1646 #: src/compose.c:1097
1647 msgid "New message subject format error."
1648 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1650 #: src/compose.c:1127 src/quote_fmt.c:572
1652 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1653 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1655 #: src/compose.c:1334
1656 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1657 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1659 #: src/compose.c:1514 src/quote_fmt.c:589
1661 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1664 "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1666 #: src/compose.c:1561 src/quote_fmt.c:592
1668 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1669 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1671 #: src/compose.c:1685 src/compose.c:1874 src/quote_fmt.c:609
1673 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1676 "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1678 #: src/compose.c:1750 src/quote_fmt.c:612
1680 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1681 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1683 #: src/compose.c:1916
1684 msgid "Fw: multiple emails"
1685 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1687 #: src/compose.c:2332
1689 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1690 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1692 #: src/compose.c:2396 src/gtk/headers.h:13
1696 #: src/compose.c:2399 src/gtk/headers.h:14
1698 msgstr "Piilokopio:"
1700 #: src/compose.c:2402 src/gtk/headers.h:11
1702 msgstr "Vastausosoite:"
1704 #: src/compose.c:2405 src/compose.c:4594 src/compose.c:4596
1705 #: src/gtk/headers.h:32
1707 msgstr "Uutisryhmät:"
1709 #: src/compose.c:2408 src/gtk/headers.h:33
1710 msgid "Followup-To:"
1711 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1713 #: src/compose.c:2412 src/compose.c:4591 src/compose.c:4599
1714 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1716 msgstr "Vastaanottaja:"
1718 #: src/compose.c:2603
1719 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1721 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1723 #: src/compose.c:2609
1726 "The following file has been attached: \n"
1729 "The following files have been attached: \n"
1732 "Tiedosto liitettiin: \n"
1735 "Tiedostot liitettiin: \n"
1738 #: src/compose.c:2848
1739 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1740 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1742 #: src/compose.c:3429
1744 msgid "File %s is empty."
1745 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1747 #: src/compose.c:3433
1749 msgid "Can't read %s."
1750 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1752 #: src/compose.c:3460
1757 #: src/compose.c:4442
1759 msgstr " [Muokattu]"
1761 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1762 #: src/compose.c:4449
1764 msgid "%s - Compose message%s"
1765 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1767 #: src/compose.c:4452
1769 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1770 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1772 #: src/compose.c:4454
1773 msgid "Compose message"
1774 msgstr "Muokkaa viestiä"
1776 #: src/compose.c:4481 src/messageview.c:841
1778 "Account for sending mail is not specified.\n"
1779 "Please select a mail account before sending."
1781 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1782 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1784 #: src/compose.c:4692 src/compose.c:4724 src/compose.c:4766
1785 #: src/prefs_account.c:3155 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:406
1789 #: src/compose.c:4693
1790 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1791 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1793 #: src/compose.c:4694 src/compose.c:4726 src/compose.c:4759 src/compose.c:5275
1797 #: src/compose.c:4725
1798 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1799 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1801 #: src/compose.c:4742
1802 msgid "Recipient is not specified."
1803 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1805 #: src/compose.c:4761
1809 #: src/compose.c:4762
1811 msgid "Subject is empty. %s"
1812 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1814 #: src/compose.c:4763
1815 msgid "Send it anyway?"
1816 msgstr "Lähetetäänkö?"
1818 #: src/compose.c:4764
1819 msgid "Queue it anyway?"
1820 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1822 #: src/compose.c:4766 src/toolbar.c:407
1824 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1826 #: src/compose.c:4814 src/compose.c:9041
1828 "Could not queue message for sending:\n"
1830 "Charset conversion failed."
1832 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1834 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1836 #: src/compose.c:4817 src/compose.c:9044
1838 "Could not queue message for sending:\n"
1840 "Couldn't get recipient encryption key."
1842 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1844 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1846 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:9038
1849 "Could not queue message for sending:\n"
1851 "Signature failed: %s"
1853 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1855 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1857 #: src/compose.c:4826
1860 "Could not queue message for sending:\n"
1864 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1868 #: src/compose.c:4828
1869 msgid "Could not queue message for sending."
1870 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1872 #: src/compose.c:4843 src/compose.c:4903
1874 "The message was queued but could not be sent.\n"
1875 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1877 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1878 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1881 #: src/compose.c:4899
1885 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1888 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1891 #: src/compose.c:5272
1894 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1895 "to the specified %s charset.\n"
1898 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1899 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1901 #: src/compose.c:5330
1904 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1905 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1909 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1910 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1912 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1914 #: src/compose.c:5511
1915 msgid "Encryption warning"
1916 msgstr "Salausvaroitus"
1918 #: src/compose.c:5512
1922 #: src/compose.c:5567
1923 msgid "No account for sending mails available!"
1924 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1926 #: src/compose.c:5577
1927 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1928 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1930 #: src/compose.c:5813
1932 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1933 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1935 #: src/compose.c:5814
1936 msgid "Cancel sending"
1937 msgstr "Peruuta lähetys"
1939 #: src/compose.c:5814
1940 msgid "Ignore attachment"
1941 msgstr "Ohita liite"
1943 #: src/compose.c:6304
1944 msgid "Add to address _book"
1945 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1947 #: src/compose.c:6385 src/gtk/quicksearch.c:774
1951 #: src/compose.c:6389
1952 msgid "Delete entry contents"
1953 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1955 #: src/compose.c:6393
1956 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1957 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1959 #: src/compose.c:6553
1961 msgstr "MIME-tyyppi"
1963 #: src/compose.c:6559 src/compose.c:6873 src/mimeview.c:271
1964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:603
1965 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1969 #: src/compose.c:6629
1970 msgid "Save Message to "
1971 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1973 #: src/compose.c:6658 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
1974 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:162 src/import.c:161 src/importmutt.c:239
1975 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
1976 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
1977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
1981 #: src/compose.c:6872 src/compose.c:8452
1983 msgstr "MIME-tyyppi"
1985 #: src/compose.c:7149
1989 #: src/compose.c:7154
1990 msgid "_Attachments"
1993 #: src/compose.c:7168
1997 #: src/compose.c:7183 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2001 #: src/compose.c:7398
2004 "Spell checker could not be started.\n"
2007 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2010 #: src/compose.c:7510
2012 msgid "From: <i>%s</i>"
2013 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2015 #: src/compose.c:7544
2016 msgid "Account to use for this email"
2017 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2019 #: src/compose.c:7546
2020 msgid "Sender address to be used"
2021 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2023 #: src/compose.c:7709
2026 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2027 "encrypt this message."
2029 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2030 "viestille ei onnistu."
2032 #: src/compose.c:7808
2036 #: src/compose.c:7909 src/prefs_template.c:753
2038 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2039 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2041 #: src/compose.c:8020
2042 msgid "Template From format error."
2043 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2045 #: src/compose.c:8038
2046 msgid "Template To format error."
2047 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2049 #: src/compose.c:8056
2050 msgid "Template Cc format error."
2051 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2053 #: src/compose.c:8074
2054 msgid "Template Bcc format error."
2055 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2057 #: src/compose.c:8093
2058 msgid "Template subject format error."
2059 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2061 #: src/compose.c:8346
2062 msgid "Invalid MIME type."
2063 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2065 #: src/compose.c:8361
2066 msgid "File doesn't exist or is empty."
2067 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2069 #: src/compose.c:8434
2073 #: src/compose.c:8485
2077 #: src/compose.c:8505
2081 #: src/compose.c:8506
2083 msgstr "Tiedostonimi"
2085 #: src/compose.c:8698
2088 "The external editor is still working.\n"
2089 "Force terminating the process?\n"
2090 "process group id: %d"
2092 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2093 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2094 "prosessiryhmän id: %d"
2096 #: src/compose.c:8740
2097 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2098 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2100 #: src/compose.c:9007 src/messageview.c:1076
2101 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2102 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2104 #: src/compose.c:9033
2105 msgid "Could not queue message."
2106 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2108 #: src/compose.c:9035
2111 "Could not queue message:\n"
2115 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2119 #: src/compose.c:9198
2120 msgid "Could not save draft."
2121 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2123 #: src/compose.c:9202
2124 msgid "Could not save draft"
2125 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2127 #: src/compose.c:9203
2129 "Could not save draft.\n"
2130 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2132 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2133 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2135 #: src/compose.c:9205
2136 msgid "_Cancel exit"
2137 msgstr "_Peru lopetus"
2139 #: src/compose.c:9205
2140 msgid "_Discard email"
2141 msgstr "_Poista viesti"
2143 #: src/compose.c:9361 src/compose.c:9374
2145 msgstr "Valitse tiedosto"
2147 #: src/compose.c:9387
2149 msgid "File '%s' could not be read."
2150 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2152 #: src/compose.c:9389
2155 "File '%s' contained invalid characters\n"
2156 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2158 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2159 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2161 #: src/compose.c:9452
2162 msgid "Discard message"
2163 msgstr "Poista viesti"
2165 #: src/compose.c:9453
2166 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2167 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2169 #: src/compose.c:9454
2173 #: src/compose.c:9454
2174 msgid "_Save to Drafts"
2175 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2177 #: src/compose.c:9456
2178 msgid "Save changes"
2179 msgstr "Tallenna muutokset"
2181 #: src/compose.c:9457
2182 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2183 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2185 #: src/compose.c:9458
2187 msgstr "_Älä tallenna"
2189 #: src/compose.c:9458
2190 msgid "+_Save to Drafts"
2191 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2193 #: src/compose.c:9509
2195 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2196 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2198 #: src/compose.c:9511
2199 msgid "Apply template"
2200 msgstr "Käytä mallinetta"
2202 #: src/compose.c:9512
2206 #: src/compose.c:9512
2210 #: src/compose.c:10317
2211 msgid "Insert or attach?"
2212 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2214 #: src/compose.c:10318
2216 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2217 "attach it to the email?"
2219 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2221 #: src/compose.c:10320
2225 #: src/compose.c:10320
2229 #: src/compose.c:10527
2231 msgid "Quote format error at line %d."
2232 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2234 #: src/compose.c:10816
2237 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2238 "time. Do you want to continue?"
2240 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2245 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2246 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2249 msgid "Claws Mail has crashed"
2250 msgstr "Claws Mail kaatui"
2256 "Please file a bug report and include the information below."
2259 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2263 msgstr "Vianjäljitysloki"
2265 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:404
2274 msgid "Create bug report"
2275 msgstr "Tee virheilmoitus"
2278 msgid "Save crash information"
2279 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2281 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2282 msgid "Add New Person"
2283 msgstr "Lisää henkilö"
2285 #: src/editaddress.c:156
2287 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2288 "following values to be set:\n"
2293 " - any email address\n"
2294 " - any additional attribute\n"
2296 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2297 "Click Cancel to close without saving."
2299 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2305 " – sähköpostiosoite\n"
2306 " – muu attribuutti\n"
2308 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2309 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2311 #: src/editaddress.c:167
2313 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2314 "following values to be set:\n"
2317 " - any email address\n"
2318 " - any additional attribute\n"
2320 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2321 "Click Cancel to close without saving."
2323 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2324 "yhden seuraavista:\n"
2327 " – sähköpostiosoite\n"
2328 " – muu attribuutti\n"
2330 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2331 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2333 #: src/editaddress.c:231
2334 msgid "Edit Person Details"
2335 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2337 #: src/editaddress.c:409
2338 msgid "An Email address must be supplied."
2339 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2341 #: src/editaddress.c:585
2342 msgid "A Name and Value must be supplied."
2343 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2345 #: src/editaddress.c:674
2349 #: src/editaddress.c:675
2353 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2354 msgid "Edit Person Data"
2355 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2357 #: src/editaddress.c:783
2358 msgid "Choose a picture"
2359 msgstr "Valitse kuva"
2361 #: src/editaddress.c:802
2364 "Failed to import image: \n"
2367 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2370 #: src/editaddress.c:844
2371 msgid "_Set picture"
2372 msgstr "A_seta kuva"
2374 #: src/editaddress.c:845
2375 msgid "_Unset picture"
2376 msgstr "Poista k_uva"
2378 #: src/editaddress.c:904
2382 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2383 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:770
2384 msgid "Display Name"
2387 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:778
2391 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:774
2395 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2399 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2403 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2404 #: src/prefs_customheader.c:222
2408 #: src/editaddress.c:1418
2410 msgstr "_Käyttäjätieto"
2412 #: src/editaddress.c:1419
2413 msgid "_Email Addresses"
2414 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2416 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2417 msgid "O_ther Attributes"
2418 msgstr "_Muut tiedot"
2420 #: src/editbook.c:108
2421 msgid "File appears to be OK."
2422 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2424 #: src/editbook.c:111
2425 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2426 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2428 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2429 msgid "Could not read file."
2430 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2432 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2433 msgid "Edit Addressbook"
2434 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2436 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2437 msgid " Check File "
2438 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2440 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2441 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1913
2442 #: src/wizard.c:1339 src/wizard.c:1602
2446 #: src/editbook.c:280
2447 msgid "Add New Addressbook"
2448 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2450 #: src/editgroup.c:100
2451 msgid "A Group Name must be supplied."
2452 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2454 #: src/editgroup.c:293
2455 msgid "Edit Group Data"
2456 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2458 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2462 #: src/editgroup.c:342
2463 msgid "Addresses in Group"
2464 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2466 #: src/editgroup.c:383
2467 msgid "Available Addresses"
2468 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2470 #: src/editgroup.c:464
2471 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2472 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2474 #: src/editgroup.c:512
2475 msgid "Edit Group Details"
2476 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2478 #: src/editgroup.c:515
2479 msgid "Add New Group"
2480 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2482 #: src/editgroup.c:565
2484 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2486 #: src/editgroup.c:565
2487 msgid "Input the new name of folder:"
2488 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2490 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2492 msgstr "Uusi hakemisto"
2494 #: src/editgroup.c:569 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:143
2495 msgid "Input the name of new folder:"
2496 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2498 #: src/editjpilot.c:187
2499 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2500 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2502 #: src/editjpilot.c:199
2503 msgid "Select JPilot File"
2504 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2506 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:365
2507 msgid "Edit JPilot Entry"
2508 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2510 #: src/editjpilot.c:281
2511 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2512 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2514 #: src/editjpilot.c:372
2515 msgid "Add New JPilot Entry"
2516 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2518 #: src/editldap_basedn.c:137
2519 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2520 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2522 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:442
2526 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:459 src/ssl_manager.c:110
2530 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:503
2534 #: src/editldap_basedn.c:198
2535 msgid "Available Search Base(s)"
2536 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2538 #: src/editldap_basedn.c:288
2539 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2540 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2542 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:280
2543 msgid "Could not connect to server"
2544 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2546 #: src/editldap.c:151
2547 msgid "A Name must be supplied."
2548 msgstr "Nimi pitää olla."
2550 #: src/editldap.c:163
2551 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2552 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2554 #: src/editldap.c:176
2555 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2556 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2558 #: src/editldap.c:277
2559 msgid "Connected successfully to server"
2560 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2562 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:977
2563 msgid "Edit LDAP Server"
2564 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2566 #: src/editldap.c:438
2567 msgid "A name that you wish to call the server."
2568 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2570 #: src/editldap.c:451
2572 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2573 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2574 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2575 "computer as Claws Mail."
2577 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2578 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2579 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2582 #: src/editldap.c:471
2586 #: src/editldap.c:472 src/prefs_account.c:3228
2590 #: src/editldap.c:476
2592 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2593 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2594 "TLS_REQCERT fields)."
2596 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2597 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2600 #: src/editldap.c:480
2602 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2603 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2604 "TLS_REQCERT fields)."
2606 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2607 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2610 #: src/editldap.c:492
2611 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2612 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2614 #: src/editldap.c:495
2615 msgid " Check Server "
2616 msgstr " Tarkasta palvelin "
2618 #: src/editldap.c:499
2619 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2620 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2622 #: src/editldap.c:512
2624 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2625 "Examples include:\n"
2626 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2627 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2628 " o=Organization Name,c=Country\n"
2630 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2631 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2632 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2633 " o=Organization Name,c=Country\n"
2635 #: src/editldap.c:523
2637 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2639 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2641 #: src/editldap.c:580
2642 msgid "Search Attributes"
2645 #: src/editldap.c:589
2647 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2648 "find a name or address."
2650 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2653 #: src/editldap.c:592
2655 msgstr " Oletusarvot "
2657 #: src/editldap.c:596
2659 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2660 "names and addresses during a name or address search process."
2662 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2663 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2665 #: src/editldap.c:602
2666 msgid "Max Query Age (secs)"
2667 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2669 #: src/editldap.c:617
2671 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2672 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2673 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2674 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2675 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2676 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2677 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2678 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2679 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2680 "more memory to cache results."
2682 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2683 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2684 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2685 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2686 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2687 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2688 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2691 #: src/editldap.c:634
2692 msgid "Include server in dynamic search"
2693 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2695 #: src/editldap.c:639
2697 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2698 "address completion."
2700 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2701 "osoitteentäydennykseksi."
2703 #: src/editldap.c:645
2704 msgid "Match names 'containing' search term"
2705 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2707 #: src/editldap.c:650
2709 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2710 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2711 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2712 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2713 "searches against other address interfaces."
2715 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2716 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2717 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2718 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2719 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2721 #: src/editldap.c:704
2725 #: src/editldap.c:713
2727 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2728 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2729 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2730 "performing a search."
2732 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2733 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2734 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2737 #: src/editldap.c:720
2738 msgid "Bind Password"
2739 msgstr "Bindauksen salasana"
2741 #: src/editldap.c:734
2742 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2743 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2745 #: src/editldap.c:739
2746 msgid "Timeout (secs)"
2747 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2749 #: src/editldap.c:753
2750 msgid "The timeout period in seconds."
2751 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2753 #: src/editldap.c:757
2754 msgid "Maximum Entries"
2755 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2757 #: src/editldap.c:771
2759 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2760 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2762 #: src/editldap.c:786 src/prefs_account.c:3119
2766 #: src/editldap.c:787
2770 #: src/editldap.c:788 src/gtk/quicksearch.c:591
2774 #: src/editldap.c:982
2775 msgid "Add New LDAP Server"
2776 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2778 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:919 src/prefs_filtering_action.c:1381
2782 #: src/edittags.c:214
2784 msgstr "Poista tägi"
2786 #: src/edittags.c:215
2787 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2788 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2790 #: src/edittags.c:242
2791 msgid "Delete all tags"
2792 msgstr "Poista kaikki tägit"
2794 #: src/edittags.c:243
2795 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2796 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2798 #: src/edittags.c:456
2799 msgid "Tag is not set."
2800 msgstr "Tägi on asettamatta."
2802 #: src/edittags.c:521
2803 msgid "Dialog title|Apply tags"
2804 msgstr "Toteuta tägit"
2806 #: src/edittags.c:535
2810 #: src/edittags.c:568
2811 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2813 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2815 #: src/editvcard.c:94
2816 msgid "File does not appear to be vCard format."
2817 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2819 #: src/editvcard.c:106
2820 msgid "Select vCard File"
2821 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2823 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:256
2824 msgid "Edit vCard Entry"
2825 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2827 #: src/editvcard.c:261
2828 msgid "Add New vCard Entry"
2829 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2831 #: src/exphtmldlg.c:105
2832 msgid "Please specify output directory and file to create."
2833 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2835 #: src/exphtmldlg.c:108
2836 msgid "Select stylesheet and formatting."
2837 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2839 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2840 msgid "File exported successfully."
2841 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2843 #: src/exphtmldlg.c:176
2846 "HTML Output Directory '%s'\n"
2847 "does not exist. OK to create new directory?"
2849 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2850 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2852 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2853 msgid "Create Directory"
2854 msgstr "Luo hakemisto"
2856 #: src/exphtmldlg.c:188
2859 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2862 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2865 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2866 msgid "Failed to Create Directory"
2867 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2869 #: src/exphtmldlg.c:232
2870 msgid "Error creating HTML file"
2871 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2873 #: src/exphtmldlg.c:318
2874 msgid "Select HTML output file"
2875 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2877 #: src/exphtmldlg.c:382
2878 msgid "HTML Output File"
2879 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2881 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:169 src/import.c:168
2882 #: src/importldif.c:684
2886 #: src/exphtmldlg.c:444
2890 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:379 src/gtk/gtkaspell.c:1513
2891 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167 src/mainwindow.c:1113 src/prefs_account.c:921
2892 #: src/prefs_toolbar.c:705 src/prefs_toolbar.c:1184 src/summaryview.c:5842
2896 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2900 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2905 #: src/exphtmldlg.c:455
2909 #: src/exphtmldlg.c:456
2911 msgstr "Mukautettu-2"
2913 #: src/exphtmldlg.c:457
2915 msgstr "Mukautettu-3"
2917 #: src/exphtmldlg.c:458
2919 msgstr "Mukautettu-4"
2921 #: src/exphtmldlg.c:465
2922 msgid "Full Name Format"
2923 msgstr "Täyden nimen muoto"
2925 #: src/exphtmldlg.c:473
2926 msgid "First Name, Last Name"
2927 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2929 #: src/exphtmldlg.c:474
2930 msgid "Last Name, First Name"
2931 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2933 #: src/exphtmldlg.c:481
2934 msgid "Color Banding"
2935 msgstr "Värien bändäys"
2937 #: src/exphtmldlg.c:487
2938 msgid "Format Email Links"
2939 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2941 #: src/exphtmldlg.c:493
2942 msgid "Format User Attributes"
2943 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2945 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2946 msgid "Address Book :"
2947 msgstr "Osoitekirja:"
2949 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2951 msgstr "Tiedostonimi:"
2953 #: src/exphtmldlg.c:558
2954 msgid "Open with Web Browser"
2955 msgstr "Avaa veppiselain"
2957 #: src/exphtmldlg.c:590
2958 msgid "Export Address Book to HTML File"
2959 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2961 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:721 src/importldif.c:1022
2963 msgstr "Tiedoston tiedot"
2965 #: src/exphtmldlg.c:657
2969 #: src/expldifdlg.c:107
2970 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2971 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2973 #: src/expldifdlg.c:110
2974 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2975 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2977 #: src/expldifdlg.c:186
2980 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2981 "does not exist. OK to create new directory?"
2983 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2984 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2986 #: src/expldifdlg.c:198
2989 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2992 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2995 #: src/expldifdlg.c:240
2996 msgid "Suffix was not supplied"
2997 msgstr "Päätettä ei annettu"
2999 #: src/expldifdlg.c:242
3001 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3002 "you wish to proceed without a suffix?"
3004 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3007 #: src/expldifdlg.c:260
3008 msgid "Error creating LDIF file"
3009 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3011 #: src/expldifdlg.c:335
3012 msgid "Select LDIF output file"
3013 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3015 #: src/expldifdlg.c:399
3016 msgid "LDIF Output File"
3017 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3019 #: src/expldifdlg.c:430
3021 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3023 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3025 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3026 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028 #: src/expldifdlg.c:436
3030 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3032 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3034 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3035 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3037 #: src/expldifdlg.c:442
3039 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3040 "formatted similar to:\n"
3041 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3043 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3044 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3046 #: src/expldifdlg.c:489
3050 #: src/expldifdlg.c:499
3052 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3053 "entry. Examples include:\n"
3054 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3055 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3056 " o=Organization Name,c=Country\n"
3058 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3059 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3060 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3061 " o=Organization Name,c=Country\n"
3063 #: src/expldifdlg.c:507
3065 msgstr "Suhteellinen DN"
3067 #: src/expldifdlg.c:515
3069 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3071 #: src/expldifdlg.c:523
3073 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3074 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3075 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3076 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3077 "available RDN options that will be used to create the DN."
3079 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3080 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3081 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3082 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3084 #: src/expldifdlg.c:543
3085 msgid "Use DN attribute if present in data"
3086 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3088 #: src/expldifdlg.c:548
3090 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3091 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3092 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3093 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3095 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3096 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3097 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3098 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3100 #: src/expldifdlg.c:558
3101 msgid "Exclude record if no Email Address"
3102 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3104 #: src/expldifdlg.c:563
3106 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3107 "option to ignore these records."
3109 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3112 #: src/expldifdlg.c:655
3113 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3114 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3116 #: src/expldifdlg.c:722
3117 msgid "Distinguished Name"
3118 msgstr "Distinguished Name"
3120 #: src/export.c:110 src/summaryview.c:7922
3121 msgid "Export to mbox file"
3122 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3125 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3126 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3129 msgid "Source folder:"
3130 msgstr "Lähdehakemisto:"
3132 #: src/export.c:146 src/import.c:140
3134 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3137 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3138 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3141 msgid "Source folder can't be left empty."
3142 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3145 msgid "Couldn't find the source folder."
3146 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3149 msgid "Select exporting file"
3150 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3152 #: src/exporthtml.c:762
3156 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1023
3158 msgstr "Attribuutit"
3160 #: src/exporthtml.c:969
3161 msgid "Claws Mail Address Book"
3162 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3164 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3165 msgid "Name already exists but is not a directory."
3166 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3168 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3169 msgid "No permissions to create directory."
3170 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3172 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3173 msgid "Name is too long."
3174 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3176 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3177 msgid "Not specified."
3178 msgstr "Määrittelemättä."
3180 #: src/folder.c:1444 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:304
3184 #: src/folder.c:1448 src/foldersel.c:382
3188 #: src/folder.c:1452 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:307
3192 #: src/folder.c:1456 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:308
3193 #: src/toolbar.c:361 src/toolbar.c:396
3197 #: src/folder.c:1460 src/foldersel.c:394 src/prefs_folder_item.c:306
3201 #: src/folder.c:1896
3203 msgid "Processing (%s)...\n"
3204 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3206 #: src/folder.c:3140
3208 msgid "Copying %s to %s...\n"
3209 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3211 #: src/folder.c:3140
3213 msgid "Moving %s to %s...\n"
3214 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3216 #: src/folder.c:3430
3218 msgid "Updating cache for %s..."
