1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2008
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2008-02-04 19:40+0200\n"
32 "PO-Revision-Date: 2008-02-04 20:18+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1521 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:137
100 #: src/addrduplicates.c:479 src/compose.c:6298 src/compose.c:6596
101 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:378
106 #: src/prefs_filtering.c:1884 src/prefs_template.c:210
110 #: src/account.c:1529 src/prefs_account.c:1017 src/prefs_account.c:3577
114 #: src/account.c:1537 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1318
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4695
225 #: src/addrcustomattr.c:64
226 msgid "date of birth"
227 msgstr "syntymäpäivä"
229 #: src/addrcustomattr.c:65
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
243 msgstr "organisaatio"
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "office address"
247 msgstr "toimiston osoite"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
251 msgstr "toimistopuhelin"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:140
262 msgid "Attribute name"
263 msgstr "Attribuutin nimi"
265 #: src/addrcustomattr.c:155
266 msgid "Delete all attribute names"
267 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:180
274 msgid "Delete attribute name"
275 msgstr "Poista attribuuttinimi"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
279 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
281 #: src/addrcustomattr.c:190
282 msgid "Reset to default"
283 msgstr "Palauta oletukseen"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
287 "Do you really want to replace all attribute names\n"
288 "with the default set?"
289 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
291 #: src/addrcustomattr.c:210 src/addressbook.c:480 src/addressbook.c:496
292 #: src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1013 src/prefs_filtering.c:1729
293 #: src/prefs_template.c:997
297 #: src/addrcustomattr.c:211 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1014
298 #: src/prefs_filtering.c:1730 src/prefs_template.c:998
300 msgstr "Poist_a kaikki"
302 #: src/addrcustomattr.c:212
303 msgid "/_Reset to default"
304 msgstr "Aseta _oletuksiksi"
306 #: src/addrcustomattr.c:408
307 msgid "Attribute name is not set."
308 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
310 #: src/addrcustomattr.c:467
311 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
312 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
314 #: src/addrcustomattr.c:481
315 msgid "New attribute name:"
316 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
318 #: src/addrcustomattr.c:518
320 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
323 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
326 #: src/addressadd.c:165 src/prefs_filtering_action.c:185
327 msgid "Add to address book"
328 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
330 #: src/addressadd.c:188
334 #: src/addressadd.c:208 src/addrduplicates.c:451
335 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
339 #: src/addressadd.c:219 src/addressbook.c:139 src/editaddress.c:1062
340 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:289
344 #: src/addressadd.c:241 src/addressbook_foldersel.c:164
345 msgid "Select Address Book Folder"
346 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
348 #: src/addressadd.c:425 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:352
349 #: src/textview.c:1947
352 "Failed to save image: \n"
355 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
358 #: src/addressadd.c:438 src/addressbook.c:3066 src/addressbook.c:3116
359 msgid "Add address(es)"
360 msgstr "Lisää osoitteita"
362 #: src/addressadd.c:439
363 msgid "Can't add the specified address"
364 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
366 #: src/addressbook.c:138 src/addressbook.c:4679 src/editaddress.c:1059
367 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
368 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
369 msgid "Email Address"
370 msgstr "Sähköpostiosoite"
372 #: src/addressbook.c:433
376 #: src/addressbook.c:434
377 msgid "/_Book/New _Book"
378 msgstr "Uusi _osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:435
381 msgid "/_Book/New _Folder"
382 msgstr "Uusi _hakemisto"
384 #: src/addressbook.c:436
385 msgid "/_Book/New _vCard"
386 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
388 #: src/addressbook.c:438
389 msgid "/_Book/New _JPilot"
390 msgstr "Uusi _JPilot"
392 #: src/addressbook.c:441
393 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
394 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
396 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:446
400 #: src/addressbook.c:444
401 msgid "/_Book/_Edit book"
402 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
404 #: src/addressbook.c:445
405 msgid "/_Book/_Delete book"
406 msgstr "_Poista kirja"
408 #: src/addressbook.c:447
412 #: src/addressbook.c:448
413 msgid "/_Book/_Close"
416 #: src/addressbook.c:449
420 #: src/addressbook.c:450
421 msgid "/_Address/_Select all"
422 msgstr "_Valitse kaikki"
424 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:458
425 #: src/addressbook.c:461
426 msgid "/_Address/---"
429 #: src/addressbook.c:452
430 msgid "/_Address/C_ut"
433 #: src/addressbook.c:453
434 msgid "/_Address/_Copy"
437 #: src/addressbook.c:454
438 msgid "/_Address/_Paste"
441 #: src/addressbook.c:456
442 msgid "/_Address/_Edit"
445 #: src/addressbook.c:457
446 msgid "/_Address/_Delete"
449 #: src/addressbook.c:459
450 msgid "/_Address/New _Address"
451 msgstr "Uusi _osoite"
453 #: src/addressbook.c:460
454 msgid "/_Address/New _Group"
457 #: src/addressbook.c:462
458 msgid "/_Address/_Mail To"
459 msgstr "_Kirjoita viesti"
461 #: src/addressbook.c:463 src/compose.c:812 src/mainwindow.c:853
462 #: src/messageview.c:394
466 #: src/addressbook.c:464
467 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:465
471 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:466
475 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478 #: src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:470 src/mainwindow.c:862
479 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
480 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
481 #: src/messageview.c:398 src/messageview.c:419 src/messageview.c:421
485 #: src/addressbook.c:468
486 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
487 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
489 #: src/addressbook.c:469
490 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
491 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
493 #: src/addressbook.c:471
494 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
495 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
497 #: src/addressbook.c:472
498 msgid "/_Tools/Edit custom attributes..."
499 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
501 #: src/addressbook.c:473 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:935
502 #: src/messageview.c:424
506 #: src/addressbook.c:474 src/compose.c:818 src/mainwindow.c:941
507 #: src/messageview.c:425
508 msgid "/_Help/_About"
511 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:495 src/compose.c:579
512 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:226
516 #: src/addressbook.c:482
518 msgstr "Uusi _osoitekirja"
520 #: src/addressbook.c:483
522 msgstr "Uusi _hakemisto"
524 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
528 #: src/addressbook.c:486 src/addressbook.c:501
532 #: src/addressbook.c:487 src/addressbook.c:502
536 #: src/addressbook.c:488 src/addressbook.c:503
540 #: src/addressbook.c:493
542 msgstr "Valitse _kaikki"
544 #: src/addressbook.c:498
545 msgid "/New _Address"
546 msgstr "Uusi _osoite"
548 #: src/addressbook.c:506
550 msgstr "_Kirjoita viesti"
552 #: src/addressbook.c:508
553 msgid "/_Browse Entry"
554 msgstr "_Selaa osoitteita"
556 #: src/addressbook.c:521 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
558 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
562 #: src/addressbook.c:528 src/addressbook.c:547 src/importldif.c:127
566 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:128
567 msgid "Bad arguments"
568 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
570 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:129
571 msgid "File not specified"
572 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
574 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:130
575 msgid "Error opening file"
576 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
578 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:131
579 msgid "Error reading file"
580 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
582 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:132
583 msgid "End of file encountered"
584 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
586 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:133
587 msgid "Error allocating memory"
588 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
590 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:134
591 msgid "Bad file format"
592 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
594 #: src/addressbook.c:536 src/importldif.c:135
595 msgid "Error writing to file"
596 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
598 #: src/addressbook.c:537 src/importldif.c:136
599 msgid "Error opening directory"
600 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
602 #: src/addressbook.c:538 src/importldif.c:137
603 msgid "No path specified"
604 msgstr "Polku on määrittelemättä"
606 #: src/addressbook.c:548
607 msgid "Error connecting to LDAP server"
608 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
610 #: src/addressbook.c:549
611 msgid "Error initializing LDAP"
612 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
614 #: src/addressbook.c:550
615 msgid "Error binding to LDAP server"
616 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
618 #: src/addressbook.c:551
619 msgid "Error searching LDAP database"
620 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
622 #: src/addressbook.c:552
623 msgid "Timeout performing LDAP operation"
624 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
626 #: src/addressbook.c:553
627 msgid "Error in LDAP search criteria"
628 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
630 #: src/addressbook.c:554
631 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
632 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
634 #: src/addressbook.c:555
635 msgid "LDAP search terminated on request"
636 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
638 #: src/addressbook.c:556
639 msgid "Error starting TLS connection"
640 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
642 #: src/addressbook.c:557
643 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
644 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
646 #: src/addressbook.c:558
647 msgid "Missing required information"
648 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
650 #: src/addressbook.c:559
651 msgid "Another contact exists with that key"
652 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
654 #: src/addressbook.c:560
655 msgid "Strong(er) authentication required"
656 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
658 #: src/addressbook.c:934
662 #: src/addressbook.c:938 src/prefs_matcher.c:589 src/prefs_other.c:513
663 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2044
667 #: src/addressbook.c:1070
669 msgstr "Haettava nimi:"
671 #: src/addressbook.c:1385 src/addressbook.c:1431 src/addrduplicates.c:801
672 msgid "Delete address(es)"
673 msgstr "Poista osoitteita"
675 #: src/addressbook.c:1386 src/addrduplicates.c:850
676 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
677 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
679 #: src/addressbook.c:1425
681 msgstr "Poista ryhmä"
683 #: src/addressbook.c:1426
685 "Really delete the group(s)?\n"
686 "The addresses it contains will not be lost."
688 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
689 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
691 #: src/addressbook.c:1432 src/addrduplicates.c:802
692 msgid "Really delete the address(es)?"
693 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
695 #: src/addressbook.c:2064
696 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
697 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
699 #: src/addressbook.c:2074
700 msgid "Cannot paste into an address group."
701 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
703 #: src/addressbook.c:2767
705 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
706 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
708 #: src/addressbook.c:2770 src/addressbook.c:2796 src/addressbook.c:2803
709 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/toolbar.c:428
713 #: src/addressbook.c:2779
716 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
717 "contains will be moved into the parent folder."
719 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
720 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
722 #: src/addressbook.c:2782 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
726 #: src/addressbook.c:2783
727 msgid "+Delete _folder only"
728 msgstr "Poista _kansio"
730 #: src/addressbook.c:2783
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734 #: src/addressbook.c:2794
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743 #: src/addressbook.c:2801
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752 #: src/addressbook.c:2911
757 #: src/addressbook.c:3049 src/addressbook.c:3098
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761 #: src/addressbook.c:3878
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765 #: src/addressbook.c:3882
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769 #: src/addressbook.c:3892
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773 #: src/addressbook.c:3897
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781 #: src/addressbook.c:3910
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789 #: src/addressbook.c:3916
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797 #: src/addressbook.c:3921
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805 #: src/addressbook.c:3928 src/addressbook.c:3934
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809 #: src/addressbook.c:4041
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813 #: src/addressbook.c:4042
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817 #: src/addressbook.c:4369
818 msgid "Busy searching..."
821 #: src/addressbook.c:4631
825 #: src/addressbook.c:4647 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
826 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
830 #: src/addressbook.c:4663
834 #: src/addressbook.c:4711 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
835 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2517 src/prefs_folder_column.c:81
836 #: src/prefs_folder_item.c:1511 src/prefs_folder_item.c:1529
837 #: src/prefs_folder_item.c:1546
841 #: src/addressbook.c:4727
843 msgstr "vCard-käyntikortti"
845 #: src/addressbook.c:4743 src/addressbook.c:4759
849 #: src/addressbook.c:4775
851 msgstr "LDAP-palvelimet"
853 #: src/addressbook.c:4791
857 #: src/addressbook.c:5113 src/addressbook_foldersel.c:391 src/matcher.c:364
858 #: src/matcher.c:1274 src/matcher.c:1407
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
863 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:199
864 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449 src/prefs_matcher.c:623
868 #: src/prefs_matcher.c:653 src/prefs_matcher.c:1460 src/prefs_matcher.c:1475
869 #: src/prefs_matcher.c:1477 src/prefs_matcher.c:2323 src/prefs_matcher.c:2327
871 msgstr "Mikä tahansa"
873 #: src/addrgather.c:158
874 msgid "Please specify name for address book."
875 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
877 #: src/addrgather.c:178
878 msgid "Please select the mail headers to search."
879 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
881 #: src/addrgather.c:185
882 msgid "Harvesting addresses..."
883 msgstr "Etsitään osoitteita…"
885 #: src/addrgather.c:224
886 msgid "Addresses gathered successfully."
887 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
889 #: src/addrgather.c:294
890 msgid "No folder or message was selected."
891 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
893 #: src/addrgather.c:302
895 "Please select a folder to process from the folder\n"
896 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
899 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
900 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
902 #: src/addrgather.c:354
906 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
907 #: src/importldif.c:909
908 msgid "Address Book :"
909 msgstr "Osoitekirja:"
911 #: src/addrgather.c:375
912 msgid "Folder Size :"
913 msgstr "Hakemiston koko:"
915 #: src/addrgather.c:390
916 msgid "Process these mail header fields"
917 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
919 #: src/addrgather.c:408
920 msgid "Include subfolders"
921 msgstr "Käy myös alihakemistot"
923 #: src/addrgather.c:431 src/prefs_filtering_action.c:1350
925 msgstr "Otsakkeen nimi"
927 #: src/addrgather.c:432
928 msgid "Address Count"
929 msgstr "Osoitteiden määrä"
931 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5149
932 #: src/compose.c:10215 src/messageview.c:690 src/messageview.c:703
933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4553
937 #: src/addrgather.c:538
938 msgid "Header Fields"
939 msgstr "Otsakekentät"
941 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
942 #: src/importldif.c:1041
946 #: src/addrgather.c:600
947 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
950 #: src/addrgather.c:608
951 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
952 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
954 #: src/addrindex.c:118
955 msgid "Common addresses"
956 msgstr "Yhteiset osoitteet"
958 #: src/addrindex.c:119
959 msgid "Personal addresses"
960 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
962 #: src/addrindex.c:125
963 msgid "Common address"
964 msgstr "Yhteinen osoite"
966 #: src/addrindex.c:126
967 msgid "Personal address"
968 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
970 #: src/addrindex.c:1825
971 msgid "Address(es) update"
972 msgstr "Osoitteiden päivitys"
974 #: src/addrindex.c:1826
975 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
976 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
978 #: src/addrduplicates.c:126
979 msgid "Show duplicates in the same book"
980 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
982 #: src/addrduplicates.c:132
983 msgid "Show duplicates in different books"
984 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
986 #: src/addrduplicates.c:143
987 msgid "Find address book email duplicates"
988 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
990 #: src/addrduplicates.c:144
992 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
993 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
995 #: src/addrduplicates.c:325
996 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
997 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
999 #: src/addrduplicates.c:356
1000 msgid "Duplicate email addresses"
1001 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
1003 #: src/addrduplicates.c:472
1004 msgid "Address book path"
1005 msgstr "Osoitekirjan polku"
1007 #: src/addrduplicates.c:849
1008 msgid "Delete address"
1009 msgstr "Poista osoite"
1011 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8189
1015 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5089 src/inc.c:649
1016 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
1020 #: src/alertpanel.c:195
1022 msgstr "_Katsele lokia"
1024 #: src/alertpanel.c:345
1025 msgid "Show this message next time"
1026 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
1028 #: src/browseldap.c:223
1029 msgid "Browse Directory Entry"
1030 msgstr "Selaa hakemistoa"
1032 #: src/browseldap.c:243
1033 msgid "Server Name :"
1034 msgstr "Palvelimen nimi:"
1036 #: src/browseldap.c:253
1037 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1038 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1040 #: src/browseldap.c:276
1044 #: src/browseldap.c:278
1045 msgid "Attribute Value"
1046 msgstr "Attribuutin arvo"
1048 #: src/common/plugin.c:58
1052 #: src/common/plugin.c:59
1056 #: src/common/plugin.c:60
1057 msgid "a MIME parser"
1058 msgstr "MIME-tulkitsin"
1060 #: src/common/plugin.c:61
1064 #: src/common/plugin.c:62
1068 #: src/common/plugin.c:63
1069 msgid "a privacy interface"
1070 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1072 #: src/common/plugin.c:64
1076 #: src/common/plugin.c:65
1080 #: src/common/plugin.c:66
1084 #: src/common/plugin.c:284
1087 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1088 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1090 #: src/common/plugin.c:323
1091 msgid "Plugin already loaded"
1092 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1094 #: src/common/plugin.c:334
1095 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1096 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1098 #: src/common/plugin.c:364
1099 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1100 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1102 #: src/common/plugin.c:373
1103 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1104 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1106 #: src/common/plugin.c:613
1109 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1111 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1113 #: src/common/plugin.c:616
1115 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1117 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1119 #: src/common/plugin.c:625
1121 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1122 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1124 #: src/common/plugin.c:627
1125 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1126 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1128 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1098
1129 msgid "SSL handshake failed\n"
1130 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1132 #: src/common/smtp.c:176
1133 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1134 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1136 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1137 msgid "bad SMTP response\n"
1138 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1140 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1141 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1142 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1144 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1145 msgid "error occurred on authentication\n"
1146 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1148 #: src/common/smtp.c:603
1150 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1151 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1153 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1154 msgid "couldn't start TLS session\n"
1155 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1157 #: src/common/socket.c:1426
1159 msgid "write on fd%d: %s\n"
1160 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1162 #: src/common/ssl.c:214
1163 msgid "Error creating ssl context\n"
1164 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1166 #: src/common/ssl.c:233
1168 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1169 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1171 #: src/common/ssl_certificate.c:513
1172 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1173 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1175 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1177 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1179 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1180 msgid "Self-signed certificate"
1181 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1183 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1184 msgid "Revoked certificate"
1185 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1187 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1188 msgid "No certificate issuer found"
1189 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1191 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1192 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1193 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1195 #: src/common/string_match.c:79
1196 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1197 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1199 #: src/common/utils.c:332
1204 #: src/common/utils.c:333
1209 #: src/common/utils.c:334
1214 #: src/common/utils.c:335
1219 #: src/common/utils.c:4698
1220 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1223 #: src/common/utils.c:4699
1224 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1227 #: src/common/utils.c:4700
1228 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1231 #: src/common/utils.c:4701
1232 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1233 msgstr "keskiviikko"
1235 #: src/common/utils.c:4702
1236 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1239 #: src/common/utils.c:4703
1240 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1243 #: src/common/utils.c:4704
1244 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1247 #: src/common/utils.c:4706
1248 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1251 #: src/common/utils.c:4707
1252 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1255 #: src/common/utils.c:4708
1256 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1259 #: src/common/utils.c:4709
1260 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1263 #: src/common/utils.c:4710
1264 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1267 #: src/common/utils.c:4711
1268 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1271 #: src/common/utils.c:4712
1272 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1275 #: src/common/utils.c:4713
1276 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1279 #: src/common/utils.c:4714
1280 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1283 #: src/common/utils.c:4715
1284 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1287 #: src/common/utils.c:4716
1288 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1291 #: src/common/utils.c:4717
1292 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1295 #: src/common/utils.c:4719
1296 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1299 #: src/common/utils.c:4720
1300 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1303 #: src/common/utils.c:4721
1304 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1307 #: src/common/utils.c:4722
1308 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1311 #: src/common/utils.c:4723
1312 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1315 #: src/common/utils.c:4724
1316 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1319 #: src/common/utils.c:4725
1320 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1323 #: src/common/utils.c:4727
1324 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1327 #: src/common/utils.c:4728
1328 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1331 #: src/common/utils.c:4729
1332 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1335 #: src/common/utils.c:4730
1336 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1339 #: src/common/utils.c:4731
1340 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1343 #: src/common/utils.c:4732
1344 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1347 #: src/common/utils.c:4733
1348 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1351 #: src/common/utils.c:4734
1352 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1355 #: src/common/utils.c:4735
1356 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1359 #: src/common/utils.c:4736
1360 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1363 #: src/common/utils.c:4737
1364 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1367 #: src/common/utils.c:4738
1368 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1371 #: src/common/utils.c:4740
1372 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1375 #: src/common/utils.c:4741
1376 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1379 #: src/common/utils.c:4742
1380 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1383 #: src/common/utils.c:4743
1384 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1387 #: src/common/utils.c:4745
1388 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1389 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1391 #: src/common/utils.c:4746
1392 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1395 #: src/common/utils.c:4747
1396 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1399 #: src/common/utils.c:4749
1400 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1403 #: src/compose.c:556
1407 #: src/compose.c:557
1411 #: src/compose.c:559 src/folderview.c:299
1412 msgid "/_Properties..."
1415 #: src/compose.c:564 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:377
1419 #: src/compose.c:565
1420 msgid "/_Message/S_end"
1423 #: src/compose.c:567
1424 msgid "/_Message/Send _later"
1425 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1427 #: src/compose.c:569 src/compose.c:573 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:801
1428 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1429 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:380 src/messageview.c:388
1430 msgid "/_Message/---"
1433 #: src/compose.c:570
1434 msgid "/_Message/_Attach file"
1435 msgstr "Liitä _tiedosto"
1437 #: src/compose.c:571
1438 msgid "/_Message/_Insert file"
1439 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1441 #: src/compose.c:572
1442 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1443 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1445 #: src/compose.c:574
1446 msgid "/_Message/_Save"
1449 #: src/compose.c:577
1450 msgid "/_Message/_Close"
1453 #: src/compose.c:580
1454 msgid "/_Edit/_Undo"
1457 #: src/compose.c:581
1458 msgid "/_Edit/_Redo"
1459 msgstr "_Tee uudelleen"
1461 #: src/compose.c:582 src/compose.c:670 src/compose.c:673 src/compose.c:679
1462 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:229
1466 #: src/compose.c:583
1470 #: src/compose.c:584 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:227
1471 msgid "/_Edit/_Copy"
1474 #: src/compose.c:585
1475 msgid "/_Edit/_Paste"
1478 #: src/compose.c:586
1479 msgid "/_Edit/Special paste"
1482 #: src/compose.c:587
1483 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1484 msgstr "l_ainattuna"
1486 #: src/compose.c:589
1487 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1488 msgstr "r_ivitettynä"
1490 #: src/compose.c:591
1491 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1492 msgstr "_rivittämättömänä"
1494 #: src/compose.c:593 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:228
1495 msgid "/_Edit/Select _all"
1496 msgstr "Valitse _kaikki"
1498 #: src/compose.c:594
1499 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1500 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1502 #: src/compose.c:595
1503 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1504 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1506 #: src/compose.c:600
1507 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1508 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1510 #: src/compose.c:605
1511 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1512 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1514 #: src/compose.c:610
1515 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1516 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1520 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1522 #: src/compose.c:620
1523 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1524 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1526 #: src/compose.c:625
1527 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1528 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1530 #: src/compose.c:630
1531 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1532 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1534 #: src/compose.c:635
1535 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1536 msgstr "Poista merkki takaa"
1538 #: src/compose.c:640
1539 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1540 msgstr "Poista merkki edestä"
1542 #: src/compose.c:645
1543 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1544 msgstr "Poista sana takaa"
1546 #: src/compose.c:650
1547 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1548 msgstr "Poista sana edestä"
1550 #: src/compose.c:655
1551 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1552 msgstr "Poista rivi"
1554 #: src/compose.c:660
1555 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1556 msgstr "Poista koko rivi"
1558 #: src/compose.c:665
1559 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1560 msgstr "Poista rivin loppuun"
1562 #: src/compose.c:671
1563 msgid "/_Edit/_Find"
1566 #: src/compose.c:674
1567 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1568 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1570 #: src/compose.c:676
1571 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1572 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1574 #: src/compose.c:678
1575 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1576 msgstr "Automaattinen rivitys"
1578 #: src/compose.c:680
1579 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1580 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1582 #: src/compose.c:683
1586 #: src/compose.c:684
1587 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1590 #: src/compose.c:686
1591 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1594 #: src/compose.c:688
1595 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1598 #: src/compose.c:690
1599 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1602 #: src/compose.c:692
1603 msgid "/_Spelling/---"
1606 #: src/compose.c:693
1607 msgid "/_Spelling/Options"
1610 #: src/compose.c:696
1614 #: src/compose.c:697
1615 msgid "/_Options/Reply _mode"
1616 msgstr "_Vastaustapa"
1618 #: src/compose.c:698
1619 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1620 msgstr "_Tavallinen"
1622 #: src/compose.c:699
1623 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1626 #: src/compose.c:700
1627 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1628 msgstr "_lähettäjälle"
1630 #: src/compose.c:701
1631 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1632 msgstr "_postituslistalle"
1634 #: src/compose.c:702 src/compose.c:707 src/compose.c:714 src/compose.c:716
1635 #: src/compose.c:718
1636 msgid "/_Options/---"
1639 #: src/compose.c:703
1640 msgid "/_Options/Privacy _System"
1641 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1643 #: src/compose.c:704
1644 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1647 #: src/compose.c:705
1648 msgid "/_Options/Si_gn"
1649 msgstr "Allekirjoita"
1651 #: src/compose.c:706
1652 msgid "/_Options/_Encrypt"
1655 #: src/compose.c:708
1656 msgid "/_Options/_Priority"
1657 msgstr "_Tärkeysarvo"
1659 #: src/compose.c:709
1660 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1663 #: src/compose.c:710
1664 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1667 #: src/compose.c:711
1668 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1669 msgstr "_Tavallinen"
1671 #: src/compose.c:712
1672 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1675 #: src/compose.c:713
1676 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1679 #: src/compose.c:715
1680 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1681 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1683 #: src/compose.c:717
1684 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1685 msgstr "_Poista valinnat"
1687 #: src/compose.c:724
1688 msgid "/_Options/Character _encoding"
1689 msgstr "_Merkistökoodaus"
1691 #: src/compose.c:725
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1693 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1695 #: src/compose.c:727 src/compose.c:733
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1699 #: src/compose.c:729
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1701 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1703 #: src/compose.c:731
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1705 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1707 #: src/compose.c:735
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1709 msgstr "Länsieurooppalainen"
1711 #: src/compose.c:736
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1713 msgstr "ISO-8859-_1"
1715 #: src/compose.c:738
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1717 msgstr "ISO-8859-1_5"
1719 #: src/compose.c:740
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1721 msgstr "Windows-1252"
1723 #: src/compose.c:743
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1725 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1727 #: src/compose.c:746
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1729 msgstr "Balttilainen"
1731 #: src/compose.c:747
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1733 msgstr "ISO-8859-13"
1735 #: src/compose.c:749
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1737 msgstr "ISO-8859-_4"
1739 #: src/compose.c:752
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1741 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1743 #: src/compose.c:755
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1747 #: src/compose.c:756
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1749 msgstr "ISO-8859-_8"
1751 #: src/compose.c:758
1752 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1753 msgstr "Windows-1255"
1755 #: src/compose.c:761
1756 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1757 msgstr "Arabialainen"
1759 #: src/compose.c:762
1760 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1761 msgstr "ISO-8859-_6"
1763 #: src/compose.c:764
1764 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1765 msgstr "Windows-1256"
1767 #: src/compose.c:767
1768 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1769 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1771 #: src/compose.c:770
1772 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1775 #: src/compose.c:771
1776 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1777 msgstr "ISO-8859-_5"
1779 #: src/compose.c:773
1780 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1783 #: src/compose.c:775
1784 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1787 #: src/compose.c:777
1788 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1789 msgstr "Windows-1251"
1791 #: src/compose.c:780
1792 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1793 msgstr "Japanilainen"
1795 #: src/compose.c:781
1796 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1797 msgstr "ISO-2022-_JP"
1799 #: src/compose.c:783
1800 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1801 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1803 #: src/compose.c:785
1804 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1807 #: src/compose.c:787
1808 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1809 msgstr "_Shift__JIS"
1811 #: src/compose.c:790
1812 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1813 msgstr "Kiinalainen"
1815 #: src/compose.c:791
1816 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1817 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1819 #: src/compose.c:793
1820 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1821 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1823 #: src/compose.c:795
1824 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1825 msgstr "Perinteinen _Big5"
1827 #: src/compose.c:797
1828 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1829 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1831 #: src/compose.c:800
1832 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1833 msgstr "Korealainen"
1835 #: src/compose.c:801
1836 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1839 #: src/compose.c:803
1840 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1841 msgstr "ISO-2022-KR"
1843 #: src/compose.c:806
1844 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1847 #: src/compose.c:807
1848 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1851 #: src/compose.c:809
1852 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1853 msgstr "Windows-874"
1855 #: src/compose.c:813
1856 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1857 msgstr "Näytä _viivain"
1859 #: src/compose.c:814 src/messageview.c:395
1860 msgid "/_Tools/_Address book"
1861 msgstr "_Osoitekirja"
1863 #: src/compose.c:815
1864 msgid "/_Tools/_Template"
1867 #: src/compose.c:816 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:422
1868 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1871 #: src/compose.c:1124 src/quote_fmt.c:421
1872 msgid "New message subject format error."
1873 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1875 #: src/compose.c:1154 src/quote_fmt.c:424
1877 msgid "New message body format error at line %d."
1878 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1880 #: src/compose.c:1349
1881 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1882 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1884 #: src/compose.c:1540 src/quote_fmt.c:440
1886 msgid "Message reply format error at line %d."
1887 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1889 #: src/compose.c:1676 src/quote_fmt.c:457
1891 msgid "Message forward format error at line %d."
1892 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1894 #: src/compose.c:1799
1895 msgid "Fw: multiple emails"
1896 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1898 #: src/compose.c:2207
1900 msgid "Message redirect format error at line %d."
1901 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1903 #: src/compose.c:2272 src/gtk/headers.h:13
1907 #: src/compose.c:2275 src/gtk/headers.h:14
1909 msgstr "Piilokopio:"
1911 #: src/compose.c:2278 src/gtk/headers.h:11
1913 msgstr "Vastausosoite:"
1915 #: src/compose.c:2281 src/gtk/headers.h:32
1917 msgstr "Uutisryhmät:"
1919 #: src/compose.c:2284 src/gtk/headers.h:33
1920 msgid "Followup-To:"
1921 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1923 #: src/compose.c:2288 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1925 msgstr "Vastaanottaja:"
1927 #: src/compose.c:2479
1928 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1930 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1932 #: src/compose.c:2485
1935 "The following file has been attached: \n"
1938 "The following files have been attached: \n"
1940 msgstr[0] "Tiedosto liitettiin: \n"
1942 msgstr[1] "Tiedostot liitettiin: \n"
1945 #: src/compose.c:2724
1946 msgid "Quote mark format error."
1947 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1949 #: src/compose.c:3338
1951 msgid "File %s is empty."
1952 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1954 #: src/compose.c:3342
1956 msgid "Can't read %s."
1957 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1959 #: src/compose.c:3369
1964 #: src/compose.c:4281
1966 msgstr " [Muokattu]"
1968 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1969 #: src/compose.c:4288
1971 msgid "%s - Compose message%s"
1972 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1974 #: src/compose.c:4291
1976 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1977 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1979 #: src/compose.c:4293
1980 msgid "Compose message"
1981 msgstr "Muokkaa viestiä"
1983 #: src/compose.c:4320 src/messageview.c:725
1985 "Account for sending mail is not specified.\n"
1986 "Please select a mail account before sending."
1988 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1989 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1991 #: src/compose.c:4514 src/compose.c:4546 src/compose.c:4588
1992 #: src/prefs_account.c:3011 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1996 #: src/compose.c:4515
1997 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1998 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2000 #: src/compose.c:4516 src/compose.c:4548 src/compose.c:4581 src/compose.c:5089
2004 #: src/compose.c:4547
2005 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2006 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
2008 #: src/compose.c:4564
2009 msgid "Recipient is not specified."
2010 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
2012 #: src/compose.c:4583
2016 #: src/compose.c:4584
2018 msgid "Subject is empty. %s"
2019 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2021 #: src/compose.c:4585
2022 msgid "Send it anyway?"
2023 msgstr "Lähetetäänkö?"
2025 #: src/compose.c:4586
2026 msgid "Queue it anyway?"
