2007-07-07 [paul] 2.10.0cvs9
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # Sender: = Välittäjä:
15 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
16 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
17 #
18 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
19 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
20 # ongelmallisia käännöksiä
21 #
22 msgid ""
23 msgstr ""
24 "Project-Id-Version: claws-mail\n"
25 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
26 "POT-Creation-Date: 2007-06-25 08:13+0100\n"
27 "PO-Revision-Date: 2007-06-27 05:59+0300\n"
28 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
29 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
30 "MIME-Version: 1.0\n"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
34
35 #: src/account.c:383
36 msgid ""
37 "Some composing windows are open.\n"
38 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
39 msgstr ""
40 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
41 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
42
43 #: src/account.c:430
44 msgid "Can't create folder."
45 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
46
47 #: src/account.c:693
48 msgid "Edit accounts"
49 msgstr "Muokkaa tilejä"
50
51 #: src/account.c:715
52 msgid ""
53 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
54 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
55 "included."
56 msgstr ""
57 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
58 "ruksi."
59
60 #: src/account.c:788
61 msgid " _Set as default account "
62 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
63
64 #: src/account.c:885
65 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
66 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67
68 #: src/account.c:892
69 #, c-format
70 msgid "Copy of %s"
71 msgstr "Kentän %s kopio"
72
73 #: src/account.c:1030
74 #, c-format
75 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
76 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
77
78 #: src/account.c:1032
79 msgid "(Untitled)"
80 msgstr "(Nimetön)"
81
82 #: src/account.c:1033
83 msgid "Delete account"
84 msgstr "Poista tili"
85
86 #: src/account.c:1482
87 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
88 msgstr "O"
89
90 #: src/account.c:1488 src/prefs_folder_item.c:767
91 msgid "Default account"
92 msgstr "Oletustili"
93
94 #: src/account.c:1496
95 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgstr "H"
97
98 #: src/account.c:1502
99 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
100 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
101
102 #: src/account.c:1509 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
103 #: src/compose.c:6036 src/compose.c:6349 src/editaddress.c:1044
104 #: src/editaddress.c:1093 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287
105 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
106 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:215
107 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404 src/prefs_filtering.c:361
108 #: src/prefs_filtering.c:1478 src/prefs_template.c:196
109 msgid "Name"
110 msgstr "Nimi"
111
112 #: src/account.c:1516 src/prefs_account.c:1001 src/prefs_account.c:3511
113 msgid "Protocol"
114 msgstr "Käytäntö"
115
116 #: src/account.c:1523 src/ssl_manager.c:102
117 msgid "Server"
118 msgstr "Palvelin"
119
120 #: src/action.c:355
121 #, c-format
122 msgid "Could not get message file %d"
123 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124
125 #: src/action.c:386
126 msgid "Could not get message part."
127 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
128
129 #: src/action.c:403
130 #, c-format
131 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
132 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
133
134 #: src/action.c:517
135 #, c-format
136 msgid ""
137 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
138 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
139 msgstr ""
140 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
141 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142
143 #: src/action.c:615
144 msgid "There is no filtering action set"
145 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
146
147 #: src/action.c:617
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "%s"
152 msgstr ""
153 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
154 "%s"
155
156 #: src/action.c:839
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "%s"
161 msgstr ""
162 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
163 "%s"
164
165 #: src/action.c:934
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Could not fork to execute the following command:\n"
169 "%s\n"
170 "%s"
171 msgstr ""
172 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 "%s"
174
175 #: src/action.c:1154 src/action.c:1304
176 msgid "Completed"
177 msgstr "Suoritettu"
178
179 #: src/action.c:1190
180 #, c-format
181 msgid "--- Running: %s\n"
182 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
183
184 #: src/action.c:1194
185 #, c-format
186 msgid "--- Ended: %s\n"
187 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188
189 #: src/action.c:1227
190 msgid "Action's input/output"
191 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
192
193 #: src/action.c:1540
194 #, c-format
195 msgid ""
196 "Enter the argument for the following action:\n"
197 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "  %s"
199 msgstr ""
200 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
201 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
202 " %s"
203
204 #: src/action.c:1545
205 msgid "Action's hidden user argument"
206 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
207
208 #: src/action.c:1549
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Enter the argument for the following action:\n"
212 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "  %s"
214 msgstr ""
215 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
216 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
217 " %s"
218
219 #: src/action.c:1554
220 msgid "Action's user argument"
221 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
222
223 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
224 msgid "Group"
225 msgstr "Ryhmä"
226
227 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:179
228 msgid "Add to address book"
229 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
230
231 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
232 #: src/toolbar.c:480
233 msgid "Address"
234 msgstr "Osoite"
235
236 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:852
237 #: src/editaddress.c:916 src/editgroup.c:289
238 msgid "Remarks"
239 msgstr "Huomiot"
240
241 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
242 msgid "Select Address Book Folder"
243 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
244
245 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
246 msgid "Add address(es)"
247 msgstr "Lisää osoitteita"
248
249 #: src/addressadd.c:431
250 msgid "Can't add the specified address"
251 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
252
253 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:850 src/editaddress.c:898
254 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:591
255 #: src/exporthtml.c:755 src/ldif.c:781
256 msgid "Email Address"
257 msgstr "Sähköpostiosoite"
258
259 #: src/addressbook.c:427
260 msgid "/_Book"
261 msgstr "_Kirjat"
262
263 #: src/addressbook.c:428
264 msgid "/_Book/New _Book"
265 msgstr "Uusi _osoitekirja"
266
267 #: src/addressbook.c:429
268 msgid "/_Book/New _Folder"
269 msgstr "Uusi _hakemisto"
270
271 #: src/addressbook.c:430
272 msgid "/_Book/New _vCard"
273 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
274
275 #: src/addressbook.c:432
276 msgid "/_Book/New _JPilot"
277 msgstr "Uusi _JPilot"
278
279 #: src/addressbook.c:435
280 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
281 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
282
283 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
284 msgid "/_Book/---"
285 msgstr "---"
286
287 #: src/addressbook.c:438
288 msgid "/_Book/_Edit book"
289 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
290
291 #: src/addressbook.c:439
292 msgid "/_Book/_Delete book"
293 msgstr "_Poista kirja"
294
295 #: src/addressbook.c:441
296 msgid "/_Book/_Save"
297 msgstr "_Tallenna"
298
299 #: src/addressbook.c:442
300 msgid "/_Book/_Close"
301 msgstr "_Sulje"
302
303 #: src/addressbook.c:443
304 msgid "/_Address"
305 msgstr "_Osoite"
306
307 #: src/addressbook.c:444
308 msgid "/_Address/_Select all"
309 msgstr "_Valitse kaikki"
310
311 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
312 #: src/addressbook.c:455
313 msgid "/_Address/---"
314 msgstr "---"
315
316 #: src/addressbook.c:446
317 msgid "/_Address/C_ut"
318 msgstr "_Leikkaa"
319
320 #: src/addressbook.c:447
321 msgid "/_Address/_Copy"
322 msgstr "_Kopioi"
323
324 #: src/addressbook.c:448
325 msgid "/_Address/_Paste"
326 msgstr "_Liitä"
327
328 #: src/addressbook.c:450
329 msgid "/_Address/_Edit"
330 msgstr "_Muokkaa"
331
332 #: src/addressbook.c:451
333 msgid "/_Address/_Delete"
334 msgstr "_Poista"
335
336 #: src/addressbook.c:453
337 msgid "/_Address/New _Address"
338 msgstr "Uusi _osoite"
339
340 #: src/addressbook.c:454
341 msgid "/_Address/New _Group"
342 msgstr "Uusi _ryhmä"
343
344 #: src/addressbook.c:456
345 msgid "/_Address/_Mail To"
346 msgstr "_Kirjoita viesti"
347
348 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:801 src/mainwindow.c:814
349 #: src/messageview.c:306
350 msgid "/_Tools"
351 msgstr "_Työkalut"
352
353 #: src/addressbook.c:458
354 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
355 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
356
357 #: src/addressbook.c:459
358 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
359 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
360
361 #: src/addressbook.c:460
362 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
363 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
364
365 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:823 src/mainwindow.c:846
366 #: src/mainwindow.c:848 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:859
367 #: src/mainwindow.c:862 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:310
368 #: src/messageview.c:331 src/messageview.c:333
369 msgid "/_Tools/---"
370 msgstr "---"
371
372 #: src/addressbook.c:462
373 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
374 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
375
376 #: src/addressbook.c:463
377 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
378 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
379
380 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:806 src/mainwindow.c:892
381 #: src/messageview.c:336
382 msgid "/_Help"
383 msgstr "O_hje"
384
385 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:898
386 #: src/messageview.c:337
387 msgid "/_Help/_About"
388 msgstr "_Tietoja"
389
390 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:574
391 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:168
392 msgid "/_Edit"
393 msgstr "_Muokkaa"
394
395 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
396 msgid "/_Delete"
397 msgstr "_Poista"
398
399 #: src/addressbook.c:473
400 msgid "/New _Book"
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
402
403 #: src/addressbook.c:474
404 msgid "/New _Folder"
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
406
407 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
408 msgid "/New _Group"
409 msgstr "Uusi _ryhmä"
410
411 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
412 msgid "/C_ut"
413 msgstr "_Leikkaa"
414
415 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
416 msgid "/_Copy"
417 msgstr "_Kopioi"
418
419 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
420 msgid "/_Paste"
421 msgstr "L_iitä"
422
423 #: src/addressbook.c:484
424 msgid "/_Select all"
425 msgstr "Valitse _kaikki"
426
427 #: src/addressbook.c:489
428 msgid "/New _Address"
429 msgstr "Uusi _osoite"
430
431 #: src/addressbook.c:497
432 msgid "/_Mail To"
433 msgstr "_Kirjoita viesti"
434
435 #: src/addressbook.c:499
436 msgid "/_Browse Entry"
437 msgstr "_Selaa osoitteita"
438
439 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
440 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:138 src/prefs_themes.c:684
441 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
442 msgid "Unknown"
443 msgstr "Tuntematon"
444
445 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
446 msgid "Success"
447 msgstr "Onnistui"
448
449 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
450 msgid "Bad arguments"
451 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
452
453 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
454 msgid "File not specified"
455 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
456
457 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
458 msgid "Error opening file"
459 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
460
461 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
462 msgid "Error reading file"
463 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
464
465 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
466 msgid "End of file encountered"
467 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
468
469 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
470 msgid "Error allocating memory"
471 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
472
473 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
474 msgid "Bad file format"
475 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
476
477 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
478 msgid "Error writing to file"
479 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
480
481 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
482 msgid "Error opening directory"
483 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
484
485 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
486 msgid "No path specified"
487 msgstr "Polku on määrittelemättä"
488
489 #: src/addressbook.c:539
490 msgid "Error connecting to LDAP server"
491 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
492
493 #: src/addressbook.c:540
494 msgid "Error initializing LDAP"
495 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
496
497 #: src/addressbook.c:541
498 msgid "Error binding to LDAP server"
499 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
500
501 #: src/addressbook.c:542
502 msgid "Error searching LDAP database"
503 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
504
505 #: src/addressbook.c:543
506 msgid "Timeout performing LDAP operation"
507 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
508
509 #: src/addressbook.c:544
510 msgid "Error in LDAP search criteria"
511 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
512
513 #: src/addressbook.c:545
514 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
515 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
516
517 #: src/addressbook.c:546
518 msgid "LDAP search terminated on request"
519 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
520
521 #: src/addressbook.c:547
522 msgid "Error starting TLS connection"
523 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:548
526 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
527 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
528
529 #: src/addressbook.c:549
530 msgid "Missing required information"
531 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
532
533 #: src/addressbook.c:550
534 msgid "Another contact exists with that key"
535 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
536
537 #: src/addressbook.c:551
538 msgid "Strong(er) authentication required"
539 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
540
541 #: src/addressbook.c:925
542 msgid "Sources"
543 msgstr "Lähteet"
544
545 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:202
546 #: src/toolbar.c:1910
547 msgid "Address book"
548 msgstr "Osoitekirja"
549
550 #: src/addressbook.c:1061
551 msgid "Lookup name:"
552 msgstr "Haettava nimi:"
553
554 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
555 msgid "Delete address(es)"
556 msgstr "Poista osoitteita"
557
558 #: src/addressbook.c:1393
559 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
560 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
561
562 #: src/addressbook.c:1432
563 msgid "Delete group"
564 msgstr "Poista ryhmä"
565
566 #: src/addressbook.c:1433
567 msgid ""
568 "Really delete the group(s)?\n"
569 "The addresses it contains will not be lost."
570 msgstr ""
571 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
572 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
573
574 #: src/addressbook.c:1439
575 msgid "Really delete the address(es)?"
576 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
577
578 #: src/addressbook.c:2055
579 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
580 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
581
582 #: src/addressbook.c:2066
583 msgid "Cannot paste into an address group."