3219 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3221 #: src/folder.c:4302
3222 msgid "Processing messages..."
3223 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3225 #: src/folder.c:4438
3227 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3228 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3230 #: src/foldersel.c:221
3231 msgid "Select folder"
3232 msgstr "Valitse hakemisto"
3234 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3238 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3239 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3241 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3242 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3244 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3245 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3247 msgid "The folder '%s' already exists."
3248 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3250 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3252 msgid "Can't create the folder '%s'."
3253 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3255 #: src/folderview.c:230
3256 msgid "Mark all re_ad"
3257 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3259 #: src/folderview.c:232
3260 msgid "R_un processing rules"
3261 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3263 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:513
3264 msgid "_Search folder..."
3265 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3267 #: src/folderview.c:235
3268 msgid "Process_ing..."
3269 msgstr "_Käsittely…"
3271 #: src/folderview.c:236
3272 msgid "Empty _trash..."
3273 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3275 #: src/folderview.c:237
3276 msgid "Send _queue..."
3277 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3279 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3280 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:6115
3284 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3285 #: src/prefs_matcher.c:368 src/summaryview.c:6117
3289 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3293 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3294 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3298 #: src/folderview.c:741
3299 msgid "Setting folder info..."
3300 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3302 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3935
3303 msgid "Mark all as read"
3304 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3306 #: src/folderview.c:805 src/summaryview.c:3936
3307 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3308 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3310 #: src/folderview.c:1028 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5049 src/setup.c:90
3312 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3313 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3315 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:95
3317 msgid "Scanning folder %s ..."
3318 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3320 #: src/folderview.c:1063
3321 msgid "Rebuild folder tree"
3322 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3324 #: src/folderview.c:1064
3326 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3327 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3329 #: src/folderview.c:1074
3330 msgid "Rebuilding folder tree..."
3331 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3333 #: src/folderview.c:1076 src/folderview.c:1117
3334 msgid "Scanning folder tree..."
3335 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3337 #: src/folderview.c:1208
3339 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3340 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3342 #: src/folderview.c:1262
3343 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3344 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3346 #: src/folderview.c:2081
3348 msgid "Closing Folder %s..."
3349 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3351 #: src/folderview.c:2176
3353 msgid "Opening Folder %s..."
3354 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3356 #: src/folderview.c:2194
3357 msgid "Folder could not be opened."
3358 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3360 #: src/folderview.c:2335 src/mainwindow.c:2974 src/mainwindow.c:2978
3362 msgstr "Tyhjä roskis"
3364 #: src/folderview.c:2336
3365 msgid "Delete all messages in trash?"
3366 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3368 #: src/folderview.c:2337
3369 msgid "+_Empty trash"
3370 msgstr "_Tyhjää roskat"
3372 #: src/folderview.c:2381 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2573
3373 msgid "Offline warning"
3374 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3376 #: src/folderview.c:2382 src/toolbar.c:2574
3377 msgid "You're working offline. Override?"
3378 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3380 #: src/folderview.c:2393 src/toolbar.c:2593
3381 msgid "Send queued messages"
3382 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3384 #: src/folderview.c:2394 src/toolbar.c:2594
3385 msgid "Send all queued messages?"
3386 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3388 #: src/folderview.c:2395 src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
3389 #: src/toolbar.c:2595
3393 #: src/folderview.c:2403 src/toolbar.c:2613
3394 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3395 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3397 #: src/folderview.c:2406 src/main.c:2420 src/toolbar.c:2616
3400 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3403 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3406 #: src/folderview.c:2488
3408 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3409 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3411 #: src/folderview.c:2489
3413 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3414 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3416 #: src/folderview.c:2491
3418 msgstr "Kopioi kansio"
3420 #: src/folderview.c:2491
3422 msgstr "Siirrä kansio"
3424 #: src/folderview.c:2502
3426 msgid "Copying %s to %s..."
3427 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3429 #: src/folderview.c:2502
3431 msgid "Moving %s to %s..."
3432 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3434 #: src/folderview.c:2533
3435 msgid "Source and destination are the same."
3436 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3438 #: src/folderview.c:2536
3439 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3440 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3442 #: src/folderview.c:2537
3443 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3444 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3446 #: src/folderview.c:2540
3447 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3448 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3450 #: src/folderview.c:2543
3451 msgid "Copy failed!"
3452 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3454 #: src/folderview.c:2543
3455 msgid "Move failed!"
3456 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3458 #: src/folderview.c:2594
3460 msgid "Processing configuration for folder %s"
3461 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3463 #: src/folderview.c:2986 src/summaryview.c:4372 src/summaryview.c:4471
3464 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3465 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3467 #: src/gedit-print.c:138 src/messageview.c:2105 src/summaryview.c:4694
3468 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:403
3472 #: src/gedit-print.c:236
3473 msgid "Preparing pages..."
3474 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3476 #: src/gedit-print.c:263
3478 msgid "Rendering page %d of %d..."
3479 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3481 #: src/gedit-print.c:265
3483 msgid "Printing page %d of %d..."
3484 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3486 #: src/gedit-print.c:287 src/printing.c:434
3487 msgid "Print preview"
3488 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3490 #: src/gedit-print.c:428
3491 msgid "Page %N of %Q"
3494 #: src/grouplistdialog.c:160
3495 msgid "Newsgroup subscription"
3496 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3498 #: src/grouplistdialog.c:176
3499 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3500 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3502 #: src/grouplistdialog.c:182
3503 msgid "Find groups:"
3504 msgstr "Hae ryhmiä:"
3506 #: src/grouplistdialog.c:190
3510 #: src/grouplistdialog.c:202
3511 msgid "Newsgroup name"
3512 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3514 #: src/grouplistdialog.c:203
3518 #: src/grouplistdialog.c:204
3522 #: src/grouplistdialog.c:333
3526 #: src/grouplistdialog.c:335
3528 msgstr "vain luettava"
3530 #: src/grouplistdialog.c:337
3534 #: src/grouplistdialog.c:406
3535 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3536 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3538 #: src/grouplistdialog.c:443 src/summaryview.c:1488
3542 #: src/grouplistdialog.c:476
3544 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3545 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3547 #: src/gtk/about.c:124
3549 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3551 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3553 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3555 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3557 #: src/gtk/about.c:130
3561 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3562 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3566 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3567 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3569 #: src/gtk/about.c:146
3573 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3574 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3575 "and the Claws Mail team"
3579 "Copyright © 1999—2009\n"
3580 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3581 "ja Claws Mail -tiimi"
3583 #: src/gtk/about.c:149
3587 "System Information\n"
3591 "Järjestelmän tietoja\n"
3593 #: src/gtk/about.c:155
3596 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3597 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3598 "Operating System: %s %s (%s)"
3600 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3601 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3602 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3604 #: src/gtk/about.c:164
3607 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3608 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3609 "Operating System: %s"
3611 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3612 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3613 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3615 #: src/gtk/about.c:173
3618 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3619 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3620 "Operating System: unknown"
3622 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3623 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3624 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3626 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:729 src/wizard.c:543
3627 msgid "The Claws Mail Team"
3628 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3630 #: src/gtk/about.c:249
3631 msgid "Previous team members"
3632 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3634 #: src/gtk/about.c:268
3635 msgid "The translation team"
3636 msgstr "Käännöstiimi"
3638 #: src/gtk/about.c:287
3639 msgid "Documentation team"
3640 msgstr "Dokumentointitiimi"
3642 #: src/gtk/about.c:306
3646 #: src/gtk/about.c:325
3650 #: src/gtk/about.c:344
3651 msgid "Contributors"
3654 #: src/gtk/about.c:392
3655 msgid "Compiled-in Features\n"
3656 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3658 #: src/gtk/about.c:408
3659 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3660 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3662 #: src/gtk/about.c:418
3663 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3664 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3666 #: src/gtk/about.c:428
3667 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3668 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3670 #: src/gtk/about.c:438
3672 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3673 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3675 #: src/gtk/about.c:449
3676 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3677 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3679 #: src/gtk/about.c:459
3680 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3681 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3683 #: src/gtk/about.c:469
3684 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3685 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3687 #: src/gtk/about.c:479
3688 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3689 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3691 #: src/gtk/about.c:490
3692 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3693 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3695 #: src/gtk/about.c:501
3696 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3697 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3699 #: src/gtk/about.c:511
3701 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3702 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3704 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3705 #: src/gtk/about.c:543
3707 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3708 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3709 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3713 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3714 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3715 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3718 #: src/gtk/about.c:549
3720 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3721 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3722 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3726 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3727 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3728 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3729 "lisää yksityiskohtia.\n"
3732 #: src/gtk/about.c:567
3734 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3735 "this program. If not, see <"
3737 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3740 #: src/gtk/about.c:572
3748 #: src/gtk/about.c:665
3749 msgid "About Claws Mail"
3750 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3752 #: src/gtk/about.c:723
3754 "Copyright (C) 1999-2009\n"
3755 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3756 "and the Claws Mail team"
3758 "Copyright © 1999—2008\n"
3759 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3760 "ja Claws Mail -tiimi"
3762 #: src/gtk/about.c:737
3766 #: src/gtk/about.c:743
3770 #: src/gtk/about.c:749
3772 msgstr "_Ominaisuudet"
3774 #: src/gtk/about.c:755
3778 #: src/gtk/about.c:763
3779 msgid "_Release Notes"
3780 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3782 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:358
3786 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:362
3790 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:366
3794 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:370
3796 msgstr "Taivaansininen"
3798 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:374
3802 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:378
3806 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:382
3810 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:386
3814 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:390
3816 msgstr "Vaaleanruskea"
3818 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:394
3820 msgstr "Tummanpunainen"
3822 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:398
3824 msgstr "Tummanpinkki"
3826 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:402
3828 msgstr "Teräksenharmaa"
3830 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:406
3834 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:410
3835 msgid "Bright green"
3836 msgstr "Kirkas vihreä"
3838 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:414
3842 #: src/gtk/foldersort.c:156
3843 msgid "Set folder order"
3844 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3846 #: src/gtk/foldersort.c:190
3847 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3849 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3851 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:384
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:336 src/gtk/gtkaspell.c:616
3856 msgid "No dictionary selected."
3857 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3859 #: src/gtk/gtkaspell.c:360 src/gtk/gtkaspell.c:390
3861 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3862 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3864 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
3865 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3866 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3868 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3870 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3871 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
3874 msgid "No misspelled word found."
3875 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
3878 msgid "Replace unknown word"
3879 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3881 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
3883 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3884 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
3888 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3889 "will learn from mistake.\n"
3891 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3892 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3894 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
3896 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3897 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
3900 msgid "Accept in this session"
3901 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
3904 msgid "Add to personal dictionary"
3905 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3907 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
3908 msgid "Replace with..."
3911 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
3913 msgid "Check with %s"
3914 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
3917 msgid "(no suggestions)"
3918 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833 src/gtk/gtkaspell.c:1971
3924 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
3926 msgid "Dictionary: %s"
3927 msgstr "Sanakirja: %s"
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
3931 msgid "Use alternate (%s)"
3932 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
3935 msgid "Use both dictionaries"
3936 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934 src/prefs_spelling.c:141
3939 msgid "Check while typing"
3940 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3942 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3943 msgid "Change dictionary"
3944 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
3949 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3952 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
3958 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3961 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3964 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3965 msgid "Configuration"
3968 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3969 msgid "Configuration options for the print job"
3970 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3972 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3973 msgid "Source Buffer"
3974 msgstr "Lähdepuskuri"
3976 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3977 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3978 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3980 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3982 msgstr "Tabinleveys"
3984 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3985 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3986 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3988 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3990 msgstr "Rivitystila"
3992 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3993 msgid "Word wrapping mode"
3994 msgstr "Rivitystila"
3996 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4000 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4001 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4002 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4004 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4008 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4009 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4010 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4012 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4013 msgid "Font Description"
4014 msgstr "Fontin kuvaus"
4016 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4017 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4018 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4021 msgid "Numbers Font"
4022 msgstr "Numerojen fontti"
4024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4025 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4026 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4029 msgid "Font description to use for the line numbers"
4030 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4033 msgid "Print Line Numbers"
4034 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4036 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4037 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4038 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4040 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4041 msgid "Print Header"
4042 msgstr "Tulosta otsake"
4044 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4045 msgid "Whether to print a header in each page"
4046 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4048 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4049 msgid "Print Footer"
4050 msgstr "Tulosta alatunniste"
4052 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4053 msgid "Whether to print a footer in each page"
4054 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4056 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4057 msgid "Header and Footer Font"
4058 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4060 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4061 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4062 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4065 msgid "Header and Footer Font Description"
4066 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4069 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4071 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4073 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1207
4074 #: src/prefs_matcher.c:2028 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
4075 #: src/summaryview.c:435
4079 #: src/gtk/headers.h:8
4083 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1204
4084 #: src/prefs_matcher.c:2025 src/prefs_summary_column.c:81
4085 #: src/prefs_template.c:79 src/quote_fmt.c:49 src/quote_fmt.c:167
4086 #: src/quote_fmt.c:295 src/quote_fmt.c:427 src/summaryview.c:433
4090 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
4094 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:393
4098 #: src/gtk/headers.h:10
4102 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1992
4104 msgstr "Vastausosoite"
4106 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1205
4107 #: src/prefs_matcher.c:2026 src/prefs_summary_column.c:82
4108 #: src/prefs_template.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:434
4110 msgstr "Vastaanottaja"
4112 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1966
4113 #: src/prefs_filtering_action.c:1206 src/prefs_matcher.c:2027
4114 #: src/prefs_template.c:82 src/quote_fmt.c:57
4118 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1979 src/prefs_template.c:83
4120 msgstr "Piilokopiot"
4122 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1208
4123 #: src/prefs_matcher.c:2029 src/quote_fmt.c:60
4125 msgstr "Viestin tunniste"
4127 #: src/gtk/headers.h:15
4129 msgstr "Viestin tunniste:"
4131 #: src/gtk/headers.h:16
4133 msgstr "Vastauksena viestiin"
4135 #: src/gtk/headers.h:16
4136 msgid "In-Reply-To:"
4137 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4139 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1210
4140 #: src/prefs_matcher.c:2031 src/quote_fmt.c:59
4142 msgstr "Viittaukset"
4144 #: src/gtk/headers.h:17
4146 msgstr "Viittaukset:"
4148 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1203
4149 #: src/prefs_matcher.c:2024 src/prefs_summary_column.c:80
4150 #: src/prefs_template.c:84 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:186
4151 #: src/summaryview.c:432
4155 #: src/gtk/headers.h:19
4159 #: src/gtk/headers.h:19
4163 #: src/gtk/headers.h:20
4167 #: src/gtk/headers.h:20
4169 msgstr "Avainsanat:"
4171 #: src/gtk/headers.h:21
4173 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4175 #: src/gtk/headers.h:21
4176 msgid "Resent-Date:"
4177 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4179 #: src/gtk/headers.h:22
4181 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4183 #: src/gtk/headers.h:22
4184 msgid "Resent-From:"
4185 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4187 #: src/gtk/headers.h:23
4188 msgid "Resent-Sender"
4189 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4191 #: src/gtk/headers.h:23
4192 msgid "Resent-Sender:"
4193 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4195 #: src/gtk/headers.h:24
4197 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4199 #: src/gtk/headers.h:24
4201 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4203 #: src/gtk/headers.h:25
4205 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4207 #: src/gtk/headers.h:25
4209 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4211 #: src/gtk/headers.h:26
4213 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4215 #: src/gtk/headers.h:26
4217 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4219 #: src/gtk/headers.h:27
4220 msgid "Resent-Message-ID"
4221 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4223 #: src/gtk/headers.h:27
4224 msgid "Resent-Message-ID:"
4225 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4227 #: src/gtk/headers.h:28
4231 #: src/gtk/headers.h:28
4232 msgid "Return-Path:"
4235 #: src/gtk/headers.h:29
4239 #: src/gtk/headers.h:29
4243 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1209
4244 #: src/prefs_matcher.c:2030 src/quote_fmt.c:58
4246 msgstr "Keskusteluryhmä"
4248 #: src/gtk/headers.h:33
4250 msgstr "Keskustelunsiirto"
4252 #: src/gtk/headers.h:34
4253 msgid "Delivered-To"
4254 msgstr "Toimitusosoite"
4256 #: src/gtk/headers.h:34
4257 msgid "Delivered-To:"
4258 msgstr "Toimitusosoite:"
4260 #: src/gtk/headers.h:35
4264 #: src/gtk/headers.h:35
4268 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:137
4269 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4270 #: src/summaryview.c:2668
4274 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:939
4278 #: src/gtk/headers.h:37
4282 #: src/gtk/headers.h:37
4286 #: src/gtk/headers.h:38
4287 msgid "Disposition-Notification-To"
4288 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4290 #: src/gtk/headers.h:38
4291 msgid "Disposition-Notification-To:"
4292 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4294 #: src/gtk/headers.h:39
4295 msgid "Return-Receipt-To"
4296 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4298 #: src/gtk/headers.h:39
4299 msgid "Return-Receipt-To:"
4300 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4302 #: src/gtk/headers.h:40
4304 msgstr "Postiohjelma"
4306 #: src/gtk/headers.h:40
4308 msgstr "Postiohjelma:"
4310 #: src/gtk/headers.h:41
4311 msgid "Content-Type"
4312 msgstr "Sisältömuoto"
4314 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4315 msgid "Content-Type:"
4316 msgstr "Sisältömuoto:"
4318 #: src/gtk/headers.h:42
4319 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4320 msgstr "Siirroskoodaus"
4322 #: src/gtk/headers.h:42
4323 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4324 msgstr "Siirroskoodaus:"
4326 #: src/gtk/headers.h:43
4327 msgid "MIME-Version"
4328 msgstr "MIME-versio"
4330 #: src/gtk/headers.h:43
4331 msgid "MIME-Version:"
4332 msgstr "MIME-Versio:"
4334 #: src/gtk/headers.h:44
4338 #: src/gtk/headers.h:44
4342 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1042
4343 msgid "Organization"
4344 msgstr "Organisaatio"
4346 #: src/gtk/headers.h:45
4347 msgid "Organization:"
4348 msgstr "Organisaatio:"
4350 #: src/gtk/headers.h:47
4351 msgid "Mailing-List"
4352 msgstr "Postituslista"
4354 #: src/gtk/headers.h:47
4355 msgid "Mailing-List:"
4356 msgstr "Postituslista:"
4358 #: src/gtk/headers.h:48
4360 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4362 #: src/gtk/headers.h:48
4364 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4366 #: src/gtk/headers.h:49
4367 msgid "List-Subscribe"
4368 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4370 #: src/gtk/headers.h:49
4371 msgid "List-Subscribe:"
4372 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4374 #: src/gtk/headers.h:50
4375 msgid "List-Unsubscribe"
4376 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4378 #: src/gtk/headers.h:50
4379 msgid "List-Unsubscribe:"
4380 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4382 #: src/gtk/headers.h:51
4384 msgstr "Postituslistaohje"
4386 #: src/gtk/headers.h:51
4388 msgstr "Postituslistaohje:"
4390 #: src/gtk/headers.h:52
4391 msgid "List-Archive"
4392 msgstr "Postituslista-arkisto"
4394 #: src/gtk/headers.h:52
4395 msgid "List-Archive:"
4396 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4398 #: src/gtk/headers.h:53
4400 msgstr "Postituslistan omistaja"
4402 #: src/gtk/headers.h:53
4404 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4406 #: src/gtk/headers.h:55
4410 #: src/gtk/headers.h:55
4414 #: src/gtk/headers.h:56
4416 msgstr "X-Sähköpostitin"
4418 #: src/gtk/headers.h:56
4420 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4422 #: src/gtk/headers.h:57
4426 #: src/gtk/headers.h:57
4430 #: src/gtk/headers.h:58
4434 #: src/gtk/headers.h:58
4438 #: src/gtk/headers.h:59
4439 msgid "X-No-Archive"
4440 msgstr "X-Arkistointikielto"
4442 #: src/gtk/headers.h:59
4443 msgid "X-No-Archive:"
4444 msgstr "X-Arkistointikielto"
4446 #: src/gtk/headers.h:62
4448 msgstr "Vastauksena viestiin"
4450 #: src/gtk/headers.h:62
4451 msgid "In reply to:"
4452 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4454 #: src/gtk/headers.h:63
4456 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4458 #: src/gtk/headers.h:63
4460 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4462 #: src/gtk/headers.h:64
4463 msgid "From, To or Subject"
4464 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4466 #: src/gtk/headers.h:64
4467 msgid "From, To or Subject:"
4468 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4470 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4472 msgstr "Uusi viesti"
4474 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4475 msgid "Unread message"
4476 msgstr "Lukematon viesti"
4478 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4479 msgid "Message has been replied to"
4480 msgstr "Vastattu viesti"
4482 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4483 msgid "Message has been forwarded"
4484 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4486 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4487 msgid "Message is in an ignored thread"
4488 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4490 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4491 msgid "Message is in a watched thread"
4492 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4494 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4495 msgid "Message is spam"
4496 msgstr "Roskapostiviesti"
4498 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4499 msgid "Message has attachment(s)"
4500 msgstr "Liitteellinen viesti"
4502 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4503 msgid "Digitally signed message"
4504 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4506 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4507 msgid "Encrypted message"
4508 msgstr "Salattu viesti"
4510 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4511 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4512 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4514 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4515 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4516 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4518 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4519 msgid "Marked message"
4520 msgstr "Merkitty viesti"
4522 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4523 msgid "Message is marked for deletion"
4524 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4526 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4527 msgid "Message is marked for moving"
4528 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4530 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4531 msgid "Message is marked for copying"
4532 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4534 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4535 msgid "Locked message"
4536 msgstr "Lukittu viesti"
4538 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4539 msgid "Folder (normal, opened)"
4540 msgstr "Avattu normaali kansio"
4542 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4543 msgid "Folder with read messages hidden"
4544 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4546 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4547 msgid "Folder contains marked messages"
4548 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4550 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4552 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4554 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4556 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4557 "messages and folders:</span>"
4559 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4562 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4564 msgid "Input password for %s on %s:"
4565 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4567 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4568 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4570 msgid "Input password for %s:"
4571 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4573 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4574 msgid "Input password:"
4575 msgstr "Anna salasana:"
4577 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4578 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4579 msgid "Input password"
4580 msgstr "Anna salasana"
4582 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4583 msgid "Remember password for this session"
4584 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4586 #: src/gtk/inputdialog.c:383 src/gtk/inputdialog.c:432
4587 msgid "Remember this"
4588 msgstr "Muista tämä"
4590 #: src/gtk/logwindow.c:446
4592 msgstr "Tyhjennä _loki"
4594 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4604 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4608 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4609 msgid "Plugin is not functional."
4610 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4612 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4613 msgid "Select the Plugins to load"
4614 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4616 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4619 "The following error occurred while loading %s :\n"
4623 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4627 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4628 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4631 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4633 msgstr "Liitännäiset"
4635 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4641 msgstr "Poista ladattu"
4643 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4647 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4648 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4649 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4651 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:878
4655 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4656 msgid "Click here to load one or more plugins"
4657 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4659 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4660 msgid "Unload the selected plugin"
4661 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4663 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4664 msgid "Loaded plugins"
4665 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4667 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4671 #: src/gtk/progressdialog.c:129 src/prefs_account.c:3118
4672 #: src/prefs_account.c:3136 src/prefs_account.c:3154 src/prefs_account.c:3172
4673 #: src/prefs_account.c:3190 src/prefs_account.c:3208 src/prefs_account.c:3227
4674 #: src/prefs_account.c:3309 src/prefs_filtering_action.c:1358
4675 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1941
4679 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4680 msgid "all messages"
4681 msgstr "kaikki viestit"
4683 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4684 msgid "messages whose age is greater than #"
4685 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4687 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4688 msgid "messages whose age is less than #"
4689 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4691 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4692 msgid "messages which contain S in the message body"
4693 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4695 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4696 msgid "messages which contain S in the whole message"
4697 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4699 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4700 msgid "messages carbon-copied to S"
4701 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4703 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4704 msgid "message is either to: or cc: to S"
4705 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4707 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4708 msgid "deleted messages"
4709 msgstr "poistetut viestit"
4711 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4712 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4713 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4715 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4716 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4717 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4719 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4720 msgid "messages originating from user S"
4721 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4723 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4724 msgid "forwarded messages"
4725 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4727 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4728 msgid "messages which contain header S"
4729 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4731 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4732 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4733 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4735 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4736 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4737 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4739 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4740 msgid "messages which are marked with color #"
4741 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4743 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4744 msgid "locked messages"
4745 msgstr "lukitut viestit"
4747 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4748 msgid "messages which are in newsgroup S"
4749 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4751 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4752 msgid "new messages"
4753 msgstr "uudet viestit"
4755 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4756 msgid "old messages"
4757 msgstr "vanhat viestit"
4759 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4760 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4761 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4763 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4764 msgid "messages which have been replied to"
4765 msgstr "vastatut viestit"
4767 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4768 msgid "read messages"
4769 msgstr "luetut viestit"
4771 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4772 msgid "messages which contain S in subject"
4773 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4775 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4776 msgid "messages whose score is equal to #"
4777 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4779 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4780 msgid "messages whose score is greater than #"
4781 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4783 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4784 msgid "messages whose score is lower than #"
4785 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4787 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4788 msgid "messages whose size is equal to #"
4789 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4791 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4792 msgid "messages whose size is greater than #"
4793 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4795 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4796 msgid "messages whose size is smaller than #"
4797 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4799 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4800 msgid "messages which have been sent to S"
4801 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4803 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4804 msgid "messages which tags contain S"
4805 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4807 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4808 msgid "messages which have tag(s)"
4809 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4811 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4812 msgid "marked messages"
4813 msgstr "merkityt viestit"
4815 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4816 msgid "unread messages"
4817 msgstr "lukemattomat viestit"
4819 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4820 msgid "messages which contain S in References header"
4821 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4825 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4826 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4829 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4830 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4833 msgid "logical AND operator"
4834 msgstr "looginen JA-operaattori"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4837 msgid "logical OR operator"
4838 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4841 msgid "logical NOT operator"
4842 msgstr "looginen EI-operaattori"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4845 msgid "case sensitive search"
4846 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4849 msgid "all filtering expressions are allowed"
4850 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:467 src/summary_search.c:397
4853 msgid "Extended Search"
4854 msgstr "Laajennettu haku"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4858 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4859 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4860 "The following symbols can be used:"
4862 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4863 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4864 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4867 msgid "From/To/Subject/Tag"
4868 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:598
4872 msgstr "Rekursiivinen"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:608
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:618
4880 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:630
4883 msgid "Run on select"
4884 msgstr "Suorita valittaessa"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/gtk/quicksearch.c:756
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4891 msgid "Clear the current search"
4892 msgstr "Tyhjennä haku"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:688 src/summary_search.c:350
4895 msgid "Edit search criteria"
4896 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:694 src/gtk/quicksearch.c:754
4899 msgid " Extended Symbols... "
4900 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:701
4903 msgid "Information about extended symbols"
4904 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:772
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:1257 src/summaryview.c:1300
4912 msgid "Searching in %s... \n"
4913 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4918 msgid "<not in certificate>"
4919 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:321
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362 src/gtk/sslcertwindow.c:417
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4932 msgstr "Allekirjoittaja"
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4935 #: src/prefs_themes.c:895
4939 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4940 msgid "Organization: "
4941 msgstr "Organisaatio: "
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4948 msgid "Fingerprint: \n"
4949 msgstr "Sormenjälki: \n"
4951 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4952 msgid "Signature status: "
4953 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4955 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4956 msgid "Expires on: "
4959 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4961 msgid "SSL certificate for %s"
4962 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4964 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
4967 "Certificate for %s is unknown.\n"
4968 "Do you want to accept it?"
