2008-02-12 [fabien] 3.3.0cvs6
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:40+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:18+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1052
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1054
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1508
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1514
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6298 src/compose.c:6596
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1554
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1559
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1563
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1568
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "address"
231 msgstr "osoite"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "phone"
235 msgstr "puhelin"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "mobile phone"
239 msgstr "kännykkä"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "organization"
243 msgstr "organisaatio"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office phone"
251 msgstr "toimistopuhelin"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "fax"
255 msgstr "faksi"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "website"
259 msgstr "verkkosivu"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid ""
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
293 #: src/prefs_template.c:997
294 msgid "/_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
298 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
299 msgid "/Delete _all"
300 msgstr "Poist_a kaikki"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
309
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
313
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:518
319 msgid ""
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
321 "contacts."
322 msgstr ""
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
324 "kontakteihin."
325
326 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
329
330 #: src/addressadd.c:188
331 msgid "Contact"
332 msgstr "Yhteystieto"
333
334 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
336 msgid "Address"
337 msgstr "Osoite"
338
339 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
341 msgid "Remarks"
342 msgstr "Huomiot"
343
344 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
347
348 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1947
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "Failed to save image: \n"
353 "%s"
354 msgstr ""
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
356 "%s"
357
358 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
361
362 #: src/addressadd.c:439
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
365
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
371
372 #: src/addressbook.c:433
373 msgid "/_Book"
374 msgstr "_Kirjat"
375
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
383
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
387
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
391
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
395
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
397 msgid "/_Book/---"
398 msgstr "---"
399
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
403
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
407
408 #: src/addressbook.c:447
409 msgid "/_Book/_Save"
410 msgstr "_Tallenna"
411
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
414 msgstr "_Sulje"
415
416 #: src/addressbook.c:449
417 msgid "/_Address"
418 msgstr "_Osoite"
419
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
423
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
427 msgstr "---"
428
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
431 msgstr "_Leikkaa"
432
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
435 msgstr "_Kopioi"
436
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
439 msgstr "_Liitä"
440
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
443 msgstr "_Muokkaa"
444
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
447 msgstr "_Poista"
448
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
452
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
455 msgstr "Uusi _ryhmä"
456
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
460
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:394
463 msgid "/_Tools"
464 msgstr "_Työkalut"
465
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
482 msgid "/_Tools/---"
483 msgstr "---"
484
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
492
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
496
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
500
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:424
503 msgid "/_Help"
504 msgstr "O_hje"
505
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:425
508 msgid "/_Help/_About"
509 msgstr "_Tietoja"
510
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
513 msgid "/_Edit"
514 msgstr "_Muokkaa"
515
516 #: src/addressbook.c:482
517 msgid "/New _Book"
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
519
520 #: src/addressbook.c:483
521 msgid "/New _Folder"
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
523
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
525 msgid "/New _Group"
526 msgstr "Uusi _ryhmä"
527
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
529 msgid "/C_ut"
530 msgstr "_Leikkaa"
531
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
533 msgid "/_Copy"
534 msgstr "_Kopioi"
535
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
537 msgid "/_Paste"
538 msgstr "L_iitä"
539
540 #: src/addressbook.c:493
541 msgid "/_Select all"
542 msgstr "Valitse _kaikki"
543
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
547
548 #: src/addressbook.c:506
549 msgid "/_Mail To"
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
551
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
555
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
558 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
559 msgid "Unknown"
560 msgstr "Tuntematon"
561
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
563 msgid "Success"
564 msgstr "Onnistui"
565
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
569
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
573
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
577
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
581
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
585
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
593
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
597
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
601
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
605
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
609
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
613
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
617
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
621
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
625
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
629
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
633
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
637
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
641
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
645
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
649
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
653
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
657
658 #: src/addressbook.c:934
659 msgid "Sources"
660 msgstr "Lähteet"
661
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
663 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
664 msgid "Address book"
665 msgstr "Osoitekirja"
666
667 #: src/addressbook.c:1070
668 msgid "Lookup name:"
669 msgstr "Haettava nimi:"
670
671 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
674
675 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
678
679 #: src/addressbook.c:1425
680 msgid "Delete group"
681 msgstr "Poista ryhmä"
682
683 #: src/addressbook.c:1426
684 msgid ""
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
687 msgstr ""
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
690
691 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
694
695 #: src/addressbook.c:2064
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
698
699 #: src/addressbook.c:2074
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
702
703 #: src/addressbook.c:2767
704 #, c-format
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
707
708 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
710 msgid "Delete"
711 msgstr "Poista"
712
713 #: src/addressbook.c:2779
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
718 msgstr ""
719 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
720 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
721
722 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:2783
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:2783
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733
734 #: src/addressbook.c:2794
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
739 msgstr ""
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742
743 #: src/addressbook.c:2801
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
748 msgstr ""
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751
752 #: src/addressbook.c:2911
753 #, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr "Etsi ”%s”"
756
757 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
758 msgid "New Contacts"
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760
761 #: src/addressbook.c:3878
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764
765 #: src/addressbook.c:3882
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768
769 #: src/addressbook.c:3892
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772
773 #: src/addressbook.c:3897
774 msgid ""
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780
781 #: src/addressbook.c:3910
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
785 msgstr ""
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788
789 #: src/addressbook.c:3916
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
793 msgstr ""
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796
797 #: src/addressbook.c:3921
798 msgid ""
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
801 msgstr ""
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804
805 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808
809 #: src/addressbook.c:4041
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812
813 #: src/addressbook.c:4042
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816
817 #: src/addressbook.c:4369
818 msgid "Busy searching..."
819 msgstr "Etsitään…"
820
821 #: src/addressbook.c:4631
822 msgid "Interface"
823 msgstr "Rajapinta"
824
825 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
827 msgid "Address Book"
828 msgstr "Osoitekirja"
829
830 #: src/addressbook.c:4663
831 msgid "Person"
832 msgstr "Henkilö"
833
834 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
837 #: src/prefs_folder_item.c:1546
838 msgid "Folder"
839 msgstr "Kansio"
840
841 #: src/addressbook.c:4727
842 msgid "vCard"
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
844
845 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
846 msgid "JPilot"
847 msgstr "JPilot"
848
849 #: src/addressbook.c:4775
850 msgid "LDAP servers"
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
852
853 #: src/addressbook.c:4791
854 msgid "LDAP Query"
855 msgstr "LDAP-haku"
856
857 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
858 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
868 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
869 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
870 msgid "Any"
871 msgstr "Mikä tahansa"
872
873 #: src/addrgather.c:158
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
876
877 #: src/addrgather.c:178
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
880
881 #: src/addrgather.c:185
882 msgid "Harvesting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
884
885 #: src/addrgather.c:224
886 msgid "Addresses gathered successfully."
887 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
888
889 #: src/addrgather.c:294
890 msgid "No folder or message was selected."
891 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
892
893 #: src/addrgather.c:302
894 msgid ""
895 "Please select a folder to process from the folder\n"
896 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
897 "the message list."
898 msgstr ""
899 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
900 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
901
902 #: src/addrgather.c:354
903 msgid "Folder :"
904 msgstr "Hakemisto:"
905
906 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
907 #: src/importldif.c:909
908 msgid "Address Book :"
909 msgstr "Osoitekirja:"
910
911 #: src/addrgather.c:375
912 msgid "Folder Size :"
913 msgstr "Hakemiston koko:"
914
915 #: src/addrgather.c:390
916 msgid "Process these mail header fields"
917 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
918
919 #: src/addrgather.c:408
920 msgid "Include subfolders"
921 msgstr "Käy myös alihakemistot"
922
923 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
924 msgid "Header Name"
925 msgstr "Otsakkeen nimi"
926
927 #: src/addrgather.c:432
928 msgid "Address Count"
929 msgstr "Osoitteiden määrä"
930
931 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5149
932 #: src/compose.c:10215 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
934 msgid "Warning"
935 msgstr "Varoitus"
936
937 #: src/addrgather.c:538
938 msgid "Header Fields"
939 msgstr "Otsakekentät"
940
941 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
942 #: src/importldif.c:1041
943 msgid "Finish"
944 msgstr "Lopeta"
945
946 #: src/addrgather.c:600
947 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
949
950 #: src/addrgather.c:608
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
953
954 #: src/addrindex.c:118
955 msgid "Common addresses"
956 msgstr "Yhteiset osoitteet"
957
958 #: src/addrindex.c:119
959 msgid "Personal addresses"
960 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
961
962 #: src/addrindex.c:125
963 msgid "Common address"
964 msgstr "Yhteinen osoite"
965
966 #: src/addrindex.c:126
967 msgid "Personal address"
968 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
969
970 #: src/addrindex.c:1825
971 msgid "Address(es) update"
972 msgstr "Osoitteiden päivitys"
973
974 #: src/addrindex.c:1826
975 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
976 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
977
978 #: src/addrduplicates.c:126
979 msgid "Show duplicates in the same book"
980 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
981
982 #: src/addrduplicates.c:132
983 msgid "Show duplicates in different books"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
985
986 #: src/addrduplicates.c:143
987 msgid "Find address book email duplicates"
988 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
989
990 #: src/addrduplicates.c:144
991 msgid ""
992 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
993 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
994
995 #: src/addrduplicates.c:325
996 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
997 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
998
999 #: src/addrduplicates.c:356
1000 msgid "Duplicate email addresses"
1001 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1002
1003 #: src/addrduplicates.c:472
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Osoitekirjan polku"
1006
1007 #: src/addrduplicates.c:849
1008 msgid "Delete address"
1009 msgstr "Poista osoite"
1010
1011 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8189
1012 msgid "Notice"
1013 msgstr "Huomautus"
1014
1015 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5089 src/inc.c:649
1016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1017 msgid "Error"
1018 msgstr "Virhe"
1019
1020 #: src/alertpanel.c:195
1021 msgid "_View log"
1022 msgstr "_Katsele lokia"
1023
1024 #: src/alertpanel.c:345
1025 msgid "Show this message next time"
1026 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1027
1028 #: src/browseldap.c:223
1029 msgid "Browse Directory Entry"
1030 msgstr "Selaa hakemistoa"
1031
1032 #: src/browseldap.c:243
1033 msgid "Server Name :"
1034 msgstr "Palvelimen nimi:"
1035
1036 #: src/browseldap.c:253
1037 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1038 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1039
1040 #: src/browseldap.c:276
1041 msgid "LDAP Name"
1042 msgstr "LDAP-nimi"
1043
1044 #: src/browseldap.c:278
1045 msgid "Attribute Value"
1046 msgstr "Attribuutin arvo"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:58
1049 msgid "Nothing"
1050 msgstr "Ei mitään"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:59
1053 msgid "a viewer"
1054 msgstr "näytin"
1055
1056 #: src/common/plugin.c:60
1057 msgid "a MIME parser"
1058 msgstr "MIME-tulkitsin"
1059
1060 #: src/common/plugin.c:61
1061 msgid "folders"
1062 msgstr "kansiot"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:62
1065 msgid "filtering"
1066 msgstr "suodatus"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:63
1069 msgid "a privacy interface"
1070 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1071
1072 #: src/common/plugin.c:64
1073 msgid "a notifier"
1074 msgstr "ilmoitin"
1075
1076 #: src/common/plugin.c:65
1077 msgid "an utility"
1078 msgstr "toiminto"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:66
1081 msgid "things"
1082 msgstr "juttuja"
1083
1084 #: src/common/plugin.c:284
1085 #, c-format
1086 msgid ""
1087 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1088 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1089
1090 #: src/common/plugin.c:323
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:334
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1097
1098 #: src/common/plugin.c:364
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1100 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1101
1102 #: src/common/plugin.c:373
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1105
1106 #: src/common/plugin.c:613
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1110 "built with."
1111 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1112
1113 #: src/common/plugin.c:616
1114 msgid ""
1115 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1116 "with."
1117 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1118
1119 #: src/common/plugin.c:625
1120 #, c-format
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1123
1124 #: src/common/plugin.c:627
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1127
1128 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1131
1132 #: src/common/smtp.c:176
1133 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1134 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1135
1136 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1137 msgid "bad SMTP response\n"
1138 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1139
1140 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1141 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1142 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1143
1144 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1145 msgid "error occurred on authentication\n"
1146 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1147
1148 #: src/common/smtp.c:603
1149 #, c-format
1150 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1151 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1152
1153 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1154 msgid "couldn't start TLS session\n"
1155 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1156
1157 #: src/common/socket.c:1426
1158 #, c-format
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1161
1162 #: src/common/ssl.c:214
1163 msgid "Error creating ssl context\n"
1164 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1165
1166 #: src/common/ssl.c:233
1167 #, c-format
1168 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1169 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1170
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1172 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1173 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1174
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1176 msgid "Uncheckable"
1177 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1178
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1182
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1186
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1190
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1194
1195 #: src/common/string_match.c:79
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1198
1199 #: src/common/utils.c:332
1200 #, c-format
1201 msgid "%dB"
1202 msgstr "%d t"
1203
1204 #: src/common/utils.c:333
1205 #, c-format
1206 msgid "%d.%02dKB"
1207 msgstr "%d,%02d kt"
1208
1209 #: src/common/utils.c:334
1210 #, c-format
1211 msgid "%d.%02dMB"
1212 msgstr "%d,%02d Mt"
1213
1214 #: src/common/utils.c:335
1215 #, c-format
1216 msgid "%.2fGB"
1217 msgstr "%.2f Gt"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4698
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1221 msgstr "sunnuntai"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4699
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1225 msgstr "maanantai"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4700
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1229 msgstr "tiistai"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4701
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1233 msgstr "keskiviikko"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4702
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1237 msgstr "torstai"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4703
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1241 msgstr "perjantai"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4704
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1245 msgstr "lauantai"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4706
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1249 msgstr "tammikuu"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4707
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1253 msgstr "helmikuu"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4708
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1257 msgstr "maaliskuu"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4709
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1261 msgstr "huhtikuu"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4710
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1265 msgstr "toukokuu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4711
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1269 msgstr "kesäkuu"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4712
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1273 msgstr "heinäkuu"
1274
1275 #: src/common/utils.c:4713
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1277 msgstr "elokuu"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4714
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1281 msgstr "syyskuu"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4715
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1285 msgstr "lokakuu"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4716
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1289 msgstr "marraskuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4717
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1293 msgstr "joulukuu"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4719
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1297 msgstr "su"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4720
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1301 msgstr "ma"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4721
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1305 msgstr "ti"
1306
1307 #: src/common/utils.c:4722
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1309 msgstr "ke"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4723
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1313 msgstr "to"
1314
1315 #: src/common/utils.c:4724
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1317 msgstr "pe"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4725
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1321 msgstr "la"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4727
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1325 msgstr "tammi"
1326
1327 #: src/common/utils.c:4728
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1329 msgstr "helmi"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4729
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1333 msgstr "maalis"
1334
1335 #: src/common/utils.c:4730
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1337 msgstr "huhti"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4731
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1341 msgstr "touko"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4732
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1345 msgstr "kesä"
1346
1347 #: src/common/utils.c:4733
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1349 msgstr "heinä"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4734
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1353 msgstr "elo"
1354
1355 #: src/common/utils.c:4735
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1357 msgstr "syys"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4736
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1361 msgstr "loka"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4737
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1365 msgstr "marras"
1366
1367 #: src/common/utils.c:4738
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1369 msgstr "joulu"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4740
1372 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1373 msgstr "Ap."
1374
1375 #: src/common/utils.c:4741
1376 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1377 msgstr "Ip."
1378
1379 #: src/common/utils.c:4742
1380 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1381 msgstr "ap."
1382
1383 #: src/common/utils.c:4743
1384 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1385 msgstr "ip."
1386
1387 #: src/common/utils.c:4745
1388 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1389 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1390
1391 #: src/common/utils.c:4746
1392 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1393 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1394
1395 #: src/common/utils.c:4747
1396 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1397 msgstr "%H.%M.%S"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4749
1400 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1401 msgstr "%H.%M.%S"
1402
1403 #: src/compose.c:556
1404 msgid "/_Add..."
1405 msgstr "_Lisää…"
1406
1407 #: src/compose.c:557
1408 msgid "/_Remove"
1409 msgstr "_Poista"
1410
1411 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1412 msgid "/_Properties..."
1413 msgstr "_Asetukset"
1414
1415 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1416 msgid "/_Message"
1417 msgstr "_Viesti"
1418
1419 #: src/compose.c:565
1420 msgid "/_Message/S_end"
1421 msgstr "_Lähetä"
1422
1423 #: src/compose.c:567
1424 msgid "/_Message/Send _later"
1425 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1426
1427 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1428 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1429 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1430 msgid "/_Message/---"
1431 msgstr "---"
1432
1433 #: src/compose.c:570
1434 msgid "/_Message/_Attach file"
1435 msgstr "Liitä _tiedosto"
1436
1437 #: src/compose.c:571
1438 msgid "/_Message/_Insert file"
1439 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1440
1441 #: src/compose.c:572
1442 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1443 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1444
1445 #: src/compose.c:574
1446 msgid "/_Message/_Save"
1447 msgstr "T_allenna"
1448
1449 #: src/compose.c:577
1450 msgid "/_Message/_Close"
1451 msgstr "S_ulje"
1452
1453 #: src/compose.c:580
1454 msgid "/_Edit/_Undo"
1455 msgstr "_Kumoa"
1456
1457 #: src/compose.c:581
1458 msgid "/_Edit/_Redo"
1459 msgstr "_Tee uudelleen"
1460
1461 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1462 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1463 msgid "/_Edit/---"
1464 msgstr "---"
1465
1466 #: src/compose.c:583
1467 msgid "/_Edit/Cu_t"
1468 msgstr "_Leikkaa"
1469
1470 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1471 msgid "/_Edit/_Copy"
1472 msgstr "_Kopioi"
1473
1474 #: src/compose.c:585
1475 msgid "/_Edit/_Paste"
1476 msgstr "_Liitä"
1477
1478 #: src/compose.c:586
1479 msgid "/_Edit/Special paste"
1480 msgstr "Liitä"
1481
1482 #: src/compose.c:587
1483 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1484 msgstr "l_ainattuna"
1485
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1488 msgstr "r_ivitettynä"
1489
1490 #: src/compose.c:591
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1492 msgstr "_rivittämättömänä"
1493
1494 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1495 msgid "/_Edit/Select _all"
1496 msgstr "Valitse _kaikki"
1497
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1500 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1501
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1504 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1505
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1509
1510 #: src/compose.c:605
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1512 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1513
1514 #: src/compose.c:610
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1520 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1521
1522 #: src/compose.c:620
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1524 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1525
1526 #: src/compose.c:625
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1528 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1529
1530 #: src/compose.c:630
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1532 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1533
1534 #: src/compose.c:635
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1536 msgstr "Poista merkki takaa"
1537
1538 #: src/compose.c:640
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1540 msgstr "Poista merkki edestä"
1541
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1544 msgstr "Poista sana takaa"
1545
1546 #: src/compose.c:650
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1548 msgstr "Poista sana edestä"
1549
1550 #: src/compose.c:655
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1552 msgstr "Poista rivi"
1553
1554 #: src/compose.c:660
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1556 msgstr "Poista koko rivi"
1557
1558 #: src/compose.c:665
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1561
1562 #: src/compose.c:671
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1564 msgstr "_Etsi"
1565
1566 #: src/compose.c:674
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1569
1570 #: src/compose.c:676
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1573
1574 #: src/compose.c:678
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1577
1578 #: src/compose.c:680
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1581
1582 #: src/compose.c:683
1583 msgid "/_Spelling"
1584 msgstr "_Oikoluku"
1585
1586 #: src/compose.c:684
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:686
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:688
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:690
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:692
1603 msgid "/_Spelling/---"
1604 msgstr "---"
1605
1606 #: src/compose.c:693
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1608 msgstr "Asetukset"
1609
1610 #: src/compose.c:696
1611 msgid "/_Options"
1612 msgstr "_Asetukset"
1613
1614 #: src/compose.c:697
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1617
1618 #: src/compose.c:698
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1621
1622 #: src/compose.c:699
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1624 msgstr "_kaikille"
1625
1626 #: src/compose.c:700
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1629
1630 #: src/compose.c:701
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1633
1634 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1635 #: src/compose.c:718
1636 msgid "/_Options/---"
1637 msgstr "---"
1638
1639 #: src/compose.c:703
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1642
1643 #: src/compose.c:704
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1645 msgstr "Ei mitään"
1646
1647 #: src/compose.c:705
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1650
1651 #: src/compose.c:706
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1653 msgstr "Salaa"
1654
1655 #: src/compose.c:708
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1658
1659 #: src/compose.c:709
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1661 msgstr "Korke_in"
1662
1663 #: src/compose.c:710
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1665 msgstr "Korke_a"
1666
1667 #: src/compose.c:711
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1670
1671 #: src/compose.c:712
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1673 msgstr "_Matala"
1674
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1677 msgstr "Matali_n"
1678
1679 #: src/compose.c:715
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1682
1683 #: src/compose.c:717
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1686
1687 #: src/compose.c:724
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1690
1691 #: src/compose.c:725
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1694
1695 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1697 msgstr "---"
1698
1699 #: src/compose.c:729
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1702
1703 #: src/compose.c:731
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1706
1707 #: src/compose.c:735
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:736
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1714
1715 #: src/compose.c:738
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1718
1719 #: src/compose.c:740
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1722
1723 #: src/compose.c:743
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1726
1727 #: src/compose.c:746
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1730
1731 #: src/compose.c:747
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1734
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1738
1739 #: src/compose.c:752
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1742
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1745 msgstr "Heprea"
1746
1747 #: src/compose.c:756
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1750
1751 #: src/compose.c:758
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1754
1755 #: src/compose.c:761
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1758
1759 #: src/compose.c:762
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1762
1763 #: src/compose.c:764
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1766
1767 #: src/compose.c:767
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1770
1771 #: src/compose.c:770
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1773 msgstr "Kyrillinen"
1774
1775 #: src/compose.c:771
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1778
1779 #: src/compose.c:773
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1781 msgstr "KOI8-_R"
1782
1783 #: src/compose.c:775
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1785 msgstr "KOI8-U"
1786
1787 #: src/compose.c:777
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1790
1791 #: src/compose.c:780
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1794
1795 #: src/compose.c:781
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1798
1799 #: src/compose.c:783
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1802
1803 #: src/compose.c:785
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1805 msgstr "_EUC-JP"
1806
1807 #: src/compose.c:787
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1810
1811 #: src/compose.c:790
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1814
1815 #: src/compose.c:791
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1818
1819 #: src/compose.c:793
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1822
1823 #: src/compose.c:795
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1826
1827 #: src/compose.c:797
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1830
1831 #: src/compose.c:800
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1834
1835 #: src/compose.c:801
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1837 msgstr "EUC-_KR"
1838
1839 #: src/compose.c:803
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1842
1843 #: src/compose.c:806
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1845 msgstr "Thai"
1846
1847 #: src/compose.c:807
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1849 msgstr "TIS-620"
1850
1851 #: src/compose.c:809
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1854
1855 #: src/compose.c:813
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1858
1859 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1862
1863 #: src/compose.c:815
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1865 msgstr "_Malline"
1866
1867 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1869 msgstr "_Toiminnot"
1870
1871 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
1872 msgid "New message subject format error."
1873 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1874
1875 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
1876 #, c-format
1877 msgid "New message body format error at line %d."
1878 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1879
1880 #: src/compose.c:1349
1881 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1882 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1883
1884 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
1885 #, c-format
1886 msgid "Message reply format error at line %d."
1887 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1888
1889 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
1890 #, c-format
1891 msgid "Message forward format error at line %d."
1892 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1893
1894 #: src/compose.c:1799
1895 msgid "Fw: multiple emails"
1896 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1897
1898 #: src/compose.c:2207
1899 #, c-format
1900 msgid "Message redirect format error at line %d."
1901 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1902
1903 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
1904 msgid "Cc:"
1905 msgstr "Kopio:"
1906
1907 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
1908 msgid "Bcc:"
1909 msgstr "Piilokopio:"
1910
1911 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
1912 msgid "Reply-To:"
1913 msgstr "Vastausosoite:"
1914
1915 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
1916 msgid "Newsgroups:"
1917 msgstr "Uutisryhmät:"
1918
1919 #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
1920 msgid "Followup-To:"
1921 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1922
1923 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1924 msgid "To:"
1925 msgstr "Vastaanottaja:"
1926
1927 #: src/compose.c:2479
1928 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1929 msgstr ""
1930 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1931
1932 #: src/compose.c:2485
1933 #, c-format
1934 msgid ""
1935 "The following file has been attached: \n"
1936 "%s"
1937 msgid_plural ""
1938 "The following files have been attached: \n"
1939 "%s"
1940 msgstr[0] "Tiedosto liitettiin: \n"
1941 "%s"
1942 msgstr[1] "Tiedostot liitettiin: \n"
1943 "%s"
1944
1945 #: src/compose.c:2724
1946 msgid "Quote mark format error."
1947 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1948
1949 #: src/compose.c:3338
1950 #, c-format
1951 msgid "File %s is empty."
1952 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1953
1954 #: src/compose.c:3342
1955 #, c-format
1956 msgid "Can't read %s."
1957 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1958
1959 #: src/compose.c:3369
1960 #, c-format
1961 msgid "Message: %s"
1962 msgstr "Viesti: %s"
1963
1964 #: src/compose.c:4281
1965 msgid " [Edited]"
1966 msgstr " [Muokattu]"
1967
1968 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1969 #: src/compose.c:4288
1970 #, c-format
1971 msgid "%s - Compose message%s"
1972 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1973
1974 #: src/compose.c:4291
1975 #, c-format
1976 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1977 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1978
1979 #: src/compose.c:4293
1980 msgid "Compose message"
1981 msgstr "Muokkaa viestiä"
1982
1983 #: src/compose.c:4320 src/messageview.c:725
1984 msgid ""
1985 "Account for sending mail is not specified.\n"
1986 "Please select a mail account before sending."
1987 msgstr ""
1988 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1989 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1990
1991 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4588
1992 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1993 msgid "Send"
1994 msgstr "Lähetä"
1995
1996 #: src/compose.c:4515
1997 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1998 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1999
2000 #: src/compose.c:4516 src/compose.c:4548 src/compose.c:4581 src/compose.c:5089
2001 msgid "+_Send"
2002 msgstr "_Lähetä"
2003
2004 #: src/compose.c:4547
2005 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2006 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2007
2008 #: src/compose.c:4564
2009 msgid "Recipient is not specified."
2010 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2011
2012 #: src/compose.c:4583
2013 msgid "+_Queue"
2014 msgstr "Jonoon"
2015
2016 #: src/compose.c:4584
2017 #, c-format
2018 msgid "Subject is empty. %s"
2019 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2020
2021 #: src/compose.c:4585
2022 msgid "Send it anyway?"
2023 msgstr "Lähetetäänkö?"
2024
2025 #: src/compose.c:4586
2026 msgid "Queue it anyway?"
2027 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2028
2029 #: src/compose.c:4588 src/toolbar.c:437
2030 msgid "Send later"
2031 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2032
2033 #: src/compose.c:4636 src/compose.c:8542
2034 msgid ""
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2036 "\n"
2037 "Charset conversion failed."
2038 msgstr ""
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2040 "\n"
2041 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2042
2043 #: src/compose.c:4639 src/compose.c:8545
2044 msgid ""
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2046 "\n"
2047 "Couldn't get recipient encryption key."
2048 msgstr ""
2049 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2050 "\n"
2051 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2052
2053 #: src/compose.c:4645 src/compose.c:8539
2054 #, c-format
2055 msgid ""
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2057 "\n"
2058 "Signature failed: %s"
2059 msgstr ""
2060 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2061 "\n"
2062 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2063
2064 #: src/compose.c:4648
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "Could not queue message for sending:\n"
2068 "\n"
2069 "%s."
2070 msgstr ""
2071 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2072 "\n"
2073 "%s."
2074
2075 #: src/compose.c:4650
2076 msgid "Could not queue message for sending."
2077 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2078
2079 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:4725
2080 msgid ""
2081 "The message was queued but could not be sent.\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2083 msgstr ""
2084 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2085 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2086 "uudelleen."
2087
2088 #: src/compose.c:4721
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "%s\n"
2092 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2093 msgstr ""
2094 "%s\n"
2095 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2096 "uudelleen."
2097
2098 #: src/compose.c:5086
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2102 "to the specified %s charset.\n"
2103 "Send it as %s?"
2104 msgstr ""
2105 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2106 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2107
2108 #: src/compose.c:5145
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2112 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2113 "\n"
2114 "Send it anyway?"
2115 msgstr ""
2116 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2117 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2118 "\n"
2119 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2120
2121 #: src/compose.c:5306
2122 msgid "Encryption warning"
2123 msgstr "Salausvaroitus"
2124
2125 #: src/compose.c:5307
2126 msgid "+C_ontinue"
2127 msgstr "_Jatka"
2128
2129 #: src/compose.c:5362
2130 msgid "No account for sending mails available!"
2131 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2132
2133 #: src/compose.c:5372
2134 msgid "No account for posting news available!"
2135 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2136
2137 #: src/compose.c:6064
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2140
2141 #: src/compose.c:6138
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144
2145 #: src/compose.c:6286
2146 msgid "Mime type"
2147 msgstr "MIME-tyyppi"
2148
2149 #: src/compose.c:6292 src/compose.c:6595 src/mimeview.c:253
2150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2151 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2152 msgid "Size"
2153 msgstr "Koko"
2154
2155 #: src/compose.c:6362
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2158
2159 #: src/compose.c:6384 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2160 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2161 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2164 msgid "_Browse"
2165 msgstr "_Selaa"
2166
2167 #: src/compose.c:6594 src/compose.c:7949
2168 msgid "MIME type"
2169 msgstr "MIME-tyyppi"
2170
2171 #: src/compose.c:6674
2172 msgid "Hea_der"
2173 msgstr "_Otsake"
2174
2175 #: src/compose.c:6679
2176 msgid "_Attachments"
2177 msgstr "_Liitteet"
2178
2179 #: src/compose.c:6693
2180 msgid "Othe_rs"
2181 msgstr "_Muut"
2182
2183 #: src/compose.c:6708 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2184 msgid "Subject:"
2185 msgstr "Aihe:"
2186
2187 #: src/compose.c:6917
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "%s"
2192 msgstr ""
2193 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2194 "%s"
2195
2196 #: src/compose.c:7035
2197 #, c-format
2198 msgid "From: <i>%s</i>"
2199 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2200
2201 #: src/compose.c:7069
2202 msgid "Account to use for this email"
2203 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2204
2205 #: src/compose.c:7071
2206 msgid "Sender address to be used"
2207 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2208
2209 #: src/compose.c:7230
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2213 "encrypt this message."
2214 msgstr ""
2215 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2216 "viestille ei onnistu."
2217
2218 #: src/compose.c:7428 src/prefs_template.c:663
2219 #, c-format
2220 msgid "Template body format error at line %d."
2221 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2222
2223 #: src/compose.c:7539 src/prefs_template.c:702
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2226
2227 #: src/compose.c:7557 src/prefs_template.c:708
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2230
2231 #: src/compose.c:7575 src/prefs_template.c:714
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2234
2235 #: src/compose.c:7594 src/prefs_template.c:720
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2238
2239 #: src/compose.c:7843
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2242
2243 #: src/compose.c:7858
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2246
2247 #: src/compose.c:7931
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Asetukset"
2250
2251 #: src/compose.c:7982
2252 msgid "Encoding"
2253 msgstr "Koodaus"
2254
2255 #: src/compose.c:8002
2256 msgid "Path"
2257 msgstr "Polku"
2258
2259 #: src/compose.c:8003
2260 msgid "File name"
2261 msgstr "Tiedostonimi"
2262
2263 #: src/compose.c:8186
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2269 msgstr ""
2270 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2271 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2272 "prosessiryhmän id: %d"
2273
2274 #: src/compose.c:8228
2275 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2276 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2277
2278 #: src/compose.c:8509 src/messageview.c:956
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2281
2282 #: src/compose.c:8534
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2285
2286 #: src/compose.c:8536
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:8696
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2300
2301 #: src/compose.c:8700
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2304
2305 #: src/compose.c:8701
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2311 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2312
2313 #: src/compose.c:8703
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Peru lopetus"
2316
2317 #: src/compose.c:8703
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Poista viesti"
2320
2321 #: src/compose.c:8857 src/compose.c:8871
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Valitse tiedosto"
2324
2325 #: src/compose.c:8884
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2329
2330 #: src/compose.c:8886
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2337 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2338
2339 #: src/compose.c:8939
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Poista viesti"
2342
2343 #: src/compose.c:8940
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2346
2347 #: src/compose.c:8941
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Poista"
2350
2351 #: src/compose.c:8941
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2354
2355 #: src/compose.c:8985
2356 #, c-format
2357 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2358 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2359
2360 #: src/compose.c:8987
2361 msgid "Apply template"
2362 msgstr "Käytä mallinetta"
2363
2364 #: src/compose.c:8988
2365 msgid "_Replace"
2366 msgstr "_Korvaa"
2367
2368 #: src/compose.c:8988
2369 msgid "_Insert"
2370 msgstr "_Lisää"
2371
2372 #: src/compose.c:9752
2373 msgid "Insert or attach?"
2374 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2375
2376 #: src/compose.c:9753
2377 msgid ""
2378 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2379 "attach it to the email?"
2380 msgstr ""
2381 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2382
2383 #: src/compose.c:9755
2384 msgid "+_Insert"
2385 msgstr "_Sisällytä"
2386
2387 #: src/compose.c:9755
2388 msgid "_Attach"
2389 msgstr "_Liitä"
2390
2391 #: src/compose.c:9957
2392 #, c-format
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2395
2396 #: src/compose.c:10209
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2401 msgstr ""
2402 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2403 "Jatketaanko?"
2404
2405 #: src/crash.c:140
2406 #, c-format
2407 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2408 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2409
2410 #: src/crash.c:186
2411 msgid "Claws Mail has crashed"
2412 msgstr "Claws Mail kaatui"
2413
2414 #: src/crash.c:202
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "%s.\n"
2418 "Please file a bug report and include the information below."
2419 msgstr ""
2420 "%s.\n"
2421 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2422
2423 #: src/crash.c:207
2424 msgid "Debug log"
2425 msgstr "Vianjäljitysloki"
2426
2427 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2428 msgid "Close"
2429 msgstr "Sulje"
2430
2431 #: src/crash.c:256
2432 msgid "Save..."
2433 msgstr "Tallenna…"
2434
2435 #: src/crash.c:261
2436 msgid "Create bug report"
2437 msgstr "Tee virheilmoitus"
2438
2439 #: src/crash.c:309
2440 msgid "Save crash information"
2441 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2442
2443 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2444 msgid "Add New Person"
2445 msgstr "Lisää henkilö"
2446
2447 #: src/editaddress.c:161
2448 msgid ""
2449 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2450 "following values to be set:\n"
2451 " - Display Name\n"
2452 " - First Name\n"
2453 " - Last Name\n"
2454 " - Nickname\n"
2455 " - any email address\n"
2456 " - any additional attribute\n"
2457 "\n"
2458 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2459 "Click Cancel to close without saving."
2460 msgstr ""
2461 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2462 "seuraavista:\n"
2463 " – Kutsumanimi\n"
2464 " – Etunimi\n"
2465 " – Sukunimi\n"
2466 " – Nimimerkki\n"
2467 " – sähköpostiosoite\n"
2468 " – muu attribuutti\n"
2469 "\n"
2470 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2471 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2472
2473 #: src/editaddress.c:172
2474 msgid ""
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2477 " - First Name\n"
2478 " - Last Name\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2486 "yhden seuraavista:\n"
2487 " – Etunimi\n"
2488 " – Sukunimi\n"
2489 " – sähköpostiosoite\n"
2490 " – muu attribuutti\n"
2491 "\n"
2492 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2493 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2494
2495 #: src/editaddress.c:236
2496 msgid "Edit Person Details"
2497 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2498
2499 #: src/editaddress.c:414
2500 msgid "An Email address must be supplied."
2501 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2502
2503 #: src/editaddress.c:590
2504 msgid "A Name and Value must be supplied."
2505 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2506
2507 #: src/editaddress.c:679
2508 msgid "Discard"
2509 msgstr "Poista"
2510
2511 #: src/editaddress.c:680
2512 msgid "Apply"
2513 msgstr "Toteuta"
2514
2515 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2516 msgid "Edit Person Data"
2517 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2518
2519 #: src/editaddress.c:788
2520 msgid "Choose a picture"
2521 msgstr "Valitse kuva"
2522
2523 #: src/editaddress.c:807
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "Failed to import image: \n"
2527 "%s"
2528 msgstr ""
2529 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2530 "%s"
2531
2532 #: src/editaddress.c:849
2533 msgid "/_Set picture"
2534 msgstr "A_seta kuva"
2535
2536 #: src/editaddress.c:850
2537 msgid "/_Unset picture"
2538 msgstr "Poista k_uva"
2539
2540 #: src/editaddress.c:905
2541 msgid "Photo"
2542 msgstr "Valokuva"
2543
2544 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2545 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2546 msgid "Display Name"
2547 msgstr "Näyttönimi"
2548
2549 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2550 msgid "Last Name"
2551 msgstr "Sukunimi"
2552
2553 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2554 msgid "First Name"
2555 msgstr "Etunimi"
2556
2557 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2558 msgid "Nickname"
2559 msgstr "Lempinimi"
2560
2561 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2562 msgid "Alias"
2563 msgstr "Alias"
2564
2565 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2566 #: src/prefs_customheader.c:220
2567 msgid "Value"
2568 msgstr "Arvo"
2569
2570 #: src/editaddress.c:1419
2571 msgid "_User Data"
2572 msgstr "_Käyttäjätieto"
2573
2574 #: src/editaddress.c:1420
2575 msgid "_Email Addresses"
2576 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2577
2578 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2579 msgid "O_ther Attributes"
2580 msgstr "_Muut tiedot"
2581
2582 #: src/editbook.c:113
2583 msgid "File appears to be OK."