584 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
585
586 #: src/addressbook.c:2749
587 #, c-format
588 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
589 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
590
591 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
592 #: src/prefs_filtering_action.c:161
593 msgid "Delete"
594 msgstr "Poista"
595
596 #: src/addressbook.c:2761
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
600 "contains will be moved into the parent folder."
601 msgstr ""
602 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
603 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
604
605 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
606 msgid "Delete folder"
607 msgstr "Poista kansio"
608
609 #: src/addressbook.c:2765
610 msgid "+Delete _folder only"
611 msgstr "Poista _kansio"
612
613 #: src/addressbook.c:2765
614 msgid "Delete folder and _addresses"
615 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
616
617 #: src/addressbook.c:2776
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "Do you want to delete '%s'?\n"
621 "The addresses it contains will not be lost."
622 msgstr ""
623 "Poistetaanko ”%s”?\n"
624 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
625
626 #: src/addressbook.c:2783
627 #, c-format
628 msgid ""
629 "Do you want to delete '%s'?\n"
630 "The addresses it contains will be lost."
631 msgstr ""
632 "Poistetaanko ”%s”?\n"
633 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
634
635 #: src/addressbook.c:2893
636 #, c-format
637 msgid "Search '%s'"
638 msgstr "Etsi ”%s”"
639
640 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
641 msgid "New Contacts"
642 msgstr "Lisää yhteystietoja"
643
644 #: src/addressbook.c:3848
645 msgid "New user, could not save index file."
646 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
647
648 #: src/addressbook.c:3852
649 msgid "New user, could not save address book files."
650 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
651
652 #: src/addressbook.c:3862
653 msgid "Old address book converted successfully."
654 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
655
656 #: src/addressbook.c:3867
657 msgid ""
658 "Old address book converted,\n"
659 "could not save new address index file."
660 msgstr ""
661 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
662 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
663
664 #: src/addressbook.c:3880
665 msgid ""
666 "Could not convert address book,\n"
667 "but created empty new address book files."
668 msgstr ""
669 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
670 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
671
672 #: src/addressbook.c:3886
673 msgid ""
674 "Could not convert address book,\n"
675 "could not save new address index file."
676 msgstr ""
677 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
678 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
679
680 #: src/addressbook.c:3891
681 msgid ""
682 "Could not convert address book\n"
683 "and could not create new address book files."
684 msgstr ""
685 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
686 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
687
688 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
689 msgid "Addressbook conversion error"
690 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
691
692 #: src/addressbook.c:3942
693 msgid "Addressbook Error"
694 msgstr "Osoitekirjan virhe"
695
696 #: src/addressbook.c:3943
697 msgid "Could not read address index"
698 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
699
700 #: src/addressbook.c:4270
701 msgid "Busy searching..."
702 msgstr "Etsitään…"
703
704 #: src/addressbook.c:4532
705 msgid "Interface"
706 msgstr "Rajapinta"
707
708 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
709 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:660
710 msgid "Address Book"
711 msgstr "Osoitekirja"
712
713 #: src/addressbook.c:4564
714 msgid "Person"
715 msgstr "Henkilö"
716
717 #: src/addressbook.c:4580
718 msgid "EMail Address"
719 msgstr "Sähköpostiosoite"
720
721 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:875 src/folderview.c:469
722 #: src/prefs_account.c:2452 src/prefs_folder_column.c:79
723 msgid "Folder"
724 msgstr "Kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:4628
727 msgid "vCard"
728 msgstr "vCard-käyntikortti"
729
730 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
731 msgid "JPilot"
732 msgstr "JPilot"
733
734 #: src/addressbook.c:4676
735 msgid "LDAP servers"
736 msgstr "LDAP-palvelimet"
737
738 #: src/addressbook.c:4692
739 msgid "LDAP Query"
740 msgstr "LDAP-haku"
741
742 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:312
743 #: src/matcher.c:1183 src/matcher.c:1316
744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
745 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:243
746 #: src/prefs_matcher.c:554 src/prefs_matcher.c:1374 src/prefs_matcher.c:1391
747 #: src/prefs_matcher.c:1393 src/prefs_matcher.c:2146 src/prefs_matcher.c:2150
748 msgid "Any"
749 msgstr "Mikä tahansa"
750
751 #: src/addrgather.c:158
752 msgid "Please specify name for address book."
753 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
754
755 #: src/addrgather.c:178
756 msgid "Please select the mail headers to search."
757 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
758
759 #: src/addrgather.c:185
760 msgid "Harvesting addresses..."
761 msgstr "Etsitään osoitteita…"
762
763 #: src/addrgather.c:224
764 msgid "Addresses gathered successfully."
765 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
766
767 #: src/addrgather.c:294
768 msgid "No folder or message was selected."
769 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
770
771 #: src/addrgather.c:302
772 msgid ""
773 "Please select a folder to process from the folder\n"
774 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
775 "the message list."
776 msgstr ""
777 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
778 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
779
780 #: src/addrgather.c:354
781 msgid "Folder :"
782 msgstr "Hakemisto:"
783
784 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
785 #: src/importldif.c:912
786 msgid "Address Book :"
787 msgstr "Osoitekirja:"
788
789 #: src/addrgather.c:375
790 msgid "Folder Size :"
791 msgstr "Hakemiston koko:"
792
793 #: src/addrgather.c:390
794 msgid "Process these mail header fields"
795 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
796
797 #: src/addrgather.c:408
798 msgid "Include sub-folders"
799 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
800
801 #: src/addrgather.c:431
802 msgid "Header Name"
803 msgstr "Otsakkeen nimi"
804
805 #: src/addrgather.c:432
806 msgid "Address Count"
807 msgstr "Osoitteiden määrä"
808
809 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:4910
810 #: src/compose.c:9841 src/messageview.c:589 src/messageview.c:602
811 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
812 msgid "Warning"
813 msgstr "Varoitus"
814
815 #: src/addrgather.c:538
816 msgid "Header Fields"
817 msgstr "Otsakekentät"
818
819 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
820 #: src/importldif.c:1044
821 msgid "Finish"
822 msgstr "Lopeta"
823
824 #: src/addrgather.c:600
825 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
826 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
827
828 #: src/addrgather.c:608
829 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
830 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
831
832 #: src/addrindex.c:118
833 msgid "Common addresses"
834 msgstr "Yhteiset osoitteet"
835
836 #: src/addrindex.c:119
837 msgid "Personal addresses"
838 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
839
840 #: src/addrindex.c:125
841 msgid "Common address"
842 msgstr "Yhteinen osoite"
843
844 #: src/addrindex.c:126
845 msgid "Personal address"
846 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
847
848 #: src/addrindex.c:1737
849 msgid "Address(es) update"
850 msgstr "Osoitteiden päivitys"
851
852 #: src/addrindex.c:1738
853 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
854 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
855
856 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:7902
857 msgid "Notice"
858 msgstr "Huomautus"
859
860 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4850 src/inc.c:619
861 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241
862 msgid "Error"
863 msgstr "Virhe"
864
865 #: src/alertpanel.c:195
866 msgid "_View log"
867 msgstr "_Katsele lokia"
868
869 #: src/alertpanel.c:345
870 msgid "Show this message next time"
871 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
872
873 #: src/browseldap.c:218
874 msgid "Browse Directory Entry"
875 msgstr "Selaa hakemistoa"
876
877 #: src/browseldap.c:238
878 msgid "Server Name :"
879 msgstr "Palvelimen nimi:"
880
881 #: src/browseldap.c:248
882 msgid "Distinguished Name (dn) :"
883 msgstr "Erillisnimi (dn):"
884
885 #: src/browseldap.c:271
886 msgid "LDAP Name"
887 msgstr "LDAP-nimi"
888
889 #: src/browseldap.c:273
890 msgid "Attribute Value"
891 msgstr "Attribuutin arvo"
892
893 #: src/common/nntp.c:73
894 #, c-format
895 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
896 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
897
898 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:872
899 msgid "SSL handshake failed\n"
900 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
901
902 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
903 #, c-format
904 msgid "protocol error: %s\n"
905 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
906
907 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
908 msgid "protocol error\n"
909 msgstr "protokollavirhe\n"
910
911 #: src/common/nntp.c:301
912 msgid "Error occurred while posting\n"
913 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
914
915 #: src/common/nntp.c:381
916 msgid "Error occurred while sending command\n"
917 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
918
919 #: src/common/plugin.c:56
920 msgid "Nothing"
921 msgstr "Ei mitään"
922
923 #: src/common/plugin.c:57
924 msgid "a viewer"
925 msgstr "näytin"
926
927 #: src/common/plugin.c:58
928 msgid "folders"
929 msgstr "kansiot"
930
931 #: src/common/plugin.c:59
932 msgid "filtering"
933 msgstr "suodatus"
934
935 #: src/common/plugin.c:60
936 msgid "a privacy interface"
937 msgstr "yksityisyysrajapinta"
938
939 #: src/common/plugin.c:61
940 msgid "a notifier"
941 msgstr "ilmoitin"
942
943 #: src/common/plugin.c:62
944 msgid "an utility"
945 msgstr "toiminto"
946
947 #: src/common/plugin.c:63
948 msgid "things"
949 msgstr "juttuja"
950
951 #: src/common/plugin.c:269
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
955 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
956
957 #: src/common/plugin.c:309
958 msgid "Plugin already loaded"
959 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
960
961 #: src/common/plugin.c:320
962 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
963 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
964
965 #: src/common/plugin.c:350
966 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
967 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
968
969 #: src/common/plugin.c:359
970 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
971 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
972
973 #: src/common/plugin.c:599
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
977 "built with."
978 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
979
980 #: src/common/plugin.c:602
981 msgid ""
982 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
983 "with."
984 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
985
986 #: src/common/plugin.c:611
987 #, c-format
988 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
989 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
990
991 #: src/common/plugin.c:613
992 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
993 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
994
995 #: src/common/smtp.c:176
996 msgid "SMTP AUTH not available\n"
997 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
998
999 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1000 msgid "bad SMTP response\n"
1001 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1002
1003 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1004 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1005 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1006
1007 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1008 msgid "error occurred on authentication\n"
1009 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1010
1011 #: src/common/smtp.c:603
1012 #, c-format
1013 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1014 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1015
1016 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1017 msgid "couldn't start TLS session\n"
1018 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1019
1020 #: src/common/socket.c:1405
1021 #, c-format
1022 msgid "write on fd%d: %s\n"
1023 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1024
1025 #: src/common/ssl.c:159
1026 msgid "Error creating ssl context\n"
1027 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1028
1029 #: src/common/ssl.c:178
1030 #, c-format
1031 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1032 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1033
1034 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1035 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1036 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1038 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1040 msgid "<not in certificate>"
1041 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1042
1043 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1047 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1048 "  Fingerprint: %s\n"
1049 "  Signature status: %s"
1050 msgstr ""
1051 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
1052 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1053 "  Sormenjälki: %s\n"
1054 "  Allekirjoituksen tila: %s"
1055
1056 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1057 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1058 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1059
1060 #: src/common/string_match.c:79
1061 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1062 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1063
1064 #: src/common/utils.c:354
1065 #, c-format
1066 msgid "%dB"
1067 msgstr "%d t"
1068
1069 #: src/common/utils.c:355
1070 #, c-format
1071 msgid "%d.%02dKB"
1072 msgstr "%d,%02d kt"
1073
1074 #: src/common/utils.c:356
1075 #, c-format
1076 msgid "%d.%02dMB"
1077 msgstr "%d,%02d Mt"
1078
1079 #: src/common/utils.c:357
1080 #, c-format
1081 msgid "%.2fGB"
1082 msgstr "%.2f Gt"
1083
1084 #: src/common/utils.c:4858
1085 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1086 msgstr "sunnuntai"
1087
1088 #: src/common/utils.c:4859
1089 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1090 msgstr "maanantai"
1091
1092 #: src/common/utils.c:4860
1093 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1094 msgstr "tiistai"
1095
1096 #: src/common/utils.c:4861
1097 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1098 msgstr "keskiviikko"
1099
1100 #: src/common/utils.c:4862
1101 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1102 msgstr "torstai"
1103
1104 #: src/common/utils.c:4863
1105 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1106 msgstr "perjantai"
1107
1108 #: src/common/utils.c:4864
1109 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1110 msgstr "lauantai"
1111
1112 #: src/common/utils.c:4866
1113 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1114 msgstr "tammikuu"
1115
1116 #: src/common/utils.c:4867
1117 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1118 msgstr "helmikuu"
1119
1120 #: src/common/utils.c:4868
1121 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1122 msgstr "maaliskuu"
1123
1124 #: src/common/utils.c:4869
1125 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1126 msgstr "huhtikuu"
1127
1128 #: src/common/utils.c:4870
1129 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1130 msgstr "toukokuu"
1131
1132 #: src/common/utils.c:4871
1133 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1134 msgstr "kesäkuu"
1135
1136 #: src/common/utils.c:4872
1137 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1138 msgstr "heinäkuu"
1139
1140 #: src/common/utils.c:4873
1141 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1142 msgstr "elokuu"
1143
1144 #: src/common/utils.c:4874
1145 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1146 msgstr "syyskuu"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4875
1149 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1150 msgstr "lokakuu"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4876
1153 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1154 msgstr "marraskuu"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4877
1157 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1158 msgstr "joulukuu"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4879
1161 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1162 msgstr "su"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4880
1165 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1166 msgstr "ma"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4881
1169 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1170 msgstr "ti"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4882
1173 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1174 msgstr "ke"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4883
1177 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1178 msgstr "to"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4884
1181 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1182 msgstr "pe"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4885
1185 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1186 msgstr "la"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4887
1189 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1190 msgstr "tammi"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4888
1193 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1194 msgstr "helmi"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4889
1197 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1198 msgstr "maalis"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4890
1201 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1202 msgstr "huhti"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4891
1205 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1206 msgstr "touko"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4892
1209 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1210 msgstr "kesä"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4893
1213 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1214 msgstr "heinä"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4894
1217 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1218 msgstr "elo"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4895
1221 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1222 msgstr "syys"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4896
1225 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1226 msgstr "loka"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4897
1229 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1230 msgstr "marras"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4898
1233 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1234 msgstr "joulu"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4900
1237 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1238 msgstr "Ap."