4970 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4973 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:364
4974 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
4976 msgid "Signature status: %s"
4977 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4979 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331 src/gtk/sslcertwindow.c:372
4980 msgid "_View certificate"
4981 msgstr "_Katsele varmennetta"
4983 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
4984 msgid "Unknown SSL Certificate"
4985 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4987 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:378
4988 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
4989 msgid "_Cancel connection"
4990 msgstr "_Peruuta yhteys"
4992 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337 src/gtk/sslcertwindow.c:432
4993 msgid "_Accept and save"
4994 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4996 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
4999 "Certificate for %s is expired.\n"
5000 "Do you want to continue?"
5002 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5006 msgid "Expired SSL Certificate"
5007 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5009 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5014 msgid "New certificate:"
5015 msgstr "Uusi varmenne:"
5017 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5018 msgid "Known certificate:"
5019 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5023 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5024 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5027 msgid "_View certificates"
5028 msgstr "_Katsele varmenteita"
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5031 msgid "Changed SSL Certificate"
5032 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5034 #: src/headerview.c:106
5038 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3191 src/summaryview.c:3201
5039 #: src/summaryview.c:3222
5041 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5043 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3235 src/summaryview.c:3239
5044 msgid "(No Subject)"
5045 msgstr "(Ei aihetta)"
5047 #: src/image_viewer.c:99
5051 #: src/image_viewer.c:298
5053 msgstr "Tiedostonimi:"
5055 #: src/image_viewer.c:305
5057 msgstr "Tiedoston koko:"
5059 #: src/image_viewer.c:354
5064 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5065 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5069 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5070 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5074 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5075 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5079 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5080 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5084 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5085 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5090 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5092 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe "
5093 "(RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5097 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5098 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5102 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5103 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5107 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5108 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5113 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5115 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe "
5116 "(RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5120 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5121 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5125 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5126 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5130 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5135 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5136 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5140 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5141 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5145 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5146 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5150 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5151 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5155 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5156 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5160 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5161 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5165 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5166 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5170 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5171 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5175 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5176 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5180 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5181 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5185 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5186 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5190 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5191 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5195 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5196 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5200 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5201 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5205 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5206 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5210 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5211 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5215 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5216 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5220 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5221 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5225 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5226 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5230 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5231 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5235 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5236 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5240 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5241 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5245 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5246 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5250 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5251 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5255 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5256 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5260 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5265 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5270 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5271 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5275 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5276 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5280 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5281 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5287 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5288 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5292 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5293 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5299 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5300 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5304 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5305 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5309 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5311 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5315 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5317 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5321 msgid "Connecting to %s failed"
5322 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5324 #: src/imap.c:921 src/imap.c:924
5326 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5327 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5329 #: src/imap.c:954 src/imap.c:3119 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5330 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5331 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5332 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5334 #: src/imap.c:1047 src/inc.c:795 src/news.c:351 src/send_message.c:289
5335 msgid "Insecure connection"
5336 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5338 #: src/imap.c:1048 src/inc.c:796 src/news.c:352 src/send_message.c:290
5340 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5341 "available in this build of Claws Mail. \n"
5343 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5346 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5347 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5349 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5351 #: src/imap.c:1054 src/inc.c:802 src/news.c:358 src/send_message.c:296
5352 msgid "Con_tinue connecting"
5353 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5357 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5358 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5362 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5363 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5367 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5368 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5370 #: src/imap.c:1142 src/imap.c:3539
5371 msgid "Can't start TLS session.\n"
5372 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5376 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5377 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5381 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5382 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5386 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5387 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5390 msgid "Adding messages..."
5391 msgstr "Lisätään viestejä…"
5393 #: src/imap.c:1802 src/mh.c:517
5394 msgid "Copying messages..."
5395 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5398 msgid "can't set deleted flags\n"
5399 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5401 #: src/imap.c:2003 src/imap.c:4492
5402 msgid "can't expunge\n"
5403 msgstr "ei voida hävittää\n"
5407 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5408 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5412 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5413 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5416 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5417 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5420 msgid "can't create mailbox\n"
5421 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5424 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5425 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5429 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5430 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5433 msgid "can't delete mailbox\n"
5434 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5437 msgid "LIST failed\n"
5438 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5441 msgid "Flagging messages..."
5442 msgstr "Merkitään viestejä…"
5446 msgid "can't select folder: %s\n"
5447 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5450 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5451 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5454 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5455 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5460 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5461 "compiled without OpenSSL support.\n"
5463 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5464 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5467 msgid "Server logins are disabled.\n"
5468 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5471 msgid "Fetching message..."
5472 msgstr "Haetaan viestiä…"
5476 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5477 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5481 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5482 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5485 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5487 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5488 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5490 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5492 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5493 msgid "Create _new folder..."
5494 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5496 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5497 msgid "_Rename folder..."
5498 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5500 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5501 msgid "M_ove folder..."
5502 msgstr "_Siirrä kansio…"
5504 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5505 msgid "Cop_y folder..."
5506 msgstr "_Kopioi kansio…"
5508 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5509 msgid "_Delete folder..."
5510 msgstr "_Poista kansio…"
5512 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5514 msgstr "Ajantasaista"
5516 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5517 msgid "Down_load messages"
5518 msgstr "_Hae viestejä"
5520 #: src/imap_gtk.c:72
5521 msgid "S_ubscriptions"
5524 #: src/imap_gtk.c:74
5525 msgid "_Subscribe..."
5528 #: src/imap_gtk.c:75
5529 msgid "_Unsubscribe..."
5530 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5532 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5533 msgid "_Check for new messages"
5534 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5536 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5537 msgid "C_heck for new folders"
5538 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5540 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5541 msgid "R_ebuild folder tree"
5542 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5544 #: src/imap_gtk.c:84
5545 msgid "Show only subscribed _folders"
5546 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5548 #: src/imap_gtk.c:193
5550 "Input the name of new folder:\n"
5551 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5552 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5554 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5555 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5556 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5558 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5559 msgid "Inherit properties from parent folder"
5560 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5562 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5564 msgid "Input new name for '%s':"
5565 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5567 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5568 msgid "Rename folder"
5569 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5571 #: src/imap_gtk.c:275
5573 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5574 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5576 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5578 "The folder could not be renamed.\n"
5579 "The new folder name is not allowed."
5581 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5582 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5584 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5587 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5588 "will not be possible.\n"
5590 "Do you really want to delete?"
5592 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5593 "jälkeen ole mahdollista\n"
5595 "Poistetaanko varmasti?"
5597 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:265
5599 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5600 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5602 #: src/imap_gtk.c:509
5604 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5605 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5607 #: src/imap_gtk.c:512
5608 msgid "Search recursively"
5609 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5611 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5612 msgid "Subscriptions"
5615 #: src/imap_gtk.c:518
5619 #: src/imap_gtk.c:528
5621 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5622 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5624 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:619
5628 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5632 #: src/imap_gtk.c:557
5634 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5636 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5637 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5639 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5641 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5642 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5644 #: src/imap_gtk.c:566
5646 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5647 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5649 #: src/imap_gtk.c:567
5653 #: src/imap_gtk.c:567
5657 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1362
5658 #: src/prefs_folder_item.c:1383 src/prefs_folder_item.c:1404
5659 msgid "Apply to subfolders"
5660 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5662 #: src/imap_gtk.c:575
5666 #: src/imap_gtk.c:575
5667 msgid "+_Unsubscribe"
5668 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5670 #: src/import.c:110 src/import.c:205
5671 msgid "Import mbox file"
5672 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5675 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5676 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5679 msgid "Destination folder:"
5680 msgstr "Kohdehakemisto"
5683 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5684 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5688 "Destination folder is not set.\n"
5689 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5691 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5692 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5695 msgid "Can't find the destination folder."
5696 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5699 msgid "Select importing file"
5700 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5702 #: src/importldif.c:185
5703 msgid "Please specify address book name and file to import."
5704 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5706 #: src/importldif.c:188
5707 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5708 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5710 #: src/importldif.c:191
5711 msgid "File imported."
5712 msgstr "Tiedosto tuotu."
5714 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5715 msgid "Please select a file."
5716 msgstr "Valitse tiedosto."
5718 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5719 msgid "Address book name must be supplied."
5720 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5722 #: src/importldif.c:495
5723 msgid "LDIF file imported successfully."
5724 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5726 #: src/importldif.c:580
5727 msgid "Select LDIF File"
5728 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5730 #: src/importldif.c:667
5732 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5734 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5736 #: src/importldif.c:672
5738 msgstr "Tiedostonimi"
5740 #: src/importldif.c:682
5741 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5742 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5744 #: src/importldif.c:689
5745 msgid "Select the LDIF file to import."
5746 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5748 #: src/importldif.c:726
5752 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5756 #: src/importldif.c:728
5757 msgid "LDIF Field Name"
5758 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5760 #: src/importldif.c:729
5761 msgid "Attribute Name"
5762 msgstr "Attribuutin nimi"
5764 #: src/importldif.c:784
5766 msgstr "LDIF-kenttä"
5768 #: src/importldif.c:796
5770 msgstr "Attribuutti"
5772 #: src/importldif.c:808
5774 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5775 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5776 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5777 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5778 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5779 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5782 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5783 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5784 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5785 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5786 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5789 #: src/importldif.c:823
5790 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5791 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5793 #: src/importldif.c:828
5794 msgid "Select for Import"
5795 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5797 #: src/importldif.c:833
5798 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5799 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5801 #: src/importldif.c:835
5805 #: src/importldif.c:840
5806 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5807 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5809 #: src/importldif.c:912
5810 msgid "Records Imported :"
5811 msgstr "Tietueita tuotu:"
5813 #: src/importldif.c:944
5814 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5815 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5817 #: src/importldif.c:982
5821 #: src/importmutt.c:141
5822 msgid "Error importing MUTT file."
5823 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5825 #: src/importmutt.c:156
5826 msgid "Select MUTT File"
5827 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5829 #: src/importmutt.c:203
5830 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5831 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5833 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5834 msgid "Please select a file to import."
5835 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5837 #: src/importpine.c:140
5838 msgid "Error importing Pine file."
5839 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5841 #: src/importpine.c:155
5842 msgid "Select Pine File"
5843 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5845 #: src/importpine.c:202
5846 msgid "Import Pine file into Address Book"
5847 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5849 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5850 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5851 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5856 msgstr "%s epäonnistui\n"
5859 msgid "Retrieving new messages"
5860 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5866 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5876 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5877 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5878 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5879 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5882 msgid "Done (no new messages)"
5883 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5886 msgid "Connection failed"
5887 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5891 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5893 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:374 src/prefs_summary_column.c:87
5894 #: src/summaryview.c:2664 src/summaryview.c:6139
5898 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5900 msgstr "Aikakatkaisu"
5904 msgid "Finished (%d new message)"
5905 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5906 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5907 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5910 msgid "Finished (no new messages)"
5911 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5915 msgid "%s: Retrieving new messages"
5916 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5920 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5921 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5925 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5926 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5930 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5931 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5933 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5934 msgid "Authenticating..."
5935 msgstr "Varmennetaan…"
5939 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5940 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5943 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5944 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5947 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5948 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5951 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5952 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5955 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5956 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5958 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5964 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5965 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5969 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5970 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5971 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5972 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5975 msgid "Connection failed."
5976 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5980 msgid "Connection to %s:%d failed."
5981 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5984 msgid "Error occurred while processing mail."
5985 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5990 "Error occurred while processing mail:\n"
5993 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5997 msgid "No disk space left."
5998 msgstr "Levytila on loppu"
6001 msgid "Can't write file."
6002 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6005 msgid "Socket error."
6006 msgstr "Sokettivirhe."
6010 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6011 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6013 #: src/inc.c:1178 src/send_message.c:387 src/send_message.c:636
6014 msgid "Connection closed by the remote host."
6015 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6019 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6020 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6023 msgid "Mailbox is locked."
6024 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6029 "Mailbox is locked:\n"
6032 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6035 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:621
6036 msgid "Authentication failed."
6037 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6039 #: src/inc.c:1202 src/send_message.c:624
6042 "Authentication failed:\n"
6045 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6048 #: src/inc.c:1207 src/send_message.c:640
6050 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6051 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6053 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6054 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6058 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6059 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6062 msgid "Incorporation cancelled\n"
6063 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6067 msgid "Claws Mail: %d new message"
6068 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6069 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6070 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6073 msgid "Unable to connect: you are offline."
6074 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6078 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6079 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6083 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6084 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6088 msgstr "_Vain kerran"
6097 "File '%s' already exists.\n"
6098 "Can't create folder."
6100 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6101 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6103 #: src/main.c:261 src/main.c:274
6105 msgstr "Lopetetaan…"
6110 "Configuration for %s found.\n"
6111 "Do you want to migrate this configuration?"
6113 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6114 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6121 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6122 "script available at %s."
6126 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6127 "löytyy osoitteesta %s."
6130 msgid "Keep old configuration"
6131 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6135 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6136 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6139 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6140 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6141 "enemmän levytilaa."
6144 msgid "Migration of configuration"
6145 msgstr "Asetustenpäivitys"
6148 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6149 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6152 msgid "Migration failed!"
6153 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6156 msgid "Migrating configuration..."
6157 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6159 #: src/main.c:1013 src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
6160 msgid "Failed to register folder item update hook"
6161 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6163 #: src/main.c:1020 src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
6164 msgid "Failed to register folder update hook"
6165 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6168 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6169 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6173 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6174 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6175 "recompile Claws Mail."
6177 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6178 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6182 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6183 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6185 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6186 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6189 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6190 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6193 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6194 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6197 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6198 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6203 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6204 "more information:\n"
6207 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6208 "more information:\n"
6211 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6214 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6219 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6220 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6221 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6223 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6224 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6225 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6229 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6230 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6231 "plugin and try again."
6233 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6234 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6235 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6239 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6240 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6244 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6245 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6248 msgid " --compose [address] open composition window"
6249 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6252 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6253 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6257 " --attach file1 [file2]...\n"
6258 " open composition window with specified files\n"
6261 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6262 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6263 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6266 msgid " --receive receive new messages"
6267 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6270 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6271 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6274 msgid " --send send all queued messages"
6275 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6278 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6279 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6283 " --status-full [folder]...\n"
6284 " show the status of each folder"
6286 " --status-full [kansio]…\n"
6287 " näytä kansioiden tilat"
6291 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6292 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6294 " --select kansio[/viesti]\n"
6295 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6296 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6299 msgid " --online switch to online mode"
6300 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6303 msgid " --offline switch to offline mode"
6304 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6307 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6308 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6311 msgid " --debug debug mode"
6312 msgstr " --debug vianetsintätila"
6315 msgid " --help -h display this help and exit"
6316 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6319 msgid " --version -v output version information and exit"
6320 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6324 " --version-full -V output version and built-in features information "
6326 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6329 msgid " --config-dir output configuration directory"
6330 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6334 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6335 " use specified configuration directory"
6337 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6338 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6341 msgid "Unknown option\n"
6342 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6346 msgid "Processing (%s)..."
6347 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6350 msgid "top level folder"
6351 msgstr "ylimmän tason kansio"
6354 msgid "Queued messages"
6355 msgstr "Jonottavat viestit"
6358 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6359 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6362 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6363 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6366 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6367 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6369 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:186
6373 #: src/mainwindow.c:474 src/messageview.c:188 src/summaryview.c:425
6377 #: src/mainwindow.c:477
6378 msgid "_Configuration"
6381 #: src/mainwindow.c:481
6382 msgid "_Add mailbox"
6383 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6385 #: src/mainwindow.c:482
6389 #: src/mainwindow.c:485
6390 msgid "Change folder order..."
6391 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6393 #: src/mainwindow.c:488
6394 msgid "_Import mbox file..."
6395 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6397 #: src/mainwindow.c:489
6398 msgid "_Export to mbox file..."
6399 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6401 #: src/mainwindow.c:490
6402 msgid "_Export selected to mbox file..."
6403 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6405 #: src/mainwindow.c:492
6406 msgid "Empty all _Trash folders"
6407 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6409 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:195
6411 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6413 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:197
6414 msgid "Page setup..."
6415 msgstr "Sivun asetukset…"
6417 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:199
6421 #: src/mainwindow.c:502
6422 msgid "Synchronise folders"
6423 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6425 #: src/mainwindow.c:504
6429 #: src/mainwindow.c:509
6430 msgid "Select _thread"
6431 msgstr "Valitse _säie"
6433 #: src/mainwindow.c:510
6434 msgid "_Delete thread"
6435 msgstr "Poista otsake"
6437 #: src/mainwindow.c:512
6438 msgid "_Find in current message..."
6439 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6441 #: src/mainwindow.c:514
6442 msgid "_Quick search"
6445 #: src/mainwindow.c:517
6446 msgid "Show or hi_de"
6447 msgstr "Näytä tai _piilota"
6449 #: src/mainwindow.c:518
6451 msgstr "_Työkalupalkki"
6453 #: src/mainwindow.c:520
6454 msgid "Set displayed _columns"
6455 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6457 #: src/mainwindow.c:521
6458 msgid "in _Folder list..."
6459 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6461 #: src/mainwindow.c:522
6462 msgid "in _Message list..."
6463 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6465 #: src/mainwindow.c:527
6469 #: src/mainwindow.c:530
6473 #: src/mainwindow.c:532
6474 msgid "_Attract by subject"
6475 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6477 #: src/mainwindow.c:534
6478 msgid "E_xpand all threads"
6479 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6481 #: src/mainwindow.c:535
6482 msgid "Co_llapse all threads"
6483 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6485 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:210
6489 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:211
6490 msgid "_Previous message"
6491 msgstr "_Edellinen sivu"
6493 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:212
6494 msgid "_Next message"
6495 msgstr "Seuraava viesti"
6497 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:214
6498 msgid "P_revious unread message"
6499 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6501 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:215
6502 msgid "N_ext unread message"
6503 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6505 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:217
6506 msgid "Previous ne_w message"
6507 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6509 #: src/mainwindow.c:545 src/messageview.c:218
6510 msgid "Ne_xt new message"
6511 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6513 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:220
6514 msgid "Previous _marked message"
6515 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6517 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:221
6518 msgid "Next m_arked message"
6519 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6521 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:223
6522 msgid "Previous _labeled message"
6523 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6525 #: src/mainwindow.c:551 src/messageview.c:224
6526 msgid "Next la_beled message"
6527 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6529 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:226
6530 msgid "Last read message"
6531 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6533 #: src/mainwindow.c:554 src/messageview.c:227
6534 msgid "Parent message"
6537 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:229
6538 msgid "Next unread _folder"
6539 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6541 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:230
6542 msgid "_Other folder..."
6543 msgstr "_Muu kansio…"
6545 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:248
6549 #: src/mainwindow.c:582
6550 msgid "Open in new _window"
6551 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6553 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:255
6554 msgid "Mess_age source"
6555 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6557 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:257
6561 #: src/mainwindow.c:586
6562 msgid "_Update summary"
6563 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6565 #: src/mainwindow.c:589
6569 #: src/mainwindow.c:590
6570 msgid "Get from _current account"
6571 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6573 #: src/mainwindow.c:591
6574 msgid "Get from _all accounts"
6575 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6577 #: src/mainwindow.c:592
6578 msgid "Cancel receivin_g"
6579 msgstr "_Peruuta haku"
6581 #: src/mainwindow.c:595
6582 msgid "_Send queued messages"
6583 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6585 #: src/mainwindow.c:599
6586 msgid "Compose a_n email message"
6587 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6589 #: src/mainwindow.c:600
6590 msgid "Compose a news message"
6591 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6593 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:263
6597 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:264 src/summaryview.c:417
6599 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6601 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:265
6605 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:266
6609 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:267
6610 msgid "mailing _list"
6611 msgstr "_postituslista"
6613 #: src/mainwindow.c:607
6614 msgid "Follow-up and reply to"
6615 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6617 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:270 src/toolbar.c:2022
6619 msgstr "_Edelleenlähetä"
6621 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:271 src/toolbar.c:2023
6622 msgid "For_ward as attachment"
6623 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6625 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:272 src/toolbar.c:2024
6627 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6629 #: src/mainwindow.c:614
6630 msgid "Mailing-_List"
6631 msgstr "_Postituslista"
6633 #: src/mainwindow.c:615
6637 #: src/mainwindow.c:617
6641 #: src/mainwindow.c:621
6643 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6645 #: src/mainwindow.c:623
6646 msgid "View archive"
6647 msgstr "Katso arkisto"
6649 #: src/mainwindow.c:625
6650 msgid "Contact owner"
6651 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6653 #: src/mainwindow.c:629
6657 #: src/mainwindow.c:630
6661 #: src/mainwindow.c:631
6662 msgid "Move to _trash"
6663 msgstr "Siirrä _roskiin"
6665 #: src/mainwindow.c:632
6669 #: src/mainwindow.c:633
6670 msgid "Cancel a news message"
6671 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6673 #: src/mainwindow.c:636 src/mainwindow.c:637 src/summaryview.c:418
6677 #: src/mainwindow.c:638
6679 msgstr "_Poista merkintä"
6681 #: src/mainwindow.c:641
6682 msgid "Mark as unr_ead"
6683 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6685 #: src/mainwindow.c:642
6686 msgid "Mark as rea_d"
6687 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6689 #: src/mainwindow.c:643
6690 msgid "Mark all read"
6691 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6693 #: src/mainwindow.c:644 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:194
6694 #: src/toolbar.c:401
6695 msgid "Ignore thread"
6698 #: src/mainwindow.c:645
6699 msgid "Unignore thread"
6700 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6702 #: src/mainwindow.c:646 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:195
6703 #: src/toolbar.c:402
6704 msgid "Watch thread"
6705 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6707 #: src/mainwindow.c:647
6708 msgid "Unwatch thread"
6709 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6711 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:172
6712 msgid "Mark as spam"
6713 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
6715 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:173
6717 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
6719 #: src/mainwindow.c:654 src/prefs_filtering_action.c:168
6723 #: src/mainwindow.c:655 src/prefs_filtering_action.c:169
6725 msgstr "Poista lukitus"
6727 #: src/mainwindow.c:657 src/summaryview.c:419
6728 msgid "Color la_bel"
6729 msgstr "_Värimerkintä"
6731 #: src/mainwindow.c:658 src/summaryview.c:420
6735 #: src/mainwindow.c:661
6737 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6739 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:276
6740 msgid "Add sender to address boo_k"
6741 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6743 #: src/mainwindow.c:668
6744 msgid "C_ollect addresses"
6745 msgstr "Kerää _osoitteita"
6747 #: src/mainwindow.c:669
6748 msgid "from Current _folder..."
6749 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6751 #: src/mainwindow.c:670
6752 msgid "from Selected _messages..."
6753 msgstr "_valituista viesteistä..."
6755 #: src/mainwindow.c:673
6756 msgid "_Filter all messages in folder"
6757 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6759 #: src/mainwindow.c:674
6760 msgid "Filter _selected messages"
6761 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6763 #: src/mainwindow.c:675
6764 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6765 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6767 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:279
6768 msgid "_Create filter rule"
6769 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6771 #: src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:280
6772 #: src/messageview.c:286
6773 msgid "_Automatically"
6774 msgstr "_Automaattinen"
6776 #: src/mainwindow.c:679 src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:281
6777 #: src/messageview.c:287
6779 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6781 #: src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:282
6782 #: src/messageview.c:288
6784 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6786 #: src/mainwindow.c:681 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:283
6787 #: src/messageview.c:289
6789 msgstr "_Aiheen mukaan"
6791 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:285 src/summaryview.c:423
6792 msgid "Create processing rule"
6793 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6795 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:293
6796 msgid "List _URLs..."