2584 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2585
2586 #: src/editbook.c:116
2587 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2588 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2589
2590 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2591 msgid "Could not read file."
2592 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2593
2594 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2595 msgid "Edit Addressbook"
2596 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2597
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2599 msgid " Check File "
2600 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2601
2602 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2603 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
2604 msgid "File"
2605 msgstr "Tiedosto"
2606
2607 #: src/editbook.c:285
2608 msgid "Add New Addressbook"
2609 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2610
2611 #: src/editgroup.c:100
2612 msgid "A Group Name must be supplied."
2613 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2614
2615 #: src/editgroup.c:293
2616 msgid "Edit Group Data"
2617 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2618
2619 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2620 msgid "Group Name"
2621 msgstr "Ryhmänimi"
2622
2623 #: src/editgroup.c:342
2624 msgid "Addresses in Group"
2625 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2626
2627 #: src/editgroup.c:373
2628 msgid "Available Addresses"
2629 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2630
2631 #: src/editgroup.c:445
2632 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2633 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2634
2635 #: src/editgroup.c:493
2636 msgid "Edit Group Details"
2637 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2638
2639 #: src/editgroup.c:496
2640 msgid "Add New Group"
2641 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2642
2643 #: src/editgroup.c:546
2644 msgid "Edit folder"
2645 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2646
2647 #: src/editgroup.c:546
2648 msgid "Input the new name of folder:"
2649 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2650
2651 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2652 msgid "New folder"
2653 msgstr "Uusi hakemisto"
2654
2655 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2656 msgid "Input the name of new folder:"
2657 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2658
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2661 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2662
2663 #: src/editjpilot.c:212
2664 msgid "Select JPilot File"
2665 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2666
2667 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2668 msgid "Edit JPilot Entry"
2669 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2670
2671 #: src/editjpilot.c:294
2672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2673 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2674
2675 #: src/editjpilot.c:385
2676 msgid "Add New JPilot Entry"
2677 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2678
2679 #: src/editldap_basedn.c:143
2680 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2681 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2682
2683 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2684 msgid "Hostname"
2685 msgstr "Verkkonimi"
2686
2687 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2688 msgid "Port"
2689 msgstr "Portti"
2690
2691 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2692 msgid "Search Base"
2693 msgstr "Haun juuri"
2694
2695 #: src/editldap_basedn.c:204
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2697 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2698
2699 #: src/editldap_basedn.c:294
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2706
2707 #: src/editldap.c:156
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "Nimi pitää olla."
2710
2711 #: src/editldap.c:168
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2714
2715 #: src/editldap.c:181
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2718
2719 #: src/editldap.c:282
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2722
2723 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2726
2727 #: src/editldap.c:444
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2730
2731 #: src/editldap.c:459
2732 msgid ""
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2737 msgstr ""
2738 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2739 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2740 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2741 "”localhost”."
2742
2743 #: src/editldap.c:480
2744 msgid "TLS"
2745 msgstr "TLS"
2746
2747 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
2748 msgid "SSL"
2749 msgstr "SSL"
2750
2751 #: src/editldap.c:485
2752 msgid ""
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2756 msgstr ""
2757 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2758 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2759 "TLS_REQCERT)."
2760
2761 #: src/editldap.c:490
2762 msgid ""
2763 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2764 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2765 "TLS_REQCERT fields)."
2766 msgstr ""
2767 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2768 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2769 "TLS_REQCERT)."
2770
2771 #: src/editldap.c:504
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2774
2775 #: src/editldap.c:508
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Tarkasta palvelin "
2778
2779 #: src/editldap.c:513
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2782
2783 #: src/editldap.c:528
2784 msgid ""
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2786 "Examples include:\n"
2787 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2790 msgstr ""
2791 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2792 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2795
2796 #: src/editldap.c:541
2797 msgid ""
2798 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2799 "server."
2800 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2801
2802 #: src/editldap.c:599
2803 msgid "Search Attributes"
2804 msgstr "Hakuehdot"
2805
2806 #: src/editldap.c:609
2807 msgid ""
2808 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2809 "find a name or address."
2810 msgstr ""
2811 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2812 "tai osoitetta."
2813
2814 #: src/editldap.c:613
2815 msgid " Defaults "
2816 msgstr " Oletusarvot "
2817
2818 #: src/editldap.c:618
2819 msgid ""
2820 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2821 "names and addresses during a name or address search process."
2822 msgstr ""
2823 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2824 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2825
2826 #: src/editldap.c:625
2827 msgid "Max Query Age (secs)"
2828 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2829
2830 #: src/editldap.c:641
2831 msgid ""
2832 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2833 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2834 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2835 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2836 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2837 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2838 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2839 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2840 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2841 "more memory to cache results."
2842 msgstr ""
2843 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2844 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2845 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2846 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2847 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2848 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2849 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2850 "muistia."
2851
2852 #: src/editldap.c:659
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2855
2856 #: src/editldap.c:665
2857 msgid ""
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2860 msgstr ""
2861 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2862 "osoitteentäydennykseksi."
2863
2864 #: src/editldap.c:672
2865 msgid "Match names 'containing' search term"
2866 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2867
2868 #: src/editldap.c:678
2869 msgid ""
2870 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2871 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2872 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2873 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2874 "searches against other address interfaces."
2875 msgstr ""
2876 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2877 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2878 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2879 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2880 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2881
2882 #: src/editldap.c:733
2883 msgid "Bind DN"
2884 msgstr "Bind DN"
2885
2886 #: src/editldap.c:743
2887 msgid ""
2888 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2889 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2890 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2891 "performing a search."
2892 msgstr ""
2893 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2894 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2895 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2896 "etsittäessä."
2897
2898 #: src/editldap.c:751
2899 msgid "Bind Password"
2900 msgstr "Bindauksen salasana"
2901
2902 #: src/editldap.c:766
2903 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2904 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2905
2906 #: src/editldap.c:772
2907 msgid "Timeout (secs)"
2908 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2909
2910 #: src/editldap.c:787
2911 msgid "The timeout period in seconds."
2912 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2913
2914 #: src/editldap.c:791
2915 msgid "Maximum Entries"
2916 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2917
2918 #: src/editldap.c:806
2919 msgid ""
2920 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2921 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2922
2923 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
2924 msgid "Basic"
2925 msgstr "Perus"
2926
2927 #: src/editldap.c:823
2928 msgid "Search"
2929 msgstr "Haku"
2930
2931 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2932 msgid "Extended"
2933 msgstr "Laaja"
2934
2935 #: src/editldap.c:1018
2936 msgid "Add New LDAP Server"
2937 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2938
2939 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
2940 msgid "Tag"
2941 msgstr "Tägi"
2942
2943 #: src/edittags.c:215
2944 msgid "Delete tag"
2945 msgstr "Poista tägi"
2946
2947 #: src/edittags.c:216
2948 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2949 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2950
2951 #: src/edittags.c:243
2952 msgid "Delete all tags"
2953 msgstr "Poista kaikki tägit"
2954
2955 #: src/edittags.c:244
2956 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2957 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2958
2959 #: src/edittags.c:447
2960 msgid "Tag is not set."
2961 msgstr "Tägi on asettamatta."
2962
2963 #: src/edittags.c:512
2964 msgid "Dialog title|Apply tags"
2965 msgstr "Toteuta tägit"
2966
2967 #: src/edittags.c:526
2968 msgid "New tag:"
2969 msgstr "Uusi tägi:"
2970
2971 #: src/edittags.c:559
2972 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2973 msgstr ""
2974 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2975
2976 #: src/editvcard.c:104
2977 msgid "File does not appear to be vCard format."
2978 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2979
2980 #: src/editvcard.c:116
2981 msgid "Select vCard File"
2982 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2983
2984 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2985 msgid "Edit vCard Entry"
2986 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2987
2988 #: src/editvcard.c:271
2989 msgid "Add New vCard Entry"
2990 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:110
2993 msgid "Please specify output directory and file to create."
2994 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:113
2997 msgid "Select stylesheet and formatting."
2998 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3001 msgid "File exported successfully."
3002 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:181
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "HTML Output Directory '%s'\n"
3008 "does not exist. OK to create new directory?"
3009 msgstr ""
3010 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3011 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3012
3013 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3014 msgid "Create Directory"
3015 msgstr "Luo hakemisto"
3016
3017 #: src/exphtmldlg.c:193
3018 #, c-format
3019 msgid ""
3020 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3021 "%s"
3022 msgstr ""
3023 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3024 "%s"
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3027 msgid "Failed to Create Directory"
3028 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:237
3031 msgid "Error creating HTML file"
3032 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3033
3034 #: src/exphtmldlg.c:323
3035 msgid "Select HTML output file"
3036 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3037
3038 #: src/exphtmldlg.c:387
3039 msgid "HTML Output File"
3040 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3043 #: src/importldif.c:691
3044 msgid "B_rowse"
3045 msgstr "_Selaa"
3046
3047 #: src/exphtmldlg.c:449
3048 msgid "Stylesheet"
3049 msgstr "Tyylisivu"
3050
3051 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3053 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
3054 msgid "None"
3055 msgstr "Ei mitään"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3058 msgid "Default"
3059 msgstr "Oletus"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3062 msgid "Full"
3063 msgstr "Täysi"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:460
3066 msgid "Custom"
3067 msgstr "Mukautettu"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:461
3070 msgid "Custom-2"
3071 msgstr "Mukautettu-2"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:462
3074 msgid "Custom-3"
3075 msgstr "Mukautettu-3"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:463
3078 msgid "Custom-4"
3079 msgstr "Mukautettu-4"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:470
3082 msgid "Full Name Format"
3083 msgstr "Täyden nimen muoto"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:478
3086 msgid "First Name, Last Name"
3087 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:479
3090 msgid "Last Name, First Name"
3091 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:486
3094 msgid "Color Banding"
3095 msgstr "Värien bändäys"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:492
3098 msgid "Format Email Links"
3099 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:498
3102 msgid "Format User Attributes"
3103 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3106 msgid "File Name :"
3107 msgstr "Tiedostonimi:"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:563
3110 msgid "Open with Web Browser"
3111 msgstr "Avaa veppiselain"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:595
3114 msgid "Export Address Book to HTML File"
3115 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3118 msgid "File Info"
3119 msgstr "Tiedoston tiedot"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:662
3122 msgid "Format"
3123 msgstr "Muoto"
3124
3125 #: src/expldifdlg.c:112
3126 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3127 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:115
3130 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3131 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3132
3133 #: src/expldifdlg.c:191
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3137 "does not exist. OK to create new directory?"
3138 msgstr ""
3139 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3140 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3141
3142 #: src/expldifdlg.c:203
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3146 "%s"
3147 msgstr ""
3148 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3149 "%s"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:245
3152 msgid "Suffix was not supplied"
3153 msgstr "Päätettä ei annettu"
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:247
3156 msgid ""
3157 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3158 "you wish to proceed without a suffix?"
3159 msgstr ""
3160 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3161 "ilman päätettä?"
3162
3163 #: src/expldifdlg.c:265
3164 msgid "Error creating LDIF file"
3165 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:340
3168 msgid "Select LDIF output file"
3169 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:404
3172 msgid "LDIF Output File"
3173 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:435
3176 msgid ""
3177 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3178 "to:\n"
3179 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3180 msgstr ""
3181 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3182 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:441
3185 msgid ""
3186 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3187 "similar to:\n"
3188 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3189 msgstr ""
3190 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3191 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3192
3193 #: src/expldifdlg.c:447
3194 msgid ""
3195 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3196 "formatted similar to:\n"
3197 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3198 msgstr ""
3199 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:494
3203 msgid "Suffix"
3204 msgstr "Pääte"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:506
3207 msgid ""
3208 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3209 "entry. Examples include:\n"
3210 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3211 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3212 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3213 msgstr ""
3214 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3215 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:515
3220 msgid "Relative DN"
3221 msgstr "Suhteellinen DN"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:523
3224 msgid "Unique ID"
3225 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:533
3228 msgid ""
3229 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3230 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3231 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3232 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3233 "available RDN options that will be used to create the DN."
3234 msgstr ""
3235 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3236 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3237 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3238 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3239
3240 #: src/expldifdlg.c:554
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:561
3245 msgid ""
3246 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3247 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3248 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3249 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3250 msgstr ""
3251 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3252 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3253 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3254 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:572
3257 msgid "Exclude record if no Email Address"
3258 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:579
3261 msgid ""
3262 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3263 "option to ignore these records."
3264 msgstr ""
3265 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3266 "ohittaaksesi ne."
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:672
3269 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3270 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3271
3272 #: src/expldifdlg.c:739
3273 msgid "Distinguished Name"
3274 msgstr "Distinguished Name"
3275
3276 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
3277 msgid "Export to mbox file"
3278 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3279
3280 #: src/export.c:139
3281 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3282 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3283
3284 #: src/export.c:150
3285 msgid "Source folder:"
3286 msgstr "Lähdehakemisto:"
3287
3288 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3289 msgid "Mbox file:"
3290 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3291
3292 #: src/export.c:211
3293 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3294 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3295
3296 #: src/export.c:216
3297 msgid "Source folder can't be left empty."
3298 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3299
3300 #: src/export.c:229
3301 msgid "Couldn't find the source folder."
3302 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3303
3304 #: src/export.c:252
3305 msgid "Select exporting file"
3306 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3307
3308 #: src/exporthtml.c:762
3309 msgid "Full Name"
3310 msgstr "Koko nimi"
3311
3312 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3313 msgid "Attributes"
3314 msgstr "Attribuutit"
3315
3316 #: src/exporthtml.c:969
3317 msgid "Claws Mail Address Book"
3318 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3319
3320 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3321 msgid "Name already exists but is not a directory."
3322 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3323
3324 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3325 msgid "No permissions to create directory."
3326 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3327
3328 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3329 msgid "Name is too long."
3330 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3331
3332 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3333 msgid "Not specified."
3334 msgstr "Määrittelemättä."
3335
3336 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
3337 msgid "Inbox"
3338 msgstr "Saapuneet"
3339
3340 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
3341 msgid "Sent"
3342 msgstr "Lähetetyt"
3343
3344 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
3345 msgid "Queue"
3346 msgstr "Jono"
3347
3348 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
3349 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3350 msgid "Trash"
3351 msgstr "Roskis"
3352
3353 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
3354 msgid "Drafts"
3355 msgstr "Luonnokset"
3356
3357 #: src/folder.c:1840
3358 #, c-format
3359 msgid "Processing (%s)...\n"
3360 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3361
3362 #: src/folder.c:2991
3363 #, c-format
3364 msgid "Copying %s to %s...\n"
3365 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3366
3367 #: src/folder.c:2991
3368 #, c-format
3369 msgid "Moving %s to %s...\n"
3370 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3371
3372 #: src/folder.c:3278
3373 #, c-format
3374 msgid "Updating cache for %s..."
3375 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3376
3377 #: src/folder.c:4094
3378 msgid "Processing messages..."
3379 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3380
3381 #: src/folder.c:4230
3382 #, c-format
3383 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3384 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3385
3386 #: src/foldersel.c:228
3387 msgid "Select folder"
3388 msgstr "Valitse hakemisto"
3389
3390 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3391 msgid "NewFolder"
3392 msgstr "UusiKansio"
3393
3394 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3395 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3396 #, c-format
3397 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3398 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3399
3400 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3401 #: src/mh_gtk.c:248
3402 #, c-format
3403 msgid "The folder '%s' already exists."
3404 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3405
3406 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3407 #, c-format
3408 msgid "Can't create the folder '%s'."
3409 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3410
3411 #: src/folderview.c:295
3412 msgid "/Mark all re_ad"
3413 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3414
3415 #: src/folderview.c:297
3416 msgid "/R_un processing rules"
3417 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3418
3419 #: src/folderview.c:298
3420 msgid "/_Search folder..."
3421 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3422
3423 #: src/folderview.c:300
3424 msgid "/Process_ing..."
3425 msgstr "_Käsittely…"
3426
3427 #: src/folderview.c:305
3428 msgid "/Empty _trash..."
3429 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3430
3431 #: src/folderview.c:310
3432 msgid "/Send _queue..."
3433 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3434
3435 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3436 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
3437 msgid "New"
3438 msgstr "Uusi"
3439
3440 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3441 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
3442 msgid "Unread"
3443 msgstr "Lukematta"
3444
3445 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3446 msgid "Total"
3447 msgstr "Yhteensä"
3448
3449 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3450 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3451 msgid "#"
3452 msgstr "#"
3453
3454 #: src/folderview.c:796
3455 msgid "Setting folder info..."
3456 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3457
3458 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
3459 msgid "Mark all as read"
3460 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3461
3462 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
3463 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3464 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3465
3466 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4456 src/setup.c:90
3467 #, c-format
3468 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3469 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3470
3471 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4461 src/setup.c:95
3472 #, c-format
3473 msgid "Scanning folder %s ..."
3474 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3475
3476 #: src/folderview.c:1117
3477 msgid "Rebuild folder tree"
3478 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3479
3480 #: src/folderview.c:1118
3481 msgid ""
3482 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3483 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3484
3485 #: src/folderview.c:1128
3486 msgid "Rebuilding folder tree..."
3487 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3488
3489 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
3490 msgid "Scanning folder tree..."
3491 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3492
3493 #: src/folderview.c:1262
3494 #, c-format
3495 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3496 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3497
3498 #: src/folderview.c:1316
3499 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3500 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3501
3502 #: src/folderview.c:2136
3503 #, c-format
3504 msgid "Closing Folder %s..."
3505 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3506
3507 #: src/folderview.c:2228
3508 #, c-format
3509 msgid "Opening Folder %s..."
3510 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3511
3512 #: src/folderview.c:2246
3513 msgid "Folder could not be opened."
3514 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3515
3516 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2582
3517 msgid "Empty trash"
3518 msgstr "Tyhjä roskis"
3519
3520 #: src/folderview.c:2409
3521 msgid "Delete all messages in trash?"
3522 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3523
3524 #: src/folderview.c:2410
3525 msgid "+_Empty trash"
3526 msgstr "_Tyhjää roskat"
3527
3528 #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
3529 msgid "Offline warning"
3530 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3531
3532 #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
3533 msgid "You're working offline. Override?"
3534 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3535
3536 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
3537 msgid "Send queued messages"
3538 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3539
3540 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
3541 msgid "Send all queued messages?"
3542 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3543
3544 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
3545 #: src/toolbar.c:2543
3546 msgid "_Send"
3547 msgstr "_Lähetä"
3548
3549 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
3550 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3551 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3552
3553 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3557 "%s"
3558 msgstr ""
3559 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3560 "%s"
3561
3562 #: src/folderview.c:2561
3563 #, c-format
3564 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3565 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3566
3567 #: src/folderview.c:2562
3568 #, c-format
3569 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3570 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3571
3572 #: src/folderview.c:2564
3573 msgid "Copy folder"
3574 msgstr "Kopioi kansio"
3575
3576 #: src/folderview.c:2564
3577 msgid "Move folder"
3578 msgstr "Siirrä kansio"
3579
3580 #: src/folderview.c:2575
3581 #, c-format
3582 msgid "Copying %s to %s..."
3583 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3584
3585 #: src/folderview.c:2575
3586 #, c-format
3587 msgid "Moving %s to %s..."
3588 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3589
3590 #: src/folderview.c:2606
3591 msgid "Source and destination are the same."
3592 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3593
3594 #: src/folderview.c:2609
3595 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3596 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3597
3598 #: src/folderview.c:2610
3599 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3600 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3601
3602 #: src/folderview.c:2613
3603 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3604 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3605
3606 #: src/folderview.c:2616
3607 msgid "Copy failed!"
3608 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3609
3610 #: src/folderview.c:2616
3611 msgid "Move failed!"
3612 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3613
3614 #: src/folderview.c:2667
3615 #, c-format
3616 msgid "Processing configuration for folder %s"
3617 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3618
3619 #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
3620 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3621 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3622
3623 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
3624 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3625 msgid "Print"
3626 msgstr "Tulosta"
3627
3628 #: src/gedit-print.c:243
3629 msgid "Preparing pages..."
3630 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3631
3632 #: src/gedit-print.c:270
3633 #, c-format
3634 msgid "Rendering page %d of %d..."
3635 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3636
3637 #: src/gedit-print.c:272
3638 #, c-format
3639 msgid "Printing page %d of %d..."
3640 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3641
3642 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3643 msgid "Print preview"
3644 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3645
3646 #: src/gedit-print.c:435
3647 msgid "Page %N of %Q"
3648 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3649
3650 #: src/grouplistdialog.c:174
3651 msgid "Newsgroup subscription"
3652 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3653
3654 #: src/grouplistdialog.c:190
3655 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3656 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3657
3658 #: src/grouplistdialog.c:196
3659 msgid "Find groups:"
3660 msgstr "Hae ryhmiä:"
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:204
3663 msgid " Search "
3664 msgstr " Etsi "
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:216
3667 msgid "Newsgroup name"
3668 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:217
3671 msgid "Messages"
3672 msgstr "Viestejä"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:218
3675 msgid "Type"
3676 msgstr "Tyyppi"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:347
3679 msgid "moderated"
3680 msgstr "moderoitu"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:349
3683 msgid "readonly"
3684 msgstr "vain luettava"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:351
3687 msgid "unknown"
3688 msgstr "tuntematon"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:420
3691 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3692 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
3695 msgid "Done."
3696 msgstr "Valmis."
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:490
3699 #, c-format
3700 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3701 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3702
3703 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3704 msgid "/_Open with Web browser"
3705 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3706
3707 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3708 msgid "/Copy this _link"
3709 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3710
3711 #: src/gtk/about.c:139
3712 msgid ""
3713 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3714 "\n"
3715 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3716 msgstr ""
3717 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3718 "\n"
3719 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3720
3721 #: src/gtk/about.c:145
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\n"
3725 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3726 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3731 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3732
3733 #: src/gtk/about.c:161
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3738 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3739 "and the Claws Mail team"
3740 msgstr ""
3741 "\n"
3742 "\n"
3743 "Copyright © 1999—2007\n"
3744 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3745 "ja Claws Mail -tiimi"
3746
3747 #: src/gtk/about.c:164
3748 msgid ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "System Information\n"
3752 msgstr ""
3753 "\n"
3754 "\n"
3755 "Järjestelmän tietoja\n"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:170
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3761 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3762 "Operating System: %s %s (%s)"
3763 msgstr ""
3764 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3766 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:179
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3772 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3773 "Operating System: %s"
3774 msgstr ""
3775 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3777 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:188
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3784 "Operating System: unknown"
3785 msgstr ""
3786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3788 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3791 msgid "The Claws Mail Team"
3792 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3793
3794 #: src/gtk/about.c:264
3795 msgid "Previous team members"
3796 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:283
3799 msgid "The translation team"
3800 msgstr "Käännöstiimi"
3801
3802 #: src/gtk/about.c:302
3803 msgid "Documentation team"
3804 msgstr "Dokumentointitiimi"
3805
3806 #: src/gtk/about.c:321
3807 msgid "Logo"
3808 msgstr "Logo"
3809
3810 #: src/gtk/about.c:340
3811 msgid "Icons"
3812 msgstr "Kuvakkeet"
3813
3814 #: src/gtk/about.c:359
3815 msgid "Contributors"
3816 msgstr "Avustajat"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:407
3819 msgid "Compiled-in Features\n"
3820 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3821
3822 #: src/gtk/about.c:423
3823 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3825
3826 #: src/gtk/about.c:433
3827 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3828 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3829
3830 #: src/gtk/about.c:443
3831 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3832 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3833
3834 #: src/gtk/about.c:453
3835 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3836 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:463
3839 msgid ""
3840 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3841 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:474
3844 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3845 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:484
3848 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3849 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:494
3852 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3853 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:504
3856 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3857 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:514
3860 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3861 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3862
3863 #: src/gtk/about.c:524
3864 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3865 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:534
3868 msgid ""
3869 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3870 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:544
3873 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3874 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3875
3876 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3877 #: src/gtk/about.c:576
3878 msgid ""
3879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3881 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3882 "version.\n"
3883 "\n"
3884 msgstr ""
3885 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3886 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3887 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3888 "\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:582
3891 msgid ""
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3895 "more details.\n"
3896 "\n"
3897 msgstr ""
3898 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3899 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3900 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3901 "lisää yksityiskohtia.\n"
3902 "\n"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:600
3905 msgid ""
3906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3907 "this program. If not, see <"
3908 msgstr ""
3909 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3910 "katso <"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:605
3913 msgid ""
3914 ">. \n"
3915 "\n"
3916 msgstr ""
3917 ">. \n"
3918 "\n"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:608
3921 msgid ""
3922 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3923 "the OpenSSL Toolkit ("
3924 msgstr ""
3925 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3926 "varten ("
3927
3928 #: src/gtk/about.c:612
3929 msgid ").\n"
3930 msgstr ").\n"
3931
3932 #: src/gtk/about.c:706
3933 msgid "About Claws Mail"
3934 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3935
3936 #: src/gtk/about.c:757
3937 msgid ""
3938 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3939 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3940 "and the Claws Mail team"
3941 msgstr ""
3942 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3943 "ja Claws Mail -tiimi"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:771
3946 msgid "_Info"
3947 msgstr "_Tietoja"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:777
3950 msgid "_Authors"
3951 msgstr "_Tekijät"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:783
3954 msgid "_Features"
3955 msgstr "_Ominaisuudet"
3956
3957 #: src/gtk/about.c:789
3958 msgid "_License"
3959 msgstr "_Lisenssi"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:797
3962 msgid "_Release Notes"
3963 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3964
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
3966 msgid "Orange"
3967 msgstr "Oranssi"
3968
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
3970 msgid "Red"
3971 msgstr "Punainen"
3972
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
3974 msgid "Pink"
3975 msgstr "Pinkki"
3976
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
3978 msgid "Sky blue"
3979 msgstr "Taivaansininen"
3980
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
3982 msgid "Blue"
3983 msgstr "Sininen"
3984
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
3986 msgid "Green"
3987 msgstr "Vihreä"
3988
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
3990 msgid "Brown"
3991 msgstr "Ruskea"
3992
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
3994 msgid "Grey"
3995 msgstr "Harmaa"
3996
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
3998 msgid "Light brown"
3999 msgstr "Vaaleanruskea"
4000
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
4002 msgid "Dark red"
4003 msgstr "Tummanpunainen"
4004
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
4006 msgid "Dark pink"
4007 msgstr "Tummanpinkki"
4008
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
4010 msgid "Steel blue"
4011 msgstr "Teräksenharmaa"
4012
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
4014 msgid "Gold"
4015 msgstr "Kultainen"
4016
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "Kirkas vihreä"
4020
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
4022 msgid "Magenta"
4023 msgstr "Magenta"
4024
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4026 #, c-format
4027 msgid "Ctrl+%c"
4028 msgstr "Ctrl+%c"
4029
4030 #: src/gtk/foldersort.c:156
4031 msgid "Set folder order"
4032 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4033
4034 #: src/gtk/foldersort.c:190
4035 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4036 msgstr ""
4037 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4038
4039 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4040 msgid "Folders"
4041 msgstr "Kansiot"
4042
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4044 msgid "No dictionary selected."
4045 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4046
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4048 msgid "Normal Mode"
4049 msgstr "Normaali tila"
4050
4051 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4052 msgid "Bad Spellers Mode"
4053 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4054
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4056 msgid "Unknown suggestion mode."
4057 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4058
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4060 msgid "No misspelled word found."
4061 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4062
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4064 msgid "Replace unknown word"
4065 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4066
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4068 #, c-format
4069 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4070 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4071
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4073 msgid ""
4074 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4075 "will learn from mistake.\n"
4076 msgstr ""
4077 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4078 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4081 msgid "Fast Mode"
4082 msgstr "Nopea tila"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4085 #, c-format
4086 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4087 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4090 msgid "Accept in this session"
4091 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4094 msgid "Add to personal dictionary"
4095 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4096
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4098 msgid "Replace with..."
4099 msgstr "Korvaa…"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4102 #, c-format
4103 msgid "Check with %s"
4104 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4107 msgid "(no suggestions)"
4108 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4111 msgid "More..."
4112 msgstr "Lisää…"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4115 #, c-format
4116 msgid "Dictionary: %s"
4117 msgstr "Sanakirja: %s"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4120 #, c-format
4121 msgid "Use alternate (%s)"
4122 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4123
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4125 msgid "Use both dictionaries"
4126 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4127
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4129 msgid "Check while typing"
4130 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4133 msgid "Change dictionary"
4134 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4137 #, c-format
4138 msgid ""
4139 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4140 "%s"
4141 msgstr ""
4142 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4143 "%s"
4144
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4149 "%s"
4150 msgstr ""
4151 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4152 "%s"
4153
4154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4155 msgid "Configuration"
4156 msgstr "Asetukset"
4157
4158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4159 msgid "Configuration options for the print job"
4160 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4161
4162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4163 msgid "Source Buffer"
4164 msgstr "Lähdepuskuri"
4165
4166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4167 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4168 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4169
4170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4171 msgid "Tabs Width"
4172 msgstr "Tabinleveys"
4173
4174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4175 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4176 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4177
4178 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4179 msgid "Wrap Mode"
4180 msgstr "Rivitystila"
4181
4182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4183 msgid "Word wrapping mode"
4184 msgstr "Rivitystila"
4185
4186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4187 msgid "Highlight"
4188 msgstr "Korosta"
4189
4190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4191 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4192 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4193
4194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4195 msgid "Font"
4196 msgstr "Fontti"
4197
4198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4199 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4200 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4201
4202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4203 msgid "Font Description"
4204 msgstr "Fontin kuvaus"
4205
4206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4207 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4208 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4209
4210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4211 msgid "Numbers Font"
4212 msgstr "Numerojen fontti"
4213
4214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4215 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4216 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4217
4218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4219 msgid "Font description to use for the line numbers"
4220 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4221
4222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4223 msgid "Print Line Numbers"
4224 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4225
4226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4227 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4228 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4229
4230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4231 msgid "Print Header"
4232 msgstr "Tulosta otsake"
4233
4234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4235 msgid "Whether to print a header in each page"
4236 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4237
4238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4239 msgid "Print Footer"
4240 msgstr "Tulosta alatunniste"
4241
4242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4243 msgid "Whether to print a footer in each page"
4244 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4245
4246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4247 msgid "Header and Footer Font"
4248 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4249
4250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4251 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4252 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4253
4254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4255 msgid "Header and Footer Font Description"
4256 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4257
4258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4259 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4260 msgstr ""
4261 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4262
4263 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4264 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4265 #: src/summaryview.c:549
4266 msgid "Date"
4267 msgstr "Päiväys"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:8
4270 msgid "Date:"
4271 msgstr "Päiväys:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4274 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4275 #: src/summaryview.c:547
4276 msgid "From"
4277 msgstr "Lähettäjä"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4280 msgid "From:"
4281 msgstr "Lähettäjä:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4284 msgid "Sender"
4285 msgstr "Välittäjä"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:10
4288 msgid "Sender:"
4289 msgstr "Välittäjä:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
4292 msgid "Reply-To"
4293 msgstr "Vastausosoite"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4296 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4297 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4298 msgid "To"
4299 msgstr "Vastaanottaja"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
4302 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4303 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4304 msgid "Cc"
4305 msgstr "Kopiot"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
4308 msgid "Bcc"
4309 msgstr "Piilokopiot"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4312 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4313 msgid "Message-ID"
4314 msgstr "Viestin tunniste"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:15
4317 msgid "Message-ID:"
4318 msgstr "Viestin tunniste:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:16
4321 msgid "In-Reply-To"
4322 msgstr "Vastauksena viestiin"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:16
4325 msgid "In-Reply-To:"
4326 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4329 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4330 msgid "References"
4331 msgstr "Viittaukset"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:17
4334 msgid "References:"
4335 msgstr "Viittaukset:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4338 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4339 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4340 #: src/summaryview.c:546
4341 msgid "Subject"
4342 msgstr "Aihe"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:19
4345 msgid "Comments"
4346 msgstr "Kommentit"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:19
4349 msgid "Comments:"
4350 msgstr "Kommentit:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:20
4353 msgid "Keywords"
4354 msgstr "Avainsanat"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:20
4357 msgid "Keywords:"
4358 msgstr "Avainsanat:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:21
4361 msgid "Resent-Date"
4362 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:21
4365 msgid "Resent-Date:"
4366 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:22
4369 msgid "Resent-From"
4370 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:22
4373 msgid "Resent-From:"
4374 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:23
4377 msgid "Resent-Sender"
4378 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:23
4381 msgid "Resent-Sender:"
4382 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:24
4385 msgid "Resent-To"
4386 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:24
4389 msgid "Resent-To:"
4390 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:25
4393 msgid "Resent-Cc"
4394 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4397 msgid "Resent-Cc:"
4398 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:26
4401 msgid "Resent-Bcc"
4402 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4405 msgid "Resent-Bcc:"
4406 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:27
4409 msgid "Resent-Message-ID"
4410 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:27
4413 msgid "Resent-Message-ID:"
4414 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:28
4417 msgid "Return-Path"
4418 msgstr "Paluupolku"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:28
4421 msgid "Return-Path:"
4422 msgstr "Paluupolku"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:29
4425 msgid "Received"
4426 msgstr "Saanut"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4429 msgid "Received:"
4430 msgstr "Saanut:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4433 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4434 msgid "Newsgroups"
4435 msgstr "Keskusteluryhmä"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:33
4438 msgid "Followup-To"
4439 msgstr "Keskustelunsiirto"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:34
4442 msgid "Delivered-To"
4443 msgstr "Toimitusosoite"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:34
4446 msgid "Delivered-To:"
4447 msgstr "Toimitusosoite:"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:35
4450 msgid "Seen"
4451 msgstr "Nähnyt"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:35
4454 msgid "Seen:"
4455 msgstr "Nähnyt:"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4459 #: src/summaryview.c:2614
4460 msgid "Status"
4461 msgstr "Tila"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4464 msgid "Status:"
4465 msgstr "Tila:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:37
4468 msgid "Face"
4469 msgstr "Naama"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:37
4472 msgid "Face:"
4473 msgstr "Naama:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:38
4476 msgid "Disposition-Notification-To"
4477 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:38
4480 msgid "Disposition-Notification-To:"
4481 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:39
4484 msgid "Return-Receipt-To"
4485 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:39
4488 msgid "Return-Receipt-To:"
4489 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:40
4492 msgid "User-Agent"
4493 msgstr "Postiohjelma"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:40
4496 msgid "User-Agent:"
4497 msgstr "Postiohjelma:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:41
4500 msgid "Content-Type"
4501 msgstr "Sisältömuoto"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4504 msgid "Content-Type:"
4505 msgstr "Sisältömuoto:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:42
4508 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4509 msgstr "Siirroskoodaus"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:42
4512 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4513 msgstr "Siirroskoodaus:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:43
4516 msgid "MIME-Version"
4517 msgstr "MIME-versio"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:43
4520 msgid "MIME-Version:"
4521 msgstr "MIME-Versio:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:44
4524 msgid "Precedence"
4525 msgstr "Järjestys"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:44
4528 msgid "Precedence:"
4529 msgstr "Järjestys:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
4532 msgid "Organization"
4533 msgstr "Organisaatio"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:45
4536 msgid "Organization:"
4537 msgstr "Organisaatio:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:47
4540 msgid "Mailing-List"
4541 msgstr "Postituslista"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:47
4544 msgid "Mailing-List:"
4545 msgstr "Postituslista:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:48
4548 msgid "List-Post"
4549 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:48
4552 msgid "List-Post:"
4553 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:49
4556 msgid "List-Subscribe"
4557 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:49
4560 msgid "List-Subscribe:"
4561 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:50
4564 msgid "List-Unsubscribe"
4565 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:50
4568 msgid "List-Unsubscribe:"
4569 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:51
4572 msgid "List-Help"
4573 msgstr "Postituslistaohje"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:51
4576 msgid "List-Help:"
4577 msgstr "Postituslistaohje:"
4578
4579 #: src/gtk/headers.h:52
4580 msgid "List-Archive"
4581 msgstr "Postituslista-arkisto"
4582
4583 #: src/gtk/headers.h:52
4584 msgid "List-Archive:"
4585 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4586
4587 #: src/gtk/headers.h:53
4588 msgid "List-Owner"
4589 msgstr "Postituslistan omistaja"
4590
4591 #: src/gtk/headers.h:53
4592 msgid "List-Owner:"
4593 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4594
4595 #: src/gtk/headers.h:55
4596 msgid "X-Label"
4597 msgstr "X-Nimiö"
4598
4599 #: src/gtk/headers.h:55
4600 msgid "X-Label:"
4601 msgstr "X-Nimiö:"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:56
4604 msgid "X-Mailer"
4605 msgstr "X-Sähköpostitin"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:56
4608 msgid "X-Mailer:"
4609 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:57
4612 msgid "X-Status"
4613 msgstr "X-Tila"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:57
4616 msgid "X-Status:"
4617 msgstr "X-Tila:"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:58
4620 msgid "X-Face"
4621 msgstr "X-Naama"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:58
4624 msgid "X-Face:"
4625 msgstr "X-Naama:"
4626
4627 #: src/gtk/headers.h:59
4628 msgid "X-No-Archive"
4629 msgstr "X-Arkistointikielto"
4630
4631 #: src/gtk/headers.h:59
4632 msgid "X-No-Archive:"
4633 msgstr "X-Arkistointikielto"
4634
4635 #: src/gtk/headers.h:62
4636 msgid "In reply to"
4637 msgstr "Vastauksena viestiin"
4638
4639 #: src/gtk/headers.h:62
4640 msgid "In reply to:"
4641 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4642
4643 #: src/gtk/headers.h:63
4644 msgid "To or Cc"
4645 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4646
4647 #: src/gtk/headers.h:63
4648 msgid "To or Cc:"
4649 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4650
4651 #: src/gtk/headers.h:64
4652 msgid "From, To or Subject"
4653 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4654
4655 #: src/gtk/headers.h:64
4656 msgid "From, To or Subject:"
4657 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4660 msgid "New message"
4661 msgstr "Uusi viesti"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4664 msgid "Unread message"
4665 msgstr "Lukematon viesti"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4668 msgid "Message has been replied to"
4669 msgstr "Vastattu viesti"
4670
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4672 msgid "Message has been forwarded"
4673 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4674
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4676 msgid "Message is in an ignored thread"
4677 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4678
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4680 msgid "Message is in a watched thread"
4681 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4682
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4684 msgid "Message is spam"
4685 msgstr "Roskapostiviesti"
4686
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4688 msgid "Message has attachment(s)"
4689 msgstr "Liitteellinen viesti"
4690
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4692 msgid "Digitally signed message"
4693 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4694
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4696 msgid "Encrypted message"
4697 msgstr "Salattu viesti"
4698
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4700 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4701 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4702
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4704 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4705 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4706
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4708 msgid "Marked message"
4709 msgstr "Merkitty viesti"
4710
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4712 msgid "Message is marked for deletion"
4713 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4714
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4716 msgid "Message is marked for moving"
4717 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4718
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4720 msgid "Message is marked for copying"
4721 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4722
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4724 msgid "Locked message"
4725 msgstr "Lukittu viesti"
4726
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4728 msgid "Folder (normal, opened)"
4729 msgstr "Avattu normaali kansio"
4730
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4732 msgid "Folder with read messages hidden"
4733 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4734
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4736 msgid "Folder contains marked messages"
4737 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4738
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4740 msgid "Icon Legend"
4741 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4742
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4744 msgid ""
4745 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4746 "messages and folders:</span>"
4747 msgstr ""
4748 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4749 "tilan:</span>"
4750
4751 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4752 #, c-format
4753 msgid "Input password for %s on %s:"
4754 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4755
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4757 msgid "Input password"
4758 msgstr "Anna salasana"
4759
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4761 msgid "Remember this"
4762 msgstr "Muista tämä"
4763
4764 #: src/gtk/logwindow.c:445
4765 msgid "Clear _Log"
4766 msgstr "Tyhjennä _loki"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4769 msgid ""
4770 "\n"
4771 "\n"
4772 "Version: "
4773 msgstr ""
4774 "\n"
4775 "\n"
4776 "Versio: "
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4779 msgid "Error: "
4780 msgstr "Virhe: "
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "The following error occurred while loading %s :\n"
4794 "\n"
4795 "%s\n"
4796 msgstr ""
4797 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4798 "\n"
4799 "%s\n"
4800
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
4802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4805 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4806 msgid "Plugins"
4807 msgstr "Liitännäiset"
4808
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4810 msgid "Load..."
