Update list of TLDs for release
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
29 #
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
33 #
34 msgid ""
35 msgstr ""
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2016-08-03 00:47+0200\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Language: fi\n"
43 "MIME-Version: 1.0\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47
48 #: src/account.c:396 src/account.c:463
49 msgid ""
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
52 msgstr ""
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55
56 #: src/account.c:441
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
59
60 #: src/account.c:728
61 msgid "Edit accounts"
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
63
64 #: src/account.c:745
65 msgid ""
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
69 msgstr ""
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72
73 #: src/account.c:816
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76
77 #: src/account.c:908
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80
81 #: src/account.c:915
82 #, c-format
83 msgid "Copy of %s"
84 msgstr "Kentän %s kopio"
85
86 #: src/account.c:1075
87 #, c-format
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
90
91 #: src/account.c:1077
92 msgid "(Untitled)"
93 msgstr "(Nimetön)"
94
95 #: src/account.c:1078
96 msgid "Delete account"
97 msgstr "Poista tili"
98
99 #: src/account.c:1562
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
101 msgid "G"
102 msgstr "H"
103
104 #: src/account.c:1568
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
107
108 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
119 msgid "Name"
120 msgstr "Nimi"
121
122 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
123 msgid "Protocol"
124 msgstr "Käytäntö"
125
126 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
127 msgid "Server"
128 msgstr "Palvelin"
129
130 #: src/action.c:382
131 #, c-format
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
134
135 #: src/action.c:419
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
138
139 #: src/action.c:436
140 #, c-format
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
143
144 #: src/action.c:608
145 #, c-format
146 msgid ""
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
149 msgstr ""
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
152
153 #: src/action.c:720
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
156
157 #: src/action.c:722
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Invalid filtering action(s):\n"
161 "%s"
162 msgstr ""
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "%s"
165
166 #: src/action.c:987
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "%s\n"
171 "%s"
172 msgstr ""
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
174 "%s"
175
176 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
184
185 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
186 msgid "Completed"
187 msgstr "Suoritettu"
188
189 #: src/action.c:1243
190 #, c-format
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
193
194 #: src/action.c:1247
195 #, c-format
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
198
199 #: src/action.c:1280
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
202
203 #: src/action.c:1608
204 #, c-format
205 msgid ""
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
208 "  %s"
209 msgstr ""
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
212 " %s"
213
214 #: src/action.c:1613
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
217
218 #: src/action.c:1617
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
223 "  %s"
224 msgstr ""
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
227 " %s"
228
229 #: src/action.c:1622
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
232
233 #: src/addrclip.c:479
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
236
237 #: src/addrclip.c:502
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
240
241 #: src/addrclip.c:593
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
244
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
247 msgid "Group"
248 msgstr "Ryhmä"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:66
255 msgid "address"
256 msgstr "osoite"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:67
259 msgid "phone"
260 msgstr "puhelin"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:68
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "kännykkä"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:69
267 msgid "organization"
268 msgstr "organisaatio"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:71
275 msgid "office phone"
276 msgstr "toimistopuhelin"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:72
279 msgid "fax"
280 msgstr "faksi"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:73
283 msgid "website"
284 msgstr "verkkosivu"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
297
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
301
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:192
311 msgid ""
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
319 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
320 msgid "_Delete"
321 msgstr "_Poista"
322
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
324 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
325 msgid "Delete _all"
326 msgstr "Poist_a kaikki"
327
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
331
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
335
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
340
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
344
345 #: src/addrcustomattr.c:513
346 msgid ""
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
348 "contacts."
349 msgstr ""
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
351 "kontakteihin."
352
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
356
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
360
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
364
365 #: src/addrduplicates.c:145
366 msgid ""
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
369
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
373
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
377
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
380 msgid "Address"
381 msgstr "Osoite"
382
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
386
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
390
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
394
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
398
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
402
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
406
407 #: src/addressadd.c:207
408 msgid "Contact"
409 msgstr "Yhteystieto"
410
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
413 msgid "Remarks"
414 msgstr "Huomiot"
415
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
419
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
423
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
427
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
433
434 #: src/addressbook.c:405
435 msgid "_Book"
436 msgstr "_Osoitekirja"
437
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
441 msgid "_Edit"
442 msgstr "_Muokkaa"
443
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
445 #: src/messageview.c:212
446 msgid "_Tools"
447 msgstr "_Työkalut"
448
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
450 #: src/messageview.c:213
451 msgid "_Help"
452 msgstr "O_hje"
453
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
455 msgid "New _Book"
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
457
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
459 msgid "New _Folder"
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
461
462 #: src/addressbook.c:413
463 msgid "New _vCard"
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
465
466 #: src/addressbook.c:417
467 msgid "New _JPilot"
468 msgstr "Uusi _JPilot"
469
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
473
474 #: src/addressbook.c:424
475 msgid "_Edit book"
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
477
478 #: src/addressbook.c:425
479 msgid "_Delete book"
480 msgstr "_Poista kirja"
481
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
486 msgid "_Save"
487 msgstr "_Tallenna"
488
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
492 msgid "_Close"
493 msgstr "_Sulje"
494
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
496 msgid "_Select all"
497 msgstr "Valitse _kaikki"
498
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
500 msgid "C_ut"
501 msgstr "_Leikkaa"
502
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
506 msgid "_Copy"
507 msgstr "_Kopioi"
508
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
511 msgid "_Paste"
512 msgstr "L_iitä"
513
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
515 msgid "New _Address"
516 msgstr "Uusi _osoite"
517
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
519 msgid "New _Group"
520 msgstr "Uusi _ryhmä"
521
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
523 msgid "_Mail To"
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
525
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
529
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
533
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
537
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
541
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
545
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
549
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
553
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:338
556 msgid "_About"
557 msgstr "_Tietoja"
558
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
562
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
567 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
568 msgid "Unknown"
569 msgstr "Tuntematon"
570
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
572 msgid "Success"
573 msgstr "Onnistui"
574
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
578
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
582
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
586
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
590
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
594
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
598
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
602
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
606
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
610
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
614
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
618
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
622
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
626
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
630
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
634
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
638
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
642
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
646
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting TLS connection"
649 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
650
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
654
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
658
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
662
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
666
667 #: src/addressbook.c:913
668 msgid "Sources"
669 msgstr "Lähteet"
670
671 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
673 msgid "Address book"
674 msgstr "Osoitekirja"
675
676 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
677 msgid "Search"
678 msgstr "Haku"
679
680 #: src/addressbook.c:1483
681 msgid "Delete group"
682 msgstr "Poista ryhmä"
683
684 #: src/addressbook.c:1484
685 msgid ""
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:2195
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
695
696 #: src/addressbook.c:2205
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
699
700 #: src/addressbook.c:2913
701 #, c-format
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
704
705 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
707 #: src/toolbar.c:415
708 msgid "Delete"
709 msgstr "Poista"
710
711 #: src/addressbook.c:2925
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
716 msgstr ""
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
718 "kansioon."
719
720 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
725
726 #: src/addressbook.c:2929
727 msgid "Delete _folder only"
728 msgstr "Poista vain _kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:2929
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733
734 #: src/addressbook.c:2940
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
739 msgstr ""
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742
743 #: src/addressbook.c:2947
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
748 msgstr ""
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751
752 #: src/addressbook.c:3061
753 #, c-format
754 msgid "Search '%s'"
755 msgstr "Etsi ”%s”"
756
757 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
758 msgid "New Contacts"
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760
761 #: src/addressbook.c:4087
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764
765 #: src/addressbook.c:4091
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768
769 #: src/addressbook.c:4101
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772
773 #: src/addressbook.c:4106
774 msgid ""
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
777 msgstr ""
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780
781 #: src/addressbook.c:4119
782 msgid ""
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
785 msgstr ""
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788
789 #: src/addressbook.c:4125
790 msgid ""
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
793 msgstr ""
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796
797 #: src/addressbook.c:4130
798 msgid ""
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
801 msgstr ""
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804
805 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808
809 #: src/addressbook.c:4257
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812
813 #: src/addressbook.c:4258
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816
817 #: src/addressbook.c:4589
818 msgid "Busy searching..."
819 msgstr "Etsitään…"
820
821 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
822 msgid "Interface"
823 msgstr "Rajapinta"
824
825 #: src/addressbook.c:4910
826 msgid "Address Books"
827 msgstr "Osoitekirjat"
828
829 #: src/addressbook.c:4922
830 msgid "Person"
831 msgstr "Henkilö"
832
833 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
834 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
835 msgid "Folder"
836 msgstr "Kansio"
837
838 #: src/addressbook.c:4970
839 msgid "vCard"
840 msgstr "vCard-käyntikortti"
841
842 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
843 msgid "JPilot"
844 msgstr "JPilot"
845
846 #: src/addressbook.c:5006
847 msgid "LDAP servers"
848 msgstr "LDAP-palvelimet"
849
850 #: src/addressbook.c:5018
851 msgid "LDAP Query"
852 msgstr "LDAP-haku"
853
854 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
855 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
856 msgid "Address Book"
857 msgstr "Osoitekirja"
858
859 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
865 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
870 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
871 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
872 #: src/prefs_matcher.c:2523
873 msgid "Any"
874 msgstr "Mikä tahansa"
875
876 #: src/addrgather.c:173
877 msgid "Please specify name for address book."
878 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
879
880 #: src/addrgather.c:180
881 msgid "No available address book."
882 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
883
884 #: src/addrgather.c:201
885 msgid "Please select the mail headers to search."
886 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
887
888 #: src/addrgather.c:208
889 msgid "Collecting addresses..."
890 msgstr "Etsitään osoitteita…"
891
892 #: src/addrgather.c:248
893 msgid "address added by claws-mail"
894 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
895
896 #: src/addrgather.c:276
897 msgid "Addresses collected successfully."
898 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
899
900 #: src/addrgather.c:351
901 msgid "Current folder:"
902 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
903
904 #: src/addrgather.c:362
905 msgid "Address book name:"
906 msgstr "Osoitekirja:"
907
908 #: src/addrgather.c:389
909 msgid "Address book folder size:"
910 msgstr "Osoitekirjan koko:"
911
912 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
913 msgid ""
914 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
915 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
916
917 #: src/addrgather.c:407
918 msgid "Process these mail header fields"
919 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
920
921 #: src/addrgather.c:426
922 msgid "Include subfolders"
923 msgstr "Käy myös alihakemistot"
924
925 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
926 msgid "Header Name"
927 msgstr "Otsakkeen nimi"
928
929 #: src/addrgather.c:451
930 msgid "Address Count"
931 msgstr "Osoitteiden määrä"
932
933 #: src/addrgather.c:561
934 msgid "Header Fields"
935 msgstr "Otsakekentät"
936
937 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
938 #: src/importldif.c:1022
939 msgid "Finish"
940 msgstr "Lopeta"
941
942 #: src/addrgather.c:620
943 msgid "Collect email addresses from selected messages"
944 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
945
946 #: src/addrgather.c:624
947 msgid "Collect email addresses from folder"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
949
950 #: src/addrindex.c:124
951 msgid "Common addresses"
952 msgstr "Yhteiset osoitteet"
953
954 #: src/addrindex.c:125
955 msgid "Personal addresses"
956 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
957
958 #: src/addrindex.c:131
959 msgid "Common address"
960 msgstr "Yhteinen osoite"
961
962 #: src/addrindex.c:132
963 msgid "Personal address"
964 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
965
966 #: src/addrindex.c:1830
967 msgid "Address(es) update"
968 msgstr "Osoitteiden päivitys"
969
970 #: src/addrindex.c:1831
971 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
972 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
973
974 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
975 msgid "Notice"
976 msgstr "Huomautus"
977
978 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
979 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
980 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
982 msgid "Warning"
983 msgstr "Varoitus"
984
985 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
987 msgid "Error"
988 msgstr "Virhe"
989
990 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
991 msgid "_View log"
992 msgstr "_Katsele lokia"
993
994 #: src/alertpanel.c:347
995 msgid "Show this message next time"
996 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997
998 #: src/browseldap.c:218
999 msgid "Browse Directory Entry"
1000 msgstr "Selaa hakemistoa"
1001
1002 #: src/browseldap.c:237
1003 msgid "Server Name:"
1004 msgstr "Palvelimen nimi:"
1005
1006 #: src/browseldap.c:247
1007 msgid "Distinguished Name (dn):"
1008 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1009
1010 #: src/browseldap.c:270
1011 msgid "LDAP Name"
1012 msgstr "LDAP-nimi"
1013
1014 #: src/browseldap.c:272
1015 msgid "Attribute Value"
1016 msgstr "Attribuutin arvo"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "Nothing"
1020 msgstr "Ei mitään"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a viewer"
1024 msgstr "näytin"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a MIME parser"
1028 msgstr "MIME-tulkitsin"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "folders"
1032 msgstr "kansiot"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "filtering"
1036 msgstr "suodatus"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:74
1039 msgid "a privacy interface"
1040 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1041
1042 #: src/common/plugin.c:75
1043 msgid "a notifier"
1044 msgstr "ilmoitin"
1045
1046 #: src/common/plugin.c:76
1047 msgid "an utility"
1048 msgstr "toiminto"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:77
1051 msgid "things"
1052 msgstr "juttuja"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:334
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1058 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:437
1061 msgid "Plugin already loaded"
1062 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:448
1065 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1066 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1067
1068 #: src/common/plugin.c:482
1069 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1070 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1071
1072 #: src/common/plugin.c:491
1073 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1074 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1075
1076 #: src/common/plugin.c:769
1077 #, c-format
1078 msgid ""
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1080 "built with."
1081 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1082
1083 #: src/common/plugin.c:772
1084 msgid ""
1085 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1086 "with."
1087 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1088
1089 #: src/common/plugin.c:781
1090 #, c-format
1091 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1092 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1093
1094 #: src/common/plugin.c:783
1095 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1096 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1097
1098 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1099 msgid "SSL handshake failed\n"
1100 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:179
1103 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1104 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:182
1107 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1108 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1109
1110 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1111 msgid "bad SMTP response\n"
1112 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1113
1114 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1115 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1116 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1117
1118 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1119 msgid "error occurred on authentication\n"
1120 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1121
1122 #: src/common/smtp.c:585
1123 #, c-format
1124 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1125 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1126
1127 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1128 msgid "couldn't start TLS session\n"
1129 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1130
1131 #: src/common/socket.c:569
1132 msgid "Socket IO timeout.\n"
1133 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:598
1136 msgid "Connection timed out.\n"
1137 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1138
1139 #: src/common/socket.c:732
1140 #, c-format
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1143
1144 #: src/common/socket.c:972
1145 #, c-format
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1148
1149 #: src/common/socket.c:1064
1150 #, c-format
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1153
1154 #: src/common/socket.c:1368
1155 #, c-format
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1158
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1160 #, c-format
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1165 #, c-format
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1170 #, c-format
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "sisäinen virhe"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1179 msgid "Uncheckable"
1180 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1193
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1197
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1199 #, c-format
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1202
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1204 #, c-format
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1207
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1209 #, c-format
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1212
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1214 #, c-format
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1219 #, c-format
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1222
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1224 #, c-format
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1227
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1229 #, c-format
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1232
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1239
1240 #: src/common/string_match.c:81
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1243
1244 #: src/common/utils.c:259
1245 #, c-format
1246 msgid "%dB"
1247 msgstr "%d t"
1248
1249 #: src/common/utils.c:260
1250 #, c-format
1251 msgid "%d.%02dKB"
1252 msgstr "%d,%02d kt"
1253
1254 #: src/common/utils.c:261
1255 #, c-format
1256 msgid "%d.%02dMB"
1257 msgstr "%d,%02d Mt"
1258
1259 #: src/common/utils.c:262
1260 #, c-format
1261 msgid "%.2fGB"
1262 msgstr "%.2f Gt"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4823
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 msgid "Sunday"
1267 msgstr "sunnuntai"
1268
1269 #: src/common/utils.c:4824
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 msgid "Monday"
1272 msgstr "maanantai"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4825
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgid "Tuesday"
1277 msgstr "tiistai"
1278
1279 #: src/common/utils.c:4826
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgid "Wednesday"
1282 msgstr "keskiviikko"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4827
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 msgid "Thursday"
1287 msgstr "torstai"
1288
1289 #: src/common/utils.c:4828
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 msgid "Friday"
1292 msgstr "perjantai"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4829
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1296 msgid "Saturday"
1297 msgstr "lauantai"
1298
1299 #: src/common/utils.c:4831
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 msgid "January"
1302 msgstr "tammikuu"
1303
1304 #: src/common/utils.c:4832
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 msgid "February"
1307 msgstr "helmikuu"
1308
1309 #: src/common/utils.c:4833
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 msgid "March"
1312 msgstr "maaliskuu"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4834
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 msgid "April"
1317 msgstr "huhtikuu"
1318
1319 #: src/common/utils.c:4835
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 msgid "May"
1322 msgstr "toukokuu"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4836
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 msgid "June"
1327 msgstr "kesäkuu"
1328
1329 #: src/common/utils.c:4837
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 msgid "July"
1332 msgstr "heinäkuu"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4838
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 msgid "August"
1337 msgstr "elokuu"
1338
1339 #: src/common/utils.c:4839
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 msgid "September"
1342 msgstr "syyskuu"
1343
1344 #: src/common/utils.c:4840
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 msgid "October"
1347 msgstr "lokakuu"
1348
1349 #: src/common/utils.c:4841
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 msgid "November"
1352 msgstr "marraskuu"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4842
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1356 msgid "December"
1357 msgstr "joulukuu"
1358
1359 #: src/common/utils.c:4844
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 msgid "Sun"
1362 msgstr "su"
1363
1364 #: src/common/utils.c:4845
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 msgid "Mon"
1367 msgstr "ma"
1368
1369 #: src/common/utils.c:4846
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 msgid "Tue"
1372 msgstr "ti"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4847
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 msgid "Wed"
1377 msgstr "ke"
1378
1379 #: src/common/utils.c:4848
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 msgid "Thu"
1382 msgstr "to"
1383
1384 #: src/common/utils.c:4849
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 msgid "Fri"
1387 msgstr "pe"
1388
1389 #: src/common/utils.c:4850
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1391 msgid "Sat"
1392 msgstr "la"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4852
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 msgid "Jan"
1397 msgstr "tammi"
1398
1399 #: src/common/utils.c:4853
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 msgid "Feb"
1402 msgstr "helmi"
1403
1404 #: src/common/utils.c:4854
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 msgid "Mar"
1407 msgstr "maalis"
1408
1409 #: src/common/utils.c:4855
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 msgid "Apr"
1412 msgstr "huhti"
1413
1414 #: src/common/utils.c:4856
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 msgid "May"
1417 msgstr "touko"
1418
1419 #: src/common/utils.c:4857
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 msgid "Jun"
1422 msgstr "kesä"
1423
1424 #: src/common/utils.c:4858
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 msgid "Jul"
1427 msgstr "heinä"
1428
1429 #: src/common/utils.c:4859
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 msgid "Aug"
1432 msgstr "elo"
1433
1434 #: src/common/utils.c:4860
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 msgid "Sep"
1437 msgstr "syys"
1438
1439 #: src/common/utils.c:4861
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 msgid "Oct"
1442 msgstr "loka"
1443
1444 #: src/common/utils.c:4862
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 msgid "Nov"
1447 msgstr "marras"
1448
1449 #: src/common/utils.c:4863
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1451 msgid "Dec"
1452 msgstr "joulu"
1453
1454 #: src/common/utils.c:4874
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1456 msgid "AM"
1457 msgstr "Ap."
1458
1459 #: src/common/utils.c:4875
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1461 msgid "PM"
1462 msgstr "Ip."
1463
1464 #: src/common/utils.c:4876
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1466 msgid "am"
1467 msgstr "ap."
1468
1469 #: src/common/utils.c:4877
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1471 msgid "pm"
1472 msgstr "ip."
1473
1474 #: src/compose.c:575
1475 msgid "_Add..."
1476 msgstr "_Lisää…"
1477
1478 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1480 msgid "_Remove"
1481 msgstr "_Poista"
1482
1483 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1484 msgid "_Properties..."
1485 msgstr "_Asetukset"
1486
1487 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1488 msgid "_Message"
1489 msgstr "_Viesti"
1490
1491 #: src/compose.c:588
1492 msgid "_Spelling"
1493 msgstr "_Oikoluku"
1494
1495 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1496 msgid "_Options"
1497 msgstr "_Asetukset"
1498
1499 #: src/compose.c:594
1500 msgid "S_end"
1501 msgstr "Läh_etä"
1502
1503 #: src/compose.c:595
1504 msgid "Send _later"
1505 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1506
1507 #: src/compose.c:598
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Liitä tiedosto"
1510
1511 #: src/compose.c:599
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "L_isää tiedosto"
1514
1515 #: src/compose.c:600
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1518
1519 #: src/compose.c:601
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1522
1523 #: src/compose.c:605
1524 msgid "_Print"
1525 msgstr "_Tulosta"
1526
1527 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1528 msgid "_Undo"
1529 msgstr "_Peru"
1530
1531 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1532 msgid "_Redo"
1533 msgstr "_Toista"
1534
1535 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1536 msgid "Cu_t"
1537 msgstr "_Leikkaa"
1538
1539 #: src/compose.c:618
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Liitä määräten"
1542
1543 #: src/compose.c:619
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "_lainauksena"
1546
1547 #: src/compose.c:620
1548 msgid "_Wrapped"
1549 msgstr "_rivitettynä"
1550
1551 #: src/compose.c:621
1552 msgid "_Unwrapped"
1553 msgstr "_rivittämättä"
1554
1555 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1556 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1557 msgid "Select _all"
1558 msgstr "Valitse _kaikki"
1559
1560 #: src/compose.c:625
1561 msgid "A_dvanced"
1562 msgstr "_Lisäasetukset"
1563
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1567
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1571
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1575
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1579
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1583
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1587
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1591
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1595
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Poista merkki takaa"
1599
1600 #: src/compose.c:635
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Poista merkki edestä"
1603
1604 #: src/compose.c:636
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Poista sana takaa"
1607
1608 #: src/compose.c:637
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Poista sana edestä"
1611
1612 #: src/compose.c:638
1613 msgid "Delete line"
1614 msgstr "Poista sääntö"
1615
1616 #: src/compose.c:639
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Poista rivin loppuun"
1619
1620 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Hae"
1624
1625 #: src/compose.c:645
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632
1633 #: src/compose.c:648
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636
1637 #: src/compose.c:651
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640
1641 #: src/compose.c:652
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648
1649 #: src/compose.c:654
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652
1653 #: src/compose.c:662
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1656
1657 #: src/compose.c:664
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660
1661 #: src/compose.c:669
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664
1665 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668
1669 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672
1673 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Balttilainen"
1676
1677 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Heprealainen"
1680
1681 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabialainen"
1684
1685 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Kyrillinen"
1688
1689 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanilainen"
1692
1693 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Kiinalainen"
1696
1697 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Korealainen"
1700
1701 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thailainen"
1704
1705 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1708
1709 #: src/compose.c:689
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_Malline"
1712
1713 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "_Toiminnot"
1716
1717 #: src/compose.c:700
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720
1721 #: src/compose.c:701
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724
1725 #: src/compose.c:702
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1728
1729 #: src/compose.c:703
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Salaa"
1732
1733 #: src/compose.c:704
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736
1737 #: src/compose.c:705
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1740
1741 #: src/compose.c:706
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1744
1745 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normaali"
1748
1749 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Kaikille"
1752
1753 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_Välittäjä"
1756
1757 #: src/compose.c:714
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1760
1761 #: src/compose.c:719
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Korkein"
1764
1765 #: src/compose.c:720
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "K_orkea"
1768
1769 #: src/compose.c:722
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Matala"
1772
1773 #: src/compose.c:723
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Mata_lin"
1776
1777 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automaattinen"
1780
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788
1789 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1071
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804
1805 #: src/compose.c:1163
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808
1809 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1455
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817
1818 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823
1824 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834
1835 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2056
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843
1844 #: src/compose.c:2539
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "Kopio:"
1852
1853 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "Piilokopio:"
1856
1857 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1860
1861 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1862 #: src/gtk/headers.h:33
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1865
1866 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869
1870 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873
1874 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1878
1879 #: src/compose.c:2834
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883
1884 #: src/compose.c:2840
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3113
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902
1903 #: src/compose.c:3613
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907
1908 #: src/compose.c:3624
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914
1915 #: src/compose.c:3627
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1918
1919 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1920 msgid "_Insert"
1921 msgstr "_Lisää"
1922
1923 #: src/compose.c:3752
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927
1928 #: src/compose.c:3753
1929 msgid "Empty file"
1930 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1931
1932 #: src/compose.c:3754
1933 msgid "_Attach anyway"
1934 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1935
1936 #: src/compose.c:3763
1937 #, c-format
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1940
1941 #: src/compose.c:3790
1942 #, c-format
1943 msgid "Message: %s"
1944 msgstr "Viesti: %s"
1945
1946 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1947 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1948 msgid " [Edited]"
1949 msgstr " [Muokattu]"
1950
1951 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1952 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1953 #, c-format
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1956
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1958 #, c-format
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1961
1962 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "Muokkaa viestiä"
1965
1966 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1967 msgid ""
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1970 msgstr ""
1971 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1972 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1973
1974 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1975 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1976 msgid "Send"
1977 msgstr "Lähetä"
1978
1979 #: src/compose.c:5043
1980 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1982
1983 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1984 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1986 msgid "_Send"
1987 msgstr "_Lähetä"
1988
1989 #: src/compose.c:5075
1990 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1992
1993 #: src/compose.c:5092
1994 msgid "Recipient is not specified."