6797 msgstr "Luettele _URLit…"
6799 #: src/mainwindow.c:697
6800 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6801 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6803 #: src/mainwindow.c:698
6804 msgid "Delete du_plicated messages"
6805 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6807 #: src/mainwindow.c:699
6808 msgid "In selected folder"
6809 msgstr "Valitussa kansiossa"
6811 #: src/mainwindow.c:700
6812 msgid "In all folders"
6813 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6815 #: src/mainwindow.c:703
6819 #: src/mainwindow.c:704
6821 msgstr "_Poista lopullisesti"
6823 #: src/mainwindow.c:707
6824 msgid "SSL cer_tificates"
6825 msgstr "_SSL-varmenteet"
6827 #: src/mainwindow.c:711
6828 msgid "Filtering Lo_g"
6829 msgstr "_Suodatusloki"
6831 #: src/mainwindow.c:713
6832 msgid "Network _Log"
6833 msgstr "_Verkkoloki"
6835 #: src/mainwindow.c:715
6836 msgid "_Forget all session passwords"
6837 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6839 #: src/mainwindow.c:718
6840 msgid "C_hange current account"
6841 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6843 #: src/mainwindow.c:720
6844 msgid "_Preferences for current account..."
6845 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6847 #: src/mainwindow.c:721
6848 msgid "Create _new account..."
6849 msgstr "Luo _uusi tili…"
6851 #: src/mainwindow.c:722
6852 msgid "_Edit accounts..."
6853 msgstr "Muokkaa tilejä"
6855 #: src/mainwindow.c:725
6856 msgid "P_references..."
6859 #: src/mainwindow.c:726
6860 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6861 msgstr "_Esikäsittely…"
6863 #: src/mainwindow.c:727
6864 msgid "Post-pro_cessing..."
6865 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6867 #: src/mainwindow.c:728
6868 msgid "_Filtering..."
6871 #: src/mainwindow.c:729
6872 msgid "_Templates..."
6875 #: src/mainwindow.c:730
6879 #: src/mainwindow.c:731
6883 #: src/mainwindow.c:733
6885 msgstr "_Liitännäiset..."
6887 #: src/mainwindow.c:736
6891 #: src/mainwindow.c:737
6892 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6893 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6895 #: src/mainwindow.c:738
6896 msgid "Icon _Legend"
6897 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6899 #: src/mainwindow.c:740
6900 msgid "Set as default client"
6901 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6903 #: src/mainwindow.c:747
6904 msgid "Offline _mode"
6905 msgstr "Pois verkosta"
6907 #: src/mainwindow.c:748
6908 msgid "_Message view"
6909 msgstr "_Viestinäkymä"
6911 #: src/mainwindow.c:750
6913 msgstr "_Tilapalkki"
6915 #: src/mainwindow.c:752
6916 msgid "Column headers"
6917 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6919 #: src/mainwindow.c:753
6920 msgid "Th_read view"
6921 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6923 #: src/mainwindow.c:754
6924 msgid "_Hide read messages"
6925 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6927 #: src/mainwindow.c:755
6928 msgid "Hide deleted messages"
6929 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6931 #: src/mainwindow.c:757
6933 msgstr "_Kokonäyttö"
6935 #: src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:305
6936 msgid "Show all _headers"
6937 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6939 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:306
6941 msgstr "_Taittele kaikki"
6943 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:307
6944 msgid "Fold from level _2"
6945 msgstr "Taittele tasolta _2"
6947 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:308
6948 msgid "Fold from level _3"
6949 msgstr "Taittele tasolta _3"
6951 #: src/mainwindow.c:766
6952 msgid "Text _below icons"
6953 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6955 #: src/mainwindow.c:767
6956 msgid "Text be_side icons"
6957 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6959 #: src/mainwindow.c:768
6961 msgstr "Vain _kuvat"
6963 #: src/mainwindow.c:769
6965 msgstr "Vain _teksti"
6967 #: src/mainwindow.c:771
6971 #: src/mainwindow.c:776
6975 #: src/mainwindow.c:777
6976 msgid "_Three columns"
6977 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6979 #: src/mainwindow.c:778
6980 msgid "_Wide message"
6981 msgstr "Leveä _viesti"
6983 #: src/mainwindow.c:779
6984 msgid "W_ide message list"
6985 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6987 #: src/mainwindow.c:780
6988 msgid "S_mall screen"
6989 msgstr "_Pieni näyttö"
6991 #: src/mainwindow.c:784
6993 msgstr "Luvun mukaan"
6995 #: src/mainwindow.c:785
6997 msgstr "Koon mukaan"
6999 #: src/mainwindow.c:786
7001 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7003 #: src/mainwindow.c:787
7004 msgid "by Thread date"
7005 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
7007 #: src/mainwindow.c:788
7009 msgstr "Lähettäjän mukaan"
7011 #: src/mainwindow.c:789
7013 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7015 #: src/mainwindow.c:790
7017 msgstr "Aiheen mukaan"
7019 #: src/mainwindow.c:791
7020 msgid "by _Color label"
7021 msgstr "Värin mukaan"
7023 #: src/mainwindow.c:792
7025 msgstr "Tägin mukaan"
7027 #: src/mainwindow.c:793
7029 msgstr "_Merkinnän mukaan"
7031 #: src/mainwindow.c:794
7033 msgstr "Tilan mukaan"
7035 #: src/mainwindow.c:795
7036 msgid "by A_ttachment"
7037 msgstr "Liitteiden mukaan"
7039 #: src/mainwindow.c:796
7041 msgstr "Pisteiden mukaan"
7043 #: src/mainwindow.c:797
7045 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7047 #: src/mainwindow.c:798
7049 msgstr "Älä järjestele"
7051 #: src/mainwindow.c:802
7055 #: src/mainwindow.c:803
7059 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:348
7060 msgid "_Auto detect"
7061 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7063 #: src/mainwindow.c:1238 src/summaryview.c:6067
7064 msgid "Apply tags..."
7065 msgstr "Toteuta tägit…"
7067 #: src/mainwindow.c:2031
7068 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7069 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7071 #: src/mainwindow.c:2045
7072 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7073 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7075 #: src/mainwindow.c:2048
7076 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7077 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7079 #: src/mainwindow.c:2062
7080 msgid "Select account"
7081 msgstr "Valitse tili"
7083 #: src/mainwindow.c:2088 src/prefs_logging.c:140
7087 #: src/mainwindow.c:2092
7088 msgid "Filtering/processing debug log"
7089 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7091 #: src/mainwindow.c:2111 src/prefs_logging.c:392
7092 msgid "filtering log enabled\n"
7093 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7095 #: src/mainwindow.c:2113 src/prefs_logging.c:394
7096 msgid "filtering log disabled\n"
7097 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7099 #: src/mainwindow.c:2557 src/mainwindow.c:2564 src/mainwindow.c:2606
7100 #: src/mainwindow.c:2639 src/mainwindow.c:2671 src/mainwindow.c:2716
7101 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132 src/prefs_folder_item.c:997
7105 #: src/mainwindow.c:2717 src/prefs_summary_open.c:113
7109 #: src/mainwindow.c:2975 src/mainwindow.c:2979
7110 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7111 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7113 #: src/mainwindow.c:2976
7117 #: src/mainwindow.c:3005
7119 msgstr "Lisää postilaatikko"
7121 #: src/mainwindow.c:3006
7123 "Input the location of mailbox.\n"
7124 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7125 "scanned automatically."
7127 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7128 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7129 "se skannataan automaattisesti."
7131 #: src/mainwindow.c:3012
7133 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7134 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7136 #: src/mainwindow.c:3017 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7138 msgstr "Postilaatikko"
7140 #: src/mainwindow.c:3022 src/setup.c:54
7142 "Creation of the mailbox failed.\n"
7143 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7146 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7147 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7150 #: src/mainwindow.c:3380
7151 msgid "No posting allowed"
7152 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7154 #: src/mainwindow.c:3963
7155 msgid "Mbox import has failed."
7156 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7158 #: src/mainwindow.c:3972 src/mainwindow.c:3981
7159 msgid "Export to mbox has failed."
7160 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7162 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7166 #: src/mainwindow.c:4024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
7167 msgid "Exit Claws Mail?"
7168 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7170 #: src/mainwindow.c:4199
7171 msgid "Folder synchronisation"
7172 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7174 #: src/mainwindow.c:4200
7175 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7176 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7178 #: src/mainwindow.c:4201
7179 msgid "+_Synchronise"
7180 msgstr "_Ajantasaista"
7182 #: src/mainwindow.c:4604
7183 msgid "Deleting duplicated messages..."
7184 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7186 #: src/mainwindow.c:4641
7188 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7189 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7190 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7191 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7193 #: src/mainwindow.c:4849 src/summaryview.c:5562
7194 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7195 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7197 #: src/mainwindow.c:4857
7198 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7199 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7201 #: src/mainwindow.c:4865 src/summaryview.c:5573
7202 msgid "Filtering configuration"
7203 msgstr "Suodatusasetukset"
7205 #: src/mainwindow.c:4980
7206 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7207 msgstr "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun "
7208 "selvittäminen ei onnistu."
7210 #: src/mainwindow.c:5033
7211 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7212 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7214 #: src/mainwindow.c:5035
7216 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7218 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7220 #: src/mainwindow.c:5192
7222 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7223 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7224 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7225 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7227 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7228 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:700 src/summary_search.c:392
7229 msgid "Case sensitive"
7230 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7232 #: src/matcher.c:499 src/matcher.c:504 src/matcher.c:524 src/matcher.c:529
7233 msgid "Case insensitive"
7234 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7236 #: src/matcher.c:861 src/matcher.c:872 src/matcher.c:883 src/matcher.c:893
7237 #: src/matcher.c:894 src/matcher.c:906 src/matcher.c:907 src/matcher.c:1139
7238 #: src/matcher.c:1151 src/matcher.c:1163
7243 #: src/matcher.c:1253 src/matcher.c:1255
7247 #: src/matcher.c:1264
7251 #: src/matcher.c:1266
7252 msgid "headers line"
7253 msgstr "otsakerivit"
7255 #: src/matcher.c:1268 src/matcher.c:1270
7256 msgid "message line"
7259 #: src/matcher.c:1488 src/matcher.c:1491
7261 msgstr "sisältörivi"
7263 #: src/matcher.c:1667
7265 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7266 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7268 #: src/matcher.c:1730 src/matcher.c:1749 src/matcher.c:1762
7269 msgid "message matches\n"
7270 msgstr "viesti täsmää\n"
7272 #: src/matcher.c:1737 src/matcher.c:1755 src/matcher.c:1764
7273 msgid "message does not match\n"
7274 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7276 #: src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023 src/matcher.c:2024
7277 #: src/matcher.c:2025 src/matcher.c:2026 src/matcher.c:2027 src/matcher.c:2028
7279 msgstr "(ei mitään)"
7284 "Could not open mbox file:\n"
7287 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7292 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7293 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7296 msgid "Overwrite mbox file"
7297 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7300 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7301 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7303 #: src/mbox.c:550 src/messageview.c:1693 src/mimeview.c:1651
7304 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2954
7311 "Could not create mbox file:\n"
7314 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7318 msgid "Exporting to mbox..."
7319 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7321 #: src/message_search.c:167
7322 msgid "Find in current message"
7323 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7325 #: src/message_search.c:185
7327 msgstr "Etsi teksti:"
7329 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:663
7330 msgid "Search failed"
7331 msgstr "Haku epäonnistui"
7333 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:664
7334 msgid "Search string not found."
7335 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7337 #: src/message_search.c:334
7338 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7339 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7341 #: src/message_search.c:337
7342 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7343 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7345 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:675
7346 msgid "Search finished"
7347 msgstr "Haku päättyi"
7349 #: src/messageview.c:260 src/textview.c:214
7350 msgid "Compose _new message"
7351 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7353 #: src/messageview.c:665 src/messageview.c:1258
7354 msgid "Claws Mail - Message View"
7355 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7357 #: src/messageview.c:792
7358 msgid "<No Return-Path found>"
7359 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7361 #: src/messageview.c:800
7364 "The notification address to which the return receipt is\n"
7365 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7366 "Notification address: %s\n"
7368 "It is advised to not to send the return receipt."
7370 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7371 "lähetysosoite: %s\n"
7373 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7375 #: src/messageview.c:807 src/messageview.c:824
7377 msgstr "_Älä lähetä"
7379 #: src/messageview.c:820
7381 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7382 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7383 "officially addressed to you.\n"
7384 "It is advised to not to send the return receipt."
7386 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7387 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7388 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7389 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7391 #: src/messageview.c:1184
7393 msgid "Fetching message (%s)..."
7394 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7396 #: src/messageview.c:1220 src/procmime.c:857
7398 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7399 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7401 #: src/messageview.c:1305 src/messageview.c:1313
7402 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7403 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7405 #: src/messageview.c:1685 src/messageview.c:1688 src/mimeview.c:1802
7406 #: src/summaryview.c:4624 src/summaryview.c:4627 src/textview.c:2942
7408 msgstr "Tallenna nimellä"
7410 #: src/messageview.c:1694
7411 msgid "Overwrite existing file?"
7412 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7414 #: src/messageview.c:1702 src/summaryview.c:4644 src/summaryview.c:4647
7415 #: src/summaryview.c:4662
7417 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7418 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7420 #: src/messageview.c:1757
7422 msgid "Show all %s."
7423 msgstr "Näytä koko %s."
7425 #: src/messageview.c:1759
7426 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7427 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7429 #: src/messageview.c:1790
7431 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7434 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty "
7437 #: src/messageview.c:1793
7438 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7439 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7441 #: src/messageview.c:1799
7442 msgid "This message asks for a return receipt."
7443 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7445 #: src/messageview.c:1800
7446 msgid "Send receipt"
7447 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7449 #: src/messageview.c:1843
7451 "This message has been partially retrieved,\n"
7452 "and has been deleted from the server."
7454 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7455 "ja poistettu jo palvelimelta."
7457 #: src/messageview.c:1849
7460 "This message has been partially retrieved;\n"
7463 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7466 #: src/messageview.c:1853 src/messageview.c:1875
7467 msgid "Mark for download"
7468 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7470 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1866
7471 msgid "Mark for deletion"
7472 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7474 #: src/messageview.c:1859
7477 "This message has been partially retrieved;\n"
7478 "it is %s and will be downloaded."
7480 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7481 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7483 #: src/messageview.c:1864 src/messageview.c:1877
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7486 msgstr "Poista merkintä"
7488 #: src/messageview.c:1870
7491 "This message has been partially retrieved;\n"
7492 "it is %s and will be deleted."
7494 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7495 "se on %s ja poistetaan."
7497 #: src/messageview.c:1943
7498 msgid "Return Receipt Notification"
7499 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7501 #: src/messageview.c:1944
7503 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7504 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7507 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7508 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7510 #: src/messageview.c:1948
7514 #: src/messageview.c:1948
7515 msgid "_Send Notification"
7516 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7518 #: src/messageview.c:2018
7519 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7520 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7522 #: src/messageview.c:2106 src/summaryview.c:4695
7525 "Enter the print command-line:\n"
7526 "('%s' will be replaced with file name)"
7528 "Anna tulostuskomento:\n"
7529 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7531 #: src/messageview.c:2112 src/summaryview.c:4701
7534 "Print command-line is invalid:\n"
7537 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7540 #: src/messageview.c:2783 src/messageview.c:2789 src/summaryview.c:4009
7541 #: src/summaryview.c:6821
7542 msgid "An error happened while learning.\n"
7543 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7547 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7548 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7551 msgid "Moving messages..."
7552 msgstr "Siirretään viestejä…"
7555 msgid "Deleting messages..."
7556 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7559 msgid "Remove _mailbox..."
7560 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7568 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7569 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7572 msgid "Remove mailbox"
7573 msgstr "Poista postilaatikko"
7575 #: src/mimeview.c:195
7579 #: src/mimeview.c:197
7580 msgid "Open _with (o)..."
7581 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7583 #: src/mimeview.c:199
7584 msgid "_Display as text (t)"
7585 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7587 #: src/mimeview.c:200
7588 msgid "_Save as (y)..."
7589 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7591 #: src/mimeview.c:201
7592 msgid "Save _all..."
7593 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7595 #: src/mimeview.c:202
7596 msgid "Next part (a)"
7597 msgstr "Seuraava osa (a)"
7599 #: src/mimeview.c:270
7601 msgstr "MIME-tyyppi"
7603 #: src/mimeview.c:873
7604 msgid "Check signature"
7605 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7607 #: src/mimeview.c:878 src/mimeview.c:883 src/mimeview.c:888 src/mimeview.c:893
7608 msgid "View full information"
7609 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7611 #: src/mimeview.c:898 src/mimeview.c:902
7613 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7615 #: src/mimeview.c:911
7616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7617 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7619 #: src/mimeview.c:916
7620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7622 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7623 "yrittääksesi uudelleen."
7625 #: src/mimeview.c:1124
7626 msgid "Checking signature..."
7627 msgstr "Haetaan viestiä…"
7629 #: src/mimeview.c:1166
7630 msgid "Go back to email"
7631 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7633 #: src/mimeview.c:1573 src/mimeview.c:1659 src/mimeview.c:1849
7634 #: src/mimeview.c:1892
7636 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7637 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7639 #: src/mimeview.c:1648 src/textview.c:2952
7641 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7642 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7644 #: src/mimeview.c:1689
7645 msgid "Select destination folder"
7646 msgstr "Valitse kohdekansio"
7648 #: src/mimeview.c:1696
7650 msgid "'%s' is not a directory."
7651 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7653 #: src/mimeview.c:1924
7654 msgid "No registered viewer for this file type."
7655 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7657 #: src/mimeview.c:1956 src/mimeview.c:1963 src/textview.c:2883
7659 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7661 #: src/mimeview.c:1957 src/mimeview.c:1964 src/textview.c:2884
7664 "Enter the command-line to open file:\n"
7665 "('%s' will be replaced with file name)"
7667 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7668 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7670 #: src/mimeview.c:2019
7671 msgid "Execute untrusted binary?"
7672 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7674 #: src/mimeview.c:2020
7676 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7677 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7679 "Do you want to run this file?"
7681 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi "
7682 "olla vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7684 "Suoritetaanko tiedosto?"
7686 #: src/mimeview.c:2024
7688 msgstr "Suorita tiedosto"
7692 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7693 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7697 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7698 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7702 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7703 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7706 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7707 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7711 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7712 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7716 msgid "couldn't select group: %s\n"
7717 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7721 msgid "couldn't set group: %s\n"
7722 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7726 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7727 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7729 #: src/news.c:1044 src/news.c:1068 src/news.c:1092
7730 msgid "couldn't get xhdr\n"
7731 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7735 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7736 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7739 msgid "couldn't get xover\n"
7740 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7743 msgid "invalid xover line\n"
7744 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7748 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7749 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7752 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7754 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7755 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7757 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7759 #: src/news_gtk.c:55
7760 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7761 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7763 #: src/news_gtk.c:56
7764 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7765 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7767 #: src/news_gtk.c:250
7769 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7770 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7772 #: src/news_gtk.c:251
7773 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7774 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7776 #: src/news_gtk.c:252
7777 msgid "_Unsubscribe"
7778 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7780 #: src/news_gtk.c:306
7781 msgid "Rename newsgroup folder"
7782 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7784 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7787 msgstr "Bogofiltteri"
7789 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7790 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7791 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7793 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7794 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7795 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7797 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7799 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7800 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7801 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7802 "with a few hundred spam and ham messages."
7804 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7805 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7806 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7807 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7808 "huonolla viestillä."
7810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7813 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7816 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7819 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7820 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7821 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7823 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7824 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7826 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7827 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7829 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7830 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7831 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7833 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7836 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7839 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7843 msgid "Unknown error"
7844 msgstr "Tuntematon virhe"
7846 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7848 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7849 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7852 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7853 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7854 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7856 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7857 "specially designated folder.\n"
7859 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7861 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7862 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7863 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7865 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7866 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7867 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7869 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7870 "erilliseen kansioon.\n"
7872 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7874 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7875 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7876 msgid "Spam detection"
7877 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7879 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7881 msgid "Spam learning"
7882 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7884 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7885 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7886 msgid "Process messages on receiving"
7887 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7891 msgid "Maximum size"
7892 msgstr "Koon yläraja"
7894 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7896 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7897 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7899 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1464
7904 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7906 msgid "Save spam in"
7907 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7909 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7910 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7912 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7914 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7915 "oletusroskakansiota"
7917 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7919 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7920 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7922 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7923 msgid "When unsure, move to"
7924 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7926 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7928 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7931 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7932 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7934 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7935 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7936 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7938 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7939 msgid "Insert X-Bogosity header"
7940 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7942 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7943 msgid "Only done for messages in MH folders"
7944 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7946 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7947 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7948 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7949 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7951 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7952 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7954 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7955 "normal folder even if detected as spam"
7957 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7963 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7964 #: src/prefs_matcher.c:644
7968 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7970 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7971 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7973 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7974 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7975 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7977 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7979 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7982 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7983 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7985 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7986 msgid "Bogofilter call"
7987 msgstr "Bogofiltterikomento"
7989 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7990 msgid "Path to bogofilter executable"
7991 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7994 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7995 msgid "Mark spam as read"
7996 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7998 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8002 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8003 msgid "Failed to register log text hook"
8004 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8006 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8008 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8009 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8011 "It is not really useful."
8013 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8014 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8015 "vakiotulostevirtaan.\n"
8017 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8020 msgid "Dillo Browser"
8021 msgstr "Dillo-selain"
8023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
8024 msgid "Load remote links in mails"
8025 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8027 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
8028 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8029 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8031 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
8032 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8033 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8035 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
8036 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8037 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8039 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
8040 msgid "Full window mode (hide controls)"
8041 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8043 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
8044 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8045 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8048 msgid "Dillo HTML Viewer"
8049 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8051 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8052 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8055 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8057 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8059 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8061 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8063 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8065 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8069 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
8070 msgid "[no user id]"
8071 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8073 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8081 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8085 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8086 msgid "Passphrases did not match.\n"
8087 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8089 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
8092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8102 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8114 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8115 msgid "Bad passphrase.\n"
8116 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8118 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8120 msgstr "Avaimen tuonti"
8122 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8124 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8127 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8128 "avainpalvelimelle?"
8130 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8136 " Avaimen tunniste "
8138 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8139 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8140 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8142 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8143 msgid " It should be possible to import it "
8144 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8146 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8148 "when working online,\n"
8151 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8154 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8156 "with the following command: \n"
8160 "seuraavalla komennolla: \n"
8164 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8167 " Importing key ID "
8172 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8173 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8174 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8176 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8177 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8178 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8180 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8181 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8182 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8184 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8186 " You can try to import it manually with the command:\n"
8190 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8194 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8195 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8196 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8198 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8199 msgid " This key is in your keyring.\n"
8200 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8202 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8206 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8208 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8211 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8212 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8214 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8216 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8218 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8219 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8221 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8222 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8223 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8225 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8227 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8228 msgid "Core operations"
8229 msgstr "Ydintoiminnot"
8231 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8232 msgid "Automatically check signatures"
8233 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8235 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8236 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8237 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8239 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8240 msgid "Store passphrase in memory"
8241 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8243 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8244 msgid "Expire after"
8247 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8248 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8249 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8251 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8255 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8256 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8257 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8259 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8260 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8261 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8263 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8265 msgstr "Allekirjoitusavain"
8267 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8268 msgid "Use default GnuPG key"
8269 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8271 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8272 msgid "Select key by your email address"
8273 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8275 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8276 msgid "Specify key manually"
8277 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8279 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8280 msgid "User or key ID:"
8281 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8283 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8284 msgid "No secret key found."
8285 msgstr "Ei salaista avainta."
8287 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8288 msgid "Generate a new key pair"
8289 msgstr "Luo uusi avainpari"
8291 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8295 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8297 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8298 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8300 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8302 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8303 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8305 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8307 msgstr "Määrittelemättä"
8309 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8310 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8314 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8316 msgstr "Marginaalinen"
8318 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8322 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8324 msgstr "Valitse avaimet"
8326 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8328 msgstr "Avaimen tunniste"
8330 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8332 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8334 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8338 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8343 msgid "Do_n't encrypt"
8346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8348 msgstr "Lisää avain"
8350 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8351 msgid "Enter another user or key ID:"
8352 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8354 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8357 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8358 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8359 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8360 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8362 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8363 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8364 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8365 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8367 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8369 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8372 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8373 msgid "No signature found"
8374 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8376 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8378 msgid "The signature can't be checked - %s"
8379 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8383 msgid "The signature has not been checked."
8384 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8387 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8388 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8392 msgid "Good signature from %s."
8393 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8397 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8398 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8400 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8402 msgid "Expired signature from %s."
8403 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8405 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8407 msgid "Expired key from %s."
8408 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8410 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8412 msgid "Bad signature from %s."
8413 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8415 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8417 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8418 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8420 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8421 msgid "Error checking signature: no status\n"
8422 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8424 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8426 msgid "Error checking signature: %s\n"
8427 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8430 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8431 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8432 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8434 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8435 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8437 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8439 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8440 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8442 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8444 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8445 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8447 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8449 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8450 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8454 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8455 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8457 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8459 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8460 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8462 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
8464 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8465 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
8469 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8470 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8472 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
8474 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8475 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8477 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
8479 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8480 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8482 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
8484 msgid "Secret key not found (%s)"
8485 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8487 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
8488 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8489 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8491 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8493 msgid "Error setting secret key: %s"
8494 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8496 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
8498 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8500 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8502 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
8505 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8506 "version %s is required.\n"
8508 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8509 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8511 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
8513 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8514 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8516 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
8518 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8519 "OpenPGP support disabled."
8521 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8522 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8524 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
8526 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8527 "generate a key pair.\n"
8528 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8530 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
8531 msgid "No PGP key found"
8532 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8534 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
8536 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8537 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8538 "Do you want to create a new key pair now?"
8540 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8541 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8542 "Luodaanko uusi avainpari?"
8544 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
8546 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8547 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8549 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
8551 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8552 "generate entropy..."