2027 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2029 #: src/compose.c:4588 src/toolbar.c:437
2031 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2033 #: src/compose.c:4636 src/compose.c:8542
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Charset conversion failed."
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2041 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2043 #: src/compose.c:4639 src/compose.c:8545
2045 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Couldn't get recipient encryption key."
2049 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2053 #: src/compose.c:4645 src/compose.c:8539
2056 "Could not queue message for sending:\n"
2058 "Signature failed: %s"
2060 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2062 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2064 #: src/compose.c:4648
2067 "Could not queue message for sending:\n"
2071 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2075 #: src/compose.c:4650
2076 msgid "Could not queue message for sending."
2077 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2079 #: src/compose.c:4665 src/compose.c:4725
2081 "The message was queued but could not be sent.\n"
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2084 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2085 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2088 #: src/compose.c:4721
2092 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2095 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2098 #: src/compose.c:5086
2101 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2102 "to the specified %s charset.\n"
2105 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2106 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2108 #: src/compose.c:5145
2111 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2112 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2116 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2117 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2119 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2121 #: src/compose.c:5306
2122 msgid "Encryption warning"
2123 msgstr "Salausvaroitus"
2125 #: src/compose.c:5307
2129 #: src/compose.c:5362
2130 msgid "No account for sending mails available!"
2131 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2133 #: src/compose.c:5372
2134 msgid "No account for posting news available!"
2135 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2137 #: src/compose.c:6064
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2141 #: src/compose.c:6138
2142 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2143 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2145 #: src/compose.c:6286
2147 msgstr "MIME-tyyppi"
2149 #: src/compose.c:6292 src/compose.c:6595 src/mimeview.c:253
2150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_matcher.c:587
2151 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:550
2155 #: src/compose.c:6362
2156 msgid "Save Message to "
2157 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2159 #: src/compose.c:6384 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2160 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2161 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
2163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:423 src/prefs_spelling.c:198
2167 #: src/compose.c:6594 src/compose.c:7949
2169 msgstr "MIME-tyyppi"
2171 #: src/compose.c:6674
2175 #: src/compose.c:6679
2176 msgid "_Attachments"
2179 #: src/compose.c:6693
2183 #: src/compose.c:6708 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2187 #: src/compose.c:6917
2190 "Spell checker could not be started.\n"
2193 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2196 #: src/compose.c:7035
2198 msgid "From: <i>%s</i>"
2199 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2201 #: src/compose.c:7069
2202 msgid "Account to use for this email"
2203 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2205 #: src/compose.c:7071
2206 msgid "Sender address to be used"
2207 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2209 #: src/compose.c:7230
2212 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2213 "encrypt this message."
2215 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2216 "viestille ei onnistu."
2218 #: src/compose.c:7428 src/prefs_template.c:663
2220 msgid "Template body format error at line %d."
2221 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2223 #: src/compose.c:7539 src/prefs_template.c:702
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2227 #: src/compose.c:7557 src/prefs_template.c:708
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2231 #: src/compose.c:7575 src/prefs_template.c:714
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2235 #: src/compose.c:7594 src/prefs_template.c:720
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2239 #: src/compose.c:7843
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2243 #: src/compose.c:7858
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2247 #: src/compose.c:7931
2251 #: src/compose.c:7982
2255 #: src/compose.c:8002
2259 #: src/compose.c:8003
2261 msgstr "Tiedostonimi"
2263 #: src/compose.c:8186
2266 "The external editor is still working.\n"
2267 "Force terminating the process?\n"
2268 "process group id: %d"
2270 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2271 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2272 "prosessiryhmän id: %d"
2274 #: src/compose.c:8228
2275 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2276 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2278 #: src/compose.c:8509 src/messageview.c:956
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2282 #: src/compose.c:8534
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2286 #: src/compose.c:8536
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2297 #: src/compose.c:8696
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2301 #: src/compose.c:8700
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2305 #: src/compose.c:8701
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2311 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2313 #: src/compose.c:8703
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Peru lopetus"
2317 #: src/compose.c:8703
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Poista viesti"
2321 #: src/compose.c:8857 src/compose.c:8871
2323 msgstr "Valitse tiedosto"
2325 #: src/compose.c:8884
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2330 #: src/compose.c:8886
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2337 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2339 #: src/compose.c:8939
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Poista viesti"
2343 #: src/compose.c:8940
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2347 #: src/compose.c:8941
2351 #: src/compose.c:8941
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2355 #: src/compose.c:8985
2357 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2358 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2360 #: src/compose.c:8987
2361 msgid "Apply template"
2362 msgstr "Käytä mallinetta"
2364 #: src/compose.c:8988
2368 #: src/compose.c:8988
2372 #: src/compose.c:9752
2373 msgid "Insert or attach?"
2374 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2376 #: src/compose.c:9753
2378 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2379 "attach it to the email?"
2381 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2383 #: src/compose.c:9755
2387 #: src/compose.c:9755
2391 #: src/compose.c:9957
2393 msgid "Quote format error at line %d."
2394 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2396 #: src/compose.c:10209
2399 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2400 "time. Do you want to continue?"
2402 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2407 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2408 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2411 msgid "Claws Mail has crashed"
2412 msgstr "Claws Mail kaatui"
2418 "Please file a bug report and include the information below."
2421 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2425 msgstr "Vianjäljitysloki"
2427 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2436 msgid "Create bug report"
2437 msgstr "Tee virheilmoitus"
2440 msgid "Save crash information"
2441 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2443 #: src/editaddress.c:159 src/editaddress.c:235
2444 msgid "Add New Person"
2445 msgstr "Lisää henkilö"
2447 #: src/editaddress.c:161
2449 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2450 "following values to be set:\n"
2455 " - any email address\n"
2456 " - any additional attribute\n"
2458 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2459 "Click Cancel to close without saving."
2461 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2467 " – sähköpostiosoite\n"
2468 " – muu attribuutti\n"
2470 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2471 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2473 #: src/editaddress.c:172
2475 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2476 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2486 "yhden seuraavista:\n"
2489 " – sähköpostiosoite\n"
2490 " – muu attribuutti\n"
2492 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2493 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2495 #: src/editaddress.c:236
2496 msgid "Edit Person Details"
2497 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2499 #: src/editaddress.c:414
2500 msgid "An Email address must be supplied."
2501 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2503 #: src/editaddress.c:590
2504 msgid "A Name and Value must be supplied."
2505 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2507 #: src/editaddress.c:679
2511 #: src/editaddress.c:680
2515 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress.c:759
2516 msgid "Edit Person Data"
2517 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2519 #: src/editaddress.c:788
2520 msgid "Choose a picture"
2521 msgstr "Valitse kuva"
2523 #: src/editaddress.c:807
2526 "Failed to import image: \n"
2529 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2532 #: src/editaddress.c:849
2533 msgid "/_Set picture"
2534 msgstr "A_seta kuva"
2536 #: src/editaddress.c:850
2537 msgid "/_Unset picture"
2538 msgstr "Poista k_uva"
2540 #: src/editaddress.c:905
2544 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:524
2545 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2546 msgid "Display Name"
2549 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:773
2553 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:769
2557 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2561 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2565 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2566 #: src/prefs_customheader.c:220
2570 #: src/editaddress.c:1419
2572 msgstr "_Käyttäjätieto"
2574 #: src/editaddress.c:1420
2575 msgid "_Email Addresses"
2576 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2578 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2579 msgid "O_ther Attributes"
2580 msgstr "_Muut tiedot"
2582 #: src/editbook.c:113
2583 msgid "File appears to be OK."
2584 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2586 #: src/editbook.c:116
2587 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2588 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2590 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2591 msgid "Could not read file."
2592 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2594 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2595 msgid "Edit Addressbook"
2596 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2598 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2599 msgid " Check File "
2600 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2602 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2603 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1853
2607 #: src/editbook.c:285
2608 msgid "Add New Addressbook"
2609 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2611 #: src/editgroup.c:100
2612 msgid "A Group Name must be supplied."
2613 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2615 #: src/editgroup.c:293
2616 msgid "Edit Group Data"
2617 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2619 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2623 #: src/editgroup.c:342
2624 msgid "Addresses in Group"
2625 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2627 #: src/editgroup.c:373
2628 msgid "Available Addresses"
2629 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2631 #: src/editgroup.c:445
2632 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2633 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2635 #: src/editgroup.c:493
2636 msgid "Edit Group Details"
2637 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2639 #: src/editgroup.c:496
2640 msgid "Add New Group"
2641 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2643 #: src/editgroup.c:546
2645 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2647 #: src/editgroup.c:546
2648 msgid "Input the new name of folder:"
2649 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2651 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2653 msgstr "Uusi hakemisto"
2655 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2656 msgid "Input the name of new folder:"
2657 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2659 #: src/editjpilot.c:200
2660 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2661 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2663 #: src/editjpilot.c:212
2664 msgid "Select JPilot File"
2665 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2667 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2668 msgid "Edit JPilot Entry"
2669 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2671 #: src/editjpilot.c:294
2672 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2673 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2675 #: src/editjpilot.c:385
2676 msgid "Add New JPilot Entry"
2677 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2679 #: src/editldap_basedn.c:143
2680 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2681 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2683 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2687 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2691 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2695 #: src/editldap_basedn.c:204
2696 msgid "Available Search Base(s)"
2697 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2699 #: src/editldap_basedn.c:294
2700 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2701 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2703 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2704 msgid "Could not connect to server"
2705 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2707 #: src/editldap.c:156
2708 msgid "A Name must be supplied."
2709 msgstr "Nimi pitää olla."
2711 #: src/editldap.c:168
2712 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2713 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2715 #: src/editldap.c:181
2716 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2717 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2719 #: src/editldap.c:282
2720 msgid "Connected successfully to server"
2721 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2723 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1013
2724 msgid "Edit LDAP Server"
2725 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2727 #: src/editldap.c:444
2728 msgid "A name that you wish to call the server."
2729 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2731 #: src/editldap.c:459
2733 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2734 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2735 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2736 "computer as Claws Mail."
2738 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2739 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2740 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2743 #: src/editldap.c:480
2747 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3084
2751 #: src/editldap.c:485
2753 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2754 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2755 "TLS_REQCERT fields)."
2757 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2758 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2761 #: src/editldap.c:490
2763 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2764 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2765 "TLS_REQCERT fields)."
2767 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2768 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2771 #: src/editldap.c:504
2772 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2773 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2775 #: src/editldap.c:508
2776 msgid " Check Server "
2777 msgstr " Tarkasta palvelin "
2779 #: src/editldap.c:513
2780 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2781 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2783 #: src/editldap.c:528
2785 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2786 "Examples include:\n"
2787 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2788 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2789 " o=Organization Name,c=Country\n"
2791 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2792 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2793 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2794 " o=Organization Name,c=Country\n"
2796 #: src/editldap.c:541
2798 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2800 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2802 #: src/editldap.c:599
2803 msgid "Search Attributes"
2806 #: src/editldap.c:609
2808 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2809 "find a name or address."
2811 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2814 #: src/editldap.c:613
2816 msgstr " Oletusarvot "
2818 #: src/editldap.c:618
2820 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2821 "names and addresses during a name or address search process."
2823 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2824 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2826 #: src/editldap.c:625
2827 msgid "Max Query Age (secs)"
2828 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2830 #: src/editldap.c:641
2832 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2833 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2834 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2835 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2836 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2837 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2838 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2839 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2840 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2841 "more memory to cache results."
2843 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2844 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2845 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2846 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2847 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2848 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2849 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2852 #: src/editldap.c:659
2853 msgid "Include server in dynamic search"
2854 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2856 #: src/editldap.c:665
2858 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2859 "address completion."
2861 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2862 "osoitteentäydennykseksi."
2864 #: src/editldap.c:672
2865 msgid "Match names 'containing' search term"
2866 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2868 #: src/editldap.c:678
2870 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2871 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2872 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2873 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2874 "searches against other address interfaces."
2876 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2877 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2878 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2879 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2880 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2882 #: src/editldap.c:733
2886 #: src/editldap.c:743
2888 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2889 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2890 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2891 "performing a search."
2893 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2894 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2895 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2898 #: src/editldap.c:751
2899 msgid "Bind Password"
2900 msgstr "Bindauksen salasana"
2902 #: src/editldap.c:766
2903 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2904 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2906 #: src/editldap.c:772
2907 msgid "Timeout (secs)"
2908 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2910 #: src/editldap.c:787
2911 msgid "The timeout period in seconds."
2912 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2914 #: src/editldap.c:791
2915 msgid "Maximum Entries"
2916 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2918 #: src/editldap.c:806
2920 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2921 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2923 #: src/editldap.c:822 src/prefs_account.c:2975
2927 #: src/editldap.c:823
2931 #: src/editldap.c:824 src/gtk/quicksearch.c:590
2935 #: src/editldap.c:1018
2936 msgid "Add New LDAP Server"
2937 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2939 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:915 src/prefs_filtering_action.c:1369
2943 #: src/edittags.c:215
2945 msgstr "Poista tägi"
2947 #: src/edittags.c:216
2948 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2949 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2951 #: src/edittags.c:243
2952 msgid "Delete all tags"
2953 msgstr "Poista kaikki tägit"
2955 #: src/edittags.c:244
2956 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2957 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2959 #: src/edittags.c:447
2960 msgid "Tag is not set."
2961 msgstr "Tägi on asettamatta."
2963 #: src/edittags.c:512
2964 msgid "Dialog title|Apply tags"
2965 msgstr "Toteuta tägit"
2967 #: src/edittags.c:526
2971 #: src/edittags.c:559
2972 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2974 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2976 #: src/editvcard.c:104
2977 msgid "File does not appear to be vCard format."
2978 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2980 #: src/editvcard.c:116
2981 msgid "Select vCard File"
2982 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2984 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2985 msgid "Edit vCard Entry"
2986 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2988 #: src/editvcard.c:271
2989 msgid "Add New vCard Entry"
2990 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2992 #: src/exphtmldlg.c:110
2993 msgid "Please specify output directory and file to create."
2994 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2996 #: src/exphtmldlg.c:113
2997 msgid "Select stylesheet and formatting."
2998 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3000 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
3001 msgid "File exported successfully."
3002 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3004 #: src/exphtmldlg.c:181
3007 "HTML Output Directory '%s'\n"
3008 "does not exist. OK to create new directory?"
3010 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3011 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3013 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
3014 msgid "Create Directory"
3015 msgstr "Luo hakemisto"
3017 #: src/exphtmldlg.c:193
3020 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3023 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3026 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
3027 msgid "Failed to Create Directory"
3028 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3030 #: src/exphtmldlg.c:237
3031 msgid "Error creating HTML file"
3032 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3034 #: src/exphtmldlg.c:323
3035 msgid "Select HTML output file"
3036 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3038 #: src/exphtmldlg.c:387
3039 msgid "HTML Output File"
3040 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3042 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
3043 #: src/importldif.c:691
3047 #: src/exphtmldlg.c:449
3051 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
3052 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:866
3053 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5505
3057 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:451
3061 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3065 #: src/exphtmldlg.c:460
3069 #: src/exphtmldlg.c:461
3071 msgstr "Mukautettu-2"
3073 #: src/exphtmldlg.c:462
3075 msgstr "Mukautettu-3"
3077 #: src/exphtmldlg.c:463
3079 msgstr "Mukautettu-4"
3081 #: src/exphtmldlg.c:470
3082 msgid "Full Name Format"
3083 msgstr "Täyden nimen muoto"
3085 #: src/exphtmldlg.c:478
3086 msgid "First Name, Last Name"
3087 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3089 #: src/exphtmldlg.c:479
3090 msgid "Last Name, First Name"
3091 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3093 #: src/exphtmldlg.c:486
3094 msgid "Color Banding"
3095 msgstr "Värien bändäys"
3097 #: src/exphtmldlg.c:492
3098 msgid "Format Email Links"
3099 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3101 #: src/exphtmldlg.c:498
3102 msgid "Format User Attributes"
3103 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3105 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
3107 msgstr "Tiedostonimi:"
3109 #: src/exphtmldlg.c:563
3110 msgid "Open with Web Browser"
3111 msgstr "Avaa veppiselain"
3113 #: src/exphtmldlg.c:595
3114 msgid "Export Address Book to HTML File"
3115 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3117 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
3119 msgstr "Tiedoston tiedot"
3121 #: src/exphtmldlg.c:662
3125 #: src/expldifdlg.c:112
3126 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3127 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3129 #: src/expldifdlg.c:115
3130 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3131 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3133 #: src/expldifdlg.c:191
3136 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3137 "does not exist. OK to create new directory?"
3139 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3140 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3142 #: src/expldifdlg.c:203
3145 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3148 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3151 #: src/expldifdlg.c:245
3152 msgid "Suffix was not supplied"
3153 msgstr "Päätettä ei annettu"
3155 #: src/expldifdlg.c:247
3157 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3158 "you wish to proceed without a suffix?"
3160 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3163 #: src/expldifdlg.c:265
3164 msgid "Error creating LDIF file"
3165 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3167 #: src/expldifdlg.c:340
3168 msgid "Select LDIF output file"
3169 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3171 #: src/expldifdlg.c:404
3172 msgid "LDIF Output File"
3173 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3175 #: src/expldifdlg.c:435
3177 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3179 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3181 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3182 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3184 #: src/expldifdlg.c:441
3186 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3188 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3190 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3191 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3193 #: src/expldifdlg.c:447
3195 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3196 "formatted similar to:\n"
3197 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3199 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3200 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3202 #: src/expldifdlg.c:494
3206 #: src/expldifdlg.c:506
3208 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3209 "entry. Examples include:\n"
3210 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3211 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3212 " o=Organization Name,c=Country\n"
3214 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3215 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3216 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3217 " o=Organization Name,c=Country\n"
3219 #: src/expldifdlg.c:515
3221 msgstr "Suhteellinen DN"
3223 #: src/expldifdlg.c:523
3225 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3227 #: src/expldifdlg.c:533
3229 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3230 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3231 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3232 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3233 "available RDN options that will be used to create the DN."
3235 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3236 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3237 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3238 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3240 #: src/expldifdlg.c:554
3241 msgid "Use DN attribute if present in data"
3242 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3244 #: src/expldifdlg.c:561
3246 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3247 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3248 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3249 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3251 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3252 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3253 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3254 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3256 #: src/expldifdlg.c:572
3257 msgid "Exclude record if no Email Address"
3258 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3260 #: src/expldifdlg.c:579
3262 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3263 "option to ignore these records."
3265 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3268 #: src/expldifdlg.c:672
3269 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3270 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3272 #: src/expldifdlg.c:739
3273 msgid "Distinguished Name"
3274 msgstr "Distinguished Name"
3276 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7487
3277 msgid "Export to mbox file"
3278 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3281 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3282 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3285 msgid "Source folder:"
3286 msgstr "Lähdehakemisto:"
3288 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3290 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3293 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3294 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3297 msgid "Source folder can't be left empty."
3298 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3301 msgid "Couldn't find the source folder."
3302 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3305 msgid "Select exporting file"
3306 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3308 #: src/exporthtml.c:762
3312 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3314 msgstr "Attribuutit"
3316 #: src/exporthtml.c:969
3317 msgid "Claws Mail Address Book"
3318 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3320 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3321 msgid "Name already exists but is not a directory."
3322 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3324 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3325 msgid "No permissions to create directory."
3326 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3328 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3329 msgid "Name is too long."
3330 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3332 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3333 msgid "Not specified."
3334 msgstr "Määrittelemättä."
3336 #: src/folder.c:1388 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:286
3340 #: src/folder.c:1392 src/foldersel.c:374
3344 #: src/folder.c:1396 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:289
3348 #: src/folder.c:1400 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:290
3349 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3353 #: src/folder.c:1404 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:288
3357 #: src/folder.c:1840
3359 msgid "Processing (%s)...\n"
3360 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3362 #: src/folder.c:2991
3364 msgid "Copying %s to %s...\n"
3365 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3367 #: src/folder.c:2991
3369 msgid "Moving %s to %s...\n"
3370 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3372 #: src/folder.c:3278
3374 msgid "Updating cache for %s..."
3375 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3377 #: src/folder.c:4094
3378 msgid "Processing messages..."
3379 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3381 #: src/folder.c:4230
3383 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3384 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3386 #: src/foldersel.c:228
3387 msgid "Select folder"
3388 msgstr "Valitse hakemisto"
3390 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3394 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3395 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3397 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3398 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3400 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3403 msgid "The folder '%s' already exists."
3404 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3406 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3408 msgid "Can't create the folder '%s'."
3409 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3411 #: src/folderview.c:295
3412 msgid "/Mark all re_ad"
3413 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3415 #: src/folderview.c:297
3416 msgid "/R_un processing rules"
3417 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3419 #: src/folderview.c:298
3420 msgid "/_Search folder..."
3421 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3423 #: src/folderview.c:300
3424 msgid "/Process_ing..."
3425 msgstr "_Käsittely…"
3427 #: src/folderview.c:305
3428 msgid "/Empty _trash..."
3429 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3431 #: src/folderview.c:310
3432 msgid "/Send _queue..."
3433 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3435 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3436 #: src/prefs_matcher.c:365 src/summaryview.c:5764
3440 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3441 #: src/prefs_matcher.c:364 src/summaryview.c:5766
3445 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3449 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3450 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3454 #: src/folderview.c:796
3455 msgid "Setting folder info..."
3456 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3458 #: src/folderview.c:859 src/summaryview.c:3813
3459 msgid "Mark all as read"
3460 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3462 #: src/folderview.c:860 src/summaryview.c:3814
3463 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3464 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3466 #: src/folderview.c:1082 src/imap.c:3911 src/mainwindow.c:4456 src/setup.c:90
3468 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3469 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3471 #: src/folderview.c:1086 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4461 src/setup.c:95
3473 msgid "Scanning folder %s ..."
3474 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3476 #: src/folderview.c:1117
3477 msgid "Rebuild folder tree"
3478 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3480 #: src/folderview.c:1118
3482 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3483 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3485 #: src/folderview.c:1128
3486 msgid "Rebuilding folder tree..."
3487 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3489 #: src/folderview.c:1130 src/folderview.c:1171
3490 msgid "Scanning folder tree..."
3491 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3493 #: src/folderview.c:1262
3495 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3496 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3498 #: src/folderview.c:1316
3499 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3500 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3502 #: src/folderview.c:2136
3504 msgid "Closing Folder %s..."
3505 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3507 #: src/folderview.c:2228
3509 msgid "Opening Folder %s..."
3510 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3512 #: src/folderview.c:2246
3513 msgid "Folder could not be opened."
3514 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3516 #: src/folderview.c:2408 src/mainwindow.c:2582
3518 msgstr "Tyhjä roskis"
3520 #: src/folderview.c:2409
3521 msgid "Delete all messages in trash?"
3522 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3524 #: src/folderview.c:2410
3525 msgid "+_Empty trash"
3526 msgstr "_Tyhjää roskat"
3528 #: src/folderview.c:2454 src/inc.c:1599 src/toolbar.c:2521
3529 msgid "Offline warning"
3530 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3532 #: src/folderview.c:2455 src/toolbar.c:2522
3533 msgid "You're working offline. Override?"
3534 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3536 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2541
3537 msgid "Send queued messages"
3538 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3540 #: src/folderview.c:2467 src/toolbar.c:2542
3541 msgid "Send all queued messages?"
3542 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3544 #: src/folderview.c:2468 src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
3545 #: src/toolbar.c:2543
3549 #: src/folderview.c:2476 src/toolbar.c:2561
3550 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3551 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3553 #: src/folderview.c:2479 src/main.c:2202 src/toolbar.c:2564
3556 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3559 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3562 #: src/folderview.c:2561
3564 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3565 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3567 #: src/folderview.c:2562
3569 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3570 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3572 #: src/folderview.c:2564
3574 msgstr "Kopioi kansio"
3576 #: src/folderview.c:2564
3578 msgstr "Siirrä kansio"
3580 #: src/folderview.c:2575
3582 msgid "Copying %s to %s..."
3583 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3585 #: src/folderview.c:2575
3587 msgid "Moving %s to %s..."
3588 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3590 #: src/folderview.c:2606
3591 msgid "Source and destination are the same."
3592 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3594 #: src/folderview.c:2609
3595 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3596 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3598 #: src/folderview.c:2610
3599 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3600 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3602 #: src/folderview.c:2613
3603 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3604 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3606 #: src/folderview.c:2616
3607 msgid "Copy failed!"
3608 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3610 #: src/folderview.c:2616
3611 msgid "Move failed!"
3612 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3614 #: src/folderview.c:2667
3616 msgid "Processing configuration for folder %s"
3617 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3619 #: src/folderview.c:3055 src/summaryview.c:4242 src/summaryview.c:4339
3620 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3621 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3623 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1803 src/summaryview.c:4562
3624 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3628 #: src/gedit-print.c:243
3629 msgid "Preparing pages..."
3630 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3632 #: src/gedit-print.c:270
3634 msgid "Rendering page %d of %d..."
3635 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3637 #: src/gedit-print.c:272
3639 msgid "Printing page %d of %d..."
3640 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3642 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:349
3643 msgid "Print preview"
3644 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3646 #: src/gedit-print.c:435
3647 msgid "Page %N of %Q"
3650 #: src/grouplistdialog.c:174
3651 msgid "Newsgroup subscription"
3652 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3654 #: src/grouplistdialog.c:190
3655 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3656 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3658 #: src/grouplistdialog.c:196
3659 msgid "Find groups:"
3660 msgstr "Hae ryhmiä:"
3662 #: src/grouplistdialog.c:204
3666 #: src/grouplistdialog.c:216
3667 msgid "Newsgroup name"
3668 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3670 #: src/grouplistdialog.c:217
3674 #: src/grouplistdialog.c:218
3678 #: src/grouplistdialog.c:347
3682 #: src/grouplistdialog.c:349
3684 msgstr "vain luettava"
3686 #: src/grouplistdialog.c:351
3690 #: src/grouplistdialog.c:420
3691 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3692 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3694 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1474
3698 #: src/grouplistdialog.c:490
3700 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3701 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3703 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:215
3704 msgid "/_Open with Web browser"
3705 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3707 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:216
3708 msgid "/Copy this _link"
3709 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3711 #: src/gtk/about.c:139
3713 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3715 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3717 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3719 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3721 #: src/gtk/about.c:145
3725 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3726 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3730 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3731 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3733 #: src/gtk/about.c:161
3737 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3738 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3739 "and the Claws Mail team"
3743 "Copyright © 1999—2007\n"
3744 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3745 "ja Claws Mail -tiimi"
3747 #: src/gtk/about.c:164
3751 "System Information\n"
3755 "Järjestelmän tietoja\n"
3757 #: src/gtk/about.c:170
3760 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3761 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3762 "Operating System: %s %s (%s)"
3764 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3765 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3766 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3768 #: src/gtk/about.c:179
3771 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3772 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3773 "Operating System: %s"
3775 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3776 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3777 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3779 #: src/gtk/about.c:188
3782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3784 "Operating System: unknown"
3786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3788 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3790 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:502
3791 msgid "The Claws Mail Team"
3792 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3794 #: src/gtk/about.c:264
3795 msgid "Previous team members"
3796 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3798 #: src/gtk/about.c:283
3799 msgid "The translation team"
3800 msgstr "Käännöstiimi"
3802 #: src/gtk/about.c:302
3803 msgid "Documentation team"
3804 msgstr "Dokumentointitiimi"
3806 #: src/gtk/about.c:321
3810 #: src/gtk/about.c:340
3814 #: src/gtk/about.c:359
3815 msgid "Contributors"
3818 #: src/gtk/about.c:407
3819 msgid "Compiled-in Features\n"
3820 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3822 #: src/gtk/about.c:423
3823 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3824 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3826 #: src/gtk/about.c:433
3827 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3828 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3830 #: src/gtk/about.c:443
3831 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3832 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3834 #: src/gtk/about.c:453
3835 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3836 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3838 #: src/gtk/about.c:463
3840 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3841 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3843 #: src/gtk/about.c:474
3844 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3845 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3847 #: src/gtk/about.c:484
3848 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3849 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3851 #: src/gtk/about.c:494
3852 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3853 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3855 #: src/gtk/about.c:504
3856 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3857 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3859 #: src/gtk/about.c:514
3860 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3861 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3863 #: src/gtk/about.c:524
3864 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3865 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3867 #: src/gtk/about.c:534
3869 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3870 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3872 #: src/gtk/about.c:544
3873 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3874 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3876 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3877 #: src/gtk/about.c:576
3879 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3880 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3881 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3885 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3886 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3887 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3890 #: src/gtk/about.c:582
3892 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3893 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3894 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3898 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3899 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3900 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3901 "lisää yksityiskohtia.\n"
3904 #: src/gtk/about.c:600
3906 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3907 "this program. If not, see <"
3909 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3912 #: src/gtk/about.c:605
3920 #: src/gtk/about.c:608
3922 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3923 "the OpenSSL Toolkit ("
3925 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3928 #: src/gtk/about.c:612
3932 #: src/gtk/about.c:706
3933 msgid "About Claws Mail"
3934 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3936 #: src/gtk/about.c:757
3938 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3939 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3940 "and the Claws Mail team"
3942 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3943 "ja Claws Mail -tiimi"
3945 #: src/gtk/about.c:771
3949 #: src/gtk/about.c:777
3953 #: src/gtk/about.c:783
3955 msgstr "_Ominaisuudet"
3957 #: src/gtk/about.c:789
3961 #: src/gtk/about.c:797
3962 msgid "_Release Notes"
3963 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3965 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:359
3969 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:363
3973 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:367
3977 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:371
3979 msgstr "Taivaansininen"
3981 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:375
3985 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:379
3989 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:383
3993 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:387
3997 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:391
3999 msgstr "Vaaleanruskea"
4001 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:395
4003 msgstr "Tummanpunainen"
4005 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:399
4007 msgstr "Tummanpinkki"
4009 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:403
4011 msgstr "Teräksenharmaa"
4013 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:407
4017 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:411
4018 msgid "Bright green"
4019 msgstr "Kirkas vihreä"
4021 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:415
4025 #: src/gtk/colorlabel.c:342
4030 #: src/gtk/foldersort.c:156
4031 msgid "Set folder order"
4032 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
4034 #: src/gtk/foldersort.c:190
4035 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4037 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
4039 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
4043 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
4044 msgid "No dictionary selected."
4045 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4047 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
4049 msgstr "Normaali tila"
4051 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
4052 msgid "Bad Spellers Mode"
4053 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
4055 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
4056 msgid "Unknown suggestion mode."
4057 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
4059 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
4060 msgid "No misspelled word found."
4061 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4063 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
4064 msgid "Replace unknown word"
4065 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4067 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
4069 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4070 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4072 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
4074 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4075 "will learn from mistake.\n"
4077 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4078 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
4086 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4087 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4090 msgid "Accept in this session"
4091 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
4094 msgid "Add to personal dictionary"
4095 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4097 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
4098 msgid "Replace with..."