1239
1240 #: src/common/utils.c:4901
1241 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1242 msgstr "Ip."
1243
1244 #: src/common/utils.c:4902
1245 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1246 msgstr "ap."
1247
1248 #: src/common/utils.c:4903
1249 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1250 msgstr "ip."
1251
1252 #: src/common/utils.c:4905
1253 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1254 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4906
1257 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1258 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4907
1261 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1262 msgstr "%H.%M.%S"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4909
1265 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1266 msgstr "%H.%M.%S"
1267
1268 #: src/compose.c:551
1269 msgid "/_Add..."
1270 msgstr "_Lisää…"
1271
1272 #: src/compose.c:552
1273 msgid "/_Remove"
1274 msgstr "_Poista"
1275
1276 #: src/compose.c:554 src/folderview.c:293
1277 msgid "/_Properties..."
1278 msgstr "_Asetukset"
1279
1280 #: src/compose.c:559 src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:289
1281 msgid "/_Message"
1282 msgstr "_Viesti"
1283
1284 #: src/compose.c:560
1285 msgid "/_Message/S_end"
1286 msgstr "_Lähetä"
1287
1288 #: src/compose.c:562
1289 msgid "/_Message/Send _later"
1290 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1291
1292 #: src/compose.c:564 src/compose.c:568 src/compose.c:571 src/mainwindow.c:765
1293 #: src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:788 src/mainwindow.c:794
1294 #: src/mainwindow.c:811 src/messageview.c:292 src/messageview.c:300
1295 msgid "/_Message/---"
1296 msgstr "---"
1297
1298 #: src/compose.c:565
1299 msgid "/_Message/_Attach file"
1300 msgstr "Liitä _tiedosto"
1301
1302 #: src/compose.c:566
1303 msgid "/_Message/_Insert file"
1304 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1305
1306 #: src/compose.c:567
1307 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1308 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1309
1310 #: src/compose.c:569
1311 msgid "/_Message/_Save"
1312 msgstr "T_allenna"
1313
1314 #: src/compose.c:572
1315 msgid "/_Message/_Close"
1316 msgstr "S_ulje"
1317
1318 #: src/compose.c:575
1319 msgid "/_Edit/_Undo"
1320 msgstr "_Kumoa"
1321
1322 #: src/compose.c:576
1323 msgid "/_Edit/_Redo"
1324 msgstr "_Tee uudelleen"
1325
1326 #: src/compose.c:577 src/compose.c:665 src/compose.c:668 src/compose.c:674
1327 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:171
1328 msgid "/_Edit/---"
1329 msgstr "---"
1330
1331 #: src/compose.c:578
1332 msgid "/_Edit/Cu_t"
1333 msgstr "_Leikkaa"
1334
1335 #: src/compose.c:579 src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:169
1336 msgid "/_Edit/_Copy"
1337 msgstr "_Kopioi"
1338
1339 #: src/compose.c:580
1340 msgid "/_Edit/_Paste"
1341 msgstr "_Liitä"
1342
1343 #: src/compose.c:581
1344 msgid "/_Edit/Special paste"
1345 msgstr "Liitä"
1346
1347 #: src/compose.c:582
1348 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1349 msgstr "l_ainattuna"
1350
1351 #: src/compose.c:584
1352 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1353 msgstr "r_ivitettynä"
1354
1355 #: src/compose.c:586
1356 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1357 msgstr "_rivittämättömänä"
1358
1359 #: src/compose.c:588 src/mainwindow.c:532 src/messageview.c:170
1360 msgid "/_Edit/Select _all"
1361 msgstr "Valitse _kaikki"
1362
1363 #: src/compose.c:589
1364 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1365 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1366
1367 #: src/compose.c:590
1368 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1369 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1370
1371 #: src/compose.c:595
1372 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1373 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1374
1375 #: src/compose.c:600
1376 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1377 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1378
1379 #: src/compose.c:605
1380 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1381 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1382
1383 #: src/compose.c:610
1384 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1385 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1386
1387 #: src/compose.c:615
1388 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1389 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1390
1391 #: src/compose.c:620
1392 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1393 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1394
1395 #: src/compose.c:625
1396 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1397 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1398
1399 #: src/compose.c:630
1400 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1401 msgstr "Poista merkki takaa"
1402
1403 #: src/compose.c:635
1404 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1405 msgstr "Poista merkki edestä"
1406
1407 #: src/compose.c:640
1408 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1409 msgstr "Poista sana takaa"
1410
1411 #: src/compose.c:645
1412 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1413 msgstr "Poista sana edestä"
1414
1415 #: src/compose.c:650
1416 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1417 msgstr "Poista rivi"
1418
1419 #: src/compose.c:655
1420 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1421 msgstr "Poista koko rivi"
1422
1423 #: src/compose.c:660
1424 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1425 msgstr "Poista rivin loppuun"
1426
1427 #: src/compose.c:666
1428 msgid "/_Edit/_Find"
1429 msgstr "_Etsi"
1430
1431 #: src/compose.c:669
1432 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1433 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1434
1435 #: src/compose.c:671
1436 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1437 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1438
1439 #: src/compose.c:673
1440 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1441 msgstr "Automaattinen rivitys"
1442
1443 #: src/compose.c:675
1444 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1445 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1446
1447 #: src/compose.c:678
1448 msgid "/_Spelling"
1449 msgstr "_Oikoluku"
1450
1451 #: src/compose.c:679
1452 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1453 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1454
1455 #: src/compose.c:681
1456 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1457 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1458
1459 #: src/compose.c:683
1460 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1461 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1462
1463 #: src/compose.c:685
1464 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1465 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1466
1467 #: src/compose.c:687
1468 msgid "/_Spelling/---"
1469 msgstr "---"
1470
1471 #: src/compose.c:688
1472 msgid "/_Spelling/Options"
1473 msgstr "Asetukset"
1474
1475 #: src/compose.c:691
1476 msgid "/_Options"
1477 msgstr "_Asetukset"
1478
1479 #: src/compose.c:692
1480 msgid "/_Options/Reply _mode"
1481 msgstr "_Vastaustapa"
1482
1483 #: src/compose.c:693
1484 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1485 msgstr "_Tavallinen"
1486
1487 #: src/compose.c:694
1488 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1489 msgstr "_kaikille"
1490
1491 #: src/compose.c:695
1492 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1493 msgstr "_lähettäjälle"
1494
1495 #: src/compose.c:696
1496 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1497 msgstr "_postituslistalle"
1498
1499 #: src/compose.c:697 src/compose.c:702 src/compose.c:709 src/compose.c:711
1500 #: src/compose.c:713
1501 msgid "/_Options/---"
1502 msgstr "---"
1503
1504 #: src/compose.c:698
1505 msgid "/_Options/Privacy _System"
1506 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1507
1508 #: src/compose.c:699
1509 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1510 msgstr "Ei mitään"
1511
1512 #: src/compose.c:700
1513 msgid "/_Options/Si_gn"
1514 msgstr "Allekirjoita"
1515
1516 #: src/compose.c:701
1517 msgid "/_Options/_Encrypt"
1518 msgstr "Salaa"
1519
1520 #: src/compose.c:703
1521 msgid "/_Options/_Priority"
1522 msgstr "_Tärkeysarvo"
1523
1524 #: src/compose.c:704
1525 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1526 msgstr "Korke_in"
1527
1528 #: src/compose.c:705
1529 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1530 msgstr "Korke_a"
1531
1532 #: src/compose.c:706
1533 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1534 msgstr "_Tavallinen"
1535
1536 #: src/compose.c:707
1537 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1538 msgstr "_Matala"
1539
1540 #: src/compose.c:708
1541 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1542 msgstr "Matali_n"
1543
1544 #: src/compose.c:710
1545 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1546 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1547
1548 #: src/compose.c:712
1549 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1550 msgstr "_Poista valinnat"
1551
1552 #: src/compose.c:719
1553 msgid "/_Options/Character _encoding"
1554 msgstr "_Merkistökoodaus"
1555
1556 #: src/compose.c:720
1557 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1558 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1559
1560 #: src/compose.c:722 src/compose.c:728 src/compose.c:736 src/compose.c:740
1561 #: src/compose.c:746 src/compose.c:750 src/compose.c:756 src/compose.c:762
1562 #: src/compose.c:766 src/compose.c:776 src/compose.c:780 src/compose.c:790
1563 #: src/compose.c:794
1564 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1565 msgstr "---"
1566
1567 #: src/compose.c:724
1568 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1569 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1570
1571 #: src/compose.c:726
1572 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1573 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1574
1575 #: src/compose.c:730
1576 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1577 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1578
1579 #: src/compose.c:732
1580 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1581 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1582
1583 #: src/compose.c:734
1584 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1585 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1586
1587 #: src/compose.c:738
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1589 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1590
1591 #: src/compose.c:742
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1593 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1594
1595 #: src/compose.c:744
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1597 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1598
1599 #: src/compose.c:748
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1601 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1602
1603 #: src/compose.c:752
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1605 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1606
1607 #: src/compose.c:754
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1609 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1610
1611 #: src/compose.c:758
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1613 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1614
1615 #: src/compose.c:760
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1617 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1618
1619 #: src/compose.c:764
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1621 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1622
1623 #: src/compose.c:768
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1625 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1626
1627 #: src/compose.c:770
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1629 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1630
1631 #: src/compose.c:772
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1633 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1634
1635 #: src/compose.c:774
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1637 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1638
1639 #: src/compose.c:778
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1641 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1642
1643 #: src/compose.c:782
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1645 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1646
1647 #: src/compose.c:784
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1649 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1650
1651 #: src/compose.c:786
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1653 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1654
1655 #: src/compose.c:788
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1657 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1658
1659 #: src/compose.c:792
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1661 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1662
1663 #: src/compose.c:796
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1665 msgstr "Thai (TIS-620)"
1666
1667 #: src/compose.c:798
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1669 msgstr "Thai (Windows-874)"
1670
1671 #: src/compose.c:802
1672 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1673 msgstr "Näytä _viivain"
1674
1675 #: src/compose.c:803 src/messageview.c:307
1676 msgid "/_Tools/_Address book"
1677 msgstr "_Osoitekirja"
1678
1679 #: src/compose.c:804
1680 msgid "/_Tools/_Template"
1681 msgstr "_Malline"
1682
1683 #: src/compose.c:805 src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:334
1684 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1685 msgstr "_Toiminnot"
1686
1687 #: src/compose.c:1078 src/quote_fmt.c:417
1688 msgid "New message subject format error."
1689 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1690
1691 #: src/compose.c:1107 src/quote_fmt.c:420
1692 #, c-format
1693 msgid "New message body format error at line %d."
1694 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1695
1696 #: src/compose.c:1481 src/quote_fmt.c:438
1697 #, c-format
1698 msgid "Message reply format error at line %d."
1699 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1700
1701 #: src/compose.c:1614 src/quote_fmt.c:456
1702 #, c-format
1703 msgid "Message forward format error at line %d."
1704 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1705
1706 #: src/compose.c:1735
1707 msgid "Fw: multiple emails"
1708 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1709
1710 #: src/compose.c:2112
1711 #, c-format
1712 msgid "Message redirect format error at line %d."