4811 msgstr "Lataa…"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4814 msgid "Unload"
4815 msgstr "Poista ladattu"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4818 msgid "Description"
4819 msgstr "Kuvaus"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4822 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4823 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4826 msgid "Get more..."
4827 msgstr "Hae lisää…"
4828
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4830 msgid "Click here to load one or more plugins"
4831 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4832
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4834 msgid "Unload the selected plugin"
4835 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4836
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4838 msgid "Loaded plugins"
4839 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4840
4841 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4842 msgid "Page Index"
4843 msgstr "Hakemisto"
4844
4845 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974
4846 #: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028
4847 #: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083
4848 #: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346
4849 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893
4850 msgid "Account"
4851 msgstr "Tili"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4854 msgid "all messages"
4855 msgstr "kaikki viestit"
4856
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4858 msgid "messages whose age is greater than #"
4859 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4862 msgid "messages whose age is less than #"
4863 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4866 msgid "messages which contain S in the message body"
4867 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4870 msgid "messages which contain S in the whole message"
4871 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4874 msgid "messages carbon-copied to S"
4875 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4878 msgid "message is either to: or cc: to S"
4879 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4882 msgid "deleted messages"
4883 msgstr "poistetut viestit"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4886 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4887 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4890 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4891 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4894 msgid "messages originating from user S"
4895 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4898 msgid "forwarded messages"
4899 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4902 msgid "messages which contain header S"
4903 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4906 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4907 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4910 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4911 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4914 msgid "messages which are marked with color #"
4915 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4916
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4918 msgid "locked messages"
4919 msgstr "lukitut viestit"
4920
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4922 msgid "messages which are in newsgroup S"
4923 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4924
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4926 msgid "new messages"
4927 msgstr "uudet viestit"
4928
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4930 msgid "old messages"
4931 msgstr "vanhat viestit"
4932
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4934 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4935 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4936
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4938 msgid "messages which have been replied to"
4939 msgstr "vastatut viestit"
4940
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4942 msgid "read messages"
4943 msgstr "luetut viestit"
4944
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4946 msgid "messages which contain S in subject"
4947 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4948
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4950 msgid "messages whose score is equal to #"
4951 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4952
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4954 msgid "messages whose score is greater than #"
4955 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4956
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4958 msgid "messages whose score is lower than #"
4959 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4960
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4962 msgid "messages whose size is equal to #"
4963 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4964
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4966 msgid "messages whose size is greater than #"
4967 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4968
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4970 msgid "messages whose size is smaller than #"
4971 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4972
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4974 msgid "messages which have been sent to S"
4975 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4978 msgid "messages which tags contain S"
4979 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4982 msgid "messages which have tag(s)"
4983 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4986 msgid "marked messages"
4987 msgstr "merkityt viestit"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4990 msgid "unread messages"
4991 msgstr "lukemattomat viestit"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4994 msgid "messages which contain S in References header"
4995 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4998 #, c-format
4999 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5000 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5003 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5004 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5007 msgid "logical AND operator"
5008 msgstr "looginen JA-operaattori"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5011 msgid "logical OR operator"
5012 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5015 msgid "logical NOT operator"
5016 msgstr "looginen EI-operaattori"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5019 msgid "case sensitive search"
5020 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5021
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5023 msgid "all filtering expressions are allowed"
5024 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5025
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5027 msgid "Extended Search"
5028 msgstr "Laajennettu haku"
5029
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5031 msgid ""
5032 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5033 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5034 "The following symbols can be used:"
5035 msgstr ""
5036 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5037 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5038 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5039
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5041 msgid "From/To/Subject/Tag"
5042 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5043
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5045 msgid "Recursive"
5046 msgstr "Rekursiivinen"
5047
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5049 msgid "Sticky"
5050 msgstr "Tahmea"
5051
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5053 msgid "Type-ahead"
5054 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5055
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5057 msgid "Run on select"
5058 msgstr "Suorita valittaessa"
5059
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5061 msgid " Clear "
5062 msgstr "Tyhjennä "
5063
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5065 msgid "Clear the current search"
5066 msgstr "Tyhjennä haku"
5067
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5069 msgid "Edit search criteria"
5070 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5071
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5073 msgid " Extended Symbols... "
5074 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5075
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5077 msgid "Information about extended symbols"
5078 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5079
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5081 msgid "Info"
5082 msgstr "Tietoja"
5083
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5085 msgid "Clear"
5086 msgstr "Tyhjennä"
5087
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288
5089 #, c-format
5090 msgid "Searching in %s... \n"
5091 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5099 msgid "<not in certificate>"
5100 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5104 msgid "correct"
5105 msgstr "oikein"
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5108 msgid "Owner"
5109 msgstr "Omistaja"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5112 msgid "Signer"
5113 msgstr "Allekirjoittaja"
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5116 #: src/prefs_themes.c:879
5117 msgid "Name: "
5118 msgstr "Nimi: "
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5121 msgid "Organization: "
5122 msgstr "Organisaatio: "
5123
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5125 msgid "Location: "
5126 msgstr "Sijainti: "
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5129 msgid "Fingerprint: "
5130 msgstr "Sormenjälki: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5133 msgid "Signature status: "
5134 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5137 msgid "Expires on: "
5138 msgstr "Vanhenee: "
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5141 #, c-format
5142 msgid "SSL certificate for %s"
5143 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "Certificate for %s is unknown.\n"
5149 "Do you want to accept it?"
5150 msgstr ""
5151 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5152 "Hyväksytäänkö se?"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5156 #, c-format
5157 msgid "Signature status: %s"
5158 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5159
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5161 msgid "_View certificate"
5162 msgstr "_Katsele varmennetta"
5163
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5165 msgid "Unknown SSL Certificate"
5166 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5170 msgid "_Cancel connection"
5171 msgstr "_Peruuta yhteys"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5174 msgid "_Accept and save"
5175 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Certificate for %s is expired.\n"
5181 "Do you want to continue?"
5182 msgstr ""
5183 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5184 "Hyväksytäänkö se?"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5187 msgid "Expired SSL Certificate"
5188 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5191 msgid "_Accept"
5192 msgstr "_Hyväksy"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5195 msgid "New certificate:"
5196 msgstr "Uusi varmenne:"
5197
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5199 msgid "Known certificate:"
5200 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5201
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5203 #, c-format
5204 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5205 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5206
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5208 msgid "_View certificates"
5209 msgstr "_Katsele varmenteita"
5210
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5212 msgid "Changed SSL Certificate"
5213 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5214
5215 #: src/headerview.c:112
5216 msgid "Tags:"
5217 msgstr "Tägit:"
5218
5219 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125
5220 msgid "(No From)"
5221 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5222
5223 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151
5224 msgid "(No Subject)"
5225 msgstr "(Ei aihetta)"
5226
5227 #: src/image_viewer.c:97
5228 msgid "Error:"
5229 msgstr "Virhe:"
5230
5231 #: src/image_viewer.c:301
5232 msgid "Filename:"
5233 msgstr "Tiedostonimi:"
5234
5235 #: src/image_viewer.c:308
5236 msgid "Filesize:"
5237 msgstr "Tiedoston koko:"
5238
5239 #: src/image_viewer.c:357
5240 msgid "Load Image"
5241 msgstr "Lataa kuva"
5242
5243 #: src/imap.c:554
5244 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5245 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5246
5247 #: src/imap.c:578
5248 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5249 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5250
5251 #: src/imap.c:581
5252 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5253 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5254
5255 #: src/imap.c:584
5256 msgid "IMAP error: bad state\n"
5257 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5258
5259 #: src/imap.c:587
5260 msgid "IMAP error: stream error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5262
5263 #: src/imap.c:590
5264 msgid ""
5265 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5267
5268 #: src/imap.c:594
5269 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5271
5272 #: src/imap.c:597
5273 msgid "IMAP error: memory error\n"
5274 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5275
5276 #: src/imap.c:600
5277 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5279
5280 #: src/imap.c:603
5281 msgid ""
5282 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5283 "server)\n"
5284 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5285
5286 #: src/imap.c:607
5287 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5288 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5289
5290 #: src/imap.c:610
5291 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5292 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5293
5294 #: src/imap.c:613
5295 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5297
5298 #: src/imap.c:616
5299 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5300 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5301
5302 #: src/imap.c:619
5303 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5304 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5305
5306 #: src/imap.c:622
5307 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5309
5310 #: src/imap.c:625
5311 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5312 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5313
5314 #: src/imap.c:628
5315 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5317
5318 #: src/imap.c:631
5319 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5320 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5321
5322 #: src/imap.c:634
5323 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5325
5326 #: src/imap.c:637
5327 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5328 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5329
5330 #: src/imap.c:640
5331 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5332 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5333
5334 #: src/imap.c:643
5335 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5337
5338 #: src/imap.c:646
5339 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5340 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5341
5342 #: src/imap.c:649
5343 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5344 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5345
5346 #: src/imap.c:652
5347 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5348 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5349
5350 #: src/imap.c:655
5351 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5353
5354 #: src/imap.c:658
5355 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5357
5358 #: src/imap.c:661
5359 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5360 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5361
5362 #: src/imap.c:664
5363 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5364 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5365
5366 #: src/imap.c:667
5367 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5368 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5369
5370 #: src/imap.c:670
5371 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5373
5374 #: src/imap.c:673
5375 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5377
5378 #: src/imap.c:676
5379 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5380 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5381
5382 #: src/imap.c:679
5383 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5384 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5385
5386 #: src/imap.c:682
5387 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5388 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5389
5390 #: src/imap.c:685
5391 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5393
5394 #: src/imap.c:688
5395 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5397
5398 #: src/imap.c:691
5399 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5400 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5401
5402 #: src/imap.c:694
5403 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5404 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5405
5406 #: src/imap.c:697
5407 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5408 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5409
5410 #: src/imap.c:702
5411 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5413
5414 #: src/imap.c:707
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5418
5419 #: src/imap.c:890
5420 msgid ""
5421 "\n"
5422 "\n"
5423 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5424 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5425 msgstr ""
5426 "\n"
5427 "\n"
5428 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5429 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5430
5431 #: src/imap.c:896
5432 msgid ""
5433 "\n"
5434 "\n"
5435 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5436 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5437 msgstr ""
5438 "\n"
5439 "\n"
5440 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja"
5441 "DIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5442
5443 #: src/imap.c:903
5444 #, c-format
5445 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5446 msgstr ""
5447 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5448
5449 #: src/imap.c:907
5450 #, c-format
5451 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5452 msgstr ""
5453 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5454
5455 #: src/imap.c:924
5456 #, c-format
5457 msgid "Connecting to %s failed"
5458 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5459
5460 #: src/imap.c:930 src/imap.c:933
5461 #, c-format
5462 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5463 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5464
5465 #: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723
5466 #: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673
5467 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5468 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5469
5470 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5471 msgid "Insecure connection"
5472 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5473
5474 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5475 msgid ""
5476 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5477 "available in this build of Claws Mail. \n"
5478 "\n"
5479 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5480 "not be secure."
5481 msgstr ""
5482 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5483 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5484 "\n"
5485 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5486
5487 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5488 msgid "Con_tinue connecting"
5489 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5490
5491 #: src/imap.c:1061
5492 #, c-format
5493 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5494 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5495
5496 #: src/imap.c:1105
5497 #, c-format
5498 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5499 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5500
5501 #: src/imap.c:1108
5502 #, c-format
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5504 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5505
5506 #: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392
5507 msgid "Can't start TLS session.\n"
5508 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5509
5510 #: src/imap.c:1177
5511 #, c-format
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5514
5515 #: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191
5516 #, c-format
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5518 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5519
5520 #: src/imap.c:1585
5521 msgid "Adding messages..."
5522 msgstr "Lisätään viestejä…"
5523
5524 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
5525 msgid "Copying messages..."
5526 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5527
5528 #: src/imap.c:1968
5529 msgid "can't set deleted flags\n"
5530 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5531
5532 #: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329
5533 msgid "can't expunge\n"
5534 msgstr "ei voida hävittää\n"
5535
5536 #: src/imap.c:2307
5537 #, c-format
5538 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5539 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5540
5541 #: src/imap.c:2310
5542 #, c-format
5543 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5544 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5545
5546 #: src/imap.c:2546
5547 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5548 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5549
5550 #: src/imap.c:2561
5551 msgid "can't create mailbox\n"
5552 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5553
5554 #: src/imap.c:2651
5555 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5556 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5557
5558 #: src/imap.c:2683
5559 #, c-format
5560 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5561 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5562
5563 #: src/imap.c:2784
5564 msgid "can't delete mailbox\n"
5565 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5566
5567 #: src/imap.c:3075
5568 msgid "LIST failed\n"
5569 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5570
5571 #: src/imap.c:3154
5572 msgid "Flagging messages..."
5573 msgstr "Merkitään viestejä…"
5574
5575 #: src/imap.c:3244
5576 #, c-format
5577 msgid "can't select folder: %s\n"
5578 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5579
5580 #: src/imap.c:3389
5581 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5582 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5583
5584 #: src/imap.c:3399
5585 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5586 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3404
5589 #, c-format
5590 msgid ""
5591 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5592 "compiled without OpenSSL support.\n"
5593 msgstr ""
5594 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5595 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5596
5597 #: src/imap.c:3412
5598 msgid "Server logins are disabled.\n"
5599 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5600
5601 #: src/imap.c:3638
5602 msgid "Fetching message..."
5603 msgstr "Haetaan viestiä…"
5604
5605 #: src/imap.c:4315
5606 #, c-format
5607 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5608 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5609
5610 #: src/imap.c:5320
5611 msgid ""
5612 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5613 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5614 "disabled.\n"
5615 "\n"
5616 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5617 msgstr ""
5618 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5619 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5620 "\n"
5621 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5622
5623 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5624 msgid "/Create _new folder..."
5625 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5626
5627 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5628 msgid "/_Rename folder..."
5629 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5630
5631 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5632 msgid "/M_ove folder..."
5633 msgstr "_Siirrä kansio…"
5634
5635 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5636 msgid "/Cop_y folder..."
5637 msgstr "_Kopioi kansio…"
5638
5639 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5640 msgid "/_Delete folder..."
5641 msgstr "_Poista kansio…"
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:66
5644 msgid "/_Synchronise"
5645 msgstr "_Ajantasaista"
5646
5647 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5648 msgid "/Down_load messages"
5649 msgstr "_Hae viestejä"
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:69
5652 msgid "/S_ubscriptions"
5653 msgstr "Tila_ukset"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:70
5656 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5657 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:72
5660 msgid "/Subscriptions/---"
5661 msgstr "---"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:73
5664 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5665 msgstr "_Tilaa…"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:74
5668 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5669 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5672 msgid "/_Check for new messages"
5673 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5676 msgid "/C_heck for new folders"
5677 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5680 msgid "/R_ebuild folder tree"
5681 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:156
5684 msgid ""
5685 "Input the name of new folder:\n"
5686 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5687 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5688 msgstr ""
5689 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5690 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5691 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5692
5693 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5694 #, c-format
5695 msgid "Input new name for '%s':"
5696 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5699 msgid "Rename folder"
5700 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:230
5703 #, c-format
5704 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5705 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5708 msgid ""
5709 "The folder could not be renamed.\n"
5710 "The new folder name is not allowed."
5711 msgstr ""
5712 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5713 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5719 "will not be possible.\n"
5720 "\n"
5721 "Do you really want to delete?"
5722 msgstr ""
5723 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5724 "jälkeen ole mahdollista\n"
5725 "\n"
5726 "Poistetaanko varmasti?"
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5729 #, c-format
5730 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5731 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:448
5734 #, c-format
5735 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5736 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:451
5739 msgid "Search recursively"
5740 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5741
5742 #: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
5743 msgid "Subscriptions"
5744 msgstr "Tilaukset"
5745
5746 #: src/imap_gtk.c:457
5747 msgid "+_Search"
5748 msgstr "_Hae"
5749
5750 #: src/imap_gtk.c:467
5751 #, c-format
5752 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5753 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:476
5756 msgid "Subscribe"
5757 msgstr "Tilaa"
5758
5759 #: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
5760 msgid "All of them"
5761 msgstr "Kaikki"
5762
5763 #: src/imap_gtk.c:496
5764 msgid ""
5765 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5766 "\n"
5767 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5768 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5769 msgstr ""
5770 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5771 "\n"
5772 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5773 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5774
5775 #: src/imap_gtk.c:505
5776 #, c-format
5777 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5778 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5779
5780 #: src/imap_gtk.c:506
5781 msgid "subscribe"
5782 msgstr "tilata"
5783
5784 #: src/imap_gtk.c:506
5785 msgid "unsubscribe"
5786 msgstr "epätilata"
5787
5788 #: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185
5789 #: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221
5790 msgid "Apply to subfolders"
5791 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:514
5794 msgid "+_Subscribe"
5795 msgstr "_Tilaa"
5796
5797 #: src/imap_gtk.c:514
5798 msgid "+_Unsubscribe"
5799 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5800
5801 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5802 msgid "Import mbox file"
5803 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5804
5805 #: src/import.c:139
5806 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5807 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5808
5809 #: src/import.c:156
5810 msgid "Destination folder:"
5811 msgstr "Kohdehakemisto"
5812
5813 #: src/import.c:210
5814 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5815 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5816
5817 #: src/import.c:215
5818 msgid ""
5819 "Destination folder is not set.\n"
5820 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5821 msgstr ""
5822 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5823 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5824
5825 #: src/import.c:237
5826 msgid "Can't find the destination folder."
5827 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5828
5829 #: src/import.c:261
5830 msgid "Select importing file"
5831 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5832
5833 #: src/importldif.c:191
5834 msgid "Please specify address book name and file to import."
5835 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5836
5837 #: src/importldif.c:194
5838 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5839 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5840
5841 #: src/importldif.c:197
5842 msgid "File imported."
5843 msgstr "Tiedosto tuotu."
5844
5845 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5846 msgid "Please select a file."
5847 msgstr "Valitse tiedosto."
5848
5849 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5850 msgid "Address book name must be supplied."
5851 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5852
5853 #: src/importldif.c:498
5854 msgid "LDIF file imported successfully."
5855 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5856
5857 #: src/importldif.c:583
5858 msgid "Select LDIF File"
5859 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5860
5861 #: src/importldif.c:671
5862 msgid ""
5863 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5864 "file data."
5865 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5866
5867 #: src/importldif.c:677
5868 msgid "File Name"
5869 msgstr "Tiedostonimi"
5870
5871 #: src/importldif.c:688
5872 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5873 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5874
5875 #: src/importldif.c:697
5876 msgid "Select the LDIF file to import."
5877 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5878
5879 #: src/importldif.c:735
5880 msgid "R"
5881 msgstr "V"
5882
5883 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5884 msgid "S"
5885 msgstr "S"
5886
5887 #: src/importldif.c:737
5888 msgid "LDIF Field Name"
5889 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5890
5891 #: src/importldif.c:738
5892 msgid "Attribute Name"
5893 msgstr "Attribuutin nimi"
5894
5895 #: src/importldif.c:793
5896 msgid "LDIF Field"
5897 msgstr "LDIF-kenttä"
5898
5899 #: src/importldif.c:805
5900 msgid "Attribute"
5901 msgstr "Attribuutti"
5902
5903 #: src/importldif.c:818
5904 msgid ""
5905 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5906 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5907 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5908 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5909 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5910 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5911 "field for import."
5912 msgstr ""
5913 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5914 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5915 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5916 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5917 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5918 "tuotavaksi."
5919
5920 #: src/importldif.c:835
5921 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5922 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5923
5924 #: src/importldif.c:841
5925 msgid "Select for Import"
5926 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5927
5928 #: src/importldif.c:847
5929 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5930 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5931
5932 #: src/importldif.c:850
5933 msgid " Modify "
5934 msgstr " Muuta "
5935
5936 #: src/importldif.c:856
5937 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5938 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5939
5940 #: src/importldif.c:929
5941 msgid "Records Imported :"
5942 msgstr "Tietueita tuotu:"
5943
5944 #: src/importldif.c:961
5945 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5946 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5947
5948 #: src/importldif.c:999
5949 msgid "Proceed"
5950 msgstr "Etene"
5951
5952 #: src/importmutt.c:146
5953 msgid "Error importing MUTT file."
5954 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5955
5956 #: src/importmutt.c:161
5957 msgid "Select MUTT File"
5958 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5959
5960 #: src/importmutt.c:208
5961 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5962 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5963
5964 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5965 msgid "Please select a file to import."
5966 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5967
5968 #: src/importpine.c:145
5969 msgid "Error importing Pine file."
5970 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5971
5972 #: src/importpine.c:160
5973 msgid "Select Pine File"
5974 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5975
5976 #: src/importpine.c:207
5977 msgid "Import Pine file into Address Book"
5978 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5979
5980 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5981 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5982 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5983
5984 #: src/inc.c:347
5985 #, c-format
5986 msgid "%s failed\n"
5987 msgstr "%s epäonnistui\n"
5988
5989 #: src/inc.c:417
5990 msgid "Retrieving new messages"
5991 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5992
5993 #: src/inc.c:476
5994 msgid "Standby"
5995 msgstr "Odotetaan"
5996
5997 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5998 msgid "Cancelled"
5999 msgstr "Peruutettu"
6000
6001 #: src/inc.c:616
6002 msgid "Retrieving"
6003 msgstr "Haetaan"
6004
6005 #: src/inc.c:625
6006 #, c-format
6007 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6008 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6009 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6010 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6011
6012 #: src/inc.c:631
6013 msgid "Done (no new messages)"
6014 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6015
6016 #: src/inc.c:636
6017 msgid "Connection failed"
6018 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6019
6020 #: src/inc.c:639
6021 msgid "Auth failed"
6022 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6023
6024 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
6025 #: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788
6026 msgid "Locked"
6027 msgstr "Lukittu"
6028
6029 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6030 msgid "Timeout"
6031 msgstr "Aikakatkaisu"
6032
6033 #: src/inc.c:745
6034 #, c-format
6035 msgid "Finished (%d new message)"
6036 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6037 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6038 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6039
6040 #: src/inc.c:749
6041 msgid "Finished (no new messages)"
6042 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6043
6044 #: src/inc.c:787
6045 #, c-format
6046 msgid "%s: Retrieving new messages"
6047 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6048
6049 #: src/inc.c:819
6050 #, c-format
6051 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6052 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6053
6054 #: src/inc.c:836
6055 #, c-format
6056 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6057 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6058
6059 #: src/inc.c:840
6060 #, c-format
6061 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6062 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6063
6064 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6065 msgid "Authenticating..."
6066 msgstr "Varmennetaan…"
6067
6068 #: src/inc.c:922
6069 #, c-format
6070 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6071 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6072
6073 #: src/inc.c:928
6074 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6075 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6076
6077 #: src/inc.c:932
6078 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6079 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6080
6081 #: src/inc.c:936
6082 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6083 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6084
6085 #: src/inc.c:940
6086 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6087 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6088
6089 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6090 msgid "Quitting"
6091 msgstr "Lopetetaan"
6092
6093 #: src/inc.c:972
6094 #, c-format
6095 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6096 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6097
6098 #: src/inc.c:991
6099 #, c-format
6100 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6101 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6102 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6103 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6104
6105 #: src/inc.c:1147
6106 msgid "Connection failed."
6107 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6108
6109 #: src/inc.c:1151
6110 #, c-format
6111 msgid "Connection to %s:%d failed."
6112 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6113
6114 #: src/inc.c:1156
6115 msgid "Error occurred while processing mail."
6116 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6117
6118 #: src/inc.c:1162
6119 #, c-format
6120 msgid ""
6121 "Error occurred while processing mail:\n"
6122 "%s"
6123 msgstr ""
6124 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6125 "%s"
6126
6127 #: src/inc.c:1168
6128 msgid "No disk space left."
6129 msgstr "Levytila on loppu"
6130
6131 #: src/inc.c:1173
6132 msgid "Can't write file."
6133 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6134
6135 #: src/inc.c:1178
6136 msgid "Socket error."
6137 msgstr "Sokettivirhe."
6138
6139 #: src/inc.c:1181
6140 #, c-format
6141 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6142 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6143
6144 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6145 msgid "Connection closed by the remote host."
6146 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6147
6148 #: src/inc.c:1189
6149 #, c-format
6150 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6151 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6152
6153 #: src/inc.c:1194
6154 msgid "Mailbox is locked."
6155 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6156
6157 #: src/inc.c:1198
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "Mailbox is locked:\n"
6161 "%s"
6162 msgstr ""
6163 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6164 "%s"
6165
6166 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6167 msgid "Authentication failed."
6168 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6169
6170 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Authentication failed:\n"
6174 "%s"
6175 msgstr ""
6176 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6177 "%s"
6178
6179 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6180 msgid "Session timed out."
6181 msgstr "Sessio vanheni."
6182
6183 #: src/inc.c:1218
6184 #, c-format
6185 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6186 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6187
6188 #: src/inc.c:1256
6189 msgid "Incorporation cancelled\n"
6190 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6191
6192 #: src/inc.c:1442
6193 #, c-format
6194 msgid "Claws Mail: %d new message"
6195 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6196 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6197 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6198
6199 #: src/inc.c:1563
6200 msgid "Unable to connect: you are offline."
6201 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6202
6203 #: src/inc.c:1589
6204 #, c-format
6205 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6206 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6207
6208 #: src/inc.c:1595
6209 #, c-format
6210 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6211 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6212
6213 #: src/inc.c:1602
6214 msgid "On_ly once"
6215 msgstr "_Vain kerran"
6216
6217 #: src/ldif.c:777
6218 msgid "Nick Name"
6219 msgstr "Lempinimi"
6220
6221 #: src/main.c:228
6222 #, c-format
6223 msgid ""
6224 "File '%s' already exists.\n"
6225 "Can't create folder."
6226 msgstr ""
6227 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6228 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6229
6230 #: src/main.c:250 src/main.c:263
6231 msgid "Exiting..."
6232 msgstr "Lopetetaan…"
6233
6234 #: src/main.c:394
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "Configuration for %s found.\n"
6238 "Do you want to migrate this configuration?"
6239 msgstr ""
6240 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6241 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6242
6243 #: src/main.c:396
6244 #, c-format
6245 msgid ""
6246 "\n"
6247 "\n"
6248 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6249 "script available at %s."
6250 msgstr ""
6251 "\n"
6252 "\n"
6253 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6254 "löytyy osoitteesta %s."
6255
6256 #: src/main.c:409
6257 msgid "Keep old configuration"
6258 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6259
6260 #: src/main.c:412
6261 msgid ""
6262 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6263 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6264 "on your disk."
6265 msgstr ""
6266 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6267 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6268 "enemmän levytilaa."
6269
6270 #: src/main.c:421
6271 msgid "Migration of configuration"
6272 msgstr "Asetustenpäivitys"
6273
6274 #: src/main.c:432
6275 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6276 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6277
6278 #: src/main.c:441
6279 msgid "Migration failed!"
6280 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6281
6282 #: src/main.c:450
6283 msgid "Migrating configuration..."
6284 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6285
6286 #: src/main.c:993
6287 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6288 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6289
6290 #: src/main.c:999
6291 msgid ""
6292 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6293 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6294 "recompile Claws Mail."
6295 msgstr ""
6296 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6297 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6298
6299 #: src/main.c:1011
6300 msgid ""
6301 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6302 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6303 msgstr ""
6304 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6305 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6306
6307 #: src/main.c:1048
6308 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6309 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6310
6311 #: src/main.c:1051
6312 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6313 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6314
6315 #: src/main.c:1054
6316 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6317 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6318
6319 #: src/main.c:1338
6320 msgid ""
6321 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6322 "information."
6323 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6324
6325 #: src/main.c:1357
6326 msgid ""
6327 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6328 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6329 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6330 msgstr ""
6331 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6332 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6333 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6334
6335 #: src/main.c:1363
6336 msgid ""
6337 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6338 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6339 "plugin and try again."
6340 msgstr ""
6341 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6342 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6343 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6344
6345 #: src/main.c:1392
6346 #, c-format
6347 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6348 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6349
6350 #: src/main.c:1697
6351 #, c-format
6352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6353 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6354
6355 #: src/main.c:1699
6356 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6357 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6358
6359 #: src/main.c:1700
6360 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6361 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6362
6363 #: src/main.c:1701
6364 msgid ""
6365 "  --attach file1 [file2]...\n"
6366 "                         open composition window with specified files\n"
6367 "                         attached"
6368 msgstr ""
6369 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6370 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6371 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6372
6373 #: src/main.c:1704
6374 msgid "  --receive              receive new messages"
6375 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6376
6377 #: src/main.c:1705
6378 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6379 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6380
6381 #: src/main.c:1706
6382 msgid "  --send                 send all queued messages"
6383 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6384
6385 #: src/main.c:1707
6386 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6387 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6388
6389 #: src/main.c:1708
6390 msgid ""
6391 "  --status-full [folder]...\n"
6392 "                         show the status of each folder"
6393 msgstr ""
6394 "  --status-full [kansio]…\n"
6395 "                         näytä kansioiden tilat"
6396
6397 #: src/main.c:1710
6398 msgid ""
6399 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6400 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6401 msgstr ""
6402 "  --select kansio[/viesti]\n"
6403 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6404 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6405
6406 #: src/main.c:1712
6407 msgid "  --online               switch to online mode"
6408 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6409
6410 #: src/main.c:1713
6411 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6412 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6413
6414 #: src/main.c:1714
6415 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6416 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6417
6418 #: src/main.c:1715
6419 msgid "  --debug                debug mode"
6420 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6421
6422 #: src/main.c:1716
6423 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6424 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6425
6426 #: src/main.c:1717
6427 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6428 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6429
6430 #: src/main.c:1718
6431 msgid ""
6432 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6433 "and exit"
6434 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6435
6436 #: src/main.c:1719
6437 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6438 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6439
6440 #: src/main.c:1720
6441 msgid ""
6442 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6443 "                         use specified configuration directory"
6444 msgstr ""
6445 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6446 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6447
6448 #: src/main.c:1767
6449 msgid "Unknown option\n"
6450 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6451
6452 #: src/main.c:1785
6453 #, c-format
6454 msgid "Processing (%s)..."
6455 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6456
6457 #: src/main.c:1788
6458 msgid "top level folder"
6459 msgstr "ylimmän tason kansio"
6460
6461 #: src/main.c:1867
6462 msgid "Queued messages"
6463 msgstr "Jonottavat viestit"
6464
6465 #: src/main.c:1868
6466 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6467 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
6470 msgid "/_File"
6471 msgstr "_Tiedosto"
6472
6473 #: src/mainwindow.c:534
6474 msgid "/_File/_Add mailbox"
6475 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6476
6477 #: src/mainwindow.c:535
6478 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6479 msgstr "MH…"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6482 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6483 #: src/messageview.c:223
6484 msgid "/_File/---"
6485 msgstr "---"
6486
6487 #: src/mainwindow.c:537
6488 msgid "/_File/Change folder order..."
6489 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:539
6492 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6493 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:540
6496 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6497 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:541
6500 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6501 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:544
6504 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6505 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6508 msgid "/_File/_Save as..."
6509 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
6512 msgid "/_File/Page setup..."
6513 msgstr "Sivun asetukset…"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6516 msgid "/_File/_Print..."