1995 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1996
1997 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1998 msgid "_Queue"
1999 msgstr "_Jonoon"
2000
2001 #: src/compose.c:5112
2002 #, c-format
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2005
2006 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2007 msgid "Send it anyway?"
2008 msgstr "Lähetetäänkö?"
2009
2010 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2013
2014 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2015 msgid "Send later"
2016 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2017
2018 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2019 msgid ""
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "\n"
2022 "Charset conversion failed."
2023 msgstr ""
2024 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2025 "\n"
2026 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2027
2028 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 msgstr ""
2034 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2035 "\n"
2036 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2037
2038 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "Signature failed: %s"
2044 msgstr ""
2045 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2046 "\n"
2047 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2048
2049 #: src/compose.c:5181
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055 msgstr ""
2056 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2057 "\n"
2058 "%s."
2059
2060 #: src/compose.c:5183
2061 msgid "Could not queue message for sending."
2062 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2063
2064 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2065 msgid ""
2066 "The message was queued but could not be sent.\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 msgstr ""
2069 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2070 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2071 "uudelleen."
2072
2073 #: src/compose.c:5254
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "%s\n"
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2078 msgstr ""
2079 "%s\n"
2080 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2081 "uudelleen."
2082
2083 #: src/compose.c:5632
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2088 "Send it as %s?"
2089 msgstr ""
2090 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2091 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2092
2093 #: src/compose.c:5690
2094 #, c-format
2095 msgid ""
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "\n"
2099 "Send it anyway?"
2100 msgstr ""
2101 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2102 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2103 "\n"
2104 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2105
2106 #: src/compose.c:5801
2107 #, c-format
2108 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2109 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2110
2111 #: src/compose.c:5922
2112 msgid "Encryption warning"
2113 msgstr "Salausvaroitus"
2114
2115 #: src/compose.c:5923
2116 msgid "C_ontinue"
2117 msgstr "_Jatka"
2118
2119 #: src/compose.c:5972
2120 msgid "No account for sending mails available!"
2121 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2122
2123 #: src/compose.c:5981
2124 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2125 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2126
2127 #: src/compose.c:6216
2128 #, c-format
2129 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2130 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2131
2132 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Peruuta lähetys"
2135
2136 #: src/compose.c:6217
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Ohita liite"
2139
2140 #: src/compose.c:6257
2141 #, c-format
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2144
2145 #: src/compose.c:6838
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2148
2149 #: src/compose.c:6999
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2152
2153 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2156
2157 #: src/compose.c:7218
2158 msgid "Mime type"
2159 msgstr "MIME-tyyppi"
2160
2161 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2162 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2163 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2164 msgid "Size"
2165 msgstr "Koko"
2166
2167 #: src/compose.c:7287
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2170
2171 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2172 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2173 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2179 msgid "_Browse"
2180 msgstr "_Selaa"
2181
2182 #: src/compose.c:7797
2183 msgid "Hea_der"
2184 msgstr "_Otsake"
2185
2186 #: src/compose.c:7802
2187 msgid "_Attachments"
2188 msgstr "_Liitteet"
2189
2190 #: src/compose.c:7816
2191 msgid "Othe_rs"
2192 msgstr "_Muut"
2193
2194 #: src/compose.c:7831
2195 msgid "S_ubject:"
2196 msgstr "_Aihe:"
2197
2198 #: src/compose.c:8055
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2202 "%s"
2203 msgstr ""
2204 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2205 "%s"
2206
2207 #: src/compose.c:8194
2208 msgid "_From:"
2209 msgstr "_Lähettäjä:"
2210
2211 #: src/compose.c:8211
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2214
2215 #: src/compose.c:8213
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2218
2219 #: src/compose.c:8379
2220 #, c-format
2221 msgid ""
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2224 msgstr ""
2225 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2226 "viestille ei onnistu."
2227
2228 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2229 msgid "_None"
2230 msgstr "_Ei mitään"
2231
2232 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2233 #, c-format
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236
2237 #: src/compose.c:8697
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8715
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8733
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248
2249 #: src/compose.c:8751
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252
2253 #: src/compose.c:8769
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2256
2257 #: src/compose.c:8788
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2260
2261 #: src/compose.c:9057
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2264
2265 #: src/compose.c:9072
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2268
2269 #: src/compose.c:9146
2270 msgid "Properties"
2271 msgstr "Asetukset"
2272
2273 #: src/compose.c:9163
2274 msgid "MIME type"
2275 msgstr "MIME-tyyppi"
2276
2277 #: src/compose.c:9204
2278 msgid "Encoding"
2279 msgstr "Koodaus"
2280
2281 #: src/compose.c:9224
2282 msgid "Path"
2283 msgstr "Polku"
2284
2285 #: src/compose.c:9225
2286 msgid "File name"
2287 msgstr "Tiedostonimi"
2288
2289 #: src/compose.c:9476
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2295 msgstr ""
2296 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2297 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2298 "prosessiryhmän id: %d"
2299
2300 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2303
2304 #: src/compose.c:9991
2305 msgid "Could not queue message."
2306 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2307
2308 #: src/compose.c:9993
2309 #, c-format
2310 msgid ""
2311 "Could not queue message:\n"
2312 "\n"
2313 "%s."
2314 msgstr ""
2315 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2316 "\n"
2317 "%s."
2318
2319 #: src/compose.c:10171
2320 msgid "Could not save draft."
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2322
2323 #: src/compose.c:10175
2324 msgid "Could not save draft"
2325 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2326
2327 #: src/compose.c:10176
2328 msgid ""
2329 "Could not save draft.\n"
2330 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331 msgstr ""
2332 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2333 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2334
2335 #: src/compose.c:10178
2336 msgid "_Cancel exit"
2337 msgstr "_Peru lopetus"
2338
2339 #: src/compose.c:10178
2340 msgid "_Discard email"
2341 msgstr "_Poista viesti"
2342
2343 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2344 msgid "Select file"
2345 msgstr "Valitse tiedosto"
2346
2347 #: src/compose.c:10366
2348 #, c-format
2349 msgid "File '%s' could not be read."
2350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2351
2352 #: src/compose.c:10368
2353 #, c-format
2354 msgid ""
2355 "File '%s' contained invalid characters\n"
2356 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357 msgstr ""
2358 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2359 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2360
2361 #: src/compose.c:10455
2362 msgid "Discard message"
2363 msgstr "Poista viesti"
2364
2365 #: src/compose.c:10456
2366 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2368
2369 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2370 msgid "_Discard"
2371 msgstr "_Poista"
2372
2373 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2374 msgid "_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2376
2377 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2378 msgid "Save changes"
2379 msgstr "Tallenna muutokset"
2380
2381 #: src/compose.c:10460
2382 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2384
2385 #: src/compose.c:10461
2386 msgid "_Don't save"
2387 msgstr "_Älä tallenna"
2388
2389 #: src/compose.c:10532
2390 #, c-format
2391 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2392 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2393
2394 #: src/compose.c:10534
2395 msgid "Apply template"
2396 msgstr "Käytä mallinetta"
2397
2398 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2399 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2400 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2401 msgid "_Replace"
2402 msgstr "_Korvaa"
2403
2404 #: src/compose.c:11399
2405 msgid "Insert or attach?"
2406 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2407
2408 #: src/compose.c:11400
2409 msgid ""
2410 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2411 "attach it to the email?"
2412 msgstr ""
2413 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2414
2415 #: src/compose.c:11402
2416 msgid "_Attach"
2417 msgstr "_Liitä"
2418
2419 #: src/compose.c:11619
2420 #, c-format
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2423
2424 #: src/compose.c:11914
2425 #, c-format
2426 msgid ""
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2429 msgstr ""
2430 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2431 "Jatketaanko?"
2432
2433 #: src/crash.c:140
2434 #, c-format
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2437
2438 #: src/crash.c:186
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws Mail kaatui"
2441
2442 #: src/crash.c:202
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "%s.\n"
2446 "Please file a bug report and include the information below."
2447 msgstr ""
2448 "%s.\n"
2449 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2450
2451 #: src/crash.c:207
2452 msgid "Debug log"
2453 msgstr "Vianjäljitysloki"
2454
2455 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Close"
2457 msgstr "Sulje"
2458
2459 #: src/crash.c:256
2460 msgid "Save..."
2461 msgstr "Tallenna…"
2462
2463 #: src/crash.c:261
2464 msgid "Create bug report"
2465 msgstr "Tee virheilmoitus"
2466
2467 #: src/crash.c:311
2468 msgid "Save crash information"
2469 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2470
2471 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2472 msgid "Add New Person"
2473 msgstr "Lisää henkilö"
2474
2475 #: src/editaddress.c:157
2476 msgid ""
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2479 " - Display Name\n"
2480 " - First Name\n"
2481 " - Last Name\n"
2482 " - Nickname\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2485 "\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2488 msgstr ""
2489 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2490 "seuraavista:\n"
2491 " – Kutsumanimi\n"
2492 " – Etunimi\n"
2493 " – Sukunimi\n"
2494 " – Nimimerkki\n"
2495 " – sähköpostiosoite\n"
2496 " – muu attribuutti\n"
2497 "\n"
2498 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2499 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2500
2501 #: src/editaddress.c:168
2502 msgid ""
2503 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2504 "following values to be set:\n"
2505 " - First Name\n"
2506 " - Last Name\n"
2507 " - any email address\n"
2508 " - any additional attribute\n"
2509 "\n"
2510 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2511 "Click Cancel to close without saving."
2512 msgstr ""
2513 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2514 "yhden seuraavista:\n"
2515 " – Etunimi\n"
2516 " – Sukunimi\n"
2517 " – sähköpostiosoite\n"
2518 " – muu attribuutti\n"
2519 "\n"
2520 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2521 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2522
2523 #: src/editaddress.c:232
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2526
2527 #: src/editaddress.c:410
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2530
2531 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2534
2535 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2536 msgid "Discard"
2537 msgstr "Poista"
2538
2539 #: src/editaddress.c:676
2540 msgid "Apply"
2541 msgstr "Toteuta"
2542
2543 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2546
2547 #: src/editaddress.c:784
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "Valitse kuva"
2550
2551 #: src/editaddress.c:803
2552 #, c-format
2553 msgid ""
2554 "Failed to import image: \n"
2555 "%s"
2556 msgstr ""
2557 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2558 "%s"
2559
2560 #: src/editaddress.c:845
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "A_seta kuva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "Poista k_uva"
2567
2568 #: src/editaddress.c:904
2569 msgid "Photo"
2570 msgstr "Valokuva"
2571
2572 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2574 msgid "Display Name"
2575 msgstr "Näyttönimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2578 msgid "Last Name"
2579 msgstr "Sukunimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2582 msgid "First Name"
2583 msgstr "Etunimi"
2584
2585 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2586 msgid "Nickname"
2587 msgstr "Lempinimi"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2590 msgid "Alias"
2591 msgstr "Alias"
2592
2593 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 msgid "Value"
2597 msgstr "Arvo"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1425
2600 msgid "_User Data"
2601 msgstr "_Käyttäjätieto"
2602
2603 #: src/editaddress.c:1426
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2606
2607 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "_Muut tiedot"
2610
2611 #: src/editaddress.c:1583
2612 #, c-format
2613 msgid ""
2614 "Failed to save image: \n"
2615 "%s"
2616 msgstr ""
2617 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2618 "%s"
2619
2620 #: src/editbook.c:109
2621 msgid "File appears to be OK."
2622 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2623
2624 #: src/editbook.c:112
2625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2626 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2627
2628 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2629 msgid "Could not read file."
2630 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2631
2632 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2633 msgid "Edit Addressbook"
2634 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2635
2636 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2637 msgid " Check File "
2638 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2639
2640 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2641 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2642 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2643 msgid "File"
2644 msgstr "Tiedosto"
2645
2646 #: src/editbook.c:281
2647 msgid "Add New Addressbook"
2648 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2649
2650 #: src/editgroup.c:101
2651 msgid "A Group Name must be supplied."
2652 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2653
2654 #: src/editgroup.c:294
2655 msgid "Edit Group Data"
2656 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2657
2658 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 msgid "Group Name"
2660 msgstr "Ryhmänimi"
2661
2662 #: src/editgroup.c:342
2663 msgid "Addresses in Group"
2664 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2665
2666 #: src/editgroup.c:377
2667 msgid "Available Addresses"
2668 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2669
2670 #: src/editgroup.c:452
2671 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2673
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2677
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2681
2682 #: src/editgroup.c:553
2683 msgid "Edit folder"
2684 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2685
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2689
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2692 msgid "New folder"
2693 msgstr "Uusi hakemisto"
2694
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2699
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2703
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2707
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2711
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2715
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2723
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 msgid "Hostname"
2726 msgstr "Verkkonimi"
2727
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2730 msgid "Port"
2731 msgstr "Portti"
2732
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2734 msgid "Search Base"
2735 msgstr "Haun juuri"
2736
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2740
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2744
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2748
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Nimi pitää olla."
2752
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2756
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2760
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2764
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2768
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2772
2773 #: src/editldap.c:450
2774 msgid ""
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2779 msgstr ""
2780 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2781 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2782 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2783 "”localhost”."
2784
2785 #: src/editldap.c:470
2786 msgid "TLS"
2787 msgstr "TLS"
2788
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2790 msgid "SSL"
2791 msgstr "SSL"
2792
2793 #: src/editldap.c:475
2794 msgid ""
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2798 msgstr ""
2799 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2800 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2801 "TLS_REQCERT)."
2802
2803 #: src/editldap.c:479
2804 msgid ""
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2808 msgstr ""
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2811 "TLS_REQCERT)."
2812
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2816
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Tarkasta palvelin "
2820
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2824
2825 #: src/editldap.c:511
2826 msgid ""
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2832 msgstr ""
2833 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2834 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2836 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2837
2838 #: src/editldap.c:522
2839 msgid ""
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2841 "server."
2842 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2843
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2846 msgstr "Hakuehdot"
2847
2848 #: src/editldap.c:587
2849 msgid ""
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2852 msgstr ""
2853 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2854 "tai osoitetta."
2855
2856 #: src/editldap.c:590
2857 msgid " Defaults "
2858 msgstr " Oletusarvot "
2859
2860 #: src/editldap.c:594
2861 msgid ""
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2864 msgstr ""
2865 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2866 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2867
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2871
2872 #: src/editldap.c:615
2873 msgid ""
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2884 msgstr ""
2885 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2886 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2887 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2888 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2889 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2890 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2891 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2892 "muistia."
2893
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2897
2898 #: src/editldap.c:637
2899 msgid ""
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2902 msgstr ""
2903 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2904 "osoitteentäydennykseksi."
2905
2906 #: src/editldap.c:643
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2909
2910 #: src/editldap.c:648
2911 msgid ""
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2917 msgstr ""
2918 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2919 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2920 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2921 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2922 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2923
2924 #: src/editldap.c:701
2925 msgid "Bind DN"
2926 msgstr "Bind DN"
2927
2928 #: src/editldap.c:710
2929 msgid ""
2930 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2931 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2932 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2933 "performing a search."
2934 msgstr ""
2935 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2936 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2937 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2938 "etsittäessä."
2939
2940 #: src/editldap.c:717
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Bindauksen salasana"
2943
2944 #: src/editldap.c:727
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2947
2948 #: src/editldap.c:732
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2951
2952 #: src/editldap.c:746
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2955
2956 #: src/editldap.c:750
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2959
2960 #: src/editldap.c:764
2961 msgid ""
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2964
2965 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2966 msgid "Basic"
2967 msgstr "Perus"
2968
2969 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2970 msgid "Extended"
2971 msgstr "Laaja"
2972
2973 #: src/editldap.c:975
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2976
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/prefs_summaries.c:441
2979 msgid "Tag"
2980 msgstr "Tägi"
2981
2982 #: src/edittags.c:216
2983 msgid "Delete tag"
2984 msgstr "Poista tägi"
2985
2986 #: src/edittags.c:217
2987 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2988 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2989
2990 #: src/edittags.c:244
2991 msgid "Delete all tags"
2992 msgstr "Poista kaikki tägit"
2993
2994 #: src/edittags.c:245
2995 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2996 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2997
2998 #: src/edittags.c:416
2999 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3000 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3001
3002 #: src/edittags.c:458
3003 msgid "Tag is not set."
3004 msgstr "Tägi on asettamatta."
3005
3006 #: src/edittags.c:523
3007 msgctxt "Dialog title"
3008 msgid "Apply tags"
3009 msgstr "Toteuta tägit"
3010
3011 #: src/edittags.c:537
3012 msgid "New tag:"
3013 msgstr "Uusi tägi:"
3014
3015 #: src/edittags.c:570
3016 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3017 msgstr ""
3018 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3019
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3023
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3027
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3031
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3035
3036 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3037 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3038 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3039
3040 #: src/exphtmldlg.c:105
3041 msgid "Please specify output directory and file to create."
3042 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3043
3044 #: src/exphtmldlg.c:108
3045 msgid "Select stylesheet and formatting."
3046 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3047
3048 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3049 msgid "File exported successfully."
3050 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:177
3053 #, c-format
3054 msgid ""
3055 "The HTML output directory '%s'\n"
3056 "does not exist. Do you want to create it?"
3057 msgstr ""
3058 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3059 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:180
3062 msgid "Create directory"
3063 msgstr "Luo hakemisto"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3069 "%s"
3070 msgstr ""
3071 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3072 "%s"
3073
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3077
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3085
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3089
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:684
3092 msgid "B_rowse"
3093 msgstr "_Selaa"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3096 msgid "Stylesheet"
3097 msgstr "Tyylisivu"
3098
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3102 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3104 msgid "None"
3105 msgstr "Ei mitään"
3106
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3108 #: src/prefs_other.c:418
3109 msgid "Default"
3110 msgstr "Oletus"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3114 msgid "Full"
3115 msgstr "Täysi"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3118 msgid "Custom"
3119 msgstr "Mukautettu"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3122 msgid "Custom-2"
3123 msgstr "Mukautettu-2"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3126 msgid "Custom-3"
3127 msgstr "Mukautettu-3"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3130 msgid "Custom-4"
3131 msgstr "Mukautettu-4"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Täyden nimen muoto"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Värien bändäys"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book:"
3159 msgstr "Osoitekirja:"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3162 msgid "File Name:"
3163 msgstr "Tiedostonimi:"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Avaa veppiselain"
3168
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3172
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3174 msgid "File Info"
3175 msgstr "Tiedoston tiedot"
3176
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3178 msgid "Format"
3179 msgstr "Muoto"
3180
3181 #: src/expldifdlg.c:107
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3184
3185 #: src/expldifdlg.c:110
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3188
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3190 #, c-format
3191 msgid ""
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3194 msgstr ""
3195 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3196 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:190
3199 msgid "Create Directory"
3200 msgstr "Luo hakemisto"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3206 "%s"
3207 msgstr ""
3208 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3209 "%s"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "Päätettä ei annettu"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3216 msgid ""
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3219 msgstr ""
3220 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3221 "ilman päätettä?"
3222
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3226
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3230
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3236 msgid ""
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3238 "to:\n"
3239 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 msgstr ""
3241 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3242 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:437
3245 msgid ""
3246 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3247 "similar to:\n"
3248 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3249 msgstr ""
3250 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3251 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252
3253 #: src/expldifdlg.c:443
3254 msgid ""
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3256 "formatted similar to:\n"
3257 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3258 msgstr ""
3259 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3260 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261
3262 #: src/expldifdlg.c:489
3263 msgid "Suffix"
3264 msgstr "Pääte"
3265
3266 #: src/expldifdlg.c:499
3267 msgid ""
3268 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3269 "entry. Examples include:\n"
3270 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3271 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3272 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3273 msgstr ""
3274 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3275 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3277 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3278
3279 #: src/expldifdlg.c:507
3280 msgid "Relative DN"
3281 msgstr "Suhteellinen DN"
3282
3283 #: src/expldifdlg.c:515
3284 msgid "Unique ID"
3285 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:523
3288 msgid ""
3289 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3290 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3291 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3292 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3293 "available RDN options that will be used to create the DN."
3294 msgstr ""
3295 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3296 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3297 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3298 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3305 msgid ""
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3310 msgstr ""
3311 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3312 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3313 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3314 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3319
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3321 msgid ""
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3324 msgstr ""
3325 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3326 "ohittaaksesi ne."
3327
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3331
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3335
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3339
3340 #: src/export.c:131
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3343
3344 #: src/export.c:142
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Lähdehakemisto:"
3347
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3349 msgid "Mbox file:"
3350 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3351
3352 #: src/export.c:203
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3355
3356 #: src/export.c:208
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3359
3360 #: src/export.c:221
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3363
3364 #: src/export.c:245
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3367
3368 #: src/exporthtml.c:767
3369 msgid "Full Name"
3370 msgstr "Koko nimi"
3371
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3374 msgid "Attributes"
3375 msgstr "Attribuutit"
3376
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3380
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3384
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3388
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3392
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Määrittelemättä."
3396
3397 #: src/file_checker.c:76
3398 #, c-format
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3400 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3401
3402 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3403 #, c-format
3404 msgid "Could not copy %s to %s"
3405 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3406
3407 #: src/file_checker.c:98
3408 #, c-format
3409 msgid ""
3410 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3411 "%s?"
3412 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3413
3414 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3415 msgid "rule is not account-based\n"
3416 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3417
3418 #: src/filtering.c:607
3419 #, c-format
3420 msgid ""
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3422 "used to retrieve messages\n"
3423 msgstr ""
3424 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3425 "viestejä\n"
3426
3427 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3428 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3429 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3430 msgid "NON_EXISTENT"
3431 msgstr "PUUTTUVA"
3432
3433 #: src/filtering.c:617
3434 msgid ""
3435 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3436 "messages\n"
3437 msgstr ""
3438 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3439
3440 #: src/filtering.c:624
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3444 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3445 msgstr ""
3446 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3447 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3448
3449 #: src/filtering.c:643
3450 msgid ""
3451 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3452 msgstr ""
3453 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3454 "joka tapauksessa\n"
3455
3456 #: src/filtering.c:649
3457 #, c-format
3458 msgid ""
3459 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3460 "request\n"
3461 msgstr ""
3462 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3463 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3464
3465 #: src/filtering.c:667
3466 #, c-format
3467 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3468 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3469
3470 #: src/filtering.c:672
3471 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3472 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3473
3474 #: src/filtering.c:694
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3478 "%d, name='%s']\n"
3479 msgstr ""
3480 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3481 "nimi=%s]\n"
3482
3483 #: src/filtering.c:700
3484 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3486
3487 #: src/filtering.c:712
3488 #, c-format
3489 msgid ""
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3491 "name='%s']\n"
3492 msgstr ""
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3494
3495 #: src/filtering.c:752
3496 #, c-format
3497 msgid "applying action [ %s ]\n"
3498 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3499
3500 #: src/filtering.c:757
3501 msgid "action could not apply\n"
3502 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3503
3504 #: src/filtering.c:759
3505 #, c-format
3506 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3507 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3508
3509 #: src/filtering.c:810
3510 #, c-format
3511 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3512 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3513
3514 #: src/filtering.c:814
3515 #, c-format
3516 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3517 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3518
3519 #: src/filtering.c:832
3520 #, c-format
3521 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3522 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3523
3524 #: src/filtering.c:836
3525 #, c-format
3526 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3527 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3528
3529 #: src/filtering.c:874
3530 msgid "undetermined"
3531 msgstr "määrittelemättä"
3532
3533 #: src/filtering.c:878
3534 msgid "incorporation"
3535 msgstr "yhdistely"
3536
3537 #: src/filtering.c:882
3538 msgid "manually"
3539 msgstr "käsin"
3540
3541 #: src/filtering.c:886
3542 msgid "folder processing"
3543 msgstr "kansion käsittely"
3544
3545 #: src/filtering.c:890
3546 msgid "pre-processing"
3547 msgstr "esikäsittely"
3548
3549 #: src/filtering.c:894
3550 msgid "post-processing"
3551 msgstr "jälkikäsittely"
3552
3553 #: src/filtering.c:911
3554 #, c-format
3555 msgid ""
3556 "filtering message (%s%s%s)\n"
3557 "%smessage file: %s\n"
3558 "%s%s %s\n"
3559 "%s%s %s\n"
3560 "%s%s %s\n"
3561 "%s%s %s\n"
3562 msgstr ""
3563 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3564 "%sviestitiedosto: %s\n"
3565 "%s%s %s\n"
3566 "%s%s %s\n"
3567 "%s%s %s\n"
3568 "%s%s %s\n"
3569
3570 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3571 msgid ": "
3572 msgstr ": "
3573
3574 #: src/filtering.c:920
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3579 msgstr ""
3580 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3581 "%sviestitiedosto: %s\n"
3582
3583 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3584 msgid "Inbox"
3585 msgstr "Saapuneet"
3586
3587 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3588 msgid "Sent"
3589 msgstr "Lähetetyt"
3590
3591 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3592 msgid "Queue"
3593 msgstr "Jono"
3594
3595 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3596 msgid "Trash"
3597 msgstr "Roskis"
3598
3599 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3600 msgid "Drafts"
3601 msgstr "Luonnokset"
3602
3603 #: src/folder.c:2012
3604 #, c-format
3605 msgid "Processing (%s)...\n"
3606 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3607
3608 #: src/folder.c:3257
3609 #, c-format
3610 msgid "Copying %s to %s...\n"
3611 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3612
3613 #: src/folder.c:3257
3614 #, c-format
3615 msgid "Moving %s to %s...\n"
3616 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3617
3618 #: src/folder.c:3563
3619 #, c-format
3620 msgid "Updating cache for %s..."