1713 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1714
1715 #: src/compose.c:2176 src/gtk/headers.h:13
1716 msgid "Cc:"
1717 msgstr "Kopio:"
1718
1719 #: src/compose.c:2179 src/gtk/headers.h:14
1720 msgid "Bcc:"
1721 msgstr "Piilokopio:"
1722
1723 #: src/compose.c:2182 src/gtk/headers.h:11
1724 msgid "Reply-To:"
1725 msgstr "Vastausosoite:"
1726
1727 #: src/compose.c:2185 src/gtk/headers.h:32
1728 msgid "Newsgroups:"
1729 msgstr "Uutisryhmät:"
1730
1731 #: src/compose.c:2188 src/gtk/headers.h:33
1732 msgid "Followup-To:"
1733 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1734
1735 #: src/compose.c:2192 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1736 msgid "To:"
1737 msgstr "Vastaanottaja:"
1738
1739 #: src/compose.c:2367
1740 #, c-format
1741 msgid "The file '%s' has been attached."
1742 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1743
1744 #: src/compose.c:2371
1745 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1746 msgstr ""
1747 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1748
1749 #: src/compose.c:2607
1750 msgid "Quote mark format error."
1751 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1752
1753 #: src/compose.c:3220
1754 #, c-format
1755 msgid "File %s is empty."
1756 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1757
1758 #: src/compose.c:3224
1759 #, c-format
1760 msgid "Can't read %s."
1761 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1762
1763 #: src/compose.c:3251
1764 #, c-format
1765 msgid "Message: %s"
1766 msgstr "Viesti: %s"
1767
1768 #: src/compose.c:4073
1769 msgid " [Edited]"
1770 msgstr " [Muokattu]"
1771
1772 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1773 #: src/compose.c:4080
1774 #, c-format
1775 msgid "%s - Compose message%s"
1776 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1777
1778 #: src/compose.c:4083
1779 #, c-format
1780 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1781 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1782
1783 #: src/compose.c:4085
1784 msgid "Compose message"
1785 msgstr "Muokkaa viestiä"
1786
1787 #: src/compose.c:4112 src/messageview.c:624
1788 msgid ""
1789 "Account for sending mail is not specified.\n"
1790 "Please select a mail account before sending."
1791 msgstr ""
1792 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1793 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1794
1795 #: src/compose.c:4305 src/compose.c:4336 src/compose.c:4368
1796 #: src/prefs_account.c:2945 src/toolbar.c:415 src/toolbar.c:471
1797 msgid "Send"
1798 msgstr "Lähetä"
1799
1800 #: src/compose.c:4306
1801 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1802 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1803
1804 #: src/compose.c:4307 src/compose.c:4338 src/compose.c:4370 src/compose.c:4850
1805 msgid "+_Send"
1806 msgstr "_Lähetä"
1807
1808 #: src/compose.c:4337
1809 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1810 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1811
1812 #: src/compose.c:4354
1813 msgid "Recipient is not specified."
1814 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1815
1816 #: src/compose.c:4369
1817 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1818 msgstr "Aihe puuttuu, lähetetäänkö silti?"
1819
1820 #: src/compose.c:4416 src/compose.c:8255
1821 msgid ""
1822 "Could not queue message for sending:\n"
1823 "\n"
1824 "Charset conversion failed."
1825 msgstr ""
1826 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1827 "\n"
1828 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1829
1830 #: src/compose.c:4419 src/compose.c:8258
1831 msgid ""
1832 "Could not queue message for sending:\n"
1833 "\n"
1834 "Couldn't get recipient encryption key."
1835 msgstr ""
1836 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1837 "\n"
1838 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1839
1840 #: src/compose.c:4425 src/compose.c:8252
1841 #, c-format
1842 msgid ""
1843 "Could not queue message for sending:\n"
1844 "\n"
1845 "Signature failed: %s"
1846 msgstr ""
1847 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1848 "\n"
1849 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1850
1851 #: src/compose.c:4428
1852 #, c-format
1853 msgid ""
1854 "Could not queue message for sending:\n"
1855 "\n"
1856 "%s."
1857 msgstr ""
1858 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1859 "\n"
1860 "%s."
1861
1862 #: src/compose.c:4430
1863 msgid "Could not queue message for sending."
1864 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1865
1866 #: src/compose.c:4445 src/compose.c:4507
1867 msgid ""
1868 "The message was queued but could not be sent.\n"
1869 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1870 msgstr ""
1871 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1872 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1873 "uudelleen."
1874
1875 #: src/compose.c:4501
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "%s\n"
1879 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1880 msgstr ""
1881 "%s\n"
1882 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1883 "uudelleen."
1884
1885 #: src/compose.c:4847
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1889 "to the specified %s charset.\n"
1890 "Send it as %s?"
1891 msgstr ""
1892 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1893 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1894
1895 #: src/compose.c:4906
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1899 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1900 "\n"
1901 "Send it anyway?"
1902 msgstr ""
1903 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1904 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1905 "\n"
1906 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1907
1908 #: src/compose.c:5065
1909 msgid "Encryption warning"
1910 msgstr "Salausvaroitus"
1911
1912 #: src/compose.c:5066
1913 msgid "+C_ontinue"
1914 msgstr "_Jatka"
1915
1916 #: src/compose.c:5120
1917 msgid "No account for sending mails available!"
1918 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1919
1920 #: src/compose.c:5130
1921 msgid "No account for posting news available!"
1922 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1923
1924 #: src/compose.c:5800
1925 msgid "Add to address _book"
1926 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1927
1928 #: src/compose.c:5876
1929 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1930 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1931
1932 #: src/compose.c:6024
1933 msgid "Mime type"
1934 msgstr "MIME-tyyppi"
1935
1936 #: src/compose.c:6030 src/compose.c:6348 src/mimeview.c:214
1937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1938 #: src/summaryview.c:501
1939 msgid "Size"
1940 msgstr "Koko"
1941
1942 #: src/compose.c:6100
1943 msgid "Save Message to "
1944 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1945
1946 #: src/compose.c:6122 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1947 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1948 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1949 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1950 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1951 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1952 msgid "_Browse"
1953 msgstr "_Selaa"
1954
1955 #: src/compose.c:6347 src/compose.c:7662
1956 msgid "MIME type"
1957 msgstr "MIME-tyyppi"
1958
1959 #: src/compose.c:6422
1960 msgid "Hea_der"
1961 msgstr "_Otsake"
1962
1963 #: src/compose.c:6426
1964 msgid "_Attachments"
1965 msgstr "_Liitteet"
1966
1967 #: src/compose.c:6430
1968 msgid "Othe_rs"
1969 msgstr "_Muut"
1970
1971 #: src/compose.c:6445 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1972 msgid "Subject:"
1973 msgstr "Aihe:"
1974
1975 #: src/compose.c:6652
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Spell checker could not be started.\n"
1979 "%s"
1980 msgstr ""
1981 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1982 "%s"
1983
1984 #: src/compose.c:6770
1985 #, c-format
1986 msgid "From: <i>%s</i>"
1987 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1988
1989 #: src/compose.c:6804
1990 msgid "Account to use for this email"
1991 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1992
1993 #: src/compose.c:6806
1994 msgid "Sender address to be used"
1995 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1996
1997 #: src/compose.c:6967
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2001 "encrypt this message."
2002 msgstr ""
2003 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2004 "viestille ei onnistu."
2005
2006 #: src/compose.c:7167 src/prefs_template.c:607
2007 #, c-format
2008 msgid "Template body format error at line %d."
2009 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2010
2011 #: src/compose.c:7277 src/prefs_template.c:647
2012 msgid "Template To format error."
2013 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2014
2015 #: src/compose.c:7295 src/prefs_template.c:652
2016 msgid "Template Cc format error."
2017 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2018
2019 #: src/compose.c:7313 src/prefs_template.c:657
2020 msgid "Template Bcc format error."
2021 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2022
2023 #: src/compose.c:7332 src/prefs_template.c:662
2024 msgid "Template subject format error."
2025 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2026
2027 #: src/compose.c:7556
2028 msgid "Invalid MIME type."
2029 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2030
2031 #: src/compose.c:7571
2032 msgid "File doesn't exist or is empty."
2033 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2034
2035 #: src/compose.c:7644
2036 msgid "Properties"
2037 msgstr "Asetukset"
2038
2039 #: src/compose.c:7695
2040 msgid "Encoding"
2041 msgstr "Koodaus"
2042
2043 #: src/compose.c:7715
2044 msgid "Path"
2045 msgstr "Polku"
2046
2047 #: src/compose.c:7716 src/prefs_toolbar.c:1069
2048 msgid "File name"
2049 msgstr "Tiedostonimi"
2050
2051 #: src/compose.c:7899
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "The external editor is still working.\n"
2055 "Force terminating the process?\n"
2056 "process group id: %d"
2057 msgstr ""
2058 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2059 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2060 "prosessiryhmän id: %d"
2061
2062 #: src/compose.c:7941
2063 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2064 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2065
2066 #: src/compose.c:8222 src/messageview.c:729
2067 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2068 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2069
2070 #: src/compose.c:8247
2071 msgid "Could not queue message."
2072 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2073
2074 #: src/compose.c:8249
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Could not queue message:\n"
2078 "\n"
2079 "%s."
2080 msgstr ""
2081 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2082 "\n"
2083 "%s."
2084
2085 #: src/compose.c:8386
2086 msgid "Could not save draft."
2087 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2088
2089 #: src/compose.c:8390
2090 msgid "Could not save draft"
2091 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2092
2093 #: src/compose.c:8391
2094 msgid ""
2095 "Could not save draft.\n"
2096 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2097 msgstr ""
2098 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2099 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2100
2101 #: src/compose.c:8393
2102 msgid "_Cancel exit"
2103 msgstr "_Peru lopetus"
2104
2105 #: src/compose.c:8393
2106 msgid "_Discard email"
2107 msgstr "_Poista viesti"
2108
2109 #: src/compose.c:8527 src/compose.c:8550
2110 msgid "Select file"
2111 msgstr "Valitse tiedosto"
2112
2113 #: src/compose.c:8563
2114 #, c-format
2115 msgid "File '%s' could not be read."
2116 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2117
2118 #: src/compose.c:8565
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "File '%s' contained invalid characters\n"
2122 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2123 msgstr ""
2124 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2125 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2126
2127 #: src/compose.c:8618
2128 msgid "Discard message"
2129 msgstr "Poista viesti"
2130
2131 #: src/compose.c:8619
2132 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2133 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2134
2135 #: src/compose.c:8620
2136 msgid "_Discard"
2137 msgstr "_Poista"
2138
2139 #: src/compose.c:8620
2140 msgid "_Save to Drafts"
2141 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2142
2143 #: src/compose.c:8664
2144 #, c-format
2145 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2146 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2147
2148 #: src/compose.c:8666
2149 msgid "Apply template"
2150 msgstr "Käytä mallinetta"
2151
2152 #: src/compose.c:8667
2153 msgid "_Replace"
2154 msgstr "_Korvaa"
2155
2156 #: src/compose.c:8667
2157 msgid "_Insert"
2158 msgstr "_Lisää"
2159
2160 #: src/compose.c:9416
2161 msgid "Insert or attach?"
2162 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2163
2164 #: src/compose.c:9417
2165 msgid ""
2166 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2167 "attach it to the email?"
2168 msgstr ""
2169 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2170
2171 #: src/compose.c:9419
2172 msgid "+_Insert"
2173 msgstr "_Sisällytä"
2174
2175 #: src/compose.c:9419
2176 msgid "_Attach"
2177 msgstr "_Liitä"
2178
2179 #: src/compose.c:9612
2180 #, c-format
2181 msgid "Quote format error at line %d."
2182 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2183
2184 #: src/compose.c:9835
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2188 "time. Do you want to continue?"
2189 msgstr ""
2190 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2191 "Jatketaanko?"
2192
2193 #: src/crash.c:140
2194 #, c-format
2195 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2196 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2197
2198 #: src/crash.c:186
2199 msgid "Claws Mail has crashed"
2200 msgstr "Claws Mail kaatui"
2201
2202 #: src/crash.c:202
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "%s.\n"
2206 "Please file a bug report and include the information below."
2207 msgstr ""
2208 "%s.\n"
2209 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2210
2211 #: src/crash.c:207
2212 msgid "Debug log"
2213 msgstr "Vianjäljitysloki"
2214
2215 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:484 src/toolbar.c:535
2216 msgid "Close"
2217 msgstr "Sulje"
2218
2219 #: src/crash.c:256
2220 msgid "Save..."
2221 msgstr "Tallenna…"
2222
2223 #: src/crash.c:261
2224 msgid "Create bug report"
2225 msgstr "Tee virheilmoitus"
2226
2227 #: src/crash.c:309
2228 msgid "Save crash information"
2229 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2230
2231 #: src/editaddress.c:186
2232 msgid "Add New Person"
2233 msgstr "Lisää henkilö"
2234
2235 #: src/editaddress.c:187
2236 msgid "Edit Person Details"
2237 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2238
2239 #: src/editaddress.c:358
2240 msgid "An Email address must be supplied."