6517 msgstr "T_ulosta…"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:552
6520 msgid "/_File/_Work offline"
6521 msgstr "_Yhteydetön tila"
6522
6523 #: src/mainwindow.c:553
6524 msgid "/_File/Synchronise folders"
6525 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6526
6527 #: src/mainwindow.c:556
6528 msgid "/_File/E_xit"
6529 msgstr "P_oistu"
6530
6531 #: src/mainwindow.c:561
6532 msgid "/_Edit/Select _thread"
6533 msgstr "Valitse _säie"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:562
6536 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6537 msgstr "_Poista säie"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
6540 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6541 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:566
6544 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6545 msgstr "_Hae kansiosta…"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:567
6548 msgid "/_Edit/_Quick search"
6549 msgstr "_Pikahaku"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
6552 msgid "/_View"
6553 msgstr "_Näytä"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:569
6556 msgid "/_View/Show or hi_de"
6557 msgstr "Näytä tai _piilota"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:570
6560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6561 msgstr "_Työkalupalkki"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:572
6564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6565 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:574
6568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6569 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:576
6572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6573 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:578
6576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6577 msgstr "_Vain teksti"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:581
6580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6581 msgstr "_Ei mitään"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:584
6584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6585 msgstr "_Viestinäkymä"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:587
6588 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6589 msgstr "Tila_rivi"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:590
6592 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6593 msgstr "Sarakeotsikot"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:592
6596 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6597 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:593
6600 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6601 msgstr "kansioluettelossa…"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:594
6604 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6605 msgstr "viestiluettelossa…"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6608 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6609 #: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
6610 msgid "/_View/---"
6611 msgstr "---"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:598
6614 msgid "/_View/La_yout"
6615 msgstr "_Asettelu"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:599
6618 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6619 msgstr "_Tavallinen"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:600
6622 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6623 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:601
6626 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6627 msgstr "_Leveä viesti"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:602
6630 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6631 msgstr "L_eveä viestilista"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:603
6634 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6635 msgstr "_Pieni näyttö"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:606
6638 msgid "/_View/_Sort"
6639 msgstr "_Järjestä"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:607
6642 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6643 msgstr "_Luvun mukaan"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:608
6646 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6647 msgstr "_koon mukaan"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:609
6650 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6651 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:610
6654 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6655 msgstr "päiväyksen mukaan"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:611
6658 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6659 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:612
6662 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6663 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:613
6666 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6667 msgstr "_otsikon mukaan"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:614
6670 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6671 msgstr "_Värin mukaan"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:615
6674 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6675 msgstr "Tägin mukaan"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:616
6678 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6679 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:617
6682 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6683 msgstr "_Tilan mukaan"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:618
6686 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6687 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:620
6690 msgid "/_View/_Sort/by score"
6691 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:621
6694 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6695 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:622
6698 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6699 msgstr "_Älä järjestä"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6702 msgid "/_View/_Sort/---"
6703 msgstr "---"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:624
6706 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6707 msgstr "_Kasvavaan"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:625
6710 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6711 msgstr "_Laskevaan"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:627
6714 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6715 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:629
6718 msgid "/_View/Th_read view"
6719 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:630
6722 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6723 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:631
6726 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6727 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:632
6730 msgid "/_View/_Hide read messages"
6731 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
6734 msgid "/_View/_Go to"
6735 msgstr "_Siirry"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
6738 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6739 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
6742 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6743 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6746 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6747 #: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
6748 #: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
6749 msgid "/_View/_Go to/---"
6750 msgstr "---"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
6753 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6754 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
6757 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6758 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
6761 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6762 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
6765 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6766 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
6769 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6770 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
6773 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6774 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
6777 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6778 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
6781 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6782 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
6785 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6786 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
6789 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6790 msgstr "Ylempään viestiin"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
6793 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6794 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
6797 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6798 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
6801 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6802 msgstr "---"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
6805 msgid "/_View/Character _encoding"
6806 msgstr "_Merkistökoodaus"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
6809 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6810 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
6813 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6814 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
6817 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6818 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:682
6821 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6822 msgstr "Länsieurooppalainen"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:683
6825 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6826 msgstr "ISO-8859-_1"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:685
6829 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6830 msgstr "ISO-8859-1_5"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:687
6833 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6834 msgstr "Windows-1252"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
6837 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6838 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:693
6841 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6842 msgstr "Balttilainen"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:694
6845 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6846 msgstr "ISO-8859-13"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:696
6849 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6850 msgstr "ISO-8859-_4"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
6853 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6854 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:702
6857 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6858 msgstr "Heprea"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:703
6861 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6862 msgstr "ISO-8859-_8"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:705
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6866 msgstr "Windows-1255"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:708
6869 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6870 msgstr "Arabialainen"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:709
6873 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6874 msgstr "ISO-8859-_6"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:711
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6878 msgstr "Windows-1256"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
6881 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6882 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:717
6885 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6886 msgstr "Kyrillinen"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:718
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6890 msgstr "ISO-8859-_5"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:720
6893 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6894 msgstr "KOI8-_R"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:722
6897 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6898 msgstr "KOI8-U"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:724
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6902 msgstr "Windows-1251"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:727
6905 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6906 msgstr "Japanilainen"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:728
6909 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6910 msgstr "ISO-2022-_JP"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:730
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6914 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:732
6917 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6918 msgstr "_EUC-JP"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:734
6921 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6922 msgstr "_Shift__JIS"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:737
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6926 msgstr "Kiinalainen"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:738
6929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6930 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6931
6932 #: src/mainwindow.c:740
6933 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6934 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:742
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6938 msgstr "Perinteinen _Big5"
6939
6940 #: src/mainwindow.c:744
6941 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6942 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6943
6944 #: src/mainwindow.c:746
6945 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6946 msgstr "ISO-2022-_CN"
6947
6948 #: src/mainwindow.c:749
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6950 msgstr "Korealainen"
6951
6952 #: src/mainwindow.c:750
6953 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6954 msgstr "EUC-_KR"
6955
6956 #: src/mainwindow.c:752
6957 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6958 msgstr "ISO-2022-KR"
6959
6960 #: src/mainwindow.c:755
6961 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6962 msgstr "Thai"
6963
6964 #: src/mainwindow.c:756
6965 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6966 msgstr "TIS-620"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:758
6969 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6970 msgstr "Windows-874"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
6973 #: src/messageview.c:360
6974 msgid "/_View/Decode/---"
6975 msgstr "---"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
6978 msgid "/_View/Decode"
6979 msgstr "Pura"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
6982 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6983 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
6986 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6987 msgstr "8-bittinen"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
6990 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6991 msgstr "_Quoted Printable"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
6994 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6995 msgstr "_Base64"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
6998 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6999 msgstr "_Uuencode"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7002 msgid "/_View/Open in new _window"
7003 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
7006 msgid "/_View/Mess_age source"
7007 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:783
7010 msgid "/_View/All headers"
7011 msgstr "Kaikki otsakeet"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
7014 msgid "/_View/Quotes"
7015 msgstr "Lainaukset"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
7018 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7019 msgstr "_Piilota kaikki"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
7022 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7023 msgstr "Piilota tasolta _2"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
7026 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7027 msgstr "Piilota tasolta _3"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:789
7030 msgid "/_View/_Update summary"
7031 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:792
7034 msgid "/_Message/Recei_ve"
7035 msgstr "Ha_e"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:793
7038 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7039 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:795
7042 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7043 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:797
7046 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7047 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:799
7050 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7051 msgstr "---"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:800
7054 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7055 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:802
7058 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7059 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:803
7062 msgid "/_Message/Compose a news message"
7063 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
7066 msgid "/_Message/_Reply"
7067 msgstr "_Vastaa"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:805
7070 msgid "/_Message/Repl_y to"
7071 msgstr "_Vastaa "
7072
7073 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
7074 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7075 msgstr "_kaikille"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
7078 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7079 msgstr "_lähettäjälle"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
7082 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7083 msgstr "_postituslistalle"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:810
7086 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7087 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
7090 msgid "/_Message/_Forward"
7091 msgstr "_Edelleenlähetä"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
7094 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7095 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:814
7098 msgid "/_Message/Redirect"
7099 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:816
7102 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7103 msgstr "_Postituslista"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:817
7106 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7107 msgstr "_Viesti listalle"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:818
7110 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7111 msgstr "Listan _ohje"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:819
7114 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7115 msgstr "_Tilaa"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:820
7118 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7119 msgstr "Lopeta tilaus"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:821
7122 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7123 msgstr "Avaa arkisto"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:822
7126 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7127 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:825
7130 msgid "/_Message/M_ove..."
7131 msgstr "S_iirrä…"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:826
7134 msgid "/_Message/_Copy..."
7135 msgstr "K_opioi…"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:827
7138 msgid "/_Message/Move to _trash"
7139 msgstr "S_iirrä roskiin"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:828
7142 msgid "/_Message/_Delete..."
7143 msgstr "_Poista…"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:829
7146 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7147 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:831
7150 msgid "/_Message/_Mark"
7151 msgstr "_Merkitse"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:832
7154 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7155 msgstr "_Merkitse"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:833
7158 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7159 msgstr "Poista _merkintä"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7162 msgid "/_Message/_Mark/---"
7163 msgstr "---"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:835
7166 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7167 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:836
7170 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7171 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:837
7174 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7175 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:838
7178 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7179 msgstr "Ohita säie"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:839
7182 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7183 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:840
7186 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7187 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:841
7190 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7191 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:843
7194 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7195 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:844
7198 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7199 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:846
7202 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7203 msgstr "Lukitse"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:847
7206 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7207 msgstr "Poista _lukitus"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:848
7210 msgid "/_Message/Color la_bel"
7211 msgstr "_Värimerkintä"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:849
7214 msgid "/_Message/T_ags"
7215 msgstr "T_ägit"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:851
7218 msgid "/_Message/Re-_edit"
7219 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:854
7222 msgid "/_Tools/_Address book..."
7223 msgstr "_Osoitekirja…"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
7226 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7227 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:857
7230 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7231 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:858
7234 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7235 msgstr "Kansiost_a…"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:860
7238 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7239 msgstr "Viesteist_ä…"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:863
7242 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7243 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:865
7246 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7247 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:867
7250 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7251 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
7254 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7255 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
7258 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7259 msgstr "_Automaattisesti"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
7262 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7263 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
7266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7267 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
7270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7271 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:878
7274 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7275 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:879
7278 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7279 msgstr "_Automaattisesti"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:881
7282 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7283 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:883
7286 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7287 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:885
7290 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7291 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
7294 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7295 msgstr "Luettele URLit…"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:892
7298 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7299 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:894
7302 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7303 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:896
7306 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7307 msgstr "Valitussa kansiossa"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:898
7310 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7311 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:901
7314 msgid "/_Tools/E_xecute"
7315 msgstr "Suori_ta"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:904
7318 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7319 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:908
7322 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7323 msgstr "_Suodatusloki"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:909
7326 msgid "/_Tools/Network _Log"
7327 msgstr "Verkko_loki"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:911
7330 msgid "/_Configuration"
7331 msgstr "_Asetukset"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:912
7334 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7335 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7336
7337 #: src/mainwindow.c:914
7338 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7339 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7340
7341 #: src/mainwindow.c:916
7342 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7343 msgstr "Luo _uusi tili…"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:918
7346 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7347 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7350 msgid "/_Configuration/---"
7351 msgstr "---"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:921
7354 msgid "/_Configuration/P_references..."
7355 msgstr "_Asetukset…"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:923
7358 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7359 msgstr "Esikäsittely…"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:925
7362 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7363 msgstr "Jälkikäsittely…"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:927
7366 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7367 msgstr "_Suodatus…"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:929
7370 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7371 msgstr "_Mallineet…"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:930
7374 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7375 msgstr "_Toiminnot…"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:931
7378 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7379 msgstr "_Tägit…"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:933
7382 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7383 msgstr "_Liitännäiset…"
7384
7385 #: src/mainwindow.c:936
7386 msgid "/_Help/_Manual"
7387 msgstr "_Ohje"
7388
7389 #: src/mainwindow.c:937
7390 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7391 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7392
7393 #: src/mainwindow.c:939
7394 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7395 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7396
7397 #: src/mainwindow.c:940
7398 msgid "/_Help/---"
7399 msgstr "---"
7400
7401 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716
7402 msgid "Apply tags..."
7403 msgstr "Toteuta tägit…"
7404
7405 #: src/mainwindow.c:1659
7406 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7407 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7408
7409 #: src/mainwindow.c:1673
7410 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7411 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7412
7413 #: src/mainwindow.c:1676
7414 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7415 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7416
7417 #: src/mainwindow.c:1692
7418 msgid "Select account"
7419 msgstr "Valitse tili"
7420
7421 #: src/mainwindow.c:1718 src/prefs_logging.c:139
7422 msgid "Network log"
7423 msgstr "Verkkoloki"
7424
7425 #: src/mainwindow.c:1722
7426 msgid "Filtering/processing debug log"
7427 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7428
7429 #: src/mainwindow.c:1741 src/prefs_logging.c:395
7430 msgid "filtering log enabled\n"
7431 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7432
7433 #: src/mainwindow.c:1743 src/prefs_logging.c:397
7434 msgid "filtering log disabled\n"
7435 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7436
7437 #: src/mainwindow.c:2189 src/mainwindow.c:2230 src/mainwindow.c:2260
7438 #: src/mainwindow.c:2292 src/mainwindow.c:2337
7439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896
7440 msgid "Untitled"
7441 msgstr "Nimetön"
7442
7443 #: src/mainwindow.c:2338 src/prefs_summary_open.c:113
7444 msgid "none"
7445 msgstr "ei mitään"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2583
7448 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7449 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7450
7451 #: src/mainwindow.c:2602
7452 msgid "Add mailbox"
7453 msgstr "Lisää postilaatikko"
7454
7455 #: src/mainwindow.c:2603
7456 msgid ""
7457 "Input the location of mailbox.\n"
7458 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7459 "scanned automatically."
7460 msgstr ""
7461 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7462 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7463 "se skannataan automaattisesti."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:2609
7466 #, c-format
7467 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7468 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7469
7470 #: src/mainwindow.c:2614 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7471 msgid "Mailbox"
7472 msgstr "Postilaatikko"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:2619 src/setup.c:54
7475 msgid ""
7476 "Creation of the mailbox failed.\n"
7477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7478 "there."
7479 msgstr ""
7480 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7481 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7482 "kirjoitusoikeus."
7483
7484 #: src/mainwindow.c:2967
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7487
7488 #: src/mainwindow.c:3531
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7491
7492 #: src/mainwindow.c:3540 src/mainwindow.c:3549
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7495
7496 #: src/mainwindow.c:3585 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7497 msgid "Exit"
7498 msgstr "Poistu"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:3585 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:3741
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:3742
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:3743
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "_Ajantasaista"
7515
7516 #: src/mainwindow.c:4116
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7519
7520 #: src/mainwindow.c:4153
7521 #, c-format
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7525 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7526
7527 #: src/mainwindow.c:4328 src/summaryview.c:5228
7528 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7529 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7530
7531 #: src/mainwindow.c:4337
7532 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7533 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7534
7535 #: src/mainwindow.c:4346 src/summaryview.c:5239
7536 msgid "Filtering configuration"
7537 msgstr "Suodatusasetukset"
7538
7539 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7540 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
7541 msgid "Case sensitive"
7542 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7543
7544 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7545 msgid "Case insensitive"
7546 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7547
7548 #: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889
7549 #: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135
7550 #: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159
7551 #, c-format
7552 msgid "%s header"
7553 msgstr "%s-otsake"
7554
7555 #: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250
7556 msgid "header"
7557 msgstr "otsake"
7558
7559 #: src/matcher.c:1259
7560 msgid "header line"
7561 msgstr "otsakerivi"
7562
7563 #: src/matcher.c:1261
7564 msgid "headers line"
7565 msgstr "otsakerivit"
7566
7567 #: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265
7568 msgid "message line"
7569 msgstr "viestirivi"
7570
7571 #: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653
7572 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
7573 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7574 msgstr "Kaikki"
7575
7576 #: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486
7577 msgid "body line"
7578 msgstr "sisältörivi"
7579
7580 #: src/matcher.c:1662
7581 #, c-format
7582 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7583 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7584
7585 #: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757
7586 msgid "message matches\n"
7587 msgstr "viesti täsmää\n"
7588
7589 #: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759
7590 msgid "message does not match\n"
7591 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7592
7593 #: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019
7594 #: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023
7595 msgid "(none)"
7596 msgstr "(ei mitään)"
7597
7598 #: src/mbox.c:102
7599 #, c-format
7600 msgid ""
7601 "Could not open mbox file:\n"
7602 "%s\n"
7603 msgstr ""
7604 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7605 "%s\n"
7606
7607 #: src/mbox.c:138
7608 #, c-format
7609 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7610 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7611
7612 #: src/mbox.c:542
7613 msgid "Overwrite mbox file"
7614 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7615
7616 #: src/mbox.c:543
7617 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7618 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7619
7620 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564
7621 #: src/textview.c:2914
7622 msgid "Overwrite"
7623 msgstr "Korvaa"
7624
7625 #: src/mbox.c:553
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "Could not create mbox file:\n"
7629 "%s\n"
7630 msgstr ""
7631 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7632 "%s\n"
7633
7634 #: src/mbox.c:561
7635 msgid "Exporting to mbox..."
7636 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7637
7638 #: src/message_search.c:169
7639 msgid "Find in current message"
7640 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7641
7642 #: src/message_search.c:187
7643 msgid "Find text:"
7644 msgstr "Etsi teksti:"
7645
7646 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7647 msgid "Search failed"
7648 msgstr "Haku epäonnistui"
7649
7650 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7651 msgid "Search string not found."
7652 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7653
7654 #: src/message_search.c:336
7655 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7656 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7657
7658 #: src/message_search.c:339
7659 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7660 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7661
7662 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7663 msgid "Search finished"
7664 msgstr "Haku päättyi"
7665
7666 #: src/messageview.c:224
7667 msgid "/_File/_Close"
7668 msgstr "_Sulje"
7669
7670 #: src/messageview.c:280
7671 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7672 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7673
7674 #: src/messageview.c:282
7675 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7676 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7677
7678 #: src/messageview.c:284
7679 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7680 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7681
7682 #: src/messageview.c:290
7683 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7684 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7685
7686 #: src/messageview.c:292
7687 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7688 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7689
7690 #: src/messageview.c:298
7691 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7692 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7693
7694 #: src/messageview.c:300
7695 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7696 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7697
7698 #: src/messageview.c:303
7699 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7700 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7701
7702 #: src/messageview.c:305
7703 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7704 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7705
7706 #: src/messageview.c:311
7707 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7708 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7709
7710 #: src/messageview.c:313
7711 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7712 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7713
7714 #: src/messageview.c:315
7715 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7716 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7717
7718 #: src/messageview.c:317
7719 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7720 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7721
7722 #: src/messageview.c:320
7723 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7724 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7725
7726 #: src/messageview.c:322
7727 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7728 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7729
7730 #: src/messageview.c:324
7731 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7732 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7733
7734 #: src/messageview.c:326
7735 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7736 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7737
7738 #: src/messageview.c:329
7739 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7740 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7741
7742 #: src/messageview.c:331
7743 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7744 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7745
7746 #: src/messageview.c:333
7747 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7748 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7749
7750 #: src/messageview.c:335
7751 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7752 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7753
7754 #: src/messageview.c:337
7755 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7756 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7757
7758 #: src/messageview.c:340
7759 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7760 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7761
7762 #: src/messageview.c:342
7763 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7764 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7765
7766 #: src/messageview.c:345
7767 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7768 msgstr "Thai (TIS-620)"
7769
7770 #: src/messageview.c:347
7771 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7772 msgstr "Thai (Windows-874)"
7773
7774 #: src/messageview.c:371
7775 msgid "/_View/Show all _headers"
7776 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7777
7778 #: src/messageview.c:378
7779 msgid "/_Message/Compose _new message"
7780 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7781
7782 #: src/messageview.c:392
7783 msgid "/_Message/Redirec_t"
7784 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7785
7786 #: src/messageview.c:409
7787 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7788 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7789
7790 #: src/messageview.c:411
7791 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7792 msgstr "_Automaattisesti"
7793
7794 #: src/messageview.c:413
7795 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7796 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7797
7798 #: src/messageview.c:415
7799 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7800 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7801
7802 #: src/messageview.c:417
7803 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7804 msgstr "_Otsikon perusteella"
7805
7806 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088
7807 msgid "Claws Mail - Message View"
7808 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7809
7810 #: src/messageview.c:676
7811 msgid "<No Return-Path found>"
7812 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7813
7814 #: src/messageview.c:684
7815 #, c-format
7816 msgid ""
7817 "The notification address to which the return receipt is\n"
7818 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7819 "Notification address: %s\n"
7820 "Return path: %s\n"
7821 "It is advised to not to send the return receipt."
7822 msgstr ""
7823 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7824 "lähetysosoite: %s\n"
7825 "Paluupolku: %s\n"
7826 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7827
7828 #: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
7829 msgid "_Don't Send"
7830 msgstr "_Älä lähetä"
7831
7832 #: src/messageview.c:704
7833 msgid ""
7834 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7835 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7836 "officially addressed to you.\n"
7837 "It is advised to not to send the return receipt."
7838 msgstr ""
7839 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7840 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7841 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7842 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7843
7844 #: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836
7845 #, c-format
7846 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7847 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7848
7849 #: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713
7850 #: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902
7851 msgid "Save as"
7852 msgstr "Tallenna nimellä"
7853
7854 #: src/messageview.c:1419
7855 msgid "Overwrite existing file?"
7856 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7857
7858 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515
7859 #: src/summaryview.c:4530
7860 #, c-format
7861 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7862 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7863
7864 #: src/messageview.c:1488
7865 msgid ""
7866 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7867 "recipient."
7868 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7869 "vastaanottajalle."
7870
7871 #: src/messageview.c:1491
7872 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7873 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7874
7875 #: src/messageview.c:1497
7876 msgid "This message asks for a return receipt."
7877 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7878
7879 #: src/messageview.c:1498
7880 msgid "Send receipt"
7881 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7882
7883 #: src/messageview.c:1541
7884 msgid ""
7885 "This message has been partially retrieved,\n"
7886 "and has been deleted from the server."
7887 msgstr ""
7888 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7889 "ja poistettu jo palvelimelta."
7890
7891 #: src/messageview.c:1547
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "This message has been partially retrieved;\n"
7895 "it is %s."
7896 msgstr ""
7897 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7898 "se on %s."
7899
7900 #: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573
7901 msgid "Mark for download"
7902 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7903
7904 #: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564
7905 msgid "Mark for deletion"
7906 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7907
7908 #: src/messageview.c:1557
7909 #, c-format
7910 msgid ""
7911 "This message has been partially retrieved;\n"
7912 "it is %s and will be downloaded."
7913 msgstr ""
7914 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7915 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7916
7917 #: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575
7918 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7919 msgid "Unmark"
7920 msgstr "Poista merkintä"
7921
7922 #: src/messageview.c:1568
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "This message has been partially retrieved;\n"
7926 "it is %s and will be deleted."
7927 msgstr ""
7928 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7929 "se on %s ja poistetaan."
7930
7931 #: src/messageview.c:1641
7932 msgid "Return Receipt Notification"
7933 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7934
7935 #: src/messageview.c:1642
7936 msgid ""
7937 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7938 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7939 "notification:"
7940 msgstr ""
7941 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7942 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7943
7944 #: src/messageview.c:1646
7945 msgid "_Cancel"
7946 msgstr "_Peru"
7947
7948 #: src/messageview.c:1646
7949 msgid "_Send Notification"
7950 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7951
7952 #: src/messageview.c:1716
7953 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7954 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7955
7956 #: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "Enter the print command line:\n"
7960 "('%s' will be replaced with file name)"
7961 msgstr ""
7962 "Anna tulostuskomento:\n"
7963 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7964
7965 #: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "Print command line is invalid:\n"
7969 "'%s'"
7970 msgstr ""
7971 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7972 "”%s”"
7973
7974 #: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886
7975 #: src/summaryview.c:6431
7976 msgid "An error happened while learning.\n"
7977 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7978
7979 #: src/mh.c:428
7980 #, c-format
7981 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7982 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7983
7984 #: src/mh.c:515
7985 msgid "Moving messages..."
7986 msgstr "Siirretään viestejä…"
7987
7988 #: src/mh.c:660
7989 msgid "Deleting messages..."
7990 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7991
7992 #: src/mh_gtk.c:62
7993 msgid "/Remove _mailbox..."
7994 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7995
7996 #: src/mh_gtk.c:324
7997 #, c-format
7998 msgid ""
7999 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8000 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8001 msgstr ""
8002 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8003 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8004
8005 #: src/mh_gtk.c:326
8006 msgid "Remove mailbox"
8007 msgstr "Poista postilaatikko"
8008
8009 #: src/mh_gtk.c:327
8010 msgid "_Remove"
8011 msgstr "_Poista"
8012
8013 #: src/mimeview.c:177
8014 msgid "/_Open (l)"
8015 msgstr "_Avaa (l)"
8016
8017 #: src/mimeview.c:179
8018 msgid "/Open _with (o)..."
8019 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8020
8021 #: src/mimeview.c:181
8022 msgid "/_Display as text (t)"
8023 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8024
8025 #: src/mimeview.c:182
8026 msgid "/_Save as (y)..."
8027 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8028
8029 #: src/mimeview.c:183
8030 msgid "/Save _all..."
8031 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8032
8033 #: src/mimeview.c:184
8034 msgid "/Next part (a)"
8035 msgstr "Seuraava osa (a)"
8036
8037 #: src/mimeview.c:252
8038 msgid "MIME Type"
8039 msgstr "MIME-tyyppi"
8040
8041 #: src/mimeview.c:816
8042 msgid "Check signature"
8043 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8044
8045 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
8046 msgid "View full information"
8047 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8048
8049 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
8050 msgid "Check again"
8051 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8052
8053 #: src/mimeview.c:849
8054 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8055 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8056
8057 #: src/mimeview.c:854
8058 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8059 msgstr ""
8060 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8061 "yrittääksesi uudelleen."
8062
8063 #: src/mimeview.c:1062
8064 msgid "Checking signature..."
8065 msgstr "Haetaan viestiä…"
8066
8067 #: src/mimeview.c:1104
8068 msgid "Go back to email"
8069 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8070
8071 #: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
8072 #: src/mimeview.c:1802
8073 #, c-format
8074 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8075 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8076
8077 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912
8078 #, c-format
8079 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8080 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8081
8082 #: src/mimeview.c:1602
8083 msgid "Select destination folder"
8084 msgstr "Valitse kohdekansio"
8085
8086 #: src/mimeview.c:1609
8087 #, c-format
8088 msgid "'%s' is not a directory."
8089 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8090
8091 #: src/mimeview.c:1834
8092 msgid "No registered viewer for this file type."
8093 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8094
8095 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843
8096 msgid "Open with"
8097 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8098
8099 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "Enter the command line to open file:\n"
8103 "('%s' will be replaced with file name)"
8104 msgstr ""
8105 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8106 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8107
8108 #: src/news.c:294
8109 #, c-format
8110 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8111 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8112
8113 #: src/news.c:313
8114 #, c-format
8115 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8116 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8117
8118 #: src/news.c:368
8119 #, c-format
8120 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8121 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8122
8123 #: src/news.c:391
8124 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8125 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8126
8127 #: src/news.c:409
8128 #, c-format
8129 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8130 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8131
8132 #: src/news.c:769
8133 #, c-format
8134 msgid "couldn't select group: %s\n"
8135 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8136
8137 #: src/news.c:965
8138 #, c-format
8139 msgid "couldn't set group: %s\n"
8140 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8141
8142 #: src/news.c:974
8143 #, c-format
8144 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8145 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8146
8147 #: src/news.c:1025
8148 #, c-format
8149 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8150 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8151
8152 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8153 msgid "couldn't get xover\n"
8154 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8155
8156 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8157 msgid "invalid xover line\n"
8158 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8159
8160 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8161 msgid "couldn't get xhdr\n"
8162 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8163
8164 #: src/news.c:1102
8165 #, c-format
8166 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8167 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8168
8169 #: src/news.c:1250
8170 msgid ""
8171 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8172 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8173 "disabled.\n"
8174 "\n"
8175 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8176 msgstr ""
8177 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8178 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8179 "\n"
8180 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8181
8182 #: src/news_gtk.c:53
8183 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8184 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8185
8186 #: src/news_gtk.c:54
8187 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8188 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8189
8190 #: src/news_gtk.c:56
8191 msgid "/Synchronise"
8192 msgstr "Ajantasaista"
8193
8194 #: src/news_gtk.c:227
8195 #, c-format
8196 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8197 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8198
8199 #: src/news_gtk.c:228
8200 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8201 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8202
8203 #: src/news_gtk.c:229
8204 msgid "_Unsubscribe"
8205 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8206
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
8209 msgid "Bogofilter"
8210 msgstr "Bogofiltteri"
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8213 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8214 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8215
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8217 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8218 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8219
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8221 msgid ""
8222 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8223 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8224 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8225 "with a few hundred spam and ham messages."
8226 msgstr ""
8227 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8228 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8229 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8230 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8231 "huonolla viestillä."
8232
8233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8234 #, c-format
8235 msgid ""
8236 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8237 "couldn't be run."
8238 msgstr ""
8239 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8240 "toimi."
8241
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8243 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8244 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8245
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8248 #, c-format
8249 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8250 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8251
8252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8253 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8254 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8255
8256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8257 #, c-format
8258 msgid ""
8259 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8260 "%s"
8261 msgstr ""
8262 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8263 "%s"
8264
8265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8266 msgid "Unknown error"
8267 msgstr "Tuntematon virhe"
8268
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8270 msgid ""
8271 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8272 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8273 "locally.\n"
8274 "\n"
8275 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8276 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8277 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8278 "\n"
8279 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8280 "specially designated folder.\n"
8281 "\n"
8282 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8283 msgstr ""
8284 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8285 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8286 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8287 "\n"
8288 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8289 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8290 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8291 "\n"
8292 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8293 "erilliseen kansioon.\n"
8294 "\n"
8295 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8296
8297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8299 msgid "Spam detection"
8300 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8301
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8304 msgid "Spam learning"
8305 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8306
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8309 msgid "Process messages on receiving"
8310 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8311
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8314 msgid "Maximum size"
8315 msgstr "Koon yläraja"
8316
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8319 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8320 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8321
8322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410
8324 msgid "KB"
8325 msgstr "Kt"
8326
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8329 msgid "Save spam in"
8330 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8331
8332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8334 msgid ""
8335 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8336 msgstr ""
8337 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8338 "oletusroskakansiota"
8339
8340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8342 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8343 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8344
8345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
8346 msgid "When unsure, move to"
8347 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8348
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
8350 msgid ""
8351 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8352 "the Inbox folder."
8353 msgstr ""
8354 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8355 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8356
8357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8359 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8360
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8362 msgid "Insert X-Bogosity header"
8363 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8364
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
8366 msgid "Only done for messages in MH folders"
8367 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8368
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8371 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8372 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8373
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8376 msgid ""
8377 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8378 "normal folder even if detected as spam"
8379 msgstr ""
8380 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8381 "roskapostiksi"
8382
8383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8386 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
8387 #: src/prefs_matcher.c:627
8388 msgid "Select ..."
8389 msgstr "Valitse…"
8390
8391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8393 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8394 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8395
8396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8397 msgid "Bogofilter call"
8398 msgstr "Bogofiltterikomento"
8399
8400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8401 msgid "Path to bogofilter executable"
8402 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8403
8404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8406 msgid "Mark spam as read"
8407 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8408
8409 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8410 msgid "Demo"
8411 msgstr "Demo"
8412
8413 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8414 msgid "Failed to register log text hook"
8415 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8416
8417 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8418 msgid ""
8419 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8420 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8421 "\n"
8422 "It is not really useful."
8423 msgstr ""
8424 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8425 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8426 "vakiotulostevirtaan.\n"
8427 "\n"
8428 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8429
8430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8431 msgid "Dillo Browser"
8432 msgstr "Dillo-selain"
8433
8434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8435 msgid "Load remote links in mails"
8436 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8437
8438 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8439 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8440 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8441
8442 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8443 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8444 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8445
8446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8447 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8448 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8449
8450 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8451 msgid "Full window mode (hide controls)"
8452 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8453
8454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8455 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8456 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8457
8458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8459 msgid "Dillo HTML Viewer"
8460 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8461
8462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8463 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8464 msgstr "Ei"
8465
8466 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8467 msgid ""
8468 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8469 "\n"
8470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8471 msgstr ""
8472 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8473 "\n"
8474 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8475
8476 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8477 msgid "Passphrase"
8478 msgstr "Salasana"
8479
8480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8481 msgid "[no user id]"
8482 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8483
8484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8485 #, c-format
8486 msgid ""
8487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8488 "new key:</span>\n"
8489 "\n"
8490 "%.*s\n"
8491 msgstr ""
8492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8493 "\n"
8494 "%.*s\n"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8497 msgid "Passphrases did not match.\n"
8498 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8501 #, c-format
8502 msgid ""
8503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8504 "new key:</span>\n"
8505 "\n"
8506 "%.*s\n"
8507 msgstr ""
8508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8509 "span>\n"
8510 "\n"
8511 "%.*s\n"
8512
8513 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8517 "span>\n"
8518 "\n"
8519 "%.*s\n"
8520 msgstr ""
8521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8522 "\n"
8523 "%.*s\n"
8524
8525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8526 msgid "Bad passphrase.\n"
8527 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8528
8529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8530 msgid "Key import"
8531 msgstr "Avaimen tuonti"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8534 msgid ""
8535 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8536 "from a keyserver?"
8537 msgstr ""
8538 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8539 "avainpalvelimelle?"
8540
8541 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8542 msgid ""
8543 "\n"
8544 "  Key ID "
8545 msgstr ""
8546 "\n"
8547 "  Avaimen tunniste "
8548
8549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8550 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8551 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8552
8553 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8554 msgid "   It should be possible to import it "
8555 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8558 msgid ""
8559 "when working online,\n"
8560 "   or "
8561 msgstr ""
8562 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8563 "   tai "
8564
8565 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8566 msgid ""
8567 "with the following command: \n"
8568 "\n"
8569 "     "
8570 msgstr ""
8571 "seuraavalla komennolla: \n"
8572 "\n"
8573 "     "
8574
8575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8576 msgid ""
8577 "\n"
8578 "  Importing key ID "
8579 msgstr ""
8580 "\n"
8581 "  Haetaan avainta "
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8584 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8585 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8586
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8588 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8589 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8592 msgid ""
8593 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8594 "\n"
8595 "     "
8596 msgstr ""
8597 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8598 "\n"
8599 "     "
8600
8601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8602 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8603 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8606 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8607 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8610 msgid "PGP/Core"
8611 msgstr "PGP/Core"
8612
8613 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8614 msgid ""
8615 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8616 "PGP/Mime.\n"
8617 "\n"
8618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8619 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8620 "\n"
8621 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8622 "\n"
8623 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8624 msgstr ""
8625 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8626 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8627 "\n"
8628 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8629 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8630 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8631 "\n"
8632 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8635 msgid "Core operations"
8636 msgstr "Ydintoiminnot"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8639 msgid "Automatically check signatures"
8640 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8641
8642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8643 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8644 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8645
8646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8647 msgid "Store passphrase in memory"
8648 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8649
8650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8651 msgid "Expire after"
8652 msgstr "Vanhenee"
8653
8654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8655 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8656 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8657
8658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8659 msgid "minute(s)"
8660 msgstr "minuutissa"
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8663 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8664 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8665
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8667 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8668 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8669
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8671 msgid "Sign key"
8672 msgstr "Allekirjoitusavain"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8675 msgid "Use default GnuPG key"
8676 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8679 msgid "Select key by your email address"
8680 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8683 msgid "Specify key manually"
8684 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8687 msgid "User or key ID:"
8688 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8689
8690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8691 msgid "No secret key found."
8692 msgstr "Ei salaista avainta."
8693
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8695 msgid "Generate a new key pair"
8696 msgstr "Luo uusi avainpari"
8697
8698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8699 msgid "GPG"
8700 msgstr "GPG"
8701
8702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8703 #, c-format
8704 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8705 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8706
8707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8708 #, c-format
8709 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8710 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8711
8712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8713 msgid "Select Keys"
8714 msgstr "Valitse avaimet"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8717 msgid "Key ID"
8718 msgstr "Avaimen tunniste"
8719
8720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8721 msgid "Val"
8722 msgstr "Arvo"
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8725 msgid "Select"
8726 msgstr "Valitse"
8727
8728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8729 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
8730 msgid "Other"
8731 msgstr "Muu"
8732
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8734 msgid "Don't encrypt"
8735 msgstr "+Älä salaa"
8736
8737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8738 msgid "Add key"
8739 msgstr "Lisää avain"
8740
8741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8742 msgid "Enter another user or key ID:"
8743 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8749 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8750 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8751 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8752 msgstr ""
8753 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8754 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8755 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8756 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8757
8758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8759 msgid "Trust key"
8760 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8763 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8764 msgid "No signature found"
8765 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8766
8767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8768 msgid "Undefined"
8769 msgstr "Määrittelemättä"
8770
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
8772 msgid "Never"
8773 msgstr "Ei koskaan"
8774
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8776 msgid "Marginal"
8777 msgstr "Marginaalinen"
8778
8779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8780 msgid "Ultimate"
8781 msgstr "Täysi"
8782
8783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8784 #, c-format
8785 msgid "The signature can't be checked - %s"
8786 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8787
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8790 msgid "The signature has not been checked."
8791 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8792
8793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8794 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8795 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8796
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8798 #, c-format
8799 msgid "Good signature from %s."
8800 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8801
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8803 #, c-format
8804 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8805 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8806
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8808 #, c-format
8809 msgid "Expired signature from %s."
8810 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8811
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8813 #, c-format
8814 msgid "Expired key from %s."
8815 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8816
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8818 #, c-format
8819 msgid "Bad signature from %s."
8820 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8821
8822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8823 #, c-format
8824 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8825 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8826
8827 # eg:
8828 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8829 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8831 #, c-format
8832 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8833 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8834
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8836 #, c-format
8837 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8838 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8839
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8841 #, c-format
8842 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8843 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8846 #, c-format
8847 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8848 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8851 #, c-format
8852 msgid "                aka \"%s\"\n"
8853 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8854
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8856 #, c-format
8857 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8858 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8859
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8861 #, c-format
8862 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8863 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8864
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8866 #, c-format
8867 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8868 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8869
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8871 #, c-format
8872 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8873 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8876 #, c-format
8877 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8878 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8879
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8881 #, c-format
8882 msgid "Secret key not found (%s)"
8883 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8884
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8886 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8887 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8888
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8890 #, c-format
8891 msgid "Error setting secret key: %s"
8892 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8893
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8895 #, c-format
8896 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8897 msgstr ""
8898 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8899
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8901 #, c-format
8902 msgid ""
8903 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8904 "version %s is required.\n"
8905 msgstr ""
8906 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8907 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8910 #, c-format
8911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8912 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8915 msgid ""
8916 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8917 "OpenPGP support disabled."
8918 msgstr ""
8919 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8920 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8921
8922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8923 msgid ""
8924 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8925 "generate a key pair.\n"
8926 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8927
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8929 msgid "No PGP key found"
8930 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8931
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8933 msgid ""
8934 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8935 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8936 "Do you want to create a new key pair now?"
8937 msgstr ""
8938 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8939 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8940 "Luodaanko uusi avainpari?"
8941
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8943 #, c-format
8944 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8945 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8946
8947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8948 msgid ""
8949 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8950 "generate entropy..."
8951 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8952
8953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8954 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8955 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8956
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8958 #, c-format
8959 msgid ""
8960 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8961 "%s\n"
8962 "\n"
8963 "Do you want to export it to a keyserver?"
8964 msgstr ""
8965 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8966 "%s\n"
8967 "\n"
8968 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8969
8970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8971 msgid "Key generated"
8972 msgstr "Avain luotu"
8973
8974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8975 msgid "Key exported."
8976 msgstr "Avain tuotu."
8977
8978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8979 msgid "Couldn't export key."
8980 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8981
8982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8983 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8984 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8985
8986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8987 msgid "Incorrect part"
8988 msgstr "Viallinen osa"
8989
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8991 msgid "Not a text part"
8992 msgstr "Ei tekstiosa"
8993
8994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8995 msgid "Couldn't get text data."
8996 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8997
8998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8999 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9000 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9001
9002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9007 #, c-format
9008 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9009 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9010
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9012 msgid "Couldn't parse mime part."
9013 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9014
9015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9016 #, c-format
9017 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9018 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9019
9020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9024 #, c-format
9025 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9026 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9027
9028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9030 msgid ""
9031 "\n"
9032 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9033 msgstr ""
9034 "\n"
9035 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9036
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9039 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9040 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9041
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9043 #, c-format
9044 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9045 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9046
9047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9048 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9049 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9050
9051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9052 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9053 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9054
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9056 msgid "Couldn't create temporary file."