8553 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8555 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
8556 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8557 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8559 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
8562 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8565 "Do you want to export it to a keyserver?"
8567 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8570 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8572 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
8573 msgid "Key generated"
8574 msgstr "Avain luotu"
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
8577 msgid "Key exported."
8578 msgstr "Avain tuotu."
8580 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
8581 msgid "Couldn't export key."
8582 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8584 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
8585 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8586 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8588 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8589 msgid "Incorrect part"
8590 msgstr "Viallinen osa"
8592 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8593 msgid "Not a text part"
8594 msgstr "Ei tekstiosa"
8596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
8597 msgid "Couldn't get text data."
8598 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8600 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8601 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8602 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8604 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
8605 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
8606 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8607 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8608 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639 src/plugins/smime/smime.c:406
8610 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8611 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8613 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8614 msgid "Couldn't parse mime part."
8615 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8617 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8619 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8620 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8622 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
8623 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
8624 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
8625 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8627 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8628 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8630 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
8631 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8634 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8637 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8639 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
8640 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8641 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8642 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8644 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8646 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8647 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8649 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
8650 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8651 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8653 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
8654 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8655 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8657 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
8658 msgid "Couldn't create temporary file."
8659 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8661 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8663 msgid "Data signing failed, %s"
8664 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8666 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8668 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8669 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8671 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8672 msgid "Data signing failed, no results."
8673 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8675 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8676 msgid "Data signing failed, no contents."
8677 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8679 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
8681 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8682 "are email headers, like Subject."
8684 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8685 "Inline-menetelmässä."
8687 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8689 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8690 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8692 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
8694 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8695 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8697 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
8699 msgid "Encryption failed, %s"
8700 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8702 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
8706 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8710 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8712 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8713 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8714 "encrypt your own mails.\n"
8716 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8717 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8720 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8722 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8724 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8725 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8726 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8728 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8730 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8732 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8733 msgid "Signature boundary not found."
8734 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8736 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:486
8737 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8738 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8740 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:493
8741 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8742 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8744 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8746 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8747 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8749 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
8751 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8754 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8756 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
8760 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8764 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8766 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8767 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8769 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8770 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8773 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8775 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8777 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8778 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8779 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8781 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8782 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8783 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8785 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8787 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8789 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8790 #: src/plugins/smime/smime.c:916
8794 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8796 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8797 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8799 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8800 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8803 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8804 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8807 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8809 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8811 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8813 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8814 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8815 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8817 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8818 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8819 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8821 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8822 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8824 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8826 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8828 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8829 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8831 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8832 msgid "Couldn't open temporary file"
8833 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8835 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:467
8836 msgid "Couldn't write to temporary file"
8837 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8839 #: src/plugins/smime/smime.c:478
8840 msgid "Couldn't close temporary file"
8841 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8843 #: src/plugins/smime/smime.c:692
8845 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8848 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8850 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8851 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8852 msgid "SpamAssassin"
8853 msgstr "SpamAssassin"
8855 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8856 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8857 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8859 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8860 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8861 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8863 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8864 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8865 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8868 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8869 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8871 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8873 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8874 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8877 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8878 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8880 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8882 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8885 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8889 msgid "Failed to get username"
8890 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8893 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8894 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8898 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8899 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8900 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8902 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8904 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8905 "specially designated folder.\n"
8907 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8909 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8910 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8911 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8913 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8916 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8917 "erilliseen kansioon.\n"
8919 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8921 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8925 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8929 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8931 msgstr "Unix‐pistoke"
8933 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8934 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8935 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8941 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8942 msgid "Type of transport"
8945 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8949 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8950 msgid "User to use with spamd server"
8951 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8953 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8957 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8958 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8959 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8961 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8962 msgid "Port of spamd server"
8963 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8966 msgid "Path of Unix socket"
8967 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8971 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8974 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8978 #: src/prefs_summaries.c:496
8982 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8984 msgstr "Orientaatio"
8986 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8987 msgid "The orientation of the tray."
8988 msgstr "Alueen orientaatio"
8990 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
8991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8993 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8995 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
8997 msgstr "_Hae viestit"
8999 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9001 msgstr "S_ähköposti"
9003 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9004 msgid "E_mail from account"
9005 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9007 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9008 msgid "Open A_ddressbook"
9009 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
9012 msgid "E_xit Claws Mail"
9013 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9015 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9016 msgid "_Work Offline"
9017 msgstr "_Yhteydetön tila"
9019 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
9021 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9022 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9024 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
9025 msgid "Failed to register offline switch hook"
9026 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9028 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
9029 msgid "Failed to register account list changed hook"
9030 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9032 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
9033 msgid "Failed to register close hook"
9034 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9036 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
9037 msgid "Failed to register got iconified hook"
9038 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9040 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
9041 msgid "Failed to register theme change hook"
9042 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9044 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
9046 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9047 "have new or unread mail.\n"
9049 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9050 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9052 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9053 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9055 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9056 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9057 "kaikkien viestien määrät."
9059 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9060 msgid "Hide at start-up"
9061 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9063 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9064 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9065 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9067 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9068 msgid "Close to tray"
9069 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9071 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9073 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9074 "when the window close button is clicked"
9076 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9077 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9079 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9080 msgid "Minimize to tray"
9081 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9083 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9084 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9085 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9088 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9089 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9092 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9093 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9096 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9097 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9099 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9100 msgid "POP3 protocol error\n"
9101 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9105 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9106 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9110 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9111 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9115 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9116 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9119 msgid "mailbox is locked\n"
9120 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9123 msgid "Session timeout\n"
9124 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9127 msgid "command not supported\n"
9128 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9131 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9132 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9135 msgid "TOP command unsupported\n"
9136 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9138 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:2339
9139 #: src/wizard.c:1507
9143 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:2352
9147 #: src/prefs_account.c:328
9149 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9151 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1509
9152 msgid "Local mbox file"
9153 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9155 #: src/prefs_account.c:330
9156 msgid "None (SMTP only)"
9157 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9159 #: src/prefs_account.c:1004
9160 msgid "Name of account"
9163 #: src/prefs_account.c:1013
9164 msgid "Set as default"
9165 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9167 #: src/prefs_account.c:1021
9168 msgid "Personal information"
9169 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9171 #: src/prefs_account.c:1030
9175 #: src/prefs_account.c:1036
9176 msgid "Mail address"
9177 msgstr "Postiosoite"
9179 #: src/prefs_account.c:1066
9180 msgid "Server information"
9181 msgstr "Palvelimen tiedot"
9183 #: src/prefs_account.c:1101
9185 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9186 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9188 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9189 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9191 #: src/prefs_account.c:1130
9192 msgid "This server requires authentication"
9193 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9195 #: src/prefs_account.c:1137
9196 msgid "Authenticate on connect"
9197 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9199 #: src/prefs_account.c:1195
9201 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9203 #: src/prefs_account.c:1201
9204 msgid "Server for receiving"
9205 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9207 #: src/prefs_account.c:1207
9208 msgid "Local mailbox"
9209 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9211 #: src/prefs_account.c:1214
9212 msgid "SMTP server (send)"
9213 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9215 #: src/prefs_account.c:1222
9216 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9217 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9219 #: src/prefs_account.c:1231
9220 msgid "command to send mails"
9221 msgstr "postin lähetyskomento"
9223 #: src/prefs_account.c:1238 src/prefs_account.c:1743
9225 msgstr "Käyttäjätunnus"
9227 #: src/prefs_account.c:1244 src/prefs_account.c:1763 src/prefs_account.c:2414
9228 #: src/prefs_account.c:2436 src/wizard.c:1355 src/wizard.c:1618
9232 #: src/prefs_account.c:1293
9237 #: src/prefs_account.c:1381
9239 msgstr "Paikallinen"
9241 #: src/prefs_account.c:1387 src/prefs_account.c:1476
9242 msgid "Default Inbox"
9243 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9245 #: src/prefs_account.c:1394 src/prefs_account.c:1401 src/prefs_account.c:1483
9246 #: src/prefs_account.c:1490
9247 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9248 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9250 #: src/prefs_account.c:1398 src/prefs_account.c:1487 src/prefs_account.c:1945
9254 #: src/prefs_account.c:1409
9255 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9256 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9258 #: src/prefs_account.c:1412
9259 msgid "Remove messages on server when received"
9260 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9262 #: src/prefs_account.c:1423
9263 msgid "Remove after"
9266 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1440
9267 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9268 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9270 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_folder_item.c:526
9271 #: src/prefs_matcher.c:316
9273 msgstr "päivän jälkeen"
9275 #: src/prefs_account.c:1443
9277 msgstr "tunnin jälkeen"
9279 #: src/prefs_account.c:1453
9280 msgid "Receive size limit"
9281 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9283 #: src/prefs_account.c:1456
9285 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9286 "you will be able to download them fully or delete them."
9288 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9289 "kokonaan tai poistaa."
9291 #: src/prefs_account.c:1496 src/prefs_account.c:2365
9295 #: src/prefs_account.c:1503
9296 msgid "Maximum number of articles to download"
9297 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9299 #: src/prefs_account.c:1513
9300 msgid "unlimited if 0 is specified"
9301 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9303 #: src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1716
9304 msgid "Authentication method"
9305 msgstr "Varmennuskeino"
9307 #: src/prefs_account.c:1536 src/prefs_account.c:1725 src/prefs_send.c:285
9309 msgstr "Automaattinen"
9311 #: src/prefs_account.c:1547
9312 msgid "IMAP server directory"
9313 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9315 #: src/prefs_account.c:1551
9316 msgid "(usually empty)"
9317 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9319 #: src/prefs_account.c:1565
9320 msgid "Show subscribed folders only"
9321 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9323 #: src/prefs_account.c:1572
9324 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9325 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9327 #: src/prefs_account.c:1574
9328 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9330 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9331 "joillain palvelimilla."
9333 #: src/prefs_account.c:1581
9334 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9335 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9337 #: src/prefs_account.c:1583
9339 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9342 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deletet-merkintää ja "
9345 #: src/prefs_account.c:1586
9346 msgid "Filter messages on receiving"
9347 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9349 #: src/prefs_account.c:1593
9350 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9351 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9353 #: src/prefs_account.c:1597
9354 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9355 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9357 #: src/prefs_account.c:1677 src/prefs_customheader.c:208
9358 #: src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_matcher.c:1833 src/prefs_matcher.c:1854
9362 #: src/prefs_account.c:1679
9363 msgid "Generate Message-ID"
9364 msgstr "Luo viestin tunniste"
9366 #: src/prefs_account.c:1686
9367 msgid "Add user-defined header"
9368 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9370 #: src/prefs_account.c:1698
9371 msgid "Authentication"
9374 #: src/prefs_account.c:1701
9375 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9376 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9378 #: src/prefs_account.c:1789
9380 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9383 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9384 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9386 #: src/prefs_account.c:1800
9387 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9388 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9390 #: src/prefs_account.c:1815
9391 msgid "POP authentication timeout: "
9392 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9394 #: src/prefs_account.c:1823
9398 #: src/prefs_account.c:1891 src/prefs_account.c:1937
9400 msgstr "Allekirjoitus"
9402 #: src/prefs_account.c:1894
9403 msgid "Insert signature automatically"
9404 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9406 #: src/prefs_account.c:1899
9407 msgid "Signature separator"
9408 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9410 #: src/prefs_account.c:1924
9411 msgid "Command output"
9412 msgstr "Komennon tuloste"
9414 #: src/prefs_account.c:1957
9415 msgid "Automatically set the following addresses"
9416 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9418 #: src/prefs_account.c:2006
9419 msgid "Spell check dictionaries"
9420 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9422 #: src/prefs_account.c:2016 src/prefs_folder_item.c:1024
9423 #: src/prefs_spelling.c:160
9424 msgid "Default dictionary"
9425 msgstr "Oletussanakirja"
9427 #: src/prefs_account.c:2029 src/prefs_folder_item.c:1058
9428 #: src/prefs_spelling.c:173
9429 msgid "Default alternate dictionary"
9430 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9432 #: src/prefs_account.c:2115 src/prefs_account.c:3173
9433 #: src/prefs_compose_writing.c:300 src/prefs_folder_item.c:1364
9434 #: src/prefs_folder_item.c:1737 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:239
9435 #: src/prefs_spelling.c:325 src/prefs_wrapping.c:152
9437 msgstr "Viestin kirjoitus"
9439 #: src/prefs_account.c:2130 src/prefs_folder_item.c:1385 src/prefs_quote.c:133
9440 #: src/toolbar.c:391
9444 #: src/prefs_account.c:2145 src/prefs_filtering_action.c:176
9445 #: src/prefs_folder_item.c:1406 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:395
9447 msgstr "Edelleenlähetä"
9449 #: src/prefs_account.c:2194
9450 msgid "Default privacy system"
9451 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9453 #: src/prefs_account.c:2223
9454 msgid "Always sign messages"
9455 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9457 #: src/prefs_account.c:2225
9458 msgid "Always encrypt messages"
9459 msgstr "Salaa viestit aina"
9461 #: src/prefs_account.c:2227
9462 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9463 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa "
9464 "allekirjoitettuun viestiin."
9466 #: src/prefs_account.c:2230
9467 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9468 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9470 #: src/prefs_account.c:2233
9471 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9472 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9474 #: src/prefs_account.c:2235
9475 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9476 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9478 #: src/prefs_account.c:2343 src/prefs_account.c:2356 src/prefs_account.c:2368
9479 msgid "Don't use SSL"
9480 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9482 #: src/prefs_account.c:2346
9483 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9484 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9486 #: src/prefs_account.c:2349 src/prefs_account.c:2362 src/prefs_account.c:2389
9487 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9488 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9490 #: src/prefs_account.c:2359
9491 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9492 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9494 #: src/prefs_account.c:2377
9495 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9496 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9498 #: src/prefs_account.c:2379
9500 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9502 #: src/prefs_account.c:2383
9503 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9504 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9506 #: src/prefs_account.c:2386
9507 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9508 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9510 #: src/prefs_account.c:2392
9511 msgid "Client certificates"
9512 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9514 #: src/prefs_account.c:2400
9515 msgid "Certificate for receiving"
9516 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9518 #: src/prefs_account.c:2403 src/prefs_account.c:2425 src/prefs_account.c:2681
9519 #: src/wizard.c:1345 src/wizard.c:1608
9523 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2407 src/prefs_account.c:2427
9524 #: src/prefs_account.c:2429
9525 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9526 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9528 #: src/prefs_account.c:2422
9529 msgid "Certificate for sending"
9530 msgstr "Lähetysvarmenne"
9532 #: src/prefs_account.c:2455
9533 msgid "Use non-blocking SSL"
9534 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9536 #: src/prefs_account.c:2467
9537 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9538 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9540 #: src/prefs_account.c:2581
9542 msgstr "SMTP-portti"
9544 #: src/prefs_account.c:2588
9546 msgstr "POP3-portti"
9548 #: src/prefs_account.c:2595
9550 msgstr "IMAP4-portti"
9552 #: src/prefs_account.c:2602
9554 msgstr "NNTP-portti"
9556 #: src/prefs_account.c:2608
9558 msgstr "Verkkotunnus"
9560 #: src/prefs_account.c:2612 src/prefs_account.c:2621
9562 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9563 "and when connecting to SMTP servers."
9565 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9568 #: src/prefs_account.c:2626
9569 msgid "Send account mail address in Message-Id"
9570 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9572 #: src/prefs_account.c:2631
9573 msgid "Use command to communicate with server"
9574 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9576 #: src/prefs_account.c:2639
9577 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9578 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9580 #: src/prefs_account.c:2694
9581 msgid "Put sent messages in"
9582 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9584 #: src/prefs_account.c:2696
9585 msgid "Put queued messages in"
9586 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9588 #: src/prefs_account.c:2698
9589 msgid "Put draft messages in"
9590 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9592 #: src/prefs_account.c:2700
9593 msgid "Put deleted messages in"
9594 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9596 #: src/prefs_account.c:2756
9597 msgid "Account name is not entered."
9598 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9600 #: src/prefs_account.c:2760
9601 msgid "Mail address is not entered."
9602 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9604 #: src/prefs_account.c:2767
9605 msgid "SMTP server is not entered."
9606 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9608 #: src/prefs_account.c:2772
9609 msgid "User ID is not entered."
9610 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9612 #: src/prefs_account.c:2777
9613 msgid "POP3 server is not entered."
9614 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9616 #: src/prefs_account.c:2797
9617 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9618 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9620 #: src/prefs_account.c:2803
9621 msgid "IMAP4 server is not entered."
9622 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9624 #: src/prefs_account.c:2808
9625 msgid "NNTP server is not entered."
9626 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9628 #: src/prefs_account.c:2814
9629 msgid "local mailbox filename is not entered."
9630 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9632 #: src/prefs_account.c:2820
9633 msgid "mail command is not entered."
9634 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9636 #: src/prefs_account.c:3137
9640 #: src/prefs_account.c:3191 src/prefs_folder_item.c:1754 src/prefs_quote.c:240
9644 #: src/prefs_account.c:3209
9646 msgstr "Yksityisyys"
9648 #: src/prefs_account.c:3310
9650 msgstr "Lisäasetukset"
9652 #: src/prefs_account.c:3598
9653 msgid "Preferences for new account"
9654 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9656 #: src/prefs_account.c:3600
9658 msgid "%s - Account preferences"
9659 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9661 #: src/prefs_account.c:3695
9662 msgid "Select signature file"
9663 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9665 #: src/prefs_account.c:3713 src/prefs_account.c:3730 src/wizard.c:1223
9666 msgid "Select certificate file"
9667 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9669 #: src/prefs_account.c:3826
9673 #: src/prefs_account.c:3965
9675 msgid "%s (plugin not loaded)"
9676 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9678 #: src/prefs_actions.c:222
9679 msgid "Actions configuration"
9680 msgstr "Toimintoasetukset"
9682 #: src/prefs_actions.c:249
9684 msgstr "Valikon nimi"
9686 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9690 #: src/prefs_actions.c:282
9691 msgid "Shell command"
9692 msgstr "Kuorikomento"
9694 #: src/prefs_actions.c:292
9695 msgid "Filter action"
9696 msgstr "Suodatustoiminto"
9698 #: src/prefs_actions.c:298
9699 msgid "Edit filter action"
9700 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9702 #: src/prefs_actions.c:326
9703 msgid "Append the new action above to the list"
9704 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9706 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:572
9707 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:735 src/prefs_template.c:306
9708 #: src/prefs_toolbar.c:909
9712 #: src/prefs_actions.c:334
9713 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9714 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9716 #: src/prefs_actions.c:342
9717 msgid "Delete the selected action from the list"
9718 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9720 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:329
9721 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9722 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9724 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering_action.c:548
9725 #: src/prefs_matcher.c:712
9729 #: src/prefs_actions.c:362
9730 msgid "Show information on configuring actions"
9731 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9733 #: src/prefs_actions.c:393
9734 msgid "Move the selected action up"
9735 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9737 #: src/prefs_actions.c:401
9738 msgid "Move selected action down"
9739 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9741 #: src/prefs_actions.c:532 src/prefs_filtering_action.c:660
9742 #: src/prefs_filtering.c:911 src/prefs_filtering.c:913
9743 #: src/prefs_filtering.c:914 src/prefs_filtering.c:1024
9744 #: src/prefs_matcher.c:854 src/prefs_template.c:466
9748 #: src/prefs_actions.c:600
9749 msgid "Menu name is not set."
9750 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9752 #: src/prefs_actions.c:605
9753 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9754 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9756 #: src/prefs_actions.c:610
9757 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9758 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9760 #: src/prefs_actions.c:629
9761 msgid "Menu name is too long."
9762 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9764 #: src/prefs_actions.c:638
9765 msgid "Command-line not set."
9766 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9768 #: src/prefs_actions.c:643
9769 msgid "Menu name and command are too long."
9770 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9772 #: src/prefs_actions.c:649
9777 "has a syntax error."
9783 #: src/prefs_actions.c:707
9784 msgid "Delete action"
9785 msgstr "Poista toiminto"
9787 #: src/prefs_actions.c:708
9788 msgid "Do you really want to delete this action?"
9789 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9791 #: src/prefs_actions.c:728
9792 msgid "Delete all actions"
9793 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9795 #: src/prefs_actions.c:729
9796 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9797 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9799 #: src/prefs_actions.c:892 src/prefs_actions.c:922 src/prefs_filtering.c:1573
9800 #: src/prefs_filtering.c:1595 src/prefs_matcher.c:1980
9801 #: src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
9802 msgid "Entry not saved"
9803 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9805 #: src/prefs_actions.c:893 src/prefs_actions.c:923 src/prefs_filtering.c:1574
9806 #: src/prefs_filtering.c:1596 src/prefs_template.c:567
9807 #: src/prefs_template.c:592
9808 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9809 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9811 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:924
9812 #: src/prefs_filtering.c:1553 src/prefs_filtering.c:1575
9813 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:1982
9814 #: src/prefs_template.c:568 src/prefs_template.c:593 src/prefs_template.c:598
9815 msgid "+_Continue editing"
9816 msgstr "_Jatka muokkausta"
9818 #: src/prefs_actions.c:897
9819 msgid "Actions list not saved"
9820 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9822 #: src/prefs_actions.c:898
9823 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9824 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9826 #: src/prefs_actions.c:963
9827 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9828 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9830 #: src/prefs_actions.c:964
9831 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9832 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9834 #: src/prefs_actions.c:966
9835 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9836 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9838 #: src/prefs_actions.c:967
9839 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9840 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9842 #: src/prefs_actions.c:968
9843 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9844 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9846 #: src/prefs_actions.c:969
9847 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9848 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9850 #: src/prefs_actions.c:970
9851 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9853 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9855 #: src/prefs_actions.c:971
9856 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9857 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9859 #: src/prefs_actions.c:972
9860 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9861 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9863 #: src/prefs_actions.c:973
9864 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9865 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9867 #: src/prefs_actions.c:974
9868 msgid "to run command asynchronously"
9869 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9871 #: src/prefs_actions.c:975
9872 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9873 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9875 #: src/prefs_actions.c:976
9876 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9877 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9879 #: src/prefs_actions.c:977
9881 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9882 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9884 #: src/prefs_actions.c:978
9885 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9886 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9888 #: src/prefs_actions.c:979
9889 msgid "for a user provided argument"
9890 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9892 #: src/prefs_actions.c:980
9893 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9894 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9896 #: src/prefs_actions.c:981
9897 msgid "for the text selection"
9898 msgstr "valitulle tekstille"
9900 #: src/prefs_actions.c:982
9901 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9902 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9904 #: src/prefs_actions.c:983
9905 msgid "for a literal %"
9906 msgstr "% sellaisenaan"
9908 #: src/prefs_actions.c:992 src/prefs_themes.c:994
9912 #: src/prefs_actions.c:993
9914 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9915 "process a complete message file or just one of its parts."
9917 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9918 "käsittelee viestin tai sen osan."
9920 #: src/prefs_actions.c:1080 src/prefs_filtering.c:1771
9921 #: src/prefs_template.c:1103
9923 msgstr "K_aksoiskappale"
9925 #: src/prefs_actions.c:1191
9926 msgid "Current actions"
9927 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9929 #: src/prefs_actions.c:1290 src/prefs_filtering.c:1149
9930 #: src/prefs_filtering.c:1207
9931 msgid "Action string is not valid."
9932 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9934 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9938 #: src/prefs_common.c:294
9939 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9940 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9942 #: src/prefs_common.c:300 src/prefs_quote.c:84
9944 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9945 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9947 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9948 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9951 #: src/prefs_common.c:440
9952 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9953 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9955 #: src/prefs_compose_writing.c:113
9956 msgid "Automatic account selection"
9957 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9959 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9960 msgid "when replying"
9961 msgstr "vastattaessa"
9963 #: src/prefs_compose_writing.c:123
9964 msgid "when forwarding"
9965 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9967 #: src/prefs_compose_writing.c:125
9968 msgid "when re-editing"
9969 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9971 #: src/prefs_compose_writing.c:127
9975 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9976 msgid "Automatically launch the external editor"
9977 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9979 #: src/prefs_compose_writing.c:137
9980 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9981 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9983 #: src/prefs_compose_writing.c:147 src/prefs_wrapping.c:100
9985 msgstr "merkin välein"
9987 #: src/prefs_compose_writing.c:155
9989 msgstr "Kumoustasot"
9991 #: src/prefs_compose_writing.c:167
9993 msgstr "Vastaaminen"
9995 #: src/prefs_compose_writing.c:170
9996 msgid "Reply will quote by default"
9997 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9999 #: src/prefs_compose_writing.c:173
10000 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10001 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10003 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10005 msgstr "Edelleenlähetys"
10007 #: src/prefs_compose_writing.c:178 src/prefs_filtering_action.c:177
10008 msgid "Forward as attachment"
10009 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10011 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10012 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10013 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10015 #: src/prefs_compose_writing.c:184
10016 msgid "When dropping files into the Compose window"
10017 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10019 #: src/prefs_compose_writing.c:193
10023 #: src/prefs_compose_writing.c:194 src/toolbar.c:409
10027 #: src/prefs_compose_writing.c:195 src/toolbar.c:410
10031 #: src/prefs_compose_writing.c:301
10033 msgstr "Kirjoittaminen"
10035 #: src/prefs_customheader.c:183
10036 msgid "Custom header configuration"
10037 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10039 #: src/prefs_customheader.c:236
10040 msgid "From file..."
10041 msgstr " Tiedostosta…"
10043 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:598
10044 #: src/prefs_matcher.c:1466 src/prefs_matcher.c:1481
10045 msgid "Header name is not set."
10046 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10048 #: src/prefs_customheader.c:520
10049 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10050 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10052 #: src/prefs_customheader.c:567
10053 msgid "Choose a PNG file"
10054 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10056 #: src/prefs_customheader.c:569
10057 msgid "Choose an XBM file"
10058 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10060 #: src/prefs_customheader.c:571
10061 msgid "Choose a text file"
10062 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10064 #: src/prefs_customheader.c:584
10065 msgid "This file isn't an image."