3621 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3622
3623 #: src/folder.c:4424
3624 msgid "Processing messages..."
3625 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3626
3627 #: src/folder.c:4559
3628 #, c-format
3629 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3630 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3631
3632 #: src/folder.c:4816
3633 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3634 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3635
3636 #: src/folder.c:4820
3637 msgid "A folder name can not end with a space."
3638 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3639
3640 #: src/foldersel.c:247
3641 msgid "Select folder"
3642 msgstr "Valitse hakemisto"
3643
3644 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3646 msgid "NewFolder"
3647 msgstr "UusiKansio"
3648
3649 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3650 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3654 #, c-format
3655 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3656 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3657
3658 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3659 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3662 #, c-format
3663 msgid "The folder '%s' already exists."
3664 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3665
3666 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3669 #, c-format
3670 msgid "Can't create the folder '%s'."
3671 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3672
3673 #: src/folderview.c:241
3674 msgid "Mark all re_ad"
3675 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3676
3677 #: src/folderview.c:242
3678 msgid "Mark all read recursi_vely"
3679 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3680
3681 #: src/folderview.c:244
3682 msgid "R_un processing rules"
3683 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3684
3685 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3686 msgid "_Search folder..."
3687 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3688
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Process_ing..."
3691 msgstr "_Käsittely…"
3692
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Empty _trash..."
3695 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3696
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Send _queue..."
3699 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3700
3701 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3702 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3703 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3704 msgid "New"
3705 msgstr "Uusi"
3706
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3709 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3710 msgid "Unread"
3711 msgstr "Lukematta"
3712
3713 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3714 #: src/prefs_folder_column.c:81
3715 msgid "Total"
3716 msgstr "Yhteensä"
3717
3718 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3719 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3720 msgid "#"
3721 msgstr "#"
3722
3723 #: src/folderview.c:773
3724 msgid "Setting folder info..."
3725 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3726
3727 #: src/folderview.c:845
3728 msgid ""
3729 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3730 "read?"
3731 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3732
3733 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3734 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3735 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3736
3737 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3738 msgid "Mark all as read"
3739 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3740
3741 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3742 #, c-format
3743 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3744 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3745
3746 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3747 #, c-format
3748 msgid "Scanning folder %s..."
3749 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3750
3751 #: src/folderview.c:1061
3752 msgid "Rebuild folder tree"
3753 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3754
3755 #: src/folderview.c:1062
3756 msgid ""
3757 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3758 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3759
3760 #: src/folderview.c:1072
3761 msgid "Rebuilding folder tree..."
3762 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3763
3764 #: src/folderview.c:1074
3765 msgid "Scanning folder tree..."
3766 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3767
3768 #: src/folderview.c:1165
3769 #, c-format
3770 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3771 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3772
3773 #: src/folderview.c:1219
3774 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3775 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3776
3777 #: src/folderview.c:2144
3778 #, c-format
3779 msgid "Closing folder %s..."
3780 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3781
3782 #: src/folderview.c:2239
3783 #, c-format
3784 msgid "Opening folder %s..."
3785 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3786
3787 #: src/folderview.c:2257
3788 msgid "Folder could not be opened."
3789 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3790
3791 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3792 msgid "Empty trash"
3793 msgstr "Tyhjä roskis"
3794
3795 #: src/folderview.c:2400
3796 msgid "Delete all messages in trash?"
3797 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3798
3799 #: src/folderview.c:2401
3800 msgid "_Empty trash"
3801 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3802
3803 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3804 msgid "Offline warning"
3805 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3806
3807 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3808 msgid "You're working offline. Override?"
3809 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3810
3811 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3812 msgid "Send queued messages"
3813 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3814
3815 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3816 msgid "Send all queued messages?"
3817 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3818
3819 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3820 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3821 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3822
3823 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3824 #, c-format
3825 msgid ""
3826 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3827 "%s"
3828 msgstr ""
3829 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3830 "%s"
3831
3832 #: src/folderview.c:2544
3833 #, c-format
3834 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3835 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3836
3837 #: src/folderview.c:2545
3838 #, c-format
3839 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3840 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3841
3842 #: src/folderview.c:2547
3843 msgid "Copy folder"
3844 msgstr "Kopioi kansio"
3845
3846 #: src/folderview.c:2547
3847 msgid "Move folder"
3848 msgstr "Siirrä kansio"
3849
3850 #: src/folderview.c:2558
3851 #, c-format
3852 msgid "Copying %s to %s..."
3853 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3854
3855 #: src/folderview.c:2558
3856 #, c-format
3857 msgid "Moving %s to %s..."
3858 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3859
3860 #: src/folderview.c:2592
3861 msgid "Source and destination are the same."
3862 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3863
3864 #: src/folderview.c:2595
3865 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3866 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3867
3868 #: src/folderview.c:2596
3869 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3870 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3871
3872 #: src/folderview.c:2599
3873 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3874 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3875
3876 #: src/folderview.c:2602
3877 msgid "Copy failed!"
3878 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3879
3880 #: src/folderview.c:2602
3881 msgid "Move failed!"
3882 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3883
3884 #: src/folderview.c:2652
3885 #, c-format
3886 msgid "Processing configuration for folder %s"
3887 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3888
3889 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3890 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3891 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3892
3893 #: src/grouplistdialog.c:161
3894 msgid "Newsgroup subscription"
3895 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3896
3897 #: src/grouplistdialog.c:178
3898 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3899 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3900
3901 #: src/grouplistdialog.c:184
3902 msgid "Find groups:"
3903 msgstr "Hae ryhmiä:"
3904
3905 #: src/grouplistdialog.c:192
3906 msgid " Search "
3907 msgstr " Etsi "
3908
3909 #: src/grouplistdialog.c:204
3910 msgid "Newsgroup name"
3911 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3912
3913 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3914 msgid "Messages"
3915 msgstr "Viestejä"
3916
3917 #: src/grouplistdialog.c:206
3918 msgid "Type"
3919 msgstr "Tyyppi"
3920
3921 #: src/grouplistdialog.c:347
3922 msgid "moderated"
3923 msgstr "moderoitu"
3924
3925 #: src/grouplistdialog.c:349
3926 msgid "readonly"
3927 msgstr "vain luettava"
3928
3929 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3932 msgid "unknown"
3933 msgstr "tuntematon"
3934
3935 #: src/grouplistdialog.c:422
3936 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3937 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3938
3939 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3940 msgid "Done."
3941 msgstr "Valmis."
3942
3943 #: src/grouplistdialog.c:492
3944 #, c-format
3945 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3946 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:131
3949 msgid ""
3950 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3951 "\n"
3952 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3953 msgstr ""
3954 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3955 "\n"
3956 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:137
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "\n"
3962 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3963 msgstr ""
3964 "\n"
3965 "\n"
3966 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:142
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "\n"
3972 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3973 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3974 msgstr ""
3975 "\n"
3976 "\n"
3977 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3978 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:158
3981 msgid ""
3982 "\n"
3983 "\n"
3984 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3985 "The Claws Mail Team\n"
3986 " and Hiroyuki Yamamoto"
3987 msgstr ""
3988 "\n"
3989 "\n"
3990 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3991 "Claws Mail -tiimi\n"
3992 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:161
3995 msgid ""
3996 "\n"
3997 "\n"
3998 "System Information\n"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Järjestelmän tietoja\n"
4003
4004 #: src/gtk/about.c:168
4005 #, c-format
4006 msgid ""
4007 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4008 "Operating System: %s %s (%s)"
4009 msgstr ""
4010 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4011 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4012
4013 #: src/gtk/about.c:177
4014 #, c-format
4015 msgid ""
4016 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4017 "Operating System: %s"
4018 msgstr ""
4019 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4020 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:186
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Operating System: unknown"
4027 msgstr ""
4028 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4029 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4030
4031 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4032 msgid "The Claws Mail Team"
4033 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4034
4035 #: src/gtk/about.c:261
4036 msgid "Previous team members"
4037 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4038
4039 #: src/gtk/about.c:280
4040 msgid "The translation team"
4041 msgstr "Käännöstiimi"
4042
4043 #: src/gtk/about.c:299
4044 msgid "Documentation team"
4045 msgstr "Dokumentointitiimi"
4046
4047 #: src/gtk/about.c:318
4048 msgid "Logo"
4049 msgstr "Logo"
4050
4051 #: src/gtk/about.c:337
4052 msgid "Icons"
4053 msgstr "Kuvakkeet"
4054
4055 #: src/gtk/about.c:356
4056 msgid "Contributors"
4057 msgstr "Avustajat"
4058
4059 #: src/gtk/about.c:404
4060 msgid "Compiled-in Features\n"
4061 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4062
4063 #: src/gtk/about.c:420
4064 msgctxt "compface"
4065 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4066 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4067
4068 #: src/gtk/about.c:430
4069 msgctxt "Enchant"
4070 msgid "adds support for spell checking\n"
4071 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4072
4073 #: src/gtk/about.c:440
4074 msgctxt "GnuTLS"
4075 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4076 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4077
4078 #: src/gtk/about.c:450
4079 msgctxt "IPv6"
4080 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4081 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4082
4083 #: src/gtk/about.c:461
4084 msgctxt "iconv"
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4087
4088 #: src/gtk/about.c:471
4089 msgctxt "JPilot"
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4092
4093 #: src/gtk/about.c:481
4094 msgctxt "LDAP"
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4097
4098 #: src/gtk/about.c:491
4099 msgctxt "libetpan"
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4102
4103 #: src/gtk/about.c:501
4104 msgctxt "libSM"
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4107
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4111 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4112
4113 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4114 #: src/gtk/about.c:543
4115 msgid ""
4116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4118 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4119 "version.\n"
4120 "\n"
4121 msgstr ""
4122 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4123 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4124 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4125 "\n"
4126
4127 #: src/gtk/about.c:549
4128 msgid ""
4129 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4130 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4131 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4132 "more details.\n"
4133 "\n"
4134 msgstr ""
4135 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4136 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4137 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4138 "lisää yksityiskohtia.\n"
4139 "\n"
4140
4141 #: src/gtk/about.c:567
4142 msgid ""
4143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4144 "this program. If not, see "
4145 msgstr ""
4146 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4147 "katso "
4148
4149 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4150 msgid "Session statistics\n"
4151 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4152
4153 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4154 #, c-format
4155 msgid "Started: %s\n"
4156 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4157
4158 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4159 msgid "Incoming traffic\n"
4160 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4161
4162 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4163 #, c-format
4164 msgid "Received messages: %d\n"
4165 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4166
4167 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4168 msgid "Outgoing traffic\n"
4169 msgstr "Menevä liikenne\n"
4170
4171 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4172 #, c-format
4173 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4174 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4175
4176 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4177 #, c-format
4178 msgid "Replied messages: %d\n"
4179 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4180
4181 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4182 #, c-format
4183 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4184 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4185
4186 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4187 #, c-format
4188 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4189 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4190
4191 #: src/gtk/about.c:773
4192 msgid "About Claws Mail"
4193 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4194
4195 #: src/gtk/about.c:831
4196 msgid ""
4197 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4198 "The Claws Mail Team\n"
4199 "and Hiroyuki Yamamoto"
4200 msgstr ""
4201 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4202 "Claws Mail -tiimi\n"
4203 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4204
4205 #: src/gtk/about.c:845
4206 msgid "_Info"
4207 msgstr "_Tietoja"
4208
4209 #: src/gtk/about.c:851
4210 msgid "_Authors"
4211 msgstr "_Tekijät"
4212
4213 #: src/gtk/about.c:857
4214 msgid "_Features"
4215 msgstr "_Ominaisuudet"
4216
4217 #: src/gtk/about.c:863
4218 msgid "_License"
4219 msgstr "_Lisenssi"
4220
4221 #: src/gtk/about.c:871
4222 msgid "_Release Notes"
4223 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4224
4225 #: src/gtk/about.c:877
4226 msgid "_Statistics"
4227 msgstr "_Tilastot"
4228
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4230 msgid "Orange"
4231 msgstr "Oranssi"
4232
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4234 msgid "Red"
4235 msgstr "Punainen"
4236
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4238 msgid "Pink"
4239 msgstr "Pinkki"
4240
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4242 msgid "Sky blue"
4243 msgstr "Taivaansininen"
4244
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4246 msgid "Blue"
4247 msgstr "Sininen"
4248
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4250 msgid "Green"
4251 msgstr "Vihreä"
4252
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4254 msgid "Brown"
4255 msgstr "Ruskea"
4256
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4258 msgid "Grey"
4259 msgstr "Harmaa"
4260
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4262 msgid "Light brown"
4263 msgstr "Vaaleanruskea"
4264
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4266 msgid "Dark red"
4267 msgstr "Tummanpunainen"
4268
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4270 msgid "Dark pink"
4271 msgstr "Tummanpinkki"
4272
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4274 msgid "Steel blue"
4275 msgstr "Teräksenharmaa"
4276
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4278 msgid "Gold"
4279 msgstr "Kultainen"
4280
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4282 msgid "Bright green"
4283 msgstr "Kirkas vihreä"
4284
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4286 msgid "Magenta"
4287 msgstr "Magenta"
4288
4289 #: src/gtk/foldersort.c:156
4290 msgid "Set mailbox order"
4291 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4292
4293 #: src/gtk/foldersort.c:190
4294 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4295 msgstr ""
4296 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4297
4298 #: src/gtk/foldersort.c:216
4299 msgid "Mailboxes"
4300 msgstr "Viestilaatikot"
4301
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4303 msgid "No dictionary selected."
4304 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4305
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4307 #, c-format
4308 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4309 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4310
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4312 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4313 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4314
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4316 #, c-format
4317 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4318 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4319
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4321 msgid "No misspelled word found."
4322 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4323
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4325 msgid "Replace unknown word"
4326 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4327
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4329 #, c-format
4330 msgid "Replace \"%s\" with: "
4331 msgstr "Korvaa %s:"
4332
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4334 msgid ""
4335 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4336 "will learn from mistake.\n"
4337 msgstr ""
4338 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4339 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4340
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4342 msgid "Change to..."
4343 msgstr "Muuta sanaksi..."
4344
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4346 msgid "More..."
4347 msgstr "Lisää..."
4348
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4350 #, c-format
4351 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4352 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4353
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4355 msgid "Accept in this session"
4356 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4357
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4359 msgid "Add to personal dictionary"
4360 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4361
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4363 msgid "Replace with..."
4364 msgstr "Korvaa…"
4365
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4367 #, c-format
4368 msgid "Check with %s"
4369 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4370
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4372 msgid "(no suggestions)"
4373 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4374
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4376 #, c-format
4377 msgid "Dictionary: %s"
4378 msgstr "Sanakirja: %s"
4379
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4381 #, c-format
4382 msgid "Use alternate (%s)"
4383 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4384
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4386 msgid "Use both dictionaries"
4387 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4388
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4390 msgid "Check while typing"
4391 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4392
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4397 "%s"
4398 msgstr ""
4399 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4400 "%s"
4401
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4406 "%s"
4407 msgstr ""
4408 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4409 "%s"
4410
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4412 msgid "Failed: no service record found."
4413 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4414
4415 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4416 msgid "Failed: network error."
4417 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4418
4419 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4420 #, c-format
4421 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4422 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4423
4424 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4425 msgid "Configuring..."
4426 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4429 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4430 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4431 msgid "Date"
4432 msgstr "Päiväys"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:9
4435 msgid "Date:"
4436 msgstr "Päiväys:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4439 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4440 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4441 msgid "From"
4442 msgstr "Lähettäjä"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4445 msgid "From:"
4446 msgstr "Lähettäjä:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:11
4449 msgid "Sender"
4450 msgstr "Välittäjä"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:11
4453 msgid "Sender:"
4454 msgstr "Välittäjä:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:12
4457 msgid "Reply-To"
4458 msgstr "Vastausosoite"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4461 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4462 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4463 #: src/summaryview.c:442
4464 msgid "To"
4465 msgstr "Vastaanottaja"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4468 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4469 #: src/quote_fmt.c:58
4470 msgid "Cc"
4471 msgstr "Kopiot"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4474 msgid "Bcc"
4475 msgstr "Piilokopiot"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4478 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4479 msgid "Message-ID"
4480 msgstr "Viestin tunniste"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:16
4483 msgid "Message-ID:"
4484 msgstr "Viestin tunniste:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:17
4487 msgid "In-Reply-To"
4488 msgstr "Vastauksena viestiin"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4491 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4492 msgid "References"
4493 msgstr "Viittaukset"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:18
4496 msgid "References:"
4497 msgstr "Viittaukset:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4500 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4501 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4502 msgid "Subject"
4503 msgstr "Aihe"
4504
4505 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4506 #: src/summary_search.c:440
4507 msgid "Subject:"
4508 msgstr "Aihe:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4511 msgid "Comments"
4512 msgstr "Kommentit"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:20
4515 msgid "Comments:"
4516 msgstr "Kommentit:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:21
4519 msgid "Keywords"
4520 msgstr "Avainsanat"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4523 msgid "Keywords:"
4524 msgstr "Avainsanat:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:22
4527 msgid "Resent-Date"
4528 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:22
4531 msgid "Resent-Date:"
4532 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:23
4535 msgid "Resent-From"
4536 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:23
4539 msgid "Resent-From:"
4540 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:24
4543 msgid "Resent-Sender"
4544 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:24
4547 msgid "Resent-Sender:"
4548 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:25
4551 msgid "Resent-To"
4552 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:25
4555 msgid "Resent-To:"
4556 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:26
4559 msgid "Resent-Cc"
4560 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:26
4563 msgid "Resent-Cc:"
4564 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:27
4567 msgid "Resent-Bcc"
4568 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:27
4571 msgid "Resent-Bcc:"
4572 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:28
4575 msgid "Resent-Message-ID"
4576 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:28
4579 msgid "Resent-Message-ID:"
4580 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:29
4583 msgid "Return-Path"
4584 msgstr "Paluupolku"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:29
4587 msgid "Return-Path:"
4588 msgstr "Paluupolku"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:30
4591 msgid "Received"
4592 msgstr "Saanut"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:30
4595 msgid "Received:"
4596 msgstr "Saanut:"
4597
4598 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4599 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4600 msgid "Newsgroups"
4601 msgstr "Keskusteluryhmä"
4602
4603 #: src/gtk/headers.h:34
4604 msgid "Followup-To"
4605 msgstr "Keskustelunsiirto"
4606
4607 #: src/gtk/headers.h:35
4608 msgid "Delivered-To"
4609 msgstr "Toimitusosoite"
4610
4611 #: src/gtk/headers.h:35
4612 msgid "Delivered-To:"
4613 msgstr "Toimitusosoite:"
4614
4615 #: src/gtk/headers.h:36
4616 msgid "Seen"
4617 msgstr "Nähnyt"
4618
4619 #: src/gtk/headers.h:36
4620 msgid "Seen:"
4621 msgstr "Nähnyt:"
4622
4623 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4625 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4626 msgid "Status"
4627 msgstr "Tila"
4628
4629 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4630 msgid "Status:"
4631 msgstr "Tila:"
4632
4633 #: src/gtk/headers.h:38
4634 msgid "Face"
4635 msgstr "Naama"
4636
4637 #: src/gtk/headers.h:38
4638 msgid "Face:"
4639 msgstr "Naama:"
4640
4641 #: src/gtk/headers.h:39
4642 msgid "Disposition-Notification-To"
4643 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4644
4645 #: src/gtk/headers.h:39
4646 msgid "Disposition-Notification-To:"
4647 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4648
4649 #: src/gtk/headers.h:40
4650 msgid "Return-Receipt-To"
4651 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4652
4653 #: src/gtk/headers.h:40
4654 msgid "Return-Receipt-To:"
4655 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4656
4657 #: src/gtk/headers.h:41
4658 msgid "User-Agent"
4659 msgstr "Postiohjelma"
4660
4661 #: src/gtk/headers.h:41
4662 msgid "User-Agent:"
4663 msgstr "Postiohjelma:"
4664
4665 #: src/gtk/headers.h:42
4666 msgid "Content-Type"
4667 msgstr "Sisältömuoto"
4668
4669 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4670 msgid "Content-Type:"
4671 msgstr "Sisältömuoto:"
4672
4673 #: src/gtk/headers.h:43
4674 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4675 msgstr "Siirroskoodaus"
4676
4677 #: src/gtk/headers.h:43
4678 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4679 msgstr "Siirroskoodaus:"
4680
4681 #: src/gtk/headers.h:44
4682 msgid "MIME-Version"
4683 msgstr "MIME-versio"
4684
4685 #: src/gtk/headers.h:44
4686 msgid "MIME-Version:"
4687 msgstr "MIME-Versio:"
4688
4689 #: src/gtk/headers.h:45
4690 msgid "Precedence"
4691 msgstr "Järjestys"
4692
4693 #: src/gtk/headers.h:45
4694 msgid "Precedence:"
4695 msgstr "Järjestys:"
4696
4697 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4698 msgid "Organization"
4699 msgstr "Organisaatio"
4700
4701 #: src/gtk/headers.h:46
4702 msgid "Organization:"
4703 msgstr "Organisaatio:"
4704
4705 #: src/gtk/headers.h:48
4706 msgid "Mailing-List"
4707 msgstr "Postituslista"
4708
4709 #: src/gtk/headers.h:48
4710 msgid "Mailing-List:"
4711 msgstr "Postituslista:"
4712
4713 #: src/gtk/headers.h:49
4714 msgid "List-Post"
4715 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4716
4717 #: src/gtk/headers.h:49
4718 msgid "List-Post:"
4719 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4720
4721 #: src/gtk/headers.h:50
4722 msgid "List-Subscribe"
4723 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4724
4725 #: src/gtk/headers.h:50
4726 msgid "List-Subscribe:"
4727 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4728
4729 #: src/gtk/headers.h:51
4730 msgid "List-Unsubscribe"
4731 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4732
4733 #: src/gtk/headers.h:51
4734 msgid "List-Unsubscribe:"
4735 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4736
4737 #: src/gtk/headers.h:52
4738 msgid "List-Help"
4739 msgstr "Postituslistaohje"
4740
4741 #: src/gtk/headers.h:52
4742 msgid "List-Help:"
4743 msgstr "Postituslistaohje:"
4744
4745 #: src/gtk/headers.h:53
4746 msgid "List-Archive"
4747 msgstr "Postituslista-arkisto"
4748
4749 #: src/gtk/headers.h:53
4750 msgid "List-Archive:"
4751 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4752
4753 #: src/gtk/headers.h:54
4754 msgid "List-Owner"
4755 msgstr "Postituslistan omistaja"
4756
4757 #: src/gtk/headers.h:54
4758 msgid "List-Owner:"
4759 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4760
4761 #: src/gtk/headers.h:56
4762 msgid "X-Label"
4763 msgstr "X-Nimiö"
4764
4765 #: src/gtk/headers.h:56
4766 msgid "X-Label:"
4767 msgstr "X-Nimiö:"
4768
4769 #: src/gtk/headers.h:57
4770 msgid "X-Mailer"
4771 msgstr "X-Sähköpostitin"
4772
4773 #: src/gtk/headers.h:57
4774 msgid "X-Mailer:"
4775 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4776
4777 #: src/gtk/headers.h:58
4778 msgid "X-Status"
4779 msgstr "X-Tila"
4780
4781 #: src/gtk/headers.h:58
4782 msgid "X-Status:"
4783 msgstr "X-Tila:"
4784
4785 #: src/gtk/headers.h:59
4786 msgid "X-Face"
4787 msgstr "X-Naama"
4788
4789 #: src/gtk/headers.h:59
4790 msgid "X-Face:"
4791 msgstr "X-Naama:"
4792
4793 #: src/gtk/headers.h:60
4794 msgid "X-No-Archive"
4795 msgstr "X-Arkistointikielto"
4796
4797 #: src/gtk/headers.h:60
4798 msgid "X-No-Archive:"
4799 msgstr "X-Arkistointikielto"
4800
4801 #: src/gtk/headers.h:63
4802 msgid "In reply to"
4803 msgstr "Vastauksena viestiin"
4804
4805 #: src/gtk/headers.h:63
4806 msgid "In reply to:"
4807 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4808
4809 #: src/gtk/headers.h:64
4810 msgid "To or Cc"
4811 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4812
4813 #: src/gtk/headers.h:64
4814 msgid "To or Cc:"
4815 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4816
4817 #: src/gtk/headers.h:65
4818 msgid "From, To or Subject"
4819 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4820
4821 #: src/gtk/headers.h:65
4822 msgid "From, To or Subject:"
4823 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4824
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4826 msgid "New message"
4827 msgstr "Uusi viesti"
4828
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4830 msgid "Unread message"
4831 msgstr "Lukematon viesti"
4832
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4834 msgid "Message has been replied to"
4835 msgstr "Vastattu viesti"
4836
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4838 msgid "Message has been forwarded"
4839 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4840
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4842 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4843 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4844
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4846 msgid "Message is in an ignored thread"
4847 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4848
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4850 msgid "Message is in a watched thread"
4851 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4852
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4854 msgid "Message is spam"
4855 msgstr "Roskapostiviesti"
4856
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4858 msgid "Message has attachment(s)"
4859 msgstr "Liitteellinen viesti"
4860
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4862 msgid "Digitally signed message"
4863 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4864
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4866 msgid "Encrypted message"
4867 msgstr "Salattu viesti"
4868
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4870 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4871 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4872
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4874 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4875 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4876
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4878 msgid "Marked message"
4879 msgstr "Merkitty viesti"
4880
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4882 msgid "Message is marked for deletion"
4883 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4884
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4886 msgid "Message is marked for moving"
4887 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4888
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4890 msgid "Message is marked for copying"
4891 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4892
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4894 msgid "Locked message"
4895 msgstr "Lukittu viesti"
4896
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4898 msgid "Folder (normal, opened)"
4899 msgstr "Avattu normaali kansio"
4900
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4902 msgid "Folder with read messages hidden"
4903 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4904
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4906 msgid "Folder contains marked messages"
4907 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4908
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4910 msgid "Icon Legend"
4911 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4912
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4914 msgid ""
4915 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4916 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4917
4918 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4919 #, c-format
4920 msgid "Input password for %s on %s:"
4921 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4922
4923 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4925 #, c-format
4926 msgid "Input password for %s:"
4927 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4928
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4930 msgid "Input password:"
4931 msgstr "Anna salasana:"
4932
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4935 msgid "Input password"
4936 msgstr "Anna salasana"
4937
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4939 msgid "Remember password for this session"
4940 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4941
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4943 msgid "Remember this"
4944 msgstr "Muista tämä"
4945
4946 #: src/gtk/logwindow.c:447
4947 msgid "Clear _Log"
4948 msgstr "Tyhjennä _loki"
4949
4950 #: src/gtk/menu.c:137
4951 msgid "Warning:"
4952 msgstr "Varoitus:"
4953
4954 #: src/gtk/menu.c:138
4955 msgid ""
4956 "This URL was too long for displaying and\n"
4957 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4958 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4959 msgstr ""
4960 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4961 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4962 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4963
4964 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4965 msgid ""
4966 "\n"
4967 "\n"
4968 "Version: "
4969 msgstr ""
4970 "\n"
4971 "\n"
4972 "Versio: "
4973
4974 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4975 msgid "Error: "
4976 msgstr "Virhe: "
4977
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4979 msgid "Plugin is not functional."