2241 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2242
2243 #: src/editaddress.c:532
2244 msgid "A Name and Value must be supplied."
2245 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2246
2247 #: src/editaddress.c:621
2248 msgid "Discard"
2249 msgstr "Poista"
2250
2251 #: src/editaddress.c:622
2252 msgid "Apply"
2253 msgstr "Toteuta"
2254
2255 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:701
2256 msgid "Edit Person Data"
2257 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2258
2259 #: src/editaddress.c:762 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:752
2260 #: src/ldif.c:765
2261 msgid "Display Name"
2262 msgstr "Näyttönimi"
2263
2264 #: src/editaddress.c:768 src/editaddress.c:772 src/ldif.c:773
2265 msgid "Last Name"
2266 msgstr "Sukunimi"
2267
2268 #: src/editaddress.c:769 src/editaddress.c:771 src/ldif.c:769
2269 msgid "First Name"
2270 msgstr "Etunimi"
2271
2272 #: src/editaddress.c:774
2273 msgid "Nickname"
2274 msgstr "Lempinimi"
2275
2276 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:907
2277 msgid "Alias"
2278 msgstr "Alias"
2279
2280 #: src/editaddress.c:1045 src/editaddress.c:1102 src/prefs_customheader.c:222
2281 #: src/prefs_matcher.c:563
2282 msgid "Value"
2283 msgstr "Arvo"
2284
2285 #: src/editaddress.c:1164
2286 msgid "_User Data"
2287 msgstr "_Käyttäjätieto"
2288
2289 #: src/editaddress.c:1165
2290 msgid "_Email Addresses"
2291 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2292
2293 #: src/editaddress.c:1166
2294 msgid "O_ther Attributes"
2295 msgstr "_Muut tiedot"
2296
2297 #: src/editbook.c:113
2298 msgid "File appears to be Ok."
2299 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2300
2301 #: src/editbook.c:116
2302 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2303 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2304
2305 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2306 msgid "Could not read file."
2307 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2308
2309 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2310 msgid "Edit Addressbook"
2311 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2312
2313 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2314 msgid " Check File "
2315 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2316
2317 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2318 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1836
2319 msgid "File"
2320 msgstr "Tiedosto"
2321
2322 #: src/editbook.c:285
2323 msgid "Add New Addressbook"
2324 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2325
2326 #: src/editgroup.c:100
2327 msgid "A Group Name must be supplied."
2328 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2329
2330 #: src/editgroup.c:293
2331 msgid "Edit Group Data"
2332 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2333
2334 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:588
2335 msgid "Group Name"
2336 msgstr "Ryhmänimi"
2337
2338 #: src/editgroup.c:342
2339 msgid "Addresses in Group"
2340 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2341
2342 #: src/editgroup.c:373
2343 msgid "Available Addresses"
2344 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2345
2346 #: src/editgroup.c:445
2347 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2348 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2349
2350 #: src/editgroup.c:493
2351 msgid "Edit Group Details"
2352 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2353
2354 #: src/editgroup.c:496
2355 msgid "Add New Group"
2356 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2357
2358 #: src/editgroup.c:546
2359 msgid "Edit folder"
2360 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2361
2362 #: src/editgroup.c:546
2363 msgid "Input the new name of folder:"
2364 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2365
2366 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2367 msgid "New folder"
2368 msgstr "Uusi hakemisto"
2369
2370 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2371 msgid "Input the name of new folder:"
2372 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2373
2374 #: src/editjpilot.c:200
2375 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2376 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2377
2378 #: src/editjpilot.c:212
2379 msgid "Select JPilot File"
2380 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2381
2382 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2383 msgid "Edit JPilot Entry"
2384 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2385
2386 #: src/editjpilot.c:294
2387 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2388 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2389
2390 #: src/editjpilot.c:385
2391 msgid "Add New JPilot Entry"
2392 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2393
2394 #: src/editldap_basedn.c:143
2395 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2396 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2397
2398 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2399 msgid "Hostname"
2400 msgstr "Verkkonimi"
2401
2402 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2403 msgid "Port"
2404 msgstr "Portti"
2405
2406 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2407 msgid "Search Base"
2408 msgstr "Haun juuri"
2409
2410 #: src/editldap_basedn.c:204
2411 msgid "Available Search Base(s)"
2412 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2413
2414 #: src/editldap_basedn.c:294
2415 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2416 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2417
2418 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2419 msgid "Could not connect to server"
2420 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2421
2422 #: src/editldap.c:153
2423 msgid "A Name must be supplied."
2424 msgstr "Nimi pitää olla."
2425
2426 #: src/editldap.c:165
2427 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2428 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2429
2430 #: src/editldap.c:178
2431 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2432 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2433
2434 #: src/editldap.c:275
2435 msgid "Connected successfully to server"
2436 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2437
2438 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:999
2439 msgid "Edit LDAP Server"
2440 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2441
2442 #: src/editldap.c:434
2443 msgid "A name that you wish to call the server."
2444 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2445
2446 #: src/editldap.c:449
2447 msgid ""
2448 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2449 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2450 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2451 "computer as Claws Mail."
2452 msgstr ""
2453 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2454 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2455 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2456 "”localhost”."
2457
2458 #: src/editldap.c:470
2459 msgid "TLS"
2460 msgstr "TLS"
2461
2462 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3018
2463 msgid "SSL"
2464 msgstr "SSL"
2465
2466 #: src/editldap.c:475
2467 msgid ""
2468 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2469 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2470 "TLS_REQCERT fields)."
2471 msgstr ""
2472 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2473 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2474 "TLS_REQCERT)."
2475
2476 #: src/editldap.c:480
2477 msgid ""
2478 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2479 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2480 "TLS_REQCERT fields)."
2481 msgstr ""
2482 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2483 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2484 "TLS_REQCERT)."
2485
2486 #: src/editldap.c:494
2487 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2488 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2489
2490 #: src/editldap.c:498
2491 msgid " Check Server "
2492 msgstr " Tarkasta palvelin "
2493
2494 #: src/editldap.c:503
2495 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2496 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2497
2498 #: src/editldap.c:518
2499 msgid ""
2500 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2501 "Examples include:\n"
2502 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2503 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2504 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2505 msgstr ""
2506 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2507 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2508 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2509 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2510
2511 #: src/editldap.c:531
2512 msgid ""
2513 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2514 "server."
2515 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2516
2517 #: src/editldap.c:589
2518 msgid "Search Attributes"
2519 msgstr "Hakuehdot"
2520
2521 #: src/editldap.c:599
2522 msgid ""
2523 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2524 "find a name or address."
2525 msgstr ""
2526 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2527 "tai osoitetta."
2528
2529 #: src/editldap.c:603
2530 msgid " Defaults "
2531 msgstr " Oletusarvot "
2532
2533 #: src/editldap.c:608
2534 msgid ""
2535 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2536 "names and addresses during a name or address search process."
2537 msgstr ""
2538 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2539 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2540
2541 #: src/editldap.c:615
2542 msgid "Max Query Age (secs)"
2543 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2544
2545 #: src/editldap.c:631
2546 msgid ""
2547 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2548 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2549 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2550 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2551 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2552 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2553 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2554 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2555 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2556 "more memory to cache results."
2557 msgstr ""
2558 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2559 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2560 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2561 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2562 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2563 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2564 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2565 "muistia."
2566
2567 #: src/editldap.c:649
2568 msgid "Include server in dynamic search"
2569 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2570
2571 #: src/editldap.c:655
2572 msgid ""
2573 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2574 "address completion."
2575 msgstr ""
2576 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2577 "osoitteentäydennykseksi."
2578
2579 #: src/editldap.c:662
2580 msgid "Match names 'containing' search term"
2581 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2582
2583 #: src/editldap.c:668
2584 msgid ""
2585 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2586 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2587 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2588 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2589 "searches against other address interfaces."
2590 msgstr ""
2591 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2592 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2593 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2594 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2595 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2596
2597 #: src/editldap.c:723
2598 msgid "Bind DN"
2599 msgstr "Bind DN"
2600
2601 #: src/editldap.c:733
2602 msgid ""
2603 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2604 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2605 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2606 "performing a search."
2607 msgstr ""
2608 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2609 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2610 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2611 "etsittäessä."
2612
2613 #: src/editldap.c:741
2614 msgid "Bind Password"
2615 msgstr "Bindauksen salasana"
2616
2617 #: src/editldap.c:752
2618 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2619 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2620
2621 #: src/editldap.c:758
2622 msgid "Timeout (secs)"
2623 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2624
2625 #: src/editldap.c:773
2626 msgid "The timeout period in seconds."
2627 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2628
2629 #: src/editldap.c:777
2630 msgid "Maximum Entries"
2631 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2632
2633 #: src/editldap.c:792
2634 msgid ""
2635 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2636 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2637
2638 #: src/editldap.c:808 src/prefs_account.c:2909
2639 msgid "Basic"
2640 msgstr "Perus"
2641
2642 #: src/editldap.c:809
2643 msgid "Search"
2644 msgstr "Haku"
2645
2646 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:541
2647 msgid "Extended"
2648 msgstr "Laaja"
2649
2650 #: src/editldap.c:1004
2651 msgid "Add New LDAP Server"
2652 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2653
2654 #: src/editvcard.c:104
2655 msgid "File does not appear to be vCard format."
2656 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2657
2658 #: src/editvcard.c:116
2659 msgid "Select vCard File"
2660 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2661
2662 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2663 msgid "Edit vCard Entry"
2664 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2665
2666 #: src/editvcard.c:271
2667 msgid "Add New vCard Entry"
2668 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2669
2670 #: src/exphtmldlg.c:110
2671 msgid "Please specify output directory and file to create."
2672 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2673
2674 #: src/exphtmldlg.c:113
2675 msgid "Select stylesheet and formatting."
2676 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2677
2678 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2679 msgid "File exported successfully."
2680 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2681
2682 #: src/exphtmldlg.c:181
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "HTML Output Directory '%s'\n"
2686 "does not exist. OK to create new directory?"
2687 msgstr ""
2688 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2689 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2690
2691 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2692 msgid "Create Directory"
2693 msgstr "Luo hakemisto"
2694
2695 #: src/exphtmldlg.c:193
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2699 "%s"
2700 msgstr ""
2701 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2702 "%s"
2703
2704 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2705 msgid "Failed to Create Directory"
2706 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2707
2708 #: src/exphtmldlg.c:237
2709 msgid "Error creating HTML file"
2710 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2711
2712 #: src/exphtmldlg.c:323
2713 msgid "Select HTML output file"
2714 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2715
2716 #: src/exphtmldlg.c:387
2717 msgid "HTML Output File"
2718 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2719
2720 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2721 #: src/importldif.c:691
2722 msgid "B_rowse"
2723 msgstr "_Selaa"
2724
2725 #: src/exphtmldlg.c:449
2726 msgid "Stylesheet"
2727 msgstr "Tyylisivu"
2728
2729 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1661
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:2394 src/mainwindow.c:1022 src/prefs_account.c:841
2731 #: src/summaryview.c:5137
2732 msgid "None"
2733 msgstr "Ei mitään"
2734
2735 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2736 msgid "Default"
2737 msgstr "Oletus"
2738
2739 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
2740 msgid "Full"
2741 msgstr "Täysi"
2742
2743 #: src/exphtmldlg.c:460
2744 msgid "Custom"
2745 msgstr "Mukautettu"
2746
2747 #: src/exphtmldlg.c:461
2748 msgid "Custom-2"
2749 msgstr "Mukautettu-2"
2750
2751 #: src/exphtmldlg.c:462
2752 msgid "Custom-3"
2753 msgstr "Mukautettu-3"
2754
2755 #: src/exphtmldlg.c:463
2756 msgid "Custom-4"
2757 msgstr "Mukautettu-4"
2758
2759 #: src/exphtmldlg.c:470
2760 msgid "Full Name Format"
2761 msgstr "Täyden nimen muoto"
2762
2763 #: src/exphtmldlg.c:478
2764 msgid "First Name, Last Name"
2765 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2766
2767 #: src/exphtmldlg.c:479
2768 msgid "Last Name, First Name"
2769 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2770
2771 #: src/exphtmldlg.c:486
2772 msgid "Color Banding"
2773 msgstr "Värien bändäys"
2774
2775 #: src/exphtmldlg.c:492
2776 msgid "Format Email Links"
2777 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2778
2779 #: src/exphtmldlg.c:498
2780 msgid "Format User Attributes"
2781 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2782
2783 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:922
2784 msgid "File Name :"
2785 msgstr "Tiedostonimi:"
2786
2787 #: src/exphtmldlg.c:563
2788 msgid "Open with Web Browser"
2789 msgstr "Avaa veppiselain"
2790
2791 #: src/exphtmldlg.c:595
2792 msgid "Export Address Book to HTML File"
2793 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2794
2795 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1042
2796 msgid "File Info"
2797 msgstr "Tiedoston tiedot"
2798
2799 #: src/exphtmldlg.c:662
2800 msgid "Format"
2801 msgstr "Muoto"
2802
2803 #: src/expldifdlg.c:111
2804 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2805 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2806
2807 #: src/expldifdlg.c:114
2808 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2809 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2810
2811 #: src/expldifdlg.c:190
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2815 "does not exist. OK to create new directory?"