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
4103 msgid "Check with %s"
4104 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
4107 msgid "(no suggestions)"
4108 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
4116 msgid "Dictionary: %s"
4117 msgstr "Sanakirja: %s"
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
4121 msgid "Use alternate (%s)"
4122 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4124 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
4125 msgid "Use both dictionaries"
4126 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4128 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
4129 msgid "Check while typing"
4130 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
4133 msgid "Change dictionary"
4134 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
4139 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4142 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4145 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
4148 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4151 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4154 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4155 msgid "Configuration"
4158 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4159 msgid "Configuration options for the print job"
4160 msgstr "Tulostuksen asetukset"
4162 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4163 msgid "Source Buffer"
4164 msgstr "Lähdepuskuri"
4166 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4167 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4168 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
4170 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4172 msgstr "Tabinleveys"
4174 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4175 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4176 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
4178 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4180 msgstr "Rivitystila"
4182 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4183 msgid "Word wrapping mode"
4184 msgstr "Rivitystila"
4186 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4190 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4191 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4192 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4194 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4198 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4199 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4200 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4202 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4203 msgid "Font Description"
4204 msgstr "Fontin kuvaus"
4206 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4207 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4208 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4210 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4211 msgid "Numbers Font"
4212 msgstr "Numerojen fontti"
4214 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4215 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4216 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4218 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4219 msgid "Font description to use for the line numbers"
4220 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4222 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4223 msgid "Print Line Numbers"
4224 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4226 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4227 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4228 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4230 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4231 msgid "Print Header"
4232 msgstr "Tulosta otsake"
4234 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4235 msgid "Whether to print a header in each page"
4236 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4238 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4239 msgid "Print Footer"
4240 msgstr "Tulosta alatunniste"
4242 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4243 msgid "Whether to print a footer in each page"
4244 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4246 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4247 msgid "Header and Footer Font"
4248 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4250 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4251 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4252 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4254 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4255 msgid "Header and Footer Font Description"
4256 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4258 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4259 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4261 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4263 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1195
4264 #: src/prefs_matcher.c:1988 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4265 #: src/summaryview.c:549
4269 #: src/gtk/headers.h:8
4273 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1192
4274 #: src/prefs_matcher.c:1985 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49
4275 #: src/summaryview.c:547
4279 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4283 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4287 #: src/gtk/headers.h:10
4291 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1932
4293 msgstr "Vastausosoite"
4295 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1193
4296 #: src/prefs_matcher.c:1986 src/prefs_summary_column.c:86
4297 #: src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:548
4299 msgstr "Vastaanottaja"
4301 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1906
4302 #: src/prefs_filtering_action.c:1194 src/prefs_matcher.c:1987
4303 #: src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4307 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_template.c:214
4309 msgstr "Piilokopiot"
4311 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1196
4312 #: src/prefs_matcher.c:1989 src/quote_fmt.c:60
4314 msgstr "Viestin tunniste"
4316 #: src/gtk/headers.h:15
4318 msgstr "Viestin tunniste:"
4320 #: src/gtk/headers.h:16
4322 msgstr "Vastauksena viestiin"
4324 #: src/gtk/headers.h:16
4325 msgid "In-Reply-To:"
4326 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4328 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1198
4329 #: src/prefs_matcher.c:1991 src/quote_fmt.c:59
4331 msgstr "Viittaukset"
4333 #: src/gtk/headers.h:17
4335 msgstr "Viittaukset:"
4337 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1191
4338 #: src/prefs_matcher.c:1984 src/prefs_summary_column.c:84
4339 #: src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55 src/quote_fmt.c:154
4340 #: src/summaryview.c:546
4344 #: src/gtk/headers.h:19
4348 #: src/gtk/headers.h:19
4352 #: src/gtk/headers.h:20
4356 #: src/gtk/headers.h:20
4358 msgstr "Avainsanat:"
4360 #: src/gtk/headers.h:21
4362 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4364 #: src/gtk/headers.h:21
4365 msgid "Resent-Date:"
4366 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4368 #: src/gtk/headers.h:22
4370 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4372 #: src/gtk/headers.h:22
4373 msgid "Resent-From:"
4374 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4376 #: src/gtk/headers.h:23
4377 msgid "Resent-Sender"
4378 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4380 #: src/gtk/headers.h:23
4381 msgid "Resent-Sender:"
4382 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4384 #: src/gtk/headers.h:24
4386 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4388 #: src/gtk/headers.h:24
4390 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4392 #: src/gtk/headers.h:25
4394 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4396 #: src/gtk/headers.h:25
4398 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4400 #: src/gtk/headers.h:26
4402 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4404 #: src/gtk/headers.h:26
4406 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4408 #: src/gtk/headers.h:27
4409 msgid "Resent-Message-ID"
4410 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4412 #: src/gtk/headers.h:27
4413 msgid "Resent-Message-ID:"
4414 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4416 #: src/gtk/headers.h:28
4420 #: src/gtk/headers.h:28
4421 msgid "Return-Path:"
4424 #: src/gtk/headers.h:29
4428 #: src/gtk/headers.h:29
4432 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1197
4433 #: src/prefs_matcher.c:1990 src/quote_fmt.c:58
4435 msgstr "Keskusteluryhmä"
4437 #: src/gtk/headers.h:33
4439 msgstr "Keskustelunsiirto"
4441 #: src/gtk/headers.h:34
4442 msgid "Delivered-To"
4443 msgstr "Toimitusosoite"
4445 #: src/gtk/headers.h:34
4446 msgid "Delivered-To:"
4447 msgstr "Toimitusosoite:"
4449 #: src/gtk/headers.h:35
4453 #: src/gtk/headers.h:35
4457 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4459 #: src/summaryview.c:2614
4463 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4467 #: src/gtk/headers.h:37
4471 #: src/gtk/headers.h:37
4475 #: src/gtk/headers.h:38
4476 msgid "Disposition-Notification-To"
4477 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4479 #: src/gtk/headers.h:38
4480 msgid "Disposition-Notification-To:"
4481 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4483 #: src/gtk/headers.h:39
4484 msgid "Return-Receipt-To"
4485 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4487 #: src/gtk/headers.h:39
4488 msgid "Return-Receipt-To:"
4489 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4491 #: src/gtk/headers.h:40
4493 msgstr "Postiohjelma"
4495 #: src/gtk/headers.h:40
4497 msgstr "Postiohjelma:"
4499 #: src/gtk/headers.h:41
4500 msgid "Content-Type"
4501 msgstr "Sisältömuoto"
4503 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4504 msgid "Content-Type:"
4505 msgstr "Sisältömuoto:"
4507 #: src/gtk/headers.h:42
4508 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4509 msgstr "Siirroskoodaus"
4511 #: src/gtk/headers.h:42
4512 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4513 msgstr "Siirroskoodaus:"
4515 #: src/gtk/headers.h:43
4516 msgid "MIME-Version"
4517 msgstr "MIME-versio"
4519 #: src/gtk/headers.h:43
4520 msgid "MIME-Version:"
4521 msgstr "MIME-Versio:"
4523 #: src/gtk/headers.h:44
4527 #: src/gtk/headers.h:44
4531 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:987
4532 msgid "Organization"
4533 msgstr "Organisaatio"
4535 #: src/gtk/headers.h:45
4536 msgid "Organization:"
4537 msgstr "Organisaatio:"
4539 #: src/gtk/headers.h:47
4540 msgid "Mailing-List"
4541 msgstr "Postituslista"
4543 #: src/gtk/headers.h:47
4544 msgid "Mailing-List:"
4545 msgstr "Postituslista:"
4547 #: src/gtk/headers.h:48
4549 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4551 #: src/gtk/headers.h:48
4553 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4555 #: src/gtk/headers.h:49
4556 msgid "List-Subscribe"
4557 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4559 #: src/gtk/headers.h:49
4560 msgid "List-Subscribe:"
4561 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4563 #: src/gtk/headers.h:50
4564 msgid "List-Unsubscribe"
4565 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4567 #: src/gtk/headers.h:50
4568 msgid "List-Unsubscribe:"
4569 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4571 #: src/gtk/headers.h:51
4573 msgstr "Postituslistaohje"
4575 #: src/gtk/headers.h:51
4577 msgstr "Postituslistaohje:"
4579 #: src/gtk/headers.h:52
4580 msgid "List-Archive"
4581 msgstr "Postituslista-arkisto"
4583 #: src/gtk/headers.h:52
4584 msgid "List-Archive:"
4585 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4587 #: src/gtk/headers.h:53
4589 msgstr "Postituslistan omistaja"
4591 #: src/gtk/headers.h:53
4593 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4595 #: src/gtk/headers.h:55
4599 #: src/gtk/headers.h:55
4603 #: src/gtk/headers.h:56
4605 msgstr "X-Sähköpostitin"
4607 #: src/gtk/headers.h:56
4609 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4611 #: src/gtk/headers.h:57
4615 #: src/gtk/headers.h:57
4619 #: src/gtk/headers.h:58
4623 #: src/gtk/headers.h:58
4627 #: src/gtk/headers.h:59
4628 msgid "X-No-Archive"
4629 msgstr "X-Arkistointikielto"
4631 #: src/gtk/headers.h:59
4632 msgid "X-No-Archive:"
4633 msgstr "X-Arkistointikielto"
4635 #: src/gtk/headers.h:62
4637 msgstr "Vastauksena viestiin"
4639 #: src/gtk/headers.h:62
4640 msgid "In reply to:"
4641 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4643 #: src/gtk/headers.h:63
4645 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4647 #: src/gtk/headers.h:63
4649 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4651 #: src/gtk/headers.h:64
4652 msgid "From, To or Subject"
4653 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4655 #: src/gtk/headers.h:64
4656 msgid "From, To or Subject:"
4657 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4661 msgstr "Uusi viesti"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4664 msgid "Unread message"
4665 msgstr "Lukematon viesti"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4668 msgid "Message has been replied to"
4669 msgstr "Vastattu viesti"
4671 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4672 msgid "Message has been forwarded"
4673 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4675 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4676 msgid "Message is in an ignored thread"
4677 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4679 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4680 msgid "Message is in a watched thread"
4681 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4683 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4684 msgid "Message is spam"
4685 msgstr "Roskapostiviesti"
4687 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4688 msgid "Message has attachment(s)"
4689 msgstr "Liitteellinen viesti"
4691 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4692 msgid "Digitally signed message"
4693 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4695 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4696 msgid "Encrypted message"
4697 msgstr "Salattu viesti"
4699 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4700 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4701 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4703 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4704 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4705 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4707 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4708 msgid "Marked message"
4709 msgstr "Merkitty viesti"
4711 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4712 msgid "Message is marked for deletion"
4713 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4715 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4716 msgid "Message is marked for moving"
4717 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4719 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4720 msgid "Message is marked for copying"
4721 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4723 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4724 msgid "Locked message"
4725 msgstr "Lukittu viesti"
4727 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4728 msgid "Folder (normal, opened)"
4729 msgstr "Avattu normaali kansio"
4731 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4732 msgid "Folder with read messages hidden"
4733 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4735 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4736 msgid "Folder contains marked messages"
4737 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4739 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4741 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4743 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4745 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4746 "messages and folders:</span>"
4748 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4751 #: src/gtk/inputdialog.c:188
4753 msgid "Input password for %s on %s:"
4754 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4756 #: src/gtk/inputdialog.c:190
4757 msgid "Input password"
4758 msgstr "Anna salasana"
4760 #: src/gtk/inputdialog.c:277
4761 msgid "Remember this"
4762 msgstr "Muista tämä"
4764 #: src/gtk/logwindow.c:445
4766 msgstr "Tyhjennä _loki"
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4783 msgid "Plugin is not functional."
4784 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4787 msgid "Select the Plugins to load"
4788 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4793 "The following error occurred while loading %s :\n"
4797 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4801 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:429
4802 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4803 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4804 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:634
4805 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4807 msgstr "Liitännäiset"
4809 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4815 msgstr "Poista ladattu"
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:218
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4822 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4823 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4829 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4830 msgid "Click here to load one or more plugins"
4831 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4833 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4834 msgid "Unload the selected plugin"
4835 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4837 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4838 msgid "Loaded plugins"
4839 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4841 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4845 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2974
4846 #: src/prefs_account.c:2992 src/prefs_account.c:3010 src/prefs_account.c:3028
4847 #: src/prefs_account.c:3046 src/prefs_account.c:3064 src/prefs_account.c:3083
4848 #: src/prefs_account.c:3102 src/prefs_filtering_action.c:1346
4849 #: src/prefs_filtering.c:391 src/prefs_filtering.c:1893
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4854 msgid "all messages"
4855 msgstr "kaikki viestit"
4857 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4858 msgid "messages whose age is greater than #"
4859 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4862 msgid "messages whose age is less than #"
4863 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4866 msgid "messages which contain S in the message body"
4867 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4870 msgid "messages which contain S in the whole message"
4871 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4874 msgid "messages carbon-copied to S"
4875 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4878 msgid "message is either to: or cc: to S"
4879 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4882 msgid "deleted messages"
4883 msgstr "poistetut viestit"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4886 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4887 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4890 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4891 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4894 msgid "messages originating from user S"
4895 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4898 msgid "forwarded messages"
4899 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4902 msgid "messages which contain header S"
4903 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4906 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4907 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4910 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4911 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4914 msgid "messages which are marked with color #"
4915 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4917 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4918 msgid "locked messages"
4919 msgstr "lukitut viestit"
4921 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4922 msgid "messages which are in newsgroup S"
4923 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4925 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4926 msgid "new messages"
4927 msgstr "uudet viestit"
4929 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4930 msgid "old messages"
4931 msgstr "vanhat viestit"
4933 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4934 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4935 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4937 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4938 msgid "messages which have been replied to"
4939 msgstr "vastatut viestit"
4941 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4942 msgid "read messages"
4943 msgstr "luetut viestit"
4945 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4946 msgid "messages which contain S in subject"
4947 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4949 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4950 msgid "messages whose score is equal to #"
4951 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4953 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4954 msgid "messages whose score is greater than #"
4955 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4957 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4958 msgid "messages whose score is lower than #"
4959 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4961 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4962 msgid "messages whose size is equal to #"
4963 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4965 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4966 msgid "messages whose size is greater than #"
4967 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4969 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4970 msgid "messages whose size is smaller than #"
4971 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4973 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4974 msgid "messages which have been sent to S"
4975 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4978 msgid "messages which tags contain S"
4979 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4982 msgid "messages which have tag(s)"
4983 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4986 msgid "marked messages"
4987 msgstr "merkityt viestit"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4990 msgid "unread messages"
4991 msgstr "lukemattomat viestit"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4994 msgid "messages which contain S in References header"
4995 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4999 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5000 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5003 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5004 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5007 msgid "logical AND operator"
5008 msgstr "looginen JA-operaattori"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5011 msgid "logical OR operator"
5012 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5015 msgid "logical NOT operator"
5016 msgstr "looginen EI-operaattori"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5019 msgid "case sensitive search"
5020 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5022 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5023 msgid "all filtering expressions are allowed"
5024 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5026 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
5027 msgid "Extended Search"
5028 msgstr "Laajennettu haku"
5030 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5032 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5033 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5034 "The following symbols can be used:"
5036 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5037 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5038 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5040 #: src/gtk/quicksearch.c:586
5041 msgid "From/To/Subject/Tag"
5042 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5044 #: src/gtk/quicksearch.c:597
5046 msgstr "Rekursiivinen"
5048 #: src/gtk/quicksearch.c:607
5052 #: src/gtk/quicksearch.c:617
5054 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5056 #: src/gtk/quicksearch.c:629
5057 msgid "Run on select"
5058 msgstr "Suorita valittaessa"
5060 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
5064 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5065 msgid "Clear the current search"
5066 msgstr "Tyhjennä haku"
5068 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
5069 msgid "Edit search criteria"
5070 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5072 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
5073 msgid " Extended Symbols... "
5074 msgstr "Laajennetut symbolit…"
5076 #: src/gtk/quicksearch.c:703
5077 msgid "Information about extended symbols"
5078 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5080 #: src/gtk/quicksearch.c:774
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:776
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1288
5090 msgid "Searching in %s... \n"
5091 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
5096 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
5099 msgid "<not in certificate>"
5100 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
5113 msgstr "Allekirjoittaja"
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
5116 #: src/prefs_themes.c:879
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
5121 msgid "Organization: "
5122 msgstr "Organisaatio: "
5124 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
5129 msgid "Fingerprint: "
5130 msgstr "Sormenjälki: "
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
5133 msgid "Signature status: "
5134 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
5137 msgid "Expires on: "
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
5142 msgid "SSL certificate for %s"
5143 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
5148 "Certificate for %s is unknown.\n"
5149 "Do you want to accept it?"
5151 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
5155 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5157 msgid "Signature status: %s"
5158 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5160 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
5161 msgid "_View certificate"
5162 msgstr "_Katsele varmennetta"
5164 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5165 msgid "Unknown SSL Certificate"
5166 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
5170 msgid "_Cancel connection"
5171 msgstr "_Peruuta yhteys"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
5174 msgid "_Accept and save"
5175 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5180 "Certificate for %s is expired.\n"
5181 "Do you want to continue?"
5183 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5187 msgid "Expired SSL Certificate"
5188 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5195 msgid "New certificate:"
5196 msgstr "Uusi varmenne:"
5198 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5199 msgid "Known certificate:"
5200 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5202 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5204 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5205 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5207 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5208 msgid "_View certificates"
5209 msgstr "_Katsele varmenteita"
5211 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5212 msgid "Changed SSL Certificate"
5213 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5215 #: src/headerview.c:112
5219 #: src/headerview.c:221 src/summaryview.c:3115 src/summaryview.c:3125
5221 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5223 #: src/headerview.c:236 src/summaryview.c:3148 src/summaryview.c:3151
5224 msgid "(No Subject)"
5225 msgstr "(Ei aihetta)"
5227 #: src/image_viewer.c:97
5231 #: src/image_viewer.c:301
5233 msgstr "Tiedostonimi:"
5235 #: src/image_viewer.c:308
5237 msgstr "Tiedoston koko:"
5239 #: src/image_viewer.c:357
5244 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5245 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5248 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5249 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5252 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5253 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5256 msgid "IMAP error: bad state\n"
5257 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5260 msgid "IMAP error: stream error\n"
5261 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5265 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5266 msgstr "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5269 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5270 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5273 msgid "IMAP error: memory error\n"
5274 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5277 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5282 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5284 msgstr "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5287 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5288 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5291 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5292 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5295 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5299 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5300 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5303 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5304 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5307 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5311 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5312 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5315 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5319 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5320 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5323 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5327 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5328 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5331 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5332 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5335 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5339 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5340 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5343 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5344 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5347 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5348 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5351 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5355 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5359 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5360 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5363 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5364 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5367 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5368 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5371 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5375 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5379 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5380 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5383 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5384 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5387 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5388 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5391 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5395 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5399 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5400 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5403 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5404 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5407 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5408 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5411 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5416 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5423 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5424 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5428 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5429 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5435 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5436 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5440 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja"
5441 "DIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5445 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5447 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5451 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5453 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5457 msgid "Connecting to %s failed"
5458 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5460 #: src/imap.c:930 src/imap.c:933
5462 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5463 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5465 #: src/imap.c:962 src/imap.c:2994 src/imap.c:3633 src/imap.c:3723
5466 #: src/imap.c:3900 src/imap.c:4673
5467 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5468 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5470 #: src/imap.c:1044 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5471 msgid "Insecure connection"
5472 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5474 #: src/imap.c:1045 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5476 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5477 "available in this build of Claws Mail. \n"
5479 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5482 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5483 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5485 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5487 #: src/imap.c:1051 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5488 msgid "Con_tinue connecting"
5489 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5493 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5494 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5498 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5499 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5503 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5504 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5506 #: src/imap.c:1140 src/imap.c:3392
5507 msgid "Can't start TLS session.\n"
5508 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5512 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5513 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5515 #: src/imap.c:1188 src/imap.c:1191
5517 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5518 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5521 msgid "Adding messages..."
5522 msgstr "Lisätään viestejä…"
5524 #: src/imap.c:1778 src/mh.c:517
5525 msgid "Copying messages..."
5526 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5529 msgid "can't set deleted flags\n"
5530 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5532 #: src/imap.c:1974 src/imap.c:4329
5533 msgid "can't expunge\n"
5534 msgstr "ei voida hävittää\n"
5538 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5539 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5543 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5544 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5547 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5548 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5551 msgid "can't create mailbox\n"
5552 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5555 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5556 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5560 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5561 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5564 msgid "can't delete mailbox\n"
5565 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5568 msgid "LIST failed\n"
5569 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5572 msgid "Flagging messages..."
5573 msgstr "Merkitään viestejä…"
5577 msgid "can't select folder: %s\n"
5578 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5581 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5582 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5585 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5586 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5591 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5592 "compiled without OpenSSL support.\n"
5594 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5595 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5598 msgid "Server logins are disabled.\n"
5599 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5602 msgid "Fetching message..."
5603 msgstr "Haetaan viestiä…"
5607 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5608 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5612 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5613 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5616 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5618 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5619 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5621 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5623 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5624 msgid "/Create _new folder..."
5625 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5627 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5628 msgid "/_Rename folder..."
5629 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5631 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5632 msgid "/M_ove folder..."
5633 msgstr "_Siirrä kansio…"
5635 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5636 msgid "/Cop_y folder..."
5637 msgstr "_Kopioi kansio…"
5639 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5640 msgid "/_Delete folder..."
5641 msgstr "_Poista kansio…"
5643 #: src/imap_gtk.c:66
5644 msgid "/_Synchronise"
5645 msgstr "_Ajantasaista"
5647 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5648 msgid "/Down_load messages"
5649 msgstr "_Hae viestejä"
5651 #: src/imap_gtk.c:69
5652 msgid "/S_ubscriptions"
5655 #: src/imap_gtk.c:70
5656 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5657 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5659 #: src/imap_gtk.c:72
5660 msgid "/Subscriptions/---"
5663 #: src/imap_gtk.c:73
5664 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5667 #: src/imap_gtk.c:74
5668 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5669 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5671 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5672 msgid "/_Check for new messages"
5673 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5675 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5676 msgid "/C_heck for new folders"
5677 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5679 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5680 msgid "/R_ebuild folder tree"
5681 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5683 #: src/imap_gtk.c:156
5685 "Input the name of new folder:\n"
5686 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5687 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5689 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5690 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5691 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5693 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5695 msgid "Input new name for '%s':"
5696 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5698 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5699 msgid "Rename folder"
5700 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5702 #: src/imap_gtk.c:230
5704 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5705 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5707 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5709 "The folder could not be renamed.\n"
5710 "The new folder name is not allowed."
5712 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5713 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5715 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5718 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5719 "will not be possible.\n"
5721 "Do you really want to delete?"
5723 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5724 "jälkeen ole mahdollista\n"
5726 "Poistetaanko varmasti?"
5728 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5730 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5731 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5733 #: src/imap_gtk.c:448
5735 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5736 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5738 #: src/imap_gtk.c:451
5739 msgid "Search recursively"
5740 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5742 #: src/imap_gtk.c:456 src/imap_gtk.c:513
5743 msgid "Subscriptions"
5746 #: src/imap_gtk.c:457
5750 #: src/imap_gtk.c:467
5752 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5753 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5755 #: src/imap_gtk.c:476
5759 #: src/imap_gtk.c:478 src/imap_gtk.c:480
5763 #: src/imap_gtk.c:496
5765 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5767 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5768 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5770 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5772 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5773 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5775 #: src/imap_gtk.c:505
5777 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5778 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5780 #: src/imap_gtk.c:506
5784 #: src/imap_gtk.c:506
5788 #: src/imap_gtk.c:508 src/prefs_folder_item.c:1185
5789 #: src/prefs_folder_item.c:1203 src/prefs_folder_item.c:1221
5790 msgid "Apply to subfolders"
5791 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5793 #: src/imap_gtk.c:514
5797 #: src/imap_gtk.c:514
5798 msgid "+_Unsubscribe"
5799 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5801 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5802 msgid "Import mbox file"
5803 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5806 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5807 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5810 msgid "Destination folder:"
5811 msgstr "Kohdehakemisto"
5814 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5815 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5819 "Destination folder is not set.\n"
5820 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5822 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5823 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5826 msgid "Can't find the destination folder."
5827 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5830 msgid "Select importing file"
5831 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5833 #: src/importldif.c:191
5834 msgid "Please specify address book name and file to import."
5835 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5837 #: src/importldif.c:194
5838 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5839 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5841 #: src/importldif.c:197
5842 msgid "File imported."
5843 msgstr "Tiedosto tuotu."
5845 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5846 msgid "Please select a file."
5847 msgstr "Valitse tiedosto."
5849 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5850 msgid "Address book name must be supplied."
5851 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5853 #: src/importldif.c:498
5854 msgid "LDIF file imported successfully."
5855 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5857 #: src/importldif.c:583
5858 msgid "Select LDIF File"
5859 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5861 #: src/importldif.c:671
5863 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5865 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5867 #: src/importldif.c:677
5869 msgstr "Tiedostonimi"
5871 #: src/importldif.c:688
5872 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5873 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5875 #: src/importldif.c:697
5876 msgid "Select the LDIF file to import."
5877 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5879 #: src/importldif.c:735
5883 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5887 #: src/importldif.c:737
5888 msgid "LDIF Field Name"
5889 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5891 #: src/importldif.c:738
5892 msgid "Attribute Name"
5893 msgstr "Attribuutin nimi"
5895 #: src/importldif.c:793
5897 msgstr "LDIF-kenttä"
5899 #: src/importldif.c:805
5901 msgstr "Attribuutti"
5903 #: src/importldif.c:818
5905 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5906 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5907 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5908 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5909 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5910 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5913 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5914 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5915 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5916 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5917 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5920 #: src/importldif.c:835
5921 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5922 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5924 #: src/importldif.c:841
5925 msgid "Select for Import"
5926 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5928 #: src/importldif.c:847
5929 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5930 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5932 #: src/importldif.c:850
5936 #: src/importldif.c:856
5937 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5938 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5940 #: src/importldif.c:929
5941 msgid "Records Imported :"
5942 msgstr "Tietueita tuotu:"
5944 #: src/importldif.c:961
5945 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5946 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5948 #: src/importldif.c:999
5952 #: src/importmutt.c:146
5953 msgid "Error importing MUTT file."
5954 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5956 #: src/importmutt.c:161
5957 msgid "Select MUTT File"
5958 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5960 #: src/importmutt.c:208
5961 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5962 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5964 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5965 msgid "Please select a file to import."
5966 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5968 #: src/importpine.c:145
5969 msgid "Error importing Pine file."
5970 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5972 #: src/importpine.c:160
5973 msgid "Select Pine File"
5974 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5976 #: src/importpine.c:207
5977 msgid "Import Pine file into Address Book"
5978 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5980 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5981 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5982 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5987 msgstr "%s epäonnistui\n"
5990 msgid "Retrieving new messages"
5991 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5997 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
6007 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6008 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6009 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6010 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6013 msgid "Done (no new messages)"
6014 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6017 msgid "Connection failed"
6018 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6022 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6024 #: src/inc.c:642 src/prefs_matcher.c:370 src/prefs_summary_column.c:91
6025 #: src/summaryview.c:2610 src/summaryview.c:5788
6029 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381
6031 msgstr "Aikakatkaisu"
6035 msgid "Finished (%d new message)"
6036 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6037 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6038 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6041 msgid "Finished (no new messages)"
6042 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6046 msgid "%s: Retrieving new messages"
6047 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6051 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
6052 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
6056 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6057 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6061 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6062 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6064 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
6065 msgid "Authenticating..."
6066 msgstr "Varmennetaan…"
6070 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6071 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6074 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6075 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6078 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6079 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6082 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6083 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6086 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6087 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6089 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
6095 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6096 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6100 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6101 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6102 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6103 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6106 msgid "Connection failed."
6107 msgstr "Yhteys epäonnistui."
6111 msgid "Connection to %s:%d failed."
6112 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6115 msgid "Error occurred while processing mail."
6116 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6121 "Error occurred while processing mail:\n"
6124 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6128 msgid "No disk space left."
6129 msgstr "Levytila on loppu"
6132 msgid "Can't write file."
6133 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6136 msgid "Socket error."
6137 msgstr "Sokettivirhe."
6141 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6142 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6144 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
6145 msgid "Connection closed by the remote host."
6146 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6150 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6151 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6154 msgid "Mailbox is locked."
6155 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6160 "Mailbox is locked:\n"
6163 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6166 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
6167 msgid "Authentication failed."
6168 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6170 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
6173 "Authentication failed:\n"
6176 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6179 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
6180 msgid "Session timed out."
6181 msgstr "Sessio vanheni."
6185 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6186 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6189 msgid "Incorporation cancelled\n"
6190 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6194 msgid "Claws Mail: %d new message"
6195 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6196 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6197 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6200 msgid "Unable to connect: you are offline."
6201 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6205 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6206 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6210 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6211 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6215 msgstr "_Vain kerran"
6224 "File '%s' already exists.\n"
6225 "Can't create folder."
6227 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6228 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6230 #: src/main.c:250 src/main.c:263
6232 msgstr "Lopetetaan…"
6237 "Configuration for %s found.\n"
6238 "Do you want to migrate this configuration?"
6240 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6241 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6248 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6249 "script available at %s."
6253 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6254 "löytyy osoitteesta %s."
6257 msgid "Keep old configuration"
6258 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6262 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6263 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6266 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6267 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6268 "enemmän levytilaa."
6271 msgid "Migration of configuration"
6272 msgstr "Asetustenpäivitys"
6275 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6276 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6279 msgid "Migration failed!"
6280 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6283 msgid "Migrating configuration..."
6284 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6287 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6288 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6292 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6293 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6294 "recompile Claws Mail."
6296 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6297 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6301 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6302 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6304 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6305 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6308 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6309 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6312 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6313 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6316 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6317 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6321 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6323 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6327 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6328 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6329 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6331 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6332 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6333 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6337 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6338 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6339 "plugin and try again."
6341 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6342 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6343 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6347 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6348 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6352 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6353 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6356 msgid " --compose [address] open composition window"
6357 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6360 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6361 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6365 " --attach file1 [file2]...\n"
6366 " open composition window with specified files\n"
6369 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6370 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6371 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6374 msgid " --receive receive new messages"
6375 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6378 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6379 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6382 msgid " --send send all queued messages"
6383 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6386 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6387 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6391 " --status-full [folder]...\n"
6392 " show the status of each folder"
6394 " --status-full [kansio]…\n"
6395 " näytä kansioiden tilat"
6399 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6400 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6402 " --select kansio[/viesti]\n"
6403 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6404 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6407 msgid " --online switch to online mode"
6408 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6411 msgid " --offline switch to offline mode"
6412 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6415 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6416 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6419 msgid " --debug debug mode"
6420 msgstr " --debug vianetsintätila"
6423 msgid " --help -h display this help and exit"
6424 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6427 msgid " --version -v output version information and exit"
6428 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6432 " --version-full -V output version and built-in features information "
6434 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6437 msgid " --config-dir output configuration directory"
6438 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6442 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6443 " use specified configuration directory"
6445 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6446 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6449 msgid "Unknown option\n"
6450 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6454 msgid "Processing (%s)..."
6455 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6458 msgid "top level folder"
6459 msgstr "ylimmän tason kansio"
6462 msgid "Queued messages"
6463 msgstr "Jonottavat viestit"
6466 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6467 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6469 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:217
6473 #: src/mainwindow.c:534
6474 msgid "/_File/_Add mailbox"
6475 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6477 #: src/mainwindow.c:535
6478 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6481 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6482 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6483 #: src/messageview.c:223
6487 #: src/mainwindow.c:537
6488 msgid "/_File/Change folder order..."
6489 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6491 #: src/mainwindow.c:539
6492 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6493 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6495 #: src/mainwindow.c:540
6496 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6497 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6499 #: src/mainwindow.c:541
6500 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6501 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6503 #: src/mainwindow.c:544
6504 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6505 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6507 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6508 msgid "/_File/_Save as..."
6509 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6511 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:220
6512 msgid "/_File/Page setup..."
6513 msgstr "Sivun asetukset…"
6515 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6516 msgid "/_File/_Print..."