4980 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4981
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4983 msgid "Select the Plugins to load"
4984 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4985
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "The following error occurred while loading %s:\n"
4990 "\n"
4991 "%s\n"
4992 msgstr ""
4993 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4994 "\n"
4995 "%s\n"
4996
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4998 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5002 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5005 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5018 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5021 msgid "Plugins"
5022 msgstr "Liitännäiset"
5023
5024 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5025 msgid "Load..."
5026 msgstr "Lataa…"
5027
5028 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5029 msgid "Unload"
5030 msgstr "Poista ladattu"
5031
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5033 msgid "Description"
5034 msgstr "Kuvaus"
5035
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5037 #, c-format
5038 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5039 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5040
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5042 msgid "Click here to load one or more plugins"
5043 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5044
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5046 msgid "Unload the selected plugin"
5047 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5048
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5050 msgid "Loaded plugins"
5051 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5052
5053 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5054 msgid "Page Index"
5055 msgstr "Hakemisto"
5056
5057 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5058 msgid "_Hide"
5059 msgstr "_Piilota"
5060
5061 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5062 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5063 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5064 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5065 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5066 #: src/prefs_filtering.c:1875
5067 msgid "Account"
5068 msgstr "Tili"
5069
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5071 msgid "all messages"
5072 msgstr "kaikki viestit"
5073
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5075 msgid "messages whose age is greater than # days"
5076 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5077
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5079 msgid "messages whose age is less than # days"
5080 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5081
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5083 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5084 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5085
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5087 msgid "messages whose age is less than # hours"
5088 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5089
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5091 msgid "messages which contain S in the message body"
5092 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5093
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5095 msgid "messages which contain S in the whole message"
5096 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5097
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5099 msgid "messages carbon-copied to S"
5100 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5101
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5103 msgid "message is either to: or cc: to S"
5104 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5105
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5107 msgid "deleted messages"
5108 msgstr "poistetut viestit"
5109
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5111 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5112 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5113
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5115 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5116 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5117
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5119 msgid "messages originating from user S"
5120 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5121
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5123 msgid "forwarded messages"
5124 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5125
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5127 msgid "messages which have attachments"
5128 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5129
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5131 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5132 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5133
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5135 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5136 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5137
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5139 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5140 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5141
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5143 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5144 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5145
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5147 msgid "messages which are marked with color #"
5148 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5149
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5151 msgid "locked messages"
5152 msgstr "lukitut viestit"
5153
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5155 msgid "messages which are in newsgroup S"
5156 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5157
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5159 msgid "new messages"
5160 msgstr "uudet viestit"
5161
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5163 msgid "old messages"
5164 msgstr "vanhat viestit"
5165
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5167 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5168 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5169
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5171 msgid "messages which you have replied to"
5172 msgstr "vastatut viestit"
5173
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5175 msgid "read messages"
5176 msgstr "luetut viestit"
5177
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5179 msgid "messages which contain S in subject"
5180 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5181
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5183 msgid "messages whose score is equal to # points"
5184 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5185
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5187 msgid "messages whose score is greater than # points"
5188 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5189
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5191 msgid "messages whose score is lower than # points"
5192 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5193
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5195 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5196 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5197
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5199 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5200 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5201
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5203 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5204 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5205
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5207 msgid "messages which have been sent to S"
5208 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5209
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5211 msgid "messages which tags contain S"
5212 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5213
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5215 msgid "messages which have tag(s)"
5216 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5217
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5219 msgid "marked messages"
5220 msgstr "merkityt viestit"
5221
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5223 msgid "unread messages"
5224 msgstr "lukemattomat viestit"
5225
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5227 msgid "messages which contain S in References header"
5228 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5229
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5231 #, c-format
5232 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5233 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5234
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5236 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5237 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5238
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5240 msgid "logical AND operator"
5241 msgstr "looginen JA-operaattori"
5242
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5244 msgid "logical OR operator"
5245 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5246
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5248 msgid "logical NOT operator"
5249 msgstr "looginen EI-operaattori"
5250
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5252 msgid "case sensitive search"
5253 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5254
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5256 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5257 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5258
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5260 msgid "all filtering expressions are allowed"
5261 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5262
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5264 msgid "Extended Search"
5265 msgstr "Laajennettu haku"
5266
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5268 msgid ""
5269 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5270 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5271 "The following symbols can be used:"
5272 msgstr ""
5273 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5274 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5275 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5276
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5278 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5279 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5280
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5282 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5283 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5284
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5286 msgid "Recursive"
5287 msgstr "Rekursiivinen"
5288
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5290 msgid "Sticky"
5291 msgstr "Tahmea"
5292
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5294 msgid "Type-ahead"
5295 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5296
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5298 msgid "Run on select"
5299 msgstr "Suorita valittaessa"
5300
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5302 msgid "Clear the current search"
5303 msgstr "Tyhjennä haku"
5304
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5306 msgid "Edit search criteria"
5307 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5308
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5310 msgid "Information about extended symbols"
5311 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5312
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5314 msgid "_Information"
5315 msgstr "T_ietoja"
5316
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5318 msgid "E_dit"
5319 msgstr "_Muokkaa"
5320
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5322 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5323 msgid "C_lear"
5324 msgstr "_Tyhjennä"
5325
5326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5328 msgid "Correct"
5329 msgstr "Oikein"
5330
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5332 msgid "Owner"
5333 msgstr "Omistaja"
5334
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5336 msgid "Signer"
5337 msgstr "Allekirjoittaja"
5338
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5340 #: src/prefs_themes.c:836
5341 msgid "Name: "
5342 msgstr "Nimi: "
5343
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5345 msgid "Organization: "
5346 msgstr "Organisaatio: "
5347
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5349 msgid "Location: "
5350 msgstr "Sijainti: "
5351
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5353 msgid "Fingerprint: \n"
5354 msgstr "Sormenjälki: \n"
5355
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5357 msgid "Signature status: "
5358 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5359
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5361 msgid "Expires on: "
5362 msgstr "Vanhenee: "
5363
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5365 #, c-format
5366 msgid "SSL certificate for %s"
5367 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5368
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5370 #, c-format
5371 msgid ""
5372 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5373 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5374 "\n"
5375 msgstr ""
5376 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5377 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5378 "\n"
5379
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5381 #, c-format
5382 msgid ""
5383 "Certificate for %s is unknown.\n"
5384 "%sDo you want to accept it?"
5385 msgstr ""
5386 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5387 "%sHyväksytäänkö se?"
5388
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5391 #, c-format
5392 msgid "Signature status: %s"
5393 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5394
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5396 msgid "_View certificate"
5397 msgstr "_Katsele varmennetta"
5398
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5400 msgid "SSL certificate is invalid"
5401 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5402
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5404 msgid "SSL certificate is unknown"
5405 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5406
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5409 msgid "_Cancel connection"
5410 msgstr "_Peruuta yhteys"
5411
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5413 msgid "_Accept and save"
5414 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5415
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5417 #, c-format
5418 msgid ""
5419 "Certificate for %s is expired.\n"
5420 "%sDo you want to continue?"
5421 msgstr ""
5422 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5423 "%sHyväksytäänkö se?"
5424
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5426 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5427 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5428
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5430 msgid "SSL certificate is expired"
5431 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5432
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5434 msgid "_Accept"
5435 msgstr "_Hyväksy"
5436
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5438 msgid "New certificate:"
5439 msgstr "Uusi varmenne:"
5440
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5442 msgid "Known certificate:"
5443 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5444
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5446 #, c-format
5447 msgid ""
5448 "Certificate for %s has changed.\n"
5449 "%sDo you want to accept it?"
5450 msgstr ""
5451 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5452 "%sHyväksytäänkö se?"
5453
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5455 msgid "_View certificates"
5456 msgstr "_Katsele varmenteita"
5457
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5459 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5460 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5461
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5463 msgid "SSL certificate changed"
5464 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5465
5466 #: src/headerview.c:94
5467 msgid "Tags:"
5468 msgstr "Tägit:"
5469
5470 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5471 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5473 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5474 msgid "(No From)"
5475 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5476
5477 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5478 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5479 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5480 #: src/summaryview.c:3398
5481 msgid "(No Subject)"
5482 msgstr "(Ei aihetta)"
5483
5484 #: src/image_viewer.c:100
5485 msgid "Error:"
5486 msgstr "Virhe:"
5487
5488 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5489 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5491 msgid "Filename:"
5492 msgstr "Tiedostonimi:"
5493
5494 #: src/image_viewer.c:306
5495 msgid "Filesize:"
5496 msgstr "Tiedoston koko:"
5497
5498 #: src/image_viewer.c:355
5499 msgid "Load Image"
5500 msgstr "Lataa kuva"
5501
5502 #: src/imap.c:582
5503 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5504 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5505
5506 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5507 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5508 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5509 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5510 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5511 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5512 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5513 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5514 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5515 #, c-format
5516 msgid "IMAP error on %s:"
5517 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5518
5519 #: src/imap.c:621
5520 msgid "authenticated"
5521 msgstr "todennettu"
5522
5523 #: src/imap.c:624
5524 msgid "not authenticated"
5525 msgstr "ei todennusta"
5526
5527 #: src/imap.c:627
5528 msgid "bad state"
5529 msgstr "huono tila"
5530
5531 #: src/imap.c:630
5532 msgid "stream error"
5533 msgstr "virtavirhe"
5534
5535 #: src/imap.c:633
5536 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5537 msgstr "jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5538
5539 #: src/imap.c:637
5540 msgid "connection refused"
5541 msgstr "yhdistäminen estetty"
5542
5543 #: src/imap.c:640
5544 msgid "memory error"
5545 msgstr "muistivirhe"
5546
5547 #: src/imap.c:643
5548 msgid "fatal error"
5549 msgstr "kriittinen virhe"
5550
5551 #: src/imap.c:646
5552 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5553 msgstr "protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5554
5555 #: src/imap.c:650
5556 msgid "connection not accepted"
5557 msgstr "yhteyttä ei hyväksytty"
5558
5559 #: src/imap.c:653
5560 msgid "APPEND error"
5561 msgstr "APPEND-virhe"
5562
5563 #: src/imap.c:656
5564 msgid "NOOP error"
5565 msgstr "NOOP-virhe"
5566
5567 #: src/imap.c:659
5568 msgid "LOGOUT error"
5569 msgstr "LOGOUT-virhe"
5570
5571 #: src/imap.c:662
5572 msgid "CAPABILITY error"
5573 msgstr "CAPABILITY-virhe"
5574
5575 #: src/imap.c:665
5576 msgid "CHECK error"
5577 msgstr "CHECK-virhe"
5578
5579 #: src/imap.c:668
5580 msgid "CLOSE error"
5581 msgstr "CLOSE-virhe"
5582
5583 #: src/imap.c:671
5584 msgid "EXPUNGE error"
5585 msgstr "EXPUNGE-virhe"
5586
5587 #: src/imap.c:674
5588 msgid "COPY error"
5589 msgstr "COPY-virhe"
5590
5591 #: src/imap.c:677
5592 msgid "UID COPY error"
5593 msgstr "UID COPY -virhe"
5594
5595 #: src/imap.c:680
5596 msgid "CREATE error"
5597 msgstr "CREATE-virhe"
5598
5599 #: src/imap.c:683
5600 msgid "DELETE error"
5601 msgstr "DELETE-virhe"
5602
5603 #: src/imap.c:686
5604 msgid "EXAMINE error"
5605 msgstr "EXAMINE-virhe"
5606
5607 #: src/imap.c:689
5608 msgid "FETCH error"
5609 msgstr "FETCH-virhe"
5610
5611 #: src/imap.c:692
5612 msgid "UID FETCH error"
5613 msgstr "UID FETCH -virhe"
5614
5615 #: src/imap.c:695
5616 msgid "LIST error"
5617 msgstr "LIST-virhe"
5618
5619 #: src/imap.c:698
5620 msgid "LOGIN error"
5621 msgstr "LOGIN-virhe"
5622
5623 #: src/imap.c:701
5624 msgid "LSUB error"
5625 msgstr "LSUB-virhe"
5626
5627 #: src/imap.c:704
5628 msgid "RENAME error"
5629 msgstr "RENAME-virhe"
5630
5631 #: src/imap.c:707
5632 msgid "SEARCH error"
5633 msgstr "SEARCH-virhe"
5634
5635 #: src/imap.c:710
5636 msgid "UID SEARCH error"
5637 msgstr "UID SEARCH -virhe"
5638
5639 #: src/imap.c:713
5640 msgid "SELECT error"
5641 msgstr "SELECT-virhe"
5642
5643 #: src/imap.c:716
5644 msgid "STATUS error"
5645 msgstr "STATUS-virhe"
5646
5647 #: src/imap.c:719
5648 msgid "STORE error"
5649 msgstr "STORE-virhe"
5650
5651 #: src/imap.c:722
5652 msgid "UID STORE error"
5653 msgstr "UID STORE -virhe"
5654
5655 #: src/imap.c:725
5656 msgid "SUBSCRIBE error"
5657 msgstr "SUBSCRIBE-virhe"
5658
5659 #: src/imap.c:728
5660 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5661 msgstr "UNSUBSCRIBE-virhe"
5662
5663 #: src/imap.c:731
5664 msgid "STARTTLS error"
5665 msgstr "STARTTLS-virhe"
5666
5667 #: src/imap.c:734
5668 msgid "INVAL error"
5669 msgstr "INVAL-virhe"
5670
5671 #: src/imap.c:737
5672 msgid "EXTENSION error"
5673 msgstr "EXTENSION-virhe"
5674
5675 #: src/imap.c:740
5676 msgid "SASL error"
5677 msgstr "SASL-virhe"
5678
5679 #: src/imap.c:744
5680 msgid "SSL error"
5681 msgstr "SSL-virhe"
5682
5683 #: src/imap.c:748
5684 #, c-format
5685 msgid "Unknown error [%d]"
5686 msgstr "Tuntematon virhe [%d]"
5687
5688 #: src/imap.c:952
5689 msgid ""
5690 "\n"
5691 "\n"
5692 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5693 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5694 msgstr ""
5695 "\n"
5696 "\n"
5697 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5698 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5699
5700 #: src/imap.c:958
5701 msgid ""
5702 "\n"
5703 "\n"
5704 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5705 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5706 msgstr ""
5707 "\n"
5708 "\n"
5709 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5710 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5711
5712 #: src/imap.c:964
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "\n"
5716 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5717 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5718 msgstr ""
5719 "\n"
5720 "\n"
5721 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5722 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5723
5724 #: src/imap.c:970
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "\n"
5728 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5729 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5730 msgstr ""
5731 "\n"
5732 "\n"
5733 "PLAIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5734 "PLAIN SASL-liitännäinen on on asennettu."
5735
5736 #: src/imap.c:976
5737 msgid ""
5738 "\n"
5739 "\n"
5740 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5741 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5742 msgstr ""
5743 "\n"
5744 "\n"
5745 "LOGIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja LOGIN "
5746 "SASL -liitännäinen on on asennettu."
5747
5748 #: src/imap.c:983
5749 #, c-format
5750 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5751 msgstr ""
5752 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5753
5754 #: src/imap.c:987
5755 #, c-format
5756 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5757 msgstr ""
5758 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5759
5760 #: src/imap.c:1005
5761 #, c-format
5762 msgid "Connecting to %s failed"
5763 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5764
5765 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5766 #, c-format
5767 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5768 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5769
5770 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5771 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5772 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5773 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5774
5775 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5776 msgid "Insecure connection"
5777 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5778
5779 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5780 msgid ""
5781 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5782 "available in this build of Claws Mail. \n"
5783 "\n"
5784 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5785 "not be secure."
5786 msgstr ""
5787 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5788 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5789 "\n"
5790 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5791
5792 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5793 msgid "Con_tinue connecting"
5794 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5795
5796 #: src/imap.c:1171
5797 #, c-format
5798 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5799 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5800
5801 #: src/imap.c:1219
5802 #, c-format
5803 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5804 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5805
5806 #: src/imap.c:1222
5807 #, c-format
5808 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5809 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5810
5811 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5812 msgid "Can't start TLS session.\n"
5813 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5814
5815 #: src/imap.c:1322
5816 #, c-format
5817 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5818 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5819
5820 #: src/imap.c:1325
5821 #, c-format
5822 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5823 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5824
5825 #: src/imap.c:1752
5826 msgid "Adding messages..."
5827 msgstr "Lisätään viestejä…"
5828
5829 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5830 msgid "Copying messages..."
5831 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5832
5833 #: src/imap.c:2550
5834 msgid "can't set deleted flags\n"
5835 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5836
5837 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5838 msgid "can't expunge\n"
5839 msgstr "ei voida hävittää\n"
5840
5841 #: src/imap.c:2908
5842 #, c-format
5843 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5844 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5845
5846 #: src/imap.c:2911
5847 #, c-format
5848 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5849 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5850
5851 #: src/imap.c:3229
5852 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5853 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5854
5855 #: src/imap.c:3244
5856 msgid "can't create mailbox\n"
5857 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5858
5859 #: src/imap.c:3375
5860 #, c-format
5861 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5862 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5863
5864 #: src/imap.c:3488
5865 msgid "can't delete mailbox\n"
5866 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5867
5868 #: src/imap.c:3767
5869 msgid "LIST failed\n"
5870 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5871
5872 #: src/imap.c:3852
5873 msgid "Flagging messages..."
5874 msgstr "Merkitään viestejä…"
5875
5876 #: src/imap.c:3955
5877 #, c-format
5878 msgid "can't select folder: %s\n"
5879 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5880
5881 #: src/imap.c:4107
5882 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5883 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5884
5885 #: src/imap.c:4117
5886 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5887 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5888
5889 #: src/imap.c:4122
5890 #, c-format
5891 msgid ""
5892 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5893 "compiled without TLS support.\n"
5894 msgstr ""
5895 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5896 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5897
5898 #: src/imap.c:4130
5899 msgid "Server logins are disabled.\n"
5900 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5901
5902 #: src/imap.c:4353
5903 msgid "Fetching message..."
5904 msgstr "Haetaan viestiä…"
5905
5906 #: src/imap.c:5054
5907 #, c-format
5908 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5909 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5910
5911 #: src/imap.c:6089
5912 msgid ""
5913 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5914 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5915 "\n"
5916 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5917 msgstr ""
5918 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5919 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5920 "\n"
5921 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja kääntää Claws Mail uudelleen."
5922
5923 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5924 msgid "Create _new folder..."
5925 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5926
5927 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5928 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5929 msgid "_Rename folder..."
5930 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5931
5932 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5933 msgid "M_ove folder..."
5934 msgstr "_Siirrä kansio…"
5935
5936 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5937 msgid "Cop_y folder..."
5938 msgstr "_Kopioi kansio…"
5939
5940 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5942 msgid "_Delete folder..."
5943 msgstr "_Poista kansio…"
5944
5945 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5946 msgid "Synchronise"
5947 msgstr "Ajantasaista"
5948
5949 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5950 msgid "Down_load messages"
5951 msgstr "_Hae viestejä"
5952
5953 #: src/imap_gtk.c:75
5954 msgid "S_ubscriptions"
5955 msgstr "Tila_ukset"
5956
5957 #: src/imap_gtk.c:77
5958 msgid "_Subscribe..."
5959 msgstr "_Tilaa..."
5960
5961 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5962 msgid "_Unsubscribe..."
5963 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5964
5965 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5966 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5967 msgid "_Check for new messages"
5968 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5969
5970 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5971 msgid "C_heck for new folders"
5972 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5973
5974 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5975 msgid "R_ebuild folder tree"
5976 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5977
5978 #: src/imap_gtk.c:87
5979 msgid "Show only subscribed _folders"
5980 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5981
5982 #: src/imap_gtk.c:194
5983 msgid ""
5984 "Input the name of new folder:\n"
5985 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5986 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5987 msgstr ""
5988 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5989 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5990 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5991
5992 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5993 msgid "Inherit properties from parent folder"
5994 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5995
5996 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5997 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
5999 #, c-format
6000 msgid "Input new name for '%s':"
6001 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6002
6003 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6006 msgid "Rename folder"
6007 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6008
6009 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6010 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6012 msgid ""
6013 "The folder could not be renamed.\n"
6014 "The new folder name is not allowed."
6015 msgstr ""
6016 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6017 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6018
6019 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6020 #, c-format
6021 msgid ""
6022 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6023 "will not be possible.\n"
6024 "\n"
6025 "Do you really want to delete?"
6026 msgstr ""
6027 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6028 "jälkeen ole mahdollista\n"
6029 "\n"
6030 "Poistetaanko varmasti?"
6031
6032 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6035 #, c-format
6036 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6037 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6038
6039 #: src/imap_gtk.c:498
6040 #, c-format
6041 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6042 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6043
6044 #: src/imap_gtk.c:501
6045 msgid "Search recursively"
6046 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6047
6048 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6049 msgid "Subscriptions"
6050 msgstr "Tilaukset"
6051
6052 #: src/imap_gtk.c:507
6053 msgid "_Search"
6054 msgstr "_Hae"
6055
6056 #: src/imap_gtk.c:517
6057 #, c-format
6058 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6059 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6060
6061 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6062 msgid "Subscribe"
6063 msgstr "Tilaa"
6064
6065 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6066 msgid "All of them"
6067 msgstr "Kaikki"
6068
6069 #: src/imap_gtk.c:548
6070 msgid ""
6071 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6072 "\n"
6073 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6074 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6075 msgstr ""
6076 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6077 "\n"
6078 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6079 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6080
6081 #: src/imap_gtk.c:557
6082 #, c-format
6083 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6084 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6085
6086 #: src/imap_gtk.c:558
6087 msgid "subscribe"
6088 msgstr "tilata"
6089
6090 #: src/imap_gtk.c:558
6091 msgid "unsubscribe"
6092 msgstr "epätilata"
6093
6094 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6095 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6096 msgid "Apply to subfolders"
6097 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6098
6099 #: src/imap_gtk.c:566
6100 msgid "_Subscribe"
6101 msgstr "_Tilaa"
6102
6103 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6104 msgid "_Unsubscribe"
6105 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6106
6107 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6108 msgid "Import mbox file"
6109 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6110
6111 #: src/import.c:131
6112 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6113 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6114
6115 #: src/import.c:148
6116 msgid "Destination folder:"
6117 msgstr "Kohdehakemisto"
6118
6119 #: src/import.c:202
6120 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6121 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6122
6123 #: src/import.c:207
6124 msgid ""
6125 "Destination folder is not set.\n"
6126 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6127 msgstr ""
6128 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6129 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6130
6131 #: src/import.c:229
6132 msgid "Can't find the destination folder."