9057 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9058
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9060 #, c-format
9061 msgid "Data signing failed, %s"
9062 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9063
9064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9065 #, c-format
9066 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9067 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9068
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9070 msgid "Data signing failed, no results."
9071 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9072
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9074 msgid "Data signing failed, no contents."
9075 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9076
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9078 msgid ""
9079 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9080 "are email headers, like Subject."
9081 msgstr ""
9082 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9083 "Inline-menetelmässä."
9084
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9086 #, c-format
9087 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9088 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9089
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9091 #, c-format
9092 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9093 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9094
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9096 #, c-format
9097 msgid "Encryption failed, %s"
9098 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9099
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9101 msgid "PGP/Inline"
9102 msgstr "PGP-Inline"
9103
9104 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9105 msgid "PGP/inline"
9106 msgstr "PGP-inline"
9107
9108 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9109 msgid ""
9110 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9111 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9112 "encrypt your own mails.\n"
9113 "\n"
9114 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9115 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9116 "System\n"
9117 "\n"
9118 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9119 "\n"
9120 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9121 msgstr ""
9122 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9123 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9124 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9125 "\n"
9126 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9127 "\n"
9128 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9129
9130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9131 msgid "Signature boundary not found."
9132 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9133
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9135 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9136 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9137
9138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9139 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9140 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9141
9142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9143 #, c-format
9144 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9145 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9146
9147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9148 msgid ""
9149 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9150 "Mime system."
9151 msgstr ""
9152 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9153
9154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9155 msgid "PGP/Mime"
9156 msgstr "PGP/MIME"
9157
9158 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9159 msgid "PGP/MIME"
9160 msgstr "PGP/MIME"
9161
9162 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9163 msgid ""
9164 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9165 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9166 "\n"
9167 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9168 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9169 "System\n"
9170 "\n"
9171 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9172 "\n"
9173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9174 msgstr ""
9175 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9176 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9177 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9178 "\n"
9179 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9180 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9181 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9182 "\n"
9183 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9184 "\n"
9185 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9186
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9189 msgid "SpamAssassin"
9190 msgstr "SpamAssassin"
9191
9192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9193 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9194 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9195
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9197 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9198 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9199
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9201 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9202 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9203
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9205 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9206 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9207
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9209 msgid ""
9210 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9211 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9212 "accessible."
9213 msgstr ""
9214 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9215 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9216
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9218 msgid ""
9219 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9220 "learner."
9221 msgstr ""
9222 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9223 "niiden roskuutta."
9224
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9226 msgid "Failed to get username"
9227 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9228
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9230 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9231 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9232
9233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9234 msgid ""
9235 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9236 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9237 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9238 "\n"
9239 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9240 "\n"
9241 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9242 "specially designated folder.\n"
9243 "\n"
9244 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9245 msgstr ""
9246 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9247 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9248 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9249 "\n"
9250 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9251 "roskapostiksi.\n"
9252 "\n"
9253 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9254 "erilliseen kansioon.\n"
9255 "\n"
9256 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9257
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9259 msgid "Localhost"
9260 msgstr "Localhost"
9261
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9263 msgid "TCP"
9264 msgstr "TCP"
9265
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9267 msgid "Unix Socket"
9268 msgstr "Unix‐pistoke"
9269
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9271 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9272 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9273
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9275 msgid "Transport"
9276 msgstr "Siirtotapa"
9277
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9279 msgid "Type of transport"
9280 msgstr "Siirtotapa"
9281
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9283 msgid "User"
9284 msgstr "Käyttäjä"
9285
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9287 msgid "User to use with spamd server"
9288 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9289
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9291 msgid "spamd"
9292 msgstr "spamd "
9293
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9295 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9296 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9297
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9299 msgid "Port of spamd server"
9300 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9301
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9303 msgid "Path of Unix socket"
9304 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9305
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9307 msgid ""
9308 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9309 "aborted."
9310 msgstr ""
9311 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9312 "keskeytetään."
9313
9314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
9315 #: src/prefs_summaries.c:489
9316 msgid "seconds"
9317 msgstr "sekuntia"
9318
9319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9320 msgid "Orientation"
9321 msgstr "Orientaatio"
9322
9323 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9324 msgid "The orientation of the tray."
9325 msgstr "Alueen orientaatio"
9326
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
9328 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9329 msgid "Trayicon"
9330 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9331
9332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9333 msgid "/_Get Mail"
9334 msgstr "_Hae"
9335
9336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9337 msgid "/_Email"
9338 msgstr "S_ähköposti"
9339
9340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9341 msgid "/_Email from account"
9342 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9343
9344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9345 msgid "/Open A_ddressbook"
9346 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9347
9348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9349 msgid "/_Work Offline"
9350 msgstr "_Yhteydetön tila"
9351
9352 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9353 msgid "/E_xit Claws Mail"
9354 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9355
9356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
9357 #, c-format
9358 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9359 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9360
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9362 msgid "Failed to register folder item update hook"
9363 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9364
9365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9366 msgid "Failed to register folder update hook"
9367 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9368
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9370 msgid "Failed to register offline switch hook"
9371 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9372
9373 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9374 msgid "Failed to register account list changed hook"
9375 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9376
9377 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9378 msgid "Failed to register close hook"
9379 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9380
9381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9382 msgid "Failed to register got iconified hook"
9383 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9384
9385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9386 msgid ""
9387 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9388 "have new or unread mail.\n"
9389 "\n"
9390 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9391 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9392 msgstr ""
9393 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9394 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9395 "\n"
9396 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9397 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9398 "kaikkien viestien määrät."
9399
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9401 msgid "Hide at start-up"
9402 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9403
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9405 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9406 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9407
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9409 msgid "Close to tray"
9410 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9411
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9413 msgid ""
9414 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9415 "when the window close button is clicked"
9416 msgstr ""
9417 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9418 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9419
9420 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9421 msgid "Minimize to tray"
9422 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9423
9424 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9425 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9426 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9427
9428 #: src/pop.c:151
9429 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9430 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9431
9432 #: src/pop.c:158
9433 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9434 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9435
9436 #: src/pop.c:165
9437 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9438 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9439
9440 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9441 msgid "POP3 protocol error\n"
9442 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9443
9444 #: src/pop.c:262
9445 #, c-format
9446 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9447 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9448
9449 #: src/pop.c:827
9450 #, c-format
9451 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9452 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9453
9454 #: src/pop.c:843
9455 #, c-format
9456 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9457 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9458
9459 #: src/pop.c:875
9460 msgid "mailbox is locked\n"
9461 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9462
9463 #: src/pop.c:878
9464 msgid "Session timeout\n"
9465 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9466
9467 #: src/pop.c:897
9468 msgid "command not supported\n"
9469 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9470
9471 #: src/pop.c:902
9472 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9473 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9474
9475 #: src/pop.c:1096
9476 msgid "TOP command unsupported\n"
9477 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9478
9479 #: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268
9480 #: src/wizard.c:1394
9481 msgid "POP3"
9482 msgstr "POP3"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281
9485 msgid "IMAP4"
9486 msgstr "IMAP4"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:310
9489 msgid "News (NNTP)"
9490 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396
9493 msgid "Local mbox file"
9494 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9495
9496 #: src/prefs_account.c:312
9497 msgid "None (SMTP only)"
9498 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9499
9500 #: src/prefs_account.c:949
9501 msgid "Name of account"
9502 msgstr "Tilin nimi"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:958
9505 msgid "Set as default"
9506 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:966
9509 msgid "Personal information"
9510 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9511
9512 #: src/prefs_account.c:975
9513 msgid "Full name"
9514 msgstr "Koko nimi"
9515
9516 #: src/prefs_account.c:981
9517 msgid "Mail address"
9518 msgstr "Postiosoite"
9519
9520 #: src/prefs_account.c:1011
9521 msgid "Server information"
9522 msgstr "Palvelimen tiedot"
9523
9524 #: src/prefs_account.c:1046
9525 msgid ""
9526 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9527 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9528 msgstr ""
9529 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9530 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9531
9532 #: src/prefs_account.c:1075
9533 msgid "This server requires authentication"
9534 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9535
9536 #: src/prefs_account.c:1082
9537 msgid "Authenticate on connect"
9538 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9539
9540 #: src/prefs_account.c:1140
9541 msgid "News server"
9542 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1146
9545 msgid "Server for receiving"
9546 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1152
9549 msgid "Local mailbox"
9550 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:1159
9553 msgid "SMTP server (send)"
9554 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:1167
9557 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9558 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9559
9560 #: src/prefs_account.c:1176
9561 msgid "command to send mails"
9562 msgstr "postin lähetyskomento"
9563
9564 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683
9565 msgid "User ID"
9566 msgstr "Käyttäjätunnus"
9567
9568 #: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703
9569 msgid "Password"
9570 msgstr "Salasana"
9571
9572 #: src/prefs_account.c:1239
9573 #, c-format
9574 msgid "Account%d"
9575 msgstr "Tili%d"
9576
9577 #: src/prefs_account.c:1332
9578 msgid "Local"
9579 msgstr "Paikallinen"
9580
9581 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422
9582 msgid "Default Inbox"
9583 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9584
9585 #: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429
9586 #: src/prefs_account.c:1437
9587 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9588 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9589
9590 #: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885
9591 msgid "Bro_wse"
9592 msgstr "_Selaa"
9593
9594 #: src/prefs_account.c:1362
9595 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9596 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9597
9598 #: src/prefs_account.c:1365
9599 msgid "Remove messages on server when received"
9600 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9601
9602 #: src/prefs_account.c:1376
9603 msgid "Remove after"
9604 msgstr "Poista"
9605
9606 #: src/prefs_account.c:1385
9607 msgid "0 days: remove immediately"
9608 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9609
9610 #: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507
9611 #: src/prefs_matcher.c:312
9612 msgid "days"
9613 msgstr "päivän jälkeen"
9614
9615 #: src/prefs_account.c:1398
9616 msgid "Receive size limit"
9617 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9618
9619 #: src/prefs_account.c:1401
9620 msgid ""
9621 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9622 "you will be able to download them fully or delete them."
9623 msgstr ""
9624 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9625 "kokonaan tai poistaa."
9626
9627 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294
9628 msgid "NNTP"
9629 msgstr "NNTP"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:1451
9632 msgid "Maximum number of articles to download"
9633 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9634
9635 #: src/prefs_account.c:1463
9636 msgid "unlimited if 0 is specified"
9637 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9638
9639 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656
9640 msgid "Authentication method"
9641 msgstr "Varmennuskeino"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292
9644 msgid "Automatic"
9645 msgstr "Automaattinen"
9646
9647 #: src/prefs_account.c:1497
9648 msgid "IMAP server directory"
9649 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9650
9651 #: src/prefs_account.c:1501
9652 msgid "(usually empty)"
9653 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9654
9655 #: src/prefs_account.c:1515
9656 msgid "Show subscribed folders only"
9657 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9658
9659 #: src/prefs_account.c:1522
9660 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9661 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9662
9663 #: src/prefs_account.c:1524
9664 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9665 msgstr ""
9666 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9667 "joillain palvelimilla."
9668
9669 #: src/prefs_account.c:1528
9670 msgid "Filter messages on receiving"
9671 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9672
9673 #: src/prefs_account.c:1535
9674 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9675 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9676
9677 #: src/prefs_account.c:1539
9678 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9679 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9680
9681 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206
9682 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
9683 msgid "Header"
9684 msgstr "Otsake"
9685
9686 #: src/prefs_account.c:1619
9687 msgid "Generate Message-ID"
9688 msgstr "Luo viestin tunniste"
9689
9690 #: src/prefs_account.c:1626
9691 msgid "Add user-defined header"
9692 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9693
9694 #: src/prefs_account.c:1638
9695 msgid "Authentication"
9696 msgstr "Todennus"
9697
9698 #: src/prefs_account.c:1641
9699 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9700 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9701
9702 #: src/prefs_account.c:1729
9703 msgid ""
9704 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9705 "will be used."
9706 msgstr ""
9707 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9708 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9709
9710 #: src/prefs_account.c:1740
9711 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9712 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:1755
9715 msgid "POP authentication timeout: "
9716 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9717
9718 #: src/prefs_account.c:1763
9719 msgid "minutes"
9720 msgstr "minuuttia"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877
9723 msgid "Signature"
9724 msgstr "Allekirjoitus"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:1834
9727 msgid "Insert signature automatically"
9728 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9729
9730 #: src/prefs_account.c:1839
9731 msgid "Signature separator"
9732 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:1864
9735 msgid "Command output"
9736 msgstr "Komennon tuloste"
9737
9738 #: src/prefs_account.c:1897
9739 msgid "Automatically set the following addresses"
9740 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9741
9742 #: src/prefs_account.c:1946
9743 msgid "Spell check dictionaries"
9744 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9745
9746 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923
9747 #: src/prefs_spelling.c:224
9748 msgid "Default dictionary"
9749 msgstr "Oletussanakirja"
9750
9751 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948
9752 #: src/prefs_spelling.c:238
9753 msgid "Default alternate dictionary"
9754 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029
9757 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187
9758 #: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9759 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9760 msgid "Compose"
9761 msgstr "Viestin kirjoitus"
9762
9763 #: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104
9764 #: src/toolbar.c:422
9765 msgid "Reply"
9766 msgstr "Vastaa"
9767
9768 #: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175
9769 #: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9770 msgid "Forward"
9771 msgstr "Edelleenlähetä"
9772
9773 #: src/prefs_account.c:2133
9774 msgid "Default privacy system"
9775 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9776
9777 #: src/prefs_account.c:2162
9778 msgid "Always sign messages"
9779 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9780
9781 #: src/prefs_account.c:2164
9782 msgid "Always encrypt messages"
9783 msgstr "Salaa viestit aina"
9784
9785 #: src/prefs_account.c:2166
9786 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9787 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9788
9789 #: src/prefs_account.c:2169
9790 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9791 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9792
9793 #: src/prefs_account.c:2171
9794 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9795 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9796
9797 #: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297
9798 msgid "Don't use SSL"
9799 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9800
9801 #: src/prefs_account.c:2275
9802 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9803 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9804
9805 #: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318
9806 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9807 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9808
9809 #: src/prefs_account.c:2288
9810 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9811 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9812
9813 #: src/prefs_account.c:2306
9814 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9815 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9816
9817 #: src/prefs_account.c:2308
9818 msgid "Send (SMTP)"
9819 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9820
9821 #: src/prefs_account.c:2312
9822 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9823 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9824
9825 #: src/prefs_account.c:2315
9826 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9827 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9828
9829 #: src/prefs_account.c:2326
9830 msgid "Use non-blocking SSL"
9831 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9832
9833 #: src/prefs_account.c:2338
9834 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9835 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9836
9837 #: src/prefs_account.c:2445
9838 msgid "SMTP port"
9839 msgstr "SMTP-portti"
9840
9841 #: src/prefs_account.c:2451
9842 msgid "POP3 port"
9843 msgstr "POP3-portti"
9844
9845 #: src/prefs_account.c:2457
9846 msgid "IMAP4 port"
9847 msgstr "IMAP4-portti"
9848
9849 #: src/prefs_account.c:2463
9850 msgid "NNTP port"
9851 msgstr "NNTP-portti"
9852
9853 #: src/prefs_account.c:2468
9854 msgid "Domain name"
9855 msgstr "Verkkotunnus"
9856
9857 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481
9858 msgid ""
9859 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9860 "and when connecting to SMTP servers."
9861 msgstr ""
9862 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9863 "yhdistettäessä."
9864
9865 #: src/prefs_account.c:2490
9866 msgid "Use command to communicate with server"
9867 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9868
9869 #: src/prefs_account.c:2498
9870 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9871 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9872
9873 #: src/prefs_account.c:2540
9874 msgid "Browse"
9875 msgstr "Selaa"
9876
9877 #: src/prefs_account.c:2553
9878 msgid "Put sent messages in"
9879 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9880
9881 #: src/prefs_account.c:2555
9882 msgid "Put queued messages in"
9883 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9884
9885 #: src/prefs_account.c:2557
9886 msgid "Put draft messages in"
9887 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9888
9889 #: src/prefs_account.c:2559
9890 msgid "Put deleted messages in"
9891 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9892
9893 #: src/prefs_account.c:2614
9894 msgid "Account name is not entered."
9895 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9896
9897 #: src/prefs_account.c:2618
9898 msgid "Mail address is not entered."
9899 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9900
9901 #: src/prefs_account.c:2625
9902 msgid "SMTP server is not entered."
9903 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9904
9905 #: src/prefs_account.c:2630
9906 msgid "User ID is not entered."
9907 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9908
9909 #: src/prefs_account.c:2635
9910 msgid "POP3 server is not entered."
9911 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9912
9913 #: src/prefs_account.c:2656
9914 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9915 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9916
9917 #: src/prefs_account.c:2662
9918 msgid "IMAP4 server is not entered."
9919 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9920
9921 #: src/prefs_account.c:2667
9922 msgid "NNTP server is not entered."
9923 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9924
9925 #: src/prefs_account.c:2673
9926 msgid "local mailbox filename is not entered."
9927 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9928
9929 #: src/prefs_account.c:2679
9930 msgid "mail command is not entered."
9931 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9932
9933 #: src/prefs_account.c:2993
9934 msgid "Receive"
9935 msgstr "Haku"
9936
9937 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195
9938 msgid "Templates"
9939 msgstr "Mallineet"
9940
9941 #: src/prefs_account.c:3065
9942 msgid "Privacy"
9943 msgstr "Yksityisyys"
9944
9945 #: src/prefs_account.c:3103
9946 msgid "Advanced"
9947 msgstr "Lisäasetukset"
9948
9949 #: src/prefs_account.c:3389
9950 msgid "Preferences for new account"
9951 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9952
9953 #: src/prefs_account.c:3391
9954 #, c-format
9955 msgid "%s - Account preferences"
9956 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9957
9958 #: src/prefs_account.c:3486
9959 msgid "Select signature file"
9960 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9961
9962 #: src/prefs_account.c:3581
9963 msgid "Protocol:"
9964 msgstr "Käytäntö:"
9965
9966 #: src/prefs_account.c:3720
9967 #, c-format
9968 msgid "%s (plugin not loaded)"
9969 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9970
9971 #: src/prefs_actions.c:207
9972 msgid "Actions configuration"
9973 msgstr "Toimintoasetukset"
9974
9975 #: src/prefs_actions.c:234
9976 msgid "Menu name"
9977 msgstr "Valikon nimi"
9978
9979 #: src/prefs_actions.c:247
9980 msgid "Command line"
9981 msgstr "Komentorivi"
9982
9983 #: src/prefs_actions.c:281
9984 msgid "Append the new action above to the list"
9985 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9986
9987 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
9988 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301
9989 #: src/prefs_toolbar.c:905
9990 msgid "Replace"
9991 msgstr "Korvaa"
9992
9993 #: src/prefs_actions.c:289
9994 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9995 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9996
9997 #: src/prefs_actions.c:297
9998 msgid "Delete the selected action from the list"
9999 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10000
10001 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324
10002 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10003 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10004
10005 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
10006 #: src/prefs_matcher.c:693
10007 msgid "Info..."
10008 msgstr "Tietoja…"
10009
10010 #: src/prefs_actions.c:317
10011 msgid "Show information on configuring actions"
10012 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10013
10014 #: src/prefs_actions.c:346
10015 msgid "Move the selected action up"
10016 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10017
10018 #: src/prefs_actions.c:354
10019 msgid "Move selected action down"
10020 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10021
10022 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
10023 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
10024 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833
10025 #: src/prefs_template.c:462
10026 msgid "(New)"
10027 msgstr "(Uusi)"
10028
10029 #: src/prefs_actions.c:558
10030 msgid "Menu name is not set."
10031 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10032
10033 #: src/prefs_actions.c:563
10034 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10035 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10036
10037 #: src/prefs_actions.c:568
10038 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10039 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10040
10041 #: src/prefs_actions.c:587
10042 msgid "Menu name is too long."
10043 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10044
10045 #: src/prefs_actions.c:596
10046 msgid "Command line not set."
10047 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10048
10049 #: src/prefs_actions.c:601
10050 msgid "Menu name and command are too long."
10051 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10052
10053 #: src/prefs_actions.c:607
10054 #, c-format
10055 msgid ""
10056 "The command\n"
10057 "%s\n"
10058 "has a syntax error."
10059 msgstr ""
10060 "Komennossa\n"
10061 "%s\n"
10062 "on syntaksivirhe."
10063
10064 #: src/prefs_actions.c:665
10065 msgid "Delete action"
10066 msgstr "Poista toiminto"
10067
10068 #: src/prefs_actions.c:666
10069 msgid "Do you really want to delete this action?"
10070 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10071
10072 #: src/prefs_actions.c:686
10073 msgid "Delete all actions"
10074 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10075
10076 #: src/prefs_actions.c:687
10077 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10078 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10079
10080 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534
10081 #: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940
10082 #: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540
10083 msgid "Entry not saved"
10084 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10085
10086 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535
10087 #: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519
10088 #: src/prefs_template.c:541
10089 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10090 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10091
10092 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
10093 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536
10094 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942
10095 #: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547
10096 msgid "+_Continue editing"
10097 msgstr "_Jatka muokkausta"
10098
10099 #: src/prefs_actions.c:833
10100 msgid "Actions list not saved"
10101 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10102
10103 #: src/prefs_actions.c:834
10104 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10105 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10106
10107 #: src/prefs_actions.c:899
10108 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10110
10111 #: src/prefs_actions.c:900
10112 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10113 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10114
10115 #: src/prefs_actions.c:902
10116 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10117 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10118
10119 #: src/prefs_actions.c:903
10120 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10121 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10122
10123 #: src/prefs_actions.c:904
10124 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10125 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10126
10127 #: src/prefs_actions.c:905
10128 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10129 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10130
10131 #: src/prefs_actions.c:906
10132 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10133 msgstr ""
10134 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10135
10136 #: src/prefs_actions.c:907
10137 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10138 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10139
10140 #: src/prefs_actions.c:908
10141 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10142 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10143
10144 #: src/prefs_actions.c:909
10145 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10146 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10147
10148 #: src/prefs_actions.c:910
10149 msgid "to run command asynchronously"
10150 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10151
10152 #: src/prefs_actions.c:911
10153 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10154 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10155
10156 #: src/prefs_actions.c:912
10157 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10158 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10159
10160 #: src/prefs_actions.c:913
10161 msgid ""
10162 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10163 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10164
10165 #: src/prefs_actions.c:914
10166 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10167 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10168
10169 #: src/prefs_actions.c:915
10170 msgid "for a user provided argument"
10171 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10172
10173 #: src/prefs_actions.c:916
10174 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10175 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10176
10177 #: src/prefs_actions.c:917
10178 msgid "for the text selection"
10179 msgstr "valitulle tekstille"
10180
10181 #: src/prefs_actions.c:918
10182 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10183 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10184
10185 #: src/prefs_actions.c:919
10186 msgid "for a literal %"
10187 msgstr "% sellaisenaan"
10188
10189 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
10190 msgid "Actions"
10191 msgstr "Toiminnot"
10192
10193 #: src/prefs_actions.c:929
10194 msgid ""
10195 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10196 "process a complete message file or just one of its parts."
10197 msgstr ""
10198 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10199 "käsittelee viestin tai sen osan."
10200
10201 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731
10202 #: src/prefs_template.c:999
10203 msgid "/D_uplicate"
10204 msgstr "K_aksoiskappale"
10205
10206 #: src/prefs_actions.c:1122
10207 msgid "Current actions"
10208 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10209
10210 #: src/prefs_common.c:229
10211 msgid "Hello,\\n"
10212 msgstr "Hei,\\n"
10213
10214 #: src/prefs_common.c:296
10215 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10216 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10217
10218 #: src/prefs_common.c:302
10219 msgid ""
10220 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10221 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10222 msgstr ""
10223 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10224 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10225 "\\n\\n%M"
10226
10227 #: src/prefs_common.c:441
10228 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10229 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10230
10231 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10232 msgid "Automatic account selection"
10233 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10234
10235 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10236 msgid "when replying"
10237 msgstr "vastattaessa"
10238
10239 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10240 msgid "when forwarding"
10241 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10242
10243 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10244 msgid "when re-editing"
10245 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10246
10247 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10248 msgid "Editing"
10249 msgstr "Muokkaus"
10250
10251 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10252 msgid "Automatically launch the external editor"
10253 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10254
10255 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10256 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10257 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10258
10259 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10260 msgid "characters"
10261 msgstr "merkin välein"
10262
10263 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10264 msgid "Undo level"
10265 msgstr "Kumoustasot"
10266
10267 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10268 msgid "Replying"
10269 msgstr "Vastaaminen"
10270
10271 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10272 msgid "Reply will quote by default"
10273 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10274
10275 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10276 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10277 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10278
10279 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10280 msgid "Forwarding"
10281 msgstr "Edelleenlähetys"
10282
10283 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10284 msgid "Forward as attachment"
10285 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10286
10287 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10288 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10289 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10290
10291 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10292 msgid "When dropping files into the Compose window"
10293 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10294
10295 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10296 msgid "Ask"
10297 msgstr "Kysy"
10298
10299 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10300 msgid "Insert"
10301 msgstr "Lisää"
10302
10303 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10304 msgid "Attach"
10305 msgstr "Liitä"
10306
10307 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10308 msgid "Quotation characters"
10309 msgstr "Lainausmerkinnät"
10310
10311 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10312 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10313 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10314
10315 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10316 msgid "Writing"
10317 msgstr "Kirjoittaminen"
10318
10319 #: src/prefs_customheader.c:181
10320 msgid "Custom header configuration"
10321 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10322
10323 #: src/prefs_customheader.c:234
10324 msgid "From file..."
10325 msgstr " Tiedostosta…"
10326
10327 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10328 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
10329 msgid "Header name is not set."
10330 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10331
10332 #: src/prefs_customheader.c:513
10333 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10334 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10335
10336 #: src/prefs_customheader.c:560
10337 msgid "Choose a PNG file"
10338 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10339
10340 #: src/prefs_customheader.c:562
10341 msgid "Choose an XBM file"
10342 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10343
10344 #: src/prefs_customheader.c:564
10345 msgid "Choose a text file"
10346 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10347
10348 #: src/prefs_customheader.c:577
10349 msgid "This file isn't an image."
10350 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10351
10352 #: src/prefs_customheader.c:582
10353 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10354 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10355
10356 #: src/prefs_customheader.c:588
10357 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10358 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10359
10360 #: src/prefs_customheader.c:593
10361 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10362 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10363
10364 #: src/prefs_customheader.c:602
10365 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10366 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10367
10368 #: src/prefs_customheader.c:611
10369 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10370 msgstr ""
10371 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10372 "varrella"
10373
10374 #: src/prefs_customheader.c:617
10375 #, c-format
10376 msgid "Compface error: %s"
10377 msgstr "Compface-virhe: %s"
10378
10379 #: src/prefs_customheader.c:668
10380 msgid "This file contains newlines."
10381 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10382
10383 #: src/prefs_customheader.c:698
10384 msgid "Delete header"
10385 msgstr "Poista otsake"
10386
10387 #: src/prefs_customheader.c:699
10388 msgid "Do you really want to delete this header?"
10389 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10390
10391 #: src/prefs_customheader.c:869
10392 msgid "Current custom headers"
10393 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10394
10395 #: src/prefs_display_header.c:257
10396 msgid "Displayed header configuration"
10397 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10398
10399 #: src/prefs_display_header.c:281
10400 msgid "Header name"
10401 msgstr "Otsakkeen nimi"
10402
10403 #: src/prefs_display_header.c:316
10404 msgid "Displayed Headers"
10405 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10406
10407 #: src/prefs_display_header.c:382
10408 msgid "Hidden headers"
10409 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10410
10411 #: src/prefs_display_header.c:408
10412 msgid "Show all unspecified headers"
10413 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10414
10415 #: src/prefs_display_header.c:608
10416 msgid "This header is already in the list."
10417 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10418
10419 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10420 #, c-format
10421 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10422 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10423
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10425 msgid "Use system defaults when possible"
10426 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10427
10428 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10429 msgid "Web browser"
10430 msgstr "Veppiselain"
10431
10432 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10433 msgid "Text editor"
10434 msgstr "Tekstinmuokkain"
10435
10436 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10437 msgid "Command for 'Display as text'"
10438 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10439
10440 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10441 msgid ""
10442 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10443 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10444 msgstr ""
10445 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10446 "tekstinä on valittu"
10447
10448 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10449 msgid "Print command"
10450 msgstr "Tulostuskomento"
10451
10452 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10453 #: src/prefs_message.c:293
10454 msgid "Message View"
10455 msgstr "Viestinäkymä"
10456
10457 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10458 msgid "External Programs"
10459 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10462 msgid "Move"
10463 msgstr "Siirrä"
10464
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10466 msgid "Copy"
10467 msgstr "Kopioi"
10468
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10470 msgid "Hide"
10471 msgstr "Piilota"
10472
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10475 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10477 msgid "Message flags"
10478 msgstr "Viestiliput"
10479
10480 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10481 #: src/summaryview.c:2604
10482 msgid "Mark"
10483 msgstr "Merkitse"
10484
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10486 msgid "Lock"
10487 msgstr "Lukitse"
10488
10489 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10490 msgid "Unlock"
10491 msgstr "Poista lukitus"
10492
10493 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10494 msgid "Mark as read"
10495 msgstr "Merkitse luetuksi"
10496
10497 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10498 msgid "Mark as unread"
10499 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10500
10501 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10502 msgid "Mark as spam"
10503 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10504
10505 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10506 msgid "Mark as ham"
10507 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10508
10509 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
10510 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10511 msgid "Execute"
10512 msgstr "Suorita"
10513
10514 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10515 msgid "Color label"
10516 msgstr "Väri"
10517
10518 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10519 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10520 msgid "Resend"
10521 msgstr "Lähetä uudestaan"
10522
10523 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10524 msgid "Redirect"
10525 msgstr "Uudelleenohjaa"
10526
10527 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10528 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
10529 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10530 msgid "Score"
10531 msgstr "Pisteet"
10532
10533 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10534 msgid "Change score"
10535 msgstr "Muuta pisteitystä"
10536
10537 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10538 msgid "Set score"
10539 msgstr "Aseta pisteet"
10540
10541 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
10543 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10544 msgid "Tags"
10545 msgstr "Tägit"
10546
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10548 msgid "Apply tag"
10549 msgstr "Toteuta tägi"
10550
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10552 msgid "Unset tag"
10553 msgstr "Poista tägi"
10554
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10556 msgid "Clear tags"
10557 msgstr "Tyhjennä tägit"
10558
10559 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10560 msgid "Threads"
10561 msgstr "Säikeet"
10562
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10564 msgid "Ignore thread"
10565 msgstr "Ohita säie"
10566
10567 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10568 msgid "Watch thread"
10569 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10570
10571 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10572 msgid "Stop filter"
10573 msgstr "Lopeta suodatus"
10574
10575 #: src/prefs_filtering_action.c:382
10576 msgid "Filtering action configuration"
10577 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10578
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904
10580 #: src/prefs_matcher.c:551
10581 msgid "Rule"
10582 msgstr "Sääntö"
10583
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427
10585 msgid "Action"
10586 msgstr "Toiminto"
10587
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:877
10589 msgid "Command line not set"
10590 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10591
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:878
10593 msgid "Destination is not set."
10594 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10595
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10597 msgid "Recipient is not set."
10598 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10599
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:905
10601 msgid "Score is not set"
10602 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10603
10604 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10605 msgid "Header is not set."
10606 msgstr "Otsake on asettamatta."
10607
10608 #: src/prefs_filtering_action.c:920
10609 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10610 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10611
10612 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10613 msgid "Tag name is empty."
10614 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10615
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
10617 msgid "No action was defined."
10618 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10619
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
10621 #: src/quote_fmt.c:76
10622 msgid "literal %"
10623 msgstr "% sellaisenaan"
10624
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
10626 msgid "filename (should not be modified)"
10627 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10628
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
10630 #: src/quote_fmt.c:84
10631 msgid "new line"
10632 msgstr "uusi rivi"
10633
10634 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
10635 msgid "escape character for quotes"
10636 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10637
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
10639 msgid "quote character"
10640 msgstr "lainausmerkki"
10641
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10643 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10644 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10645
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10647 msgid ""
10648 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10649 "program or script.\n"
10650 "The following symbols can be used:"
10651 msgstr ""
10652 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10653 "skriptille\n"
10654 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10655
10656 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
10657 msgid "Recipient"
10658 msgstr "Vastaanottaja"
10659
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
10661 msgid "Book/Folder"
10662 msgstr "Kirja/Kansio"
10663
10664 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10665 msgid "Destination"
10666 msgstr "Kohde"
10667
10668 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10669 msgid "Color"
10670 msgstr "Värjää"
10671
10672 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
10673 msgid "Current action list"
10674 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10675
10676 #: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353
10677 msgid "Filtering/Processing configuration"
10678 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10679
10680 #: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927
10681 #: src/prefs_filtering.c:1018
10682 msgid "Filtering Account Menu|All"
10683 msgstr "Kaikki"
10684
10685 #: src/prefs_filtering.c:405
10686 msgid "Condition"
10687 msgstr "Ehto"
10688
10689 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10690 msgid " Define... "
10691 msgstr " Määrittele…"
10692
10693 #: src/prefs_filtering.c:469
10694 msgid "Append the new rule above to the list"
10695 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10696
10697 #: src/prefs_filtering.c:478
10698 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10699 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10700
10701 #: src/prefs_filtering.c:486
10702 msgid "Delete the selected rule from the list"
10703 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10704
10705 #: src/prefs_filtering.c:523
10706 msgid "Move the selected rule to the top"
10707 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10708
10709 #: src/prefs_filtering.c:526
10710 msgid "Page up"
10711 msgstr "Sivu ylös"
10712
10713 #: src/prefs_filtering.c:534
10714 msgid "Move the selected rule one page up"
10715 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10716
10717 #: src/prefs_filtering.c:543
10718 msgid "Move the selected rule up"
10719 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10720
10721 #: src/prefs_filtering.c:551
10722 msgid "Move the selected rule down"
10723 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10724
10725 #: src/prefs_filtering.c:554
10726 msgid "Page down"
10727 msgstr "Sivu alas"
10728
10729 #: src/prefs_filtering.c:562
10730 msgid "Move the selected rule one page down"
10731 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10732
10733 #: src/prefs_filtering.c:571
10734 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10735 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10736
10737 #: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160
10738 msgid "Condition string is not valid."
10739 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10740
10741 #: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168
10742 msgid "Action string is not valid."
10743 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10744
10745 #: src/prefs_filtering.c:1147
10746 msgid "Condition string is empty."
10747 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10748
10749 #: src/prefs_filtering.c:1153
10750 msgid "Action string is empty."
10751 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10752
10753 #: src/prefs_filtering.c:1239
10754 msgid "Delete rule"
10755 msgstr "Poista sääntö"
10756
10757 #: src/prefs_filtering.c:1240
10758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10759 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10760
10761 #: src/prefs_filtering.c:1258
10762 msgid "Delete all rules"
10763 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10764
10765 #: src/prefs_filtering.c:1259
10766 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10767 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10768
10769 #: src/prefs_filtering.c:1512
10770 msgid "Filtering rules not saved"
10771 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10772
10773 #: src/prefs_filtering.c:1513
10774 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10775 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10776
10777 #: src/prefs_filtering.c:1733
10778 msgid "/---"
10779 msgstr "---"
10780
10781 #: src/prefs_filtering.c:1734
10782 msgid "/Move one page up"
10783 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10784
10785 #: src/prefs_filtering.c:1735
10786 msgid "/Move one page down"
10787 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10788
10789 #: src/prefs_filtering.c:1872
10790 msgid "Enable"
10791 msgstr "Pane päälle"
10792
10793 #: src/prefs_folder_column.c:214
10794 msgid "Folder list columns configuration"
10795 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10796
10797 #: src/prefs_folder_column.c:231
10798 msgid ""
10799 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10800 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10801 msgstr ""
10802 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10803 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10804
10805 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10806 msgid "Hidden columns"
10807 msgstr "Piilotetut kohdat"
10808
10809 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
10810 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
10811 msgid "Displayed columns"
10812 msgstr "Näytetyt kohdat"
10813
10814 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10815 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10816 msgid " Use default "
10817 msgstr " Käytä oletusta "
10818
10819 #: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781
10820 msgid ""
10821 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10822 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10823 "to subfolders\".</i>"
10824 msgstr ""
10825 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10826 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10827 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10828
10829 #: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793
10830 msgid ""
10831 "Apply to\n"
10832 "subfolders"
10833 msgstr ""
10834 "Pätee myös\n"
10835 "alikansioihin"
10836
10837 #: src/prefs_folder_item.c:285
10838 msgid "Normal"
10839 msgstr "Normaali"
10840
10841 #: src/prefs_folder_item.c:287
10842 msgid "Outbox"
10843 msgstr "Lähtevät"
10844
10845 #: src/prefs_folder_item.c:303
10846 msgid "Folder type"
10847 msgstr "Kansiotyyppi"
10848
10849 #: src/prefs_folder_item.c:315
10850 msgid "Simplify Subject RegExp"
10851 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10852
10853 #: src/prefs_folder_item.c:341
10854 msgid "Test RegExp"
10855 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10856
10857 #: src/prefs_folder_item.c:373
10858 msgid "Folder chmod"
10859 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10860
10861 #: src/prefs_folder_item.c:399
10862 msgid "Folder color"
10863 msgstr "Kansion väri"
10864
10865 #: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376
10866 msgid "Pick color for folder"
10867 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10868
10869 #: src/prefs_folder_item.c:430
10870 msgid "Run Processing rules at start-up"
10871 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10872
10873 #: src/prefs_folder_item.c:445
10874 msgid "Run Processing rules when opening"
10875 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10876
10877 #: src/prefs_folder_item.c:459
10878 msgid "Scan for new mail"
10879 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10880
10881 #: src/prefs_folder_item.c:461
10882 msgid ""
10883 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10884 "side filtering on IMAP or by an external application"
10885 msgstr ""
10886 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10887 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10888
10889 #: src/prefs_folder_item.c:476
10890 msgid "Synchronise for offline use"
10891 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10892
10893 #: src/prefs_folder_item.c:497
10894 msgid "Fetch message bodies from the last"
10895 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10896
10897 #: src/prefs_folder_item.c:504
10898 msgid "0: all bodies"
10899 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10900
10901 #: src/prefs_folder_item.c:512
10902 msgid "Remove older messages bodies"
10903 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10904
10905 #: src/prefs_folder_item.c:529
10906 msgid "Discard folder cache"
10907 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10908
10909 #: src/prefs_folder_item.c:802
10910 msgid "Request Return Receipt"
10911 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10912
10913 #: src/prefs_folder_item.c:817
10914 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10915 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10916
10917 #: src/prefs_folder_item.c:830
10918 msgid "Default To:"
10919 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10920
10921 #: src/prefs_folder_item.c:851
10922 msgid "Default To: for replies"
10923 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10924
10925 #: src/prefs_folder_item.c:872
10926 msgid "Default account"
10927 msgstr "Oletustili"
10928
10929 #: src/prefs_folder_item.c:1389
10930 msgid "Discard cache"
10931 msgstr "Poista välimuisti"
10932
10933 #: src/prefs_folder_item.c:1390
10934 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10935 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10936
10937 #: src/prefs_folder_item.c:1392
10938 msgid "+Discard"
10939 msgstr "Poista"
10940
10941 #: src/prefs_folder_item.c:1512
10942 msgid "General"
10943 msgstr "Yleiset"
10944
10945 #: src/prefs_folder_item.c:1576
10946 #, c-format
10947 msgid "Properties for folder %s"
10948 msgstr "Kansion %s asetukset"
10949
10950 #: src/prefs_fonts.c:82
10951 msgid "Folder and Message Lists"
10952 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10953
10954 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
10955 msgid "Message"
10956 msgstr "Viesti"
10957
10958 #: src/prefs_fonts.c:129
10959 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10960 msgstr "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteista"
10961 "pääteltyjä."