2816 msgstr ""
2817 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2818 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2819
2820 #: src/expldifdlg.c:202
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2824 "%s"
2825 msgstr ""
2826 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2827 "%s"
2828
2829 #: src/expldifdlg.c:247
2830 msgid "Suffix was not supplied"
2831 msgstr "Päätettä ei annettu"
2832
2833 #: src/expldifdlg.c:249
2834 msgid ""
2835 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2836 "you wish to proceed without a suffix?"
2837 msgstr ""
2838 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2839 "ilman päätettä?"
2840
2841 #: src/expldifdlg.c:267
2842 msgid "Error creating LDIF file"
2843 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2844
2845 #: src/expldifdlg.c:342
2846 msgid "Select LDIF output file"
2847 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2848
2849 #: src/expldifdlg.c:406
2850 msgid "LDIF Output File"
2851 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2852
2853 #: src/expldifdlg.c:467
2854 msgid "Suffix"
2855 msgstr "Pääte"
2856
2857 #: src/expldifdlg.c:479
2858 msgid ""
2859 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2860 "entry. Examples include:\n"
2861 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2862 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2863 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2864 msgstr ""
2865 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2866 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2867 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2868 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2869
2870 #: src/expldifdlg.c:488
2871 msgid "Relative DN"
2872 msgstr "Suhteellinen DN"
2873
2874 #: src/expldifdlg.c:495
2875 msgid "Unique ID"
2876 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2877
2878 #: src/expldifdlg.c:503
2879 msgid ""
2880 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2881 "to:\n"
2882 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2883 msgstr ""
2884 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2885 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2886
2887 #: src/expldifdlg.c:516
2888 msgid ""
2889 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2890 "similar to:\n"
2891 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2892 msgstr ""
2893 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2894 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2895
2896 #: src/expldifdlg.c:529
2897 msgid ""
2898 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2899 "formatted similar to:\n"
2900 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2901 msgstr ""
2902 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2903 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2904
2905 #: src/expldifdlg.c:543
2906 msgid ""
2907 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2908 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2909 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2910 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2911 "available RDN options that will be used to create the DN."
2912 msgstr ""
2913 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2914 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2915 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2916 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2917
2918 #: src/expldifdlg.c:556
2919 msgid "Use DN attribute if present in data"
2920 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2921
2922 #: src/expldifdlg.c:563
2923 msgid ""
2924 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2925 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2926 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2927 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2928 msgstr ""
2929 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2930 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2931 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2932 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2933
2934 #: src/expldifdlg.c:574
2935 msgid "Exclude record if no Email Address"
2936 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:581
2939 msgid ""
2940 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2941 "option to ignore these records."
2942 msgstr ""
2943 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2944 "ohittaaksesi ne."
2945
2946 #: src/expldifdlg.c:669
2947 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2948 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2949
2950 #: src/expldifdlg.c:736
2951 msgid "Distguished Name"
2952 msgstr "Distinguished Name"
2953
2954 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6626
2955 msgid "Export to mbox file"
2956 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2957
2958 #: src/export.c:139
2959 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2960 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2961
2962 #: src/export.c:150
2963 msgid "Source folder:"
2964 msgstr "Lähdehakemisto:"
2965
2966 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2967 msgid "Mbox file:"
2968 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2969
2970 #: src/export.c:211
2971 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2972 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2973
2974 #: src/export.c:216
2975 msgid "Source folder can't be left empty."
2976 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2977
2978 #: src/export.c:229
2979 msgid "Couldn't find the source folder."
2980 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2981
2982 #: src/export.c:252
2983 msgid "Select exporting file"
2984 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2985
2986 #: src/exporthtml.c:758
2987 msgid "Full Name"
2988 msgstr "Koko nimi"
2989
2990 #: src/exporthtml.c:762 src/importldif.c:1043
2991 msgid "Attributes"
2992 msgstr "Attribuutit"
2993
2994 #: src/exporthtml.c:964
2995 msgid "Claws Mail Address Book"
2996 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
2997
2998 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:551
2999 msgid "Name already exists but is not a directory."
3000 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3001
3002 #: src/exporthtml.c:1081 src/exportldif.c:554
3003 msgid "No permissions to create directory."
3004 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3005
3006 #: src/exporthtml.c:1084 src/exportldif.c:557
3007 msgid "Name is too long."
3008 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3009
3010 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:560
3011 msgid "Not specified."
3012 msgstr "Määrittelemättä."
3013
3014 #: src/folder.c:1343 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:266
3015 msgid "Inbox"
3016 msgstr "Saapuneet"
3017
3018 #: src/folder.c:1347 src/foldersel.c:374
3019 msgid "Sent"
3020 msgstr "Lähetetyt"
3021
3022 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:269
3023 msgid "Queue"
3024 msgstr "Jono"
3025
3026 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:270
3027 #: src/toolbar.c:386 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:527
3028 msgid "Trash"
3029 msgstr "Roskis"
3030
3031 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:268
3032 msgid "Drafts"
3033 msgstr "Luonnokset"
3034
3035 #: src/folder.c:1653
3036 #, c-format
3037 msgid "Processing (%s)...\n"
3038 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3039
3040 #: src/folder.c:2585
3041 #, c-format
3042 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3043 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
3044
3045 #: src/folder.c:2876
3046 #, c-format
3047 msgid "Copying %s to %s...\n"
3048 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3049
3050 #: src/folder.c:2876
3051 #, c-format
3052 msgid "Moving %s to %s...\n"
3053 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3054
3055 #: src/folder.c:3163
3056 #, c-format
3057 msgid "Updating cache for %s..."
3058 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3059
3060 #: src/folder.c:3891
3061 msgid "Processing messages..."
3062 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3063
3064 #: src/folder.c:4020
3065 #, c-format
3066 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3067 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3068
3069 #: src/foldersel.c:228
3070 msgid "Select folder"
3071 msgstr "Valitse hakemisto"
3072
3073 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3074 msgid "NewFolder"
3075 msgstr "UusiKansio"
3076
3077 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3078 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3079 #, c-format
3080 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3081 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3082
3083 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3084 #: src/mh_gtk.c:248
3085 #, c-format
3086 msgid "The folder '%s' already exists."
3087 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3088
3089 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3090 #, c-format
3091 msgid "Can't create the folder '%s'."
3092 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3093
3094 #: src/folderview.c:290
3095 msgid "/Mark all re_ad"
3096 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3097
3098 #: src/folderview.c:292
3099 msgid "/_Search folder..."
3100 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3101
3102 #: src/folderview.c:294
3103 msgid "/Process_ing..."
3104 msgstr "_Käsittely…"
3105
3106 #: src/folderview.c:299
3107 msgid "/Empty _trash..."
3108 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3109
3110 #: src/folderview.c:304
3111 msgid "/Send _queue..."
3112 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3113
3114 #: src/folderview.c:423 src/folderview.c:470 src/prefs_folder_column.c:80
3115 msgid "New"
3116 msgstr "Uusi"
3117
3118 #: src/folderview.c:424 src/folderview.c:471 src/prefs_folder_column.c:81
3119 msgid "Unread"
3120 msgstr "Lukematta"
3121
3122 #: src/folderview.c:425 src/prefs_folder_column.c:82
3123 msgid "Total"
3124 msgstr "Yhteensä"
3125
3126 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3127 #: src/folderview.c:473 src/summaryview.c:502
3128 msgid "#"
3129 msgstr "#"
3130
3131 #: src/folderview.c:753
3132 msgid "Setting folder info..."
3133 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3134
3135 #: src/folderview.c:816 src/summaryview.c:3573
3136 msgid "Mark all as read"
3137 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3138
3139 #: src/folderview.c:817 src/summaryview.c:3574
3140 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3141 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3142
3143 #: src/folderview.c:1034 src/imap.c:3449 src/mainwindow.c:3900 src/setup.c:90
3144 #, c-format
3145 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3146 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3147
3148 #: src/folderview.c:1038 src/imap.c:3454 src/mainwindow.c:3905 src/setup.c:95
3149 #, c-format
3150 msgid "Scanning folder %s ..."
3151 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3152
3153 #: src/folderview.c:1069
3154 msgid "Rebuild folder tree"
3155 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3156
3157 #: src/folderview.c:1070
3158 msgid ""
3159 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3160 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3161
3162 #: src/folderview.c:1080
3163 msgid "Rebuilding folder tree..."
3164 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3165
3166 #: src/folderview.c:1082 src/folderview.c:1122
3167 msgid "Scanning folder tree..."
3168 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3169
3170 #: src/folderview.c:1207
3171 #, c-format
3172 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3173 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3174
3175 #: src/folderview.c:1261
3176 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3177 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3178
3179 #: src/folderview.c:2073
3180 #, c-format
3181 msgid "Closing Folder %s..."
3182 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3183
3184 #: src/folderview.c:2163
3185 #, c-format
3186 msgid "Opening Folder %s..."
3187 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3188
3189 #: src/folderview.c:2176
3190 msgid "Folder could not be opened."
3191 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3192
3193 #: src/folderview.c:2338 src/mainwindow.c:2121
3194 msgid "Empty trash"
3195 msgstr "Tyhjä roskis"
3196
3197 #: src/folderview.c:2339
3198 msgid "Delete all messages in trash?"
3199 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3200
3201 #: src/folderview.c:2340
3202 msgid "+_Empty trash"
3203 msgstr "_Tyhjää roskat"
3204
3205 #: src/folderview.c:2384 src/inc.c:1479 src/toolbar.c:2329
3206 msgid "Offline warning"
3207 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3208
3209 #: src/folderview.c:2385 src/toolbar.c:2330
3210 msgid "You're working offline. Override?"
3211 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3212
3213 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2349
3214 msgid "Send queued messages"
3215 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3216
3217 #: src/folderview.c:2397 src/toolbar.c:2350
3218 msgid "Send all queued messages?"
3219 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3220
3221 #: src/folderview.c:2398 src/messageview.c:590 src/messageview.c:607
3222 #: src/toolbar.c:2351
3223 msgid "_Send"
3224 msgstr "_Lähetä"
3225
3226 #: src/folderview.c:2406 src/toolbar.c:2369
3227 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3228 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3229
3230 #: src/folderview.c:2409 src/main.c:1796 src/toolbar.c:2372
3231 #, c-format
3232 msgid ""
3233 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3234 "%s"
3235 msgstr ""
3236 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3237 "%s"
3238
3239 #: src/folderview.c:2476
3240 #, c-format
3241 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3242 msgstr "Kopioidaanko kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3243
3244 #: src/folderview.c:2477
3245 #, c-format
3246 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
3247 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3248
3249 #: src/folderview.c:2479
3250 msgid "Copy folder"
3251 msgstr "Kopioi kansio"
3252
3253 #: src/folderview.c:2479
3254 msgid "Move folder"
3255 msgstr "Siirrä kansio"
3256
3257 #: src/folderview.c:2490
3258 #, c-format
3259 msgid "Copying %s to %s..."
3260 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3261
3262 #: src/folderview.c:2490
3263 #, c-format
3264 msgid "Moving %s to %s..."
3265 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3266
3267 #: src/folderview.c:2521
3268 msgid "Source and destination are the same."
3269 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3270
3271 #: src/folderview.c:2524
3272 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3273 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3274
3275 #: src/folderview.c:2525
3276 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3277 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3278
3279 #: src/folderview.c:2528
3280 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3281 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3282
3283 #: src/folderview.c:2531
3284 msgid "Copy failed!"
3285 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3286
3287 #: src/folderview.c:2531
3288 msgid "Move failed!"
3289 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3290
3291 #: src/folderview.c:2582
3292 #, c-format
3293 msgid "Processing configuration for folder %s"
3294 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3295
3296 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1556 src/summaryview.c:4268
3297 #: src/toolbar.c:189
3298 msgid "Print"
3299 msgstr "Tulosta"
3300
3301 #: src/gedit-print.c:245
3302 msgid "Preparing pages..."
3303 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3304
3305 #: src/gedit-print.c:272
3306 #, c-format
3307 msgid "Rendering page %d of %d..."
3308 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
3309
3310 #: src/gedit-print.c:274
3311 #, c-format
3312 msgid "Printing page %d of %d..."