10066 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10068 #: src/prefs_customheader.c:589
10069 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10070 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10072 #: src/prefs_customheader.c:595
10073 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10074 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10076 #: src/prefs_customheader.c:600
10077 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10078 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10080 #: src/prefs_customheader.c:609
10081 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10082 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10084 #: src/prefs_customheader.c:618
10085 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10087 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10090 #: src/prefs_customheader.c:624
10092 msgid "Compface error: %s"
10093 msgstr "Compface-virhe: %s"
10095 #: src/prefs_customheader.c:675
10096 msgid "This file contains newlines."
10097 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10099 #: src/prefs_customheader.c:705
10100 msgid "Delete header"
10101 msgstr "Poista otsake"
10103 #: src/prefs_customheader.c:706
10104 msgid "Do you really want to delete this header?"
10105 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10107 #: src/prefs_customheader.c:877
10108 msgid "Current custom headers"
10109 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10111 #: src/prefs_display_header.c:257
10112 msgid "Displayed header configuration"
10113 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10115 #: src/prefs_display_header.c:281
10116 msgid "Header name"
10117 msgstr "Otsakkeen nimi"
10119 #: src/prefs_display_header.c:316
10120 msgid "Displayed Headers"
10121 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10123 #: src/prefs_display_header.c:382
10124 msgid "Hidden headers"
10125 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10127 #: src/prefs_display_header.c:408
10128 msgid "Show all unspecified headers"
10129 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10131 #: src/prefs_display_header.c:608
10132 msgid "This header is already in the list."
10133 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10135 #: src/prefs_ext_prog.c:106
10137 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10138 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10140 #: src/prefs_ext_prog.c:124
10141 msgid "Use system defaults when possible"
10142 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10144 #: src/prefs_ext_prog.c:150
10145 msgid "Web browser"
10146 msgstr "Veppiselain"
10148 #: src/prefs_ext_prog.c:184
10149 msgid "Text editor"
10150 msgstr "Tekstinmuokkain"
10152 #: src/prefs_ext_prog.c:212
10153 msgid "Command for 'Display as text'"
10154 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10156 #: src/prefs_ext_prog.c:225
10158 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10159 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10161 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10162 "tekstinä on valittu"
10164 #: src/prefs_ext_prog.c:236
10165 msgid "Print command"
10166 msgstr "Tulostuskomento"
10168 #: src/prefs_ext_prog.c:309 src/prefs_image_viewer.c:140
10169 #: src/prefs_message.c:345
10170 msgid "Message View"
10171 msgstr "Viestinäkymä"
10173 #: src/prefs_ext_prog.c:310
10174 msgid "External Programs"
10175 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10177 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10181 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10185 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10189 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10190 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10191 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10193 msgid "Message flags"
10194 msgstr "Viestiliput"
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10197 #: src/summaryview.c:2658
10201 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10202 msgid "Mark as read"
10203 msgstr "Merkitse luetuksi"
10205 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10206 msgid "Mark as unread"
10207 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10209 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1373
10210 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:417 src/toolbar.c:2041
10214 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10215 msgid "Color label"
10218 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10219 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10221 msgstr "Lähetä uudestaan"
10223 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10225 msgstr "Uudelleenohjaa"
10227 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10228 #: src/prefs_filtering_action.c:1377 src/prefs_matcher.c:602
10229 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10233 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10234 msgid "Change score"
10235 msgstr "Muuta pisteitystä"
10237 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10239 msgstr "Aseta pisteet"
10241 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10242 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:606
10243 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10247 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10249 msgstr "Toteuta tägi"
10251 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10253 msgstr "Poista tägi"
10255 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10257 msgstr "Tyhjennä tägit"
10259 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10263 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10264 msgid "Stop filter"
10265 msgstr "Lopeta suodatus"
10267 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10268 msgid "Action configuration"
10269 msgstr "Toimintoasetukset"
10271 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1952
10272 #: src/prefs_matcher.c:559
10276 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:427
10280 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10281 msgid "Command-line not set"
10282 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10284 #: src/prefs_filtering_action.c:890
10285 msgid "Destination is not set."
10286 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10288 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10289 msgid "Recipient is not set."
10290 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10293 msgid "Score is not set"
10294 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:925
10297 msgid "Header is not set."
10298 msgstr "Otsake on asettamatta."
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:932
10301 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10302 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10304 #: src/prefs_filtering_action.c:942
10305 msgid "Tag name is empty."
10306 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10308 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
10309 msgid "No action was defined."
10310 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10312 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:2023
10313 #: src/quote_fmt.c:78
10315 msgstr "% sellaisenaan"
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:1211 src/prefs_matcher.c:2032
10318 msgid "filename (should not be modified)"
10319 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:1212 src/prefs_matcher.c:2033
10322 #: src/quote_fmt.c:86
10326 #: src/prefs_filtering_action.c:1213 src/prefs_matcher.c:2034
10327 msgid "escape character for quotes"
10328 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10330 #: src/prefs_filtering_action.c:1214 src/prefs_matcher.c:2035
10331 msgid "quote character"
10332 msgstr "lainausmerkki"
10334 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
10335 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10336 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
10340 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10341 "program or script.\n"
10342 "The following symbols can be used:"
10344 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10346 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10348 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10350 msgstr "Vastaanottaja"
10352 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10353 msgid "Book/Folder"
10354 msgstr "Kirja/Kansio"
10356 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
10357 msgid "Destination"
10360 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
10364 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
10365 msgid "Current action list"
10366 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10368 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:353
10369 msgid "Filtering/Processing configuration"
10370 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10372 #: src/prefs_filtering.c:259 src/prefs_filtering.c:942
10373 #: src/prefs_filtering.c:1056
10374 msgid "Filtering Account Menu|All"
10377 #: src/prefs_filtering.c:405
10381 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10382 msgid " Define... "
10383 msgstr " Määrittele…"
10385 #: src/prefs_filtering.c:469
10386 msgid "Append the new rule above to the list"
10387 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10389 #: src/prefs_filtering.c:478
10390 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10391 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10393 #: src/prefs_filtering.c:486
10394 msgid "Delete the selected rule from the list"
10395 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10397 #: src/prefs_filtering.c:523
10398 msgid "Move the selected rule to the top"
10399 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10401 #: src/prefs_filtering.c:526
10405 #: src/prefs_filtering.c:534
10406 msgid "Move the selected rule one page up"
10407 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10409 #: src/prefs_filtering.c:543
10410 msgid "Move the selected rule up"
10411 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10413 #: src/prefs_filtering.c:551
10414 msgid "Move the selected rule down"
10415 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10417 #: src/prefs_filtering.c:554
10421 #: src/prefs_filtering.c:562
10422 msgid "Move the selected rule one page down"
10423 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10425 #: src/prefs_filtering.c:571
10426 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10427 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10429 #: src/prefs_filtering.c:1113 src/prefs_filtering.c:1199
10430 msgid "Condition string is not valid."
10431 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10433 #: src/prefs_filtering.c:1186
10434 msgid "Condition string is empty."
10435 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10437 #: src/prefs_filtering.c:1192
10438 msgid "Action string is empty."
10439 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10441 #: src/prefs_filtering.c:1278
10442 msgid "Delete rule"
10443 msgstr "Poista sääntö"
10445 #: src/prefs_filtering.c:1279
10446 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10447 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10449 #: src/prefs_filtering.c:1297
10450 msgid "Delete all rules"
10451 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10453 #: src/prefs_filtering.c:1298
10454 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10455 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10457 #: src/prefs_filtering.c:1551
10458 msgid "Filtering rules not saved"
10459 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10461 #: src/prefs_filtering.c:1552
10462 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10463 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10465 #: src/prefs_filtering.c:1774
10466 msgid "Move one page up"
10467 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10469 #: src/prefs_filtering.c:1775
10470 msgid "Move one page down"
10471 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10473 #: src/prefs_filtering.c:1920
10475 msgstr "Pane päälle"
10477 #: src/prefs_folder_column.c:210
10478 msgid "Folder list columns configuration"
10479 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10481 #: src/prefs_folder_column.c:227
10483 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10484 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10486 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10487 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10489 #: src/prefs_folder_column.c:256 src/prefs_summary_column.c:271
10490 msgid "Hidden columns"
10491 msgstr "Piilotetut kohdat"
10493 #: src/prefs_folder_column.c:288 src/prefs_summaries.c:406
10494 #: src/prefs_summaries.c:552 src/prefs_summary_column.c:303
10495 msgid "Displayed columns"
10496 msgstr "Näytetyt kohdat"
10498 #: src/prefs_folder_column.c:327 src/prefs_msg_colors.c:496
10499 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:921
10500 msgid " Use default "
10501 msgstr " Käytä oletusta "
10503 #: src/prefs_folder_item.c:266 src/prefs_folder_item.c:819
10504 #: src/prefs_folder_item.c:1331
10506 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10507 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10508 "subfolders\".</i>"
10510 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10511 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10512 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10514 #: src/prefs_folder_item.c:278 src/prefs_folder_item.c:831
10522 #: src/prefs_folder_item.c:303
10526 #: src/prefs_folder_item.c:305
10530 #: src/prefs_folder_item.c:321
10531 msgid "Folder type"
10532 msgstr "Kansiotyyppi"
10534 #: src/prefs_folder_item.c:334
10535 msgid "Simplify Subject RegExp"
10536 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10538 #: src/prefs_folder_item.c:360
10539 msgid "Test RegExp"
10540 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10542 #: src/prefs_folder_item.c:392
10543 msgid "Folder chmod"
10544 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10546 #: src/prefs_folder_item.c:418
10547 msgid "Folder color"
10548 msgstr "Kansion väri"
10550 #: src/prefs_folder_item.c:431 src/prefs_folder_item.c:1582
10551 msgid "Pick color for folder"
10552 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10554 #: src/prefs_folder_item.c:449
10555 msgid "Run Processing rules at start-up"
10556 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10558 #: src/prefs_folder_item.c:464
10559 msgid "Run Processing rules when opening"
10560 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10562 #: src/prefs_folder_item.c:478
10563 msgid "Scan for new mail"
10564 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10566 #: src/prefs_folder_item.c:480
10568 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10569 "side filtering on IMAP or by an external application"
10571 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10572 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10574 #: src/prefs_folder_item.c:495
10575 msgid "Synchronise for offline use"
10576 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10578 #: src/prefs_folder_item.c:516
10579 msgid "Fetch message bodies from the last"
10580 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10582 #: src/prefs_folder_item.c:523
10583 msgid "0: all bodies"
10584 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10586 #: src/prefs_folder_item.c:531
10587 msgid "Remove older messages bodies"
10588 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10590 #: src/prefs_folder_item.c:548
10591 msgid "Discard folder cache"
10592 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10594 #: src/prefs_folder_item.c:840
10595 msgid "Request Return Receipt"
10596 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10598 #: src/prefs_folder_item.c:855
10599 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10600 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10602 #: src/prefs_folder_item.c:868
10603 msgid "Default To:"
10604 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10606 #: src/prefs_folder_item.c:889
10607 msgid "Default To: for replies"
10608 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10610 #: src/prefs_folder_item.c:910
10611 msgid "Default Cc:"
10612 msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
10614 #: src/prefs_folder_item.c:931
10615 msgid "Default Bcc:"
10616 msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
10618 #: src/prefs_folder_item.c:952
10619 msgid "Default Reply-to:"
10620 msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
10622 #: src/prefs_folder_item.c:973
10623 msgid "Default account"
10624 msgstr "Oletustili"
10626 #: src/prefs_folder_item.c:1595
10627 msgid "Discard cache"
10628 msgstr "Poista välimuisti"
10630 #: src/prefs_folder_item.c:1596
10631 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10632 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10634 #: src/prefs_folder_item.c:1598
10638 #: src/prefs_folder_item.c:1719
10642 #: src/prefs_folder_item.c:1793
10644 msgid "Properties for folder %s"
10645 msgstr "Kansion %s asetukset"
10647 #: src/prefs_fonts.c:82
10648 msgid "Folder and Message Lists"
10649 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10651 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1902
10655 #: src/prefs_fonts.c:129
10656 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10658 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10660 #: src/prefs_fonts.c:139
10664 #: src/prefs_fonts.c:161
10668 #: src/prefs_fonts.c:184
10669 msgid "Use different font for printing"
10670 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10672 #: src/prefs_fonts.c:194
10673 msgid "Message Printing"
10674 msgstr "Viestin tulostaminen"
10676 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:830 src/prefs_summaries.c:685
10677 #: src/prefs_themes.c:368
10681 #: src/prefs_fonts.c:278
10685 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:405
10686 msgid "Preferences"
10689 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10690 msgid "Automatically display attached images"
10691 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10693 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10694 msgid "Resize attached images by default"
10695 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10697 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10698 msgid "Clicking image toggles scaling"
10699 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10701 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10702 msgid "Display images inline"
10703 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10705 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10706 msgid "Print images"
10707 msgstr "Tulosta kuvat"
10709 #: src/prefs_image_viewer.c:141
10710 msgid "Image Viewer"
10711 msgstr "Kuvanlukija"
10713 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10714 msgid "Restrict the log window to"
10715 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10717 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10718 msgid "0 to stop logging in the log window"
10719 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10721 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10725 #: src/prefs_logging.c:171
10726 msgid "Filtering/processing log"
10727 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10729 #: src/prefs_logging.c:174
10730 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10731 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10733 #: src/prefs_logging.c:180
10735 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10736 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10737 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10738 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10740 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10741 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10742 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10743 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10745 #: src/prefs_logging.c:187
10746 msgid "Log filtering/processing when..."
10747 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10749 #: src/prefs_logging.c:191
10750 msgid "filtering at incorporation"
10751 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10753 #: src/prefs_logging.c:193
10754 msgid "pre-processing folders"
10755 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10757 #: src/prefs_logging.c:198
10758 msgid "manually filtering"
10759 msgstr "suodatetaan käsin"
10761 #: src/prefs_logging.c:200
10762 msgid "post-processing folders"
10763 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10765 #: src/prefs_logging.c:207
10766 msgid "processing folders"
10767 msgstr "käsitellään kansioita"
10769 #: src/prefs_logging.c:222
10773 #: src/prefs_logging.c:231
10777 #: src/prefs_logging.c:232
10779 msgstr "Keskisuuri"
10781 #: src/prefs_logging.c:233
10785 #: src/prefs_logging.c:238
10787 "Select the level of detail of the logging.\n"
10788 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10789 "match and what actions are performed.\n"
10790 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10791 "and why rules are skipped.\n"
10792 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10793 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10794 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10796 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10797 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10798 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10799 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10800 "ohitetuista säännöistä.\n"
10801 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10802 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10803 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10805 #: src/prefs_logging.c:280
10809 #: src/prefs_logging.c:282
10810 msgid "Write the following information to disk..."
10811 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10813 #: src/prefs_logging.c:290
10814 msgid "Warning messages"
10815 msgstr "Varoitusviestit"
10817 #: src/prefs_logging.c:291
10818 msgid "Network protocol messages"
10819 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10821 #: src/prefs_logging.c:295
10822 msgid "Error messages"
10823 msgstr "Virheviestit"
10825 #: src/prefs_logging.c:296
10826 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10827 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10829 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10833 #: src/prefs_logging.c:428
10835 msgstr "Lokikirjoitus"
10837 #: src/prefs_matcher.c:311
10839 msgstr "enemmän kuin"
10841 #: src/prefs_matcher.c:312
10843 msgstr "vähemmän kuin"
10845 #: src/prefs_matcher.c:317
10849 #: src/prefs_matcher.c:321
10850 msgid "higher than"
10851 msgstr "enemmän kuin"
10853 #: src/prefs_matcher.c:322
10855 msgstr "vähemmän kuin"
10857 #: src/prefs_matcher.c:323 src/prefs_matcher.c:329
10861 #: src/prefs_matcher.c:327
10862 msgid "greater than"
10863 msgstr "enemmän kuin"
10865 #: src/prefs_matcher.c:328
10866 msgid "smaller than"
10867 msgstr "vähemmän kuin"
10869 #: src/prefs_matcher.c:333
10873 #: src/prefs_matcher.c:334
10877 #: src/prefs_matcher.c:335
10881 #: src/prefs_matcher.c:339
10885 #: src/prefs_matcher.c:340
10886 msgid "doesn't contain"
10887 msgstr "ei sisällä"
10889 #: src/prefs_matcher.c:362
10890 msgid "headers part"
10893 #: src/prefs_matcher.c:363
10895 msgstr "viestisisältö"
10897 #: src/prefs_matcher.c:364
10898 msgid "whole message"
10899 msgstr "koko viesti"
10901 #: src/prefs_matcher.c:370 src/summaryview.c:6129
10905 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:6127
10909 #: src/prefs_matcher.c:372
10913 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6121
10915 msgstr "Edelleenlähetetty"
10917 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6113 src/toolbar.c:398
10918 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1931
10920 msgstr "Roskaposti"
10922 #: src/prefs_matcher.c:379
10926 #: src/prefs_matcher.c:380
10928 msgstr "asettamatta"
10930 #: src/prefs_matcher.c:384
10934 #: src/prefs_matcher.c:385
10938 #: src/prefs_matcher.c:389
10940 msgstr "jokin tägi"
10942 #: src/prefs_matcher.c:390
10943 msgid "Specific tag"
10944 msgstr "tietty tägi"
10946 #: src/prefs_matcher.c:394
10950 #: src/prefs_matcher.c:395
10951 msgid "not ignored"
10952 msgstr "ei ohitettu"
10954 #: src/prefs_matcher.c:396
10956 msgstr "tarkkailtu"
10958 #: src/prefs_matcher.c:397
10959 msgid "not watched"
10960 msgstr "ei tarkkailtu"
10962 #: src/prefs_matcher.c:401
10966 #: src/prefs_matcher.c:402
10968 msgstr "ei löydetty"
10970 #: src/prefs_matcher.c:406
10972 msgstr "0 (Onnistunut)"
10974 #: src/prefs_matcher.c:407
10975 msgid "non-0 (Failed)"
10976 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10978 #: src/prefs_matcher.c:542
10979 msgid "Condition configuration"
10980 msgstr "Ehtoasetukset"
10982 #: src/prefs_matcher.c:586
10983 msgid "Match criteria:"
10984 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10986 #: src/prefs_matcher.c:595
10987 msgid "All messages"
10988 msgstr "Kaikki viestit"
10990 #: src/prefs_matcher.c:597
10994 #: src/prefs_matcher.c:598
10998 #: src/prefs_matcher.c:599
11002 #: src/prefs_matcher.c:600 src/prefs_msg_colors.c:412
11003 msgid "Color labels"
11004 msgstr "Värimerkinnät"
11006 #: src/prefs_matcher.c:601
11010 #: src/prefs_matcher.c:604
11011 msgid "Partially downloaded"
11012 msgstr "Osittain noudettu"
11014 #: src/prefs_matcher.c:607
11015 msgid "External program test"
11016 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11018 #: src/prefs_matcher.c:670 src/prefs_matcher.c:1487 src/prefs_matcher.c:1502
11019 #: src/prefs_matcher.c:2361
11020 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11023 #: src/prefs_matcher.c:702
11025 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11027 #: src/prefs_matcher.c:779
11028 msgid "Message must match"
11029 msgstr "Viesti täsmää"
11031 #: src/prefs_matcher.c:783
11032 msgid "at least one"
11033 msgstr "vähintään yksi"
11035 #: src/prefs_matcher.c:784
11039 #: src/prefs_matcher.c:787
11040 msgid "of above rules"
11041 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11043 #: src/prefs_matcher.c:1413 src/prefs_matcher.c:1471
11044 msgid "Search pattern is not set."
11045 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11047 #: src/prefs_matcher.c:1422
11048 msgid "Test command is not set."
11049 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11051 #: src/prefs_matcher.c:1488
11052 msgid "all addresses in all headers"
11053 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11055 #: src/prefs_matcher.c:1491
11056 msgid "any address in any header"
11057 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11059 #: src/prefs_matcher.c:1493
11061 msgid "the address(es) in header '%s'"
11062 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11064 #: src/prefs_matcher.c:1494
11067 "Book/folder path is not set.\n"
11069 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%"
11070 "s' from the book/folder drop-down list."
11072 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11074 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11075 "kansiopudotusvalikosta."
11077 #: src/prefs_matcher.c:1707
11078 msgid "Headers part"
11079 msgstr "Otsakeosio"
11081 #: src/prefs_matcher.c:1711
11083 msgstr "Sisältöosio"
11085 #: src/prefs_matcher.c:1715
11086 msgid "Whole message"
11087 msgstr "Koko viesti"
11089 #: src/prefs_matcher.c:1832 src/prefs_matcher.c:1873
11093 #: src/prefs_matcher.c:1834
11097 #: src/prefs_matcher.c:1842
11101 #: src/prefs_matcher.c:1847
11105 #: src/prefs_matcher.c:1848 src/prefs_matcher.c:1864
11109 #: src/prefs_matcher.c:1853
11113 #: src/prefs_matcher.c:1863
11117 #: src/prefs_matcher.c:1868
11121 #: src/prefs_matcher.c:1885
11123 msgstr "Pisteet on"
11125 #: src/prefs_matcher.c:1886
11129 #: src/prefs_matcher.c:1896
11133 #: src/prefs_matcher.c:1901
11137 #: src/prefs_matcher.c:1903
11141 #: src/prefs_matcher.c:1908
11145 #: src/prefs_matcher.c:1912
11146 msgid "Program returns"
11147 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11149 #: src/prefs_matcher.c:1981
11151 "The entry was not saved.\n"
11154 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11155 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11157 #: src/prefs_matcher.c:2043
11158 msgid "Match Type: 'Test'"
11159 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11161 #: src/prefs_matcher.c:2044
11163 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11164 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11166 "The following symbols can be used:"
11168 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11169 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11171 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11173 #: src/prefs_matcher.c:2142
11174 msgid "Current condition rules"
11175 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11177 #: src/prefs_message.c:117
11181 #: src/prefs_message.c:120
11182 msgid "Display header pane above message view"
11183 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11185 #: src/prefs_message.c:124
11186 msgid "Display (X-)Face in message view"
11187 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11189 #: src/prefs_message.c:127
11190 msgid "Display Face in message view"
11191 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11193 #: src/prefs_message.c:141
11194 msgid "Display headers in message view"
11195 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11197 #: src/prefs_message.c:153
11198 msgid "HTML messages"
11199 msgstr "HTML‐Viestejä"
11201 #: src/prefs_message.c:156
11202 msgid "Render HTML messages as text"
11203 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11205 #: src/prefs_message.c:159
11206 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11207 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11209 #: src/prefs_message.c:162
11210 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11211 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11213 #: src/prefs_message.c:172
11215 msgstr "Rivien välit"
11217 #: src/prefs_message.c:186 src/prefs_message.c:220
11221 #: src/prefs_message.c:192
11225 #: src/prefs_message.c:194
11227 msgstr "puoli sivua"
11229 #: src/prefs_message.c:200
11230 msgid "Smooth scroll"
11231 msgstr "Sulava vieritys"
11233 #: src/prefs_message.c:206
11237 #: src/prefs_message.c:227
11238 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11239 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11241 #: src/prefs_message.c:230
11242 msgid "Quotation characters"
11243 msgstr "Lainausmerkinnät"
11245 #: src/prefs_message.c:245
11246 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11247 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11249 #: src/prefs_message.c:346
11250 msgid "Text Options"
11251 msgstr "Tekstiasetukset"
11253 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11254 msgid "Message view"
11255 msgstr "Viestinäkymä"
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11258 msgid "Enable coloration of message text"
11259 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11266 msgid "Cycle quote colors"
11267 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11269 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11270 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11271 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11273 #: src/prefs_msg_colors.c:186
11277 #: src/prefs_msg_colors.c:192 src/prefs_msg_colors.c:218
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:244
11282 #: src/prefs_msg_colors.c:206
11283 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11284 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11286 #: src/prefs_msg_colors.c:212
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:232
11291 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11292 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:238
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:258
11299 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:265
11303 msgid "Enable coloration of text background"
11304 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:281
11307 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11308 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:283 src/prefs_msg_colors.c:304
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:325
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:302
11316 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11317 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11319 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11320 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11321 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11323 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11324 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11325 msgstr "Väri linkeille"
11327 #: src/prefs_msg_colors.c:345
11329 msgstr "URI‐linkki"
11331 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11332 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11333 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11335 #: src/prefs_msg_colors.c:364
11337 msgstr "Allekirjoitukset"
11339 #: src/prefs_msg_colors.c:369 src/prefs_summaries.c:354
11340 msgid "Folder list"
11341 msgstr "Kansioluettelo"
11343 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11345 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11346 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11348 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11349 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11351 #: src/prefs_msg_colors.c:386
11352 msgid "Target folder"
11353 msgstr "Kohdekansio"
11355 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11356 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11357 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11359 #: src/prefs_msg_colors.c:403
11360 msgid "Folder containing new messages"
11361 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11363 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11364 #. rule name and should not be translated
11365 #: src/prefs_msg_colors.c:430 src/prefs_msg_colors.c:461
11367 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11368 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11370 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11371 #. rule name and should not be translated
11372 #: src/prefs_msg_colors.c:434 src/prefs_msg_colors.c:465
11374 msgid "Set label for 'color %d'"
11375 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11377 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11378 #. rule name and should not be translated
11379 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11381 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11382 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11384 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11385 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11386 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11388 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11389 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11390 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11392 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11393 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11394 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11396 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11397 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11398 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11400 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11401 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11402 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11404 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11405 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11406 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11408 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11409 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11410 msgstr "Valitse väri linkeille"
11412 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11413 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11414 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11416 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11417 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11418 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11420 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11421 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11422 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11424 #: src/prefs_msg_colors.c:831
11428 #: src/prefs_other.c:96
11429 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11430 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11432 #: src/prefs_other.c:110
11433 msgid "Select preset:"
11434 msgstr "Valitse asetusto:"
11436 #: src/prefs_other.c:125
11438 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11439 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11441 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11442 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11444 #: src/prefs_other.c:474
11445 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11446 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11448 #: src/prefs_other.c:477
11450 msgstr "Poistuttaessa"
11452 #: src/prefs_other.c:480
11453 msgid "Confirm on exit"
11454 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11456 #: src/prefs_other.c:487
11457 msgid "Empty trash on exit"
11458 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11460 #: src/prefs_other.c:490
11461 msgid "Warn if there are queued messages"
11462 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11464 #: src/prefs_other.c:492
11465 msgid "Keyboard shortcuts"
11466 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11468 #: src/prefs_other.c:495
11469 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11470 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11472 #: src/prefs_other.c:498
11474 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11475 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11476 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11478 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11479 "ja näppäilemällä.\n"
11480 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11482 #: src/prefs_other.c:505
11483 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11484 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11486 #: src/prefs_other.c:515
11487 msgid "Metadata handling"
11488 msgstr "Metadatan käsittely"
11490 #: src/prefs_other.c:516
11492 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11493 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11495 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan "
11496 "levylle suoraan\n"
11497 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11499 #: src/prefs_other.c:520
11501 msgstr "Turvallisempi"
11503 #: src/prefs_other.c:522
11507 #: src/prefs_other.c:540
11508 msgid "Socket I/O timeout"
11509 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11511 #: src/prefs_other.c:562
11512 msgid "Ask before emptying trash"
11513 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11515 #: src/prefs_other.c:564
11516 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11517 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11519 #: src/prefs_other.c:569
11520 msgid "Use secure file deletion if possible"
11521 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11523 #: src/prefs_other.c:573
11525 "Use secure file deletion if possible\n"
11526 "(the 'shred' program is not available)"
11528 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11529 "(komentoa shred ei ole)"
11531 #: src/prefs_other.c:578
11533 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11534 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11536 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11537 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11538 "huonoista puolista."