10962
10963 #: src/prefs_fonts.c:139
10964 msgid "Small"
10965 msgstr "Pieni"
10966
10967 #: src/prefs_fonts.c:161
10968 msgid "Bold"
10969 msgstr "Lihavoitu"
10970
10971 #: src/prefs_fonts.c:184
10972 msgid "Use different font for printing"
10973 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10974
10975 #: src/prefs_fonts.c:194
10976 msgid "Message Printing"
10977 msgstr "Viestin tulostaminen"
10978
10979 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
10980 #: src/prefs_themes.c:362
10981 msgid "Display"
10982 msgstr "Näyttö"
10983
10984 #: src/prefs_fonts.c:278
10985 msgid "Fonts"
10986 msgstr "Fontit"
10987
10988 #: src/prefs_gtk.c:938
10989 msgid "Preferences"
10990 msgstr "Asetukset"
10991
10992 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10993 msgid "Automatically display attached images"
10994 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10995
10996 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10997 msgid "Resize attached images by default"
10998 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10999
11000 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11001 msgid "Clicking image toggles scaling"
11002 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11003
11004 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11005 msgid "Display images inline"
11006 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11007
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11009 msgid "Print images"
11010 msgstr "Tulosta kuvat"
11011
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11013 msgid "Image Viewer"
11014 msgstr "Kuvanlukija"
11015
11016 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11017 msgid "Restrict the log window to"
11018 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11019
11020 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11021 msgid "0 to stop logging in the log window"
11022 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11023
11024 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11025 msgid "lines"
11026 msgstr "riviä"
11027
11028 #: src/prefs_logging.c:172
11029 msgid "Filtering/processing log"
11030 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11031
11032 #: src/prefs_logging.c:175
11033 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11034 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11035
11036 #: src/prefs_logging.c:183
11037 msgid ""
11038 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11039 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11040 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11041 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11042 msgstr ""
11043 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11044 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11045 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11046 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11047
11048 #: src/prefs_logging.c:191
11049 msgid "Log filtering/processing when..."
11050 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11051
11052 #: src/prefs_logging.c:195
11053 msgid "filtering at incorporation"
11054 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11055
11056 #: src/prefs_logging.c:197
11057 msgid "pre-processing folders"
11058 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11059
11060 #: src/prefs_logging.c:202
11061 msgid "manually filtering"
11062 msgstr "suodatetaan käsin"
11063
11064 #: src/prefs_logging.c:204
11065 msgid "post-processing folders"
11066 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11067
11068 #: src/prefs_logging.c:211
11069 msgid "processing folders"
11070 msgstr "käsitellään kansioita"
11071
11072 #: src/prefs_logging.c:226
11073 msgid "Log level"
11074 msgstr "Lokitaso"
11075
11076 #: src/prefs_logging.c:235
11077 msgid "Low"
11078 msgstr "Matala"
11079
11080 #: src/prefs_logging.c:236
11081 msgid "Medium"
11082 msgstr "Keskisuuri"
11083
11084 #: src/prefs_logging.c:237
11085 msgid "High"
11086 msgstr "Korkea"
11087
11088 #: src/prefs_logging.c:244
11089 msgid ""
11090 "Select the level of detail of the logging.\n"
11091 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11092 "match and what actions are performed.\n"
11093 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11094 "and why rules are skipped.\n"
11095 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11096 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11097 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11098 msgstr ""
11099 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11100 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11101 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11102 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11103 "ohitetuista säännöistä.\n"
11104 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11105 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11106 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11107
11108 #: src/prefs_logging.c:290
11109 msgid "Disk log"
11110 msgstr "Levyloki"
11111
11112 #: src/prefs_logging.c:292
11113 msgid "Write the following information to disk..."
11114 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11115
11116 #: src/prefs_logging.c:300
11117 msgid "Warning messages"
11118 msgstr "Varoitusviestit"
11119
11120 #: src/prefs_logging.c:301
11121 msgid "Network protocol messages"
11122 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11123
11124 #: src/prefs_logging.c:305
11125 msgid "Error messages"
11126 msgstr "Virheviestit"
11127
11128 #: src/prefs_logging.c:306
11129 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11130 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11131
11132 #: src/prefs_logging.c:429
11133 msgid "Logging"
11134 msgstr "Lokikirjoitus"
11135
11136 #: src/prefs_matcher.c:307
11137 msgid "more than"
11138 msgstr "enemmän kuin"
11139
11140 #: src/prefs_matcher.c:308
11141 msgid "less than"
11142 msgstr "vähemmän kuin"
11143
11144 #: src/prefs_matcher.c:313
11145 msgid "weeks"
11146 msgstr "viikkoa"
11147
11148 #: src/prefs_matcher.c:317
11149 msgid "higher than"
11150 msgstr "enemmän kuin"
11151
11152 #: src/prefs_matcher.c:318
11153 msgid "lower than"
11154 msgstr "vähemmän kuin"
11155
11156 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
11157 msgid "exactly"
11158 msgstr "tasan"
11159
11160 #: src/prefs_matcher.c:323
11161 msgid "greater than"
11162 msgstr "enemmän kuin"
11163
11164 #: src/prefs_matcher.c:324
11165 msgid "smaller than"
11166 msgstr "vähemmän kuin"
11167
11168 #: src/prefs_matcher.c:329
11169 msgid "bytes"
11170 msgstr "tavua"
11171
11172 #: src/prefs_matcher.c:330
11173 msgid "kilobytes"
11174 msgstr "kilotavua"
11175
11176 #: src/prefs_matcher.c:331
11177 msgid "megabytes"
11178 msgstr "megatavua"
11179
11180 #: src/prefs_matcher.c:335
11181 msgid "contains"
11182 msgstr "sisältää"
11183
11184 #: src/prefs_matcher.c:336
11185 msgid "doesn't contain"
11186 msgstr "ei sisällä"
11187
11188 #: src/prefs_matcher.c:358
11189 msgid "headers part"
11190 msgstr "otsakkeet"
11191
11192 #: src/prefs_matcher.c:359
11193 msgid "body part"
11194 msgstr "viestisisältö"
11195
11196 #: src/prefs_matcher.c:360
11197 msgid "whole message"
11198 msgstr "koko viesti"
11199
11200 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778
11201 msgid "Marked"
11202 msgstr "Merkitty"
11203
11204 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776
11205 msgid "Deleted"
11206 msgstr "Poistettu"
11207
11208 #: src/prefs_matcher.c:368
11209 msgid "Replied"
11210 msgstr "Vastattu"
11211
11212 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770
11213 msgid "Forwarded"
11214 msgstr "Edelleenlähetetty"
11215
11216 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429
11217 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
11218 msgid "Spam"
11219 msgstr "Roskaposti"
11220
11221 #: src/prefs_matcher.c:375
11222 msgid "set"
11223 msgstr "asetettu"
11224
11225 #: src/prefs_matcher.c:376
11226 msgid "not set"
11227 msgstr "asettamatta"
11228
11229 #: src/prefs_matcher.c:380
11230 msgid "yes"
11231 msgstr "kyllä"
11232
11233 #: src/prefs_matcher.c:381
11234 msgid "no"
11235 msgstr "ei"
11236
11237 #: src/prefs_matcher.c:385
11238 msgid "Any tags"
11239 msgstr "jokin tägi"
11240
11241 #: src/prefs_matcher.c:386
11242 msgid "Specific tag"
11243 msgstr "tietty tägi"
11244
11245 #: src/prefs_matcher.c:390
11246 msgid "ignored"
11247 msgstr "ohitettu"
11248
11249 #: src/prefs_matcher.c:391
11250 msgid "not ignored"
11251 msgstr "ei ohitettu"
11252
11253 #: src/prefs_matcher.c:392
11254 msgid "watched"
11255 msgstr "tarkkailtu"
11256
11257 #: src/prefs_matcher.c:393
11258 msgid "not watched"
11259 msgstr "ei tarkkailtu"
11260
11261 #: src/prefs_matcher.c:397
11262 msgid "found"
11263 msgstr "löydetty"
11264
11265 #: src/prefs_matcher.c:398
11266 msgid "not found"
11267 msgstr "ei löydetty"
11268
11269 #: src/prefs_matcher.c:402
11270 msgid "0 (Passed)"
11271 msgstr "0 (Onnistunut)"
11272
11273 #: src/prefs_matcher.c:403
11274 msgid "non-0 (Failed)"
11275 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11276
11277 #: src/prefs_matcher.c:534
11278 msgid "Condition configuration"
11279 msgstr "Ehtoasetukset"
11280
11281 #: src/prefs_matcher.c:578
11282 msgid "Match criteria:"
11283 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11284
11285 #: src/prefs_matcher.c:584
11286 msgid "All messages"
11287 msgstr "Kaikki viestit"
11288
11289 #: src/prefs_matcher.c:585
11290 msgid "Age"
11291 msgstr "Ikä"
11292
11293 #: src/prefs_matcher.c:585
11294 msgid "Phrase"
11295 msgstr "Fraasi"
11296
11297 #: src/prefs_matcher.c:585
11298 msgid "Flags"
11299 msgstr "Liput"
11300
11301 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
11302 msgid "Color labels"
11303 msgstr "Värimerkinnät"
11304
11305 #: src/prefs_matcher.c:586
11306 msgid "Thread"
11307 msgstr "Säie"
11308
11309 #: src/prefs_matcher.c:588
11310 msgid "Partially downloaded"
11311 msgstr "Osittain noudettu"
11312
11313 #: src/prefs_matcher.c:590
11314 msgid "External program test"
11315 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11316
11317 #: src/prefs_matcher.c:684
11318 msgid "Use regexp"
11319 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11320
11321 #: src/prefs_matcher.c:760
11322 msgid "Message must match"
11323 msgstr "Viesti täsmää"
11324
11325 #: src/prefs_matcher.c:764
11326 msgid "at least one"
11327 msgstr "vähintään yksi"
11328
11329 #: src/prefs_matcher.c:765
11330 msgid "all"
11331 msgstr "kaikki"
11332
11333 #: src/prefs_matcher.c:768
11334 msgid "of above rules"
11335 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11336
11337 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
11338 msgid "Search pattern is not set."
11339 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11340
11341 #: src/prefs_matcher.c:1392
11342 msgid "Test command is not set."
11343 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11344
11345 #: src/prefs_matcher.c:1458
11346 msgid "all addresses in all headers"
11347 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11348
11349 #: src/prefs_matcher.c:1461
11350 msgid "any address in any header"
11351 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11352
11353 #: src/prefs_matcher.c:1463
11354 #, c-format
11355 msgid "the address(es) in header '%s'"
11356 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:1464
11359 #, c-format
11360 msgid ""
11361 "Book/folder path is not set.\n"
11362 "\n"
11363 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11364 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11365 msgstr ""
11366 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11367 "\n"
11368 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11369 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11370
11371 #: src/prefs_matcher.c:1677
11372 msgid "Headers part"
11373 msgstr "Otsakeosio"
11374
11375 #: src/prefs_matcher.c:1681
11376 msgid "Body part"
11377 msgstr "Sisältöosio"
11378
11379 #: src/prefs_matcher.c:1685
11380 msgid "Whole message"
11381 msgstr "Koko viesti"
11382
11383 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
11384 msgid "in"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: src/prefs_matcher.c:1798
11388 msgid "content is"
11389 msgstr "sisältää"
11390
11391 #: src/prefs_matcher.c:1806
11392 msgid "Age is"
11393 msgstr "Ikä on"
11394
11395 #: src/prefs_matcher.c:1811
11396 msgid "Flag"
11397 msgstr "Lippu"
11398
11399 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
11400 msgid "is"
11401 msgstr "on"
11402
11403 #: src/prefs_matcher.c:1817
11404 msgid "Name:"
11405 msgstr "Nimi:"
11406
11407 #: src/prefs_matcher.c:1825
11408 msgid "Label"
11409 msgstr "Nimiö"
11410
11411 #: src/prefs_matcher.c:1830
11412 msgid "Value:"
11413 msgstr "Arvo:"
11414
11415 #: src/prefs_matcher.c:1845
11416 msgid "Score is"
11417 msgstr "Pisteet on"
11418
11419 #: src/prefs_matcher.c:1846
11420 msgid "points"
11421 msgstr "pistettä"
11422
11423 #: src/prefs_matcher.c:1856
11424 msgid "Size is"
11425 msgstr "Koko on"
11426
11427 #: src/prefs_matcher.c:1861
11428 msgid "Scope:"
11429 msgstr "Alue:"
11430
11431 #: src/prefs_matcher.c:1863
11432 msgid "tags"
11433 msgstr "tägit"
11434
11435 #: src/prefs_matcher.c:1868
11436 msgid "type is"
11437 msgstr "tyyppi on"
11438
11439 #: src/prefs_matcher.c:1872
11440 msgid "Program returns"
11441 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11442
11443 #: src/prefs_matcher.c:1941
11444 msgid ""
11445 "The entry was not saved.\n"
11446 "Close anyway?"
11447 msgstr ""
11448 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11449 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11450
11451 #: src/prefs_matcher.c:2003
11452 msgid "Match Type: 'Test'"
11453 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11454
11455 #: src/prefs_matcher.c:2004
11456 msgid ""
11457 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11458 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11459 "\n"
11460 "The following symbols can be used:"
11461 msgstr ""
11462 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11463 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11464 "\n"
11465 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11466
11467 #: src/prefs_matcher.c:2101
11468 msgid "Current condition rules"
11469 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11470
11471 #: src/prefs_message.c:108
11472 msgid "Headers"
11473 msgstr "Otsakkeet"
11474
11475 #: src/prefs_message.c:111
11476 msgid "Display header pane above message view"
11477 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11478
11479 #: src/prefs_message.c:115
11480 msgid "Display (X-)Face in message view"
11481 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11482
11483 #: src/prefs_message.c:118
11484 msgid "Display Face in message view"
11485 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11486
11487 #: src/prefs_message.c:132
11488 msgid "Display headers in message view"
11489 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11490
11491 #: src/prefs_message.c:144
11492 msgid "HTML messages"
11493 msgstr "HTML‐Viestejä"
11494
11495 #: src/prefs_message.c:147
11496 msgid "Render HTML messages as text"
11497 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11498
11499 #: src/prefs_message.c:150
11500 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11501 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11502
11503 #: src/prefs_message.c:160
11504 msgid "Line space"
11505 msgstr "Rivien välit"
11506
11507 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11508 msgid "pixel(s)"
11509 msgstr "pikseliä"
11510
11511 #: src/prefs_message.c:179
11512 msgid "Scroll"
11513 msgstr "Vieritä"
11514
11515 #: src/prefs_message.c:181
11516 msgid "Half page"
11517 msgstr "puoli sivua"
11518
11519 #: src/prefs_message.c:187
11520 msgid "Smooth scroll"
11521 msgstr "Sulava vieritys"
11522
11523 #: src/prefs_message.c:193
11524 msgid "Step"
11525 msgstr "Askel"
11526
11527 #: src/prefs_message.c:214
11528 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11529 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11530
11531 #: src/prefs_message.c:294
11532 msgid "Text Options"
11533 msgstr "Tekstiasetukset"
11534
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11536 msgid "Message view"
11537 msgstr "Viestinäkymä"
11538
11539 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11540 msgid "Enable coloration of message text"
11541 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11542
11543 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11544 msgid "Quote"
11545 msgstr "Lainaus"
11546
11547 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11548 msgid "Cycle quote colors"
11549 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11550
11551 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11552 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11553 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11554
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11556 msgid "1st Level"
11557 msgstr "1. taso"
11558
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11561 msgid "Text"
11562 msgstr "Teksti"
11563
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11565 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11566 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11567
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11569 msgid "2nd Level"
11570 msgstr "2. taso"
11571
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11573 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11574 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11575
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11577 msgid "3rd Level"
11578 msgstr "3. taso"
11579
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11581 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11582 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11583
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11585 msgid "Enable coloration of text background"
11586 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11587
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11589 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11590 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11591
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11593 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11594 msgid "Background"
11595 msgstr "Tausta"
11596
11597 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11598 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11599 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11600
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11602 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11603 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11604
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11606 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11607 msgstr "Väri linkeille"
11608
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11610 msgid "URI link"
11611 msgstr "URI‐linkki"
11612
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11614 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11615 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11616
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11618 msgid "Signatures"
11619 msgstr "Allekirjoitukset"
11620
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
11622 msgid "Folder list"
11623 msgstr "Kansioluettelo"
11624
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11626 msgid ""
11627 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11628 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11629 msgstr ""
11630 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11631 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11632
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11634 msgid "Target folder"
11635 msgstr "Kohdekansio"
11636
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11638 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11639 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11640
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11642 msgid "Folder containing new messages"
11643 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11644
11645 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11646 #. rule name and should not be translated
11647 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11648 #, c-format
11649 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11650 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11651
11652 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11653 #. rule name and should not be translated
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11655 #, c-format
11656 msgid "Set label for 'color %d'"
11657 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11658
11659 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11660 #. rule name and should not be translated
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11662 #, c-format
11663 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11664 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11665
11666 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11667 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11668 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11669
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11671 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11672 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11673
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11675 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11676 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11677
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11679 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11680 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11681
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11683 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11684 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11685
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11687 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11688 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11689
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11691 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11692 msgstr "Valitse väri linkeille"
11693
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11695 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11696 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11697
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11699 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11700 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11701
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11703 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11704 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11705
11706 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11707 msgid "Colors"
11708 msgstr "Värit"
11709
11710 #: src/prefs_other.c:92
11711 msgid "Select key bindings"
11712 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
11713
11714 #: src/prefs_other.c:106
11715 msgid "Select preset:"
11716 msgstr "Valitse asetusto:"
11717
11718 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
11719 msgid "Old Sylpheed"
11720 msgstr "Vanha Sylpheed"
11721
11722 #: src/prefs_other.c:122
11723 msgid ""
11724 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11725 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11726 msgstr ""
11727 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11728 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11729
11730 #: src/prefs_other.c:517
11731 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11732 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11733
11734 #: src/prefs_other.c:520
11735 msgid "On exit"
11736 msgstr "Poistuttaessa"
11737
11738 #: src/prefs_other.c:523
11739 msgid "Confirm on exit"
11740 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11741
11742 #: src/prefs_other.c:530
11743 msgid "Empty trash on exit"
11744 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11745
11746 #: src/prefs_other.c:533
11747 msgid "Warn if there are queued messages"
11748 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11749
11750 #: src/prefs_other.c:535
11751 msgid "Keyboard shortcuts"
11752 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11753
11754 #: src/prefs_other.c:538
11755 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11756 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11757
11758 #: src/prefs_other.c:542
11759 msgid ""
11760 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11761 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11762 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11763 msgstr ""
11764 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11765 "ja näppäilemällä.\n"
11766 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
11767
11768 #: src/prefs_other.c:549
11769 msgid " Set key bindings... "
11770 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
11771
11772 #: src/prefs_other.c:562
11773 msgid "Socket I/O timeout"
11774 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11775
11776 #: src/prefs_other.c:584
11777 msgid "Ask before emptying trash"
11778 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11779
11780 #: src/prefs_other.c:586
11781 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11782 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11783
11784 #: src/prefs_other.c:589
11785 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11786 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11787
11788 #: src/prefs_receive.c:136
11789 msgid "External incorporation program"
11790 msgstr "Ulkoinen komento"
11791
11792 #: src/prefs_receive.c:139
11793 msgid "Use external program for receiving mail"
11794 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11795
11796 #: src/prefs_receive.c:146
11797 msgid "Command"
11798 msgstr "Komento"
11799
11800 #: src/prefs_receive.c:155
11801 msgid "Automatic checking"
11802 msgstr "Automaattinen haku"
11803
11804 #: src/prefs_receive.c:162
11805 msgid "Automatically check for new mail every"
11806 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11807
11808 #: src/prefs_receive.c:180
11809 msgid "Check for new mail on start-up"
11810 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11811
11812 #: src/prefs_receive.c:183
11813 msgid "Dialogs"
11814 msgstr "Ikkunat"
11815
11816 #: src/prefs_receive.c:185
11817 msgid "Show receive dialog"
11818 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11819
11820 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
11821 msgid "Always"
11822 msgstr "Aina"
11823
11824 #: src/prefs_receive.c:195
11825 msgid "Only on manual receiving"
11826 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11827
11828 #: src/prefs_receive.c:206
11829 msgid "Close receive dialog when finished"
11830 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11831
11832 #: src/prefs_receive.c:209
11833 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11834 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11835
11836 #: src/prefs_receive.c:211
11837 msgid "After receiving new mail"
11838 msgstr "Uusien viestien tultua"
11839
11840 #: src/prefs_receive.c:213
11841 msgid "Go to Inbox"
11842 msgstr "Mene saapuneisiin"
11843
11844 #: src/prefs_receive.c:215
11845 msgid "Update all local folders"
11846 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11847
11848 #: src/prefs_receive.c:218
11849 msgid "Run command"
11850 msgstr "Suorita komento"
11851
11852 #: src/prefs_receive.c:223
11853 msgid "after automatic check"
11854 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11855
11856 #: src/prefs_receive.c:225
11857 msgid "after manual check"
11858 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11859
11860 #: src/prefs_receive.c:233
11861 #, c-format
11862 msgid ""
11863 "Command to execute:\n"
11864 "(use %d as number of new mails)"
11865 msgstr ""
11866 "Suoritettava komento:\n"
11867 "(%d on uusien viestien määrä)"
11868
11869 #: src/prefs_receive.c:258
11870 msgid "Blink LED"
11871 msgstr "Vilkuta lediä"
11872
11873 #: src/prefs_receive.c:259
11874 msgid "Play sound"
11875 msgstr "Soita ääni"
11876
11877 #: src/prefs_receive.c:261
11878 msgid "Show info banner"
11879 msgstr "Näytä bänneri"
11880
11881 #: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
11882 msgid "Mail Handling"
11883 msgstr "Viestien käsittely"
11884
11885 #: src/prefs_receive.c:396
11886 msgid "Receiving"
11887 msgstr "Viestien vastaanotto"
11888
11889 #: src/prefs_send.c:160
11890 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11891 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11892
11893 #: src/prefs_send.c:163
11894 msgid "Confirm before sending queued messages"
11895 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11896
11897 #: src/prefs_send.c:166
11898 msgid "Never send Return Receipts"
11899 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11900
11901 #: src/prefs_send.c:169
11902 msgid "Show send dialog"
11903 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11904
11905 #: src/prefs_send.c:177
11906 msgid "Outgoing encoding"
11907 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11908
11909 #: src/prefs_send.c:204
11910 msgid ""
11911 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11912 "be used"
11913 msgstr ""
11914 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11915 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11916
11917 #: src/prefs_send.c:220
11918 msgid "Automatic (Recommended)"
11919 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11920
11921 #: src/prefs_send.c:222
11922 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11923 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11924
11925 #: src/prefs_send.c:223
11926 msgid "Unicode (UTF-8)"
11927 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11928
11929 #: src/prefs_send.c:225
11930 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11931 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11932
11933 #: src/prefs_send.c:226
11934 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11935 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11936
11937 #: src/prefs_send.c:228
11938 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11939 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11940
11941 #: src/prefs_send.c:230
11942 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11943 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11944
11945 #: src/prefs_send.c:231
11946 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11947 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11948
11949 #: src/prefs_send.c:233
11950 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11951 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11952
11953 #: src/prefs_send.c:235
11954 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11955 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11956
11957 #: src/prefs_send.c:236
11958 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11959 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11960
11961 #: src/prefs_send.c:238
11962 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11963 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11964
11965 #: src/prefs_send.c:239
11966 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11967 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11968
11969 #: src/prefs_send.c:241
11970 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11971 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11972
11973 #: src/prefs_send.c:243
11974 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11975 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11976
11977 #: src/prefs_send.c:244
11978 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11979 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11980
11981 #: src/prefs_send.c:245
11982 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11983 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11984
11985 #: src/prefs_send.c:246
11986 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11987 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11988
11989 #: src/prefs_send.c:248
11990 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11991 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11992
11993 #: src/prefs_send.c:250
11994 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11995 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11996
11997 #: src/prefs_send.c:251
11998 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11999 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12000
12001 #: src/prefs_send.c:254
12002 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12003 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12004
12005 #: src/prefs_send.c:255
12006 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12007 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12008
12009 #: src/prefs_send.c:256
12010 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12011 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12012
12013 #: src/prefs_send.c:258
12014 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12015 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12016
12017 #: src/prefs_send.c:259
12018 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12019 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12020
12021 #: src/prefs_send.c:262
12022 msgid "Korean (EUC-KR)"
12023 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12024
12025 #: src/prefs_send.c:264
12026 msgid "Thai (TIS-620)"
12027 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12028
12029 #: src/prefs_send.c:265
12030 msgid "Thai (Windows-874)"
12031 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12032
12033 #: src/prefs_send.c:269
12034 msgid "Transfer encoding"
12035 msgstr "Siirroskoodaus"
12036
12037 #: src/prefs_send.c:282
12038 msgid ""
12039 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12040 "characters"
12041 msgstr ""
12042 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12043 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12044
12045 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12046 #: src/send_message.c:486
12047 msgid "Sending"
12048 msgstr "Lähettäminen"
12049
12050 #: src/prefs_spelling.c:87
12051 msgid "Select dictionaries location"
12052 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12053
12054 #: src/prefs_spelling.c:120
12055 msgid "Pick color for misspelled word"
12056 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12057
12058 #: src/prefs_spelling.c:174
12059 msgid "Enable spell checker"
12060 msgstr "Käytä oikolukua"
12061
12062 #: src/prefs_spelling.c:179
12063 msgid "Enable alternate dictionary"
12064 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12065
12066 #: src/prefs_spelling.c:185
12067 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12068 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12069
12070 #: src/prefs_spelling.c:187
12071 msgid "Path to dictionaries"
12072 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12073
12074 #: src/prefs_spelling.c:202
12075 msgid "Automatic spell checking"
12076 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12077
12078 #: src/prefs_spelling.c:210
12079 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12080 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12081
12082 #: src/prefs_spelling.c:214
12083 msgid "Dictionary"
12084 msgstr "Sanakirja"
12085
12086 #: src/prefs_spelling.c:253
12087 msgid "Check with both dictionaries"
12088 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12089
12090 #: src/prefs_spelling.c:258
12091 msgid "Default suggestion mode"
12092 msgstr "Oletusehdotustila"
12093
12094 #: src/prefs_spelling.c:275
12095 msgid "Misspelled word color"
12096 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12097
12098 #: src/prefs_spelling.c:289
12099 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12100 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12101
12102 #: src/prefs_spelling.c:404
12103 msgid "Spell Checking"
12104 msgstr "Oikoluku"
12105
12106 #: src/prefs_summaries.c:149
12107 msgid "the full abbreviated weekday name"
12108 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12109
12110 #: src/prefs_summaries.c:150
12111 msgid "the full weekday name"
12112 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12113
12114 #: src/prefs_summaries.c:151
12115 msgid "the abbreviated month name"
12116 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12117
12118 #: src/prefs_summaries.c:152
12119 msgid "the full month name"
12120 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12121
12122 #: src/prefs_summaries.c:153
12123 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12124 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12125
12126 #: src/prefs_summaries.c:154
12127 msgid "the century number (year/100)"
12128 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12129
12130 #: src/prefs_summaries.c:155
12131 msgid "the day of the month as a decimal number"
12132 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12133
12134 #: src/prefs_summaries.c:156
12135 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12136 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12137
12138 #: src/prefs_summaries.c:157
12139 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12140 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12141
12142 #: src/prefs_summaries.c:158
12143 msgid "the day of the year as a decimal number"
12144 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12145
12146 #: src/prefs_summaries.c:159
12147 msgid "the month as a decimal number"
12148 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12149
12150 #: src/prefs_summaries.c:160
12151 msgid "the minute as a decimal number"
12152 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12153
12154 # kotoistus.org
12155 #: src/prefs_summaries.c:161
12156 msgid "either AM or PM"
12157 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12158
12159 #: src/prefs_summaries.c:162
12160 msgid "the second as a decimal number"
12161 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12162
12163 #: src/prefs_summaries.c:163
12164 msgid "the day of the week as a decimal number"
12165 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12166
12167 #: src/prefs_summaries.c:164
12168 msgid "the preferred date for the current locale"
12169 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12170
12171 #: src/prefs_summaries.c:165
12172 msgid "the last two digits of a year"
12173 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12174
12175 #: src/prefs_summaries.c:166
12176 msgid "the year as a decimal number"
12177 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12178
12179 #: src/prefs_summaries.c:167
12180 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12181 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12182
12183 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
12184 #: src/prefs_summaries.c:507
12185 msgid "Date format"
12186 msgstr "Päiväyksen muoto"
12187
12188 #: src/prefs_summaries.c:212
12189 msgid "Specifier"
12190 msgstr "Määritys"
12191
12192 #: src/prefs_summaries.c:254
12193 msgid "Example"
12194 msgstr "Esimerkki"
12195
12196 #: src/prefs_summaries.c:362
12197 msgid "Display message number next to folder name"
12198 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12199
12200 #: src/prefs_summaries.c:371
12201 msgid "No"
12202 msgstr "Ei"
12203
12204 #: src/prefs_summaries.c:372
12205 msgid "Unread messages"
12206 msgstr "Lukemattomat viestit"
12207
12208 #: src/prefs_summaries.c:373
12209 msgid "Unread and Total messages"
12210 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12211
12212 #: src/prefs_summaries.c:383
12213 msgid "Open last opened folder at startup"
12214 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12215
12216 #: src/prefs_summaries.c:386
12217 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12218 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12219
12220 #: src/prefs_summaries.c:400
12221 msgid "letters"
12222 msgstr "merkkiä"
12223
12224 #: src/prefs_summaries.c:418
12225 msgid "Message list"
12226 msgstr "Viestiluettelo"
12227
12228 #: src/prefs_summaries.c:424
12229 msgid "Set default selection when entering a folder"
12230 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12231
12232 #: src/prefs_summaries.c:437
12233 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12234 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12235
12236 #: src/prefs_summaries.c:447
12237 msgid "Assume 'Yes'"
12238 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12239
12240 #: src/prefs_summaries.c:448
12241 msgid "Assume 'No'"
12242 msgstr "Oletusarvona Ei"
12243
12244 #: src/prefs_summaries.c:454
12245 msgid "Always open message when selected"
12246 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12247
12248 #: src/prefs_summaries.c:457
12249 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12250 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12251
12252 #: src/prefs_summaries.c:463
12253 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12254 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12255
12256 #: src/prefs_summaries.c:465
12257 msgid ""
12258 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12259 "Execute'"
12260 msgstr ""
12261 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12262 "Työkalut→Suorita"
12263
12264 #: src/prefs_summaries.c:470
12265 msgid ""
12266 "Only mark message as read when opened \n"
12267 "in a new window, or replied to"
12268 msgstr ""
12269 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
12270 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
12271
12272 #: src/prefs_summaries.c:478
12273 msgid "Mark messages as read after"
12274 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
12275
12276 #: src/prefs_summaries.c:494
12277 msgid "Display sender using address book"
12278 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12279
12280 #: src/prefs_summaries.c:498
12281 msgid "Show tooltips"
12282 msgstr "Näytä vihje"
12283
12284 #: src/prefs_summaries.c:533
12285 msgid "Date format help"
12286 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12287
12288 #: src/prefs_summaries.c:551
12289 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12290 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12291
12292 #: src/prefs_summaries.c:554
12293 msgid "Translate header names"
12294 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12295
12296 #: src/prefs_summaries.c:556
12297 msgid ""
12298 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12299 "translated into your language."
12300 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12301
12302 #: src/prefs_summaries.c:670
12303 msgid "Summaries"
12304 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12305
12306 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598
12307 msgid "Attachment"
12308 msgstr "Liite"
12309
12310 #: src/prefs_summary_column.c:89
12311 msgid "Number"
12312 msgstr "Luku"
12313
12314 #: src/prefs_summary_column.c:229
12315 msgid "Message list columns configuration"
12316 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12317
12318 #: src/prefs_summary_column.c:246
12319 msgid ""
12320 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12321 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12322 msgstr ""
12323 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12324 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12325
12326 #: src/prefs_summary_open.c:108
12327 msgid "first marked email"
12328 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12329
12330 #: src/prefs_summary_open.c:109
12331 msgid "first new email"
12332 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12333
12334 #: src/prefs_summary_open.c:110
12335 msgid "first unread email"
12336 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12337
12338 #: src/prefs_summary_open.c:111
12339 msgid "last opened email"
12340 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12341
12342 #: src/prefs_summary_open.c:112
12343 msgid "last email in the list"
12344 msgstr "viimeiseen viestiin"
12345
12346 #: src/prefs_summary_open.c:114
12347 msgid "first email in the list"
12348 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12349
12350 #: src/prefs_summary_open.c:183
12351 msgid " Selection when entering a folder"
12352 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12353
12354 #: src/prefs_summary_open.c:229
12355 msgid "Possible selections"
12356 msgstr "Valintaehdot"
12357
12358 #: src/prefs_summary_open.c:265
12359 msgid "Selection on folder opening"
12360 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12361
12362 #: src/prefs_template.c:211
12363 msgid "This name is used as the Menu item"
12364 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12365
12366 #: src/prefs_template.c:299
12367 msgid "Append the new template above to the list"
12368 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12369
12370 #: src/prefs_template.c:308
12371 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12372 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12373
12374 #: src/prefs_template.c:316
12375 msgid "Delete the selected template from the list"
12376 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12377
12378 #: src/prefs_template.c:329
12379 msgid " Symbols... "
12380 msgstr " Merkinnät… "
12381
12382 #: src/prefs_template.c:336
12383 msgid "Show information on configuring templates"
12384 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12385
12386 #: src/prefs_template.c:360
12387 msgid "Move the selected template to the top"
12388 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12389
12390 #: src/prefs_template.c:370
12391 msgid "Move the selected template up"
12392 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12393
12394 #: src/prefs_template.c:378
12395 msgid "Move the selected template down"
12396 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12397
12398 #: src/prefs_template.c:388
12399 msgid "Move the selected template to the bottom"
12400 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12401
12402 #: src/prefs_template.c:404
12403 msgid "Template configuration"
12404 msgstr "Mallineasetukset"
12405
12406 #: src/prefs_template.c:545
12407 msgid "Templates list not saved"
12408 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12409
12410 #: src/prefs_template.c:546
12411 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12412 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12413
12414 #: src/prefs_template.c:671
12415 msgid "Template name is not set."
12416 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12417
12418 #: src/prefs_template.c:789
12419 msgid "Delete template"
12420 msgstr "Poista malline"
12421
12422 #: src/prefs_template.c:790
12423 msgid "Do you really want to delete this template?"
12424 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12425
12426 #: src/prefs_template.c:803
12427 msgid "Delete all templates"
12428 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12429
12430 #: src/prefs_template.c:804
12431 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12432 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12433
12434 #: src/prefs_template.c:1106
12435 msgid "Current templates"
12436 msgstr "Nykyiset mallineet"
12437
12438 #: src/prefs_template.c:1133
12439 msgid "Template"
12440 msgstr "Malline"
12441
12442 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12443 msgid "Default internal theme"
12444 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12445
12446 #: src/prefs_themes.c:363
12447 msgid "Themes"
12448 msgstr "Teemat"
12449
12450 #: src/prefs_themes.c:450
12451 msgid "Only root can remove system themes"
12452 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12453
12454 #: src/prefs_themes.c:453
12455 #, c-format
12456 msgid "Remove system theme '%s'"
12457 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12458
12459 #: src/prefs_themes.c:456
12460 #, c-format
12461 msgid "Remove theme '%s'"
12462 msgstr "Poista teema %s"
12463
12464 #: src/prefs_themes.c:462
12465 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12466 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12467
12468 #: src/prefs_themes.c:472
12469 #, c-format
12470 msgid ""
12471 "File %s failed\n"
12472 "while removing theme."