3313 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
3314
3315 #: src/gedit-print.c:296
3316 msgid "Print preview"
3317 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3318
3319 #: src/gedit-print.c:437
3320 msgid "Page %N of %Q"
3321 msgstr "Sivu %N/%Q"
3322
3323 #: src/grouplistdialog.c:174
3324 msgid "Newsgroup subscription"
3325 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3326
3327 #: src/grouplistdialog.c:190
3328 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3329 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3330
3331 #: src/grouplistdialog.c:196
3332 msgid "Find groups:"
3333 msgstr "Hae ryhmiä:"
3334
3335 #: src/grouplistdialog.c:204
3336 msgid " Search "
3337 msgstr " Etsi "
3338
3339 #: src/grouplistdialog.c:216
3340 msgid "Newsgroup name"
3341 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3342
3343 #: src/grouplistdialog.c:217
3344 msgid "Messages"
3345 msgstr "Viestejä"
3346
3347 #: src/grouplistdialog.c:218
3348 msgid "Type"
3349 msgstr "Tyyppi"
3350
3351 #: src/grouplistdialog.c:347
3352 msgid "moderated"
3353 msgstr "moderoitu"
3354
3355 #: src/grouplistdialog.c:349
3356 msgid "readonly"
3357 msgstr "vain luettava"
3358
3359 #: src/grouplistdialog.c:351
3360 msgid "unknown"
3361 msgstr "tuntematon"
3362
3363 #: src/grouplistdialog.c:420
3364 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3365 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3366
3367 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1385
3368 msgid "Done."
3369 msgstr "Valmis."
3370
3371 #: src/grouplistdialog.c:490
3372 #, c-format
3373 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3374 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3375
3376 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:212
3377 msgid "/_Open with Web browser"
3378 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3379
3380 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:213
3381 msgid "/Copy this _link"
3382 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3383
3384 #: src/gtk/about.c:138
3385 msgid ""
3386 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3387 "\n"
3388 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3389 msgstr ""
3390 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3391 "\n"
3392 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3393
3394 #: src/gtk/about.c:144
3395 msgid ""
3396 "\n"
3397 "\n"
3398 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3399 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3400 msgstr ""
3401 "\n"
3402 "\n"
3403 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3404 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3405
3406 #: src/gtk/about.c:159
3407 msgid ""
3408 "\n"
3409 "\n"
3410 "System Information\n"
3411 msgstr ""
3412 "\n"
3413 "\n"
3414 "Järjestelmän tietoja\n"
3415
3416 #: src/gtk/about.c:165
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3420 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3421 "Operating System: %s %s (%s)"
3422 msgstr ""
3423 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3424 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3425 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3426
3427 #: src/gtk/about.c:174
3428 #, c-format
3429 msgid ""
3430 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3431 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3432 "Operating System: %s"
3433 msgstr ""
3434 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3435 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3436 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3437
3438 #: src/gtk/about.c:183
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3442 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3443 "Operating System: unknown"
3444 msgstr ""
3445 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3446 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3447 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3448
3449 #: src/gtk/about.c:240 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:475
3450 msgid "The Claws Mail Team"
3451 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3452
3453 #: src/gtk/about.c:259
3454 msgid "Previous team members"
3455 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3456
3457 #: src/gtk/about.c:278
3458 msgid "The translation team"
3459 msgstr "Käännöstiimi"
3460
3461 #: src/gtk/about.c:297
3462 msgid "Documentation team"
3463 msgstr "Dokumentointitiimi"
3464
3465 #: src/gtk/about.c:316
3466 msgid "Logo"
3467 msgstr "Logo"
3468
3469 #: src/gtk/about.c:335
3470 msgid "Icons"
3471 msgstr "Kuvakkeet"
3472
3473 #: src/gtk/about.c:354
3474 msgid "Contributors"
3475 msgstr "Avustajat"
3476
3477 #: src/gtk/about.c:402
3478 msgid "Compiled-in Features\n"
3479 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3480
3481 #: src/gtk/about.c:418
3482 msgid ""
3483 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3484 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3485
3486 #: src/gtk/about.c:429
3487 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3488 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3489
3490 #: src/gtk/about.c:439
3491 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3492 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3493
3494 #: src/gtk/about.c:449
3495 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3496 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3497
3498 #: src/gtk/about.c:459
3499 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3500 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3501
3502 #: src/gtk/about.c:469
3503 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3504 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3505
3506 #: src/gtk/about.c:479
3507 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3508 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3509
3510 #: src/gtk/about.c:489
3511 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3512 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3513
3514 #: src/gtk/about.c:499
3515 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3516 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3517
3518 #: src/gtk/about.c:509
3519 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3520 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3521
3522 # www.turre.com
3523 #: src/gtk/about.c:541
3524 msgid ""
3525 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3526 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3527 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3528 "version.\n"
3529 "\n"
3530 msgstr ""
3531 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3532 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3533 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3534 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3535 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3536 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3537 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3538 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3539 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3540 "version mukaisesti.\n"
3541 "\n"
3542
3543 #: src/gtk/about.c:547
3544 msgid ""
3545 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3546 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3547 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3548 "more details.\n"
3549 "\n"
3550 msgstr ""
3551 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3552 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3553 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3554 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3555 "\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:553
3558 msgid ""
3559 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3560 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3561 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3562 "\n"
3563 msgstr ""
3564 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3565 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3566 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3567 "\n"
3568
3569 #: src/gtk/about.c:571
3570 msgid ""
3571 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3572 "the OpenSSL Toolkit ("
3573 msgstr ""
3574 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3575 "varten ("
3576
3577 #: src/gtk/about.c:575
3578 msgid ").\n"
3579 msgstr ").\n"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:668
3582 msgid "About Claws Mail"
3583 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3584
3585 #: src/gtk/about.c:719
3586 msgid ""
3587 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3588 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3589 "and the Claws Mail team"
3590 msgstr ""
3591 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3592 "ja Claws Mail -tiimi"
3593
3594 #: src/gtk/about.c:733
3595 msgid "_Info"
3596 msgstr "_Tietoja"
3597
3598 #: src/gtk/about.c:739
3599 msgid "_Authors"
3600 msgstr "_Tekijät"
3601
3602 #: src/gtk/about.c:745
3603 msgid "_Features"
3604 msgstr "_Ominaisuudet"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:751
3607 msgid "_License"
3608 msgstr "_Lisenssi"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:759
3611 msgid "_Release Notes"
3612 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3613
3614 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:329
3615 msgid "Orange"
3616 msgstr "Oranssi"
3617
3618 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:333
3619 msgid "Red"
3620 msgstr "Punainen"
3621
3622 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:337
3623 msgid "Pink"
3624 msgstr "Pinkki"
3625
3626 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:341
3627 msgid "Sky blue"
3628 msgstr "Taivaansininen"
3629
3630 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:345
3631 msgid "Blue"
3632 msgstr "Sininen"
3633
3634 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:349
3635 msgid "Green"
3636 msgstr "Vihreä"
3637
3638 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:353
3639 msgid "Brown"
3640 msgstr "Ruskea"
3641
3642 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:357
3643 msgid "Grey"
3644 msgstr "Harmaa"
3645
3646 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:361
3647 msgid "Light brown"
3648 msgstr "Vaaleanruskea"
3649
3650 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:365
3651 msgid "Dark red"
3652 msgstr "Tummanpunainen"
3653
3654 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:369
3655 msgid "Dark pink"
3656 msgstr "Tummanpinkki"
3657
3658 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:373
3659 msgid "Steel blue"
3660 msgstr "Teräksenharmaa"
3661
3662 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:377
3663 msgid "Gold"
3664 msgstr "Kultainen"
3665
3666 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:381
3667 msgid "Bright green"
3668 msgstr "Kirkas vihreä"
3669
3670 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:385
3671 msgid "Magenta"
3672 msgstr "Magenta"
3673
3674 #: src/gtk/foldersort.c:156
3675 msgid "Set folder order"
3676 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3677
3678 #: src/gtk/foldersort.c:190
3679 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3680 msgstr ""
3681 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3682
3683 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:410
3684 msgid "Folders"
3685 msgstr "Kansiot"
3686
3687 #: src/gtk/gtkaspell.c:638
3688 msgid "No dictionary selected."
3689 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3690
3691 #: src/gtk/gtkaspell.c:851 src/gtk/gtkaspell.c:1852 src/gtk/gtkaspell.c:2147
3692 msgid "Normal Mode"
3693 msgstr "Normaali tila"
3694
3695 #: src/gtk/gtkaspell.c:853 src/gtk/gtkaspell.c:1858 src/gtk/gtkaspell.c:2159
3696 msgid "Bad Spellers Mode"
3697 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3698
3699 #: src/gtk/gtkaspell.c:892
3700 msgid "Unknown suggestion mode."
3701 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3702
3703 #: src/gtk/gtkaspell.c:1183
3704 msgid "No misspelled word found."
3705 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3706
3707 #: src/gtk/gtkaspell.c:1531
3708 msgid "Replace unknown word"
3709 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3710
3711 #: src/gtk/gtkaspell.c:1546
3712 #, c-format
3713 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3714 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3715
3716 #: src/gtk/gtkaspell.c:1591
3717 msgid ""
3718 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3719 "will learn from mistake.\n"
3720 msgstr ""
3721 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3722 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3723
3724 #: src/gtk/gtkaspell.c:1846 src/gtk/gtkaspell.c:2135
3725 msgid "Fast Mode"
3726 msgstr "Nopea tila"
3727
3728 #: src/gtk/gtkaspell.c:1953
3729 #, c-format
3730 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3731 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3732
3733 #: src/gtk/gtkaspell.c:1967
3734 msgid "Accept in this session"
3735 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3736
3737 #: src/gtk/gtkaspell.c:1977
3738 msgid "Add to personal dictionary"
3739 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3740
3741 #: src/gtk/gtkaspell.c:1987
3742 msgid "Replace with..."
3743 msgstr "Korvaa…"
3744
3745 #: src/gtk/gtkaspell.c:2000
3746 #, c-format
3747 msgid "Check with %s"
3748 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3749
3750 #: src/gtk/gtkaspell.c:2022
3751 msgid "(no suggestions)"
3752 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3753
3754 #: src/gtk/gtkaspell.c:2033 src/gtk/gtkaspell.c:2212
3755 msgid "More..."