6133 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6134
6135 #: src/import.c:254
6136 msgid "Select importing file"
6137 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6138
6139 #: src/importldif.c:185
6140 msgid "Please specify address book name and file to import."
6141 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6142
6143 #: src/importldif.c:188
6144 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6145 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6146
6147 #: src/importldif.c:191
6148 msgid "File imported."
6149 msgstr "Tiedosto tuotu."
6150
6151 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6152 msgid "Please select a file."
6153 msgstr "Valitse tiedosto."
6154
6155 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6156 msgid "Address book name must be supplied."
6157 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6158
6159 #: src/importldif.c:496
6160 msgid "LDIF file imported successfully."
6161 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6162
6163 #: src/importldif.c:581
6164 msgid "Select LDIF File"
6165 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6166
6167 #: src/importldif.c:667
6168 msgid ""
6169 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6170 "file data."
6171 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6172
6173 #: src/importldif.c:672
6174 msgid "File Name"
6175 msgstr "Tiedostonimi"
6176
6177 #: src/importldif.c:682
6178 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6179 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6180
6181 #: src/importldif.c:689
6182 msgid "Select the LDIF file to import."
6183 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6184
6185 #: src/importldif.c:725
6186 msgid "R"
6187 msgstr "V"
6188
6189 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6190 msgid "S"
6191 msgstr "S"
6192
6193 #: src/importldif.c:727
6194 msgid "LDIF Field Name"
6195 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6196
6197 #: src/importldif.c:728
6198 msgid "Attribute Name"
6199 msgstr "Attribuutin nimi"
6200
6201 #: src/importldif.c:783
6202 msgid "LDIF Field"
6203 msgstr "LDIF-kenttä"
6204
6205 #: src/importldif.c:795
6206 msgid "Attribute"
6207 msgstr "Attribuutti"
6208
6209 #: src/importldif.c:807
6210 msgid ""
6211 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6212 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6213 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6214 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6215 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6216 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6217 "field for import."
6218 msgstr ""
6219 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6220 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6221 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6222 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6223 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6224 "tuotavaksi."
6225
6226 #: src/importldif.c:822
6227 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6228 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6229
6230 #: src/importldif.c:827
6231 msgid "Select for Import"
6232 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6233
6234 #: src/importldif.c:832
6235 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6236 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6237
6238 #: src/importldif.c:834
6239 msgid " Modify "
6240 msgstr " Muuta "
6241
6242 #: src/importldif.c:839
6243 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6244 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6245
6246 #: src/importldif.c:911
6247 msgid "Records Imported:"
6248 msgstr "Tietueita tuotu:"
6249
6250 #: src/importldif.c:943
6251 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6252 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6253
6254 #: src/importldif.c:980
6255 msgid "Proceed"
6256 msgstr "Etene"
6257
6258 #: src/importmutt.c:141
6259 msgid "Error importing MUTT file."
6260 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6261
6262 #: src/importmutt.c:156
6263 msgid "Select MUTT File"
6264 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6265
6266 #: src/importmutt.c:203
6267 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6268 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6269
6270 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6271 msgid "Please select a file to import."
6272 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6273
6274 #: src/importpine.c:140
6275 msgid "Error importing Pine file."
6276 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6277
6278 #: src/importpine.c:155
6279 msgid "Select Pine File"
6280 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6281
6282 #: src/importpine.c:202
6283 msgid "Import Pine file into Address Book"
6284 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6285
6286 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6287 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6288 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6289
6290 #: src/inc.c:343
6291 #, c-format
6292 msgid "%s failed\n"
6293 msgstr "%s epäonnistui\n"
6294
6295 #: src/inc.c:416
6296 msgid "Retrieving new messages"
6297 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6298
6299 #: src/inc.c:474
6300 msgid "Standby"
6301 msgstr "Odotetaan"
6302
6303 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6304 msgid "Cancelled"
6305 msgstr "Peruutettu"
6306
6307 #: src/inc.c:626
6308 msgid "Retrieving"
6309 msgstr "Haetaan"
6310
6311 #: src/inc.c:635
6312 #, c-format
6313 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6314 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6315 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6316 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6317
6318 #: src/inc.c:641
6319 msgid "Done (no new messages)"
6320 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6321
6322 #: src/inc.c:646
6323 msgid "Connection failed"
6324 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6325
6326 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6327 msgid "Auth failed"
6328 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6329
6330 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6331 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6332 msgid "Locked"
6333 msgstr "Lukittu"
6334
6335 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6336 msgid "Timeout"
6337 msgstr "Aikakatkaisu"
6338
6339 #: src/inc.c:752
6340 #, c-format
6341 msgid "Finished (%d new message)"
6342 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6343 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6344 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6345
6346 #: src/inc.c:756
6347 msgid "Finished (no new messages)"
6348 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6349
6350 #: src/inc.c:795
6351 #, c-format
6352 msgid "%s: Retrieving new messages"
6353 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6354
6355 #: src/inc.c:825
6356 #, c-format
6357 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6358 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6359
6360 #: src/inc.c:843
6361 #, c-format
6362 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6363 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6364
6365 #: src/inc.c:847
6366 #, c-format
6367 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6368 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6369
6370 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6371 #: src/send_message.c:496
6372 msgid "Authenticating..."
6373 msgstr "Varmennetaan…"
6374
6375 #: src/inc.c:929
6376 #, c-format
6377 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6378 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6379
6380 #: src/inc.c:935
6381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6382 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6383
6384 #: src/inc.c:939
6385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6386 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6387
6388 #: src/inc.c:943
6389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6390 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6391
6392 #: src/inc.c:947
6393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6394 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6395
6396 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6397 msgid "Quitting"
6398 msgstr "Lopetetaan"
6399
6400 #: src/inc.c:979
6401 #, c-format
6402 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6403 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6404
6405 #: src/inc.c:992
6406 #, c-format
6407 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6408 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6409 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6410 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6411
6412 #: src/inc.c:1151
6413 #, c-format
6414 msgid "Connection to %s:%d failed."
6415 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6416
6417 #: src/inc.c:1156
6418 msgid "Error occurred while processing mail."
6419 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6420
6421 #: src/inc.c:1162
6422 #, c-format
6423 msgid ""
6424 "Error occurred while processing mail:\n"
6425 "%s"
6426 msgstr ""
6427 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6428 "%s"
6429
6430 #: src/inc.c:1168
6431 msgid "No disk space left."
6432 msgstr "Levytila on loppu"
6433
6434 #: src/inc.c:1173
6435 msgid "Can't write file."
6436 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6437
6438 #: src/inc.c:1178
6439 msgid "Socket error."
6440 msgstr "Sokettivirhe."
6441
6442 #: src/inc.c:1181
6443 #, c-format
6444 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6445 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6446
6447 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6448 msgid "Connection closed by the remote host."
6449 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6450
6451 #: src/inc.c:1189
6452 #, c-format
6453 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6454 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6455
6456 #: src/inc.c:1194
6457 msgid "Mailbox is locked."
6458 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6459
6460 #: src/inc.c:1198
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "Mailbox is locked:\n"
6464 "%s"
6465 msgstr ""
6466 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6467 "%s"
6468
6469 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6470 msgid "Authentication failed."
6471 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6472
6473 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6474 #, c-format
6475 msgid ""
6476 "Authentication failed:\n"
6477 "%s"
6478 msgstr ""
6479 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6480 "%s"
6481
6482 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6483 msgid ""
6484 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6485 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6486 msgstr ""
6487 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6488 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6489
6490 #: src/inc.c:1220
6491 #, c-format
6492 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6493 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6494
6495 #: src/inc.c:1258
6496 msgid "Incorporation cancelled\n"
6497 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6498
6499 #: src/inc.c:1523
6500 #, c-format
6501 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6502 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6503
6504 #: src/inc.c:1529
6505 #, c-format
6506 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6507 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6508
6509 #: src/inc.c:1536
6510 msgid "On_ly once"
6511 msgstr "_Vain kerran"
6512
6513 #: src/ldapupdate.c:1056
6514 msgid "Some SN"
6515 msgstr "Joku SN"
6516
6517 #: src/ldif.c:758
6518 msgid "Nick Name"
6519 msgstr "Lempinimi"
6520
6521 #: src/main.c:244
6522 #, c-format
6523 msgid ""
6524 "File '%s' already exists.\n"
6525 "Can't create folder."
6526 msgstr ""
6527 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6528 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6529
6530 #: src/main.c:365
6531 #, c-format
6532 msgid ""
6533 "Configuration for %s found.\n"
6534 "Do you want to migrate this configuration?"
6535 msgstr ""
6536 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6537 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6538
6539 #: src/main.c:367
6540 #, c-format
6541 msgid ""
6542 "\n"
6543 "\n"
6544 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6545 "script available at %s."
6546 msgstr ""
6547 "\n"
6548 "\n"
6549 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6550 "löytyy osoitteesta %s."
6551
6552 #: src/main.c:379
6553 msgid "Keep old configuration"
6554 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6555
6556 #: src/main.c:382
6557 msgid ""
6558 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6559 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6560 "on your disk."
6561 msgstr ""
6562 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6563 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6564 "enemmän levytilaa."
6565
6566 #: src/main.c:390
6567 msgid "Migration of configuration"
6568 msgstr "Asetustenpäivitys"
6569
6570 #: src/main.c:401
6571 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6572 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6573
6574 #: src/main.c:410
6575 msgid "Migration failed!"
6576 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6577
6578 #: src/main.c:419
6579 msgid "Migrating configuration..."
6580 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6581
6582 #: src/main.c:1119
6583 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6584 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6585
6586 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6587 msgid "(or older)"
6588 msgstr "(tai vanhempi)"
6589
6590 #: src/main.c:1448
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6594 "more information:\n"
6595 "%s"
6596 msgid_plural ""
6597 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6598 "more information:\n"
6599 "%s"
6600 msgstr[0] ""
6601 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6602 "%s"
6603 msgstr[1] ""
6604 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6605 "%s"
6606
6607 #: src/main.c:1499
6608 msgid ""
6609 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6610 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6611 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6612 msgstr ""
6613 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6614 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6615 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6616
6617 #: src/main.c:1505
6618 msgid ""
6619 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6620 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6621 "plugin and try again."
6622 msgstr ""
6623 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6624 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6625 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6626
6627 #: src/main.c:1750
6628 msgid "Missing filename\n"
6629 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6630
6631 #: src/main.c:1757
6632 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6633 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6634
6635 #: src/main.c:1768
6636 msgid "Malformed header\n"
6637 msgstr "Viallinen otsake\n"
6638
6639 #: src/main.c:1775
6640 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6641 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6642
6643 #: src/main.c:1786
6644 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6645 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6646
6647 #: src/main.c:1929
6648 #, c-format
6649 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6650 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6651
6652 #: src/main.c:1931
6653 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6654 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6655
6656 #: src/main.c:1932
6657 msgid ""
6658 "  --compose-from-file file\n"
6659 "                         open composition window with data from given file;\n"
6660 "                         use - as file name for reading from standard "
6661 "input;\n"
6662 "                         content format: headers first (To: required) until "
6663 "an\n"
6664 "                         empty line, then mail body until end of file."
6665 msgstr ""
6666 "  --compose-from-file file\n"
6667 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6668 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6669 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6670 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6671 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6672
6673 #: src/main.c:1937
6674 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6675 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6676
6677 #: src/main.c:1938
6678 msgid ""
6679 "  --attach file1 [file2]...\n"
6680 "                         open composition window with specified files\n"
6681 "                         attached"
6682 msgstr ""
6683 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6684 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6685 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6686
6687 #: src/main.c:1941
6688 msgid "  --receive              receive new messages"
6689 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6690
6691 #: src/main.c:1942
6692 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6693 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6694
6695 #: src/main.c:1943
6696 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6697 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6698
6699 #: src/main.c:1944
6700 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6701 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6702
6703 #: src/main.c:1945
6704 msgid ""
6705 "  --search folder type request [recursive]\n"
6706 "                         searches mail\n"
6707 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6708 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6709 "g: tag\n"
6710 "                         request: search string\n"
6711 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6712 msgstr ""
6713 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6714 "                         hae viestistä\n"
6715 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6716 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6717 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6718 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6719 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6720 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6721 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6722
6723 #: src/main.c:1952
6724 msgid "  --send                 send all queued messages"
6725 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6726
6727 #: src/main.c:1953
6728 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6729 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6730
6731 #: src/main.c:1954
6732 msgid ""
6733 "  --status-full [folder]...\n"
6734 "                         show the status of each folder"
6735 msgstr ""
6736 "  --status-full [kansio]…\n"
6737 "                         näytä kansioiden tilat"
6738
6739 #: src/main.c:1956
6740 msgid "  --statistics           show session statistics"
6741 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6742
6743 #: src/main.c:1957
6744 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6745 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6746
6747 #: src/main.c:1958
6748 msgid ""
6749 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6750 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6751 msgstr ""
6752 "  --select kansio[/viesti]\n"
6753 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6754 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6755
6756 #: src/main.c:1960
6757 msgid "  --online               switch to online mode"
6758 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6759
6760 #: src/main.c:1961
6761 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6762 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6763
6764 #: src/main.c:1962
6765 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6766 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6767
6768 #: src/main.c:1963
6769 msgid "  --debug                debug mode"
6770 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6771
6772 #: src/main.c:1964
6773 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6774 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6775
6776 #: src/main.c:1965
6777 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6778 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6779
6780 #: src/main.c:1966
6781 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6782 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6783
6784 #: src/main.c:1967
6785 msgid ""
6786 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6787 "and exit"
6788 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6789
6790 #: src/main.c:1968
6791 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6792 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6793
6794 #: src/main.c:1969
6795 msgid ""
6796 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6797 "                         use specified configuration directory"
6798 msgstr ""
6799 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6800 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6801
6802 #: src/main.c:1971
6803 msgid ""
6804 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6805 "                         set geometry for main window"
6806 msgstr ""
6807 "  --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6808 "                         aseta pääikkunan geometriat"
6809
6810 #: src/main.c:2024
6811 msgid "Unknown option\n"
6812 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6813
6814 #: src/main.c:2042
6815 #, c-format
6816 msgid "Processing (%s)..."
6817 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6818
6819 #: src/main.c:2045
6820 msgid "top level folder"
6821 msgstr "ylimmän tason kansio"
6822
6823 #: src/main.c:2128
6824 msgid "Queued messages"
6825 msgstr "Jonottavat viestit"
6826
6827 #: src/main.c:2129
6828 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6829 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6830
6831 #: src/main.c:2871
6832 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6833 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6834
6835 #: src/main.c:2877
6836 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6837 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6840 msgid "_File"
6841 msgstr "_Tiedosto"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6844 msgid "_View"
6845 msgstr "_Näytä"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:516
6848 msgid "_Configuration"
6849 msgstr "_Asetukset"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:520
6852 msgid "_Add mailbox"
6853 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:521
6856 msgid "MH..."
6857 msgstr "MH…"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:524
6860 msgid "Change mailbox order..."
6861 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6862
6863 #: src/mainwindow.c:527
6864 msgid "_Import mbox file..."
6865 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6866
6867 #: src/mainwindow.c:528
6868 msgid "_Export to mbox file..."
6869 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6870
6871 #: src/mainwindow.c:529
6872 msgid "_Export selected to mbox file..."
6873 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:531
6876 msgid "Empty all _Trash folders"
6877 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6880 msgid "_Save email as..."
6881 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6882
6883 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6884 msgid "_Save part as..."
6885 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6886
6887 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6888 msgid "Page setup..."
6889 msgstr "Sivun asetukset…"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6892 msgid "_Print..."
6893 msgstr "T_ulosta…"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:541
6896 msgid "Synchronise folders"
6897 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:543
6900 msgid "E_xit"
6901 msgstr "Poistu"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:548
6904 msgid "Select _thread"
6905 msgstr "Valitse _säie"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:550
6908 msgid "_Find in current message..."
6909 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6910
6911 #: src/mainwindow.c:552
6912 msgid "_Quick search"
6913 msgstr "_Pikahaku"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:555
6916 msgid "Show or hi_de"
6917 msgstr "Näytä tai _piilota"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:556
6920 msgid "_Toolbar"
6921 msgstr "_Työkalupalkki"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:558
6924 msgid "Set displayed _columns"
6925 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:559
6928 msgid "In _folder list..."
6929 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6930
6931 #: src/mainwindow.c:560
6932 msgid "In _message list..."
6933 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6934
6935 #: src/mainwindow.c:565
6936 msgid "La_yout"
6937 msgstr "_Asettelu"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:568
6940 msgid "_Sort"
6941 msgstr "Järjestä"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:570
6944 msgid "_Attract by subject"
6945 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:572
6948 msgid "E_xpand all threads"
6949 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:573
6952 msgid "Co_llapse all threads"
6953 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6956 msgid "_Go to"
6957 msgstr "_Siirry"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6960 msgid "_Previous message"
6961 msgstr "_Edellinen sivu"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6964 msgid "_Next message"
6965 msgstr "Seuraava viesti"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6968 msgid "P_revious unread message"
6969 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6972 msgid "N_ext unread message"
6973 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6976 msgid "Previous ne_w message"
6977 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6980 msgid "Ne_xt new message"
6981 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6984 msgid "Previous _marked message"
6985 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6988 msgid "Next m_arked message"
6989 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6992 msgid "Previous _labeled message"
6993 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6996 msgid "Next la_beled message"
6997 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7000 msgid "Previous opened message"
7001 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7004 msgid "Next opened message"
7005 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7008 msgid "Parent message"
7009 msgstr "Yläviesti"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7012 msgid "Next unread _folder"
7013 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7016 msgid "F_older..."
7017 msgstr "Kansi_o..."
7018
7019 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7020 msgid "Next part"
7021 msgstr "Seuraava osa"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7024 msgid "Previous part"
7025 msgstr "Edellinen osa"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7028 msgid "Message scroll"
7029 msgstr "Viestin vieritys"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7032 msgid "Previous line"
7033 msgstr "Edellinen rivi"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7036 msgid "Next line"
7037 msgstr "Uusi rivi"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7040 msgid "Previous page"
7041 msgstr "Edellinen sivu"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7044 msgid "Next page"
7045 msgstr "Seuraava sivu"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7048 msgid "Decode"
7049 msgstr "Pura"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:632
7052 msgid "Open in new _window"
7053 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7056 msgid "Mess_age source"
7057 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7060 msgid "Message part"
7061 msgstr "Viestin osa"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7064 msgid "View as text"
7065 msgstr "Näytä tekstinä"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7068 msgid "Open"
7069 msgstr "Avaa"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7072 msgid "Open with..."
7073 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7076 msgid "Quotes"
7077 msgstr "Lainaus"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:645
7080 msgid "_Update summary"
7081 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:648
7084 msgid "Recei_ve"
7085 msgstr "_Hae"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:649
7088 msgid "Get from _current account"
7089 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:650
7092 msgid "Get from _all accounts"
7093 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:651
7096 msgid "Cancel receivin_g"
7097 msgstr "_Peruuta haku"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:654
7100 msgid "_Send queued messages"
7101 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:659
7104 msgid "Compose a_n email message"
7105 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:660
7108 msgid "Compose a news message"
7109 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7112 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7113 msgid "_Reply"
7114 msgstr "_Vastaa"
7115
7116 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7117 msgid "Repl_y to"
7118 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7119
7120 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7121 msgid "Mailing _list"
7122 msgstr "_Postituslista"
7123
7124 #: src/mainwindow.c:667
7125 msgid "Follow-up and reply to"
7126 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7127
7128 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7129 msgid "_Forward"
7130 msgstr "_Edelleenlähetä"
7131
7132 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7133 msgid "For_ward as attachment"
7134 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7135
7136 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7137 msgid "Redirec_t"
7138 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7139
7140 #: src/mainwindow.c:674
7141 msgid "Mailing-_List"
7142 msgstr "_Postituslista"
7143
7144 #: src/mainwindow.c:675
7145 msgid "Post"
7146 msgstr "Posti"
7147
7148 #: src/mainwindow.c:677
7149 msgid "Help"
7150 msgstr "Ohje"
7151
7152 #: src/mainwindow.c:681
7153 msgid "Unsubscribe"
7154 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7155
7156 #: src/mainwindow.c:683
7157 msgid "View archive"
7158 msgstr "Katso arkisto"
7159
7160 #: src/mainwindow.c:685
7161 msgid "Contact owner"
7162 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7163
7164 #: src/mainwindow.c:689
7165 msgid "M_ove..."
7166 msgstr "S_iirrä…"
7167
7168 #: src/mainwindow.c:690
7169 msgid "_Copy..."
7170 msgstr "_Kopioi…"
7171
7172 #: src/mainwindow.c:691
7173 msgid "Move to _trash"
7174 msgstr "Siirrä _roskiin"
7175
7176 #: src/mainwindow.c:692
7177 msgid "_Delete..."
7178 msgstr "_Poista…"
7179
7180 #: src/mainwindow.c:693
7181 msgid "Move thread to tr_ash"
7182 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7183
7184 #: src/mainwindow.c:694
7185 msgid "Delete t_hread"
7186 msgstr "Poista s_äie"
7187
7188 #: src/mainwindow.c:695
7189 msgid "Cancel a news message"
7190 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7191
7192 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7193 msgid "_Mark"
7194 msgstr "_Merkitse"
7195
7196 #: src/mainwindow.c:700
7197 msgid "_Unmark"
7198 msgstr "_Poista merkintä"
7199
7200 #: src/mainwindow.c:703
7201 msgid "Mark as unr_ead"
7202 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7203
7204 #: src/mainwindow.c:704
7205 msgid "Mark as rea_d"
7206 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7207
7208 #: src/mainwindow.c:706
7209 msgid "Mark all read"
7210 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7211
7212 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7213 #: src/toolbar.c:419
7214 msgid "Ignore thread"
7215 msgstr "Ohita säie"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:709
7218 msgid "Unignore thread"
7219 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7222 #: src/toolbar.c:420
7223 msgid "Watch thread"
7224 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7225
7226 #: src/mainwindow.c:711
7227 msgid "Unwatch thread"
7228 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7229
7230 #: src/mainwindow.c:714
7231 msgid "Mark as _spam"
7232 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7233
7234 #: src/mainwindow.c:715
7235 msgid "Mark as _ham"
7236 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7237
7238 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7239 msgid "Lock"
7240 msgstr "Lukitse"
7241
7242 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7243 msgid "Unlock"
7244 msgstr "Poista lukitus"
7245
7246 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7247 msgid "Color la_bel"
7248 msgstr "_Värimerkintä"
7249
7250 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7251 msgid "Ta_gs"
7252 msgstr "Tä_git"
7253
7254 #: src/mainwindow.c:725
7255 msgid "Re-_edit"
7256 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7257
7258 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7259 msgid "Check signature"
7260 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7261
7262 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7263 msgid "Add sender to address boo_k"
7264 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7265
7266 #: src/mainwindow.c:735
7267 msgid "C_ollect addresses"
7268 msgstr "Kerää _osoitteita"
7269
7270 #: src/mainwindow.c:736
7271 msgid "From current _folder..."
7272 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7273
7274 #: src/mainwindow.c:737
7275 msgid "From selected _messages..."
7276 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7277
7278 #: src/mainwindow.c:740
7279 msgid "_Filter all messages in folder"
7280 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7281
7282 #: src/mainwindow.c:741
7283 msgid "Filter _selected messages"
7284 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7285
7286 #: src/mainwindow.c:742
7287 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7288 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7289
7290 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7291 msgid "_Create filter rule"
7292 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7293
7294 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7295 #: src/messageview.c:324
7296 msgid "_Automatically"
7297 msgstr "_Automaattinen"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7300 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7301 msgid "By _From"
7302 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7305 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7306 msgid "By _To"
7307 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7310 #: src/messageview.c:327
7311 msgid "By _Subject"
7312 msgstr "_Aiheen mukaan"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7315 msgid "Create processing rule"
7316 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7319 msgid "List _URLs..."
7320 msgstr "Luettele _URLit…"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:764
7323 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7324 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:765
7327 msgid "Delete du_plicated messages"
7328 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:766
7331 msgid "In selected folder"
7332 msgstr "Valitussa kansiossa"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:767
7335 msgid "In all folders"
7336 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:770
7339 msgid "E_xecute"
7340 msgstr "_Suorita"
7341
7342 #: src/mainwindow.c:771
7343 msgid "Exp_unge"
7344 msgstr "_Poista lopullisesti"
7345
7346 #: src/mainwindow.c:774
7347 msgid "SSL cer_tificates"
7348 msgstr "_SSL-varmenteet"
7349
7350 #: src/mainwindow.c:778
7351 msgid "Filtering Lo_g"
7352 msgstr "_Suodatusloki"
7353
7354 #: src/mainwindow.c:780
7355 msgid "Network _Log"
7356 msgstr "_Verkkoloki"
7357
7358 #: src/mainwindow.c:782
7359 msgid "_Forget all session passwords"
7360 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7361
7362 #: src/mainwindow.c:784
7363 msgid "Forget _master passphrase"
7364 msgstr "Unohda _pääsalasanat"
7365
7366 #: src/mainwindow.c:788
7367 msgid "C_hange current account"
7368 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7369
7370 #: src/mainwindow.c:790
7371 msgid "_Preferences for current account..."