6519 #: src/mainwindow.c:552
6520 msgid "/_File/_Work offline"
6521 msgstr "_Yhteydetön tila"
6523 #: src/mainwindow.c:553
6524 msgid "/_File/Synchronise folders"
6525 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6527 #: src/mainwindow.c:556
6528 msgid "/_File/E_xit"
6531 #: src/mainwindow.c:561
6532 msgid "/_Edit/Select _thread"
6533 msgstr "Valitse _säie"
6535 #: src/mainwindow.c:562
6536 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6537 msgstr "_Poista säie"
6539 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:230
6540 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6541 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6543 #: src/mainwindow.c:566
6544 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6545 msgstr "_Hae kansiosta…"
6547 #: src/mainwindow.c:567
6548 msgid "/_Edit/_Quick search"
6551 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:233 src/summaryview.c:528
6555 #: src/mainwindow.c:569
6556 msgid "/_View/Show or hi_de"
6557 msgstr "Näytä tai _piilota"
6559 #: src/mainwindow.c:570
6560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6561 msgstr "_Työkalupalkki"
6563 #: src/mainwindow.c:572
6564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6565 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6567 #: src/mainwindow.c:574
6568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6569 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6571 #: src/mainwindow.c:576
6572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6573 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6575 #: src/mainwindow.c:578
6576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6577 msgstr "_Vain teksti"
6579 #: src/mainwindow.c:581
6580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6583 #: src/mainwindow.c:584
6584 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6585 msgstr "_Viestinäkymä"
6587 #: src/mainwindow.c:587
6588 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6591 #: src/mainwindow.c:590
6592 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6593 msgstr "Sarakeotsikot"
6595 #: src/mainwindow.c:592
6596 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6597 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6599 #: src/mainwindow.c:593
6600 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6601 msgstr "kansioluettelossa…"
6603 #: src/mainwindow.c:594
6604 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6605 msgstr "viestiluettelossa…"
6607 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6608 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6609 #: src/messageview.c:263 src/messageview.c:369
6613 #: src/mainwindow.c:598
6614 msgid "/_View/La_yout"
6617 #: src/mainwindow.c:599
6618 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6619 msgstr "_Tavallinen"
6621 #: src/mainwindow.c:600
6622 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6623 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6625 #: src/mainwindow.c:601
6626 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6627 msgstr "_Leveä viesti"
6629 #: src/mainwindow.c:602
6630 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6631 msgstr "L_eveä viestilista"
6633 #: src/mainwindow.c:603
6634 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6635 msgstr "_Pieni näyttö"
6637 #: src/mainwindow.c:606
6638 msgid "/_View/_Sort"
6641 #: src/mainwindow.c:607
6642 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6643 msgstr "_Luvun mukaan"
6645 #: src/mainwindow.c:608
6646 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6647 msgstr "_koon mukaan"
6649 #: src/mainwindow.c:609
6650 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6651 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6653 #: src/mainwindow.c:610
6654 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6655 msgstr "päiväyksen mukaan"
6657 #: src/mainwindow.c:611
6658 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6659 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6661 #: src/mainwindow.c:612
6662 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6663 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6665 #: src/mainwindow.c:613
6666 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6667 msgstr "_otsikon mukaan"
6669 #: src/mainwindow.c:614
6670 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6671 msgstr "_Värin mukaan"
6673 #: src/mainwindow.c:615
6674 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6675 msgstr "Tägin mukaan"
6677 #: src/mainwindow.c:616
6678 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6679 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6681 #: src/mainwindow.c:617
6682 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6683 msgstr "_Tilan mukaan"
6685 #: src/mainwindow.c:618
6686 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6687 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6689 #: src/mainwindow.c:620
6690 msgid "/_View/_Sort/by score"
6691 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6693 #: src/mainwindow.c:621
6694 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6695 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6697 #: src/mainwindow.c:622
6698 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6699 msgstr "_Älä järjestä"
6701 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6702 msgid "/_View/_Sort/---"
6705 #: src/mainwindow.c:624
6706 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6709 #: src/mainwindow.c:625
6710 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6713 #: src/mainwindow.c:627
6714 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6715 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6717 #: src/mainwindow.c:629
6718 msgid "/_View/Th_read view"
6719 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6721 #: src/mainwindow.c:630
6722 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6723 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6725 #: src/mainwindow.c:631
6726 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6727 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6729 #: src/mainwindow.c:632
6730 msgid "/_View/_Hide read messages"
6731 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6733 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:234
6734 msgid "/_View/_Go to"
6737 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:235
6738 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6739 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6741 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:236
6742 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6743 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6745 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6746 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6747 #: src/messageview.c:237 src/messageview.c:242 src/messageview.c:245
6748 #: src/messageview.c:250 src/messageview.c:255 src/messageview.c:260
6749 msgid "/_View/_Go to/---"
6752 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:238
6753 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6754 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6756 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:240
6757 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6758 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6760 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
6761 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6762 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6764 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:244
6765 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6766 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6768 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:246
6769 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6770 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6772 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:248
6773 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6774 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6776 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:251
6777 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6778 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6780 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:253
6781 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6782 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6784 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:256
6785 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6786 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6788 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:258
6789 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6790 msgstr "Ylempään viestiin"
6792 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:261
6793 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6794 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6796 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:262
6797 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6798 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6800 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:266
6801 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6804 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:270
6805 msgid "/_View/Character _encoding"
6806 msgstr "_Merkistökoodaus"
6808 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:271
6809 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6810 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6812 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:274
6813 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6814 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6816 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:277
6817 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6818 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6820 #: src/mainwindow.c:682
6821 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6822 msgstr "Länsieurooppalainen"
6824 #: src/mainwindow.c:683
6825 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6826 msgstr "ISO-8859-_1"
6828 #: src/mainwindow.c:685
6829 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6830 msgstr "ISO-8859-1_5"
6832 #: src/mainwindow.c:687
6833 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6834 msgstr "Windows-1252"
6836 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:287
6837 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6838 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6840 #: src/mainwindow.c:693
6841 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6842 msgstr "Balttilainen"
6844 #: src/mainwindow.c:694
6845 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6846 msgstr "ISO-8859-13"
6848 #: src/mainwindow.c:696
6849 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6850 msgstr "ISO-8859-_4"
6852 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:295
6853 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6854 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6856 #: src/mainwindow.c:702
6857 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6860 #: src/mainwindow.c:703
6861 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6862 msgstr "ISO-8859-_8"
6864 #: src/mainwindow.c:705
6865 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6866 msgstr "Windows-1255"
6868 #: src/mainwindow.c:708
6869 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6870 msgstr "Arabialainen"
6872 #: src/mainwindow.c:709
6873 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6874 msgstr "ISO-8859-_6"
6876 #: src/mainwindow.c:711
6877 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6878 msgstr "Windows-1256"
6880 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:308
6881 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6882 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6884 #: src/mainwindow.c:717
6885 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6888 #: src/mainwindow.c:718
6889 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6890 msgstr "ISO-8859-_5"
6892 #: src/mainwindow.c:720
6893 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6896 #: src/mainwindow.c:722
6897 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6900 #: src/mainwindow.c:724
6901 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6902 msgstr "Windows-1251"
6904 #: src/mainwindow.c:727
6905 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6906 msgstr "Japanilainen"
6908 #: src/mainwindow.c:728
6909 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6910 msgstr "ISO-2022-_JP"
6912 #: src/mainwindow.c:730
6913 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6914 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6916 #: src/mainwindow.c:732
6917 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6920 #: src/mainwindow.c:734
6921 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6922 msgstr "_Shift__JIS"
6924 #: src/mainwindow.c:737
6925 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6926 msgstr "Kiinalainen"
6928 #: src/mainwindow.c:738
6929 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6930 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6932 #: src/mainwindow.c:740
6933 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6934 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6936 #: src/mainwindow.c:742
6937 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6938 msgstr "Perinteinen _Big5"
6940 #: src/mainwindow.c:744
6941 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6942 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6944 #: src/mainwindow.c:746
6945 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6946 msgstr "ISO-2022-_CN"
6948 #: src/mainwindow.c:749
6949 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6950 msgstr "Korealainen"
6952 #: src/mainwindow.c:750
6953 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6956 #: src/mainwindow.c:752
6957 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6958 msgstr "ISO-2022-KR"
6960 #: src/mainwindow.c:755
6961 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6964 #: src/mainwindow.c:756
6965 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6968 #: src/mainwindow.c:758
6969 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6970 msgstr "Windows-874"
6972 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:354
6973 #: src/messageview.c:360
6974 msgid "/_View/Decode/---"
6977 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:357
6978 msgid "/_View/Decode"
6981 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:358
6982 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6983 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6985 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:361
6986 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6989 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:362
6990 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6991 msgstr "_Quoted Printable"
6993 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:363
6994 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6997 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:364
6998 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
7001 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
7002 msgid "/_View/Open in new _window"
7003 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7005 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:370
7006 msgid "/_View/Mess_age source"
7007 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7009 #: src/mainwindow.c:783
7010 msgid "/_View/All headers"
7011 msgstr "Kaikki otsakeet"
7013 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:372
7014 msgid "/_View/Quotes"
7017 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:373
7018 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
7019 msgstr "_Piilota kaikki"
7021 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:374
7022 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
7023 msgstr "Piilota tasolta _2"
7025 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:375
7026 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
7027 msgstr "Piilota tasolta _3"
7029 #: src/mainwindow.c:789
7030 msgid "/_View/_Update summary"
7031 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7033 #: src/mainwindow.c:792
7034 msgid "/_Message/Recei_ve"
7037 #: src/mainwindow.c:793
7038 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
7039 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
7041 #: src/mainwindow.c:795
7042 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
7043 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
7045 #: src/mainwindow.c:797
7046 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
7047 msgstr "Peruuta _hakeminen"
7049 #: src/mainwindow.c:799
7050 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
7053 #: src/mainwindow.c:800
7054 msgid "/_Message/_Send queued messages"
7055 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
7057 #: src/mainwindow.c:802
7058 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
7059 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
7061 #: src/mainwindow.c:803
7062 msgid "/_Message/Compose a news message"
7063 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7065 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:381
7066 msgid "/_Message/_Reply"
7069 #: src/mainwindow.c:805
7070 msgid "/_Message/Repl_y to"
7073 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:382
7074 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
7077 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:384
7078 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
7079 msgstr "_lähettäjälle"
7081 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:386
7082 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
7083 msgstr "_postituslistalle"
7085 #: src/mainwindow.c:810
7086 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
7087 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7089 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:389
7090 msgid "/_Message/_Forward"
7091 msgstr "_Edelleenlähetä"
7093 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:390
7094 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
7095 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7097 #: src/mainwindow.c:814
7098 msgid "/_Message/Redirect"
7099 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7101 #: src/mainwindow.c:816
7102 msgid "/_Message/Mailing-_List"
7103 msgstr "_Postituslista"
7105 #: src/mainwindow.c:817
7106 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
7107 msgstr "_Viesti listalle"
7109 #: src/mainwindow.c:818
7110 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
7111 msgstr "Listan _ohje"
7113 #: src/mainwindow.c:819
7114 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
7117 #: src/mainwindow.c:820
7118 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
7119 msgstr "Lopeta tilaus"
7121 #: src/mainwindow.c:821
7122 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
7123 msgstr "Avaa arkisto"
7125 #: src/mainwindow.c:822
7126 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
7127 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
7129 #: src/mainwindow.c:825
7130 msgid "/_Message/M_ove..."
7133 #: src/mainwindow.c:826
7134 msgid "/_Message/_Copy..."
7137 #: src/mainwindow.c:827
7138 msgid "/_Message/Move to _trash"
7139 msgstr "S_iirrä roskiin"
7141 #: src/mainwindow.c:828
7142 msgid "/_Message/_Delete..."
7145 #: src/mainwindow.c:829
7146 msgid "/_Message/Cancel a news message"
7147 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7149 #: src/mainwindow.c:831
7150 msgid "/_Message/_Mark"
7153 #: src/mainwindow.c:832
7154 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
7157 #: src/mainwindow.c:833
7158 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
7159 msgstr "Poista _merkintä"
7161 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
7162 msgid "/_Message/_Mark/---"
7165 #: src/mainwindow.c:835
7166 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
7167 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
7169 #: src/mainwindow.c:836
7170 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
7171 msgstr "Merkitse luet_uksi"
7173 #: src/mainwindow.c:837
7174 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
7175 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
7177 #: src/mainwindow.c:838
7178 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
7181 #: src/mainwindow.c:839
7182 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
7183 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7185 #: src/mainwindow.c:840
7186 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
7187 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7189 #: src/mainwindow.c:841
7190 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
7191 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7193 #: src/mainwindow.c:843
7194 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
7195 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7197 #: src/mainwindow.c:844
7198 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7199 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7201 #: src/mainwindow.c:846
7202 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7205 #: src/mainwindow.c:847
7206 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7207 msgstr "Poista _lukitus"
7209 #: src/mainwindow.c:848
7210 msgid "/_Message/Color la_bel"
7211 msgstr "_Värimerkintä"
7213 #: src/mainwindow.c:849
7214 msgid "/_Message/T_ags"
7217 #: src/mainwindow.c:851
7218 msgid "/_Message/Re-_edit"
7219 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7221 #: src/mainwindow.c:854
7222 msgid "/_Tools/_Address book..."
7223 msgstr "_Osoitekirja…"
7225 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:396
7226 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7227 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7229 #: src/mainwindow.c:857
7230 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7231 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7233 #: src/mainwindow.c:858
7234 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7235 msgstr "Kansiost_a…"
7237 #: src/mainwindow.c:860
7238 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7239 msgstr "Viesteist_ä…"
7241 #: src/mainwindow.c:863
7242 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7243 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7245 #: src/mainwindow.c:865
7246 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7247 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7249 #: src/mainwindow.c:867
7250 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7251 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7253 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:399
7254 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7255 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7257 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:401
7258 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7259 msgstr "_Automaattisesti"
7261 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:403
7262 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7263 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7265 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:405
7266 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7267 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7269 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:407
7270 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7271 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7273 #: src/mainwindow.c:878
7274 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7275 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7277 #: src/mainwindow.c:879
7278 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7279 msgstr "_Automaattisesti"
7281 #: src/mainwindow.c:881
7282 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7283 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7285 #: src/mainwindow.c:883
7286 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7287 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7289 #: src/mainwindow.c:885
7290 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7291 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7293 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:420
7294 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7295 msgstr "Luettele URLit…"
7297 #: src/mainwindow.c:892
7298 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7299 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7301 #: src/mainwindow.c:894
7302 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7303 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7305 #: src/mainwindow.c:896
7306 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7307 msgstr "Valitussa kansiossa"
7309 #: src/mainwindow.c:898
7310 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7311 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7313 #: src/mainwindow.c:901
7314 msgid "/_Tools/E_xecute"
7317 #: src/mainwindow.c:904
7318 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7319 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7321 #: src/mainwindow.c:908
7322 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7323 msgstr "_Suodatusloki"
7325 #: src/mainwindow.c:909
7326 msgid "/_Tools/Network _Log"
7327 msgstr "Verkko_loki"
7329 #: src/mainwindow.c:911
7330 msgid "/_Configuration"
7333 #: src/mainwindow.c:912
7334 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7335 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7337 #: src/mainwindow.c:914
7338 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7339 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7341 #: src/mainwindow.c:916
7342 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7343 msgstr "Luo _uusi tili…"
7345 #: src/mainwindow.c:918
7346 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7347 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7349 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7350 msgid "/_Configuration/---"
7353 #: src/mainwindow.c:921
7354 msgid "/_Configuration/P_references..."
7355 msgstr "_Asetukset…"
7357 #: src/mainwindow.c:923
7358 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7359 msgstr "Esikäsittely…"
7361 #: src/mainwindow.c:925
7362 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7363 msgstr "Jälkikäsittely…"
7365 #: src/mainwindow.c:927
7366 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7369 #: src/mainwindow.c:929
7370 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7371 msgstr "_Mallineet…"
7373 #: src/mainwindow.c:930
7374 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7375 msgstr "_Toiminnot…"
7377 #: src/mainwindow.c:931
7378 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7381 #: src/mainwindow.c:933
7382 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7383 msgstr "_Liitännäiset…"
7385 #: src/mainwindow.c:936
7386 msgid "/_Help/_Manual"
7389 #: src/mainwindow.c:937
7390 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7391 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7393 #: src/mainwindow.c:939
7394 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7395 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7397 #: src/mainwindow.c:940
7401 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5716
7402 msgid "Apply tags..."
7403 msgstr "Toteuta tägit…"
7405 #: src/mainwindow.c:1659
7406 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7407 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7409 #: src/mainwindow.c:1673
7410 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7411 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7413 #: src/mainwindow.c:1676
7414 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7415 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7417 #: src/mainwindow.c:1692
7418 msgid "Select account"
7419 msgstr "Valitse tili"
7421 #: src/mainwindow.c:1718 src/prefs_logging.c:139
7425 #: src/mainwindow.c:1722
7426 msgid "Filtering/processing debug log"
7427 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7429 #: src/mainwindow.c:1741 src/prefs_logging.c:395
7430 msgid "filtering log enabled\n"
7431 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7433 #: src/mainwindow.c:1743 src/prefs_logging.c:397
7434 msgid "filtering log disabled\n"
7435 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7437 #: src/mainwindow.c:2189 src/mainwindow.c:2230 src/mainwindow.c:2260
7438 #: src/mainwindow.c:2292 src/mainwindow.c:2337
7439 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:138 src/prefs_folder_item.c:896
7443 #: src/mainwindow.c:2338 src/prefs_summary_open.c:113
7447 #: src/mainwindow.c:2583
7448 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7449 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7451 #: src/mainwindow.c:2602
7453 msgstr "Lisää postilaatikko"
7455 #: src/mainwindow.c:2603
7457 "Input the location of mailbox.\n"
7458 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7459 "scanned automatically."
7461 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7462 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7463 "se skannataan automaattisesti."
7465 #: src/mainwindow.c:2609
7467 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7468 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7470 #: src/mainwindow.c:2614 src/setup.c:51 src/wizard.c:731
7472 msgstr "Postilaatikko"
7474 #: src/mainwindow.c:2619 src/setup.c:54
7476 "Creation of the mailbox failed.\n"
7477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7480 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7481 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7484 #: src/mainwindow.c:2967
7485 msgid "No posting allowed"
7486 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7488 #: src/mainwindow.c:3531
7489 msgid "Mbox import has failed."
7490 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7492 #: src/mainwindow.c:3540 src/mainwindow.c:3549
7493 msgid "Export to mbox has failed."
7494 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7496 #: src/mainwindow.c:3585 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7500 #: src/mainwindow.c:3585 src/plugins/trayicon/trayicon.c:548
7501 msgid "Exit Claws Mail?"
7502 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7504 #: src/mainwindow.c:3741
7505 msgid "Folder synchronisation"
7506 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7508 #: src/mainwindow.c:3742
7509 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7510 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7512 #: src/mainwindow.c:3743
7513 msgid "+_Synchronise"
7514 msgstr "_Ajantasaista"
7516 #: src/mainwindow.c:4116
7517 msgid "Deleting duplicated messages..."
7518 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7520 #: src/mainwindow.c:4153
7522 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7523 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7524 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7525 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7527 #: src/mainwindow.c:4328 src/summaryview.c:5228
7528 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7529 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7531 #: src/mainwindow.c:4337
7532 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7533 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7535 #: src/mainwindow.c:4346 src/summaryview.c:5239
7536 msgid "Filtering configuration"
7537 msgstr "Suodatusasetukset"
7539 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7540 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:683 src/summary_search.c:396
7541 msgid "Case sensitive"
7542 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7544 #: src/matcher.c:497 src/matcher.c:502 src/matcher.c:522 src/matcher.c:527
7545 msgid "Case insensitive"
7546 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7548 #: src/matcher.c:857 src/matcher.c:868 src/matcher.c:879 src/matcher.c:889
7549 #: src/matcher.c:890 src/matcher.c:902 src/matcher.c:903 src/matcher.c:1135
7550 #: src/matcher.c:1147 src/matcher.c:1159
7555 #: src/matcher.c:1248 src/matcher.c:1250
7559 #: src/matcher.c:1259
7563 #: src/matcher.c:1261
7564 msgid "headers line"
7565 msgstr "otsakerivit"
7567 #: src/matcher.c:1263 src/matcher.c:1265
7568 msgid "message line"
7571 #: src/matcher.c:1276 src/matcher.c:1409 src/prefs_matcher.c:653
7572 #: src/prefs_matcher.c:1457 src/prefs_matcher.c:1472 src/prefs_matcher.c:2320
7573 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7576 #: src/matcher.c:1483 src/matcher.c:1486
7578 msgstr "sisältörivi"
7580 #: src/matcher.c:1662
7582 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7583 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7585 #: src/matcher.c:1725 src/matcher.c:1744 src/matcher.c:1757
7586 msgid "message matches\n"
7587 msgstr "viesti täsmää\n"
7589 #: src/matcher.c:1732 src/matcher.c:1750 src/matcher.c:1759
7590 msgid "message does not match\n"
7591 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7593 #: src/matcher.c:2016 src/matcher.c:2017 src/matcher.c:2018 src/matcher.c:2019
7594 #: src/matcher.c:2020 src/matcher.c:2021 src/matcher.c:2022 src/matcher.c:2023
7596 msgstr "(ei mitään)"
7601 "Could not open mbox file:\n"
7604 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7609 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7610 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7613 msgid "Overwrite mbox file"
7614 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7617 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7618 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7620 #: src/mbox.c:544 src/messageview.c:1418 src/mimeview.c:1564
7621 #: src/textview.c:2914
7628 "Could not create mbox file:\n"
7631 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7635 msgid "Exporting to mbox..."
7636 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7638 #: src/message_search.c:169
7639 msgid "Find in current message"
7640 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7642 #: src/message_search.c:187
7644 msgstr "Etsi teksti:"
7646 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7647 msgid "Search failed"
7648 msgstr "Haku epäonnistui"
7650 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7651 msgid "Search string not found."
7652 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7654 #: src/message_search.c:336
7655 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7656 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7658 #: src/message_search.c:339
7659 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7660 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7662 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7663 msgid "Search finished"
7664 msgstr "Haku päättyi"
7666 #: src/messageview.c:224
7667 msgid "/_File/_Close"
7670 #: src/messageview.c:280
7671 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7672 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7674 #: src/messageview.c:282
7675 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7676 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7678 #: src/messageview.c:284
7679 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7680 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7682 #: src/messageview.c:290
7683 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7684 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7686 #: src/messageview.c:292
7687 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7688 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7690 #: src/messageview.c:298
7691 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7692 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7694 #: src/messageview.c:300
7695 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7696 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7698 #: src/messageview.c:303
7699 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7700 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7702 #: src/messageview.c:305
7703 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7704 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7706 #: src/messageview.c:311
7707 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7708 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7710 #: src/messageview.c:313
7711 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7712 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7714 #: src/messageview.c:315
7715 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7716 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7718 #: src/messageview.c:317
7719 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7720 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7722 #: src/messageview.c:320
7723 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7724 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7726 #: src/messageview.c:322
7727 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7728 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7730 #: src/messageview.c:324
7731 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7732 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7734 #: src/messageview.c:326
7735 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7736 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7738 #: src/messageview.c:329
7739 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7740 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7742 #: src/messageview.c:331
7743 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7744 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7746 #: src/messageview.c:333
7747 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7748 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7750 #: src/messageview.c:335
7751 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7752 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7754 #: src/messageview.c:337
7755 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7756 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7758 #: src/messageview.c:340
7759 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7760 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7762 #: src/messageview.c:342
7763 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7764 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7766 #: src/messageview.c:345
7767 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7768 msgstr "Thai (TIS-620)"
7770 #: src/messageview.c:347
7771 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7772 msgstr "Thai (Windows-874)"
7774 #: src/messageview.c:371
7775 msgid "/_View/Show all _headers"
7776 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7778 #: src/messageview.c:378
7779 msgid "/_Message/Compose _new message"
7780 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7782 #: src/messageview.c:392
7783 msgid "/_Message/Redirec_t"
7784 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7786 #: src/messageview.c:409
7787 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7788 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7790 #: src/messageview.c:411
7791 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7792 msgstr "_Automaattisesti"
7794 #: src/messageview.c:413
7795 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7796 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7798 #: src/messageview.c:415
7799 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7800 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7802 #: src/messageview.c:417
7803 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7804 msgstr "_Otsikon perusteella"
7806 #: src/messageview.c:552 src/messageview.c:1088
7807 msgid "Claws Mail - Message View"
7808 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7810 #: src/messageview.c:676
7811 msgid "<No Return-Path found>"
7812 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7814 #: src/messageview.c:684
7817 "The notification address to which the return receipt is\n"
7818 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7819 "Notification address: %s\n"
7821 "It is advised to not to send the return receipt."
7823 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7824 "lähetysosoite: %s\n"
7826 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7828 #: src/messageview.c:691 src/messageview.c:708
7830 msgstr "_Älä lähetä"
7832 #: src/messageview.c:704
7834 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7835 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7836 "officially addressed to you.\n"
7837 "It is advised to not to send the return receipt."
7839 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7840 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7841 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7842 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7844 #: src/messageview.c:1057 src/procmime.c:836
7846 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7847 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7849 #: src/messageview.c:1410 src/messageview.c:1413 src/mimeview.c:1713
7850 #: src/summaryview.c:4492 src/summaryview.c:4495 src/textview.c:2902
7852 msgstr "Tallenna nimellä"
7854 #: src/messageview.c:1419
7855 msgid "Overwrite existing file?"
7856 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7858 #: src/messageview.c:1427 src/summaryview.c:4512 src/summaryview.c:4515
7859 #: src/summaryview.c:4530
7861 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7862 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7864 #: src/messageview.c:1488
7866 "You got a return receipt in this message : it has been displayed by the "
7868 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä: se on näytetty "
7871 #: src/messageview.c:1491
7872 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7873 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7875 #: src/messageview.c:1497
7876 msgid "This message asks for a return receipt."
7877 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7879 #: src/messageview.c:1498
7880 msgid "Send receipt"
7881 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7883 #: src/messageview.c:1541
7885 "This message has been partially retrieved,\n"
7886 "and has been deleted from the server."
7888 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7889 "ja poistettu jo palvelimelta."
7891 #: src/messageview.c:1547
7894 "This message has been partially retrieved;\n"
7897 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7900 #: src/messageview.c:1551 src/messageview.c:1573
7901 msgid "Mark for download"
7902 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7904 #: src/messageview.c:1552 src/messageview.c:1564
7905 msgid "Mark for deletion"
7906 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7908 #: src/messageview.c:1557
7911 "This message has been partially retrieved;\n"
7912 "it is %s and will be downloaded."
7914 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7915 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7917 #: src/messageview.c:1562 src/messageview.c:1575
7918 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7920 msgstr "Poista merkintä"
7922 #: src/messageview.c:1568
7925 "This message has been partially retrieved;\n"
7926 "it is %s and will be deleted."
7928 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7929 "se on %s ja poistetaan."
7931 #: src/messageview.c:1641
7932 msgid "Return Receipt Notification"
7933 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7935 #: src/messageview.c:1642
7937 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7938 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7941 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7942 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7944 #: src/messageview.c:1646
7948 #: src/messageview.c:1646
7949 msgid "_Send Notification"
7950 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7952 #: src/messageview.c:1716
7953 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7954 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7956 #: src/messageview.c:1804 src/summaryview.c:4563
7959 "Enter the print command line:\n"
7960 "('%s' will be replaced with file name)"
7962 "Anna tulostuskomento:\n"
7963 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7965 #: src/messageview.c:1810 src/summaryview.c:4569
7968 "Print command line is invalid:\n"
7971 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7974 #: src/messageview.c:2472 src/messageview.c:2478 src/summaryview.c:3886
7975 #: src/summaryview.c:6431
7976 msgid "An error happened while learning.\n"
7977 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7981 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7982 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7985 msgid "Moving messages..."
7986 msgstr "Siirretään viestejä…"
7989 msgid "Deleting messages..."
7990 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7993 msgid "/Remove _mailbox..."
7994 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7999 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
8000 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8002 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8003 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8006 msgid "Remove mailbox"
8007 msgstr "Poista postilaatikko"
8013 #: src/mimeview.c:177
8017 #: src/mimeview.c:179
8018 msgid "/Open _with (o)..."
8019 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
8021 #: src/mimeview.c:181
8022 msgid "/_Display as text (t)"
8023 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
8025 #: src/mimeview.c:182
8026 msgid "/_Save as (y)..."
8027 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
8029 #: src/mimeview.c:183
8030 msgid "/Save _all..."
8031 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8033 #: src/mimeview.c:184
8034 msgid "/Next part (a)"
8035 msgstr "Seuraava osa (a)"
8037 #: src/mimeview.c:252
8039 msgstr "MIME-tyyppi"
8041 #: src/mimeview.c:816
8042 msgid "Check signature"
8043 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8045 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
8046 msgid "View full information"
8047 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8049 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
8051 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8053 #: src/mimeview.c:849
8054 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
8055 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
8057 #: src/mimeview.c:854
8058 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
8060 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
8061 "yrittääksesi uudelleen."
8063 #: src/mimeview.c:1062
8064 msgid "Checking signature..."
8065 msgstr "Haetaan viestiä…"
8067 #: src/mimeview.c:1104
8068 msgid "Go back to email"
8069 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8071 #: src/mimeview.c:1486 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
8072 #: src/mimeview.c:1802
8074 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8075 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8077 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2912
8079 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8080 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8082 #: src/mimeview.c:1602
8083 msgid "Select destination folder"
8084 msgstr "Valitse kohdekansio"
8086 #: src/mimeview.c:1609
8088 msgid "'%s' is not a directory."
8089 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8091 #: src/mimeview.c:1834
8092 msgid "No registered viewer for this file type."
8093 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
8095 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2843
8097 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8099 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2844
8102 "Enter the command line to open file:\n"
8103 "('%s' will be replaced with file name)"
8105 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8106 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8110 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
8111 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
8115 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8116 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8120 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8121 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8124 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8125 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8129 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
8130 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8134 msgid "couldn't select group: %s\n"
8135 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8139 msgid "couldn't set group: %s\n"
8140 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8144 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8145 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8149 msgid "getting xover %d in %s...\n"
8150 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
8152 #: src/news.c:1031 src/news.c:1110
8153 msgid "couldn't get xover\n"
8154 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8156 #: src/news.c:1043 src/news.c:1124
8157 msgid "invalid xover line\n"
8158 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8160 #: src/news.c:1060 src/news.c:1075
8161 msgid "couldn't get xhdr\n"
8162 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8166 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8167 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8171 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8172 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8175 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8177 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8178 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8180 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8182 #: src/news_gtk.c:53
8183 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
8184 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8186 #: src/news_gtk.c:54
8187 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
8188 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8190 #: src/news_gtk.c:56
8191 msgid "/Synchronise"
8192 msgstr "Ajantasaista"
8194 #: src/news_gtk.c:227
8196 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8197 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8199 #: src/news_gtk.c:228
8200 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8201 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8203 #: src/news_gtk.c:229
8204 msgid "_Unsubscribe"
8205 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:430
8210 msgstr "Bogofiltteri"
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8213 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8214 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8216 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8217 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8218 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8222 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8223 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8224 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8225 "with a few hundred spam and ham messages."
8227 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8228 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8229 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8230 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8231 "huonolla viestillä."