11540 #: src/prefs_other.c:582
11541 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11542 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11544 #: src/prefs_other.c:685
11545 msgid "Miscellaneous"
11548 #: src/prefs_quote.c:76
11549 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11550 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11552 #: src/prefs_receive.c:136
11553 msgid "External incorporation program"
11554 msgstr "Ulkoinen komento"
11556 #: src/prefs_receive.c:139
11557 msgid "Use external program for receiving mail"
11558 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11560 #: src/prefs_receive.c:155
11561 msgid "Automatic checking"
11562 msgstr "Automaattinen haku"
11564 #: src/prefs_receive.c:162
11565 msgid "Automatically check for new mail every"
11566 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11568 #: src/prefs_receive.c:180
11569 msgid "Check for new mail on start-up"
11570 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11572 #: src/prefs_receive.c:183
11576 #: src/prefs_receive.c:185
11577 msgid "Show receive dialog"
11578 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11580 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11584 #: src/prefs_receive.c:195
11585 msgid "Only on manual receiving"
11586 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11588 #: src/prefs_receive.c:206
11589 msgid "Close receive dialog when finished"
11590 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11592 #: src/prefs_receive.c:209
11593 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11594 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11596 #: src/prefs_receive.c:212
11597 msgid "After checking for new mail"
11598 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11600 #: src/prefs_receive.c:214
11601 msgid "Go to Inbox"
11602 msgstr "Mene saapuneisiin"
11604 #: src/prefs_receive.c:216
11605 msgid "Update all local folders"
11606 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11608 #: src/prefs_receive.c:219
11609 msgid "Run command"
11610 msgstr "Suorita komento"
11612 #: src/prefs_receive.c:224
11613 msgid "after automatic check"
11614 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11616 #: src/prefs_receive.c:226
11617 msgid "after manual check"
11618 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11620 #: src/prefs_receive.c:234
11623 "Command to execute:\n"
11624 "(use %d as number of new mails)"
11626 "Suoritettava komento:\n"
11627 "(%d on uusien viestien määrä)"
11629 #: src/prefs_receive.c:259
11631 msgstr "Vilkuta lediä"
11633 #: src/prefs_receive.c:260
11635 msgstr "Soita ääni"
11637 #: src/prefs_receive.c:262
11638 msgid "Show info banner"
11639 msgstr "Näytä bänneri"
11641 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:346
11642 msgid "Mail Handling"
11643 msgstr "Viestien käsittely"
11645 #: src/prefs_receive.c:397
11647 msgstr "Viestien vastaanotto"
11649 #: src/prefs_send.c:159
11650 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11651 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11653 #: src/prefs_send.c:162
11654 msgid "Confirm before sending queued messages"
11655 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11657 #: src/prefs_send.c:165
11658 msgid "Never send Return Receipts"
11659 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11661 #: src/prefs_send.c:168
11662 msgid "Show send dialog"
11663 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11665 #: src/prefs_send.c:176
11666 msgid "Outgoing encoding"
11667 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11669 #: src/prefs_send.c:201
11671 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11674 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11675 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11677 #: src/prefs_send.c:216
11678 msgid "Automatic (Recommended)"
11679 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11681 #: src/prefs_send.c:218
11682 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11683 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11685 #: src/prefs_send.c:219
11686 msgid "Unicode (UTF-8)"
11687 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11689 #: src/prefs_send.c:221
11690 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11691 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11693 #: src/prefs_send.c:222
11694 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11695 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11697 #: src/prefs_send.c:224
11698 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11699 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11701 #: src/prefs_send.c:226
11702 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11703 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11705 #: src/prefs_send.c:227
11706 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11707 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11709 #: src/prefs_send.c:229
11710 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11711 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11713 #: src/prefs_send.c:231
11714 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11715 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11717 #: src/prefs_send.c:232
11718 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11719 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11721 #: src/prefs_send.c:234
11722 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11723 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11725 #: src/prefs_send.c:235
11726 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11727 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11729 #: src/prefs_send.c:237
11730 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11731 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11733 #: src/prefs_send.c:239
11734 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11735 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11737 #: src/prefs_send.c:240
11738 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11739 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11741 #: src/prefs_send.c:241
11742 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11743 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11745 #: src/prefs_send.c:242
11746 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11747 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11749 #: src/prefs_send.c:244
11750 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11751 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11753 #: src/prefs_send.c:246
11754 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11755 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11757 #: src/prefs_send.c:247
11758 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11759 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11761 #: src/prefs_send.c:250
11762 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11763 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11765 #: src/prefs_send.c:251
11766 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11767 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11769 #: src/prefs_send.c:252
11770 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11771 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11773 #: src/prefs_send.c:254
11774 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11775 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11777 #: src/prefs_send.c:255
11778 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11779 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11781 #: src/prefs_send.c:258
11782 msgid "Korean (EUC-KR)"
11783 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11785 #: src/prefs_send.c:260
11786 msgid "Thai (TIS-620)"
11787 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11789 #: src/prefs_send.c:261
11790 msgid "Thai (Windows-874)"
11791 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11793 #: src/prefs_send.c:265
11794 msgid "Transfer encoding"
11795 msgstr "Siirroskoodaus"
11797 #: src/prefs_send.c:276
11799 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11802 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11803 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11805 #: src/prefs_send.c:347 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11806 #: src/send_message.c:473
11808 msgstr "Lähettäminen"
11810 #: src/prefs_spelling.c:80
11811 msgid "Pick color for misspelled word"
11812 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11814 #: src/prefs_spelling.c:126
11815 msgid "Enable spell checker"
11816 msgstr "Käytä oikolukua"
11818 #: src/prefs_spelling.c:131
11819 msgid "Enable alternate dictionary"
11820 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11822 #: src/prefs_spelling.c:136
11823 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11824 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11826 #: src/prefs_spelling.c:138
11827 msgid "Automatic spell checking"
11828 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11830 #: src/prefs_spelling.c:146
11831 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11832 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11834 #: src/prefs_spelling.c:150
11838 #: src/prefs_spelling.c:187
11839 msgid "Check with both dictionaries"
11840 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11842 #: src/prefs_spelling.c:196
11843 msgid "Misspelled word color"
11844 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11846 #: src/prefs_spelling.c:209
11847 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11848 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11850 #: src/prefs_spelling.c:326
11851 msgid "Spell Checking"
11854 #: src/prefs_summaries.c:151
11855 msgid "the full abbreviated weekday name"
11856 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11858 #: src/prefs_summaries.c:152
11859 msgid "the full weekday name"
11860 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11862 #: src/prefs_summaries.c:153
11863 msgid "the abbreviated month name"
11864 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11866 #: src/prefs_summaries.c:154
11867 msgid "the full month name"
11868 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11870 #: src/prefs_summaries.c:155
11871 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11872 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11874 #: src/prefs_summaries.c:156
11875 msgid "the century number (year/100)"
11876 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11878 #: src/prefs_summaries.c:157
11879 msgid "the day of the month as a decimal number"
11880 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11882 #: src/prefs_summaries.c:158
11883 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11884 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11886 #: src/prefs_summaries.c:159
11887 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11888 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11890 #: src/prefs_summaries.c:160
11891 msgid "the day of the year as a decimal number"
11892 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11894 #: src/prefs_summaries.c:161
11895 msgid "the month as a decimal number"
11896 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11898 #: src/prefs_summaries.c:162
11899 msgid "the minute as a decimal number"
11900 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11903 #: src/prefs_summaries.c:163
11904 msgid "either AM or PM"
11905 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11907 #: src/prefs_summaries.c:164
11908 msgid "the second as a decimal number"
11909 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11911 #: src/prefs_summaries.c:165
11912 msgid "the day of the week as a decimal number"
11913 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11915 #: src/prefs_summaries.c:166
11916 msgid "the preferred date for the current locale"
11917 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11919 #: src/prefs_summaries.c:167
11920 msgid "the last two digits of a year"
11921 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11923 #: src/prefs_summaries.c:168
11924 msgid "the year as a decimal number"
11925 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11927 #: src/prefs_summaries.c:169
11928 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11929 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11931 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11932 #: src/prefs_summaries.c:522
11933 msgid "Date format"
11934 msgstr "Päiväyksen muoto"
11936 #: src/prefs_summaries.c:214
11940 #: src/prefs_summaries.c:256
11944 #: src/prefs_summaries.c:360
11945 msgid "Display message number next to folder name"
11946 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11948 #: src/prefs_summaries.c:369
11952 #: src/prefs_summaries.c:370
11953 msgid "Unread messages"
11954 msgstr "Lukemattomat viestit"
11956 #: src/prefs_summaries.c:371
11957 msgid "Unread and Total messages"
11958 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11960 #: src/prefs_summaries.c:381
11961 msgid "Open last opened folder at startup"
11962 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11964 #: src/prefs_summaries.c:384
11965 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11966 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11968 #: src/prefs_summaries.c:398
11972 #: src/prefs_summaries.c:416
11973 msgid "Message list"
11974 msgstr "Viestiluettelo"
11976 #: src/prefs_summaries.c:422
11977 msgid "Set default selection when entering a folder"
11978 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11980 #: src/prefs_summaries.c:435
11981 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11982 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11984 #: src/prefs_summaries.c:445
11985 msgid "Assume 'Yes'"
11986 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11988 #: src/prefs_summaries.c:446
11989 msgid "Assume 'No'"
11990 msgstr "Oletusarvona Ei"
11992 #: src/prefs_summaries.c:454
11993 msgid "Open message when selected"
11994 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11996 #: src/prefs_summaries.c:464
11997 msgid "When message view is visible"
11998 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12000 #: src/prefs_summaries.c:470
12001 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12002 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12004 #: src/prefs_summaries.c:474
12005 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12006 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12008 #: src/prefs_summaries.c:476
12010 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12013 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12016 #: src/prefs_summaries.c:479
12017 msgid "Mark message as read"
12018 msgstr "Merkitse luetuksi"
12020 #: src/prefs_summaries.c:482
12021 msgid "when selected, after"
12022 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12024 #: src/prefs_summaries.c:502
12025 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12026 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12028 #: src/prefs_summaries.c:509
12029 msgid "Display sender using address book"
12030 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12032 #: src/prefs_summaries.c:513
12033 msgid "Show tooltips"
12034 msgstr "Näytä vihje"
12036 #: src/prefs_summaries.c:546
12037 msgid "Date format help"
12038 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12040 #: src/prefs_summaries.c:564
12041 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12042 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12044 #: src/prefs_summaries.c:567
12045 msgid "Translate header names"
12046 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12048 #: src/prefs_summaries.c:569
12050 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12051 "translated into your language."
12052 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12054 #: src/prefs_summaries.c:686
12056 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12058 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2652
12062 #: src/prefs_summary_column.c:85
12066 #: src/prefs_summary_column.c:225
12067 msgid "Message list columns configuration"
12068 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12070 #: src/prefs_summary_column.c:242
12072 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12073 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12075 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12076 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12078 #: src/prefs_summary_open.c:108
12079 msgid "first marked email"
12080 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12082 #: src/prefs_summary_open.c:109
12083 msgid "first new email"
12084 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12086 #: src/prefs_summary_open.c:110
12087 msgid "first unread email"
12088 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12090 #: src/prefs_summary_open.c:111
12091 msgid "last opened email"
12092 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12094 #: src/prefs_summary_open.c:112
12095 msgid "last email in the list"
12096 msgstr "viimeiseen viestiin"
12098 #: src/prefs_summary_open.c:114
12099 msgid "first email in the list"
12100 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12102 #: src/prefs_summary_open.c:183
12103 msgid " Selection when entering a folder"
12104 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12106 #: src/prefs_summary_open.c:229
12107 msgid "Possible selections"
12108 msgstr "Valintaehdot"
12110 #: src/prefs_summary_open.c:265
12111 msgid "Selection on folder opening"
12112 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12114 #: src/prefs_template.c:78
12115 msgid "This name is used as the Menu item"
12116 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12118 #: src/prefs_template.c:80
12120 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12122 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12124 #: src/prefs_template.c:304
12125 msgid "Append the new template above to the list"
12126 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12128 #: src/prefs_template.c:313
12129 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12130 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12132 #: src/prefs_template.c:321
12133 msgid "Delete the selected template from the list"
12134 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12136 #: src/prefs_template.c:334
12137 msgid " Symbols... "
12138 msgstr " Merkinnät… "
12140 #: src/prefs_template.c:341
12141 msgid "Show information on configuring templates"
12142 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12144 #: src/prefs_template.c:365
12145 msgid "Move the selected template to the top"
12146 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12148 #: src/prefs_template.c:375
12149 msgid "Move the selected template up"
12150 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12152 #: src/prefs_template.c:383
12153 msgid "Move the selected template down"
12154 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12156 #: src/prefs_template.c:393
12157 msgid "Move the selected template to the bottom"
12158 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12160 #: src/prefs_template.c:409
12161 msgid "Template configuration"
12162 msgstr "Mallineasetukset"
12164 #: src/prefs_template.c:596
12165 msgid "Templates list not saved"
12166 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12168 #: src/prefs_template.c:597
12169 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12170 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12172 #: src/prefs_template.c:761
12173 msgid "The template's name is not set."
12174 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12176 #: src/prefs_template.c:798
12177 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12178 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12180 #: src/prefs_template.c:804
12181 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12182 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12184 #: src/prefs_template.c:810
12185 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12186 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12188 #: src/prefs_template.c:816
12189 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12190 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12192 #: src/prefs_template.c:822
12193 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12194 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12196 #: src/prefs_template.c:892
12197 msgid "Delete template"
12198 msgstr "Poista malline"
12200 #: src/prefs_template.c:893
12201 msgid "Do you really want to delete this template?"
12202 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12204 #: src/prefs_template.c:906
12205 msgid "Delete all templates"
12206 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12208 #: src/prefs_template.c:907
12209 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12210 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12212 #: src/prefs_template.c:1213
12213 msgid "Current templates"
12214 msgstr "Nykyiset mallineet"
12216 #: src/prefs_template.c:1241
12220 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:728
12221 msgid "Default internal theme"
12222 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12224 #: src/prefs_themes.c:369
12228 #: src/prefs_themes.c:456
12229 msgid "Only root can remove system themes"
12230 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12232 #: src/prefs_themes.c:459
12234 msgid "Remove system theme '%s'"
12235 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12237 #: src/prefs_themes.c:462
12239 msgid "Remove theme '%s'"
12240 msgstr "Poista teema %s"
12242 #: src/prefs_themes.c:468
12243 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12244 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12246 #: src/prefs_themes.c:478
12250 "while removing theme."
12252 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12253 "siirrettäessä teemaa."
12255 #: src/prefs_themes.c:482
12256 msgid "Removing theme directory failed."
12257 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12259 #: src/prefs_themes.c:485
12260 msgid "Theme removed successfully"
12261 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12263 #: src/prefs_themes.c:505
12264 msgid "Select theme folder"
12265 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12267 #: src/prefs_themes.c:520
12269 msgid "Install theme '%s'"
12270 msgstr "Asenna teema %s"
12272 #: src/prefs_themes.c:523
12274 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12277 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12278 "Asennetaanko kuitenkin?"
12280 #: src/prefs_themes.c:530
12281 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12282 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12284 #: src/prefs_themes.c:550
12285 msgid "Theme exists"
12286 msgstr "Teema on olemassa"
12288 #: src/prefs_themes.c:551
12290 "A theme with the same name is\n"
12291 "already installed in this location.\n"
12293 "Do you want to replace it?"
12295 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12296 "samassa paikassa\n"
12300 #: src/prefs_themes.c:557
12302 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12303 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12305 #: src/prefs_themes.c:565
12307 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12308 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12310 #: src/prefs_themes.c:578
12311 msgid "Theme installed successfully."
12312 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12314 #: src/prefs_themes.c:585
12315 msgid "Failed installing theme"
12316 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12318 #: src/prefs_themes.c:588
12322 "while installing theme."
12324 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12325 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12327 #: src/prefs_themes.c:689
12329 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12330 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12332 #: src/prefs_themes.c:731
12334 msgid "Internal theme has %d icons"
12335 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12337 #: src/prefs_themes.c:737
12338 msgid "No info file available for this theme"
12339 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12341 #: src/prefs_themes.c:755
12342 msgid "Error: couldn't get theme status"
12343 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12345 #: src/prefs_themes.c:779
12347 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12348 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12350 #: src/prefs_themes.c:862
12354 #: src/prefs_themes.c:873
12355 msgid "Install new..."
12356 msgstr "Asenna uusi…"
12358 #: src/prefs_themes.c:889
12359 msgid "Information"
12362 #: src/prefs_themes.c:903
12366 #: src/prefs_themes.c:911
12370 #: src/prefs_themes.c:953
12372 msgstr "Esikatselu"
12374 #: src/prefs_themes.c:1003
12376 msgstr "Käytä tätä"
12378 #: src/prefs_themes.c:1008
12382 #: src/prefs_toolbar.c:170
12384 "Selected Action already set.\n"
12385 "Please choose another Action from List"
12387 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12388 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12390 #: src/prefs_toolbar.c:171
12391 msgid "Item has no icon defined."
12392 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12394 #: src/prefs_toolbar.c:172
12395 msgid "Item has no text defined."
12396 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12398 #: src/prefs_toolbar.c:219
12399 msgid "Main toolbar configuration"
12400 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12402 #: src/prefs_toolbar.c:220
12403 msgid "Compose toolbar configuration"
12404 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12406 #: src/prefs_toolbar.c:221
12407 msgid "Message view toolbar configuration"
12408 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12410 #: src/prefs_toolbar.c:801
12411 msgid "Toolbar item"
12412 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12414 #: src/prefs_toolbar.c:817
12416 msgstr "Kohdan tyyppi"
12418 #: src/prefs_toolbar.c:824
12419 msgid "Internal Function"
12420 msgstr "Sisäinen toiminto"
12422 #: src/prefs_toolbar.c:825
12423 msgid "User Action"
12424 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12426 #: src/prefs_toolbar.c:825 src/toolbar.c:217
12430 #: src/prefs_toolbar.c:832
12431 msgid "Event executed on click"
12432 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12434 #: src/prefs_toolbar.c:852
12435 msgid "Toolbar text"
12436 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12438 #: src/prefs_toolbar.c:867 src/prefs_toolbar.c:1100
12442 #: src/prefs_toolbar.c:998 src/prefs_toolbar.c:1012 src/prefs_toolbar.c:1026
12444 msgstr "Työkalupalkit"
12446 #: src/prefs_toolbar.c:999
12447 msgid "Main Window"
12450 #: src/prefs_toolbar.c:1013
12451 msgid "Message Window"
12452 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12454 #: src/prefs_toolbar.c:1027
12455 msgid "Compose Window"
12456 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12458 #: src/prefs_toolbar.c:1123
12460 msgstr "Kuvaketeksti"
12462 #: src/prefs_toolbar.c:1132
12463 msgid "Mapped event"
12464 msgstr "Liitetty toiminto"
12466 #: src/prefs_toolbar.c:1415
12467 msgid "Toolbar item icon"
12468 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12470 #: src/prefs_wrapping.c:79
12471 msgid "Auto wrapping"
12472 msgstr "Automaattinen rivitys"
12474 #: src/prefs_wrapping.c:80
12475 msgid "Wrap quotation"
12476 msgstr "Rivitä lainaukset"
12478 #: src/prefs_wrapping.c:81
12479 msgid "Wrap pasted text"
12480 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12482 #: src/prefs_wrapping.c:82
12483 msgid "Auto indent"
12484 msgstr "Automaattinen rivitys"
12486 #: src/prefs_wrapping.c:88
12487 msgid "Wrap messages at"
12488 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12490 #: src/prefs_wrapping.c:153
12494 #: src/printing.c:487
12496 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12498 #: src/printing.c:489
12499 msgid "Previous page"
12500 msgstr "Edellinen sivu"
12502 #: src/printing.c:496
12504 msgstr "Seuraava sivu"
12506 #: src/printing.c:498
12508 msgstr "Viimeinen sivu"
12510 #: src/printing.c:504
12512 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12514 #: src/printing.c:506
12516 msgstr "Zoom sopivaksi"
12518 #: src/printing.c:508
12520 msgstr "Zoomaa sisään"
12522 #: src/printing.c:510
12524 msgstr "Zoomaa ulos"
12526 #: src/printing.c:704
12531 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12532 msgid "No information available"
12533 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12535 #: src/privacy.c:487
12536 msgid "No recipient keys defined."
12537 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12539 #: src/procmime.c:376 src/procmime.c:378 src/procmime.c:379
12540 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12541 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12543 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12544 msgid "Already trying to send."
12545 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12547 #: src/procmsg.c:1469
12549 msgid "Couldn't open file %s."
12550 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12552 #: src/procmsg.c:1567
12554 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12555 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12557 #: src/procmsg.c:1600
12558 msgid "Queued message header is broken."
12559 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12561 #: src/procmsg.c:1621
12562 msgid "An error happened during SMTP session."
12563 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12566 #: src/procmsg.c:1635
12568 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12570 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12572 #: src/procmsg.c:1643
12574 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12575 "generated by Claws Mail."
12577 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12580 #: src/procmsg.c:1661
12581 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12583 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12586 #: src/procmsg.c:1674
12587 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12589 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12592 #: src/procmsg.c:1688
12594 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12595 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12597 #: src/procmsg.c:2232
12598 msgid "Filtering messages...\n"
12599 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12601 #: src/quote_fmt.c:46
12602 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12603 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12605 #: src/quote_fmt.c:47
12606 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12607 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12609 #: src/quote_fmt.c:50
12610 msgid "email address of sender"
12611 msgstr "lähettäjän osoite."
12613 #: src/quote_fmt.c:51
12614 msgid "full name of sender"
12615 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12617 #: src/quote_fmt.c:52
12618 msgid "first name of sender"
12619 msgstr "lähettäjän etunimi"
12621 #: src/quote_fmt.c:53
12622 msgid "last name of sender"
12623 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12625 #: src/quote_fmt.c:54
12626 msgid "initials of sender"
12627 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12629 #: src/quote_fmt.c:61
12630 msgid "message body"
12631 msgstr "viestin sisältö"
12633 #: src/quote_fmt.c:62
12634 msgid "quoted message body"
12635 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12637 #: src/quote_fmt.c:63
12638 msgid "message body without signature"
12639 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12641 #: src/quote_fmt.c:64
12642 msgid "quoted message body without signature"
12643 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12645 #: src/quote_fmt.c:65
12646 msgid "message tags"
12647 msgstr "viestin tägit"
12649 #: src/quote_fmt.c:66
12650 msgid "current dictionary"
12651 msgstr "nykyinen sanakirja"
12653 #: src/quote_fmt.c:67
12654 msgid "cursor position"
12655 msgstr "kursorin sijainti"
12657 #: src/quote_fmt.c:68
12658 msgid "account property: your name"
12659 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12661 #: src/quote_fmt.c:69
12662 msgid "account property: your email address"
12663 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12665 #: src/quote_fmt.c:70
12666 msgid "account property: account name"
12667 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12669 #: src/quote_fmt.c:71
12670 msgid "account property: organization"
12671 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12673 #: src/quote_fmt.c:72
12674 msgid "account property: signature"
12675 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12677 #: src/quote_fmt.c:73
12678 msgid "account property: signature path"
12679 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12681 #: src/quote_fmt.c:74
12682 msgid "account property: default dictionary"
12683 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12685 #: src/quote_fmt.c:75
12686 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12687 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12689 #: src/quote_fmt.c:76
12690 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12691 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12693 #: src/quote_fmt.c:77
12694 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12695 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12697 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12698 #: src/quote_fmt.c:79
12699 msgid "literal backslash"
12700 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12702 #: src/quote_fmt.c:80
12703 msgid "literal question mark"
12704 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12706 #: src/quote_fmt.c:81
12707 msgid "literal exclamation mark"
12708 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12710 #: src/quote_fmt.c:82
12711 msgid "literal pipe"
12712 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12714 #: src/quote_fmt.c:83
12715 msgid "literal opening curly brace"
12716 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12718 #: src/quote_fmt.c:84
12719 msgid "literal closing curly brace"
12720 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12722 #: src/quote_fmt.c:85
12724 msgstr "tabulaattori"
12726 #: src/quote_fmt.c:88
12727 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12728 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12730 #: src/quote_fmt.c:89
12732 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12733 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12734 "symbols (or their long equivalent)"
12736 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12738 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12739 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12741 #: src/quote_fmt.c:90
12743 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12745 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12746 "symbols (or their long equivalent)"
12748 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12750 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12751 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12753 #: src/quote_fmt.c:91
12756 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12759 "sisällytä tiedosto:\n"
12760 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12763 #: src/quote_fmt.c:92
12765 "insert program output:\n"
12766 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12770 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12771 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12775 #: src/quote_fmt.c:93
12777 "insert user input:\n"
12778 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12779 "user-entered text"
12781 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12782 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12784 "käyttäjän syöttämä teksti"
12786 #: src/quote_fmt.c:94
12789 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12792 "sisällytä tiedosto:\n"
12793 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12796 #: src/quote_fmt.c:96
12797 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12798 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12800 #: src/quote_fmt.c:97
12802 "text that can contain any of the symbols or\n"
12805 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12808 #: src/quote_fmt.c:98
12810 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12813 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12816 #: src/quote_fmt.c:99
12818 "completion from address book only works with the first\n"
12819 "address of the header, it outputs the full name\n"
12820 "of the contact if that address matches exactly\n"
12821 "one contact in the address book"
12823 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12824 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12827 #: src/quote_fmt.c:107
12828 msgid "Description of symbols"
12829 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12831 #: src/quote_fmt.c:108
12832 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12833 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12835 #: src/quote_fmt.c:153
12836 msgid "Use template when composing new messages"
12837 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12839 #: src/quote_fmt.c:179
12841 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12844 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12845 "käytettävää tiliä."