7372 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7373
7374 #: src/mainwindow.c:791
7375 msgid "Create _new account..."
7376 msgstr "Luo _uusi tili…"
7377
7378 #: src/mainwindow.c:792
7379 msgid "_Edit accounts..."
7380 msgstr "Muokkaa tilejä"
7381
7382 #: src/mainwindow.c:795
7383 msgid "P_references..."
7384 msgstr "Asetukset"
7385
7386 #: src/mainwindow.c:796
7387 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7388 msgstr "_Esikäsittely…"
7389
7390 #: src/mainwindow.c:797
7391 msgid "Post-pro_cessing..."
7392 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7393
7394 #: src/mainwindow.c:798
7395 msgid "_Filtering..."
7396 msgstr "_Suodatus…"
7397
7398 #: src/mainwindow.c:799
7399 msgid "_Templates..."
7400 msgstr "_Mallineet"
7401
7402 #: src/mainwindow.c:800
7403 msgid "_Actions..."
7404 msgstr "_Toiminnot"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:801
7407 msgid "Tag_s..."
7408 msgstr "_Tägit"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:803
7411 msgid "Plu_gins..."
7412 msgstr "_Liitännäiset..."
7413
7414 #: src/mainwindow.c:806
7415 msgid "_Manual"
7416 msgstr "_Ohjekirja"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:807
7419 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7420 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:808
7423 msgid "Icon _Legend"
7424 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:810
7427 msgid "Set as default client"
7428 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:817
7431 msgid "Offline _mode"
7432 msgstr "Pois verkosta"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:818
7435 msgid "Men_ubar"
7436 msgstr "Men_uvalikko"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:819
7439 msgid "_Message view"
7440 msgstr "_Viestinäkymä"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:821
7443 msgid "Status _bar"
7444 msgstr "_Tilapalkki"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:823
7447 msgid "Column headers"
7448 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7449
7450 #: src/mainwindow.c:824
7451 msgid "Th_read view"
7452 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7453
7454 #: src/mainwindow.c:825
7455 msgid "Hide read threads"
7456 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7457
7458 #: src/mainwindow.c:826
7459 msgid "_Hide read messages"
7460 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7461
7462 #: src/mainwindow.c:827
7463 msgid "Hide deleted messages"
7464 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7465
7466 #: src/mainwindow.c:828
7467 msgid "_Fullscreen"
7468 msgstr "_Kokonäyttö"
7469
7470 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7471 msgid "Show all _headers"
7472 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7475 msgid "_Collapse all"
7476 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7479 msgid "Collapse from level _2"
7480 msgstr "Taittele tasolta _2"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7483 msgid "Collapse from level _3"
7484 msgstr "Taittele tasolta _3"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:836
7487 msgid "Text _below icons"
7488 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:837
7491 msgid "Text be_side icons"
7492 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7493
7494 #: src/mainwindow.c:838
7495 msgid "_Icons only"
7496 msgstr "Vain _kuvat"
7497
7498 #: src/mainwindow.c:839
7499 msgid "_Text only"
7500 msgstr "Vain _teksti"
7501
7502 #: src/mainwindow.c:846
7503 msgid "_Standard"
7504 msgstr "_Standardi"
7505
7506 #: src/mainwindow.c:847
7507 msgid "_Three columns"
7508 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7509
7510 #: src/mainwindow.c:848
7511 msgid "_Wide message"
7512 msgstr "Leveä _viesti"
7513
7514 #: src/mainwindow.c:849
7515 msgid "W_ide message list"
7516 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7517
7518 #: src/mainwindow.c:850
7519 msgid "S_mall screen"
7520 msgstr "_Pieni näyttö"
7521
7522 #: src/mainwindow.c:854
7523 msgid "By _number"
7524 msgstr "_Määrän mukaan"
7525
7526 #: src/mainwindow.c:855
7527 msgid "By s_ize"
7528 msgstr "Koon mukaan"
7529
7530 #: src/mainwindow.c:856
7531 msgid "By _date"
7532 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7533
7534 #: src/mainwindow.c:857
7535 msgid "By thread date"
7536 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7537
7538 #: src/mainwindow.c:860
7539 msgid "By s_ubject"
7540 msgstr "_Aiheen mukaan"
7541
7542 #: src/mainwindow.c:861
7543 msgid "By _color label"
7544 msgstr "_Värin mukaan"
7545
7546 #: src/mainwindow.c:862
7547 msgid "By tag"
7548 msgstr "Tägin mukaan"
7549
7550 #: src/mainwindow.c:863
7551 msgid "By _mark"
7552 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7553
7554 #: src/mainwindow.c:864
7555 msgid "By _status"
7556 msgstr "_Tilan mukaan"
7557
7558 #: src/mainwindow.c:865
7559 msgid "By a_ttachment"
7560 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7561
7562 #: src/mainwindow.c:866
7563 msgid "By score"
7564 msgstr "Pisteiden mukaan"
7565
7566 #: src/mainwindow.c:867
7567 msgid "By locked"
7568 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7569
7570 #: src/mainwindow.c:868
7571 msgid "D_on't sort"
7572 msgstr "Älä järjestele"
7573
7574 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7575 msgid "Ascending"
7576 msgstr "Nousevaan"
7577
7578 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7579 msgid "Descending"
7580 msgstr "Laskevaan"
7581
7582 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7583 msgid "_Auto detect"
7584 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7585
7586 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7587 msgid "Apply tags..."
7588 msgstr "Toteuta tägit…"
7589
7590 #: src/mainwindow.c:1959
7591 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7592 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7593
7594 #: src/mainwindow.c:1974
7595 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7596 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7597
7598 #: src/mainwindow.c:1977
7599 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7600 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7601
7602 #: src/mainwindow.c:1991
7603 msgid "Select account"
7604 msgstr "Valitse tili"
7605
7606 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7607 msgid "Network log"
7608 msgstr "Verkkoloki"
7609
7610 #: src/mainwindow.c:2022
7611 msgid "Filtering/Processing debug log"
7612 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7613
7614 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7615 msgid "filtering log enabled\n"
7616 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7617
7618 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7619 msgid "filtering log disabled\n"
7620 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7621
7622 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7623 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7625 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7626 msgid "Untitled"
7627 msgstr "Nimetön"
7628
7629 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7630 msgid "none"
7631 msgstr "ei mitään"
7632
7633 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7634 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7635 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7636
7637 #: src/mainwindow.c:2905
7638 msgid "Don't quit"
7639 msgstr "Älä lopeta"
7640
7641 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7642 msgid "Add mailbox"
7643 msgstr "Lisää postilaatikko"
7644
7645 #: src/mainwindow.c:2935
7646 msgid ""
7647 "Input the location of mailbox.\n"
7648 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7649 "scanned automatically."
7650 msgstr ""
7651 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7652 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7653 "se skannataan automaattisesti."
7654
7655 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7657 #, c-format
7658 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7659 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7660
7661 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7662 #: src/wizard.c:741
7663 msgid "Mailbox"
7664 msgstr "Postilaatikko"
7665
7666 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7667 msgid ""
7668 "Creation of the mailbox failed.\n"
7669 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7670 "there."
7671 msgstr ""
7672 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7673 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7674 "kirjoitusoikeus."
7675
7676 #: src/mainwindow.c:3413
7677 msgid "No posting allowed"
7678 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7679
7680 #: src/mainwindow.c:3996
7681 msgid "Mbox import has failed."
7682 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7683
7684 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7685 msgid "Export to mbox has failed."
7686 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7687
7688 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7689 msgid "Exit"
7690 msgstr "Poistu"
7691
7692 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7693 msgid "Exit Claws Mail?"
7694 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7695
7696 #: src/mainwindow.c:4246
7697 msgid "Folder synchronisation"
7698 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7699
7700 #: src/mainwindow.c:4247
7701 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7702 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7703
7704 #: src/mainwindow.c:4248
7705 msgid "_Synchronise"
7706 msgstr "_Ajantasaista"
7707
7708 #: src/mainwindow.c:4689
7709 msgid "Deleting duplicated messages..."
7710 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7711
7712 #: src/mainwindow.c:4726
7713 #, c-format
7714 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7715 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7716 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7717 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7718
7719 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7720 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7721 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7722
7723 #: src/mainwindow.c:4990
7724 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7725 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7726
7727 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7728 msgid "Filtering configuration"
7729 msgstr "Suodatusasetukset"
7730
7731 #: src/mainwindow.c:5113
7732 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7733 msgstr ""
7734 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7735 "onnistu."
7736
7737 #: src/mainwindow.c:5172
7738 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7739 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7740
7741 #: src/mainwindow.c:5174
7742 msgid ""
7743 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7744 msgstr ""
7745 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7746
7747 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7748 #, c-format
7749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
7751
7752 #: src/mainwindow.c:5332
7753 #, c-format
7754 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7755 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7756 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7757 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7758
7759 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7760 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7761 #, c-format
7762 msgid "%s header"
7763 msgstr "%s-otsake"
7764
7765 #: src/matcher.c:222
7766 msgid "header"
7767 msgstr "otsake"
7768
7769 #: src/matcher.c:223
7770 msgid "header line"
7771 msgstr "otsakerivi"
7772
7773 #: src/matcher.c:224
7774 msgid "body line"
7775 msgstr "sisältörivi"
7776
7777 #: src/matcher.c:225
7778 msgid "tag"
7779 msgstr "tägi"
7780
7781 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7782 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7783 msgid "Case sensitive"
7784 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7785
7786 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7787 msgid "Case insensitive"
7788 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7789
7790 #: src/matcher.c:1849
7791 #, c-format
7792 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7793 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7794
7795 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7796 msgid "message matches\n"
7797 msgstr "viesti täsmää\n"
7798
7799 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7800 msgid "message does not match\n"
7801 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7802
7803 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7804 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7805 msgid "(none)"
7806 msgstr "(ei mitään)"
7807
7808 #: src/mbox.c:107
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "Could not open mbox file:\n"
7812 "%s\n"
7813 msgstr ""
7814 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7815 "%s\n"
7816
7817 #: src/mbox.c:144
7818 #, c-format
7819 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7820 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7821 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7822 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7823
7824 #: src/mbox.c:553
7825 msgid "Overwrite mbox file"
7826 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7827
7828 #: src/mbox.c:554
7829 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7830 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7831
7832 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7833 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7834 msgid "Overwrite"
7835 msgstr "Korvaa"
7836
7837 #: src/mbox.c:564
7838 #, c-format
7839 msgid ""
7840 "Could not create mbox file:\n"
7841 "%s\n"
7842 msgstr ""
7843 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7844 "%s\n"
7845
7846 #: src/mbox.c:572
7847 msgid "Exporting to mbox..."
7848 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7849
7850 #: src/message_search.c:162
7851 msgid "Find in current message"
7852 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7853
7854 #: src/message_search.c:180
7855 msgid "Find text:"
7856 msgstr "Etsi teksti:"
7857
7858 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7859 msgid "Search failed"
7860 msgstr "Haku epäonnistui"
7861
7862 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7863 msgid "Search string not found."
7864 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7865
7866 #: src/message_search.c:338
7867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7868 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7869
7870 #: src/message_search.c:341
7871 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7872 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7873
7874 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7875 msgid "Search finished"
7876 msgstr "Haku päättyi"
7877
7878 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7879 msgid "Compose _new message"
7880 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7881
7882 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7883 msgid "Claws Mail - Message View"
7884 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7885
7886 #: src/messageview.c:840
7887 msgid "<No Return-Path found>"
7888 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7889
7890 #: src/messageview.c:848
7891 #, c-format
7892 msgid ""
7893 "The notification address to which the return receipt is\n"
7894 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7895 "Notification address: %s\n"
7896 "Return path: %s\n"
7897 "It is advised to not to send the return receipt."
7898 msgstr ""
7899 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7900 "lähetysosoite: %s\n"
7901 "Paluupolku: %s\n"
7902 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7903
7904 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7905 msgid "_Don't Send"
7906 msgstr "_Älä lähetä"
7907
7908 #: src/messageview.c:868
7909 msgid ""
7910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7912 "officially addressed to you.\n"
7913 "It is advised to not to send the return receipt."
7914 msgstr ""
7915 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7916 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7917 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7918 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7919
7920 #: src/messageview.c:1376
7921 #, c-format
7922 msgid "Fetching message (%s)..."
7923 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7924
7925 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7926 #, c-format
7927 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7928 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7929
7930 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7931 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7932 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7933
7934 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
7935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7936 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7937 msgid "Save as"
7938 msgstr "Tallenna nimellä"
7939
7940 #: src/messageview.c:1856
7941 msgid "Overwrite existing file?"
7942 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7943
7944 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7945 #: src/summaryview.c:4849
7946 #, c-format
7947 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7948 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7949
7950 #: src/messageview.c:1917
7951 #, c-format
7952 msgid "Show all %s."
7953 msgstr "Näytä koko %s."
7954
7955 #: src/messageview.c:1919
7956 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7957 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7958
7959 #: src/messageview.c:1950
7960 msgid ""
7961 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7962 "recipient."
7963 msgstr ""
7964 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7965
7966 #: src/messageview.c:1953
7967 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7968 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7969
7970 #: src/messageview.c:1959
7971 msgid "This message asks for a return receipt."
7972 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7973
7974 #: src/messageview.c:1960
7975 msgid "Send receipt"
7976 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7977
7978 #: src/messageview.c:2003
7979 msgid ""
7980 "This message has been partially retrieved,\n"
7981 "and has been deleted from the server."
7982 msgstr ""
7983 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7984 "ja poistettu jo palvelimelta."
7985
7986 #: src/messageview.c:2009
7987 #, c-format
7988 msgid ""
7989 "This message has been partially retrieved;\n"
7990 "it is %s."
7991 msgstr ""
7992 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7993 "se on %s."
7994
7995 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
7996 msgid "Mark for download"
7997 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7998
7999 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8000 msgid "Mark for deletion"
8001 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8002
8003 #: src/messageview.c:2019
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "This message has been partially retrieved;\n"
8007 "it is %s and will be downloaded."
8008 msgstr ""
8009 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8010 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8011
8012 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8013 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8014 msgid "Unmark"
8015 msgstr "Poista merkintä"
8016
8017 #: src/messageview.c:2030
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "This message has been partially retrieved;\n"
8021 "it is %s and will be deleted."
8022 msgstr ""
8023 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8024 "se on %s ja poistetaan."
8025
8026 #: src/messageview.c:2103
8027 msgid "Return Receipt Notification"
8028 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8029
8030 #: src/messageview.c:2104
8031 msgid ""
8032 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8033 "to.\n"
8034 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8035 "notification:"
8036 msgstr ""
8037 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8038 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8039
8040 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8041 msgid "_Cancel"
8042 msgstr "_Peru"
8043
8044 #: src/messageview.c:2108
8045 msgid "_Send Notification"
8046 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8047
8048 #: src/messageview.c:2197
8049 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8050 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8051
8052 #: src/messageview.c:2959
8053 msgid ""
8054 "\n"
8055 "  There are no messages in this folder"
8056 msgstr ""
8057 "\n"
8058 "  Kansiossa ei ole viestejä"
8059
8060 #: src/messageview.c:2967
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "  Message has been deleted"
8064 msgstr ""
8065 "\n"
8066 "  Viesti on poistettu"
8067
8068 #: src/messageview.c:2968
8069 msgid ""
8070 "\n"
8071 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8072 msgstr ""
8073 "\n"
8074 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8075
8076 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8077 #: src/summaryview.c:6987
8078 msgid "An error happened while learning.\n"
8079 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8080
8081 #: src/mh.c:527
8082 msgid "Moving messages..."
8083 msgstr "Siirretään viestejä…"
8084
8085 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8086 msgid "Deleting messages..."
8087 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8088
8089 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8090 msgid "Remove _mailbox..."
8091 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8092
8093 #: src/mh_gtk.c:222
8094 #, c-format
8095 msgid ""
8096 "Can't remove the folder '%s'\n"
8097 "\n"
8098 "%s."
8099 msgstr ""
8100 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8101 "\n"
8102 "%s."
8103
8104 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8108 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8109 msgstr ""
8110 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8111 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8112
8113 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8114 msgid "Remove mailbox"
8115 msgstr "Poista postilaatikko"
8116
8117 #: src/mimeview.c:192
8118 msgid "_Open"
8119 msgstr "_Avaa"
8120
8121 #: src/mimeview.c:194
8122 msgid "Open _with..."
8123 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8124
8125 #: src/mimeview.c:196
8126 msgid "Send to..."
8127 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8128
8129 #: src/mimeview.c:197
8130 msgid "_Display as text"
8131 msgstr "_Näytä tekstinä"
8132
8133 #: src/mimeview.c:198
8134 msgid "_Save as..."
8135 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8136
8137 #: src/mimeview.c:199
8138 msgid "Save _all..."
8139 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8140
8141 #: src/mimeview.c:272
8142 msgid "MIME Type"
8143 msgstr "MIME-tyyppi"
8144
8145 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8146 #: src/mimeview.c:1041
8147 msgid "View full information"
8148 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8149
8150 #: src/mimeview.c:1047
8151 msgid "Check again"
8152 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8153
8154 #: src/mimeview.c:1059
8155 #, c-format
8156 msgid "%s Click the icon to check it."
8157 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8158
8159 #: src/mimeview.c:1061
8160 #, c-format
8161 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8162 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8163
8164 #: src/mimeview.c:1071
8165 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8166 msgstr ""
8167 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8168 "uudelleen."
8169
8170 #: src/mimeview.c:1073
8171 #, c-format
8172 msgid ""
8173 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8174 msgstr ""
8175 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8176 "yrittääksesi uudelleen."
8177
8178 #: src/mimeview.c:1313
8179 msgid "Checking signature..."
8180 msgstr "Haetaan viestiä…"
8181
8182 #: src/mimeview.c:1354
8183 msgid "Go back to email"
8184 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8185
8186 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8187 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8188 #, c-format
8189 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8190 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8191
8192 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8193 #, c-format
8194 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8195 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8196
8197 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8198 msgid "Select destination folder"
8199 msgstr "Valitse kohdekansio"
8200
8201 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8202 #, c-format
8203 msgid "'%s' is not a directory."
8204 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8205
8206 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8207 msgid "Open with"
8208 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8209
8210 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8211 #, c-format
8212 msgid ""
8213 "Enter the command-line to open file:\n"
8214 "('%s' will be replaced with file name)"
8215 msgstr ""
8216 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8217 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8218
8219 #: src/mimeview.c:2228
8220 #, c-format
8221 msgid ""
8222 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8223 "\n"
8224 "%s"
8225 msgstr ""
8226 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8227 "\n"
8228 "%s"
8229
8230 #: src/mimeview.c:2236
8231 msgid "Execute untrusted binary?"
8232 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8233
8234 #: src/mimeview.c:2237
8235 msgid ""
8236 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8237 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8238 "\n"
8239 "Do you want to run this file?"
8240 msgstr ""
8241 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8242 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8243 "\n"
8244 "Suoritetaanko tiedosto?"
8245
8246 #: src/mimeview.c:2241
8247 msgid "Run binary"
8248 msgstr "Suorita tiedosto"
8249
8250 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8251 msgid "Type:"
8252 msgstr "Tyyppi:"
8253
8254 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8256 msgid "Size:"
8257 msgstr "Koko:"
8258
8259 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8262 msgid "Description:"
8263 msgstr "Kuvaus:"
8264
8265 #: src/news.c:303
8266 #, c-format
8267 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8268 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8269
8270 #: src/news.c:336
8271 #, c-format
8272 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8273 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8274
8275 #: src/news.c:357
8276 #, c-format
8277 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8278 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8279
8280 #: src/news.c:438
8281 msgid ""
8282 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8283 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8284
8285 #: src/news.c:447
8286 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8287 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8288
8289 #: src/news.c:451
8290 #, c-format
8291 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8292 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8293
8294 #: src/news.c:466
8295 #, c-format
8296 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8297 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8298
8299 #: src/news.c:491
8300 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8301 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8302
8303 #: src/news.c:862
8304 #, c-format
8305 msgid "couldn't select group: %s\n"
8306 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8307
8308 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8309 #, c-format
8310 msgid "couldn't set group: %s\n"
8311 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8312
8313 #: src/news.c:1063
8314 #, c-format
8315 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8316 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8317
8318 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8319 msgid "couldn't get xhdr\n"
8320 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8321
8322 #: src/news.c:1217
8323 #, c-format
8324 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8325 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8326
8327 #: src/news.c:1232
8328 msgid "couldn't get xover\n"
8329 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8330
8331 #: src/news.c:1247
8332 msgid "invalid xover line\n"
8333 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8334
8335 #: src/news.c:1449
8336 msgid ""
8337 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8338 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8339 "\n"
8340 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8341 msgstr ""
8342 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8343 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8344 "\n"
8345 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8346
8347 #: src/news_gtk.c:56
8348 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8349 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8350
8351 #: src/news_gtk.c:57
8352 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8353 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8354
8355 #: src/news_gtk.c:250
8356 #, c-format
8357 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8358 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8359
8360 #: src/news_gtk.c:251
8361 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8362 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8363
8364 #: src/news_gtk.c:291
8365 msgid "Rename newsgroup folder"
8366 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8367
8368 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8369 msgid "Input master passphrase"
8370 msgstr "Anna pääsalasanaa"
8371
8372 #: src/password.c:141
8373 msgid "Incorrect master passphrase."
8374 msgstr "Väärä pääsalasana."
8375
8376 #: src/password_gtk.c:67
8377 msgid "New passphrases do not match, try again."
8378 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen."
8379
8380 #: src/password_gtk.c:80
8381 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8382 msgstr "Väärä vanha pääsalasana, yritä uudestaan."
8383
8384 #: src/password_gtk.c:144
8385 msgid "Changing master passphrase"
8386 msgstr "Vaihdetaan pääsalasanaa"
8387
8388 #: src/password_gtk.c:165
8389 msgid ""
8390 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8391 "needs to be entered."
8392 msgstr ""
8393 "Jos pääsalasana on käytössä, se pitää\n"
8394 "syöttää."
8395
8396 #: src/password_gtk.c:175
8397 msgid "Old passphrase:"
8398 msgstr "Vanha salasana:"
8399
8400 #: src/password_gtk.c:191
8401 msgid "New passphrase:"
8402 msgstr "Uusi salasana:"
8403
8404 #: src/password_gtk.c:202
8405 msgid "Confirm passphrase:"
8406 msgstr "Vahvista salasana:"
8407
8408 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8409 msgid "Acpi Notifier"
8410 msgstr "ACPI Notifier"
8411
8412 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8413 msgid ""
8414 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8415 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8416 msgstr ""
8417 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8418 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8419
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8421 msgid ""
8422 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8423 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8424 msgstr ""
8425 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8426 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8427
8428 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8429 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8430 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8431
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8433 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8434 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8435
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8437 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8438 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8439
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8441 msgid ""
8442 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8443 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8444 msgstr ""
8445 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8446 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8447
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8451 msgid "Control file doesn't exist."
8452 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8453
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8455 msgid " : no new or unread mail"
8456 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8457
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8459 msgid " : unread mail"
8460 msgstr ": lukematonta postia"
8461
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8463 msgid " : new mail"
8464 msgstr ": uutta postia"
8465
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8469 msgid "off"
8470 msgstr "pois päältä"
8471
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8475 msgid "blinking"
8476 msgstr "välkkyy"
8477
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8481 msgid "on"
8482 msgstr "päällä"
8483
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8487 msgid "LED "
8488 msgstr "Ledi "
8489
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8491 msgid "ACPI type: "
8492 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8493
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8495 msgid "ACPI file: "
8496 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8497
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8499 msgid "values - On: "
8500 msgstr "arvot — päällä: "
8501
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8503 msgid " - Off: "
8504 msgstr " — pois päältä: "
8505
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8507 msgid "Blink when user interaction is required"
8508 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8509
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8511 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8512 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8513
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8515 msgid "Laptop LED"
8516 msgstr "Kannettavan ledi"
8517
8518 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8519 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8520 msgid "Failed to register check before send hook"
8521 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8522
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8524 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8525 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8526
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8528 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8529 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8530 msgid "Address Keeper"
8531 msgstr "Osoitetallennin"
8532
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8534 msgid "Address book location"
8535 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8536
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8538 msgid "Keep to folder"
8539 msgstr "Tallenna kansioon"
8540
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8542 msgid "Address book path where addresses are kept"
8543 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8544
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8549 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8550 #: src/prefs_matcher.c:679
8551 msgid "Select..."
8552 msgstr "Valitse..."
8553
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8555 msgid "Fields to keep addresses from"
8556 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8557
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8559 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8560 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8561
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8563 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8564 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8565
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8568 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8569
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8571 msgid ""
8572 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8573 msgstr ""
8574 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8575
8576 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8577 msgid "Mail Archiver"
8578 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8579
8580 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8581 msgid "Create Archive..."
8582 msgstr "Luo arkisto..."