8233 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8236 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8239 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8242 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8243 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8244 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8247 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8249 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8250 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8252 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8253 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8254 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8256 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8259 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8262 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8265 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8266 msgid "Unknown error"
8267 msgstr "Tuntematon virhe"
8269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8271 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8272 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8275 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8276 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8277 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8279 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8280 "specially designated folder.\n"
8282 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8284 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8285 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8286 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8288 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8289 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8290 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8292 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8293 "erilliseen kansioon.\n"
8295 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8297 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8299 msgid "Spam detection"
8300 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8302 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8303 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8304 msgid "Spam learning"
8305 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8307 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:149
8308 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:404
8309 msgid "Process messages on receiving"
8310 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8312 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:157
8313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:361
8314 msgid "Maximum size"
8315 msgstr "Koon yläraja"
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:166
8318 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370
8319 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8320 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8322 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
8323 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:373 src/prefs_account.c:1410
8327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:177
8328 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:412
8329 msgid "Save spam in"
8330 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:185
8333 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
8335 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8337 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8338 "oletusroskakansiota"
8340 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
8342 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8343 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:199
8346 msgid "When unsure, move to"
8347 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
8351 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8354 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8355 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8357 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8358 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8359 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
8362 msgid "Insert X-Bogosity header"
8363 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:221
8366 msgid "Only done for messages in MH folders"
8367 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8369 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
8371 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8372 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
8375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8377 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8378 "normal folder even if detected as spam"
8380 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8384 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:203
8385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:453
8386 #: src/prefs_filtering_action.c:525 src/prefs_filtering_action.c:531
8387 #: src/prefs_matcher.c:627
8391 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8392 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
8393 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8394 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8396 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
8397 msgid "Bogofilter call"
8398 msgstr "Bogofiltterikomento"
8400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
8401 msgid "Path to bogofilter executable"
8402 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8404 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:264
8405 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
8406 msgid "Mark spam as read"
8407 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8409 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8413 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8414 msgid "Failed to register log text hook"
8415 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8417 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8419 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8420 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8422 "It is not really useful."
8424 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8425 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8426 "vakiotulostevirtaan.\n"
8428 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8430 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
8431 msgid "Dillo Browser"
8432 msgstr "Dillo-selain"
8434 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:170
8435 msgid "Load remote links in mails"
8436 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8438 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8439 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8440 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8442 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:178
8443 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8444 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8446 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:195
8447 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8448 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8450 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:214
8451 msgid "Full window mode (hide controls)"
8452 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:220
8455 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8456 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8459 msgid "Dillo HTML Viewer"
8460 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8463 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8466 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8468 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8470 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8472 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8474 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8476 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
8481 msgid "[no user id]"
8482 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:278
8487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:281
8497 msgid "Passphrases did not match.\n"
8498 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8513 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:288
8516 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8521 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8525 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:291
8526 msgid "Bad passphrase.\n"
8527 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8529 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8531 msgstr "Avaimen tuonti"
8533 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8535 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8538 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8539 "avainpalvelimelle?"
8541 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8547 " Avaimen tunniste "
8549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8550 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8551 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8553 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8554 msgid " It should be possible to import it "
8555 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8557 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8559 "when working online,\n"
8562 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8565 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8567 "with the following command: \n"
8571 "seuraavalla komennolla: \n"
8575 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8578 " Importing key ID "
8583 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8584 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8585 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8587 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8588 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8589 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8591 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8593 " You can try to import it manually with the command:\n"
8597 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8601 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8602 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8603 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8605 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8606 msgid " This key is in your keyring.\n"
8607 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8609 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8613 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8615 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8618 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8619 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8621 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8623 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8625 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8626 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8628 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8629 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8630 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8632 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8634 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8635 msgid "Core operations"
8636 msgstr "Ydintoiminnot"
8638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8639 msgid "Automatically check signatures"
8640 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8643 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8644 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8646 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8647 msgid "Store passphrase in memory"
8648 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8650 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8651 msgid "Expire after"
8654 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8655 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8656 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8658 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:172
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8663 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8664 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8667 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8668 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8672 msgstr "Allekirjoitusavain"
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8675 msgid "Use default GnuPG key"
8676 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8679 msgid "Select key by your email address"
8680 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8683 msgid "Specify key manually"
8684 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8687 msgid "User or key ID:"
8688 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8691 msgid "No secret key found."
8692 msgstr "Ei salaista avainta."
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8695 msgid "Generate a new key pair"
8696 msgstr "Luo uusi avainpari"
8698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8702 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8704 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8705 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8707 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8709 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8710 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8714 msgstr "Valitse avaimet"
8716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8718 msgstr "Avaimen tunniste"
8720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:428
8729 #: src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:682
8733 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8734 msgid "Don't encrypt"
8737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8739 msgstr "Lisää avain"
8741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8742 msgid "Enter another user or key ID:"
8743 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8748 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8749 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8750 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8751 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8753 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8754 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8755 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8756 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8758 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8760 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8762 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8763 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8764 msgid "No signature found"
8765 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8767 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8769 msgstr "Määrittelemättä"
8771 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:196
8775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8777 msgstr "Marginaalinen"
8779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8785 msgid "The signature can't be checked - %s"
8786 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8788 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8789 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8790 msgid "The signature has not been checked."
8791 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8793 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8794 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8795 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8799 msgid "Good signature from %s."
8800 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8804 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8805 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8809 msgid "Expired signature from %s."
8810 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8814 msgid "Expired key from %s."
8815 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8819 msgid "Bad signature from %s."
8820 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8824 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8825 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8828 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8829 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8830 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8832 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8833 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8837 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8838 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8842 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8843 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8847 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8848 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8852 msgid " aka \"%s\"\n"
8853 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8857 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8858 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8862 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8863 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8867 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8868 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8872 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8873 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8877 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8878 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8882 msgid "Secret key not found (%s)"
8883 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8886 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8887 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8891 msgid "Error setting secret key: %s"
8892 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8894 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8896 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8898 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8900 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8903 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8904 "version %s is required.\n"
8906 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8907 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8911 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8912 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8916 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8917 "OpenPGP support disabled."
8919 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8920 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8922 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8924 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8925 "generate a key pair.\n"
8926 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8929 msgid "No PGP key found"
8930 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8932 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8934 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8935 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8936 "Do you want to create a new key pair now?"
8938 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8939 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8940 "Luodaanko uusi avainpari?"
8942 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8944 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8945 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8947 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8949 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8950 "generate entropy..."
8951 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8954 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8955 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8960 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8963 "Do you want to export it to a keyserver?"
8965 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8968 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8971 msgid "Key generated"
8972 msgstr "Avain luotu"
8974 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8975 msgid "Key exported."
8976 msgstr "Avain tuotu."
8978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8979 msgid "Couldn't export key."
8980 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8982 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8983 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8984 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8986 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:244
8987 msgid "Incorrect part"
8988 msgstr "Viallinen osa"
8990 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:248
8991 msgid "Not a text part"
8992 msgstr "Ei tekstiosa"
8994 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:259 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415
8995 msgid "Couldn't get text data."
8996 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8998 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:277
8999 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9000 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9002 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:285 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:613
9003 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:752 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:799
9004 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
9005 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
9008 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9009 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9011 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408
9012 msgid "Couldn't parse mime part."
9013 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9015 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
9017 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9018 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9020 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:455 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467
9021 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:479 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:489
9022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:501 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:513
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
9025 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9026 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9028 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
9032 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9035 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
9038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9039 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9040 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
9044 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9045 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:536
9048 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9049 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9051 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:544
9052 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9053 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9055 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:598
9056 msgid "Couldn't create temporary file."
9057 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
9061 msgid "Data signing failed, %s"
9062 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9064 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:655 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
9066 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9067 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:664 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
9070 msgid "Data signing failed, no results."
9071 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9073 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:674 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
9074 msgid "Data signing failed, no contents."
9075 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:718
9079 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9080 "are email headers, like Subject."
9082 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9083 "Inline-menetelmässä."
9085 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:761 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
9087 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9088 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
9092 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9093 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:810 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
9097 msgid "Encryption failed, %s"
9098 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:877
9104 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
9108 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
9110 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9111 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9112 "encrypt your own mails.\n"
9114 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9115 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9118 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9120 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9122 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9123 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9124 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9126 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9128 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9130 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9131 msgid "Signature boundary not found."
9132 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9134 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9135 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9136 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9138 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9139 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9140 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9142 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9144 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9145 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9149 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9152 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9154 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9158 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9162 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9164 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9165 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9167 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9168 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9171 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9173 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9175 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9176 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9177 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9179 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9180 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9181 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9183 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9185 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9188 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:635
9189 msgid "SpamAssassin"
9190 msgstr "SpamAssassin"
9192 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9193 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9194 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9197 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9198 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9200 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9201 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9202 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9205 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9206 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9208 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9210 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9211 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9214 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9215 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9219 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9222 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9225 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9226 msgid "Failed to get username"
9227 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9229 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9230 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9231 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9235 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9236 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9237 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9239 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9241 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9242 "specially designated folder.\n"
9244 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9246 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9247 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9248 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9250 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9253 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9254 "erilliseen kansioon.\n"
9256 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9268 msgstr "Unix‐pistoke"
9270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:270
9271 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9272 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:274
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:282
9279 msgid "Type of transport"
9282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:303
9286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
9287 msgid "User to use with spamd server"
9288 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9290 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
9294 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
9295 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9296 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9298 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:348
9299 msgid "Port of spamd server"
9300 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9302 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
9303 msgid "Path of Unix socket"
9304 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9306 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390
9308 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9311 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9314 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:395 src/prefs_other.c:575
9315 #: src/prefs_summaries.c:489
9319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9321 msgstr "Orientaatio"
9323 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9324 msgid "The orientation of the tray."
9325 msgstr "Alueen orientaatio"
9327 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52 src/plugins/trayicon/trayicon.c:571
9328 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9330 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9332 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9336 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
9338 msgstr "S_ähköposti"
9340 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
9341 msgid "/_Email from account"
9342 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9344 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:106
9345 msgid "/Open A_ddressbook"
9346 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9348 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:108
9349 msgid "/_Work Offline"
9350 msgstr "_Yhteydetön tila"
9352 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9353 msgid "/E_xit Claws Mail"
9354 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9356 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:199
9358 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9359 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:395
9362 msgid "Failed to register folder item update hook"
9363 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:401
9366 msgid "Failed to register folder update hook"
9367 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9369 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:407
9370 msgid "Failed to register offline switch hook"
9371 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9373 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:413
9374 msgid "Failed to register account list changed hook"
9375 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9377 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:419
9378 msgid "Failed to register close hook"
9379 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9381 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
9382 msgid "Failed to register got iconified hook"
9383 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9385 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:489
9387 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9388 "have new or unread mail.\n"
9390 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9391 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9393 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9394 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9396 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9397 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9398 "kaikkien viestien määrät."
9400 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9401 msgid "Hide at start-up"
9402 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9404 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9405 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9406 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9408 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9409 msgid "Close to tray"
9410 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9412 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9414 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9415 "when the window close button is clicked"
9417 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9418 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9420 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9421 msgid "Minimize to tray"
9422 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9424 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9425 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9426 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9429 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9430 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9433 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9434 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9437 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9438 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9440 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9441 msgid "POP3 protocol error\n"
9442 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9446 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9447 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9451 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9452 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9456 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9457 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9460 msgid "mailbox is locked\n"
9461 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9464 msgid "Session timeout\n"
9465 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9468 msgid "command not supported\n"
9469 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9472 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9473 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9476 msgid "TOP command unsupported\n"
9477 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9479 #: src/prefs_account.c:306 src/prefs_account.c:1360 src/prefs_account.c:2268
9480 #: src/wizard.c:1394
9484 #: src/prefs_account.c:309 src/prefs_account.c:1470 src/prefs_account.c:2281
9488 #: src/prefs_account.c:310
9490 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9492 #: src/prefs_account.c:311 src/wizard.c:1396
9493 msgid "Local mbox file"
9494 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9496 #: src/prefs_account.c:312
9497 msgid "None (SMTP only)"
9498 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9500 #: src/prefs_account.c:949
9501 msgid "Name of account"
9504 #: src/prefs_account.c:958
9505 msgid "Set as default"
9506 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9508 #: src/prefs_account.c:966
9509 msgid "Personal information"
9510 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9512 #: src/prefs_account.c:975
9516 #: src/prefs_account.c:981
9517 msgid "Mail address"
9518 msgstr "Postiosoite"
9520 #: src/prefs_account.c:1011
9521 msgid "Server information"
9522 msgstr "Palvelimen tiedot"
9524 #: src/prefs_account.c:1046
9526 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9527 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9529 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9530 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9532 #: src/prefs_account.c:1075
9533 msgid "This server requires authentication"
9534 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9536 #: src/prefs_account.c:1082
9537 msgid "Authenticate on connect"
9538 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9540 #: src/prefs_account.c:1140
9542 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9544 #: src/prefs_account.c:1146
9545 msgid "Server for receiving"
9546 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9548 #: src/prefs_account.c:1152
9549 msgid "Local mailbox"
9550 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9552 #: src/prefs_account.c:1159
9553 msgid "SMTP server (send)"
9554 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9556 #: src/prefs_account.c:1167
9557 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9558 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9560 #: src/prefs_account.c:1176
9561 msgid "command to send mails"
9562 msgstr "postin lähetyskomento"
9564 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1683
9566 msgstr "Käyttäjätunnus"
9568 #: src/prefs_account.c:1189 src/prefs_account.c:1703
9572 #: src/prefs_account.c:1239
9577 #: src/prefs_account.c:1332
9579 msgstr "Paikallinen"
9581 #: src/prefs_account.c:1338 src/prefs_account.c:1422
9582 msgid "Default Inbox"
9583 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9585 #: src/prefs_account.c:1345 src/prefs_account.c:1353 src/prefs_account.c:1429
9586 #: src/prefs_account.c:1437
9587 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9588 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9590 #: src/prefs_account.c:1350 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1885
9594 #: src/prefs_account.c:1362
9595 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9596 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9598 #: src/prefs_account.c:1365
9599 msgid "Remove messages on server when received"
9600 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9602 #: src/prefs_account.c:1376
9603 msgid "Remove after"
9606 #: src/prefs_account.c:1385
9607 msgid "0 days: remove immediately"
9608 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9610 #: src/prefs_account.c:1388 src/prefs_folder_item.c:507
9611 #: src/prefs_matcher.c:312
9613 msgstr "päivän jälkeen"
9615 #: src/prefs_account.c:1398
9616 msgid "Receive size limit"
9617 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9619 #: src/prefs_account.c:1401
9621 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9622 "you will be able to download them fully or delete them."
9624 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9625 "kokonaan tai poistaa."
9627 #: src/prefs_account.c:1444 src/prefs_account.c:2294
9631 #: src/prefs_account.c:1451
9632 msgid "Maximum number of articles to download"
9633 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9635 #: src/prefs_account.c:1463
9636 msgid "unlimited if 0 is specified"
9637 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9639 #: src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:1656
9640 msgid "Authentication method"
9641 msgstr "Varmennuskeino"
9643 #: src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:1665 src/prefs_send.c:292
9645 msgstr "Automaattinen"
9647 #: src/prefs_account.c:1497
9648 msgid "IMAP server directory"
9649 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9651 #: src/prefs_account.c:1501
9652 msgid "(usually empty)"
9653 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9655 #: src/prefs_account.c:1515
9656 msgid "Show subscribed folders only"
9657 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9659 #: src/prefs_account.c:1522
9660 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9661 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9663 #: src/prefs_account.c:1524
9664 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9666 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9667 "joillain palvelimilla."
9669 #: src/prefs_account.c:1528
9670 msgid "Filter messages on receiving"
9671 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9673 #: src/prefs_account.c:1535
9674 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9675 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9677 #: src/prefs_account.c:1539
9678 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9679 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9681 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_customheader.c:206
9682 #: src/prefs_matcher.c:584 src/prefs_matcher.c:1797 src/prefs_matcher.c:1818
9686 #: src/prefs_account.c:1619
9687 msgid "Generate Message-ID"
9688 msgstr "Luo viestin tunniste"
9690 #: src/prefs_account.c:1626
9691 msgid "Add user-defined header"
9692 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9694 #: src/prefs_account.c:1638
9695 msgid "Authentication"
9698 #: src/prefs_account.c:1641
9699 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9700 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9702 #: src/prefs_account.c:1729
9704 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9707 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9708 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9710 #: src/prefs_account.c:1740
9711 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9712 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9714 #: src/prefs_account.c:1755
9715 msgid "POP authentication timeout: "
9716 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9718 #: src/prefs_account.c:1763
9722 #: src/prefs_account.c:1831 src/prefs_account.c:1877
9724 msgstr "Allekirjoitus"
9726 #: src/prefs_account.c:1834
9727 msgid "Insert signature automatically"
9728 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9730 #: src/prefs_account.c:1839
9731 msgid "Signature separator"
9732 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9734 #: src/prefs_account.c:1864
9735 msgid "Command output"
9736 msgstr "Komennon tuloste"
9738 #: src/prefs_account.c:1897
9739 msgid "Automatically set the following addresses"
9740 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9742 #: src/prefs_account.c:1946
9743 msgid "Spell check dictionaries"
9744 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9746 #: src/prefs_account.c:1956 src/prefs_folder_item.c:923
9747 #: src/prefs_spelling.c:224
9748 msgid "Default dictionary"
9749 msgstr "Oletussanakirja"
9751 #: src/prefs_account.c:1970 src/prefs_folder_item.c:948
9752 #: src/prefs_spelling.c:238
9753 msgid "Default alternate dictionary"
9754 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9756 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_account.c:3029
9757 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1187
9758 #: src/prefs_folder_item.c:1530 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9759 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9761 msgstr "Viestin kirjoitus"
9763 #: src/prefs_account.c:2071 src/prefs_folder_item.c:1205 src/prefs_quote.c:104
9764 #: src/toolbar.c:422
9768 #: src/prefs_account.c:2085 src/prefs_filtering_action.c:175
9769 #: src/prefs_folder_item.c:1223 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9771 msgstr "Edelleenlähetä"
9773 #: src/prefs_account.c:2133
9774 msgid "Default privacy system"
9775 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9777 #: src/prefs_account.c:2162
9778 msgid "Always sign messages"
9779 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9781 #: src/prefs_account.c:2164
9782 msgid "Always encrypt messages"
9783 msgstr "Salaa viestit aina"
9785 #: src/prefs_account.c:2166
9786 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9787 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9789 #: src/prefs_account.c:2169
9790 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9791 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9793 #: src/prefs_account.c:2171
9794 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9795 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9797 #: src/prefs_account.c:2272 src/prefs_account.c:2285 src/prefs_account.c:2297
9798 msgid "Don't use SSL"
9799 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9801 #: src/prefs_account.c:2275
9802 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9803 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9805 #: src/prefs_account.c:2278 src/prefs_account.c:2291 src/prefs_account.c:2318
9806 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9807 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9809 #: src/prefs_account.c:2288
9810 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9811 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9813 #: src/prefs_account.c:2306
9814 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9815 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9817 #: src/prefs_account.c:2308
9819 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9821 #: src/prefs_account.c:2312
9822 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9823 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9825 #: src/prefs_account.c:2315
9826 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9827 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9829 #: src/prefs_account.c:2326
9830 msgid "Use non-blocking SSL"
9831 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9833 #: src/prefs_account.c:2338
9834 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9835 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9837 #: src/prefs_account.c:2445
9839 msgstr "SMTP-portti"
9841 #: src/prefs_account.c:2451
9843 msgstr "POP3-portti"
9845 #: src/prefs_account.c:2457
9847 msgstr "IMAP4-portti"
9849 #: src/prefs_account.c:2463
9851 msgstr "NNTP-portti"
9853 #: src/prefs_account.c:2468
9855 msgstr "Verkkotunnus"
9857 #: src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2481
9859 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9860 "and when connecting to SMTP servers."
9862 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9865 #: src/prefs_account.c:2490
9866 msgid "Use command to communicate with server"
9867 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9869 #: src/prefs_account.c:2498
9870 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9871 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9873 #: src/prefs_account.c:2540
9877 #: src/prefs_account.c:2553
9878 msgid "Put sent messages in"
9879 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9881 #: src/prefs_account.c:2555
9882 msgid "Put queued messages in"
9883 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9885 #: src/prefs_account.c:2557
9886 msgid "Put draft messages in"
9887 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9889 #: src/prefs_account.c:2559
9890 msgid "Put deleted messages in"
9891 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9893 #: src/prefs_account.c:2614
9894 msgid "Account name is not entered."
9895 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9897 #: src/prefs_account.c:2618
9898 msgid "Mail address is not entered."
9899 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9901 #: src/prefs_account.c:2625
9902 msgid "SMTP server is not entered."
9903 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9905 #: src/prefs_account.c:2630
9906 msgid "User ID is not entered."
9907 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9909 #: src/prefs_account.c:2635
9910 msgid "POP3 server is not entered."
9911 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9913 #: src/prefs_account.c:2656
9914 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9915 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9917 #: src/prefs_account.c:2662
9918 msgid "IMAP4 server is not entered."
9919 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9921 #: src/prefs_account.c:2667
9922 msgid "NNTP server is not entered."
9923 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9925 #: src/prefs_account.c:2673
9926 msgid "local mailbox filename is not entered."
9927 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9929 #: src/prefs_account.c:2679
9930 msgid "mail command is not entered."
9931 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9933 #: src/prefs_account.c:2993
9937 #: src/prefs_account.c:3047 src/prefs_folder_item.c:1547 src/prefs_quote.c:195
9941 #: src/prefs_account.c:3065
9943 msgstr "Yksityisyys"
9945 #: src/prefs_account.c:3103
9947 msgstr "Lisäasetukset"
9949 #: src/prefs_account.c:3389
9950 msgid "Preferences for new account"
9951 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9953 #: src/prefs_account.c:3391
9955 msgid "%s - Account preferences"
9956 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9958 #: src/prefs_account.c:3486
9959 msgid "Select signature file"
9960 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9962 #: src/prefs_account.c:3581
9966 #: src/prefs_account.c:3720
9968 msgid "%s (plugin not loaded)"
9969 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9971 #: src/prefs_actions.c:207
9972 msgid "Actions configuration"
9973 msgstr "Toimintoasetukset"
9975 #: src/prefs_actions.c:234
9977 msgstr "Valikon nimi"
9979 #: src/prefs_actions.c:247
9980 msgid "Command line"
9981 msgstr "Komentorivi"
9983 #: src/prefs_actions.c:281
9984 msgid "Append the new action above to the list"
9985 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9987 #: src/prefs_actions.c:283 src/prefs_filtering_action.c:564
9988 #: src/prefs_filtering.c:471 src/prefs_matcher.c:716 src/prefs_template.c:301
9989 #: src/prefs_toolbar.c:905
9993 #: src/prefs_actions.c:289
9994 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9995 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9997 #: src/prefs_actions.c:297
9998 msgid "Delete the selected action from the list"
9999 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
10001 #: src/prefs_actions.c:305 src/prefs_filtering.c:494 src/prefs_template.c:324
10002 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
10003 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
10005 #: src/prefs_actions.c:310 src/prefs_filtering_action.c:540
10006 #: src/prefs_matcher.c:693
10010 #: src/prefs_actions.c:317
10011 msgid "Show information on configuring actions"
10012 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
10014 #: src/prefs_actions.c:346
10015 msgid "Move the selected action up"
10016 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
10018 #: src/prefs_actions.c:354
10019 msgid "Move selected action down"
10020 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
10022 #: src/prefs_actions.c:481 src/prefs_filtering_action.c:652
10023 #: src/prefs_filtering.c:896 src/prefs_filtering.c:898
10024 #: src/prefs_filtering.c:899 src/prefs_filtering.c:986 src/prefs_matcher.c:833
10025 #: src/prefs_template.c:462
10029 #: src/prefs_actions.c:558
10030 msgid "Menu name is not set."
10031 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
10033 #: src/prefs_actions.c:563
10034 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
10035 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
10037 #: src/prefs_actions.c:568
10038 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
10039 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
10041 #: src/prefs_actions.c:587
10042 msgid "Menu name is too long."
10043 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
10045 #: src/prefs_actions.c:596
10046 msgid "Command line not set."
10047 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
10049 #: src/prefs_actions.c:601
10050 msgid "Menu name and command are too long."
10051 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
10053 #: src/prefs_actions.c:607
10058 "has a syntax error."
10062 "on syntaksivirhe."
10064 #: src/prefs_actions.c:665
10065 msgid "Delete action"
10066 msgstr "Poista toiminto"
10068 #: src/prefs_actions.c:666
10069 msgid "Do you really want to delete this action?"
10070 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
10072 #: src/prefs_actions.c:686
10073 msgid "Delete all actions"
10074 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
10076 #: src/prefs_actions.c:687
10077 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
10078 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
10080 #: src/prefs_actions.c:828 src/prefs_actions.c:858 src/prefs_filtering.c:1534
10081 #: src/prefs_filtering.c:1556 src/prefs_matcher.c:1940
10082 #: src/prefs_template.c:518 src/prefs_template.c:540
10083 msgid "Entry not saved"
10084 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
10086 #: src/prefs_actions.c:829 src/prefs_actions.c:859 src/prefs_filtering.c:1535
10087 #: src/prefs_filtering.c:1557 src/prefs_template.c:519
10088 #: src/prefs_template.c:541
10089 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
10090 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10092 #: src/prefs_actions.c:830 src/prefs_actions.c:835 src/prefs_actions.c:860
10093 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_filtering.c:1536
10094 #: src/prefs_filtering.c:1558 src/prefs_matcher.c:1942
10095 #: src/prefs_template.c:520 src/prefs_template.c:542 src/prefs_template.c:547
10096 msgid "+_Continue editing"
10097 msgstr "_Jatka muokkausta"
10099 #: src/prefs_actions.c:833
10100 msgid "Actions list not saved"
10101 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10103 #: src/prefs_actions.c:834
10104 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10105 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10107 #: src/prefs_actions.c:899
10108 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10109 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10111 #: src/prefs_actions.c:900
10112 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10113 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10115 #: src/prefs_actions.c:902
10116 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
10117 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
10119 #: src/prefs_actions.c:903
10120 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10121 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10123 #: src/prefs_actions.c:904
10124 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10125 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10127 #: src/prefs_actions.c:905
10128 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10129 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10131 #: src/prefs_actions.c:906
10132 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10134 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10136 #: src/prefs_actions.c:907
10137 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10138 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10140 #: src/prefs_actions.c:908
10141 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10142 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10144 #: src/prefs_actions.c:909
10145 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10146 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10148 #: src/prefs_actions.c:910
10149 msgid "to run command asynchronously"
10150 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10152 #: src/prefs_actions.c:911
10153 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10154 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10156 #: src/prefs_actions.c:912
10157 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10158 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10160 #: src/prefs_actions.c:913
10162 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10163 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10165 #: src/prefs_actions.c:914
10166 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10167 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10169 #: src/prefs_actions.c:915
10170 msgid "for a user provided argument"
10171 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10173 #: src/prefs_actions.c:916
10174 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10175 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10177 #: src/prefs_actions.c:917
10178 msgid "for the text selection"
10179 msgstr "valitulle tekstille"
10181 #: src/prefs_actions.c:918
10182 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10183 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10185 #: src/prefs_actions.c:919
10186 msgid "for a literal %"
10187 msgstr "% sellaisenaan"
10189 #: src/prefs_actions.c:928 src/prefs_themes.c:978
10193 #: src/prefs_actions.c:929
10195 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10196 "process a complete message file or just one of its parts."
10198 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10199 "käsittelee viestin tai sen osan."
10201 #: src/prefs_actions.c:1015 src/prefs_filtering.c:1731
10202 #: src/prefs_template.c:999
10203 msgid "/D_uplicate"
10204 msgstr "K_aksoiskappale"
10206 #: src/prefs_actions.c:1122
10207 msgid "Current actions"
10208 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10210 #: src/prefs_common.c:229
10214 #: src/prefs_common.c:296
10215 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10216 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10218 #: src/prefs_common.c:302
10220 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10221 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10223 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10224 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10227 #: src/prefs_common.c:441
10228 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10229 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10231 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10232 msgid "Automatic account selection"
10233 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10235 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10236 msgid "when replying"
10237 msgstr "vastattaessa"
10239 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10240 msgid "when forwarding"
10241 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10243 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10244 msgid "when re-editing"
10245 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10247 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10251 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10252 msgid "Automatically launch the external editor"
10253 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10255 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10256 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10257 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10259 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10261 msgstr "merkin välein"
10263 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10265 msgstr "Kumoustasot"
10267 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10269 msgstr "Vastaaminen"
10271 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10272 msgid "Reply will quote by default"
10273 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10275 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10276 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10277 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10279 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10281 msgstr "Edelleenlähetys"
10283 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10284 msgid "Forward as attachment"
10285 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10287 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10288 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10289 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10291 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10292 msgid "When dropping files into the Compose window"
10293 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10295 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10299 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10303 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10307 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10308 msgid "Quotation characters"
10309 msgstr "Lainausmerkinnät"
10311 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10312 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10313 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10315 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10317 msgstr "Kirjoittaminen"
10319 #: src/prefs_customheader.c:181
10320 msgid "Custom header configuration"
10321 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10323 #: src/prefs_customheader.c:234
10324 msgid "From file..."
10325 msgstr " Tiedostosta…"
10327 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10328 #: src/prefs_matcher.c:1436 src/prefs_matcher.c:1451
10329 msgid "Header name is not set."
10330 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10332 #: src/prefs_customheader.c:513
10333 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10334 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10336 #: src/prefs_customheader.c:560
10337 msgid "Choose a PNG file"
10338 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10340 #: src/prefs_customheader.c:562
10341 msgid "Choose an XBM file"
10342 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10344 #: src/prefs_customheader.c:564
10345 msgid "Choose a text file"
10346 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10348 #: src/prefs_customheader.c:577
10349 msgid "This file isn't an image."
10350 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10352 #: src/prefs_customheader.c:582
10353 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10354 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10356 #: src/prefs_customheader.c:588
10357 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10358 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10360 #: src/prefs_customheader.c:593
10361 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10362 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10364 #: src/prefs_customheader.c:602
10365 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10366 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10368 #: src/prefs_customheader.c:611
10369 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10371 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10374 #: src/prefs_customheader.c:617
10376 msgid "Compface error: %s"
10377 msgstr "Compface-virhe: %s"
10379 #: src/prefs_customheader.c:668
10380 msgid "This file contains newlines."
10381 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10383 #: src/prefs_customheader.c:698
10384 msgid "Delete header"
10385 msgstr "Poista otsake"
10387 #: src/prefs_customheader.c:699
10388 msgid "Do you really want to delete this header?"
10389 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10391 #: src/prefs_customheader.c:869
10392 msgid "Current custom headers"
10393 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10395 #: src/prefs_display_header.c:257
10396 msgid "Displayed header configuration"
10397 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10399 #: src/prefs_display_header.c:281
10400 msgid "Header name"
10401 msgstr "Otsakkeen nimi"
10403 #: src/prefs_display_header.c:316
10404 msgid "Displayed Headers"
10405 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10407 #: src/prefs_display_header.c:382
10408 msgid "Hidden headers"
10409 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10411 #: src/prefs_display_header.c:408
10412 msgid "Show all unspecified headers"
10413 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10415 #: src/prefs_display_header.c:608
10416 msgid "This header is already in the list."