3756 msgstr "Lisää…"
3757
3758 #: src/gtk/gtkaspell.c:2097
3759 #, c-format
3760 msgid "Dictionary: %s"
3761 msgstr "Sanakirja: %s"
3762
3763 #: src/gtk/gtkaspell.c:2110
3764 #, c-format
3765 msgid "Use alternate (%s)"
3766 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3767
3768 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121
3769 msgid "Use both dictionaries"
3770 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3771
3772 #: src/gtk/gtkaspell.c:2175 src/prefs_spelling.c:214
3773 msgid "Check while typing"
3774 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3775
3776 #: src/gtk/gtkaspell.c:2191
3777 msgid "Change dictionary"
3778 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3779
3780 #: src/gtk/gtkaspell.c:2323
3781 #, c-format
3782 msgid ""
3783 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3784 "%s"
3785 msgstr ""
3786 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3787 "%s"
3788
3789 #: src/gtk/gtkaspell.c:2369
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3793 "%s"
3794 msgstr ""
3795 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3796 "%s"
3797
3798 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3799 msgid "Configuration"
3800 msgstr "Asetukset"
3801
3802 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3803 msgid "Configuration options for the print job"
3804 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3805
3806 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3807 msgid "Source Buffer"
3808 msgstr "Lähdepuskuri"
3809
3810 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3811 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3812 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3813
3814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3815 msgid "Tabs Width"
3816 msgstr "Tabinleveys"
3817
3818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3819 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3820 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3821
3822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3823 msgid "Wrap Mode"
3824 msgstr "Rivitystila"
3825
3826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3827 msgid "Word wrapping mode"
3828 msgstr "Rivitystila"
3829
3830 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3831 msgid "Highlight"
3832 msgstr "Korosta"
3833
3834 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3835 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3836 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3837
3838 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3839 msgid "Font"
3840 msgstr "Fontti"
3841
3842 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3843 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3844 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3845
3846 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3847 msgid "Font Description"
3848 msgstr "Fontin kuvaus"
3849
3850 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3851 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3852 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3853
3854 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3855 msgid "Numbers Font"
3856 msgstr "Numerojen fontti"
3857
3858 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3859 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3860 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3861
3862 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3863 msgid "Font description to use for the line numbers"
3864 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3865
3866 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3867 msgid "Print Line Numbers"
3868 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3869
3870 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3871 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3872 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3873
3874 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3875 msgid "Print Header"
3876 msgstr "Tulosta otsake"
3877
3878 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3879 msgid "Whether to print a header in each page"
3880 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3881
3882 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3883 msgid "Print Footer"
3884 msgstr "Tulosta alatunniste"
3885
3886 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3887 msgid "Whether to print a footer in each page"
3888 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3889
3890 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3891 msgid "Header and Footer Font"
3892 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3893
3894 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3895 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3896 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3897
3898 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3899 msgid "Header and Footer Font Description"
3900 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3901
3902 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3903 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3904 msgstr ""
3905 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3906
3907 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1164
3908 #: src/prefs_matcher.c:1913 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
3909 #: src/summaryview.c:500
3910 msgid "Date"
3911 msgstr "Päiväys"
3912
3913 #: src/gtk/headers.h:8
3914 msgid "Date:"
3915 msgstr "Päiväys:"
3916
3917 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1161
3918 #: src/prefs_matcher.c:170 src/prefs_matcher.c:1910
3919 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:498
3920 msgid "From"
3921 msgstr "Lähettäjä"
3922
3923 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
3924 msgid "From:"
3925 msgstr "Lähettäjä:"
3926
3927 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:425 src/toolbar.c:524
3928 msgid "Sender"
3929 msgstr "Välittäjä"
3930
3931 #: src/gtk/headers.h:10
3932 msgid "Sender:"
3933 msgstr "Välittäjä:"
3934
3935 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1915
3936 msgid "Reply-To"
3937 msgstr "Vastausosoite"
3938
3939 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1162
3940 #: src/prefs_matcher.c:171 src/prefs_matcher.c:1911
3941 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
3942 #: src/summaryview.c:499
3943 msgid "To"
3944 msgstr "Vastaanottaja"
3945
3946 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1889
3947 #: src/prefs_filtering_action.c:1163 src/prefs_matcher.c:172
3948 #: src/prefs_matcher.c:1912 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
3949 msgid "Cc"
3950 msgstr "Kopiot"
3951
3952 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1902 src/prefs_template.c:200
3953 msgid "Bcc"
3954 msgstr "Piilokopiot"
3955
3956 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1165
3957 #: src/prefs_matcher.c:1914 src/quote_fmt.c:60
3958 msgid "Message-ID"
3959 msgstr "Viestin tunniste"
3960
3961 #: src/gtk/headers.h:15
3962 msgid "Message-ID:"
3963 msgstr "Viestin tunniste:"
3964
3965 #: src/gtk/headers.h:16
3966 msgid "In-Reply-To"
3967 msgstr "Vastauksena viestiin"
3968
3969 #: src/gtk/headers.h:16
3970 msgid "In-Reply-To:"
3971 msgstr "Vastauksena viestiin:"
3972
3973 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1167
3974 #: src/prefs_matcher.c:176 src/prefs_matcher.c:1916 src/quote_fmt.c:59
3975 msgid "References"
3976 msgstr "Viittaukset"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:17
3979 msgid "References:"
3980 msgstr "Viittaukset:"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1160
3983 #: src/prefs_matcher.c:169 src/prefs_matcher.c:1909
3984 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
3985 #: src/quote_fmt.c:155 src/summaryview.c:497
3986 msgid "Subject"
3987 msgstr "Aihe"
3988
3989 #: src/gtk/headers.h:19
3990 msgid "Comments"
3991 msgstr "Kommentit"
3992
3993 #: src/gtk/headers.h:19
3994 msgid "Comments:"
3995 msgstr "Kommentit:"
3996
3997 #: src/gtk/headers.h:20
3998 msgid "Keywords"
3999 msgstr "Avainsanat"
4000
4001 #: src/gtk/headers.h:20
4002 msgid "Keywords:"
4003 msgstr "Avainsanat:"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:21
4006 msgid "Resent-Date"
4007 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4008
4009 #: src/gtk/headers.h:21
4010 msgid "Resent-Date:"
4011 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4012
4013 #: src/gtk/headers.h:22
4014 msgid "Resent-From"
4015 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4016
4017 #: src/gtk/headers.h:22
4018 msgid "Resent-From:"
4019 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4020
4021 #: src/gtk/headers.h:23
4022 msgid "Resent-Sender"
4023 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4024
4025 #: src/gtk/headers.h:23
4026 msgid "Resent-Sender:"
4027 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4028
4029 #: src/gtk/headers.h:24
4030 msgid "Resent-To"
4031 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4032
4033 #: src/gtk/headers.h:24
4034 msgid "Resent-To:"
4035 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:25
4038 msgid "Resent-Cc"
4039 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:25
4042 msgid "Resent-Cc:"
4043 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:26
4046 msgid "Resent-Bcc"
4047 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:26
4050 msgid "Resent-Bcc:"
4051 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:27
4054 msgid "Resent-Message-ID"
4055 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:27
4058 msgid "Resent-Message-ID:"
4059 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:28
4062 msgid "Return-Path"
4063 msgstr "Paluupolku"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:28
4066 msgid "Return-Path:"
4067 msgstr "Paluupolku"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:29
4070 msgid "Received"
4071 msgstr "Saanut"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:29
4074 msgid "Received:"
4075 msgstr "Saanut:"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1166
4078 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1915 src/quote_fmt.c:58
4079 msgid "Newsgroups"
4080 msgstr "Keskusteluryhmä"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:33
4083 msgid "Followup-To"
4084 msgstr "Keskustelunsiirto"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:34
4087 msgid "Delivered-To"
4088 msgstr "Toimitusosoite"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:34
4091 msgid "Delivered-To:"
4092 msgstr "Toimitusosoite:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:35
4095 msgid "Seen"
4096 msgstr "Nähnyt"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:35
4099 msgid "Seen:"
4100 msgstr "Nähnyt:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4104 #: src/summaryview.c:2476
4105 msgid "Status"
4106 msgstr "Tila"
4107
4108 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4109 msgid "Status:"
4110 msgstr "Tila:"
4111
4112 #: src/gtk/headers.h:37
4113 msgid "Face"
4114 msgstr "Naama"
4115
4116 #: src/gtk/headers.h:37
4117 msgid "Face:"
4118 msgstr "Naama:"
4119
4120 #: src/gtk/headers.h:38
4121 msgid "Disposition-Notification-To"
4122 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4123
4124 #: src/gtk/headers.h:38
4125 msgid "Disposition-Notification-To:"
4126 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4127
4128 #: src/gtk/headers.h:39
4129 msgid "Return-Receipt-To"
4130 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4131
4132 #: src/gtk/headers.h:39
4133 msgid "Return-Receipt-To:"
4134 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:40
4137 msgid "User-Agent"
4138 msgstr "Postiohjelma"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:40
4141 msgid "User-Agent:"
4142 msgstr "Postiohjelma:"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:41
4145 msgid "Content-Type"
4146 msgstr "Sisältömuoto"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4149 msgid "Content-Type:"
4150 msgstr "Sisältömuoto:"
4151
4152 #: src/gtk/headers.h:42
4153 msgid "Content-Transfert-Encoding"
4154 msgstr "Siirroskoodaus"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:42
4157 msgid "Content-Transfert-Encoding:"
4158 msgstr "Siirroskoodaus:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:43
4161 msgid "MIME-Version"
4162 msgstr "MIME-versio"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:43
4165 msgid "MIME-Version:"
4166 msgstr "MIME-Versio:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:44
4169 msgid "Precedence"
4170 msgstr "Järjestys"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:44
4173 msgid "Precedence:"
4174 msgstr "Järjestys:"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:971
4177 msgid "Organization"
4178 msgstr "Organisaatio"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:45
4181 msgid "Organization:"
4182 msgstr "Organisaatio:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:47
4185 msgid "Mailing-List"
4186 msgstr "Postituslista"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:47
4189 msgid "Mailing-List:"
4190 msgstr "Postituslista:"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:48
4193 msgid "List-Post"
4194 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:48
4197 msgid "List-Post:"
4198 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:49
4201 msgid "List-Subscribe"
4202 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:49
4205 msgid "List-Subscribe:"
4206 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:50
4209 msgid "List-Unsubscribe"
4210 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:50
4213 msgid "List-Unsubscribe:"
4214 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:51
4217 msgid "List-Help"
4218 msgstr "Postituslistaohje"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:51
4221 msgid "List-Help:"
4222 msgstr "Postituslistaohje:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:52
4225 msgid "List-Archive"
4226 msgstr "Postituslista-arkisto"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:52
4229 msgid "List-Archive:"
4230 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:53
4233 msgid "List-Owner"
4234 msgstr "Postituslistan omistaja"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:53
4237 msgid "List-Owner:"
4238 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:55
4241 msgid "X-Label"
4242 msgstr "X-Nimiö"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:55
4245 msgid "X-Label:"
4246 msgstr "X-Nimiö:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:56
4249 msgid "X-Mailer"
4250 msgstr "X-Sähköpostitin"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:56
4253 msgid "X-Mailer:"
4254 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:57
4257 msgid "X-Status"
4258 msgstr "X-Tila"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:57
4261 msgid "X-Status:"
4262 msgstr "X-Tila:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:58
4265 msgid "X-Face"
4266 msgstr "X-Naama"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:58
4269 msgid "X-Face:"
4270 msgstr "X-Naama:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:59
4273 msgid "X-No-Archive"
4274 msgstr "X-Arkistointikielto"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:59
4277 msgid "X-No-Archive:"
4278 msgstr "X-Arkistointikielto"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:175
4281 msgid "In reply to"
4282 msgstr "Vastauksena viestiin"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:62
4285 msgid "In reply to:"
4286 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:173
4289 msgid "To or Cc"
4290 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:63
4293 msgid "To or Cc:"
4294 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:64
4297 msgid "From, To or Subject"
4298 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:64
4301 msgid "From, To or Subject:"
4302 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4303
4304 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4305 msgid "New message"
4306 msgstr "Uusi viesti"
4307
4308 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4309 msgid "Unread message"
4310 msgstr "Lukematon viesti"
4311
4312 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4313 msgid "Message has been replied to"
4314 msgstr "Vastattu viesti"
4315
4316 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4317 msgid "Message has been forwarded"
4318 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4319
4320 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4321 msgid "Message is in an ignored thread"
4322 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
4323
4324 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4325 msgid "Message is spam"
4326 msgstr "Roskapostiviesti"
4327
4328 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4329 msgid "Message has attachment(s)"
4330 msgstr "Liitteellinen viesti"
4331
4332 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4333 msgid "Digitally signed message"
4334 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4335
4336 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4337 msgid "Encrypted message"
4338 msgstr "Salattu viesti"
4339
4340 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4341 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4342 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4343
4344 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4345 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4346 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4347
4348 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4349 msgid "Marked message"
4350 msgstr "Merkitty viesti"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4353 msgid "Message is marked for deletion"
4354 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4357 msgid "Message is marked for moving"
4358 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4361 msgid "Message is marked for copying"
4362 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4365 msgid "Locked message"
4366 msgstr "Lukittu viesti"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4369 msgid "Folder (normal, opened)"
4370 msgstr "Avattu normaali kansio"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4373 msgid "Folder with read messages hidden"
4374 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4377 msgid "Folder contains marked messages"
4378 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4381 msgid "Icon Legend"
4382 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4385 msgid ""
4386 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4387 "messages and folders:</span>"
4388 msgstr ""
4389 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4390 "tilan:</span>"
4391
4392 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4393 #, c-format
4394 msgid "Input password for %s on %s:"
4395 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4396
4397 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4398 msgid "Input password"
4399 msgstr "Anna salasana"
4400
4401 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4402 msgid "Remember this"
4403 msgstr "Muista tämä"
4404
4405 #: src/gtk/logwindow.c:445
4406 msgid "Clear _Log"
4407 msgstr "Tyhjennä _loki"
4408
4409 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4410 msgid ""
4411 "\n"
4412 "\n"
4413 "Version: "
4414 msgstr ""
4415 "\n"
4416 "\n"
4417 "Versio: "
4418
4419 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4420 msgid "Error: "
4421 msgstr "Virhe: "
4422
4423 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4424 msgid "Plugin is not functional."
4425 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4426
4427 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4428 msgid "Select the Plugins to load"
4429 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4430
4431 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "The following error occured while loading %s :\n"
4435 "\n"
4436 "%s\n"
4437 msgstr ""
4438 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4439 "\n"
4440 "%s\n"
4441
4442 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4443 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4444 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4445 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:550
4446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4447 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4448 msgid "Plugins"
4449 msgstr "Liitännäiset"
4450
4451 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:212
4452 msgid "Description"
4453 msgstr "Kuvaus"
4454
4455 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4456 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4457 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4458
4459 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4460 msgid "Get more..."
4461 msgstr "Hae lisää…"
4462
4463 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4464 msgid "Load Plugin..."
4465 msgstr "Lataa liitännäinen…"
4466
4467 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4468 msgid "Unload Plugin"
4469 msgstr "Poista liitännäinen"
4470
4471 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4472 msgid "Click here to load one or more plugins"
4473 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4474
4475 #: src/gtk/pluginwindow.c:391