8583
8584 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8588 "\n"
8589 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8590 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8591 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8592 "Several archiving options are also available.\n"
8593 "\n"
8594 "The archive can be stored as:\n"
8595 "\tTAR\n"
8596 "\tPAX\n"
8597 "\tSHAR\n"
8598 "\tCPIO\n"
8599 "\n"
8600 "The archive can be compressed using:\n"
8601 "%s\n"
8602 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8603 "format and compression.\n"
8604 "\n"
8605 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8606 "\n"
8607 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8608 "\n"
8609 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8610 "Archiver"
8611 msgstr ""
8612 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8613 "\n"
8614 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8615 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8616 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8617 "\n"
8618 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8619 "\tTAR\n"
8620 "\tPAX\n"
8621 "\tSHAR\n"
8622 "\tCPIO\n"
8623 "\n"
8624 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8625 "%s\n"
8626 "\n"
8627 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8628 "työkaluilla.\n"
8629 "\n"
8630 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8631 "\n"
8632 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8633 "\n"
8634 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8635 "arkistointi"
8636
8637 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8638 msgid "Archiver"
8639 msgstr "Arkistointi"
8640
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8642 msgid "Archiving"
8643 msgstr "Arkistoidaan"
8644
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8646 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8647 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8648
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8650 msgid "Archiving:"
8651 msgstr "Arkistoidaan:"
8652
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8654 msgid "Folder and archive must be selected"
8655 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8658 #, c-format
8659 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8660 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8661
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8665 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8666
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8668 #, c-format
8669 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8670 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8673 #, c-format
8674 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8675 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8676
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8678 #, c-format
8679 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8680 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8681
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Not a valid file name:\n"
8686 "%s."
8687 msgstr ""
8688 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8689 "%s"
8690
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8695 "%s."
8696 msgstr ""
8697 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8698 "%s"
8699
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "Adding files in folder failed\n"
8704 "Files in folder: %d\n"
8705 "Files in list:   %d\n"
8706 "\n"
8707 "Continue anyway?"
8708 msgstr ""
8709 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8710 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8711 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8712 "\n"
8713 "Jatketaanko?"
8714
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8716 msgid "Archive result"
8717 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8718
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8720 msgid "Values"
8721 msgstr "Arvot"
8722
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8724 msgid "Archive"
8725 msgstr "Arkisto"
8726
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8728 msgid "Archive format"
8729 msgstr "Arkistomuoto"
8730
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8732 msgid "Compression method"
8733 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8734
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8736 msgid "Number of files"
8737 msgstr "Tiedostoja"
8738
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8740 msgid "Archive Size"
8741 msgstr "Arkiston koko"
8742
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8744 msgid "Folder Size"
8745 msgstr "Kansion koko"
8746
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8748 msgid "Compression level"
8749 msgstr "Pakkausaste"
8750
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8754 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8755 msgid "Yes"
8756 msgstr "Kyllä"
8757
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8762 #: src/prefs_summaries.c:372
8763 msgid "No"
8764 msgstr "Ei"
8765
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8767 msgid "MD5 checksum"
8768 msgstr "MD5-summa"
8769
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8771 msgid "Descriptive names"
8772 msgstr "Kuvaavat nimet"
8773
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8775 msgid "Delete selected files"
8776 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8777
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8780 msgid "Select mails before"
8781 msgstr "Valitse viestit ensin"
8782
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8784 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8785 msgstr ""
8786 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8787 "kuten .tgz:aa]"
8788
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8790 #, c-format
8791 msgid "%ld of %ld"
8792 msgstr "%ld/%ld"
8793
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8795 msgid "Create Archive"
8796 msgstr "Luo arkisto"
8797
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8799 msgid "Enter Archiver arguments"
8800 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8801
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8803 msgid "Folder to archive"
8804 msgstr "Arkistoitava kansio"
8805
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8807 msgid "Folder which is the root of the archive"
8808 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8809
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8811 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8812 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8813
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8815 msgid "Name for archive"
8816 msgstr "Nimi arkistolle"
8817
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8819 msgid "Archive location and name"
8820 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8821
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8825 msgid "_Select"
8826 msgstr "_Valitse"
8827
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8829 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8830 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8831
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8833 msgid "Choose compression"
8834 msgstr "Valitse pakkaus"
8835
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8837 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8838 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8839
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8841 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8842 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8843
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8845 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8846 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8847
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8849 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8850 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8851
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8853 msgid "Choose format"
8854 msgstr "Valitse formaatti"
8855
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8857 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8858 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8859
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8861 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8862 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8863
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8865 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8866 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8867
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8869 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8870 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8871
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8873 msgid "Miscellaneous options"
8874 msgstr "Muut asetukset"
8875
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8877 msgid "_Recursive"
8878 msgstr "_Rekursiivinen"
8879
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8881 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8882 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8883
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8885 msgid "_MD5sum"
8886 msgstr "_MD5-summa"
8887
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8889 msgid ""
8890 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8891 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8892 "will take to create the archive"
8893 msgstr ""
8894 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8895 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8896
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8898 msgid "R_ename"
8899 msgstr "_Uudelleennimeä"
8900
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8902 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8903 msgid ""
8904 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8905 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8906 "Names will be truncated to max 96 characters"
8907 msgstr ""
8908 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8909 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8910 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8911
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8913 msgid ""
8914 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8915 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8916 msgstr ""
8917 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8918 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8919
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8921 msgid "Selection options"
8922 msgstr "Valintojen asetukset"
8923
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8925 msgid ""
8926 "Select emails before a certain date\n"
8927 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8928 msgstr ""
8929 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8930 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8931
8932 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8933 msgid "Default save folder"
8934 msgstr "Oletustallennuskansio"
8935
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8937 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8938 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8939
8940 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8941 msgid "Default compression"
8942 msgstr "Oletuspakkaus"
8943
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8945 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8946 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8947
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8949 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8950 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8951
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8953 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8954 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8955
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8957 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8958 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8959
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8961 msgid "Default format"
8962 msgstr "Oletusmuoto"
8963
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8965 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8966 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8967
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8969 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8970 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8971
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8973 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8974 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8975
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8977 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8978 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8979
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8981 msgid "Default miscellaneous options"
8982 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8983
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8985 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8986 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8987
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8989 msgid "MD5sum"
8990 msgstr "MD5-summa"
8991
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8993 msgid ""
8994 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8995 "default.\n"
8996 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8997 "will take to create the archives"
8998 msgstr ""
8999 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9000 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9001
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9003 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9004 msgid "Rename"
9005 msgstr "Uudelleennimeä"
9006
9007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9008 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9009 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9010
9011 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9012 msgid "Remove attachments"
9013 msgstr "Poista liitteet"
9014
9015 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9017 msgid "Remove"
9018 msgstr "Poista"
9019
9020 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9021 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9022 msgid "Attachment"
9023 msgstr "Liite"
9024
9025 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9026 msgid "Destroy attachments"
9027 msgstr "Tuhoa liitteet"
9028
9029 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9030 msgid ""
9031 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9032 "\n"
9033 "The deleted data will be unrecoverable."
9034 msgstr ""
9035 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9036 "\n"
9037 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9038
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9040 msgid "This message doesn't have any attachments."
9041 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9042
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9044 msgid "Remove attachments..."
9045 msgstr "Poista liitteitä..."
9046
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9048 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9049 msgid "AttRemover"
9050 msgstr "AttRemover"
9051
9052 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9053 msgid ""
9054 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9055 "\n"
9056 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9057 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9058 msgstr ""
9059 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9060 "\n"
9061 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9062
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9064 msgid "Attachment handling"
9065 msgstr "Liitekäsittely"
9066
9067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9068 #, c-format
9069 msgid ""
9070 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9071 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9072 "\n"
9073 "%s"
9074 msgstr ""
9075 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9076 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9077 "\n"
9078 "%s"
9079
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9081 msgid "Attachment warning"
9082 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9083
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9085 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9087 msgid "Attach warner"
9088 msgstr "Liitevaroitin"
9089
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9091 msgid ""
9092 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9093 "no file is attached."
9094 msgstr ""
9095 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9096 "ole liitetty."
9097
9098 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9099 msgid "attach"
9100 msgstr "liite"
9101
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9103 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9104 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9105
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9107 msgid "Expressions are case sensitive"
9108 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9109
9110 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9111 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9112 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9113
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9115 msgid "Lines starting with quotation marks"
9116 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9117
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9119 msgid ""
9120 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9121 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9122 "replying."
9123 msgstr ""
9124 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9125 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9126
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9128 msgid "Forwarded or redirected messages"
9129 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9130
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9132 msgid ""
9133 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9134 msgstr ""
9135 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9136 "uudelleenohjataan"
9137
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9139 msgid "Signatures"
9140 msgstr "Allekirjoitukset"
9141
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9143 msgid ""
9144 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9145 "the regular expressions above"
9146 msgstr ""
9147 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9148 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9149
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9151 msgid "Warn when"
9152 msgstr "Varoita kun"
9153
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9155 msgid "Excluding"
9156 msgstr "Paitsi"
9157
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9159 msgid "Attach Warner"
9160 msgstr "Liitä varoitin"
9161
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9164 msgid "Bogofilter"
9165 msgstr "Bogofiltteri"
9166
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9168 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9169 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9170
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9172 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9173 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9174
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9176 msgid ""
9177 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9178 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9179 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9180 "with a few hundred spam and ham messages."
9181 msgstr ""
9182 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9183 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9184 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9185 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9186 "huonolla viestillä."
9187
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9189 #, c-format
9190 msgid ""
9191 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9192 "couldn't be run."
9193 msgstr ""
9194 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9195 "toimi."
9196
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9198 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9199 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9200
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9203 #, c-format
9204 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9205 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9206
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9208 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9209 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9210
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9212 #, c-format
9213 msgid ""
9214 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9215 "%s"
9216 msgstr ""
9217 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9218 "%s"
9219
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9221 msgid ""
9222 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9223 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9224 "locally.\n"
9225 "\n"
9226 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9227 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9228 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9229 "\n"
9230 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9231 "specially designated folder.\n"
9232 "\n"
9233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9234 msgstr ""
9235 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9236 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9237 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9238 "\n"
9239 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9240 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9241 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9242 "\n"
9243 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9244 "erilliseen kansioon.\n"
9245 "\n"
9246 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9247
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9250 msgid "Spam detection"
9251 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9252
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9255 msgid "Spam learning"
9256 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9257
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9259 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9261 msgid "Process messages on receiving"
9262 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9263
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9267 msgid "Maximum size"
9268 msgstr "Koon yläraja"
9269
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9273 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9274 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9275
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9279 msgid "KB"
9280 msgstr "Kt"
9281
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9283 msgid "Delete spam"
9284 msgstr "Poista roskaposti"
9285
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9287 msgid "Save spam in..."
9288 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9289
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9291 msgid "Only mark as spam"
9292 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9293
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9297 msgid ""
9298 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9299 msgstr ""
9300 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9301 "oletusroskakansiota"
9302
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9304 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9306 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9307 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9308
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9310 msgid "When unsure, move to"
9311 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9312
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9314 msgid ""
9315 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9316 "the Inbox folder."
9317 msgstr ""
9318 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9319 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9320
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9322 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9323 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9324
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9326 msgid "Insert X-Bogosity header"
9327 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9328
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9330 msgid "Only done for messages in MH folders"
9331 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9332
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9334 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9336 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9337 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9338
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9342 msgid ""
9343 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9344 "normal folder even if detected as spam"
9345 msgstr ""
9346 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9347 "roskapostiksi"
9348
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9350 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9352 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9353 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9354
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9356 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9357 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9358 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9359
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9361 msgid ""
9362 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9363 "learn it as ham."
9364 msgstr ""
9365 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9366 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9367
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9369 msgid "Bogofilter call"
9370 msgstr "Bogofiltterikomento"
9371
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9373 msgid "Path to bogofilter executable"
9374 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9375
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9379 msgid "Mark spam as read"
9380 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9381
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9383 msgid "Bsfilter"
9384 msgstr "Bsfilter"
9385
9386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9387 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9388 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9389
9390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9391 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9392 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9393
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9395 msgid ""
9396 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9397 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9398 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9399 "a few hundred spam and ham messages."
9400 msgstr ""
9401 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9402 "opittuja asioita.\n"
9403 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9404 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9405 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9406
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9408 #, c-format
9409 msgid ""
9410 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9411 "run."
9412 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9413
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9415 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9416 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9417
9418 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9419 msgid ""
9420 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9421 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9422 "locally.\n"
9423 "\n"
9424 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9425 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9426 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9427 "\n"
9428 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9429 "specially designated folder.\n"
9430 "\n"
9431 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9432 msgstr ""
9433 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9434 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9435 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9436 "\n"
9437 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9438 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9439 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9440 "\n"
9441 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9442 "\n"
9443 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9444
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9447 msgid "Save spam in"
9448 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9449
9450 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9451 msgid ""
9452 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9453 "learn it as ham."
9454 msgstr ""
9455 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9456 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9457
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9459 msgid "Bsfilter call"
9460 msgstr "Bsfilterin komento"
9461
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9463 msgid "Path to bsfilter executable"
9464 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9465
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9468 msgid "Clam AntiVirus"
9469 msgstr "Clam Antivirus"
9470
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9472 msgid ""
9473 "Scanning\n"
9474 "No socket information.\n"
9475 "Antivirus disabled."
9476 msgstr ""
9477 "Skannataan\n"
9478 "Ei pistoketietoja\n"
9479 "Antivirus poistettu käytöstä."
9480
9481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9482 msgid ""
9483 "Scanning\n"
9484 "Clamd does not respond to ping.\n"
9485 "Is clamd running?"
9486 msgstr ""
9487 "Skannataan\n"
9488 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9489 "Onko clamd käynnissä?"
9490
9491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9492 #, c-format
9493 msgid "Detected %s virus."
9494 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9495
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9497 #, c-format
9498 msgid ""
9499 "Scanning error:\n"
9500 "%s"
9501 msgstr ""
9502 "Skannausvirhe:\n"
9503 "%s"
9504
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9506 #, c-format
9507 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9508 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9509
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9511 msgid "ClamAV: scanning message..."
9512 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9513
9514 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9515 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9516 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9517
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9519 msgid ""
9520 "Init\n"
9521 "No socket information.\n"
9522 "Antivirus disabled."
9523 msgstr ""
9524 "Aloitus\n"
9525 "Ei pistoketietoja.\n"
9526 "Antivirus poistettu käytöstä."
9527
9528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9529 msgid ""
9530 "Init\n"
9531 "Clamd does not respond to ping.\n"
9532 "Is clamd running?"
9533 msgstr ""
9534 "Aloitus\n"
9535 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9536 "Onko clamd käynnissä?"
9537
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9539 msgid ""
9540 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9541 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9542 "\n"
9543 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9544 "saved in a specially designated folder.\n"
9545 "\n"
9546 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9547 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9548 "the permissions for your home folder and the\n"
9549 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9550 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9551 "users at least need to be given execute permissions\n"
9552 "on these folders.\n"
9553 "\n"
9554 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9555 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9556 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9557 "\n"
9558 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9559 msgstr ""
9560 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9561 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9562 "\n"
9563 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9564 "hakemistoon.\n"
9565 "\n"
9566 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9567 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9568 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9569 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9570 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9571 "hakemistoissa.\n"
9572 "\n"
9573 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9574 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9575 "clamd-asetukset käsin.\n"
9576 "\n"
9577 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9578
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9580 msgid "Virus detection"
9581 msgstr "Viruksentunnistus"
9582
9583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9584 msgid "Enable virus scanning"
9585 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9586
9587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9588 msgid "Maximum attachment size"
9589 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9590
9591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9592 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9593 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9594
9595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9596 msgid "MB"
9597 msgstr "Mt"
9598
9599 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9600 msgid "Save infected mail in"
9601 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9602
9603 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9604 msgid "Save mail that contains viruses"
9605 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9606
9607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9608 msgid ""
9609 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9610 msgstr ""
9611 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9612 "oletusarvoa"
9613
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9615 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9616 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9617
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9619 msgid "Automatic configuration"
9620 msgstr "Automaattiset asetukset"
9621
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9623 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9624 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9625
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9627 msgid "Where is clamd.conf"
9628 msgstr "Missä clamd.conf on"
9629
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9631 msgid ""
9632 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9633 "able to locate the file automatically"
9634 msgstr ""
9635 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9636 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9637
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9639 msgid "Br_owse"
9640 msgstr "_Selaa"
9641
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9643 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9644 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9645
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9647 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9648 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9649
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9651 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9652 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9653
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9655 msgid "Remote Host"
9656 msgstr "Etäpalvelin"
9657
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9659 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9660 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9661
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9663 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9664 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9665
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9667 msgid ""
9668 "New config\n"
9669 "No socket information.\n"
9670 "Antivirus disabled."
9671 msgstr ""
9672 "Uusi asetusto\n"
9673 "Ei pistoketietoja\n"
9674 "Antivirus poistettu käytöstä."
9675
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9677 msgid ""
9678 "New config\n"
9679 "Clamd does not respond to ping.\n"
9680 "Is clamd running?"
9681 msgstr ""
9682 "Uusi asetusto\n"
9683 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9684 "Onko clamd käynnissä?"
9685
9686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9687 #, c-format
9688 msgid ""
9689 "%s: Unable to open\n"
9690 "clamd will be disabled"
9691 msgstr ""
9692 "%s: ei voitu avata\n"
9693 "clamd poistetaan käytöstä"
9694
9695 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9696 #, c-format
9697 msgid ""
9698 "%s: Not able to find required information\n"
9699 "clamd will be disabled"
9700 msgstr ""
9701 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9702 "clamd on poistettu käytöstä"
9703
9704 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9705 msgid "Could not create socket"
9706 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9707
9708 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9709 msgid ": File does not exist"
9710 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9711
9712 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9713 msgid ": Unable to open"
9714 msgstr ": Ei voitu avata"
9715
9716 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9718 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9719 msgid "Socket write error"
9720 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9721
9722 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9723 #, c-format
9724 msgid "%s: Error reading"
9725 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9726
9727 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9728 msgid "Socket read error"
9729 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9730
9731 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9732 msgid "Demo"
9733 msgstr "Demo"
9734
9735 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9736 msgid "Failed to register log text hook"
9737 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9738
9739 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9740 msgid ""
9741 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9742 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9743 "\n"
9744 "It is not really useful."
9745 msgstr ""
9746 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9747 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9748 "vakiotulostevirtaan.\n"
9749 "\n"
9750 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9751
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9753 msgid "Display images"
9754 msgstr "Näytä kuvat"
9755
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9757 msgid "Display embedded images"
9758 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9759
9760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9761 msgid "Execute javascript"
9762 msgstr "Suorita javaskriptit"
9763
9764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9765 msgid "Execute embedded javascript"
9766 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9767
9768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9769 msgid "Execute Java applets"
9770 msgstr "Suorita Java-appletit"
9771
9772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9773 msgid "Execute embedded Java applets"
9774 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9775
9776 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9777 msgid "Render objects using plugins"
9778 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9779
9780 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9781 msgid "Render embedded objects using plugins"
9782 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9783
9784 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9785 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9786 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9787
9788 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9789 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9790 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9791
9792 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9793 msgid "Proxy"
9794 msgstr "Välipalvelin"
9795
9796 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9797 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9798 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9799
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9801 msgid "Use proxy"
9802 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9803
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9805 msgid "Remote resources"
9806 msgstr "Etäresurssit"
9807
9808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9809 msgid ""
9810 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9811 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9812 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9813 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9814 "in the email."
9815 msgstr ""
9816 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9817 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9818 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9819 "viestin liitteenä toimivat silti."
9820
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9822 msgid "Enable loading of remote content"
9823 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9824
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9826 msgid "When clicking on a link, by default"
9827 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9828
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9830 msgid "Open in external browser"
9831 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9832
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9834 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9835 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9836
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9840 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9841 #: src/prefs_customheader.c:236
9842 msgid "Bro_wse"
9843 msgstr "_Selaa"
9844
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9846 msgid "Select stylesheet"
9847 msgstr "Valitse tyylisivu"
9848
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9850 msgid "Remote content loading is disabled."
9851 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9852
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9854 msgid "Load images"
9855 msgstr "Lataa kuvat"
9856
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9858 msgid "Enable remote content"
9859 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9860
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9862 msgid "Enable Javascript"
9863 msgstr "Salli javaskriptit"
9864
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9866 msgid "Enable Plugins"
9867 msgstr "Salli liitännäiset"
9868
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9870 msgid "Enable Java"
9871 msgstr "Salli Java"
9872
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9874 msgid "Open links with external browser"
9875 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9876
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9878 #, c-format
9879 msgid "An error occurred: %d\n"
9880 msgstr "Virhe: %d\n"
9881
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9883 #, c-format
9884 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9885 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9886
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9888 msgid "Search the Web"
9889 msgstr "Etsi verkosta"
9890
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9892 msgid "Open in Viewer"
9893 msgstr "Avaa selaimessa"
9894
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9896 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9897 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9898
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9900 msgid "Open in Browser"
9901 msgstr "Avaa selaimessa"
9902
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9904 msgid "Open Image"
9905 msgstr "Avaa kuva"
9906
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9908 msgid "Copy Link"
9909 msgstr "Kopioi linkki"
9910
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9912 msgid "Download Link"
9913 msgstr "Hae linkistä"
9914
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9916 msgid "Save Image As"
9917 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9918
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9920 msgid "Copy Image"
9921 msgstr "Kopioi kuva"
9922
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9924 msgid "Import feed"
9925 msgstr "Hae syöte"
9926
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9928 msgid "Fancy"
9929 msgstr "Fancy"
9930
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9932 msgid "Fancy HTML Viewer"
9933 msgstr "Fancy HTML-selain"
9934
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9936 #, c-format
9937 msgid ""
9938 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9939 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9940 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9941 msgstr ""
9942 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9943 "näyttämiseen.\n"
9944 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9945 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9946
9947 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9948 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9949 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9950 msgid "Fetchinfo"
9951 msgstr "Fetchinfo"
9952
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9954 msgid "Failed to register mail receive hook"
9955 msgstr ""
9956 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9957
9958 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9959 msgid ""
9960 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9961 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9962 "ID and retrieval time.\n"
9963 "\n"
9964 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9965 msgstr ""
9966 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9967 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9968 "\n"
9969 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9970
9971 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9972 msgid "Mail marking"
9973 msgstr "Viestin merkintä"
9974
9975 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9976 msgid "Add fetchinfo headers"
9977 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9978
9979 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9980 msgid "Headers to be added"
9981 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9982
9983 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9984 msgid "UIDL"
9985 msgstr "UIDL"
9986
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9988 msgid ""
9989 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9990 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9991
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9993 msgid "Account name"
9994 msgstr "Tilin nimi"
9995
9996 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9997 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9998 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
9999
10000 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10001 msgid "Receive server"
10002 msgstr "Hakupalvelin"
10003
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10005 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10006 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10007
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10009 msgid "UserID"
10010 msgstr "Käyttäjätunnus"
10011
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10013 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10014 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10015
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10017 msgid "Fetch time"
10018 msgstr "Hakuaika"
10019
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10021 msgid ""
10022 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10023 "RFC822 format"
10024 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10025
10026 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10027 msgid "GData plugin: Authorization required"
10028 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10029
10030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10031 msgid ""
10032 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10033 "the GData plugin.\n"
10034 "\n"
10035 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10036 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10037 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10038 "list."
10039 msgstr ""
10040 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10041 "\n"
10042 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10043 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10044 "yhteystietoihisi."
10045
10046 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10047 msgid "Step 1:"
10048 msgstr "Askel 1:"
10049
10050 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10051 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10052 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10053
10054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10055 msgid "Step 2:"
10056 msgstr "Askel 2:"
10057
10058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10059 msgid "Enter code:"
10060 msgstr "Anna koodi"
10061
10062 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10063 #, c-format
10064 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10065 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10066
10067 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10068 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10069 #, c-format
10070 msgid "Added %d of"
10071 msgid_plural "Added %d of"
10072 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10073 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10074
10075 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10077 #, c-format
10078 msgid "1 contact to the cache"
10079 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10080 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10081 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10082
10083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10084 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10085 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10086
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10088 #, c-format
10089 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10090 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10091
10092 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10093 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10094 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10095
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10097 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10098 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10099
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10101 #, c-format
10102 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10103 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10104
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10106 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10107 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10108
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10110 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10111 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10112
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10114 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10115 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10116
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10118 msgid ""
10119 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10120 "cancelled\n"
10121 msgstr ""
10122 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10123
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10125 #, c-format
10126 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10127 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10128
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10130 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10131 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10132
10133 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10134 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10135 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10136
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10138 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10139 msgid "Authentication"
10140 msgstr "Todennus"
10141
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10143 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10144 msgid "Username:"
10145 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10146
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10148 msgid "Polling interval (seconds):"
10149 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10150
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10152 msgid "Maximum number of results:"
10153 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10154
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10156 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10157 msgid "GData"
10158 msgstr "Gdata"
10159
10160 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10161 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10162 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10163
10164 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10165 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10166 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10167
10168 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10169 msgid ""
10170 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10171 "\n"
10172 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10173 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10174 "into the Tab-address completion.\n"
10175 "\n"
10176 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10177 msgstr ""
10178 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10179 "\n"
10180 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10181 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10182 "Tabitäydennykselle.\n"
10183 "\n"
10184 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10185
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10187 msgid "GData integration"
10188 msgstr "Gdata-yhteys"
10189
10190 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10192 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10194 msgid "Libravatar"
10195 msgstr "Libravatar"
10196
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10198 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10199 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10200
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10202 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10203 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10204
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10206 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10207 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10208
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10210 msgid "Failed to load missing items cache"
10211 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10212
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10214 msgid ""
10215 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10216 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10217 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10218 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10219 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10220 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10221 "\n"
10222 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10223 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10224 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10225 "\n"
10226 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10227 msgstr ""
10228 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10229 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10230 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10231 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10232 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10233 "\n"
10234 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10235 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10236 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10237 "\n"
10238 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10239
10240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10241 msgid "Error reading cache stats"
10242 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10243
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10245 #, c-format
10246 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10247 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa ja %d virheessä"
10248
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10250 #, c-format
10251 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10252 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10253
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10255 msgid "Clear icon cache"
10256 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10257
10258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10259 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10260 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10261
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10263 msgid "Not enough memory for operation"
10264 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10265
10266 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10267 #, c-format
10268 msgid ""
10269 "Icon cache successfully cleared:\n"
10270 "• %u missing entries removed.\n"
10271 "• %u files removed."