10417 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10419 #: src/prefs_ext_prog.c:105
10421 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10422 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10424 #: src/prefs_ext_prog.c:123
10425 msgid "Use system defaults when possible"
10426 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10428 #: src/prefs_ext_prog.c:148
10429 msgid "Web browser"
10430 msgstr "Veppiselain"
10432 #: src/prefs_ext_prog.c:182
10433 msgid "Text editor"
10434 msgstr "Tekstinmuokkain"
10436 #: src/prefs_ext_prog.c:210
10437 msgid "Command for 'Display as text'"
10438 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10440 #: src/prefs_ext_prog.c:223
10442 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10443 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10445 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10446 "tekstinä on valittu"
10448 #: src/prefs_ext_prog.c:234
10449 msgid "Print command"
10450 msgstr "Tulostuskomento"
10452 #: src/prefs_ext_prog.c:300 src/prefs_image_viewer.c:143
10453 #: src/prefs_message.c:293
10454 msgid "Message View"
10455 msgstr "Viestinäkymä"
10457 #: src/prefs_ext_prog.c:301
10458 msgid "External Programs"
10459 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:161
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10469 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10473 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_filtering_action.c:166
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_filtering_action.c:168
10475 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_filtering_action.c:170
10476 #: src/prefs_filtering_action.c:171 src/prefs_filtering_action.c:172
10477 msgid "Message flags"
10478 msgstr "Viestiliput"
10480 #: src/prefs_filtering_action.c:165 src/prefs_summary_column.c:81
10481 #: src/summaryview.c:2604
10485 #: src/prefs_filtering_action.c:167
10489 #: src/prefs_filtering_action.c:168
10491 msgstr "Poista lukitus"
10493 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10494 msgid "Mark as read"
10495 msgstr "Merkitse luetuksi"
10497 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10498 msgid "Mark as unread"
10499 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10501 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10502 msgid "Mark as spam"
10503 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10505 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10506 msgid "Mark as ham"
10507 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10509 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:1361
10510 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10514 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10515 msgid "Color label"
10518 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
10519 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10521 msgstr "Lähetä uudestaan"
10523 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10525 msgstr "Uudelleenohjaa"
10527 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:179
10528 #: src/prefs_filtering_action.c:1365 src/prefs_matcher.c:587
10529 #: src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:552
10533 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10534 msgid "Change score"
10535 msgstr "Muuta pisteitystä"
10537 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10539 msgstr "Aseta pisteet"
10541 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:181
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_matcher.c:589
10543 #: src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10547 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10549 msgstr "Toteuta tägi"
10551 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10553 msgstr "Poista tägi"
10555 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10557 msgstr "Tyhjennä tägit"
10559 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10563 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10564 msgid "Ignore thread"
10565 msgstr "Ohita säie"
10567 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10568 msgid "Watch thread"
10569 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10571 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10572 msgid "Stop filter"
10573 msgstr "Lopeta suodatus"
10575 #: src/prefs_filtering_action.c:382
10576 msgid "Filtering action configuration"
10577 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10579 #: src/prefs_filtering_action.c:399 src/prefs_filtering.c:1904
10580 #: src/prefs_matcher.c:551
10584 #: src/prefs_filtering_action.c:412 src/prefs_filtering.c:427
10588 #: src/prefs_filtering_action.c:877
10589 msgid "Command line not set"
10590 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10592 #: src/prefs_filtering_action.c:878
10593 msgid "Destination is not set."
10594 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10596 #: src/prefs_filtering_action.c:889
10597 msgid "Recipient is not set."
10598 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10600 #: src/prefs_filtering_action.c:905
10601 msgid "Score is not set"
10602 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10604 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10605 msgid "Header is not set."
10606 msgstr "Otsake on asettamatta."
10608 #: src/prefs_filtering_action.c:920
10609 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10610 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10612 #: src/prefs_filtering_action.c:930
10613 msgid "Tag name is empty."
10614 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10616 #: src/prefs_filtering_action.c:1152
10617 msgid "No action was defined."
10618 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10620 #: src/prefs_filtering_action.c:1190 src/prefs_matcher.c:1983
10621 #: src/quote_fmt.c:76
10623 msgstr "% sellaisenaan"
10625 #: src/prefs_filtering_action.c:1199 src/prefs_matcher.c:1992
10626 msgid "filename (should not be modified)"
10627 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10629 #: src/prefs_filtering_action.c:1200 src/prefs_matcher.c:1993
10630 #: src/quote_fmt.c:84
10634 #: src/prefs_filtering_action.c:1201 src/prefs_matcher.c:1994
10635 msgid "escape character for quotes"
10636 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10638 #: src/prefs_filtering_action.c:1202 src/prefs_matcher.c:1995
10639 msgid "quote character"
10640 msgstr "lainausmerkki"
10642 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
10643 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10644 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10646 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
10648 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10649 "program or script.\n"
10650 "The following symbols can be used:"
10652 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10654 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10656 #: src/prefs_filtering_action.c:1347
10658 msgstr "Vastaanottaja"
10660 #: src/prefs_filtering_action.c:1351
10661 msgid "Book/Folder"
10662 msgstr "Kirja/Kansio"
10664 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10665 msgid "Destination"
10668 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
10672 #: src/prefs_filtering_action.c:1442
10673 msgid "Current action list"
10674 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10676 #: src/prefs_filtering.c:190 src/prefs_filtering.c:353
10677 msgid "Filtering/Processing configuration"
10678 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10680 #: src/prefs_filtering.c:257 src/prefs_filtering.c:927
10681 #: src/prefs_filtering.c:1018
10682 msgid "Filtering Account Menu|All"
10685 #: src/prefs_filtering.c:405
10689 #: src/prefs_filtering.c:418 src/prefs_filtering.c:440
10690 msgid " Define... "
10691 msgstr " Määrittele…"
10693 #: src/prefs_filtering.c:469
10694 msgid "Append the new rule above to the list"
10695 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10697 #: src/prefs_filtering.c:478
10698 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10699 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10701 #: src/prefs_filtering.c:486
10702 msgid "Delete the selected rule from the list"
10703 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10705 #: src/prefs_filtering.c:523
10706 msgid "Move the selected rule to the top"
10707 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10709 #: src/prefs_filtering.c:526
10713 #: src/prefs_filtering.c:534
10714 msgid "Move the selected rule one page up"
10715 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10717 #: src/prefs_filtering.c:543
10718 msgid "Move the selected rule up"
10719 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10721 #: src/prefs_filtering.c:551
10722 msgid "Move the selected rule down"
10723 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10725 #: src/prefs_filtering.c:554
10729 #: src/prefs_filtering.c:562
10730 msgid "Move the selected rule one page down"
10731 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10733 #: src/prefs_filtering.c:571
10734 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10735 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10737 #: src/prefs_filtering.c:1074 src/prefs_filtering.c:1160
10738 msgid "Condition string is not valid."
10739 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10741 #: src/prefs_filtering.c:1110 src/prefs_filtering.c:1168
10742 msgid "Action string is not valid."
10743 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10745 #: src/prefs_filtering.c:1147
10746 msgid "Condition string is empty."
10747 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10749 #: src/prefs_filtering.c:1153
10750 msgid "Action string is empty."
10751 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10753 #: src/prefs_filtering.c:1239
10754 msgid "Delete rule"
10755 msgstr "Poista sääntö"
10757 #: src/prefs_filtering.c:1240
10758 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10759 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10761 #: src/prefs_filtering.c:1258
10762 msgid "Delete all rules"
10763 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10765 #: src/prefs_filtering.c:1259
10766 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10767 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10769 #: src/prefs_filtering.c:1512
10770 msgid "Filtering rules not saved"
10771 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10773 #: src/prefs_filtering.c:1513
10774 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10775 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10777 #: src/prefs_filtering.c:1733
10781 #: src/prefs_filtering.c:1734
10782 msgid "/Move one page up"
10783 msgstr "Siirä sivulla ylöspäin"
10785 #: src/prefs_filtering.c:1735
10786 msgid "/Move one page down"
10787 msgstr "Siirrä sivulla alaspäin"
10789 #: src/prefs_filtering.c:1872
10791 msgstr "Pane päälle"
10793 #: src/prefs_folder_column.c:214
10794 msgid "Folder list columns configuration"
10795 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10797 #: src/prefs_folder_column.c:231
10799 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10800 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10802 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10803 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10805 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10806 msgid "Hidden columns"
10807 msgstr "Piilotetut kohdat"
10809 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:408
10810 #: src/prefs_summaries.c:539 src/prefs_summary_column.c:307
10811 msgid "Displayed columns"
10812 msgstr "Näytetyt kohdat"
10814 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:500
10815 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10816 msgid " Use default "
10817 msgstr " Käytä oletusta "
10819 #: src/prefs_folder_item.c:248 src/prefs_folder_item.c:781
10821 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10822 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10823 "to subfolders\".</i>"
10825 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10826 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10827 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10829 #: src/prefs_folder_item.c:260 src/prefs_folder_item.c:793
10837 #: src/prefs_folder_item.c:285
10841 #: src/prefs_folder_item.c:287
10845 #: src/prefs_folder_item.c:303
10846 msgid "Folder type"
10847 msgstr "Kansiotyyppi"
10849 #: src/prefs_folder_item.c:315
10850 msgid "Simplify Subject RegExp"
10851 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10853 #: src/prefs_folder_item.c:341
10854 msgid "Test RegExp"
10855 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10857 #: src/prefs_folder_item.c:373
10858 msgid "Folder chmod"
10859 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10861 #: src/prefs_folder_item.c:399
10862 msgid "Folder color"
10863 msgstr "Kansion väri"
10865 #: src/prefs_folder_item.c:412 src/prefs_folder_item.c:1376
10866 msgid "Pick color for folder"
10867 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10869 #: src/prefs_folder_item.c:430
10870 msgid "Run Processing rules at start-up"
10871 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10873 #: src/prefs_folder_item.c:445
10874 msgid "Run Processing rules when opening"
10875 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10877 #: src/prefs_folder_item.c:459
10878 msgid "Scan for new mail"
10879 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10881 #: src/prefs_folder_item.c:461
10883 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10884 "side filtering on IMAP or by an external application"
10886 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10887 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10889 #: src/prefs_folder_item.c:476
10890 msgid "Synchronise for offline use"
10891 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10893 #: src/prefs_folder_item.c:497
10894 msgid "Fetch message bodies from the last"
10895 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10897 #: src/prefs_folder_item.c:504
10898 msgid "0: all bodies"
10899 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10901 #: src/prefs_folder_item.c:512
10902 msgid "Remove older messages bodies"
10903 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10905 #: src/prefs_folder_item.c:529
10906 msgid "Discard folder cache"
10907 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10909 #: src/prefs_folder_item.c:802
10910 msgid "Request Return Receipt"
10911 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10913 #: src/prefs_folder_item.c:817
10914 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10915 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10917 #: src/prefs_folder_item.c:830
10918 msgid "Default To:"
10919 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10921 #: src/prefs_folder_item.c:851
10922 msgid "Default To: for replies"
10923 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10925 #: src/prefs_folder_item.c:872
10926 msgid "Default account"
10927 msgstr "Oletustili"
10929 #: src/prefs_folder_item.c:1389
10930 msgid "Discard cache"
10931 msgstr "Poista välimuisti"
10933 #: src/prefs_folder_item.c:1390
10934 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10935 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10937 #: src/prefs_folder_item.c:1392
10941 #: src/prefs_folder_item.c:1512
10945 #: src/prefs_folder_item.c:1576
10947 msgid "Properties for folder %s"
10948 msgstr "Kansion %s asetukset"
10950 #: src/prefs_fonts.c:82
10951 msgid "Folder and Message Lists"
10952 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10954 #: src/prefs_fonts.c:102 src/prefs_matcher.c:1862
10958 #: src/prefs_fonts.c:129
10959 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10960 msgstr "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteista"
10963 #: src/prefs_fonts.c:139
10967 #: src/prefs_fonts.c:161
10971 #: src/prefs_fonts.c:184
10972 msgid "Use different font for printing"
10973 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10975 #: src/prefs_fonts.c:194
10976 msgid "Message Printing"
10977 msgstr "Viestin tulostaminen"
10979 #: src/prefs_fonts.c:277 src/prefs_msg_colors.c:838 src/prefs_summaries.c:669
10980 #: src/prefs_themes.c:362
10984 #: src/prefs_fonts.c:278
10988 #: src/prefs_gtk.c:938
10989 msgid "Preferences"
10992 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10993 msgid "Automatically display attached images"
10994 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10996 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10997 msgid "Resize attached images by default"
10998 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
11000 #: src/prefs_image_viewer.c:80
11001 msgid "Clicking image toggles scaling"
11002 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
11004 #: src/prefs_image_viewer.c:86
11005 msgid "Display images inline"
11006 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
11008 #: src/prefs_image_viewer.c:92
11009 msgid "Print images"
11010 msgstr "Tulosta kuvat"
11012 #: src/prefs_image_viewer.c:144
11013 msgid "Image Viewer"
11014 msgstr "Kuvanlukija"
11016 #: src/prefs_logging.c:146 src/prefs_logging.c:261
11017 msgid "Restrict the log window to"
11018 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
11020 #: src/prefs_logging.c:160 src/prefs_logging.c:275
11021 msgid "0 to stop logging in the log window"
11022 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
11024 #: src/prefs_logging.c:163 src/prefs_logging.c:278
11028 #: src/prefs_logging.c:172
11029 msgid "Filtering/processing log"
11030 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
11032 #: src/prefs_logging.c:175
11033 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
11034 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
11036 #: src/prefs_logging.c:183
11038 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
11039 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
11040 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
11041 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
11043 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
11044 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
11045 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
11046 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
11048 #: src/prefs_logging.c:191
11049 msgid "Log filtering/processing when..."
11050 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
11052 #: src/prefs_logging.c:195
11053 msgid "filtering at incorporation"
11054 msgstr "suodatetaan haettaessa"
11056 #: src/prefs_logging.c:197
11057 msgid "pre-processing folders"
11058 msgstr "esikäsitellään kansioita"
11060 #: src/prefs_logging.c:202
11061 msgid "manually filtering"
11062 msgstr "suodatetaan käsin"
11064 #: src/prefs_logging.c:204
11065 msgid "post-processing folders"
11066 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
11068 #: src/prefs_logging.c:211
11069 msgid "processing folders"
11070 msgstr "käsitellään kansioita"
11072 #: src/prefs_logging.c:226
11076 #: src/prefs_logging.c:235
11080 #: src/prefs_logging.c:236
11082 msgstr "Keskisuuri"
11084 #: src/prefs_logging.c:237
11088 #: src/prefs_logging.c:244
11090 "Select the level of detail of the logging.\n"
11091 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
11092 "match and what actions are performed.\n"
11093 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11094 "and why rules are skipped.\n"
11095 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11096 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11097 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11099 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11100 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11101 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11102 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11103 "ohitetuista säännöistä.\n"
11104 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11105 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11106 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11108 #: src/prefs_logging.c:290
11112 #: src/prefs_logging.c:292
11113 msgid "Write the following information to disk..."
11114 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11116 #: src/prefs_logging.c:300
11117 msgid "Warning messages"
11118 msgstr "Varoitusviestit"
11120 #: src/prefs_logging.c:301
11121 msgid "Network protocol messages"
11122 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11124 #: src/prefs_logging.c:305
11125 msgid "Error messages"
11126 msgstr "Virheviestit"
11128 #: src/prefs_logging.c:306
11129 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11130 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11132 #: src/prefs_logging.c:429
11134 msgstr "Lokikirjoitus"
11136 #: src/prefs_matcher.c:307
11138 msgstr "enemmän kuin"
11140 #: src/prefs_matcher.c:308
11142 msgstr "vähemmän kuin"
11144 #: src/prefs_matcher.c:313
11148 #: src/prefs_matcher.c:317
11149 msgid "higher than"
11150 msgstr "enemmän kuin"
11152 #: src/prefs_matcher.c:318
11154 msgstr "vähemmän kuin"
11156 #: src/prefs_matcher.c:319 src/prefs_matcher.c:325
11160 #: src/prefs_matcher.c:323
11161 msgid "greater than"
11162 msgstr "enemmän kuin"
11164 #: src/prefs_matcher.c:324
11165 msgid "smaller than"
11166 msgstr "vähemmän kuin"
11168 #: src/prefs_matcher.c:329
11172 #: src/prefs_matcher.c:330
11176 #: src/prefs_matcher.c:331
11180 #: src/prefs_matcher.c:335
11184 #: src/prefs_matcher.c:336
11185 msgid "doesn't contain"
11186 msgstr "ei sisällä"
11188 #: src/prefs_matcher.c:358
11189 msgid "headers part"
11192 #: src/prefs_matcher.c:359
11194 msgstr "viestisisältö"
11196 #: src/prefs_matcher.c:360
11197 msgid "whole message"
11198 msgstr "koko viesti"
11200 #: src/prefs_matcher.c:366 src/summaryview.c:5778
11204 #: src/prefs_matcher.c:367 src/summaryview.c:5776
11208 #: src/prefs_matcher.c:368
11212 #: src/prefs_matcher.c:369 src/summaryview.c:5770
11214 msgstr "Edelleenlähetetty"
11216 #: src/prefs_matcher.c:371 src/summaryview.c:5762 src/toolbar.c:429
11217 #: src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
11219 msgstr "Roskaposti"
11221 #: src/prefs_matcher.c:375
11225 #: src/prefs_matcher.c:376
11227 msgstr "asettamatta"
11229 #: src/prefs_matcher.c:380
11233 #: src/prefs_matcher.c:381
11237 #: src/prefs_matcher.c:385
11239 msgstr "jokin tägi"
11241 #: src/prefs_matcher.c:386
11242 msgid "Specific tag"
11243 msgstr "tietty tägi"
11245 #: src/prefs_matcher.c:390
11249 #: src/prefs_matcher.c:391
11250 msgid "not ignored"
11251 msgstr "ei ohitettu"
11253 #: src/prefs_matcher.c:392
11255 msgstr "tarkkailtu"
11257 #: src/prefs_matcher.c:393
11258 msgid "not watched"
11259 msgstr "ei tarkkailtu"
11261 #: src/prefs_matcher.c:397
11265 #: src/prefs_matcher.c:398
11267 msgstr "ei löydetty"
11269 #: src/prefs_matcher.c:402
11271 msgstr "0 (Onnistunut)"
11273 #: src/prefs_matcher.c:403
11274 msgid "non-0 (Failed)"
11275 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11277 #: src/prefs_matcher.c:534
11278 msgid "Condition configuration"
11279 msgstr "Ehtoasetukset"
11281 #: src/prefs_matcher.c:578
11282 msgid "Match criteria:"
11283 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11285 #: src/prefs_matcher.c:584
11286 msgid "All messages"
11287 msgstr "Kaikki viestit"
11289 #: src/prefs_matcher.c:585
11293 #: src/prefs_matcher.c:585
11297 #: src/prefs_matcher.c:585
11301 #: src/prefs_matcher.c:586 src/prefs_msg_colors.c:413
11302 msgid "Color labels"
11303 msgstr "Värimerkinnät"
11305 #: src/prefs_matcher.c:586
11309 #: src/prefs_matcher.c:588
11310 msgid "Partially downloaded"
11311 msgstr "Osittain noudettu"
11313 #: src/prefs_matcher.c:590
11314 msgid "External program test"
11315 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11317 #: src/prefs_matcher.c:684
11319 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11321 #: src/prefs_matcher.c:760
11322 msgid "Message must match"
11323 msgstr "Viesti täsmää"
11325 #: src/prefs_matcher.c:764
11326 msgid "at least one"
11327 msgstr "vähintään yksi"
11329 #: src/prefs_matcher.c:765
11333 #: src/prefs_matcher.c:768
11334 msgid "of above rules"
11335 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11337 #: src/prefs_matcher.c:1383 src/prefs_matcher.c:1441
11338 msgid "Search pattern is not set."
11339 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11341 #: src/prefs_matcher.c:1392
11342 msgid "Test command is not set."
11343 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11345 #: src/prefs_matcher.c:1458
11346 msgid "all addresses in all headers"
11347 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11349 #: src/prefs_matcher.c:1461
11350 msgid "any address in any header"
11351 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11353 #: src/prefs_matcher.c:1463
11355 msgid "the address(es) in header '%s'"
11356 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11358 #: src/prefs_matcher.c:1464
11361 "Book/folder path is not set.\n"
11363 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11364 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11366 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11368 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11369 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11371 #: src/prefs_matcher.c:1677
11372 msgid "Headers part"
11373 msgstr "Otsakeosio"
11375 #: src/prefs_matcher.c:1681
11377 msgstr "Sisältöosio"
11379 #: src/prefs_matcher.c:1685
11380 msgid "Whole message"
11381 msgstr "Koko viesti"
11383 #: src/prefs_matcher.c:1796 src/prefs_matcher.c:1835
11387 #: src/prefs_matcher.c:1798
11391 #: src/prefs_matcher.c:1806
11395 #: src/prefs_matcher.c:1811
11399 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/prefs_matcher.c:1826
11403 #: src/prefs_matcher.c:1817
11407 #: src/prefs_matcher.c:1825
11411 #: src/prefs_matcher.c:1830
11415 #: src/prefs_matcher.c:1845
11417 msgstr "Pisteet on"
11419 #: src/prefs_matcher.c:1846
11423 #: src/prefs_matcher.c:1856
11427 #: src/prefs_matcher.c:1861
11431 #: src/prefs_matcher.c:1863
11435 #: src/prefs_matcher.c:1868
11439 #: src/prefs_matcher.c:1872
11440 msgid "Program returns"
11441 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11443 #: src/prefs_matcher.c:1941
11445 "The entry was not saved.\n"
11448 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11449 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11451 #: src/prefs_matcher.c:2003
11452 msgid "Match Type: 'Test'"
11453 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11455 #: src/prefs_matcher.c:2004
11457 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11458 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11460 "The following symbols can be used:"
11462 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11463 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11465 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11467 #: src/prefs_matcher.c:2101
11468 msgid "Current condition rules"
11469 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11471 #: src/prefs_message.c:108
11475 #: src/prefs_message.c:111
11476 msgid "Display header pane above message view"
11477 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11479 #: src/prefs_message.c:115
11480 msgid "Display (X-)Face in message view"
11481 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11483 #: src/prefs_message.c:118
11484 msgid "Display Face in message view"
11485 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11487 #: src/prefs_message.c:132
11488 msgid "Display headers in message view"
11489 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11491 #: src/prefs_message.c:144
11492 msgid "HTML messages"
11493 msgstr "HTML‐Viestejä"
11495 #: src/prefs_message.c:147
11496 msgid "Render HTML messages as text"
11497 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11499 #: src/prefs_message.c:150
11500 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11501 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11503 #: src/prefs_message.c:160
11505 msgstr "Rivien välit"
11507 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11511 #: src/prefs_message.c:179
11515 #: src/prefs_message.c:181
11517 msgstr "puoli sivua"
11519 #: src/prefs_message.c:187
11520 msgid "Smooth scroll"
11521 msgstr "Sulava vieritys"
11523 #: src/prefs_message.c:193
11527 #: src/prefs_message.c:214
11528 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11529 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11531 #: src/prefs_message.c:294
11532 msgid "Text Options"
11533 msgstr "Tekstiasetukset"
11535 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11536 msgid "Message view"
11537 msgstr "Viestinäkymä"
11539 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11540 msgid "Enable coloration of message text"
11541 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11543 #: src/prefs_msg_colors.c:164
11547 #: src/prefs_msg_colors.c:176
11548 msgid "Cycle quote colors"
11549 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11551 #: src/prefs_msg_colors.c:180
11552 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11553 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11555 #: src/prefs_msg_colors.c:187
11559 #: src/prefs_msg_colors.c:193 src/prefs_msg_colors.c:219
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:245
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:207
11565 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11566 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11568 #: src/prefs_msg_colors.c:213
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:233
11573 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11574 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:239
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:259
11581 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11582 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11584 #: src/prefs_msg_colors.c:266
11585 msgid "Enable coloration of text background"
11586 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11588 #: src/prefs_msg_colors.c:282
11589 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11590 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11592 #: src/prefs_msg_colors.c:284 src/prefs_msg_colors.c:305
11593 #: src/prefs_msg_colors.c:326
11597 #: src/prefs_msg_colors.c:303
11598 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11599 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11601 #: src/prefs_msg_colors.c:324
11602 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11603 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:344
11606 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11607 msgstr "Väri linkeille"
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:346
11611 msgstr "URI‐linkki"
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:363
11614 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11615 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:365
11619 msgstr "Allekirjoitukset"
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:370 src/prefs_summaries.c:356
11622 msgid "Folder list"
11623 msgstr "Kansioluettelo"
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:383
11627 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11628 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11630 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11631 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:387
11634 msgid "Target folder"
11635 msgstr "Kohdekansio"
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:402
11638 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11639 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:404
11642 msgid "Folder containing new messages"
11643 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11645 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11646 #. rule name and should not be translated
11647 #: src/prefs_msg_colors.c:431 src/prefs_msg_colors.c:463
11649 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11650 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11652 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11653 #. rule name and should not be translated
11654 #: src/prefs_msg_colors.c:435 src/prefs_msg_colors.c:467
11656 msgid "Set label for 'color %d'"
11657 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11659 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11660 #. rule name and should not be translated
11661 #: src/prefs_msg_colors.c:596
11663 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11664 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11666 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11667 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11668 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11670 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11671 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11672 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11674 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11675 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11676 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11678 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11679 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11680 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11682 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11683 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11684 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11686 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11687 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11688 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11690 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11691 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11692 msgstr "Valitse väri linkeille"
11694 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11695 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11696 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11698 #: src/prefs_msg_colors.c:628
11699 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11700 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11702 #: src/prefs_msg_colors.c:631
11703 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11704 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11706 #: src/prefs_msg_colors.c:839
11710 #: src/prefs_other.c:92
11711 msgid "Select key bindings"
11712 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
11714 #: src/prefs_other.c:106
11715 msgid "Select preset:"
11716 msgstr "Valitse asetusto:"
11718 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:460
11719 msgid "Old Sylpheed"
11720 msgstr "Vanha Sylpheed"
11722 #: src/prefs_other.c:122
11724 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11725 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11727 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11728 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11730 #: src/prefs_other.c:517
11731 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11732 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11734 #: src/prefs_other.c:520
11736 msgstr "Poistuttaessa"
11738 #: src/prefs_other.c:523
11739 msgid "Confirm on exit"
11740 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11742 #: src/prefs_other.c:530
11743 msgid "Empty trash on exit"
11744 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11746 #: src/prefs_other.c:533
11747 msgid "Warn if there are queued messages"
11748 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11750 #: src/prefs_other.c:535
11751 msgid "Keyboard shortcuts"
11752 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11754 #: src/prefs_other.c:538
11755 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11756 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11758 #: src/prefs_other.c:542
11760 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11761 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11762 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11764 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11765 "ja näppäilemällä.\n"
11766 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
11768 #: src/prefs_other.c:549
11769 msgid " Set key bindings... "
11770 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
11772 #: src/prefs_other.c:562
11773 msgid "Socket I/O timeout"
11774 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11776 #: src/prefs_other.c:584
11777 msgid "Ask before emptying trash"
11778 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11780 #: src/prefs_other.c:586
11781 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11782 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11784 #: src/prefs_other.c:589
11785 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11786 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11788 #: src/prefs_receive.c:136
11789 msgid "External incorporation program"
11790 msgstr "Ulkoinen komento"
11792 #: src/prefs_receive.c:139
11793 msgid "Use external program for receiving mail"
11794 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11796 #: src/prefs_receive.c:146
11800 #: src/prefs_receive.c:155
11801 msgid "Automatic checking"
11802 msgstr "Automaattinen haku"
11804 #: src/prefs_receive.c:162
11805 msgid "Automatically check for new mail every"
11806 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11808 #: src/prefs_receive.c:180
11809 msgid "Check for new mail on start-up"
11810 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11812 #: src/prefs_receive.c:183
11816 #: src/prefs_receive.c:185
11817 msgid "Show receive dialog"
11818 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11820 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:446
11824 #: src/prefs_receive.c:195
11825 msgid "Only on manual receiving"
11826 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11828 #: src/prefs_receive.c:206
11829 msgid "Close receive dialog when finished"
11830 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11832 #: src/prefs_receive.c:209
11833 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11834 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11836 #: src/prefs_receive.c:211
11837 msgid "After receiving new mail"
11838 msgstr "Uusien viestien tultua"
11840 #: src/prefs_receive.c:213
11841 msgid "Go to Inbox"
11842 msgstr "Mene saapuneisiin"
11844 #: src/prefs_receive.c:215
11845 msgid "Update all local folders"
11846 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11848 #: src/prefs_receive.c:218
11849 msgid "Run command"
11850 msgstr "Suorita komento"
11852 #: src/prefs_receive.c:223
11853 msgid "after automatic check"
11854 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11856 #: src/prefs_receive.c:225
11857 msgid "after manual check"
11858 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11860 #: src/prefs_receive.c:233
11863 "Command to execute:\n"
11864 "(use %d as number of new mails)"
11866 "Suoritettava komento:\n"
11867 "(%d on uusien viestien määrä)"
11869 #: src/prefs_receive.c:258
11871 msgstr "Vilkuta lediä"
11873 #: src/prefs_receive.c:259
11875 msgstr "Soita ääni"
11877 #: src/prefs_receive.c:261
11878 msgid "Show info banner"
11879 msgstr "Näytä bänneri"
11881 #: src/prefs_receive.c:395 src/prefs_send.c:353
11882 msgid "Mail Handling"
11883 msgstr "Viestien käsittely"
11885 #: src/prefs_receive.c:396
11887 msgstr "Viestien vastaanotto"
11889 #: src/prefs_send.c:160
11890 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11891 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11893 #: src/prefs_send.c:163
11894 msgid "Confirm before sending queued messages"
11895 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11897 #: src/prefs_send.c:166
11898 msgid "Never send Return Receipts"
11899 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11901 #: src/prefs_send.c:169
11902 msgid "Show send dialog"
11903 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11905 #: src/prefs_send.c:177
11906 msgid "Outgoing encoding"
11907 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11909 #: src/prefs_send.c:204
11911 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11914 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11915 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11917 #: src/prefs_send.c:220
11918 msgid "Automatic (Recommended)"
11919 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11921 #: src/prefs_send.c:222
11922 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11923 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11925 #: src/prefs_send.c:223
11926 msgid "Unicode (UTF-8)"
11927 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11929 #: src/prefs_send.c:225
11930 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11931 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11933 #: src/prefs_send.c:226
11934 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11935 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11937 #: src/prefs_send.c:228
11938 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11939 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11941 #: src/prefs_send.c:230
11942 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11943 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11945 #: src/prefs_send.c:231
11946 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11947 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11949 #: src/prefs_send.c:233
11950 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11951 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11953 #: src/prefs_send.c:235
11954 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11955 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11957 #: src/prefs_send.c:236
11958 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11959 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11961 #: src/prefs_send.c:238
11962 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11963 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11965 #: src/prefs_send.c:239
11966 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11967 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11969 #: src/prefs_send.c:241
11970 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11971 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11973 #: src/prefs_send.c:243
11974 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11975 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11977 #: src/prefs_send.c:244
11978 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11979 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11981 #: src/prefs_send.c:245
11982 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11983 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11985 #: src/prefs_send.c:246
11986 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11987 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11989 #: src/prefs_send.c:248
11990 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11991 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11993 #: src/prefs_send.c:250
11994 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11995 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11997 #: src/prefs_send.c:251
11998 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11999 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
12001 #: src/prefs_send.c:254
12002 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
12003 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
12005 #: src/prefs_send.c:255
12006 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
12007 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
12009 #: src/prefs_send.c:256
12010 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12011 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
12013 #: src/prefs_send.c:258
12014 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12015 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12017 #: src/prefs_send.c:259
12018 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12019 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12021 #: src/prefs_send.c:262
12022 msgid "Korean (EUC-KR)"
12023 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12025 #: src/prefs_send.c:264
12026 msgid "Thai (TIS-620)"
12027 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12029 #: src/prefs_send.c:265
12030 msgid "Thai (Windows-874)"
12031 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12033 #: src/prefs_send.c:269
12034 msgid "Transfer encoding"
12035 msgstr "Siirroskoodaus"
12037 #: src/prefs_send.c:282
12039 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12042 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12043 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12045 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
12046 #: src/send_message.c:486
12048 msgstr "Lähettäminen"
12050 #: src/prefs_spelling.c:87
12051 msgid "Select dictionaries location"
12052 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
12054 #: src/prefs_spelling.c:120
12055 msgid "Pick color for misspelled word"
12056 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12058 #: src/prefs_spelling.c:174
12059 msgid "Enable spell checker"
12060 msgstr "Käytä oikolukua"
12062 #: src/prefs_spelling.c:179
12063 msgid "Enable alternate dictionary"
12064 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12066 #: src/prefs_spelling.c:185
12067 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12068 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12070 #: src/prefs_spelling.c:187
12071 msgid "Path to dictionaries"
12072 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
12074 #: src/prefs_spelling.c:202
12075 msgid "Automatic spell checking"
12076 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12078 #: src/prefs_spelling.c:210
12079 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12080 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12082 #: src/prefs_spelling.c:214
12086 #: src/prefs_spelling.c:253
12087 msgid "Check with both dictionaries"
12088 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12090 #: src/prefs_spelling.c:258
12091 msgid "Default suggestion mode"
12092 msgstr "Oletusehdotustila"
12094 #: src/prefs_spelling.c:275
12095 msgid "Misspelled word color"
12096 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12098 #: src/prefs_spelling.c:289
12099 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12100 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12102 #: src/prefs_spelling.c:404
12103 msgid "Spell Checking"
12106 #: src/prefs_summaries.c:149
12107 msgid "the full abbreviated weekday name"
12108 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
12110 #: src/prefs_summaries.c:150
12111 msgid "the full weekday name"
12112 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12114 #: src/prefs_summaries.c:151
12115 msgid "the abbreviated month name"
12116 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12118 #: src/prefs_summaries.c:152
12119 msgid "the full month name"
12120 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12122 #: src/prefs_summaries.c:153
12123 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12124 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12126 #: src/prefs_summaries.c:154
12127 msgid "the century number (year/100)"
12128 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12130 #: src/prefs_summaries.c:155
12131 msgid "the day of the month as a decimal number"
12132 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12134 #: src/prefs_summaries.c:156
12135 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12136 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12138 #: src/prefs_summaries.c:157
12139 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12140 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12142 #: src/prefs_summaries.c:158
12143 msgid "the day of the year as a decimal number"
12144 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12146 #: src/prefs_summaries.c:159
12147 msgid "the month as a decimal number"
12148 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12150 #: src/prefs_summaries.c:160
12151 msgid "the minute as a decimal number"
12152 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12155 #: src/prefs_summaries.c:161
12156 msgid "either AM or PM"
12157 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12159 #: src/prefs_summaries.c:162
12160 msgid "the second as a decimal number"
12161 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12163 #: src/prefs_summaries.c:163
12164 msgid "the day of the week as a decimal number"
12165 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12167 #: src/prefs_summaries.c:164
12168 msgid "the preferred date for the current locale"
12169 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12171 #: src/prefs_summaries.c:165
12172 msgid "the last two digits of a year"
12173 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12175 #: src/prefs_summaries.c:166
12176 msgid "the year as a decimal number"
12177 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12179 #: src/prefs_summaries.c:167
12180 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12181 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12183 #: src/prefs_summaries.c:188 src/prefs_summaries.c:236
12184 #: src/prefs_summaries.c:507
12185 msgid "Date format"
12186 msgstr "Päiväyksen muoto"
12188 #: src/prefs_summaries.c:212
12192 #: src/prefs_summaries.c:254
12196 #: src/prefs_summaries.c:362
12197 msgid "Display message number next to folder name"
12198 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12200 #: src/prefs_summaries.c:371
12204 #: src/prefs_summaries.c:372
12205 msgid "Unread messages"
12206 msgstr "Lukemattomat viestit"
12208 #: src/prefs_summaries.c:373
12209 msgid "Unread and Total messages"
12210 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12212 #: src/prefs_summaries.c:383
12213 msgid "Open last opened folder at startup"
12214 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12216 #: src/prefs_summaries.c:386
12217 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12218 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12220 #: src/prefs_summaries.c:400
12224 #: src/prefs_summaries.c:418
12225 msgid "Message list"
12226 msgstr "Viestiluettelo"
12228 #: src/prefs_summaries.c:424
12229 msgid "Set default selection when entering a folder"
12230 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12232 #: src/prefs_summaries.c:437
12233 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12234 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12236 #: src/prefs_summaries.c:447
12237 msgid "Assume 'Yes'"
12238 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12240 #: src/prefs_summaries.c:448
12241 msgid "Assume 'No'"
12242 msgstr "Oletusarvona Ei"
12244 #: src/prefs_summaries.c:454
12245 msgid "Always open message when selected"
12246 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12248 #: src/prefs_summaries.c:457
12249 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12250 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12252 #: src/prefs_summaries.c:463
12253 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12254 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12256 #: src/prefs_summaries.c:465
12258 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12261 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12264 #: src/prefs_summaries.c:470
12266 "Only mark message as read when opened \n"
12267 "in a new window, or replied to"
12269 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
12270 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
12272 #: src/prefs_summaries.c:478
12273 msgid "Mark messages as read after"
12274 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
12276 #: src/prefs_summaries.c:494
12277 msgid "Display sender using address book"
12278 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12280 #: src/prefs_summaries.c:498
12281 msgid "Show tooltips"
12282 msgstr "Näytä vihje"
12284 #: src/prefs_summaries.c:533
12285 msgid "Date format help"
12286 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12288 #: src/prefs_summaries.c:551
12289 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
12290 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12292 #: src/prefs_summaries.c:554
12293 msgid "Translate header names"
12294 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12296 #: src/prefs_summaries.c:556
12298 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12299 "translated into your language."