12473 msgstr ""
12474 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12475 "siirrettäessä teemaa."
12476
12477 #: src/prefs_themes.c:476
12478 msgid "Removing theme directory failed."
12479 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12480
12481 #: src/prefs_themes.c:479
12482 msgid "Theme removed successfully"
12483 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12484
12485 #: src/prefs_themes.c:499
12486 msgid "Select theme folder"
12487 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12488
12489 #: src/prefs_themes.c:514
12490 #, c-format
12491 msgid "Install theme '%s'"
12492 msgstr "Asenna teema %s"
12493
12494 #: src/prefs_themes.c:517
12495 msgid ""
12496 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12497 "Install anyway?"
12498 msgstr ""
12499 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12500 "Asennetaanko kuitenkin?"
12501
12502 #: src/prefs_themes.c:524
12503 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12504 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12505
12506 #: src/prefs_themes.c:545
12507 msgid ""
12508 "A theme with the same name is\n"
12509 "already installed in this location"
12510 msgstr ""
12511 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12512 "samassa paikassa"
12513
12514 #: src/prefs_themes.c:549
12515 msgid "Couldn't create destination directory"
12516 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12517
12518 #: src/prefs_themes.c:562
12519 msgid "Theme installed successfully"
12520 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12521
12522 #: src/prefs_themes.c:569
12523 msgid "Failed installing theme"
12524 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12525
12526 #: src/prefs_themes.c:572
12527 #, c-format
12528 msgid ""
12529 "File %s failed\n"
12530 "while installing theme."
12531 msgstr ""
12532 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12533 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12534
12535 #: src/prefs_themes.c:673
12536 #, c-format
12537 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12538 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12539
12540 #: src/prefs_themes.c:715
12541 #, c-format
12542 msgid "Internal theme has %d icons"
12543 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12544
12545 #: src/prefs_themes.c:721
12546 msgid "No info file available for this theme"
12547 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12548
12549 #: src/prefs_themes.c:739
12550 msgid "Error: couldn't get theme status"
12551 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12552
12553 #: src/prefs_themes.c:763
12554 #, c-format
12555 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12556 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12557
12558 #: src/prefs_themes.c:846
12559 msgid "Selector"
12560 msgstr "Valitsin"
12561
12562 #: src/prefs_themes.c:857
12563 msgid "Install new..."
12564 msgstr "Asenna uusi…"
12565
12566 #: src/prefs_themes.c:873
12567 msgid "Information"
12568 msgstr "Tietoja"
12569
12570 #: src/prefs_themes.c:887
12571 msgid "Author: "
12572 msgstr "Tekijä: "
12573
12574 #: src/prefs_themes.c:895
12575 msgid "URL:"
12576 msgstr "URL:"
12577
12578 #: src/prefs_themes.c:937
12579 msgid "Preview"
12580 msgstr "Esikatselu"
12581
12582 #: src/prefs_themes.c:987
12583 msgid "Use this"
12584 msgstr "Käytä tätä"
12585
12586 #: src/prefs_themes.c:992
12587 msgid "Remove"
12588 msgstr "Poista"
12589
12590 #: src/prefs_toolbar.c:166
12591 msgid ""
12592 "Selected Action already set.\n"
12593 "Please choose another Action from List"
12594 msgstr ""
12595 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12596 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12597
12598 #: src/prefs_toolbar.c:167
12599 msgid "Item has no icon defined."
12600 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12601
12602 #: src/prefs_toolbar.c:168
12603 msgid "Item has no text defined."
12604 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12605
12606 #: src/prefs_toolbar.c:215
12607 msgid "Main toolbar configuration"
12608 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12609
12610 #: src/prefs_toolbar.c:216
12611 msgid "Compose toolbar configuration"
12612 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12613
12614 #: src/prefs_toolbar.c:217
12615 msgid "Message view toolbar configuration"
12616 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12617
12618 #: src/prefs_toolbar.c:797
12619 msgid "Toolbar item"
12620 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12621
12622 #: src/prefs_toolbar.c:813
12623 msgid "Item type"
12624 msgstr "Kohdan tyyppi"
12625
12626 #: src/prefs_toolbar.c:820
12627 msgid "Internal Function"
12628 msgstr "Sisäinen toiminto"
12629
12630 #: src/prefs_toolbar.c:821
12631 msgid "User Action"
12632 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12633
12634 #: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214
12635 msgid "Separator"
12636 msgstr "Erotin"
12637
12638 #: src/prefs_toolbar.c:828
12639 msgid "Event executed on click"
12640 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12641
12642 #: src/prefs_toolbar.c:848
12643 msgid "Toolbar text"
12644 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12645
12646 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12647 msgid "Icon"
12648 msgstr "Kuvake"
12649
12650 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12651 msgid "Customize Toolbars"
12652 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12653
12654 #: src/prefs_toolbar.c:995
12655 msgid "Main Window"
12656 msgstr "Pääikkuna"
12657
12658 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12659 msgid "Message Window"
12660 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12661
12662 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12663 msgid "Compose Window"
12664 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12665
12666 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12667 msgid "Icon text"
12668 msgstr "Kuvaketeksti"
12669
12670 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12671 msgid "Mapped event"
12672 msgstr "Liitetty toiminto"
12673
12674 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12675 msgid "Toolbar item icon"
12676 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12677
12678 #: src/prefs_wrapping.c:77
12679 msgid "Auto wrapping"
12680 msgstr "Automaattinen rivitys"
12681
12682 #: src/prefs_wrapping.c:78
12683 msgid "Wrap quotation"
12684 msgstr "Rivitä lainaukset"
12685
12686 #: src/prefs_wrapping.c:79
12687 msgid "Wrap pasted text"
12688 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12689
12690 #: src/prefs_wrapping.c:85
12691 msgid "Wrap messages at"
12692 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12693
12694 #: src/prefs_wrapping.c:145
12695 msgid "Wrapping"
12696 msgstr "Rivitys"
12697
12698 #: src/printing.c:386
12699 msgid "First page"
12700 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12701
12702 #: src/printing.c:387
12703 msgid "Previous page"
12704 msgstr "Edellinen sivu"
12705
12706 #: src/printing.c:393
12707 msgid "Next page"
12708 msgstr "Seuraava sivu"
12709
12710 #: src/printing.c:394
12711 msgid "Last page"
12712 msgstr "Viimeinen sivu"
12713
12714 #: src/printing.c:399
12715 msgid "Zoom 100%"
12716 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12717
12718 #: src/printing.c:400
12719 msgid "Zoom fit"
12720 msgstr "Zoom sopivaksi"
12721
12722 #: src/printing.c:401
12723 msgid "Zoom in"
12724 msgstr "Zoomaa sisään"
12725
12726 #: src/printing.c:402
12727 msgid "Zoom out"
12728 msgstr "Zoomaa ulos"
12729
12730 #: src/printing.c:594
12731 #, c-format
12732 msgid "Page %d"
12733 msgstr "Sivu %d"
12734
12735 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12736 msgid "No information available"
12737 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12738
12739 #: src/privacy.c:440
12740 msgid "No recipient keys defined."
12741 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12742
12743 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12745 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12746
12747 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12748 msgid "Already trying to send."
12749 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12750
12751 #: src/procmsg.c:1469
12752 #, c-format
12753 msgid "Couldn't open file %s."
12754 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12755
12756 #: src/procmsg.c:1567
12757 #, c-format
12758 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12759 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12760
12761 #: src/procmsg.c:1600
12762 msgid "Queued message header is broken."
12763 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12764
12765 #: src/procmsg.c:1621
12766 msgid "An error happened during SMTP session."
12767 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12768
12769 # XXX: Öh?
12770 #: src/procmsg.c:1635
12771 msgid ""
12772 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12773 "SMTP session."
12774 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12775
12776 #: src/procmsg.c:1643
12777 msgid ""
12778 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12779 "generated by Claws Mail."
12780 msgstr ""
12781 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12782 "Maililla."
12783
12784 #: src/procmsg.c:1661
12785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12786 msgstr ""
12787 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12788 "onnistunut."
12789
12790 #: src/procmsg.c:1674
12791 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12792 msgstr ""
12793 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12794 "onnistunut."
12795
12796 #: src/procmsg.c:1688
12797 #, c-format
12798 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12799 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12800
12801 #: src/procmsg.c:2192
12802 msgid "Filtering messages...\n"
12803 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12804
12805 #: src/quote_fmt.c:46
12806 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12807 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12808
12809 #: src/quote_fmt.c:47
12810 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12811 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12812
12813 #: src/quote_fmt.c:50
12814 msgid "email address of sender"
12815 msgstr "lähettäjän osoite."
12816
12817 #: src/quote_fmt.c:51
12818 msgid "full name of sender"
12819 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12820
12821 #: src/quote_fmt.c:52
12822 msgid "first name of sender"
12823 msgstr "lähettäjän etunimi"
12824
12825 #: src/quote_fmt.c:53
12826 msgid "last name of sender"
12827 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12828
12829 #: src/quote_fmt.c:54
12830 msgid "initials of sender"
12831 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12832
12833 #: src/quote_fmt.c:61
12834 msgid "message body"
12835 msgstr "viestin sisältö"
12836
12837 #: src/quote_fmt.c:62
12838 msgid "quoted message body"
12839 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12840
12841 #: src/quote_fmt.c:63
12842 msgid "message body without signature"
12843 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12844
12845 #: src/quote_fmt.c:64
12846 msgid "quoted message body without signature"
12847 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12848
12849 #: src/quote_fmt.c:65
12850 msgid "message tags"
12851 msgstr "viestin tägit"
12852
12853 #: src/quote_fmt.c:66
12854 msgid "current dictionary"
12855 msgstr "nykyinen sanakirja"
12856
12857 #: src/quote_fmt.c:67
12858 msgid "cursor position"
12859 msgstr "kursorin sijainti"
12860
12861 #: src/quote_fmt.c:68
12862 msgid "account property: your name"
12863 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12864
12865 #: src/quote_fmt.c:69
12866 msgid "account property: your email address"
12867 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12868
12869 #: src/quote_fmt.c:70
12870 msgid "account property: account name"
12871 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12872
12873 #: src/quote_fmt.c:71
12874 msgid "account property: organization"
12875 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12876
12877 #: src/quote_fmt.c:72
12878 msgid "account property: default dictionary"
12879 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12880
12881 #: src/quote_fmt.c:73
12882 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12883 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12884
12885 #: src/quote_fmt.c:74
12886 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12887 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12888
12889 #: src/quote_fmt.c:75
12890 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12891 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12892
12893 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12894 #: src/quote_fmt.c:77
12895 msgid "literal backslash"
12896 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:78
12899 msgid "literal question mark"
12900 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12901
12902 #: src/quote_fmt.c:79
12903 msgid "literal exclamation mark"
12904 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12905
12906 #: src/quote_fmt.c:80
12907 msgid "literal pipe"
12908 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12909
12910 #: src/quote_fmt.c:81
12911 msgid "literal opening curly brace"
12912 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12913
12914 #: src/quote_fmt.c:82
12915 msgid "literal closing curly brace"
12916 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12917
12918 #: src/quote_fmt.c:83
12919 msgid "tab"
12920 msgstr "tabulaattori"
12921
12922 #: src/quote_fmt.c:86
12923 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12924 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12925
12926 #: src/quote_fmt.c:87
12927 msgid ""
12928 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12929 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12930 "symbols (or their long equivalent)"
12931 msgstr ""
12932 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12933 "joukkoon\n"
12934 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12935 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12936
12937 #: src/quote_fmt.c:88
12938 msgid ""
12939 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12940 "of\n"
12941 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12942 "symbols (or their long equivalent)"
12943 msgstr ""
12944 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12945 "joukkoon\n"
12946 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12947 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12948
12949 #: src/quote_fmt.c:89
12950 msgid ""
12951 "insert file:\n"
12952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12953 "to insert"
12954 msgstr ""
12955 "sisällytä tiedosto:\n"
12956 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12957 "tiedostonimenä"
12958
12959 #: src/quote_fmt.c:90
12960 msgid ""
12961 "insert program output:\n"
12962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12963 "get\n"
12964 "the output from"
12965 msgstr ""
12966 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12967 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12968 "tuloste\n"
12969 "sisällytetään"
12970
12971 #: src/quote_fmt.c:91
12972 msgid ""
12973 "insert user input:\n"
12974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12975 "user-entered text"
12976 msgstr ""
12977 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12978 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12979 "sisällytetään\n"
12980 "käyttäjän syöttämä teksti"
12981
12982 #: src/quote_fmt.c:92
12983 msgid ""
12984 "attach file:\n"
12985 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12986 "to attach"
12987 msgstr ""
12988 "sisällytä tiedosto:\n"
12989 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12990 "tiedostonimenä"
12991
12992 #: src/quote_fmt.c:94
12993 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12994 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12995
12996 #: src/quote_fmt.c:95
12997 msgid ""
12998 "text that can contain any of the symbols or\n"
12999 "commands above"
13000 msgstr ""
13001 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13002 "tai komentoja"
13003
13004 #: src/quote_fmt.c:96
13005 msgid ""
13006 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13007 "commands) above"
13008 msgstr ""
13009 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13010 "muttei komentoja"
13011
13012 #: src/quote_fmt.c:97
13013 msgid ""
13014 "completion from address book only works with the first\n"
13015 "address of the header, it outputs the full name\n"
13016 "of the contact if that address matches exactly\n"
13017 "one contact in the address book"
13018 msgstr ""
13019 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13020 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13021 "yhteystietoihin"
13022
13023 #: src/quote_fmt.c:105
13024 msgid "Description of symbols"
13025 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13026
13027 #: src/quote_fmt.c:106
13028 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13029 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13030
13031 #: src/quote_fmt.c:143
13032 msgid "Use template when composing new messages"
13033 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13034
13035 #: src/quote_fmt.c:231
13036 msgid "Use template when replying to messages"
13037 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13038
13039 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
13040 msgid "Quotation mark"
13041 msgstr "Lainauksen merkintä"
13042
13043 #: src/quote_fmt.c:323
13044 msgid "Use template when forwarding messages"
13045 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13046
13047 #: src/quote_fmt.c:404
13048 msgid "Description of symbols..."
13049 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13050
13051 #: src/quote_fmt.c:437
13052 msgid "Message reply quotation mark format error."
13053 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13054
13055 #: src/quote_fmt.c:453
13056 msgid "Message forward quotation mark format error."
13057 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13058
13059 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13060 #, c-format
13061 msgid "Enter text to replace '%s'"
13062 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13063
13064 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13065 msgid "Enter variable"
13066 msgstr "Syötä muuttujaa"
13067
13068 #: src/send_message.c:137
13069 #, c-format
13070 msgid "Sending message using command: %s\n"
13071 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13072
13073 #: src/send_message.c:151
13074 #, c-format
13075 msgid "Couldn't execute command: %s"
13076 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13077
13078 #: src/send_message.c:186
13079 #, c-format
13080 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13081 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13082
13083 #: src/send_message.c:322
13084 msgid "Connecting"
13085 msgstr "Yhdistetään"
13086
13087 #: src/send_message.c:327
13088 msgid "Doing POP before SMTP..."
13089 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13090
13091 #: src/send_message.c:330
13092 msgid "POP before SMTP"
13093 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13094
13095 #: src/send_message.c:335
13096 #, c-format
13097 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13098 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13099
13100 #: src/send_message.c:395
13101 msgid "Mail sent successfully."
13102 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13103
13104 #: src/send_message.c:462
13105 msgid "Sending HELO..."
13106 msgstr "Lähetetään HELO…"
13107
13108 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13109 msgid "Authenticating"
13110 msgstr "Todennetaan"
13111
13112 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13113 msgid "Sending message..."
13114 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13115
13116 #: src/send_message.c:467
13117 msgid "Sending EHLO..."
13118 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13119
13120 #: src/send_message.c:476
13121 msgid "Sending MAIL FROM..."
13122 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13123
13124 #: src/send_message.c:480
13125 msgid "Sending RCPT TO..."
13126 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13127
13128 #: src/send_message.c:485
13129 msgid "Sending DATA..."
13130 msgstr "Lähetetään DATA…"
13131
13132 #: src/send_message.c:489
13133 msgid "Quitting..."
13134 msgstr "Lopetetaan…"
13135
13136 #: src/send_message.c:518
13137 #, c-format
13138 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13139 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13140
13141 #: src/send_message.c:566
13142 msgid "Sending message"
13143 msgstr "Lähetetään viestiä"
13144
13145 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13146 msgid "Error occurred while sending the message."
13147 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13148
13149 #: src/send_message.c:627
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "Error occurred while sending the message:\n"
13153 "%s"
13154 msgstr ""
13155 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13156 "%s"
13157
13158 #: src/setup.c:74
13159 msgid "Mailbox setting"
13160 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13161
13162 #: src/setup.c:75
13163 msgid ""
13164 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13165 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13166 "if you have the one.\n"
13167 "If you're not sure, just select OK."
13168 msgstr ""
13169 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13170 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13171 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13172 "Jollet ole varma, valitse OK."
13173
13174 #: src/sourcewindow.c:69
13175 msgid "Source of the message"
13176 msgstr "Viestin raakamuoto"
13177
13178 #: src/sourcewindow.c:164
13179 #, c-format
13180 msgid "%s - Source"
13181 msgstr "%s — Raakamuoto"
13182
13183 #: src/ssl_manager.c:157
13184 msgid "Saved SSL Certificates"
13185 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13186
13187 #: src/ssl_manager.c:428
13188 msgid "Delete certificate"
13189 msgstr "Poista varmenne"
13190
13191 #: src/ssl_manager.c:429
13192 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13193 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13194
13195 #: src/summary_search.c:230
13196 msgid "Search messages"
13197 msgstr "Etsi viestejä"
13198
13199 #: src/summary_search.c:256
13200 msgid "Match any of the following"
13201 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13202
13203 #: src/summary_search.c:258
13204 msgid "Match all of the following"
13205 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13206
13207 #: src/summary_search.c:377
13208 msgid "Body:"
13209 msgstr "Sisältö:"
13210
13211 #: src/summary_search.c:384
13212 msgid "Condition:"
13213 msgstr "Ehto:"
13214
13215 #: src/summary_search.c:414
13216 msgid "Find _all"
13217 msgstr "_Hae kaikki"
13218
13219 #: src/summary_search.c:675
13220 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13221 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13222
13223 #: src/summary_search.c:677
13224 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13225 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13226
13227 #: src/summaryview.c:460
13228 msgid "/_Reply"
13229 msgstr "_Vastaa"
13230
13231 #: src/summaryview.c:462
13232 msgid "/Repl_y to"
13233 msgstr "_Vastaa"
13234
13235 #: src/summaryview.c:463
13236 msgid "/Repl_y to/_all"
13237 msgstr "k_aikille"
13238
13239 #: src/summaryview.c:464
13240 msgid "/Repl_y to/_sender"
13241 msgstr "l_ähettäjälle"
13242
13243 #: src/summaryview.c:465
13244 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13245 msgstr "_postituslistalle"
13246
13247 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
13248 msgid "/_Forward"
13249 msgstr "_Edelleenlähetä"
13250
13251 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
13252 msgid "/For_ward as attachment"
13253 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13254
13255 #: src/summaryview.c:472
13256 msgid "/Redirect"
13257 msgstr "Uudelleenohjaa"
13258
13259 #: src/summaryview.c:475
13260 msgid "/M_ove..."
13261 msgstr "S_iirrä…"
13262
13263 #: src/summaryview.c:476
13264 msgid "/_Copy..."
13265 msgstr "_Kopioi…"
13266
13267 #: src/summaryview.c:477
13268 msgid "/Move to _trash"
13269 msgstr "Siirrä _roskiin"
13270
13271 #: src/summaryview.c:479
13272 msgid "/_Delete..."
13273 msgstr "_Poista…"
13274
13275 #: src/summaryview.c:482
13276 msgid "/_Mark"
13277 msgstr "_Merkitse"
13278
13279 #: src/summaryview.c:483
13280 msgid "/_Mark/_Mark"
13281 msgstr "_Merkitse"
13282
13283 #: src/summaryview.c:484
13284 msgid "/_Mark/_Unmark"
13285 msgstr "_Poista merkintä"
13286
13287 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13288 msgid "/_Mark/---"
13289 msgstr "---"
13290
13291 #: src/summaryview.c:486
13292 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13293 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13294
13295 #: src/summaryview.c:487
13296 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13297 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13298
13299 #: src/summaryview.c:488
13300 msgid "/_Mark/Mark all read"
13301 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13302
13303 #: src/summaryview.c:489
13304 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13305 msgstr "Ohita säie"
13306
13307 #: src/summaryview.c:490
13308 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13309 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13310
13311 #: src/summaryview.c:491
13312 msgid "/_Mark/Watch thread"
13313 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13314
13315 #: src/summaryview.c:492
13316 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13317 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13318
13319 #: src/summaryview.c:494
13320 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13321 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13322
13323 #: src/summaryview.c:495
13324 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13325 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13326
13327 #: src/summaryview.c:497
13328 msgid "/_Mark/Lock"
13329 msgstr "Lukitse"
13330
13331 #: src/summaryview.c:498
13332 msgid "/_Mark/Unlock"
13333 msgstr "Avaa lukitus"
13334
13335 #: src/summaryview.c:499
13336 msgid "/Color la_bel"
13337 msgstr "_Värimerkintä"
13338
13339 #: src/summaryview.c:500
13340 msgid "/Ta_gs"
13341 msgstr "Tä_git"
13342
13343 #: src/summaryview.c:504
13344 msgid "/Add sender to address boo_k"
13345 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13346
13347 #: src/summaryview.c:507
13348 msgid "/Create f_ilter rule"
13349 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13350
13351 #: src/summaryview.c:508
13352 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13353 msgstr "_Automaattisesti"
13354
13355 #: src/summaryview.c:510
13356 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13357 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13358
13359 #: src/summaryview.c:512
13360 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13361 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13362
13363 #: src/summaryview.c:514
13364 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13365 msgstr "Otsi_kosta"
13366
13367 #: src/summaryview.c:517
13368 msgid "/Create processing rule"
13369 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13370
13371 #: src/summaryview.c:518
13372 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13373 msgstr "_Automaattisesti"
13374
13375 #: src/summaryview.c:520
13376 msgid "/Create processing rule/by _From"
13377 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13378
13379 #: src/summaryview.c:522
13380 msgid "/Create processing rule/by _To"
13381 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13382
13383 #: src/summaryview.c:524
13384 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13385 msgstr "Otsi_kosta"
13386
13387 #: src/summaryview.c:531
13388 msgid "/_View/Message _source"
13389 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13390
13391 #: src/summaryview.c:533
13392 msgid "/_View/All _headers"
13393 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13394
13395 #: src/summaryview.c:536
13396 msgid "/_Save as..."
13397 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13398
13399 #: src/summaryview.c:538
13400 msgid "/_Print..."
13401 msgstr "T_ulosta…"
13402
13403 #: src/summaryview.c:660
13404 msgid "Toggle quick search bar"
13405 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13406
13407 #: src/summaryview.c:698
13408 msgid "Toggle multiple selection"
13409 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13410
13411 #: src/summaryview.c:1178
13412 msgid "Process mark"
13413 msgstr "Käsittelymerkintä"
13414
13415 #: src/summaryview.c:1179
13416 msgid "Some marks are left. Process them?"
13417 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13418
13419 #: src/summaryview.c:1236
13420 #, c-format
13421 msgid "Scanning folder (%s)..."
13422 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13423
13424 #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769
13425 msgid "No more unread messages"
13426 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13427
13428 #: src/summaryview.c:1718
13429 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13430 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13431
13432 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829
13433 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960
13434 msgid ""
13435 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13436 msgstr ""
13437 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13438 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13439
13440 #: src/summaryview.c:1738
13441 msgid "No unread messages."
13442 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13443
13444 #: src/summaryview.c:1770
13445 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13446 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13447
13448 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868
13449 msgid "No more new messages"
13450 msgstr "Ei uusia viestejä"
13451
13452 #: src/summaryview.c:1817
13453 msgid "No new message found. Search from the end?"
13454 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13455
13456 #: src/summaryview.c:1837
13457 msgid "No new messages."
13458 msgstr "Ei uusia viestejä."
13459
13460 #: src/summaryview.c:1869
13461 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13462 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13463
13464 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947
13465 msgid "No more marked messages"
13466 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13467
13468 #: src/summaryview.c:1907
13469 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13470 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13471
13472 #: src/summaryview.c:1916
13473 msgid "No marked messages."
13474 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13475
13476 #: src/summaryview.c:1948
13477 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13478 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13479
13480 #: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010
13481 msgid "No more labeled messages"
13482 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13483
13484 #: src/summaryview.c:1986
13485 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13486 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13487
13488 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13489 msgid "No labeled messages."
13490 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13491
13492 #: src/summaryview.c:2011
13493 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13494 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13495
13496 #: src/summaryview.c:2302
13497 msgid "Attracting messages by subject..."
13498 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13499
13500 #: src/summaryview.c:2463
13501 #, c-format
13502 msgid "%d deleted"
13503 msgstr "%d poistettu"
13504
13505 #: src/summaryview.c:2467
13506 #, c-format
13507 msgid "%s%d moved"
13508 msgstr "%s%d siirretty"
13509
13510 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475
13511 msgid ", "
13512 msgstr ", "
13513
13514 #: src/summaryview.c:2473
13515 #, c-format
13516 msgid "%s%d copied"
13517 msgstr "%s%d kopioitu"
13518
13519 #: src/summaryview.c:2488
13520 msgid " item selected"
13521 msgstr " kohde valittu"
13522
13523 #: src/summaryview.c:2490
13524 msgid " items selected"
13525 msgstr " kohdetta valittu"
13526
13527 #: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525
13528 #, c-format
13529 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13530 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13531
13532 #: src/summaryview.c:2520
13533 #, c-format
13534 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13535 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13536
13537 #: src/summaryview.c:2792
13538 msgid "Sorting summary..."
13539 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13540
13541 #: src/summaryview.c:2900
13542 msgid "Setting summary from message data..."
13543 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13544
13545 #: src/summaryview.c:3094
13546 msgid "(No Date)"
13547 msgstr "(Ei päiväystä)"
13548
13549 #: src/summaryview.c:3131
13550 msgid "(No Recipient)"
13551 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13552
13553 #: src/summaryview.c:3989
13554 msgid "You're not the author of the article.\n"
13555 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13556
13557 #: src/summaryview.c:4077
13558 #, c-format
13559 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13560 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13561 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13562 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13563
13564 #: src/summaryview.c:4080
13565 msgid "Delete message(s)"
13566 msgstr "Poista viestejä"
13567
13568 #: src/summaryview.c:4237
13569 msgid "Destination is same as current folder."
13570 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13571
13572 #: src/summaryview.c:4334
13573 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13574 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13575
13576 #: src/summaryview.c:4499
13577 msgid "Append or Overwrite"
13578 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13579
13580 #: src/summaryview.c:4500
13581 msgid "Append or overwrite existing file?"
13582 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13583
13584 #: src/summaryview.c:4501
13585 msgid "_Append"
13586 msgstr "_Lisää"
13587
13588 #: src/summaryview.c:4501
13589 msgid "_Overwrite"
13590 msgstr "_Korvaa"
13591
13592 #: src/summaryview.c:4548
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13596 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13597
13598 #: src/summaryview.c:4869
13599 msgid "Building threads..."
13600 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13601
13602 #: src/summaryview.c:5088
13603 msgid "Skip these rules"
13604 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13605
13606 #: src/summaryview.c:5091
13607 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13608 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13609
13610 #: src/summaryview.c:5094
13611 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13612 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13613
13614 #: src/summaryview.c:5123
13615 msgid "Filtering"
13616 msgstr "Suodatus"
13617
13618 #: src/summaryview.c:5124
13619 msgid ""
13620 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13621 "Please choose what to do with these rules:"
13622 msgstr ""
13623 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13624 "Valitse mitä niille tehdään:"
13625
13626 #: src/summaryview.c:5126
13627 msgid "_Filter"
13628 msgstr "_Suodata"
13629
13630 #: src/summaryview.c:5154
13631 msgid "Filtering..."
13632 msgstr "Suodatetaan…"
13633
13634 #: src/summaryview.c:5233
13635 msgid "Processing configuration"
13636 msgstr "Asetuksia luetaan"
13637
13638 #: src/summaryview.c:5758
13639 msgid "Ignored thread"
13640 msgstr "Ohitettu säie"
13641
13642 #: src/summaryview.c:5760
13643 msgid "Watched thread"
13644 msgstr "Tarkkailtu säie"
13645
13646 #: src/summaryview.c:5768
13647 msgid "Replied - click to see reply"
13648 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13649
13650 #: src/summaryview.c:5780
13651 msgid "To be moved"
13652 msgstr "Siirrettävä"
13653
13654 #: src/summaryview.c:5782
13655 msgid "To be copied"
13656 msgstr "Kopioitavana"
13657
13658 #: src/summaryview.c:5794
13659 msgid "Signed, has attachment(s)"
13660 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13661
13662 #: src/summaryview.c:5796
13663 msgid "Signed"
13664 msgstr "Allekirjoitettu"
13665
13666 #: src/summaryview.c:5798
13667 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13668 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13669
13670 #: src/summaryview.c:5800
13671 msgid "Encrypted"
13672 msgstr "Salattu"
13673
13674 #: src/summaryview.c:5802
13675 msgid "Has attachment(s)"
13676 msgstr "Liitteellinen viesti"
13677
13678 #: src/summaryview.c:7300
13679 #, c-format
13680 msgid ""
13681 "Regular expression (regexp) error:\n"
13682 "%s"
13683 msgstr ""
13684 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13685 "%s"
13686
13687 #: src/summaryview.c:7403
13688 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13689 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13690
13691 #: src/summaryview.c:7409
13692 msgid "Go back to the folder list"
13693 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13694
13695 #: src/textview.c:221
13696 msgid "/Compose _new message"
13697 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13698
13699 #: src/textview.c:222
13700 msgid "/Add to _address book"
13701 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13702
13703 #: src/textview.c:223
13704 msgid "/Copy this add_ress"
13705 msgstr "Kopioi o_soite"
13706
13707 #: src/textview.c:228
13708 msgid "/_Open image"
13709 msgstr "_Avaa kuva"
13710
13711 #: src/textview.c:229
13712 msgid "/_Save image..."
13713 msgstr "_Tallenna kuva…"
13714
13715 #: src/textview.c:662
13716 #, c-format
13717 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13718 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13719
13720 #: src/textview.c:665
13721 #, c-format
13722 msgid "[%s (%d bytes)]"
13723 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13724
13725 #: src/textview.c:841
13726 msgid ""
13727 "\n"
13728 "  This message can't be displayed.\n"
13729 "  This is probably due to a network error.\n"
13730 "\n"
13731 "  Use "
13732 msgstr ""
13733 "\n"
13734 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13735 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13736 "\n"
13737 "  Käytä "
13738
13739 #: src/textview.c:846
13740 msgid "'View Log'"
13741 msgstr "”Katsele lokia”"
13742
13743 #: src/textview.c:847
13744 msgid " in the Tools menu for more information."
13745 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13746
13747 #: src/textview.c:887
13748 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13749 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13750
13751 #: src/textview.c:889
13752 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13753 msgstr ""
13754 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13755
13756 #: src/textview.c:893
13757 msgid "     - To save, select "
13758 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13759
13760 #: src/textview.c:894
13761 msgid "'Save as...'"
13762 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13763
13764 #: src/textview.c:896
13765 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13766 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13767
13768 #: src/textview.c:900
13769 msgid "     - To display as text, select "
13770 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13771
13772 #: src/textview.c:901
13773 msgid "'Display as text'"
13774 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13775
13776 #: src/textview.c:904
13777 msgid " (Shortcut key: 't')"
13778 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13779
13780 #: src/textview.c:908
13781 msgid "     - To open with an external program, select "
13782 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13783
13784 #: src/textview.c:909
13785 msgid "'Open'"
13786 msgstr "”Avaa”"
13787
13788 #: src/textview.c:912
13789 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13790 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13791
13792 #: src/textview.c:913
13793 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13794 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13795
13796 #: src/textview.c:914
13797 msgid "mouse button)\n"
13798 msgstr "keskipainiketta)\n"
13799
13800 #: src/textview.c:915
13801 msgid "     - Or use "
13802 msgstr "\t— tai käytä "
13803
13804 #: src/textview.c:916
13805 msgid "'Open with...'"
13806 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13807
13808 #: src/textview.c:917
13809 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13810 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13811
13812 #: src/textview.c:1008
13813 #, c-format
13814 msgid ""
13815 "The command to view attachment as text failed:\n"
13816 "    %s\n"
13817 "Exit code %d\n"
13818 msgstr ""
13819 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13820 "\t%s\n"
13821 "Poistumisarvo %d\n"
13822
13823 #: src/textview.c:2068
13824 msgid "Tags: "
13825 msgstr "Tägit: "
13826
13827 #: src/textview.c:2752
13828 #, c-format
13829 msgid ""
13830 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13831 "\n"
13832 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13833 "\n"
13834 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13835 "\n"
13836 "Open it anyway?"
13837 msgstr ""
13838 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13839 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13840 "\n"
13841 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13842 "\n"
13843 "Avataanko silti?"
13844
13845 #: src/textview.c:2761
13846 msgid "Phishing attempt warning"
13847 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13848
13849 #: src/textview.c:2762
13850 msgid "_Open URL"
13851 msgstr "_Avaa"
13852
13853 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13854 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13855 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13856
13857 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13858 msgid "Receive Mail on current Account"
13859 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13860
13861 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13862 msgid "Send Queued Messages"
13863 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13864
13865 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13866 msgid "Compose Email"
13867 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13868
13869 #: src/toolbar.c:180
13870 msgid "Compose News"
13871 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13872
13873 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13874 msgid "Reply to Message"
13875 msgstr "Vastaa viestiin"
13876
13877 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13878 msgid "Reply to Sender"
13879 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13880
13881 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13882 msgid "Reply to All"
13883 msgstr "Vastaa kaikille"
13884
13885 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13886 msgid "Reply to Mailing-list"
13887 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13888
13889 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13890 msgid "Open email"
13891 msgstr "Avaa viesti"
13892
13893 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13894 msgid "Forward Message"
13895 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13896
13897 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13898 msgid "Trash Message"
13899 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13900
13901 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13902 msgid "Delete Message"
13903 msgstr "Poista viesti"
13904
13905 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13906 msgid "Go to Previous Unread Message"
13907 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13908
13909 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13910 msgid "Go to Next Unread Message"
13911 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13912
13913 #: src/toolbar.c:195
13914 msgid "Learn Spam or Ham"
13915 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13916
13917 #: src/toolbar.c:196
13918 msgid "Open folder/Go to folder list"
13919 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13920
13921 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13922 msgid "Send Message"
13923 msgstr "Lähetä viesti"
13924
13925 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13926 msgid "Put into queue folder and send later"
13927 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13928
13929 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13930 msgid "Save to draft folder"
13931 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13932
13933 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13934 msgid "Insert file"
13935 msgstr "Lisää tiedosto"
13936
13937 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13938 msgid "Attach file"
13939 msgstr "Liitä tiedosto"
13940
13941 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13942 msgid "Insert signature"
13943 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13944
13945 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13946 msgid "Edit with external editor"
13947 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13948
13949 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13950 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13951 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13952
13953 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13954 msgid "Wrap all long lines"
13955 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13956
13957 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13958 msgid "Check spelling"
13959 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13960
13961 #: src/toolbar.c:211
13962 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13963 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13964
13965 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13966 msgid "Cancel receiving"
13967 msgstr "Peruuta haku"
13968
13969 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13970 msgid "Close window"
13971 msgstr "Sulje ikkuna"
13972
13973 #: src/toolbar.c:233
13974 msgid "/Reply with _quote"
13975 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13976
13977 #: src/toolbar.c:234
13978 msgid "/_Reply without quote"
13979 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13980
13981 #: src/toolbar.c:238
13982 msgid "/Reply to all with _quote"
13983 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
13984
13985 #: src/toolbar.c:239
13986 msgid "/_Reply to all without quote"
13987 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
13988
13989 #: src/toolbar.c:243
13990 msgid "/Reply to list with _quote"
13991 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
13992
13993 #: src/toolbar.c:244
13994 msgid "/_Reply to list without quote"
13995 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
13996
13997 #: src/toolbar.c:248
13998 msgid "/Reply to sender with _quote"
13999 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14000
14001 #: src/toolbar.c:249
14002 msgid "/_Reply to sender without quote"
14003 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14004
14005 #: src/toolbar.c:255
14006 msgid "/Redirec_t"
14007 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14008
14009 #: src/toolbar.c:260
14010 msgid "/Learn as _Spam"
14011 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14012
14013 #: src/toolbar.c:261
14014 msgid "/Learn as _Ham"
14015 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14016
14017 #: src/toolbar.c:416
14018 msgid "Open"
14019 msgstr "Avaa"
14020
14021 #: src/toolbar.c:417
14022 msgid "Get Mail"
14023 msgstr "Hae kaikki"
14024
14025 #: src/toolbar.c:418
14026 msgid "Get"
14027 msgstr "Hae"
14028
14029 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
14030 msgid "Toolbar|Compose"
14031 msgstr "Kirjoita"
14032
14033 #: src/toolbar.c:423
14034 msgid "All"
14035 msgstr "Kaikille"
14036
14037 #: src/toolbar.c:425
14038 msgid "List"
14039 msgstr "Postituslista"
14040
14041 #: src/toolbar.c:430
14042 msgid "Prev"
14043 msgstr "Edellinen"
14044
14045 #: src/toolbar.c:431
14046 msgid "Next"
14047 msgstr "Seuraava"
14048
14049 #: src/toolbar.c:438
14050 msgid "Draft"
14051 msgstr "Luonnos"
14052
14053 #: src/toolbar.c:441
14054 msgid "Insert sig."