12847 #: src/quote_fmt.c:281
12848 msgid "Use template when replying to messages"
12849 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12851 #: src/quote_fmt.c:307
12852 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12853 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12855 #: src/quote_fmt.c:318 src/quote_fmt.c:450
12856 msgid "Quotation mark"
12857 msgstr "Lainauksen merkintä"
12859 #: src/quote_fmt.c:413
12860 msgid "Use template when forwarding messages"
12861 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12863 #: src/quote_fmt.c:439
12864 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12866 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12868 #: src/quote_fmt.c:526
12869 msgid "Description of symbols..."
12870 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12872 #: src/quote_fmt.c:548
12876 #: src/quote_fmt.c:566
12878 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12881 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12883 #: src/quote_fmt.c:569
12884 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12885 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12887 #: src/quote_fmt.c:586
12888 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12889 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12891 #: src/quote_fmt.c:606
12892 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12893 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12895 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12897 msgid "Enter text to replace '%s'"
12898 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12900 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12901 msgid "Enter variable"
12902 msgstr "Syötä muuttujaa"
12904 #: src/send_message.c:135
12906 msgid "Sending message using command: %s\n"
12907 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12909 #: src/send_message.c:149
12911 msgid "Couldn't execute command: %s"
12912 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12914 #: src/send_message.c:184
12916 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12917 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12919 #: src/send_message.c:312
12921 msgstr "Yhdistetään"
12923 #: src/send_message.c:317
12924 msgid "Doing POP before SMTP..."
12925 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12927 #: src/send_message.c:320
12928 msgid "POP before SMTP"
12929 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12931 #: src/send_message.c:325
12933 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12934 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12936 #: src/send_message.c:382
12937 msgid "Mail sent successfully."
12938 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12940 #: src/send_message.c:449
12941 msgid "Sending HELO..."
12942 msgstr "Lähetetään HELO…"
12944 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12945 msgid "Authenticating"
12946 msgstr "Todennetaan"
12948 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12949 msgid "Sending message..."
12950 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12952 #: src/send_message.c:454
12953 msgid "Sending EHLO..."
12954 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12956 #: src/send_message.c:463
12957 msgid "Sending MAIL FROM..."
12958 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12960 #: src/send_message.c:467
12961 msgid "Sending RCPT TO..."
12962 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12964 #: src/send_message.c:472
12965 msgid "Sending DATA..."
12966 msgstr "Lähetetään DATA…"
12968 #: src/send_message.c:476
12969 msgid "Quitting..."
12970 msgstr "Lopetetaan…"
12972 #: src/send_message.c:505
12974 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12975 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12977 #: src/send_message.c:553
12978 msgid "Sending message"
12979 msgstr "Lähetetään viestiä"
12981 #: src/send_message.c:612 src/send_message.c:632
12982 msgid "Error occurred while sending the message."
12983 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12985 #: src/send_message.c:615
12988 "Error occurred while sending the message:\n"
12991 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12995 msgid "Mailbox setting"
12996 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13000 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13001 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13002 "if you have the one.\n"
13003 "If you're not sure, just select OK."
13005 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13006 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13007 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13008 "Jollet ole varma, valitse OK."
13010 #: src/sourcewindow.c:64
13011 msgid "Source of the message"
13012 msgstr "Viestin raakamuoto"
13014 #: src/sourcewindow.c:159
13016 msgid "%s - Source"
13017 msgstr "%s — Raakamuoto"
13019 #: src/ssl_manager.c:157
13020 msgid "Saved SSL Certificates"
13021 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13023 #: src/ssl_manager.c:428
13024 msgid "Delete certificate"
13025 msgstr "Poista varmenne"
13027 #: src/ssl_manager.c:429
13028 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13029 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13031 #: src/summary_search.c:226
13032 msgid "Search messages"
13033 msgstr "Etsi viestejä"
13035 #: src/summary_search.c:252
13036 msgid "Match any of the following"
13037 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13039 #: src/summary_search.c:254
13040 msgid "Match all of the following"
13041 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13043 #: src/summary_search.c:373
13047 #: src/summary_search.c:380
13051 #: src/summary_search.c:410
13053 msgstr "_Hae kaikki"
13055 #: src/summary_search.c:671
13056 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13057 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13059 #: src/summary_search.c:673
13060 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13061 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13063 #: src/summaryview.c:421
13064 msgid "Create _filter rule"
13065 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13067 #: src/summaryview.c:544
13068 msgid "Toggle quick search bar"
13069 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13071 #: src/summaryview.c:581
13072 msgid "Toggle multiple selection"
13073 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13075 #: src/summaryview.c:1179
13076 msgid "Process mark"
13077 msgstr "Käsittelymerkintä"
13079 #: src/summaryview.c:1180
13080 msgid "Some marks are left. Process them?"
13081 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13083 #: src/summaryview.c:1238
13085 msgid "Scanning folder (%s)..."
13086 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13088 #: src/summaryview.c:1727 src/summaryview.c:1779
13089 msgid "No more unread messages"
13090 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13092 #: src/summaryview.c:1728
13093 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13094 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13096 #: src/summaryview.c:1740 src/summaryview.c:1792 src/summaryview.c:1839
13097 #: src/summaryview.c:1891 src/summaryview.c:1970
13099 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13101 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13102 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13104 #: src/summaryview.c:1748
13105 msgid "No unread messages."
13106 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13108 #: src/summaryview.c:1780
13109 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13110 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13112 #: src/summaryview.c:1826 src/summaryview.c:1878
13113 msgid "No more new messages"
13114 msgstr "Ei uusia viestejä"
13116 #: src/summaryview.c:1827
13117 msgid "No new message found. Search from the end?"
13118 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13120 #: src/summaryview.c:1847
13121 msgid "No new messages."
13122 msgstr "Ei uusia viestejä."
13124 #: src/summaryview.c:1879
13125 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13126 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13128 #: src/summaryview.c:1916 src/summaryview.c:1957
13129 msgid "No more marked messages"
13130 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13132 #: src/summaryview.c:1917
13133 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13134 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13136 #: src/summaryview.c:1926
13137 msgid "No marked messages."
13138 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13140 #: src/summaryview.c:1958
13141 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13142 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13144 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13145 msgid "No more labeled messages"
13146 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13148 #: src/summaryview.c:1996
13149 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13150 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13152 #: src/summaryview.c:2005 src/summaryview.c:2030
13153 msgid "No labeled messages."
13154 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13156 #: src/summaryview.c:2021
13157 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13158 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13160 #: src/summaryview.c:2312
13161 msgid "Attracting messages by subject..."
13162 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13164 #: src/summaryview.c:2496
13167 msgstr "%d poistettu"
13169 #: src/summaryview.c:2500
13172 msgstr "%s%d siirretty"
13174 #: src/summaryview.c:2501 src/summaryview.c:2508
13178 #: src/summaryview.c:2506
13180 msgid "%s%d copied"
13181 msgstr "%s%d kopioitu"
13183 #: src/summaryview.c:2521
13184 msgid " item selected"
13185 msgstr " kohde valittu"
13187 #: src/summaryview.c:2523
13188 msgid " items selected"
13189 msgstr " kohdetta valittu"
13191 #: src/summaryview.c:2541 src/summaryview.c:2579
13193 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13194 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13196 #: src/summaryview.c:2549
13199 "<b>Message summary</b>\n"
13201 "<b>Unread:</b> %d\n"
13202 "<b>Total:</b> %d\n"
13203 "<b>Size:</b> %s\n"
13205 "<b>Marked:</b> %d\n"
13206 "<b>Replied:</b> %d\n"
13207 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13208 "<b>Locked:</b> %d\n"
13209 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13210 "<b>Watched:</b> %d"
13212 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13213 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13214 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13215 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13216 "<b>Koko:</b> %s\n"
13218 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13219 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13220 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13221 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13222 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13223 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13225 #: src/summaryview.c:2574
13227 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13228 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13230 #: src/summaryview.c:2852
13231 msgid "Sorting summary..."
13232 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13234 #: src/summaryview.c:2966
13235 msgid "Setting summary from message data..."
13236 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13238 #: src/summaryview.c:3170
13240 msgstr "(Ei päiväystä)"
13242 #: src/summaryview.c:3207
13243 msgid "(No Recipient)"
13244 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13246 #: src/summaryview.c:3242
13250 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13253 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13255 #: src/summaryview.c:3249
13259 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13262 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13264 #: src/summaryview.c:4112
13265 msgid "You're not the author of the article.\n"
13266 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13268 #: src/summaryview.c:4203
13270 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13271 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13272 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13273 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13275 #: src/summaryview.c:4206
13276 msgid "Delete message(s)"
13277 msgstr "Poista viestejä"
13279 #: src/summaryview.c:4367
13280 msgid "Destination is same as current folder."
13281 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13283 #: src/summaryview.c:4466
13284 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13285 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13287 #: src/summaryview.c:4631
13288 msgid "Append or Overwrite"
13289 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13291 #: src/summaryview.c:4632
13292 msgid "Append or overwrite existing file?"
13293 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13295 #: src/summaryview.c:4633
13299 #: src/summaryview.c:4633
13303 #: src/summaryview.c:4680
13306 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13307 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13309 #: src/summaryview.c:5182
13310 msgid "Building threads..."
13311 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13313 #: src/summaryview.c:5422
13314 msgid "Skip these rules"
13315 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13317 #: src/summaryview.c:5425
13318 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13319 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13321 #: src/summaryview.c:5428
13322 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13323 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13325 #: src/summaryview.c:5457
13329 #: src/summaryview.c:5458
13331 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13332 "Please choose what to do with these rules:"
13334 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13335 "Valitse mitä niille tehdään:"
13337 #: src/summaryview.c:5460
13341 #: src/summaryview.c:5488
13342 msgid "Filtering..."
13343 msgstr "Suodatetaan…"
13345 #: src/summaryview.c:5567
13346 msgid "Processing configuration"
13347 msgstr "Asetuksia luetaan"
13349 #: src/summaryview.c:6109
13350 msgid "Ignored thread"
13351 msgstr "Ohitettu säie"
13353 #: src/summaryview.c:6111
13354 msgid "Watched thread"
13355 msgstr "Tarkkailtu säie"
13357 #: src/summaryview.c:6119
13358 msgid "Replied - click to see reply"
13359 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13361 #: src/summaryview.c:6131
13362 msgid "To be moved"
13363 msgstr "Siirrettävä"
13365 #: src/summaryview.c:6133
13366 msgid "To be copied"
13367 msgstr "Kopioitavana"
13369 #: src/summaryview.c:6145
13370 msgid "Signed, has attachment(s)"
13371 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13373 #: src/summaryview.c:6147
13375 msgstr "Allekirjoitettu"
13377 #: src/summaryview.c:6149
13378 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13379 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13381 #: src/summaryview.c:6151
13385 #: src/summaryview.c:6153
13386 msgid "Has attachment(s)"
13387 msgstr "Liitteellinen viesti"
13389 #: src/summaryview.c:7731
13392 "Regular expression (regexp) error:\n"
13395 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13398 #: src/summaryview.c:7839
13399 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13400 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13402 #: src/summaryview.c:7844
13403 msgid "Go back to the folder list"
13404 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13406 #: src/textview.c:207
13407 msgid "_Open in web browser"
13408 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13410 #: src/textview.c:208
13411 msgid "Copy this _link"
13412 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13414 #: src/textview.c:215
13415 msgid "Add to _Address book"
13416 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13418 #: src/textview.c:216
13419 msgid "Copy this add_ress"
13420 msgstr "Kopioi o_soite"
13422 #: src/textview.c:222
13423 msgid "_Open image"
13424 msgstr "_Avaa kuva"
13426 #: src/textview.c:223
13427 msgid "_Save image..."
13428 msgstr "_Tallenna kuva…"
13430 #: src/textview.c:674
13432 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13433 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13435 #: src/textview.c:677
13437 msgid "[%s (%d bytes)]"
13438 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13440 #: src/textview.c:853
13443 " This message can't be displayed.\n"
13444 " This is probably due to a network error.\n"
13449 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13450 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13454 #: src/textview.c:858
13456 msgstr "”Katsele lokia”"
13458 #: src/textview.c:859
13459 msgid " in the Tools menu for more information."
13460 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13462 #: src/textview.c:899
13463 msgid " The following can be performed on this part\n"
13464 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13466 #: src/textview.c:901
13467 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13469 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13471 #: src/textview.c:905
13472 msgid " - To save, select "
13473 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13475 #: src/textview.c:906
13476 msgid "'Save as...'"
13477 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13479 #: src/textview.c:908
13480 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13481 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13483 #: src/textview.c:912
13484 msgid " - To display as text, select "
13485 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13487 #: src/textview.c:913
13488 msgid "'Display as text'"
13489 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13491 #: src/textview.c:916
13492 msgid " (Shortcut key: 't')"
13493 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13495 #: src/textview.c:920
13496 msgid " - To open with an external program, select "
13497 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13499 #: src/textview.c:921
13503 #: src/textview.c:924
13504 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13505 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13507 #: src/textview.c:925
13508 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13509 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13511 #: src/textview.c:926
13512 msgid "mouse button)\n"
13513 msgstr "keskipainiketta)\n"
13515 #: src/textview.c:928
13517 msgstr "\t— tai käytä "
13519 #: src/textview.c:929
13520 msgid "'Open with...'"
13521 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13523 #: src/textview.c:930
13524 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13525 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13527 #: src/textview.c:1027
13530 "The command to view attachment as text failed:\n"
13534 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13536 "Poistumisarvo %d\n"
13538 #: src/textview.c:2104
13542 #: src/textview.c:2785
13545 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13547 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13549 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13553 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13554 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13556 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13560 #: src/textview.c:2794
13561 msgid "Phishing attempt warning"
13562 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13564 #: src/textview.c:2795
13568 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1883
13569 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13570 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13572 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1888
13573 msgid "Receive Mail on current Account"
13574 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13576 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1892
13577 msgid "Send Queued Messages"
13578 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13580 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:891 src/toolbar.c:1910 src/toolbar.c:1921
13581 msgid "Compose Email"
13582 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13584 #: src/toolbar.c:182
13585 msgid "Compose News"
13586 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13588 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1949 src/toolbar.c:1959
13589 msgid "Reply to Message"
13590 msgstr "Vastaa viestiin"
13592 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1966 src/toolbar.c:1976
13593 msgid "Reply to Sender"
13594 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13596 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1983 src/toolbar.c:1993
13597 msgid "Reply to All"
13598 msgstr "Vastaa kaikille"
13600 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:2000 src/toolbar.c:2010
13601 msgid "Reply to Mailing-list"
13602 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13604 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1904
13606 msgstr "Avaa viesti"
13608 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2017 src/toolbar.c:2028
13609 msgid "Forward Message"
13610 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13612 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:2033
13613 msgid "Trash Message"
13614 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13616 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2037
13617 msgid "Delete Message"
13618 msgstr "Poista viesti"
13620 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2045
13621 msgid "Go to Previous Unread Message"
13622 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13624 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2049
13625 msgid "Go to Next Unread Message"
13626 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13628 #: src/toolbar.c:197
13629 msgid "Learn Spam or Ham"
13630 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13632 #: src/toolbar.c:198
13633 msgid "Open folder/Go to folder list"
13634 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13636 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2055
13637 msgid "Send Message"
13638 msgstr "Lähetä viesti"
13640 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2059
13641 msgid "Put into queue folder and send later"
13642 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13644 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2063
13645 msgid "Save to draft folder"
13646 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13648 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2067
13649 msgid "Insert file"
13650 msgstr "Lisää tiedosto"
13652 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2071
13653 msgid "Attach file"
13654 msgstr "Liitä tiedosto"
13656 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2075
13657 msgid "Insert signature"
13658 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13660 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2079
13661 msgid "Edit with external editor"
13662 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13664 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2083
13665 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13666 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13668 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2087
13669 msgid "Wrap all long lines"
13670 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13672 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:2096
13673 msgid "Check spelling"
13674 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13676 #: src/toolbar.c:214
13677 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13678 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13680 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2112
13681 msgid "Cancel receiving"
13682 msgstr "Peruuta haku"
13684 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:1896
13685 msgid "Close window"
13686 msgstr "Sulje ikkuna"
13688 #: src/toolbar.c:385
13692 #: src/toolbar.c:386
13694 msgstr "Hae kaikki"
13696 #: src/toolbar.c:387
13700 #: src/toolbar.c:389 src/toolbar.c:390
13701 msgid "Toolbar|Compose"
13704 #: src/toolbar.c:392
13708 #: src/toolbar.c:394
13710 msgstr "Postituslista"
13712 #: src/toolbar.c:399
13716 #: src/toolbar.c:400
13720 #: src/toolbar.c:408
13724 #: src/toolbar.c:411
13725 msgid "Insert sig."
13726 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13728 #: src/toolbar.c:412
13732 #: src/toolbar.c:413
13734 msgstr "Rivitä kappale"
13736 #: src/toolbar.c:414
13738 msgstr "Rivitä kaikki"
13740 #: src/toolbar.c:416
13744 #: src/toolbar.c:883
13745 msgid "Compose News message"
13746 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13748 #: src/toolbar.c:925
13750 msgstr "Opi roskaposti"
13752 #: src/toolbar.c:934
13754 msgstr "Ei‐roskaposti"
13756 #: src/toolbar.c:936
13758 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13760 #: src/toolbar.c:1878
13761 msgid "Go to folder list"
13762 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13764 #: src/toolbar.c:1884
13765 msgid "Receive Mail on selected Account"
13766 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13768 #: src/toolbar.c:1900
13769 msgid "Open preferences"
13770 msgstr "Avaa asetukset"
13772 #: src/toolbar.c:1911
13773 msgid "Compose with selected Account"
13774 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13776 #: src/toolbar.c:1932
13777 msgid "Learn as..."
13780 #: src/toolbar.c:1942
13781 msgid "Learn as _Spam"
13782 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13784 #: src/toolbar.c:1943
13785 msgid "Learn as _Ham"
13786 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13788 #: src/toolbar.c:1950
13789 msgid "Reply to Message options"
13790 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13792 #: src/toolbar.c:1954 src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005
13793 msgid "_Reply with quote"
13794 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13796 #: src/toolbar.c:1955 src/toolbar.c:1972 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:2006
13797 msgid "Reply without _quote"
13798 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13800 #: src/toolbar.c:1967
13801 msgid "Reply to Sender options"
13802 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13804 #: src/toolbar.c:1984
13805 msgid "Reply to All options"
13806 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13808 #: src/toolbar.c:2001
13809 msgid "Reply to Mailing-list options"
13810 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13812 #: src/toolbar.c:2018
13813 msgid "Forward Message options"
13814 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13816 #: src/uri_opener.c:87
13817 msgid "There are no URLs in this email."
13818 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13820 #: src/uri_opener.c:123
13821 msgid "Available URLs:"
13822 msgstr "Käytettävät URLit:"
13824 #: src/uri_opener.c:171
13825 msgid "Dialog title|Open URLs"
13826 msgstr "Avaa URLit"
13828 #: src/uri_opener.c:196
13829 msgid "Please select the URL to open."
13830 msgstr "Valitse avattava URL."
13832 #: src/uri_opener.c:208
13834 msgstr "Valitse kaikki"
13836 #: src/wizard.c:537
13837 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13838 msgstr "Claws Mail"
13840 #: src/wizard.c:560
13844 "Welcome to Claws Mail\n"
13845 "---------------------\n"
13847 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13848 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13851 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13852 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13853 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13854 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13855 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13857 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13858 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13859 "and change the general Preferences by using\n"
13860 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13862 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13863 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13864 "or online at the URL given below.\n"
13872 "Mailing Lists: <%s>\n"
13876 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13877 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13878 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13879 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13884 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13892 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13893 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13894 "vasemmalla laidalla.\n"
13896 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13897 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13898 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13899 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13900 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13902 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13903 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13904 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13905 "Asetukset→Asetukset\n"
13907 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13908 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13909 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13911 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13912 "––––––––––––––––––––––\n"
13917 "Postituslistat: <%s>\n"
13921 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13922 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13923 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13924 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13929 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13932 #: src/wizard.c:636
13933 msgid "Please enter the mailbox name."
13934 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13936 #: src/wizard.c:679
13937 msgid "Please enter your name and email address."
13938 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13940 #: src/wizard.c:690
13941 msgid "Please enter your receiving server and username."
13942 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13944 #: src/wizard.c:700
13945 msgid "Please enter your username."
13946 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13948 #: src/wizard.c:710
13949 msgid "Please enter your SMTP server."
13950 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13952 #: src/wizard.c:721
13953 msgid "Please enter your SMTP username."
13954 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13956 #: src/wizard.c:1010
13957 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13958 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13960 #: src/wizard.c:1017
13961 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13962 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13964 #: src/wizard.c:1024
13965 msgid "Your organization:"
13966 msgstr "Organisaatio: "
13968 #: src/wizard.c:1126
13969 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13970 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13972 #: src/wizard.c:1134
13974 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13977 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13979 #: src/wizard.c:1142
13980 msgid "on internal memory"
13981 msgstr "sisäisessä muistissa"
13983 #: src/wizard.c:1145
13984 msgid "on external memory card"
13985 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13987 #: src/wizard.c:1148
13988 msgid "on internal memory card"
13989 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13991 #: src/wizard.c:1198
13992 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13993 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13995 #: src/wizard.c:1266
13997 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13999 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14001 #: src/wizard.c:1269
14002 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14003 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14005 #: src/wizard.c:1276
14006 msgid "Use authentication"
14007 msgstr "Käytä todennusta"
14009 #: src/wizard.c:1291
14012 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14014 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14015 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14017 #: src/wizard.c:1308
14020 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14023 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14025 #: src/wizard.c:1319
14026 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14027 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14029 #: src/wizard.c:1327 src/wizard.c:1590
14030 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14031 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14033 #: src/wizard.c:1336 src/wizard.c:1599
14034 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14035 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14037 #: src/wizard.c:1390 src/wizard.c:1415 src/wizard.c:1542
14038 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14039 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14041 #: src/wizard.c:1445
14042 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14043 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14045 #: src/wizard.c:1508
14049 #: src/wizard.c:1528
14050 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14051 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14053 #: src/wizard.c:1539
14055 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14057 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14059 #: src/wizard.c:1552
14060 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14061 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14063 #: src/wizard.c:1567
14067 #: src/wizard.c:1582
14068 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14069 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14071 #: src/wizard.c:1633
14072 msgid "IMAP server directory:"
14073 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14075 #: src/wizard.c:1642
14076 msgid "Show only subscribed folders"
14077 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14079 #: src/wizard.c:1650
14081 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14082 "has been built without IMAP support.</span>"
14084 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14085 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14087 #: src/wizard.c:1770
14088 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14089 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14091 #: src/wizard.c:1803
14092 msgid "Welcome to Claws Mail"
14093 msgstr "Claws Mail."
14095 #: src/wizard.c:1811
14097 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14099 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14100 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14103 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14105 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14106 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14108 #: src/wizard.c:1834
14110 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14112 #: src/wizard.c:1842 src/wizard.c:1857 src/wizard.c:1872 src/wizard.c:1888
14113 msgid "Bold fields must be completed"
14114 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14116 #: src/wizard.c:1849
14117 msgid "Receiving mail"
14118 msgstr "Viestien vastaanotto"
14120 #: src/wizard.c:1864
14121 msgid "Sending mail"
14122 msgstr "Viestien lähettäminen"
14124 #: src/wizard.c:1880
14125 msgid "Saving mail on disk"
14126 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14128 #: src/wizard.c:1896
14129 msgid "Configuration finished"
14130 msgstr "Asetukset tehty"
14132 #: src/wizard.c:1904
14134 "Claws Mail is now ready.\n"
14135 "Click Save to start."
14137 "Claws Mail on valmis\n"
14138 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."