12300 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12302 #: src/prefs_summaries.c:670
12304 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12306 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2598
12310 #: src/prefs_summary_column.c:89
12314 #: src/prefs_summary_column.c:229
12315 msgid "Message list columns configuration"
12316 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12318 #: src/prefs_summary_column.c:246
12320 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12321 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12323 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12324 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12326 #: src/prefs_summary_open.c:108
12327 msgid "first marked email"
12328 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12330 #: src/prefs_summary_open.c:109
12331 msgid "first new email"
12332 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12334 #: src/prefs_summary_open.c:110
12335 msgid "first unread email"
12336 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12338 #: src/prefs_summary_open.c:111
12339 msgid "last opened email"
12340 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12342 #: src/prefs_summary_open.c:112
12343 msgid "last email in the list"
12344 msgstr "viimeiseen viestiin"
12346 #: src/prefs_summary_open.c:114
12347 msgid "first email in the list"
12348 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12350 #: src/prefs_summary_open.c:183
12351 msgid " Selection when entering a folder"
12352 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12354 #: src/prefs_summary_open.c:229
12355 msgid "Possible selections"
12356 msgstr "Valintaehdot"
12358 #: src/prefs_summary_open.c:265
12359 msgid "Selection on folder opening"
12360 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12362 #: src/prefs_template.c:211
12363 msgid "This name is used as the Menu item"
12364 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12366 #: src/prefs_template.c:299
12367 msgid "Append the new template above to the list"
12368 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12370 #: src/prefs_template.c:308
12371 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12372 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12374 #: src/prefs_template.c:316
12375 msgid "Delete the selected template from the list"
12376 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12378 #: src/prefs_template.c:329
12379 msgid " Symbols... "
12380 msgstr " Merkinnät… "
12382 #: src/prefs_template.c:336
12383 msgid "Show information on configuring templates"
12384 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12386 #: src/prefs_template.c:360
12387 msgid "Move the selected template to the top"
12388 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12390 #: src/prefs_template.c:370
12391 msgid "Move the selected template up"
12392 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12394 #: src/prefs_template.c:378
12395 msgid "Move the selected template down"
12396 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12398 #: src/prefs_template.c:388
12399 msgid "Move the selected template to the bottom"
12400 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12402 #: src/prefs_template.c:404
12403 msgid "Template configuration"
12404 msgstr "Mallineasetukset"
12406 #: src/prefs_template.c:545
12407 msgid "Templates list not saved"
12408 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12410 #: src/prefs_template.c:546
12411 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12412 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12414 #: src/prefs_template.c:671
12415 msgid "Template name is not set."
12416 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12418 #: src/prefs_template.c:789
12419 msgid "Delete template"
12420 msgstr "Poista malline"
12422 #: src/prefs_template.c:790
12423 msgid "Do you really want to delete this template?"
12424 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12426 #: src/prefs_template.c:803
12427 msgid "Delete all templates"
12428 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12430 #: src/prefs_template.c:804
12431 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12432 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12434 #: src/prefs_template.c:1106
12435 msgid "Current templates"
12436 msgstr "Nykyiset mallineet"
12438 #: src/prefs_template.c:1133
12442 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12443 msgid "Default internal theme"
12444 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12446 #: src/prefs_themes.c:363
12450 #: src/prefs_themes.c:450
12451 msgid "Only root can remove system themes"
12452 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12454 #: src/prefs_themes.c:453
12456 msgid "Remove system theme '%s'"
12457 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12459 #: src/prefs_themes.c:456
12461 msgid "Remove theme '%s'"
12462 msgstr "Poista teema %s"
12464 #: src/prefs_themes.c:462
12465 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12466 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12468 #: src/prefs_themes.c:472
12472 "while removing theme."
12474 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12475 "siirrettäessä teemaa."
12477 #: src/prefs_themes.c:476
12478 msgid "Removing theme directory failed."
12479 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12481 #: src/prefs_themes.c:479
12482 msgid "Theme removed successfully"
12483 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12485 #: src/prefs_themes.c:499
12486 msgid "Select theme folder"
12487 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12489 #: src/prefs_themes.c:514
12491 msgid "Install theme '%s'"
12492 msgstr "Asenna teema %s"
12494 #: src/prefs_themes.c:517
12496 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12499 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12500 "Asennetaanko kuitenkin?"
12502 #: src/prefs_themes.c:524
12503 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12504 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12506 #: src/prefs_themes.c:545
12508 "A theme with the same name is\n"
12509 "already installed in this location"
12511 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12514 #: src/prefs_themes.c:549
12515 msgid "Couldn't create destination directory"
12516 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12518 #: src/prefs_themes.c:562
12519 msgid "Theme installed successfully"
12520 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12522 #: src/prefs_themes.c:569
12523 msgid "Failed installing theme"
12524 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12526 #: src/prefs_themes.c:572
12530 "while installing theme."
12532 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12533 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12535 #: src/prefs_themes.c:673
12537 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12538 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12540 #: src/prefs_themes.c:715
12542 msgid "Internal theme has %d icons"
12543 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12545 #: src/prefs_themes.c:721
12546 msgid "No info file available for this theme"
12547 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12549 #: src/prefs_themes.c:739
12550 msgid "Error: couldn't get theme status"
12551 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12553 #: src/prefs_themes.c:763
12555 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12556 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12558 #: src/prefs_themes.c:846
12562 #: src/prefs_themes.c:857
12563 msgid "Install new..."
12564 msgstr "Asenna uusi…"
12566 #: src/prefs_themes.c:873
12567 msgid "Information"
12570 #: src/prefs_themes.c:887
12574 #: src/prefs_themes.c:895
12578 #: src/prefs_themes.c:937
12580 msgstr "Esikatselu"
12582 #: src/prefs_themes.c:987
12584 msgstr "Käytä tätä"
12586 #: src/prefs_themes.c:992
12590 #: src/prefs_toolbar.c:166
12592 "Selected Action already set.\n"
12593 "Please choose another Action from List"
12595 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12596 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12598 #: src/prefs_toolbar.c:167
12599 msgid "Item has no icon defined."
12600 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12602 #: src/prefs_toolbar.c:168
12603 msgid "Item has no text defined."
12604 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12606 #: src/prefs_toolbar.c:215
12607 msgid "Main toolbar configuration"
12608 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12610 #: src/prefs_toolbar.c:216
12611 msgid "Compose toolbar configuration"
12612 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12614 #: src/prefs_toolbar.c:217
12615 msgid "Message view toolbar configuration"
12616 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12618 #: src/prefs_toolbar.c:797
12619 msgid "Toolbar item"
12620 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12622 #: src/prefs_toolbar.c:813
12624 msgstr "Kohdan tyyppi"
12626 #: src/prefs_toolbar.c:820
12627 msgid "Internal Function"
12628 msgstr "Sisäinen toiminto"
12630 #: src/prefs_toolbar.c:821
12631 msgid "User Action"
12632 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12634 #: src/prefs_toolbar.c:821 src/toolbar.c:214
12638 #: src/prefs_toolbar.c:828
12639 msgid "Event executed on click"
12640 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12642 #: src/prefs_toolbar.c:848
12643 msgid "Toolbar text"
12644 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12646 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12650 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12651 msgid "Customize Toolbars"
12652 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12654 #: src/prefs_toolbar.c:995
12655 msgid "Main Window"
12658 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12659 msgid "Message Window"
12660 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12662 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12663 msgid "Compose Window"
12664 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12666 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12668 msgstr "Kuvaketeksti"
12670 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12671 msgid "Mapped event"
12672 msgstr "Liitetty toiminto"
12674 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12675 msgid "Toolbar item icon"
12676 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12678 #: src/prefs_wrapping.c:77
12679 msgid "Auto wrapping"
12680 msgstr "Automaattinen rivitys"
12682 #: src/prefs_wrapping.c:78
12683 msgid "Wrap quotation"
12684 msgstr "Rivitä lainaukset"
12686 #: src/prefs_wrapping.c:79
12687 msgid "Wrap pasted text"
12688 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12690 #: src/prefs_wrapping.c:85
12691 msgid "Wrap messages at"
12692 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12694 #: src/prefs_wrapping.c:145
12698 #: src/printing.c:386
12700 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12702 #: src/printing.c:387
12703 msgid "Previous page"
12704 msgstr "Edellinen sivu"
12706 #: src/printing.c:393
12708 msgstr "Seuraava sivu"
12710 #: src/printing.c:394
12712 msgstr "Viimeinen sivu"
12714 #: src/printing.c:399
12716 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12718 #: src/printing.c:400
12720 msgstr "Zoom sopivaksi"
12722 #: src/printing.c:401
12724 msgstr "Zoomaa sisään"
12726 #: src/printing.c:402
12728 msgstr "Zoomaa ulos"
12730 #: src/printing.c:594
12735 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12736 msgid "No information available"
12737 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12739 #: src/privacy.c:440
12740 msgid "No recipient keys defined."
12741 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12743 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12744 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12745 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12747 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12748 msgid "Already trying to send."
12749 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12751 #: src/procmsg.c:1469
12753 msgid "Couldn't open file %s."
12754 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12756 #: src/procmsg.c:1567
12758 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12759 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12761 #: src/procmsg.c:1600
12762 msgid "Queued message header is broken."
12763 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12765 #: src/procmsg.c:1621
12766 msgid "An error happened during SMTP session."
12767 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12770 #: src/procmsg.c:1635
12772 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12774 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12776 #: src/procmsg.c:1643
12778 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12779 "generated by Claws Mail."
12781 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12784 #: src/procmsg.c:1661
12785 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12787 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12790 #: src/procmsg.c:1674
12791 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12793 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12796 #: src/procmsg.c:1688
12798 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12799 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12801 #: src/procmsg.c:2192
12802 msgid "Filtering messages...\n"
12803 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12805 #: src/quote_fmt.c:46
12806 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12807 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12809 #: src/quote_fmt.c:47
12810 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12811 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12813 #: src/quote_fmt.c:50
12814 msgid "email address of sender"
12815 msgstr "lähettäjän osoite."
12817 #: src/quote_fmt.c:51
12818 msgid "full name of sender"
12819 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12821 #: src/quote_fmt.c:52
12822 msgid "first name of sender"
12823 msgstr "lähettäjän etunimi"
12825 #: src/quote_fmt.c:53
12826 msgid "last name of sender"
12827 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12829 #: src/quote_fmt.c:54
12830 msgid "initials of sender"
12831 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12833 #: src/quote_fmt.c:61
12834 msgid "message body"
12835 msgstr "viestin sisältö"
12837 #: src/quote_fmt.c:62
12838 msgid "quoted message body"
12839 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12841 #: src/quote_fmt.c:63
12842 msgid "message body without signature"
12843 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12845 #: src/quote_fmt.c:64
12846 msgid "quoted message body without signature"
12847 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12849 #: src/quote_fmt.c:65
12850 msgid "message tags"
12851 msgstr "viestin tägit"
12853 #: src/quote_fmt.c:66
12854 msgid "current dictionary"
12855 msgstr "nykyinen sanakirja"
12857 #: src/quote_fmt.c:67
12858 msgid "cursor position"
12859 msgstr "kursorin sijainti"
12861 #: src/quote_fmt.c:68
12862 msgid "account property: your name"
12863 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12865 #: src/quote_fmt.c:69
12866 msgid "account property: your email address"
12867 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12869 #: src/quote_fmt.c:70
12870 msgid "account property: account name"
12871 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12873 #: src/quote_fmt.c:71
12874 msgid "account property: organization"
12875 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12877 #: src/quote_fmt.c:72
12878 msgid "account property: default dictionary"
12879 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12881 #: src/quote_fmt.c:73
12882 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12883 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12885 #: src/quote_fmt.c:74
12886 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12887 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12889 #: src/quote_fmt.c:75
12890 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12891 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12893 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12894 #: src/quote_fmt.c:77
12895 msgid "literal backslash"
12896 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12898 #: src/quote_fmt.c:78
12899 msgid "literal question mark"
12900 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12902 #: src/quote_fmt.c:79
12903 msgid "literal exclamation mark"
12904 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12906 #: src/quote_fmt.c:80
12907 msgid "literal pipe"
12908 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12910 #: src/quote_fmt.c:81
12911 msgid "literal opening curly brace"
12912 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12914 #: src/quote_fmt.c:82
12915 msgid "literal closing curly brace"
12916 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12918 #: src/quote_fmt.c:83
12920 msgstr "tabulaattori"
12922 #: src/quote_fmt.c:86
12923 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12924 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12926 #: src/quote_fmt.c:87
12928 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12929 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12930 "symbols (or their long equivalent)"
12932 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12934 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12935 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12937 #: src/quote_fmt.c:88
12939 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12941 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12942 "symbols (or their long equivalent)"
12944 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12946 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12947 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12949 #: src/quote_fmt.c:89
12952 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12955 "sisällytä tiedosto:\n"
12956 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12959 #: src/quote_fmt.c:90
12961 "insert program output:\n"
12962 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12966 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12967 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12971 #: src/quote_fmt.c:91
12973 "insert user input:\n"
12974 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12975 "user-entered text"
12977 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12978 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12980 "käyttäjän syöttämä teksti"
12982 #: src/quote_fmt.c:92
12985 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12988 "sisällytä tiedosto:\n"
12989 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12992 #: src/quote_fmt.c:94
12993 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12994 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12996 #: src/quote_fmt.c:95
12998 "text that can contain any of the symbols or\n"
13001 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13004 #: src/quote_fmt.c:96
13006 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13009 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13012 #: src/quote_fmt.c:97
13014 "completion from address book only works with the first\n"
13015 "address of the header, it outputs the full name\n"
13016 "of the contact if that address matches exactly\n"
13017 "one contact in the address book"
13019 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13020 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13023 #: src/quote_fmt.c:105
13024 msgid "Description of symbols"
13025 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13027 #: src/quote_fmt.c:106
13028 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13029 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13031 #: src/quote_fmt.c:143
13032 msgid "Use template when composing new messages"
13033 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13035 #: src/quote_fmt.c:231
13036 msgid "Use template when replying to messages"
13037 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13039 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
13040 msgid "Quotation mark"
13041 msgstr "Lainauksen merkintä"
13043 #: src/quote_fmt.c:323
13044 msgid "Use template when forwarding messages"
13045 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13047 #: src/quote_fmt.c:404
13048 msgid "Description of symbols..."
13049 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
13051 #: src/quote_fmt.c:437
13052 msgid "Message reply quotation mark format error."
13053 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
13055 #: src/quote_fmt.c:453
13056 msgid "Message forward quotation mark format error."
13057 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
13059 #: src/quote_fmt_parse.y:508
13061 msgid "Enter text to replace '%s'"
13062 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13064 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13065 msgid "Enter variable"
13066 msgstr "Syötä muuttujaa"
13068 #: src/send_message.c:137
13070 msgid "Sending message using command: %s\n"
13071 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13073 #: src/send_message.c:151
13075 msgid "Couldn't execute command: %s"
13076 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13078 #: src/send_message.c:186
13080 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13081 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13083 #: src/send_message.c:322
13085 msgstr "Yhdistetään"
13087 #: src/send_message.c:327
13088 msgid "Doing POP before SMTP..."
13089 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13091 #: src/send_message.c:330
13092 msgid "POP before SMTP"
13093 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13095 #: src/send_message.c:335
13097 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
13098 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
13100 #: src/send_message.c:395
13101 msgid "Mail sent successfully."
13102 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13104 #: src/send_message.c:462
13105 msgid "Sending HELO..."
13106 msgstr "Lähetetään HELO…"
13108 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
13109 msgid "Authenticating"
13110 msgstr "Todennetaan"
13112 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
13113 msgid "Sending message..."
13114 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13116 #: src/send_message.c:467
13117 msgid "Sending EHLO..."
13118 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13120 #: src/send_message.c:476
13121 msgid "Sending MAIL FROM..."
13122 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13124 #: src/send_message.c:480
13125 msgid "Sending RCPT TO..."
13126 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13128 #: src/send_message.c:485
13129 msgid "Sending DATA..."
13130 msgstr "Lähetetään DATA…"
13132 #: src/send_message.c:489
13133 msgid "Quitting..."
13134 msgstr "Lopetetaan…"
13136 #: src/send_message.c:518
13138 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13139 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13141 #: src/send_message.c:566
13142 msgid "Sending message"
13143 msgstr "Lähetetään viestiä"
13145 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
13146 msgid "Error occurred while sending the message."
13147 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13149 #: src/send_message.c:627
13152 "Error occurred while sending the message:\n"
13155 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13159 msgid "Mailbox setting"
13160 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13164 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13165 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13166 "if you have the one.\n"
13167 "If you're not sure, just select OK."
13169 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13170 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13171 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13172 "Jollet ole varma, valitse OK."
13174 #: src/sourcewindow.c:69
13175 msgid "Source of the message"
13176 msgstr "Viestin raakamuoto"
13178 #: src/sourcewindow.c:164
13180 msgid "%s - Source"
13181 msgstr "%s — Raakamuoto"
13183 #: src/ssl_manager.c:157
13184 msgid "Saved SSL Certificates"
13185 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13187 #: src/ssl_manager.c:428
13188 msgid "Delete certificate"
13189 msgstr "Poista varmenne"
13191 #: src/ssl_manager.c:429
13192 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13193 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13195 #: src/summary_search.c:230
13196 msgid "Search messages"
13197 msgstr "Etsi viestejä"
13199 #: src/summary_search.c:256
13200 msgid "Match any of the following"
13201 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13203 #: src/summary_search.c:258
13204 msgid "Match all of the following"
13205 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13207 #: src/summary_search.c:377
13211 #: src/summary_search.c:384
13215 #: src/summary_search.c:414
13217 msgstr "_Hae kaikki"
13219 #: src/summary_search.c:675
13220 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13221 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13223 #: src/summary_search.c:677
13224 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13225 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13227 #: src/summaryview.c:460
13231 #: src/summaryview.c:462
13235 #: src/summaryview.c:463
13236 msgid "/Repl_y to/_all"
13239 #: src/summaryview.c:464
13240 msgid "/Repl_y to/_sender"
13241 msgstr "l_ähettäjälle"
13243 #: src/summaryview.c:465
13244 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
13245 msgstr "_postituslistalle"
13247 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
13249 msgstr "_Edelleenlähetä"
13251 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
13252 msgid "/For_ward as attachment"
13253 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
13255 #: src/summaryview.c:472
13257 msgstr "Uudelleenohjaa"
13259 #: src/summaryview.c:475
13263 #: src/summaryview.c:476
13267 #: src/summaryview.c:477
13268 msgid "/Move to _trash"
13269 msgstr "Siirrä _roskiin"
13271 #: src/summaryview.c:479
13272 msgid "/_Delete..."
13275 #: src/summaryview.c:482
13279 #: src/summaryview.c:483
13280 msgid "/_Mark/_Mark"
13283 #: src/summaryview.c:484
13284 msgid "/_Mark/_Unmark"
13285 msgstr "_Poista merkintä"
13287 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
13291 #: src/summaryview.c:486
13292 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
13293 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
13295 #: src/summaryview.c:487
13296 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
13297 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
13299 #: src/summaryview.c:488
13300 msgid "/_Mark/Mark all read"
13301 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
13303 #: src/summaryview.c:489
13304 msgid "/_Mark/Ignore thread"
13305 msgstr "Ohita säie"
13307 #: src/summaryview.c:490
13308 msgid "/_Mark/Unignore thread"
13309 msgstr "Poista säikeen ohitus"
13311 #: src/summaryview.c:491
13312 msgid "/_Mark/Watch thread"
13313 msgstr "Tarkkaile säiettä"
13315 #: src/summaryview.c:492
13316 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
13317 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
13319 #: src/summaryview.c:494
13320 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
13321 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
13323 #: src/summaryview.c:495
13324 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
13325 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
13327 #: src/summaryview.c:497
13328 msgid "/_Mark/Lock"
13331 #: src/summaryview.c:498
13332 msgid "/_Mark/Unlock"
13333 msgstr "Avaa lukitus"
13335 #: src/summaryview.c:499
13336 msgid "/Color la_bel"
13337 msgstr "_Värimerkintä"
13339 #: src/summaryview.c:500
13343 #: src/summaryview.c:504
13344 msgid "/Add sender to address boo_k"
13345 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
13347 #: src/summaryview.c:507
13348 msgid "/Create f_ilter rule"
13349 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13351 #: src/summaryview.c:508
13352 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
13353 msgstr "_Automaattisesti"
13355 #: src/summaryview.c:510
13356 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
13357 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13359 #: src/summaryview.c:512
13360 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
13361 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13363 #: src/summaryview.c:514
13364 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
13365 msgstr "Otsi_kosta"
13367 #: src/summaryview.c:517
13368 msgid "/Create processing rule"
13369 msgstr "Luo käsittelysääntö"
13371 #: src/summaryview.c:518
13372 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
13373 msgstr "_Automaattisesti"
13375 #: src/summaryview.c:520
13376 msgid "/Create processing rule/by _From"
13377 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
13379 #: src/summaryview.c:522
13380 msgid "/Create processing rule/by _To"
13381 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
13383 #: src/summaryview.c:524
13384 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
13385 msgstr "Otsi_kosta"
13387 #: src/summaryview.c:531
13388 msgid "/_View/Message _source"
13389 msgstr "Viestin _raakamuoto"
13391 #: src/summaryview.c:533
13392 msgid "/_View/All _headers"
13393 msgstr "Kaikki _otsakeet"
13395 #: src/summaryview.c:536
13396 msgid "/_Save as..."
13397 msgstr "_Tallenna nimellä…"
13399 #: src/summaryview.c:538
13403 #: src/summaryview.c:660
13404 msgid "Toggle quick search bar"
13405 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13407 #: src/summaryview.c:698
13408 msgid "Toggle multiple selection"
13409 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13411 #: src/summaryview.c:1178
13412 msgid "Process mark"
13413 msgstr "Käsittelymerkintä"
13415 #: src/summaryview.c:1179
13416 msgid "Some marks are left. Process them?"
13417 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13419 #: src/summaryview.c:1236
13421 msgid "Scanning folder (%s)..."
13422 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13424 #: src/summaryview.c:1717 src/summaryview.c:1769
13425 msgid "No more unread messages"
13426 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13428 #: src/summaryview.c:1718
13429 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13430 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13432 #: src/summaryview.c:1730 src/summaryview.c:1782 src/summaryview.c:1829
13433 #: src/summaryview.c:1881 src/summaryview.c:1960
13435 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13437 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13438 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13440 #: src/summaryview.c:1738
13441 msgid "No unread messages."
13442 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13444 #: src/summaryview.c:1770
13445 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13446 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13448 #: src/summaryview.c:1816 src/summaryview.c:1868
13449 msgid "No more new messages"
13450 msgstr "Ei uusia viestejä"
13452 #: src/summaryview.c:1817
13453 msgid "No new message found. Search from the end?"
13454 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13456 #: src/summaryview.c:1837
13457 msgid "No new messages."
13458 msgstr "Ei uusia viestejä."
13460 #: src/summaryview.c:1869
13461 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13462 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13464 #: src/summaryview.c:1906 src/summaryview.c:1947
13465 msgid "No more marked messages"
13466 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13468 #: src/summaryview.c:1907
13469 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13470 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13472 #: src/summaryview.c:1916
13473 msgid "No marked messages."
13474 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13476 #: src/summaryview.c:1948
13477 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13478 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13480 #: src/summaryview.c:1985 src/summaryview.c:2010
13481 msgid "No more labeled messages"
13482 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13484 #: src/summaryview.c:1986
13485 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13486 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13488 #: src/summaryview.c:1995 src/summaryview.c:2020
13489 msgid "No labeled messages."
13490 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13492 #: src/summaryview.c:2011
13493 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13494 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13496 #: src/summaryview.c:2302
13497 msgid "Attracting messages by subject..."
13498 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13500 #: src/summaryview.c:2463
13503 msgstr "%d poistettu"
13505 #: src/summaryview.c:2467
13508 msgstr "%s%d siirretty"
13510 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2475
13514 #: src/summaryview.c:2473
13516 msgid "%s%d copied"
13517 msgstr "%s%d kopioitu"
13519 #: src/summaryview.c:2488
13520 msgid " item selected"
13521 msgstr " kohde valittu"
13523 #: src/summaryview.c:2490
13524 msgid " items selected"
13525 msgstr " kohdetta valittu"
13527 #: src/summaryview.c:2508 src/summaryview.c:2525
13529 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13530 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13532 #: src/summaryview.c:2520
13534 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13535 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13537 #: src/summaryview.c:2792
13538 msgid "Sorting summary..."
13539 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13541 #: src/summaryview.c:2900
13542 msgid "Setting summary from message data..."
13543 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13545 #: src/summaryview.c:3094
13547 msgstr "(Ei päiväystä)"
13549 #: src/summaryview.c:3131
13550 msgid "(No Recipient)"
13551 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13553 #: src/summaryview.c:3989
13554 msgid "You're not the author of the article.\n"
13555 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13557 #: src/summaryview.c:4077
13559 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13560 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13561 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13562 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13564 #: src/summaryview.c:4080
13565 msgid "Delete message(s)"
13566 msgstr "Poista viestejä"
13568 #: src/summaryview.c:4237
13569 msgid "Destination is same as current folder."
13570 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13572 #: src/summaryview.c:4334
13573 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13574 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13576 #: src/summaryview.c:4499
13577 msgid "Append or Overwrite"
13578 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13580 #: src/summaryview.c:4500
13581 msgid "Append or overwrite existing file?"
13582 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13584 #: src/summaryview.c:4501
13588 #: src/summaryview.c:4501
13592 #: src/summaryview.c:4548
13595 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13596 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13598 #: src/summaryview.c:4869
13599 msgid "Building threads..."
13600 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13602 #: src/summaryview.c:5088
13603 msgid "Skip these rules"
13604 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13606 #: src/summaryview.c:5091
13607 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13608 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13610 #: src/summaryview.c:5094
13611 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13612 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13614 #: src/summaryview.c:5123
13618 #: src/summaryview.c:5124
13620 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13621 "Please choose what to do with these rules:"
13623 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13624 "Valitse mitä niille tehdään:"
13626 #: src/summaryview.c:5126
13630 #: src/summaryview.c:5154
13631 msgid "Filtering..."