14055 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14056
14057 #: src/toolbar.c:442
14058 msgid "Edit"
14059 msgstr "Muokkaa"
14060
14061 #: src/toolbar.c:443
14062 msgid "Wrap para."
14063 msgstr "Rivitä kappale"
14064
14065 #: src/toolbar.c:444
14066 msgid "Wrap all"
14067 msgstr "Rivitä kaikki"
14068
14069 #: src/toolbar.c:446
14070 msgid "Stop"
14071 msgstr "Pysähdy"
14072
14073 #: src/toolbar.c:885
14074 msgid "Compose News message"
14075 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14076
14077 #: src/toolbar.c:926
14078 msgid "Learn spam"
14079 msgstr "Opi roskaposti"
14080
14081 #: src/toolbar.c:935
14082 msgid "Ham"
14083 msgstr "Ei‐roskaposti"
14084
14085 #: src/toolbar.c:938
14086 msgid "Learn ham"
14087 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14088
14089 #: src/toolbar.c:1854
14090 msgid "Go to folder list"
14091 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14092
14093 #: src/toolbar.c:1860
14094 msgid "Receive Mail on selected Account"
14095 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14096
14097 #: src/toolbar.c:1883
14098 msgid "Compose with selected Account"
14099 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14100
14101 #: src/toolbar.c:1904
14102 msgid "Learn as..."
14103 msgstr "Tunnista…"
14104
14105 #: src/toolbar.c:1919
14106 msgid "Reply to Message options"
14107 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14108
14109 #: src/toolbar.c:1933
14110 msgid "Reply to Sender options"
14111 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14112
14113 #: src/toolbar.c:1947
14114 msgid "Reply to All options"
14115 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14116
14117 #: src/toolbar.c:1961
14118 msgid "Reply to Mailing-list options"
14119 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14120
14121 #: src/toolbar.c:1975
14122 msgid "Forward Message options"
14123 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14124
14125 #: src/uri_opener.c:87
14126 msgid "There are no URLs in this email."
14127 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14128
14129 #: src/uri_opener.c:123
14130 msgid "Available URLs:"
14131 msgstr "Käytettävät URLit:"
14132
14133 #: src/uri_opener.c:171
14134 msgid "Dialog title|Open URLs"
14135 msgstr "Avaa URLit"
14136
14137 #: src/uri_opener.c:196
14138 msgid "Please select the URL to open."
14139 msgstr "Valitse avattava URL."
14140
14141 #: src/uri_opener.c:208
14142 msgid "Select All"
14143 msgstr "Valitse kaikki"
14144
14145 #: src/wizard.c:496
14146 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14147 msgstr "Claws Mail"
14148
14149 #: src/wizard.c:519
14150 #, c-format
14151 msgid ""
14152 "\n"
14153 "Welcome to Claws Mail\n"
14154 "---------------------\n"
14155 "\n"
14156 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14157 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14158 "toolbar.\n"
14159 "\n"
14160 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14161 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14162 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14163 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14164 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14165 "\n"
14166 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14167 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14168 "and change the general Preferences by using\n"
14169 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14170 "\n"
14171 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14172 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14173 "or online at the URL given below.\n"
14174 "\n"
14175 "Useful URLs\n"
14176 "-----------\n"
14177 "Homepage:      <%s>\n"
14178 "Manual:        <%s>\n"
14179 "FAQ:\t       <%s>\n"
14180 "Themes:        <%s>\n"
14181 "Mailing Lists: <%s>\n"
14182 "\n"
14183 "LICENSE\n"
14184 "-------\n"
14185 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14186 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14187 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14188 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14189 "found at <%s>.\n"
14190 "\n"
14191 "DONATIONS\n"
14192 "---------\n"
14193 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14194 "so at <%s>.\n"
14195 "\n"
14196 msgstr ""
14197 "\n"
14198 "Claws Mail\n"
14199 "––––––––––\n"
14200 "\n"
14201 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14202 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14203 "vasemmalla laidalla.\n"
14204 "\n"
14205 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14206 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14207 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14208 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14209 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14210 "\n"
14211 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14212 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14213 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14214 "Asetukset→Asetukset\n"
14215 "\n"
14216 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14217 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14218 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14219 "\n"
14220 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14221 "––––––––––––––––––––––\n"
14222 "Kotisivu:       <%s>\n"
14223 "Ohje:           <%s>\n"
14224 "VUKK:\t       <%s>\n"
14225 "Teemat:         <%s>\n"
14226 "Postituslistat: <%s>\n"
14227 "\n"
14228 "LISENSSI\n"
14229 "––––––––\n"
14230 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14231 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14232 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14233 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14234 "found at <%s>.\n"
14235 "\n"
14236 "AVUSTUS\n"
14237 "–––––––\n"
14238 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14239 "\n"
14240
14241 #: src/wizard.c:595
14242 msgid "Please enter the mailbox name."
14243 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14244
14245 #: src/wizard.c:638
14246 msgid "Please enter your name and email address."
14247 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14248
14249 #: src/wizard.c:649
14250 msgid "Please enter your receiving server and username."
14251 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14252
14253 #: src/wizard.c:659
14254 msgid "Please enter your username."
14255 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14256
14257 #: src/wizard.c:669
14258 msgid "Please enter your SMTP server."
14259 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14260
14261 #: src/wizard.c:680
14262 msgid "Please enter your SMTP username."
14263 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14264
14265 #: src/wizard.c:961
14266 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14267 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14268
14269 #: src/wizard.c:968
14270 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14271 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14272
14273 #: src/wizard.c:975
14274 msgid "Your organization:"
14275 msgstr "Organisaatio: "
14276
14277 #: src/wizard.c:1077
14278 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14279 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14280
14281 #: src/wizard.c:1086
14282 msgid ""
14283 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14284 "Mail\""
14285 msgstr ""
14286 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14287
14288 #: src/wizard.c:1095
14289 msgid "on internal memory"
14290 msgstr "sisäisessä muistissa"
14291
14292 #: src/wizard.c:1098
14293 msgid "on external memory card"
14294 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14295
14296 #: src/wizard.c:1101
14297 msgid "on internal memory card"
14298 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14299
14300 #: src/wizard.c:1151
14301 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14302 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14303
14304 #: src/wizard.c:1194
14305 msgid ""
14306 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14307 "com:25\""
14308 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14309
14310 #: src/wizard.c:1198
14311 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14312 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14313
14314 #: src/wizard.c:1205
14315 msgid "Use authentication"
14316 msgstr "Käytä todennusta"
14317
14318 #: src/wizard.c:1220
14319 msgid ""
14320 "SMTP username:\n"
14321 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14322 msgstr ""
14323 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14324 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14325
14326 #: src/wizard.c:1237
14327 msgid ""
14328 "SMTP password:\n"
14329 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14330 msgstr ""
14331 "SMTP‐salasana:\n"
14332 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14333
14334 #: src/wizard.c:1248
14335 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14336 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14337
14338 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14339 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14340 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14341
14342 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14345
14346 #: src/wizard.c:1338
14347 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14349
14350 #: src/wizard.c:1395
14351 msgid "IMAP"
14352 msgstr "IMAP"
14353
14354 #: src/wizard.c:1415
14355 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14356 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14357
14358 #: src/wizard.c:1426
14359 msgid ""
14360 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14361 "com:110\""
14362 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14363
14364 #: src/wizard.c:1440
14365 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14366 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14367
14368 #: src/wizard.c:1455
14369 msgid "Password:"
14370 msgstr "Salasana:"
14371
14372 #: src/wizard.c:1470
14373 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14374 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14375
14376 #: src/wizard.c:1488
14377 msgid "IMAP server directory:"
14378 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14379
14380 #: src/wizard.c:1497
14381 msgid "Show only subscribed folders"
14382 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14383
14384 #: src/wizard.c:1505
14385 msgid ""
14386 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14387 "has been built without IMAP support.</span>"
14388 msgstr ""
14389 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14390 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14391
14392 #: src/wizard.c:1625
14393 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14394 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14395
14396 #: src/wizard.c:1657
14397 msgid "Welcome to Claws Mail"
14398 msgstr "Claws Mail."
14399
14400 #: src/wizard.c:1665
14401 msgid ""
14402 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14403 "\n"
14404 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14405 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14406 "five minutes."
14407 msgstr ""
14408 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14409 "\n"
14410 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14411 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14412
14413 #: src/wizard.c:1688
14414 msgid "About You"
14415 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14416
14417 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14418 msgid "Bold fields must be completed"
14419 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14420
14421 #: src/wizard.c:1703
14422 msgid "Receiving mail"
14423 msgstr "Viestien vastaanotto"
14424
14425 #: src/wizard.c:1718
14426 msgid "Sending mail"
14427 msgstr "Viestien lähettäminen"
14428
14429 #: src/wizard.c:1734
14430 msgid "Saving mail on disk"
14431 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14432
14433 #: src/wizard.c:1750
14434 msgid "Configuration finished"
14435 msgstr "Asetukset tehty"
14436
14437 #: src/wizard.c:1758
14438 msgid ""
14439 "Claws Mail is now ready.\n"
14440 "Click Save to start."
14441 msgstr ""
14442 "Claws Mail on valmis\n"
14443 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14444
14445 #~ msgid "Clam AntiVirus"
14446 #~ msgstr "Clam Antivirus"
14447
14448 #~ msgid "ClamAV: scanning message..."
14449 #~ msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
14450
14451 #~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
14452 #~ msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
14453
14454 #~ msgid ""
14455 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
14456 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
14457 #~ "\n"
14458 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
14459 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
14460 #~ "\n"
14461 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
14462 #~ msgstr ""
14463 #~ "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
14464 #~ "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
14465 #~ "\n"
14466 #~ "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai "
14467 #~ "tallentaa erilliseen kansioon.\n"
14468 #~ "\n"
14469 #~ "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam "
14470 #~ "Antivirus"
14471
14472 #~ msgid "Virus detection"
14473 #~ msgstr "Viruksentunnistus"
14474
14475 #~ msgid "Enable virus scanning"
14476 #~ msgstr "Virusskannaus päälle"
14477
14478 #~ msgid "Scan archive contents"
14479 #~ msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
14480
14481 #~ msgid "Maximum attachment size"
14482 #~ msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
14483
14484 #~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
14485 #~ msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
14486
14487 #~ msgid "MB"
14488 #~ msgstr "Mt"
14489
14490 #~ msgid "Save infected mail in"
14491 #~ msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
14492
14493 #~ msgid "Save mail that contains viruses"
14494 #~ msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
14495
14496 #~ msgid ""
14497 #~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
14498 #~ "folder"
14499 #~ msgstr ""
14500 #~ "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
14501 #~ "oletusroskakansiota"
14502
14503 #~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
14504 #~ msgstr ""
14505 #~ "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
14506
14507 #~ msgid "text/html"
14508 #~ msgstr "text/html"
14509
14510 #~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
14511 #~ msgstr "Kaistan optimointi -tila"
14512
14513 #~ msgid "Age greater than (days)"
14514 #~ msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
14515
14516 #~ msgid "Unread flag"
14517 #~ msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
14518
14519 #~ msgid "New flag"
14520 #~ msgstr "Uutuusmerkintä"
14521
14522 #~ msgid "Marked flag"
14523 #~ msgstr "Merkintämerkintä"
14524
14525 #~ msgid "Deleted flag"
14526 #~ msgstr "Poistettuusmerkintä"
14527
14528 #~ msgid "Forwarded flag"
14529 #~ msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
14530
14531 #~ msgid "Locked flag"
14532 #~ msgstr "Lukittuusmerkintä"
14533
14534 #~ msgid "Spam flag"
14535 #~ msgstr "Roskapostimerkintä"
14536
14537 #~ msgid "Score equal to"
14538 #~ msgstr "Pisteitä tasan"
14539
14540 #~ msgid "Test"
14541 #~ msgstr "Testaa"
14542
14543 #~ msgid "Size greater than (bytes)"
14544 #~ msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
14545
14546 #~ msgid "Size exactly (bytes)"
14547 #~ msgstr "Koko tasan (tavua)"
14548
14549 #~ msgid "Found in addressbook"
14550 #~ msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
14551
14552 #~ msgid "Tagged"
14553 #~ msgstr "Tägätty"
14554
14555 #~ msgid "Match type"
14556 #~ msgstr "Vastaavuustyyppi"
14557
14558 #~ msgid "Address header"
14559 #~ msgstr "Osoiteotsake"
14560
14561 #~ msgid "Predicate"
14562 #~ msgstr "Predikaatti"
14563
14564 #~ msgid "Boolean Op"
14565 #~ msgstr "Boolen operaatio"
14566
14567 #~ msgid "or"
14568 #~ msgstr "tai"
14569
14570 #~ msgid "and"
14571 #~ msgstr "ja"
14572
14573 #~ msgid "Value is not set."
14574 #~ msgstr "Arvo on asettamatta."
14575
14576 #~ msgid "Open _All"
14577 #~ msgstr "Avaa k_aikki"
14578
14579 #~ msgid "on /media/mmc1"
14580 #~ msgstr "osiolla /media/mmc1"
14581
14582 #~ msgid "on /media/mmc2"
14583 #~ msgstr "osiolla /media/mmc2"
14584
14585 #~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
14586 #~ msgstr "O"
14587
14588 #~ msgid "EMail Address"
14589 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14590
14591 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
14592 #~ msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
14593
14594 #~ msgid "protocol error\n"
14595 #~ msgstr "protokollavirhe\n"
14596
14597 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
14598 #~ msgstr "Virhe postitettaessa\n"
14599
14600 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
14601 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
14602
14603 #~ msgid ""
14604 #~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
14605 #~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
14606 #~ "  Fingerprint: %s\n"
14607 #~ "  Signature status: %s"
14608 #~ msgstr ""
14609 #~ "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
14610 #~ "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
14611 #~ "  Sormenjälki: %s\n"
14612 #~ "  Allekirjoituksen tila: %s"
14613
14614 #~ msgid "Tags configuration"
14615 #~ msgstr "Tägiasetukset"
14616
14617 #~ msgid "Tag name"
14618 #~ msgstr "Tägin nimi"
14619
14620 #~ msgid "Current tags"
14621 #~ msgstr "Nykyiset tägit"
14622
14623 #~ msgid "New tag name:"
14624 #~ msgstr "Uuden tägin nimi:"
14625
14626 #~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
14627 #~ msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
14628
14629 #~ msgid "Unload Plugin"
14630 #~ msgstr "Poista liitännäinen"
14631
14632 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
14633 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
14634
14635 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
14636 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
14637
14638 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
14639 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
14640
14641 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
14642 #~ msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
14643
14644 #~ msgid "couldn't post article.\n"
14645 #~ msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
14646
14647 #~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
14648 #~ msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
14649
14650 #~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
14651 #~ msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
14652
14653 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
14654 #~ msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
14655
14656 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
14657 #~ msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
14658
14659 #~ msgid "kB"
14660 #~ msgstr "kt"
14661
14662 #~ msgid "Use a specific format for new messages"
14663 #~ msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14664
14665 #~ msgid "Use a specific reply quote format"
14666 #~ msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
14667
14668 #~ msgid "Use a specific forward quote format"
14669 #~ msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
14670
14671 #~ msgid "New message format"
14672 #~ msgstr "Uuden viestin muoto"
14673
14674 #~ msgid "Do nothing"
14675 #~ msgstr "Älä tee mitään"
14676
14677 #~ msgid "Claws Mail Action"
14678 #~ msgstr "Claws Mailin toiminto"
14679
14680 #~ msgid "Available toolbar icons"
14681 #~ msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
14682
14683 #~ msgid "Displayed toolbar items"
14684 #~ msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
14685
14686 #~ msgid "Reply format"
14687 #~ msgstr "Vastauksen muoto"
14688
14689 #~ msgid "Forward format"
14690 #~ msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
14691
14692 #~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14693 #~ msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
14694
14695 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
14696 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
14697
14698 #~ msgid "/Work Offline"
14699 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
14700
14701 #~ msgid "/Get Mail"
14702 #~ msgstr "Hae kaikki"
14703
14704 #~ msgid "Learn"
14705 #~ msgstr "Opi"
14706
14707 #~ msgid "Protocol log"
14708 #~ msgstr "Protokollaloki"
14709
14710 #~ msgid ""
14711 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
14712 #~ msgstr ""
14713 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
14714
14715 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
14716 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
14717
14718 #~ msgid "???"
14719 #~ msgstr "???"
14720
14721 #~ msgid "_Basic"
14722 #~ msgstr "_Perus"
14723
14724 #~ msgid "_Receive"
14725 #~ msgstr "_Haku"
14726
14727 #~ msgid "Co_mpose"
14728 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
14729
14730 #~ msgid "SS_L"
14731 #~ msgstr "_SSL"
14732
14733 #~ msgid "Download all messages on server"
14734 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
14735
14736 #~ msgid "Log Size"
14737 #~ msgstr "Lokin koko"
14738
14739 #~ msgid "Clip the log size"
14740 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
14741
14742 #~ msgid "Log window length"
14743 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
14744
14745 #~ msgid "Quoting"
14746 #~ msgstr "Lainaukset"
14747
14748 #~ msgid "Automatic spelling"
14749 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
14750
14751 #~ msgid "When entering a folder"
14752 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
14753
14754 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
14755 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
14756
14757 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
14758 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
14759
14760 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
14761 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
14762
14763 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
14764 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
14765
14766 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
14767 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
14768
14769 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
14770 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
14771
14772 #~ msgid "linefeed"
14773 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
14774
14775 #~ msgid ""
14776 #~ "insert expr if x is set\n"
14777 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14778 #~ msgstr ""
14779 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14780 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14781
14782 #~ msgid ""
14783 #~ "insert expr if x is not set\n"
14784 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14785 #~ msgstr ""
14786 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14787 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14788
14789 #~ msgid "terms definition:"
14790 #~ msgstr "termien määritykset:"
14791
14792 #~ msgid ""
14793 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
14794 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
14795 #~ msgstr ""
14796 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
14797 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
14798
14799 #~ msgid ""
14800 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
14801 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14802 #~ "and the Claws Mail team"
14803 #~ msgstr ""
14804 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14805 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14806
14807 #~ msgid "Really quit?"
14808 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
14809
14810 #~ msgid "Composing message exists."
14811 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
14812
14813 #~ msgid "_Save to Draft"
14814 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
14815
14816 #~ msgid "Do_n't quit"
14817 #~ msgstr "_Älä lopeta"
14818
14819 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
14820 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
14821
14822 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
14823 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
14824
14825 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
14826 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
14827
14828 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
14829 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
14830
14831 #~ msgid "not initialized\n"
14832 #~ msgstr "ei alustettu\n"
14833
14834 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
14835 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
14836
14837 #~ msgid "selecting message %d\n"
14838 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
14839
14840 #~ msgid "Exit this program?"
14841 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
14842
14843 #~ msgid "Default account: "
14844 #~ msgstr "Oletustili: "
14845
14846 #~ msgid "Default dictionary: "
14847 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
14848
14849 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
14850 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
14851
14852 #~ msgid " Select... "
14853 #~ msgstr " Valitse… "
14854
14855 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
14856 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
14857
14858 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
14859 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
14860
14861 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
14862 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
14863
14864 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
14865 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
14866
14867 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
14868 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
14869
14870 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
14871 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
14872
14873 #~ msgid "Pick color for links "
14874 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
14875
14876 #~ msgid "Pick color for signatures "
14877 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
14878
14879 #~ msgid "%.2fMB"
14880 #~ msgstr "%.2f Mt"
14881
14882 #~ msgid "Message Bcc format error."
14883 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
14884
14885 #~ msgid "\n"
14886 #~ msgstr "\n"
14887
14888 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
14889 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
14890
14891 #~ msgid ""
14892 #~ "\n"
14893 #~ "Icons\n"
14894 #~ msgstr ""
14895 #~ "\n"
14896 #~ "Kuvake\n"
14897
14898 #~ msgid "1.0.5 or previous"
14899 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
14900
14901 #~ msgid "1.9.15 or previous"
14902 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
14903
14904 #~ msgid ""
14905 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
14906 #~ "plugin was built with"
14907 #~ msgstr ""
14908 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
14909
14910 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
14911 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
14912
14913 #~ msgid ""
14914 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
14915 #~ "built with"
14916 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
14917
14918 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
14919 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
14920
14921 #~ msgid ""
14922 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
14923 #~ "plugin was built with"
14924 #~ msgstr ""
14925 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
14926 #~ "käännetty"
14927
14928 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
14929 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
14930
14931 #~ msgid ""
14932 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
14933 #~ "plugin was built with"
14934 #~ msgstr ""
14935 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
14936 #~ "käännetty"
14937
14938 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
14939 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
14940
14941 #~ msgid ""
14942 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
14943 #~ "plugin was built with"
14944 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
14945
14946 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
14947 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
14948
14949 #~ msgid ""
14950 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
14951 #~ "plugin was built with"
14952 #~ msgstr ""
14953 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
14954 #~ "käännetty"
14955
14956 #~ msgid ""
14957 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
14958 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
14959
14960 #~ msgid ""
14961 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
14962 #~ "plugin was built with"
14963 #~ msgstr ""
14964 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
14965 #~ "käännetty"
14966
14967 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
14968 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
14969
14970 #~ msgid "Unsupported (%s)"
14971 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
14972
14973 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
14974 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
14975
14976 #~ msgid "Always insert"
14977 #~ msgstr "Sisällytä aina"
14978
14979 #~ msgid "Always attach"
14980 #~ msgstr "Liitä aina"
14981
14982 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
14983 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
14984
14985 #~ msgid "every"
14986 #~ msgstr "joka"
14987
14988 #~ msgid "Set displayed columns"
14989 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
14990
14991 #~ msgid " Folder list... "
14992 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
14993
14994 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
14995 #~ msgstr ""
14996 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
14997
14998 #~ msgid "Already trying to send\n"
14999 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
15000
15001 #~ msgid "Use current account for these rules"
15002 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
15003
15004 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
15005 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
15006
15007 #~ msgid "Security"
15008 #~ msgstr "Tietoturva"
15009
15010 #~ msgid ""
15011 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
15012 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
15015 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
15016
15017 #~ msgid "/------"
15018 #~ msgstr "------"
15019
15020 #~ msgid "/_View/Show all headers"
15021 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
15022
15023 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
15024 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
15025
15026 #~ msgid "Please select key for '%s'"
15027 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
15028
15029 #~ msgid "Add Date"
15030 #~ msgstr "Lisää päiväys"
15031
15032 #~ msgid " Edit... "
15033 #~ msgstr " Muokkaa…"
15034
15035 #~ msgid "Audio player"
15036 #~ msgstr "Äänisoitin"
15037
15038 #~ msgid "Condition: "
15039 #~ msgstr "Ehto: "
15040
15041 #~ msgid "Action: "
15042 #~ msgstr "Toiminto: "
15043
15044 #~ msgid " Info... "
15045 #~ msgstr "Tietoja… "
15046
15047 #~ msgid "Dictionaries path:"
15048 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
15049
15050 #~ msgid "insert file"
15051 #~ msgstr "lisää tiedosto"
15052
15053 #~ msgid "insert program output"
15054 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
15055
15056 #~ msgid "/_View/_Source"
15057 #~ msgstr "_Raakamuoto"
15058
15059 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
15060 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
15061
15062 #~ msgid "Fake URL warning"
15063 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
15064
15065 #~ msgid ""
15066 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
15067 #~ "%s"
15068 #~ msgstr ""
15069 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
15070 #~ "%s"
15071
15072 #~ msgid ""
15073 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
15074 #~ "We have saved this one:\n"
15075 #~ "%s\n"
15076 #~ "\n"
15077 #~ "It is now:\n"
15078 #~ "%s\n"
15079 #~ "\n"
15080 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
15081 #~ msgstr ""
15082 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
15083 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
15084 #~ "%s\n"
15085 #~ "\n"
15086 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
15087 #~ "%s\n"
15088 #~ "\n"
15089 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
15090 #~ "tunnettu."
15091
15092 #~ msgid "Unknown part type"
15093 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
15094
15095 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
15096 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
15097
15098 #~ msgid "Encrypt message by default"
15099 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
15100
15101 #~ msgid "Sign message by default"
15102 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
15103
15104 #~ msgid " Replace "
15105 #~ msgstr " Korvaa "
15106
15107 #~ msgid "  Replace  "
15108 #~ msgstr "  Korvaa  "
15109
15110 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
15111 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
15112
15113 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
15114 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
15115
15116 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
15117 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
15118
15119 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
15120 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
15121
15122 #~ msgid "Pick color for URI"
15123 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
15124
15125 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
15126 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
15127
15128 #~ msgid "Use black to underline"
15129 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
15130
15131 #~ msgid "Advanced search"
15132 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
15133
15134 #~ msgid "Unthreading..."
15135 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
15136
15137 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
15138 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
15139
15140 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
15141 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
15142
15143 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
15144 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
15145
15146 #~ msgid ""
15147 #~ "%s\n"
15148 #~ "\n"
15149 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
15150 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
15151 #~ msgstr ""
15152 #~ "%s\n"
15153 #~ "\n"
15154 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
15155 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
15156
15157 #~ msgid " -> "
15158 #~ msgstr " → "
15159
15160 #~ msgid " <- "
15161 #~ msgstr " ← "
15162
15163 #~ msgid "Has been replied to"
15164 #~ msgstr "Vastattu"
15165
15166 #~ msgid " ... "
15167 #~ msgstr " … "
15168
15169 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
15170 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
15171
15172 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
15173 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
15174
15175 #~ msgid "Save folder"
15176 #~ msgstr "Tallennuskansio"
15177
15178 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
15179 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
15180
15181 #~ msgid ""
15182 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
15183 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
15184 #~ "\n"
15185 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
15186 #~ msgstr ""
15187 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
15188 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
15189 #~ "\n"
15190 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
15191
15192 #~ msgid ""
15193 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
15194 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
15195 #~ "\n"
15196 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
15197 #~ msgstr ""
15198 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
15199 #~ "salatut viestit. \n"
15200 #~ "\n"
15201 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
15202 #~ "mahdollista."
15203
15204 #~ msgid "Disabled"
15205 #~ msgstr "Poissa päältä"
15206
15207 #~ msgid ":"
15208 #~ msgstr ":"
15209
15210 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
15211 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
15212
15213 #~ msgid "s"
15214 #~ msgstr "s"
15215
15216 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
15217 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
15218
15219 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
15220 #~ msgstr ""
15221 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
15222
15223 #~ msgid "Wrap on input"
15224 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
15225
15226 #~ msgid "E-Mail address"
15227 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
15228
15229 #~ msgid "_Folder only"
15230 #~ msgstr "Vain _kansio"
15231
15232 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
15233 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
15234
15235 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
15236 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
15237
15238 #~ msgid "E-Mail Address"
15239 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
15240
15241 #~ msgid "Export"
15242 #~ msgstr "Vie"
15243
15244 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
15245 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
15246
15247 #~ msgid "Exporting file:"
15248 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
15249
15250 #~ msgid "About"
15251 #~ msgstr "Tietoja"
15252
15253 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
15254 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
15255
15256 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
15257 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
15258
15259 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
15260 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
15261
15262 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
15263 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
15264
15265 #~ msgid "Import"
15266 #~ msgstr "Tuo"
15267
15268 #~ msgid "Draft them"
15269 #~ msgstr "Tallenna"
15270
15271 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
15272 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
15273
15274 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
15275 #~ msgstr "_VUKK"
15276
15277 #~ msgid "Check"
15278 #~ msgstr "Tarkasta"
15279
15280 #~ msgid "Full info"
15281 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
15282
15283 #~ msgid "/News _account settings"
15284 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
15285
15286 #~ msgid "/Remove _news account"
15287 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
15288
15289 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
15290 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
15291
15292 #~ msgid "Delete news account"
15293 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
15294
15295 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
15296 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
15297
15298 #~ msgid ""
15299 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
15300 #~ "\n"
15301 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
15302 #~ "AntiVirus.\n"
15303 #~ "\n"
15304 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
15305 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
15306 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
15307 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
15308 #~ "infected mail will be saved.\n"
15309 #~ msgstr ""
15310 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
15311 #~ "\n"
15312 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
15313 #~ "Antivirus\n"
15314 #~ "\n"
15315 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
15316 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
15317 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
15318 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
15319 #~ "tallennetaan.\n"
15320
15321 #~ msgid "MathML Viewer"
15322 #~ msgstr "MathML-lukija"
15323
15324 #~ msgid ""
15325 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
15326 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
15327 #~ msgstr ""
15328 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
15329 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
15330
15331 #~ msgid ""
15332 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
15333 #~ "\n"
15334 #~ "  %.*s  \n"
15335 #~ "(%.*s)\n"
15336 #~ msgstr ""
15337 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
15338 #~ "\n"
15339 #~ "  %.*s  \n"
15340 #~ "(%.*s)\n"
15341
15342 #~ msgid "Save Folder"
15343 #~ msgstr "Tallennuskansio"
15344
15345 #~ msgid "..."
15346 #~ msgstr "…"
15347
15348 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
15349 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
15350
15351 #~ msgid ""
15352 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
15353 #~ "\n"
15354 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
15355 #~ "SpamAssassin.\n"
15356 #~ "\n"
15357 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
15358 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
15359 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
15360 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
15361 #~ "mail will be saved.\n"
15362 #~ msgstr ""
15363 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
15364 #~ "\n"
15365 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
15366 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
15367 #~ "\n"
15368 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
15369 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
15370 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
15371 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
15372
15373 #~ msgid "OK"
15374 #~ msgstr "OK"
15375
15376 #~ msgid " Syntax help "
15377 #~ msgstr " Syntaksiohje "
15378
15379 #~ msgid "MENU NAME:"
15380 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
15381
15382 #~ msgid "COMMAND LINE:"
15383 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
15384
15385 #~ msgid "Begin with:"
15386 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
15387
15388 #~ msgid "End with:"
15389 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
15390
15391 #~ msgid ""
15392 #~ "The entry was not saved\n"
15393 #~ "Have you really finished?"
15394 #~ msgstr ""
15395 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
15396 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
15397
15398 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
15399 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
15400
15401 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
15402 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
15403
15404 #~ msgid "return either 0 or 1"
15405 #~ msgstr "0 tai 1"
15406
15407 #~ msgid ""
15408 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
15409 #~ "ASCII character (Japanese only)"
15410 #~ msgstr ""
15411 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
15412 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
15413
15414 #~ msgid "Auto-check new mail"
15415 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
15416
15417 #~ msgid "Key bindings"
15418 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
15419
15420 #~ msgid " Default "
15421 #~ msgstr " Oletus "
15422
15423 #~ msgid "Wrap before sending"
15424 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
15425
15426 #~ msgid "Insert File"
15427 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
15428
15429 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
15430 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
15431
15432 #~ msgid "/Cancel a news message"
15433 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
15434
15435 #~ msgid "/Re-_edit"
15436 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
15437
15438 #~ msgid "M"
15439 #~ msgstr "M"
15440
15441 #~ msgid "No."
15442 #~ msgstr "Ei."
15443
15444 #~ msgid "L"
15445 #~ msgstr "L"
15446
15447 #~ msgid "Editor"
15448 #~ msgstr "Muokkain"
15449
15450 #~ msgid "News"
15451 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
15452
15453 #~ msgid "Your name:"
15454 #~ msgstr "Nimesi:"
15455
15456 #~ msgid "Mailbox name:"
15457 #~ msgstr "Postilaatikko:"
15458
15459 #~ msgid "SMTP server address:"
15460 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
15461
15462 #~ msgid "Server type:"
15463 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
15464
15465 #~ msgid "Server address:"
15466 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
15467
15468 #~ msgid "New User"
15469 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
15470
15471 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
15472 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
15473
15474 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
15475 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
15476
15477 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
15478 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
15479
15480 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
15481 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
15482
15483 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
15484 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
15485
15486 #~ msgid "/Down_load"
15487 #~ msgstr "_Lataa"
15488
15489 #~ msgid "_Search again"
15490 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
15491
15492 #~ msgid "/_File/_Edit"
15493 #~ msgstr "_Muokkaa"
15494
15495 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
15496 #~ msgstr "_Leikkaa"
15497
15498 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
15499 #~ msgstr "Liitä _osoite"
15500
15501 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
15502 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
15503
15504 #~ msgid "/Pa_ste Address"
15505 #~ msgstr "Liitä _osoite"
15506
15507 #~ msgid "Add"
15508 #~ msgstr "Lisää"
15509
15510 #~ msgid "Lookup"
15511 #~ msgstr "Hae"
15512
15513 #~ msgid "Move Up"
15514 #~ msgstr "Siirrä ylös"
15515
15516 #~ msgid "Move Down"
15517 #~ msgstr "Siirrä alas"
15518
15519 #~ msgid "Modify"
15520 #~ msgstr "Muokkaa"
15521
15522 #~ msgid "Basic Data"
15523 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
15524
15525 #~ msgid "Offline"
15526 #~ msgstr "Pois linjoilta"
15527
15528 #~ msgid "You are offline. Go online?"
15529 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
15530
15531 #~ msgid "Yes"
15532 #~ msgstr "Kyllä"
15533
15534 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
15535 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
15536
15537 #~ msgid "Summary View"
15538 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15539
15540 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
15541 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
15542
15543 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
15544 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
15545
15546 #~ msgid "Displayed items configuration"
15547 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
15548
15549 #~ msgid "  ->  "
15550 #~ msgstr "  →  "
15551
15552 #~ msgid "  <-  "
15553 #~ msgstr "  ←  "
15554
15555 #~ msgid "Cloned %s"
15556 #~ msgstr "%s monistettu"
15557
15558 #~ msgid "+No"
15559 #~ msgstr "+En"
15560
15561 #~ msgid "Addressbook conversion"
15562 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
15563
15564 #~ msgid ""
15565 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
15566 #~ "Discard encrypted part?"
15567 #~ msgstr ""
15568 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
15569 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
15570
15571 #~ msgid "Ok"
15572 #~ msgstr "Ok"
15573
15574 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
15575 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
15576
15577 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
15578 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
15579
15580 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
15581 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
15582
15583 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
15584 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
15585
15586 #~ msgid "can't close folder\n"
15587 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
15588
15589 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
15590 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
15591
15592 #~ msgid "can't get envelope\n"
15593 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
15594
15595 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
15596 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
15597
15598 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
15599 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
15600
15601 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
15602 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
15603
15604 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
15605 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
15606
15607 #~ msgid "can't get namespace\n"
15608 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
15609
15610 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
15611 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
15612
15613 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
15614 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15615
15616 #~ msgid "can't append message to %s\n"
15617 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
15618
15619 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
15620 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15621
15622 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
15623 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
15624
15625 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
15626 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
15627
15628 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
15629 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
15630
15631 #~ msgid "Backward search"
15632 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
15633
15634 #~ msgid " List all keys "
15635 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
15636
15637 #~ msgid "The signature has expired"
15638 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
15639
15640 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
15641 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
15642
15643 #~ msgid "Not all signatures are valid"
15644 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
15645
15646 #~ msgid "This signature is invalid"
15647 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
15648
15649 #~ msgid "An error occured"
15650 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
15651
15652 #~ msgid "Signature expires %s\n"
15653 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
15654
15655 #~ msgid "Signature expired %s\n"
15656 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
15657
15658 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
15659 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
15660
15661 #~ msgid "Select all matched"
15662 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
15663
15664 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
15665 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
15666
15667 #~ msgid "/_Add to addressbook"
15668 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
15669
15670 #~ msgid " Delete "
15671 #~ msgstr " Poista "
15672
15673 #~ msgid " Clone "
15674 #~ msgstr " Monista "
15675
15676 #~ msgid "Down"
15677 #~ msgstr "Alas"
15678
15679 #~ msgid "Up"
15680 #~ msgstr "Ylös"
15681
15682 #~ msgid " Send "
15683 #~ msgstr " Lähetä "
15684
15685 #~ msgid "Abort"
15686 #~ msgstr "Keskeytä"
15687
15688 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
15689 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
15690
15691 #~ msgid "Refresh"
15692 #~ msgstr "Virkistä"
15693
15694 #~ msgid "Abcdef"
15695 #~ msgstr "Abcdef"
15696
15697 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
15698 #~ msgstr "---"
15699
15700 #~ msgid "/_View/_Code set"
15701 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
15702
15703 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
15704 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
15705
15706 #~ msgid ""
15707 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
15708 #~ msgstr ""
15709 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
15710
15711 #~ msgid "Block cursor"
15712 #~ msgstr "Palikkakursori"
15713
15714 #~ msgid "Indent text"
15715 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
15716
15717 #~ msgid "Top"
15718 #~ msgstr "Ylin"
15719
15720 #~ msgid "Bottom"
15721 #~ msgstr "Alin"
15722
15723 #~ msgid "View"
15724 #~ msgstr "Näytä"
15725
15726 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
15727 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
15728
15729 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
15730 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
15731
15732 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
15733 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
15734
15735 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
15736 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
15737
15738 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
15739 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"