13632 msgstr "Suodatetaan…"
13634 #: src/summaryview.c:5233
13635 msgid "Processing configuration"
13636 msgstr "Asetuksia luetaan"
13638 #: src/summaryview.c:5758
13639 msgid "Ignored thread"
13640 msgstr "Ohitettu säie"
13642 #: src/summaryview.c:5760
13643 msgid "Watched thread"
13644 msgstr "Tarkkailtu säie"
13646 #: src/summaryview.c:5768
13647 msgid "Replied - click to see reply"
13648 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13650 #: src/summaryview.c:5780
13651 msgid "To be moved"
13652 msgstr "Siirrettävä"
13654 #: src/summaryview.c:5782
13655 msgid "To be copied"
13656 msgstr "Kopioitavana"
13658 #: src/summaryview.c:5794
13659 msgid "Signed, has attachment(s)"
13660 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13662 #: src/summaryview.c:5796
13664 msgstr "Allekirjoitettu"
13666 #: src/summaryview.c:5798
13667 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13668 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13670 #: src/summaryview.c:5800
13674 #: src/summaryview.c:5802
13675 msgid "Has attachment(s)"
13676 msgstr "Liitteellinen viesti"
13678 #: src/summaryview.c:7300
13681 "Regular expression (regexp) error:\n"
13684 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13687 #: src/summaryview.c:7403
13688 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13689 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13691 #: src/summaryview.c:7409
13692 msgid "Go back to the folder list"
13693 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13695 #: src/textview.c:221
13696 msgid "/Compose _new message"
13697 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13699 #: src/textview.c:222
13700 msgid "/Add to _address book"
13701 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13703 #: src/textview.c:223
13704 msgid "/Copy this add_ress"
13705 msgstr "Kopioi o_soite"
13707 #: src/textview.c:228
13708 msgid "/_Open image"
13709 msgstr "_Avaa kuva"
13711 #: src/textview.c:229
13712 msgid "/_Save image..."
13713 msgstr "_Tallenna kuva…"
13715 #: src/textview.c:662
13717 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13718 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13720 #: src/textview.c:665
13722 msgid "[%s (%d bytes)]"
13723 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13725 #: src/textview.c:841
13728 " This message can't be displayed.\n"
13729 " This is probably due to a network error.\n"
13734 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13735 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13739 #: src/textview.c:846
13741 msgstr "”Katsele lokia”"
13743 #: src/textview.c:847
13744 msgid " in the Tools menu for more information."
13745 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13747 #: src/textview.c:887
13748 msgid " The following can be performed on this part\n"
13749 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13751 #: src/textview.c:889
13752 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13754 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13756 #: src/textview.c:893
13757 msgid " - To save, select "
13758 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13760 #: src/textview.c:894
13761 msgid "'Save as...'"
13762 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13764 #: src/textview.c:896
13765 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13766 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13768 #: src/textview.c:900
13769 msgid " - To display as text, select "
13770 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13772 #: src/textview.c:901
13773 msgid "'Display as text'"
13774 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13776 #: src/textview.c:904
13777 msgid " (Shortcut key: 't')"
13778 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13780 #: src/textview.c:908
13781 msgid " - To open with an external program, select "
13782 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13784 #: src/textview.c:909
13788 #: src/textview.c:912
13789 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13790 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13792 #: src/textview.c:913
13793 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13794 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13796 #: src/textview.c:914
13797 msgid "mouse button)\n"
13798 msgstr "keskipainiketta)\n"
13800 #: src/textview.c:915
13802 msgstr "\t— tai käytä "
13804 #: src/textview.c:916
13805 msgid "'Open with...'"
13806 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13808 #: src/textview.c:917
13809 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13810 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13812 #: src/textview.c:1008
13815 "The command to view attachment as text failed:\n"
13819 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13821 "Poistumisarvo %d\n"
13823 #: src/textview.c:2068
13827 #: src/textview.c:2752
13830 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13832 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13834 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13838 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13839 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13841 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13845 #: src/textview.c:2761
13846 msgid "Phishing attempt warning"
13847 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13849 #: src/textview.c:2762
13853 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13854 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13855 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13857 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13858 msgid "Receive Mail on current Account"
13859 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13861 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13862 msgid "Send Queued Messages"
13863 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13865 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13866 msgid "Compose Email"
13867 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13869 #: src/toolbar.c:180
13870 msgid "Compose News"
13871 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13873 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13874 msgid "Reply to Message"
13875 msgstr "Vastaa viestiin"
13877 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13878 msgid "Reply to Sender"
13879 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13881 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13882 msgid "Reply to All"
13883 msgstr "Vastaa kaikille"
13885 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13886 msgid "Reply to Mailing-list"
13887 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13889 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13891 msgstr "Avaa viesti"
13893 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13894 msgid "Forward Message"
13895 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13897 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13898 msgid "Trash Message"
13899 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13901 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13902 msgid "Delete Message"
13903 msgstr "Poista viesti"
13905 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13906 msgid "Go to Previous Unread Message"
13907 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13909 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13910 msgid "Go to Next Unread Message"
13911 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13913 #: src/toolbar.c:195
13914 msgid "Learn Spam or Ham"
13915 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13917 #: src/toolbar.c:196
13918 msgid "Open folder/Go to folder list"
13919 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13921 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13922 msgid "Send Message"
13923 msgstr "Lähetä viesti"
13925 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13926 msgid "Put into queue folder and send later"
13927 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13929 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13930 msgid "Save to draft folder"
13931 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13933 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13934 msgid "Insert file"
13935 msgstr "Lisää tiedosto"
13937 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13938 msgid "Attach file"
13939 msgstr "Liitä tiedosto"
13941 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13942 msgid "Insert signature"
13943 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13945 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13946 msgid "Edit with external editor"
13947 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13949 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13950 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13951 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13953 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13954 msgid "Wrap all long lines"
13955 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13957 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13958 msgid "Check spelling"
13959 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13961 #: src/toolbar.c:211
13962 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13963 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13965 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13966 msgid "Cancel receiving"
13967 msgstr "Peruuta haku"
13969 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13970 msgid "Close window"
13971 msgstr "Sulje ikkuna"
13973 #: src/toolbar.c:233
13974 msgid "/Reply with _quote"
13975 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13977 #: src/toolbar.c:234
13978 msgid "/_Reply without quote"
13979 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13981 #: src/toolbar.c:238
13982 msgid "/Reply to all with _quote"
13983 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
13985 #: src/toolbar.c:239
13986 msgid "/_Reply to all without quote"
13987 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
13989 #: src/toolbar.c:243
13990 msgid "/Reply to list with _quote"
13991 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
13993 #: src/toolbar.c:244
13994 msgid "/_Reply to list without quote"
13995 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
13997 #: src/toolbar.c:248
13998 msgid "/Reply to sender with _quote"
13999 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
14001 #: src/toolbar.c:249
14002 msgid "/_Reply to sender without quote"
14003 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
14005 #: src/toolbar.c:255
14007 msgstr "_Uudelleenohjaa"
14009 #: src/toolbar.c:260
14010 msgid "/Learn as _Spam"
14011 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
14013 #: src/toolbar.c:261
14014 msgid "/Learn as _Ham"
14015 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14017 #: src/toolbar.c:416
14021 #: src/toolbar.c:417
14023 msgstr "Hae kaikki"
14025 #: src/toolbar.c:418
14029 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
14030 msgid "Toolbar|Compose"
14033 #: src/toolbar.c:423
14037 #: src/toolbar.c:425
14039 msgstr "Postituslista"
14041 #: src/toolbar.c:430
14045 #: src/toolbar.c:431
14049 #: src/toolbar.c:438
14053 #: src/toolbar.c:441
14054 msgid "Insert sig."
14055 msgstr "Lisää allekirjoitus"
14057 #: src/toolbar.c:442
14061 #: src/toolbar.c:443
14063 msgstr "Rivitä kappale"
14065 #: src/toolbar.c:444
14067 msgstr "Rivitä kaikki"
14069 #: src/toolbar.c:446
14073 #: src/toolbar.c:885
14074 msgid "Compose News message"
14075 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
14077 #: src/toolbar.c:926
14079 msgstr "Opi roskaposti"
14081 #: src/toolbar.c:935
14083 msgstr "Ei‐roskaposti"
14085 #: src/toolbar.c:938
14087 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
14089 #: src/toolbar.c:1854
14090 msgid "Go to folder list"
14091 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
14093 #: src/toolbar.c:1860
14094 msgid "Receive Mail on selected Account"
14095 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
14097 #: src/toolbar.c:1883
14098 msgid "Compose with selected Account"
14099 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
14101 #: src/toolbar.c:1904
14102 msgid "Learn as..."
14105 #: src/toolbar.c:1919
14106 msgid "Reply to Message options"
14107 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14109 #: src/toolbar.c:1933
14110 msgid "Reply to Sender options"
14111 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14113 #: src/toolbar.c:1947
14114 msgid "Reply to All options"
14115 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14117 #: src/toolbar.c:1961
14118 msgid "Reply to Mailing-list options"
14119 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14121 #: src/toolbar.c:1975
14122 msgid "Forward Message options"
14123 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14125 #: src/uri_opener.c:87
14126 msgid "There are no URLs in this email."
14127 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14129 #: src/uri_opener.c:123
14130 msgid "Available URLs:"
14131 msgstr "Käytettävät URLit:"
14133 #: src/uri_opener.c:171
14134 msgid "Dialog title|Open URLs"
14135 msgstr "Avaa URLit"
14137 #: src/uri_opener.c:196
14138 msgid "Please select the URL to open."
14139 msgstr "Valitse avattava URL."
14141 #: src/uri_opener.c:208
14143 msgstr "Valitse kaikki"
14145 #: src/wizard.c:496
14146 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14147 msgstr "Claws Mail"
14149 #: src/wizard.c:519
14153 "Welcome to Claws Mail\n"
14154 "---------------------\n"
14156 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14157 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14160 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14161 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14162 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14163 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14164 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14166 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14167 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14168 "and change the general Preferences by using\n"
14169 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14171 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14172 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14173 "or online at the URL given below.\n"
14181 "Mailing Lists: <%s>\n"
14185 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14186 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14187 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14188 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14193 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14201 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14202 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14203 "vasemmalla laidalla.\n"
14205 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14206 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14207 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14208 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14209 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14211 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14212 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14213 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14214 "Asetukset→Asetukset\n"
14216 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14217 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14218 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14220 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14221 "––––––––––––––––––––––\n"
14226 "Postituslistat: <%s>\n"
14230 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14231 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14232 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14233 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14238 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14241 #: src/wizard.c:595
14242 msgid "Please enter the mailbox name."
14243 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14245 #: src/wizard.c:638
14246 msgid "Please enter your name and email address."
14247 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14249 #: src/wizard.c:649
14250 msgid "Please enter your receiving server and username."
14251 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14253 #: src/wizard.c:659
14254 msgid "Please enter your username."
14255 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14257 #: src/wizard.c:669
14258 msgid "Please enter your SMTP server."
14259 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14261 #: src/wizard.c:680
14262 msgid "Please enter your SMTP username."
14263 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14265 #: src/wizard.c:961
14266 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14267 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14269 #: src/wizard.c:968
14270 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14271 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14273 #: src/wizard.c:975
14274 msgid "Your organization:"
14275 msgstr "Organisaatio: "
14277 #: src/wizard.c:1077
14278 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14279 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14281 #: src/wizard.c:1086
14283 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14286 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14288 #: src/wizard.c:1095
14289 msgid "on internal memory"
14290 msgstr "sisäisessä muistissa"
14292 #: src/wizard.c:1098
14293 msgid "on external memory card"
14294 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14296 #: src/wizard.c:1101
14297 msgid "on internal memory card"
14298 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14300 #: src/wizard.c:1151
14301 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14302 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14304 #: src/wizard.c:1194
14306 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14308 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14310 #: src/wizard.c:1198
14311 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14312 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14314 #: src/wizard.c:1205
14315 msgid "Use authentication"
14316 msgstr "Käytä todennusta"
14318 #: src/wizard.c:1220
14321 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14323 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
14324 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14326 #: src/wizard.c:1237
14329 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14332 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
14334 #: src/wizard.c:1248
14335 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14336 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14338 #: src/wizard.c:1256 src/wizard.c:1478
14339 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14340 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14342 #: src/wizard.c:1285 src/wizard.c:1309 src/wizard.c:1430
14343 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14344 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14346 #: src/wizard.c:1338
14347 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14348 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14350 #: src/wizard.c:1395
14354 #: src/wizard.c:1415
14355 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14356 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14358 #: src/wizard.c:1426
14360 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14362 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14364 #: src/wizard.c:1440
14365 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14366 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14368 #: src/wizard.c:1455
14372 #: src/wizard.c:1470
14373 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14374 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14376 #: src/wizard.c:1488
14377 msgid "IMAP server directory:"
14378 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14380 #: src/wizard.c:1497
14381 msgid "Show only subscribed folders"
14382 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14384 #: src/wizard.c:1505
14386 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14387 "has been built without IMAP support.</span>"
14389 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14390 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14392 #: src/wizard.c:1625
14393 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14394 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14396 #: src/wizard.c:1657
14397 msgid "Welcome to Claws Mail"
14398 msgstr "Claws Mail."
14400 #: src/wizard.c:1665
14402 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14404 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14405 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14408 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14410 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14411 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14413 #: src/wizard.c:1688
14415 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14417 #: src/wizard.c:1696 src/wizard.c:1711 src/wizard.c:1726 src/wizard.c:1742
14418 msgid "Bold fields must be completed"
14419 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14421 #: src/wizard.c:1703
14422 msgid "Receiving mail"
14423 msgstr "Viestien vastaanotto"
14425 #: src/wizard.c:1718
14426 msgid "Sending mail"
14427 msgstr "Viestien lähettäminen"
14429 #: src/wizard.c:1734
14430 msgid "Saving mail on disk"
14431 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14433 #: src/wizard.c:1750
14434 msgid "Configuration finished"
14435 msgstr "Asetukset tehty"
14437 #: src/wizard.c:1758
14439 "Claws Mail is now ready.\n"
14440 "Click Save to start."
14442 "Claws Mail on valmis\n"
14443 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14445 #~ msgid "Clam AntiVirus"
14446 #~ msgstr "Clam Antivirus"
14448 #~ msgid "ClamAV: scanning message..."
14449 #~ msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
14451 #~ msgid "Failed to register mail filtering hook"
14452 #~ msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
14455 #~ "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received "
14456 #~ "from an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
14458 #~ "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted "
14459 #~ "or saved in a specially designated folder.\n"
14461 #~ "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
14463 #~ "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
14464 #~ "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
14466 #~ "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai "
14467 #~ "tallentaa erilliseen kansioon.\n"
14469 #~ "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam "
14472 #~ msgid "Virus detection"
14473 #~ msgstr "Viruksentunnistus"
14475 #~ msgid "Enable virus scanning"
14476 #~ msgstr "Virusskannaus päälle"
14478 #~ msgid "Scan archive contents"
14479 #~ msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
14481 #~ msgid "Maximum attachment size"
14482 #~ msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
14484 #~ msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
14485 #~ msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
14490 #~ msgid "Save infected mail in"
14491 #~ msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
14493 #~ msgid "Save mail that contains viruses"
14494 #~ msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
14497 #~ "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash "
14500 #~ "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
14501 #~ "oletusroskakansiota"
14503 #~ msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
14505 #~ "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
14507 #~ msgid "text/html"
14508 #~ msgstr "text/html"
14510 #~ msgid "Bandwidth-efficient mode"
14511 #~ msgstr "Kaistan optimointi -tila"
14513 #~ msgid "Age greater than (days)"
14514 #~ msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
14516 #~ msgid "Unread flag"
14517 #~ msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
14519 #~ msgid "New flag"
14520 #~ msgstr "Uutuusmerkintä"
14522 #~ msgid "Marked flag"
14523 #~ msgstr "Merkintämerkintä"
14525 #~ msgid "Deleted flag"
14526 #~ msgstr "Poistettuusmerkintä"
14528 #~ msgid "Forwarded flag"
14529 #~ msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
14531 #~ msgid "Locked flag"
14532 #~ msgstr "Lukittuusmerkintä"
14534 #~ msgid "Spam flag"
14535 #~ msgstr "Roskapostimerkintä"
14537 #~ msgid "Score equal to"
14538 #~ msgstr "Pisteitä tasan"
14543 #~ msgid "Size greater than (bytes)"
14544 #~ msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
14546 #~ msgid "Size exactly (bytes)"
14547 #~ msgstr "Koko tasan (tavua)"
14549 #~ msgid "Found in addressbook"
14550 #~ msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
14553 #~ msgstr "Tägätty"
14555 #~ msgid "Match type"
14556 #~ msgstr "Vastaavuustyyppi"
14558 #~ msgid "Address header"
14559 #~ msgstr "Osoiteotsake"
14561 #~ msgid "Predicate"
14562 #~ msgstr "Predikaatti"
14564 #~ msgid "Boolean Op"
14565 #~ msgstr "Boolen operaatio"
14573 #~ msgid "Value is not set."
14574 #~ msgstr "Arvo on asettamatta."
14576 #~ msgid "Open _All"
14577 #~ msgstr "Avaa k_aikki"
14579 #~ msgid "on /media/mmc1"
14580 #~ msgstr "osiolla /media/mmc1"
14582 #~ msgid "on /media/mmc2"
14583 #~ msgstr "osiolla /media/mmc2"
14585 #~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
14588 #~ msgid "EMail Address"
14589 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14591 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
14592 #~ msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
14594 #~ msgid "protocol error\n"
14595 #~ msgstr "protokollavirhe\n"
14597 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
14598 #~ msgstr "Virhe postitettaessa\n"
14600 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
14601 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
14604 #~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
14605 #~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
14606 #~ " Fingerprint: %s\n"
14607 #~ " Signature status: %s"
14609 #~ " Omistaja: %s (%s) %s\n"
14610 #~ " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
14611 #~ " Sormenjälki: %s\n"
14612 #~ " Allekirjoituksen tila: %s"
14614 #~ msgid "Tags configuration"
14615 #~ msgstr "Tägiasetukset"
14617 #~ msgid "Tag name"
14618 #~ msgstr "Tägin nimi"
14620 #~ msgid "Current tags"
14621 #~ msgstr "Nykyiset tägit"
14623 #~ msgid "New tag name:"
14624 #~ msgstr "Uuden tägin nimi:"
14626 #~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
14627 #~ msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
14629 #~ msgid "Unload Plugin"
14630 #~ msgstr "Poista liitännäinen"
14632 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
14633 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
14635 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
14636 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
14638 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
14639 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
14641 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
14642 #~ msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
14644 #~ msgid "couldn't post article.\n"
14645 #~ msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
14647 #~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
14648 #~ msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
14650 #~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
14651 #~ msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
14653 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
14654 #~ msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
14656 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
14657 #~ msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
14662 #~ msgid "Use a specific format for new messages"
14663 #~ msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14665 #~ msgid "Use a specific reply quote format"
14666 #~ msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
14668 #~ msgid "Use a specific forward quote format"
14669 #~ msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
14671 #~ msgid "New message format"
14672 #~ msgstr "Uuden viestin muoto"
14674 #~ msgid "Do nothing"
14675 #~ msgstr "Älä tee mitään"
14677 #~ msgid "Claws Mail Action"
14678 #~ msgstr "Claws Mailin toiminto"
14680 #~ msgid "Available toolbar icons"
14681 #~ msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
14683 #~ msgid "Displayed toolbar items"
14684 #~ msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
14686 #~ msgid "Reply format"
14687 #~ msgstr "Vastauksen muoto"
14689 #~ msgid "Forward format"
14690 #~ msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
14692 #~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14693 #~ msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
14695 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
14696 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
14698 #~ msgid "/Work Offline"
14699 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
14701 #~ msgid "/Get Mail"
14702 #~ msgstr "Hae kaikki"
14707 #~ msgid "Protocol log"
14708 #~ msgstr "Protokollaloki"
14711 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
14713 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
14715 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
14716 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
14724 #~ msgid "_Receive"
14727 #~ msgid "Co_mpose"
14728 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
14733 #~ msgid "Download all messages on server"
14734 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
14736 #~ msgid "Log Size"
14737 #~ msgstr "Lokin koko"
14739 #~ msgid "Clip the log size"
14740 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
14742 #~ msgid "Log window length"
14743 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
14746 #~ msgstr "Lainaukset"
14748 #~ msgid "Automatic spelling"
14749 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
14751 #~ msgid "When entering a folder"
14752 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
14754 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
14755 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
14757 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
14758 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
14760 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
14761 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
14763 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
14764 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
14766 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
14767 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
14769 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
14770 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
14772 #~ msgid "linefeed"
14773 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
14776 #~ "insert expr if x is set\n"
14777 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14779 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14780 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14783 #~ "insert expr if x is not set\n"
14784 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14786 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14787 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14789 #~ msgid "terms definition:"
14790 #~ msgstr "termien määritykset:"
14793 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
14794 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
14796 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
14797 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
14800 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
14801 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14802 #~ "and the Claws Mail team"
14804 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14805 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14807 #~ msgid "Really quit?"
14808 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
14810 #~ msgid "Composing message exists."
14811 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
14813 #~ msgid "_Save to Draft"
14814 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
14816 #~ msgid "Do_n't quit"
14817 #~ msgstr "_Älä lopeta"
14819 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
14820 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
14822 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
14823 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
14825 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
14826 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
14828 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
14829 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
14831 #~ msgid "not initialized\n"
14832 #~ msgstr "ei alustettu\n"
14834 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
14835 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
14837 #~ msgid "selecting message %d\n"
14838 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
14840 #~ msgid "Exit this program?"
14841 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
14843 #~ msgid "Default account: "
14844 #~ msgstr "Oletustili: "
14846 #~ msgid "Default dictionary: "
14847 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
14849 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
14850 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
14852 #~ msgid " Select... "
14853 #~ msgstr " Valitse… "
14855 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
14856 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
14858 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
14859 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
14861 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
14862 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
14864 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
14865 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
14867 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
14868 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
14870 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
14871 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
14873 #~ msgid "Pick color for links "
14874 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
14876 #~ msgid "Pick color for signatures "
14877 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
14880 #~ msgstr "%.2f Mt"
14882 #~ msgid "Message Bcc format error."
14883 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
14888 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
14889 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
14898 #~ msgid "1.0.5 or previous"
14899 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
14901 #~ msgid "1.9.15 or previous"
14902 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
14905 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
14906 #~ "plugin was built with"
14908 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
14910 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
14911 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
14914 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
14916 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
14918 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
14919 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
14922 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
14923 #~ "plugin was built with"
14925 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
14928 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
14929 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
14932 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
14933 #~ "plugin was built with"
14935 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
14938 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
14939 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
14942 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
14943 #~ "plugin was built with"
14944 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
14946 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
14947 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
14950 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
14951 #~ "plugin was built with"
14953 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
14957 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
14958 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
14961 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
14962 #~ "plugin was built with"
14964 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
14967 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
14968 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
14970 #~ msgid "Unsupported (%s)"
14971 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
14973 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
14974 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
14976 #~ msgid "Always insert"
14977 #~ msgstr "Sisällytä aina"
14979 #~ msgid "Always attach"
14980 #~ msgstr "Liitä aina"
14982 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
14983 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
14988 #~ msgid "Set displayed columns"
14989 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
14991 #~ msgid " Folder list... "
14992 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
14994 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
14996 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
14998 #~ msgid "Already trying to send\n"
14999 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
15001 #~ msgid "Use current account for these rules"
15002 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
15004 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
15005 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
15007 #~ msgid "Security"
15008 #~ msgstr "Tietoturva"
15011 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
15012 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
15014 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
15015 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
15020 #~ msgid "/_View/Show all headers"
15021 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
15023 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
15024 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
15026 #~ msgid "Please select key for '%s'"
15027 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
15029 #~ msgid "Add Date"
15030 #~ msgstr "Lisää päiväys"
15032 #~ msgid " Edit... "
15033 #~ msgstr " Muokkaa…"
15035 #~ msgid "Audio player"
15036 #~ msgstr "Äänisoitin"
15038 #~ msgid "Condition: "
15041 #~ msgid "Action: "
15042 #~ msgstr "Toiminto: "
15044 #~ msgid " Info... "
15045 #~ msgstr "Tietoja… "
15047 #~ msgid "Dictionaries path:"
15048 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
15050 #~ msgid "insert file"
15051 #~ msgstr "lisää tiedosto"
15053 #~ msgid "insert program output"
15054 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
15056 #~ msgid "/_View/_Source"
15057 #~ msgstr "_Raakamuoto"
15059 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
15060 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
15062 #~ msgid "Fake URL warning"
15063 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
15066 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
15069 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
15073 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
15074 #~ "We have saved this one:\n"
15080 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
15082 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
15083 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
15086 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
15089 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
15092 #~ msgid "Unknown part type"
15093 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
15095 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
15096 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
15098 #~ msgid "Encrypt message by default"
15099 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
15101 #~ msgid "Sign message by default"
15102 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
15104 #~ msgid " Replace "
15105 #~ msgstr " Korvaa "
15107 #~ msgid " Replace "
15108 #~ msgstr " Korvaa "
15110 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
15111 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
15113 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
15114 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
15116 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
15117 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
15119 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
15120 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
15122 #~ msgid "Pick color for URI"
15123 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
15125 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
15126 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
15128 #~ msgid "Use black to underline"
15129 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
15131 #~ msgid "Advanced search"
15132 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
15134 #~ msgid "Unthreading..."
15135 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
15137 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
15138 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
15140 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
15141 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
15143 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
15144 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
15149 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
15150 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
15154 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
15155 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
15163 #~ msgid "Has been replied to"
15164 #~ msgstr "Vastattu"
15169 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
15170 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
15172 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
15173 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
15175 #~ msgid "Save folder"
15176 #~ msgstr "Tallennuskansio"
15178 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
15179 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
15182 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
15183 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
15185 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
15187 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
15188 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
15190 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
15193 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
15194 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
15196 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
15198 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
15199 #~ "salatut viestit. \n"
15201 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
15204 #~ msgid "Disabled"
15205 #~ msgstr "Poissa päältä"
15210 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
15211 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
15216 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
15217 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
15219 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
15221 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
15223 #~ msgid "Wrap on input"
15224 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
15226 #~ msgid "E-Mail address"
15227 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
15229 #~ msgid "_Folder only"
15230 #~ msgstr "Vain _kansio"
15232 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
15233 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
15235 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
15236 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
15238 #~ msgid "E-Mail Address"
15239 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
15244 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
15245 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
15247 #~ msgid "Exporting file:"
15248 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
15251 #~ msgstr "Tietoja"
15253 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
15254 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
15256 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
15257 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
15259 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
15260 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
15262 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
15263 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
15268 #~ msgid "Draft them"
15269 #~ msgstr "Tallenna"
15271 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
15272 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
15274 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
15278 #~ msgstr "Tarkasta"
15280 #~ msgid "Full info"
15281 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
15283 #~ msgid "/News _account settings"
15284 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
15286 #~ msgid "/Remove _news account"
15287 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
15289 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
15290 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
15292 #~ msgid "Delete news account"
15293 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
15295 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
15296 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
15299 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
15301 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
15304 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
15305 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
15306 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
15307 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
15308 #~ "infected mail will be saved.\n"
15310 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
15312 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
15315 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
15316 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
15317 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
15318 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
15319 #~ "tallennetaan.\n"
15321 #~ msgid "MathML Viewer"
15322 #~ msgstr "MathML-lukija"
15325 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
15326 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
15328 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
15329 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
15332 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
15337 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
15342 #~ msgid "Save Folder"
15343 #~ msgstr "Tallennuskansio"
15348 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
15349 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
15352 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
15354 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
15355 #~ "SpamAssassin.\n"
15357 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
15358 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
15359 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
15360 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
15361 #~ "mail will be saved.\n"
15363 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
15365 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
15366 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
15368 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
15369 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
15370 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
15371 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
15376 #~ msgid " Syntax help "
15377 #~ msgstr " Syntaksiohje "
15379 #~ msgid "MENU NAME:"
15380 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
15382 #~ msgid "COMMAND LINE:"
15383 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
15385 #~ msgid "Begin with:"
15386 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
15388 #~ msgid "End with:"
15389 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
15392 #~ "The entry was not saved\n"
15393 #~ "Have you really finished?"
15395 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
15396 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
15398 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
15399 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
15401 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
15402 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
15404 #~ msgid "return either 0 or 1"
15405 #~ msgstr "0 tai 1"
15408 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
15409 #~ "ASCII character (Japanese only)"
15411 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
15412 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
15414 #~ msgid "Auto-check new mail"
15415 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
15417 #~ msgid "Key bindings"
15418 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
15420 #~ msgid " Default "
15421 #~ msgstr " Oletus "
15423 #~ msgid "Wrap before sending"
15424 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
15426 #~ msgid "Insert File"
15427 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
15429 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
15430 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
15432 #~ msgid "/Cancel a news message"
15433 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
15435 #~ msgid "/Re-_edit"
15436 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
15448 #~ msgstr "Muokkain"
15451 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
15453 #~ msgid "Your name:"
15454 #~ msgstr "Nimesi:"
15456 #~ msgid "Mailbox name:"
15457 #~ msgstr "Postilaatikko:"
15459 #~ msgid "SMTP server address:"
15460 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
15462 #~ msgid "Server type:"
15463 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
15465 #~ msgid "Server address:"
15466 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
15468 #~ msgid "New User"
15469 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
15471 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
15472 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
15474 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
15475 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
15477 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
15478 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
15480 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
15481 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
15483 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
15484 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
15486 #~ msgid "/Down_load"
15489 #~ msgid "_Search again"
15490 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
15492 #~ msgid "/_File/_Edit"
15493 #~ msgstr "_Muokkaa"
15495 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
15496 #~ msgstr "_Leikkaa"
15498 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
15499 #~ msgstr "Liitä _osoite"
15501 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
15502 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
15504 #~ msgid "/Pa_ste Address"
15505 #~ msgstr "Liitä _osoite"
15514 #~ msgstr "Siirrä ylös"
15516 #~ msgid "Move Down"
15517 #~ msgstr "Siirrä alas"
15520 #~ msgstr "Muokkaa"
15522 #~ msgid "Basic Data"
15523 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
15526 #~ msgstr "Pois linjoilta"
15528 #~ msgid "You are offline. Go online?"
15529 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
15534 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
15535 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
15537 #~ msgid "Summary View"
15538 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15540 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
15541 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
15543 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
15544 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
15546 #~ msgid "Displayed items configuration"
15547 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
15555 #~ msgid "Cloned %s"
15556 #~ msgstr "%s monistettu"
15561 #~ msgid "Addressbook conversion"
15562 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
15565 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
15566 #~ "Discard encrypted part?"
15568 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
15569 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
15574 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
15575 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
15577 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
15578 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
15580 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
15581 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
15583 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
15584 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
15586 #~ msgid "can't close folder\n"
15587 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
15589 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
15590 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
15592 #~ msgid "can't get envelope\n"
15593 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
15595 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
15596 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
15598 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
15599 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
15601 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
15602 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
15604 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
15605 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
15607 #~ msgid "can't get namespace\n"
15608 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
15610 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
15611 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
15613 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
15614 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15616 #~ msgid "can't append message to %s\n"
15617 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
15619 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
15620 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15622 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
15623 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
15625 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
15626 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
15628 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
15629 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
15631 #~ msgid "Backward search"
15632 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
15634 #~ msgid " List all keys "
15635 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
15637 #~ msgid "The signature has expired"
15638 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
15640 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
15641 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
15643 #~ msgid "Not all signatures are valid"
15644 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
15646 #~ msgid "This signature is invalid"
15647 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
15649 #~ msgid "An error occured"
15650 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
15652 #~ msgid "Signature expires %s\n"
15653 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
15655 #~ msgid "Signature expired %s\n"
15656 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
15658 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
15659 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
15661 #~ msgid "Select all matched"
15662 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
15664 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
15665 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
15667 #~ msgid "/_Add to addressbook"
15668 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
15670 #~ msgid " Delete "
15671 #~ msgstr " Poista "
15674 #~ msgstr " Monista "
15683 #~ msgstr " Lähetä "
15686 #~ msgstr "Keskeytä"
15688 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
15689 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
15692 #~ msgstr "Virkistä"
15697 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
15700 #~ msgid "/_View/_Code set"
15701 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
15703 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
15704 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
15707 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
15709 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
15711 #~ msgid "Block cursor"
15712 #~ msgstr "Palikkakursori"
15714 #~ msgid "Indent text"
15715 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
15726 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
15727 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
15729 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
15730 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
15732 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
15733 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
15735 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
15736 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
15738 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
15739 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"