10272 msgstr ""
10273 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10274 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10275 "• %u tiedostoa poistettu."
10276
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10278 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10279 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10280
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10282 #, c-format
10283 msgid ""
10284 "Errors clearing icon cache:\n"
10285 "• %u missing entries removed.\n"
10286 "• %u files removed.\n"
10287 "• %u files failed to be read.\n"
10288 "• %u files couldn't be removed."
10289 msgstr ""
10290 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10291 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10292 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10293 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10294 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10295
10296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10297 msgid "Error clearing icon cache."
10298 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10299
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10301 msgid "_Use cached icons"
10302 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10303
10304 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10305 msgid ""
10306 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10307 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10308
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10310 msgid "Cache refresh interval"
10311 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10312
10313 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10314 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10315 msgid "hours"
10316 msgstr "tunnin jälkeen"
10317
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10319 msgid "Mystery man"
10320 msgstr "Mystery man"
10321
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10323 msgid "Identicon"
10324 msgstr "Identicon"
10325
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10327 msgid "MonsterID"
10328 msgstr "MonsterID"
10329
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10331 msgid "Wavatar"
10332 msgstr "Wavatar"
10333
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10335 msgid "Retro"
10336 msgstr "Retro"
10337
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10339 msgid "Custom URL"
10340 msgstr "Mukautettu URL"
10341
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10343 msgid "A blank image"
10344 msgstr "Tyhjä kuva"
10345
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10347 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10348 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10349
10350 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10351 msgid "A generated geometric pattern"
10352 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10353
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10355 msgid "A generated full-body monster"
10356 msgstr "Generoitu hirviö"
10357
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10359 msgid "A generated almost unique face"
10360 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10361
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10363 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10364 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10365
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10367 msgid "Redirect to a user provided URL"
10368 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10369
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10371 msgid ""
10372 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10373 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10374 msgstr ""
10375 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10376 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10377
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10379 msgid "_Allow redirects to other sites"
10380 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10381
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10383 msgid ""
10384 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10385 "services like gravatar.com"
10386 msgstr ""
10387 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10388 "comiin"
10389
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10391 msgid "_Enable federated servers"
10392 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10393
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10395 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10396 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10397
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10399 msgid "Request timeout"
10400 msgstr "Aikakatkaisu"
10401
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10403 msgid "second(s)"
10404 msgstr "sekuntia"
10405
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10407 msgid ""
10408 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10409 "than global socket I/O timeout."
10410 msgstr ""
10411 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10412 "aikaa pienempi"
10413
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10415 msgid "Icon cache"
10416 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10417
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10419 msgid "Default missing icon mode"
10420 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10421
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10423 msgid "Network"
10424 msgstr "Verkko"
10425
10426 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10427 msgid "mailmbox folder"
10428 msgstr "mailmbox-kansio"
10429
10430 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10431 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10432 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10433
10434 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10435 msgid "MBOX"
10436 msgstr "MBOX"
10437
10438 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10439 msgid ""
10440 "Input the location of mailbox.\n"
10441 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10442 "scanned automatically."
10443 msgstr ""
10444 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10445 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10446 "se skannataan automaattisesti."
10447
10448 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10449 #, c-format
10450 msgid ""
10451 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10452 "Do you really want to delete?"
10453 msgstr ""
10454 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
10455 "Toteutetaanko poisto?"
10456
10457 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10458 msgid "No Sieve auth method available\n"
10459 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10460
10461 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10462 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10463 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10464
10465 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10466 msgid "Disconnected"
10467 msgstr "Katkaistu"
10468
10469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10470 #, c-format
10471 msgid "Disconnected: %s"
10472 msgstr "Katkaistu: %s"
10473
10474 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10476 #, c-format
10477 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10478 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10479
10480 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10481 msgid "TLS failed"
10482 msgstr "TLS epäonnistui"
10483
10484 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10485 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10486 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10487 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10489 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10490 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10491
10492 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10493 #, c-format
10494 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10495 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10496
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10498 #, c-format
10499 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10500 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10501
10502 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10503 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10504 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10505
10506 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10507 msgid "Auth method not available"
10508 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10509
10510 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10511 msgid "_Filter"
10512 msgstr "_Suodata"
10513
10514 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10515 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10516 msgid "Chec_k Syntax"
10517 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10518
10519 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10520 msgid "Re_vert"
10521 msgstr "Palaa _edelliseen"
10522
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10526 msgid "Unable to get script contents"
10527 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10528
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10530 msgid "Reverting..."
10531 msgstr "Palataan varhempaan..."
10532
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10534 msgid "Revert script"
10535 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10536
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10538 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10539 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10540
10541 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10542 msgid "_Revert"
10543 msgstr "_Palaa"
10544
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10546 msgid "Script saved successfully."
10547 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10548
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10550 msgid "Saving..."
10551 msgstr "Tallennetaan..."
10552
10553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10554 msgid "Checking syntax..."
10555 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10556
10557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10558 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10559 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10560
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10562 #, c-format
10563 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10564 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10565
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10568 msgid "Loading..."
10569 msgstr "Ladataan…"
10570
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10573 msgid "Add Sieve script"
10574 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10575
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10577 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10578 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10579
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10581 msgid "Enter new name for the script."
10582 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10583
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10585 #, c-format
10586 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10587 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10588
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10590 msgid "Delete filter"
10591 msgstr "Poista filtter"
10592
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10594 msgid "Active"
10595 msgstr "Aktiivinen"
10596
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10598 msgid "An account can only have one active script at a time."
10599 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10600
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10602 msgid "Unable to connect"
10603 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10604
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10606 msgid "Listing scripts..."
10607 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10608
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10610 msgid "Connecting..."
10611 msgstr "Yhdistetään..."
10612
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10614 msgid "Manage Sieve Filters"
10615 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10616
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10618 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10619 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10620
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10623 msgid "ManageSieve"
10624 msgstr "ManageSieve"
10625
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10627 msgid "Manage Sieve Filters..."
10628 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10629
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10631 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10632 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10633
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10635 msgid "Enable Sieve"
10636 msgstr "Salli Sieve"
10637
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10639 msgid "Server information"
10640 msgstr "Palvelimen tiedot"
10641
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10643 msgid "Server name"
10644 msgstr "Palvelimen nimi"
10645
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10647 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10648 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10649
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10651 msgid "Server port"
10652 msgstr "Palvelimen portti"
10653
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10655 msgid "Connect to this port instead of the default"
10656 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10657
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10659 msgid "Encryption"
10660 msgstr "Salaus"
10661
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10663 msgid "No TLS"
10664 msgstr "Ei TLS:ää"
10665
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10667 msgid "Use TLS when available"
10668 msgstr "TLS jos saatavilla"
10669
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10671 msgid "Require TLS"
10672 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10673
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10676 msgid "No authentication"
10677 msgstr "Ei todennusta"
10678
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10680 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10681 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10682
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10684 msgid "Specify authentication"
10685 msgstr "Määritä todennus"
10686
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10690 #: src/prefs_account.c:1798
10691 msgid "User ID"
10692 msgstr "Käyttäjätunnus"
10693
10694 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10698 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10699 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10700 msgid "Password"
10701 msgstr "Salasana"
10702
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10704 #: src/prefs_account.c:1770
10705 msgid "Authentication method"
10706 msgstr "Varmennuskeino"
10707
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10709 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10710 msgid "Automatic"
10711 msgstr "Automaattinen"
10712
10713 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10714 msgid "Sieve server must not contain a space."
10715 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10716
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10718 msgid "Sieve server is not entered."
10719 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10720
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10722 msgid "Sieve"
10723 msgstr "Sieve"
10724
10725 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10726 msgid "NewMail"
10727 msgstr "NewMail"
10728
10729 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10730 msgid "Failed to register newmail hook"
10731 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10732
10733 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10734 #, c-format
10735 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10736 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10737
10738 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10739 #, c-format
10740 msgid ""
10741 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10742 "after sorting.\n"
10743 "\n"
10744 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10745 "\n"
10746 "Current log is %s"
10747 msgstr ""
10748 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10749 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10750 "\n"
10751 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10752 "\n"
10753 "Nykyinen loki on %s"
10754
10755 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10756 msgid "Log file"
10757 msgstr "Lokitiedosto"
10758
10759 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10760 msgid "Folder:"
10761 msgstr "Kansio:"
10762
10763 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10764 msgid "Select folder(s)"
10765 msgstr "Valitse kansioita"
10766
10767 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10768 msgid "select recursively"
10769 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10770
10771 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10772 msgid "No new messages"
10773 msgstr "Ei uusia viesti"
10774
10775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10776 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10785 msgid "Notification"
10786 msgstr "Ilmoitus"
10787
10788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10789 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10790 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10791
10792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10793 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10794 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10795
10796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10797 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10798 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10799
10800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10801 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10802 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10803
10804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10805 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10806 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10807
10808 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10809 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10810 msgstr ""
10811 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10812
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10814 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10815 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10816
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10818 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10819 msgstr ""
10820 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10821
10822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10823 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10824 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10825
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10827 msgid ""
10828 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10829 "email.\n"
10830 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10831 "preferences dialog.\n"
10832 "\n"
10833 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10834 msgstr ""
10835 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10836 "postista.\n"
10837 "\n"
10838 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10839
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10841 msgid "Various tools"
10842 msgstr "Työkaluja"
10843
10844 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10845 msgid "New Mail message"
10846 msgstr "Uusi viesti"
10847
10848 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10849 msgid "New News post"
10850 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10851
10852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10853 msgid "A new message arrived"
10854 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10855
10856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10857 msgid "New Calendar message"
10858 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10859
10860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10862 msgid "A new calendar message arrived"
10863 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10864
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10866 msgid "New RSS feed article"
10867 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10868
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10870 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10871 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10872 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10873
10874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10875 msgid "New unknown message"
10876 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10877
10878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10879 msgid "Unknown message type arrived"
10880 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10881
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10884 msgid "Present main window"
10885 msgstr "Näytä pääikkuna"
10886
10887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10888 msgid "Mail message"
10889 msgstr "Sähköpostiviesti"
10890
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10893 #, c-format
10894 msgid "%d new message arrived"
10895 msgid_plural "%d new messages arrived"
10896 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10897 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10898
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10900 msgid "News message"
10901 msgstr "Nyyssiviesti"
10902
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10904 msgid "Calendar message"
10905 msgstr "Kalenteriviesti"
10906
10907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10908 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10909 #, c-format
10910 msgid "%d new calendar message arrived"
10911 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10912 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10913 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10914
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10916 msgid "RSS news feed"
10917 msgstr "RSS‐syöte"
10918
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10920 #, c-format
10921 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10922 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10923 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10924 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10925
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10927 #, c-format
10928 msgid "%d new message"
10929 msgid_plural "%d new messages"
10930 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10931 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10932
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10934 msgid "Hotkeys"
10935 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10936
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10938 msgid "Banner"
10939 msgstr "Banneri"
10940
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10942 msgid "Popup"
10943 msgstr "Ponnahdus"
10944
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10946 #: src/prefs_receive.c:152
10947 msgid "Command"
10948 msgstr "Komento"
10949
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10951 msgid "LCD"
10952 msgstr "LCD"
10953
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10955 msgid "SysTrayicon"
10956 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10957
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10959 msgid "Indicator"
10960 msgstr "Merkki"
10961
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10963 msgid "Include folder types"
10964 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10965
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10967 msgid "Mail folders"
10968 msgstr "Sähköpostikansiot"
10969
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10971 msgid "News folders"
10972 msgstr "Nyyssikansiot"
10973
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10975 msgid "RSSyl folders"
10976 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10977
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10979 msgid "vCalendar folders"
10980 msgstr "vKalenterikansiot"
10981
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10983 msgid "These settings override folder-specific selections."
10984 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10985
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10987 msgid "Global notification settings"
10988 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10989
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10991 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10992 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10993
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10995 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10996 msgstr ""
10997 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10998
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11000 msgid "Use sound theme"
11001 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11002
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11004 msgid "Show banner"
11005 msgstr "Näytä banneri"
11006
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11009 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11010 msgid "Never"
11011 msgstr "Ei koskaan"
11012
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11014 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11015 msgid "Always"
11016 msgstr "Aina"
11017
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11019 msgid "Only when not empty"
11020 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11021
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11023 msgid "Banner speed"
11024 msgstr "Bannerin vauhti"
11025
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11027 msgid "Maximum number of messages"
11028 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11029
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11031 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11032 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11033
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11035 msgid "Banner width"
11036 msgstr "Bannerin leveys"
11037
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11039 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11040 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11041
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11043 msgid "pixel(s)"
11044 msgstr "pikseliä"
11045
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11047 msgid "Include unread mails in banner"
11048 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11049
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11051 msgid "Make banner sticky"
11052 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11053
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11058 msgid "Only include selected folders"
11059 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11060
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11065 msgid "Select folders..."
11066 msgstr "Valitse kansioita…"
11067
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11069 msgid "Banner colors"
11070 msgstr "Bannerin väri"
11071
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11074 msgid "Use custom colors"
11075 msgstr "Käytä omia värejä"
11076
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11079 msgid "Foreground"
11080 msgstr "Edusta"
11081
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11084 msgid "Foreground color"
11085 msgstr "Edustaväri"
11086
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11091 msgid "Background"
11092 msgstr "Tausta"
11093
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11096 msgid "Background color"
11097 msgstr "Taustaväri"
11098
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11101 msgid "Enable popup"
11102 msgstr "Salli ponnahdus"
11103
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11106 msgid "Popup timeout"
11107 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11108
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11113 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11114 msgid "seconds"
11115 msgstr "sekuntia"
11116
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11118 msgid "Make popup sticky"
11119 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11120
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11122 msgid "Set popup window width and position"
11123 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11124
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11126 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11127 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11128
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11131 msgid "Display folder name"
11132 msgstr "Näytä kansion nimi"
11133
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11135 msgid "Sample popup window"
11136 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11137
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11139 msgid "Done"
11140 msgstr "Valmis"
11141
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11143 msgid "Select command"
11144 msgstr "Valitse komento"
11145
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11147 msgid "Enable command"
11148 msgstr "Käytä komentoa"
11149
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11151 msgid "Command to execute"
11152 msgstr "Ajettava komento"
11153
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11155 msgid "Block command after execution for"
11156 msgstr "Estä komento ajaksi"
11157
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11159 msgid "Enable LCD"
11160 msgstr "Salli LCD"
11161
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11163 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11164 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11165
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11167 msgid "Enable Trayicon"
11168 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11169
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11171 msgid "Hide at start-up"
11172 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11173
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11175 msgid "Close to tray"
11176 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11177
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11179 msgid "Hide when iconified"
11180 msgstr "Piilota pienennettynä"
11181
11182 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11183 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11184 #. notification bubble. If your language does not have a word
11185 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11186 #. instead.See also
11187 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11189 msgid "Passive toaster popup"
11190 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11191
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11193 msgid "Add to Indicator Applet"
11194 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11195
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11197 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11198 msgstr "Piilota pienennettynä"
11199
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11201 msgid "Register Claws Mail"
11202 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11203
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11205 msgid "Enable global hotkeys"
11206 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11207
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11209 #, c-format
11210 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11211 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11212
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11214 msgid "<control><shift>F11"
11215 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11216
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11218 msgid "<alt>N"
11219 msgstr "<Alt>N"
11220
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11222 msgid "Toggle minimize"
11223 msgstr "Muuta pienennystä"
11224
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11226 msgid "_Get Mail"
11227 msgstr "_Hae viestit"
11228
11229 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11230 msgid "_Get Mail from account"
11231 msgstr "_Hae sähköposti tililtä"
11232
11233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11234 msgid "_Email"
11235 msgstr "S_ähköposti"
11236
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11238 msgid "E_mail from account"
11239 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11240
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11242 msgid "Open A_ddressbook"
11243 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11244
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11246 msgid "E_xit Claws Mail"
11247 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11248
11249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11250 msgid "_Work Offline"
11251 msgstr "_Yhteydetön tila"
11252
11253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11254 msgid "Show Trayicon Notifications"
11255 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11256
11257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11258 #, c-format
11259 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11260 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11261
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11263 msgid "New mail message"
11264 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11265
11266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11267 msgid "New news post"
11268 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11269
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11271 msgid "New calendar message"
11272 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11273
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11275 msgid "New article in RSS feed"
11276 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11277
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11279 msgid "New messages arrived"
11280 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11281
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11283 #, c-format
11284 msgid "%d new mail message arrived"
11285 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11286 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11287 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11288
11289 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11290 #, c-format
11291 msgid "%d new news post arrived"
11292 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11293 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11294 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11295
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11297 #, c-format
11298 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11299 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11300 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11301 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11302
11303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11304 msgid "Title:"
11305 msgstr "Otsikko:"
11306
11307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11308 msgid "Author:"
11309 msgstr "Tekijä:"
11310
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11312 msgid "Creator:"
11313 msgstr "Luoja:"
11314
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11316 msgid "Producer:"
11317 msgstr "Tuottaja:"
11318
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11320 msgid "Created:"
11321 msgstr "Tehty:"
11322
11323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11324 msgid "Modified:"
11325 msgstr "Muokattu:"
11326
11327 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11328 msgid "Format:"
11329 msgstr "Muoto:"
11330
11331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11333 msgid "Optimized:"
11334 msgstr "Optimointi:"
11335
11336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11337 msgid "PDF properties"
11338 msgstr "PDF-Asetukset"
11339
11340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11341 msgid "Enter password"
11342 msgstr "Anna salasana"
11343
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11345 msgid ""
11346 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11347 msgstr "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11348
11349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11350 #, c-format
11351 msgid "%s Document"
11352 msgstr "%s‐asiakirja"
11353
11354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11355 #, c-format
11356 msgid "of %d"
11357 msgstr "/%d"
11358
11359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11360 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11361 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11362
11363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11365 msgid "Document Index"
11366 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11367
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11369 msgid "First Page"
11370 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11371
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11373 msgid "Previous Page"
11374 msgstr "Edellinen sivu"
11375
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11377 msgid "Next Page"
11378 msgstr "Seuraava sivu"
11379
11380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11381 msgid "Last Page"
11382 msgstr "Viimeinen sivu"
11383
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11385 msgid "Zoom In"
11386 msgstr "Zoomaa sisään"
11387
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11389 msgid "Zoom Out"
11390 msgstr "Zoomaa ulos"
11391
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11393 msgid "Fit Page"
11394 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11395
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11397 msgid "Fit Page Width"
11398 msgstr "Sivun levyiseksi"
11399
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11401 msgid "Rotate Left"
11402 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11403
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11405 msgid "Rotate Right"
11406 msgstr "Kierrä oikealle"
11407
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11409 msgid "Document Info"
11410 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11411
11412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11413 msgid "Page Number"
11414 msgstr "Sivunumero"
11415
11416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11417 msgid "Zoom Factor"
11418 msgstr "Zoom‐kerroin"
11419
11420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11421 #, c-format
11422 msgid ""
11423 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11424 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11425 "\n"
11426 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11427 msgstr ""
11428 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11429 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11430 "\n"
11431 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11432
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11436 msgid "PDF Viewer"
11437 msgstr "PDF‐näytin"
11438
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11440 #, c-format
11441 msgid ""
11442 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11443 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11444 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11445 "\n"
11446 "%s"
11447 msgstr ""
11448 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11449 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11450 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11451 "\n"
11452 "%s"
11453
11454 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11455 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11456 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11457
11458 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11459 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11460 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11461
11462 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11463 msgid "Passphrase"
11464 msgstr "Salasana"
11465
11466 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11467 msgid "[no user id]"
11468 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11469
11470 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11471 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11472 msgstr "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11473
11474 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11475 msgid "Passphrases did not match.\n"
11476 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11477
11478 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11479 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11480 msgstr "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11481
11482 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11483 msgid "Please enter the passphrase for:"
11484 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11485
11486 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11487 msgid "Bad passphrase.\n"
11488 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11489
11490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11491 msgid "Key import"
11492 msgstr "Avaimen tuonti"
11493
11494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11495 msgid ""
11496 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11497 "from a keyserver?"
11498 msgstr ""
11499 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11500 "avainpalvelimelle?"
11501
11502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11503 msgid ""
11504 "\n"
11505 "  Key ID "
11506 msgstr ""
11507 "\n"
11508 "  Avaimen tunniste "
11509
11510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11511 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
11512 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11513
11514 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11515 msgid "   It should be possible to import it "
11516 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
11517
11518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11519 msgid ""
11520 "when working online,\n"
11521 "   or "
11522 msgstr ""
11523 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11524 "   tai "
11525
11526 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11527 msgid ""
11528 "with the following command: \n"
11529 "\n"
11530 "     "
11531 msgstr ""
11532 "seuraavalla komennolla: \n"
11533 "\n"
11534 "     "
11535
11536 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11537 msgid ""
11538 "\n"
11539 "  Importing key ID "
11540 msgstr ""
11541 "\n"
11542 "  Haetaan avainta "
11543
11544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11545 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
11546 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11547
11548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11549 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11550 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11551
11552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11553 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
11554 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11555
11556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11557 msgid ""
11558 "   You can try to import it manually with the command:\n"
11559 "\n"
11560 "     "
11561 msgstr ""
11562 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11563 "\n"
11564 "     "
11565
11566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11567 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11568 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11569
11570 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11571 msgid "PGP/Core"
11572 msgstr "PGP/Core"
11573
11574 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11575 msgid ""
11576 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11577 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11578 "\n"
11579 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11580 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11581 "\n"
11582 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11583 "\n"
11584 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11585 msgstr ""
11586 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11587 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11588 "\n"
11589 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11590 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11591 "\n"
11592 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11593 "\n"
11594 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11595
11596 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11597 msgid "Core operations"
11598 msgstr "Ydintoiminnot"
11599
11600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11601 msgid "Automatically check signatures"
11602 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11603
11604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11605 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11606 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11607
11608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11609 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11610 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11611
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11613 msgid "Store passphrase in memory"
11614 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11615
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11617 msgid "Expire after"
11618 msgstr "Vanhenee"
11619
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11621 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11622 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11623
11624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11626 #: src/prefs_receive.c:187
11627 msgid "minutes"
11628 msgstr "minuuttia"
11629
11630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11631 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11632 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11633
11634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11635 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11636 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11637
11638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11639 msgid "Path to GnuPG executable"
11640 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11641
11642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11643 msgid ""
11644 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11645 "determined."
11646 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11647
11648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11649 msgid "Select GnuPG executable"
11650 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11651
11652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11653 msgid "Sign key"
11654 msgstr "Allekirjoitusavain"
11655
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11657 msgid "Use default GnuPG key"
11658 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11659
11660 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11661 msgid "Select key by your email address"
11662 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11663
11664 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11665 msgid "Specify key manually"
11666 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11667
11668 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11669 msgid "User or key ID:"
11670 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11671
11672 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11673 msgid "No secret key found."
11674 msgstr "Ei salaista avainta."
11675
11676 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11677 msgid "Generate a new key pair"
11678 msgstr "Luo uusi avainpari"
11679
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11681 msgid "GPG"
11682 msgstr "GPG"
11683
11684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11685 #, c-format
11686 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11687 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11688
11689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11690 #, c-format
11691 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11692 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11693
11694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11695 msgid "Undefined"
11696 msgstr "Määrittelemättä"
11697
11698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11700 msgid "Marginal"
11701 msgstr "Marginaalinen"
11702
11703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11705 msgid "Ultimate"
11706 msgstr "Täysi"
11707
11708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11709 msgid "Select Keys"
11710 msgstr "Valitse avaimet"
11711
11712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11713 msgid "Key ID"
11714 msgstr "Avaimen tunniste"
11715
11716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11717 msgid "Trust"
11718 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11719
11720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11721 msgid "_Other"
11722 msgstr "_Muu"
11723
11724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11725 msgid "Do_n't encrypt"
11726 msgstr "_Älä salaa"
11727
11728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11729 msgid "Add key"
11730 msgstr "Lisää avain"
11731
11732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11733 msgid "Enter another user or key ID:"
11734 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11735
11736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11737 #, c-format
11738 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11739 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11740
11741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11745 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11746 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11747 "\n"
11748 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11749 "\n"
11750 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11751 msgstr ""
11752 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11753 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11754 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11755 "\n"
11756 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11757 "\n"
11758 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11759
11760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11761 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11762 msgid "No signature found"
11763 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11764
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11766 msgid "Untrusted"
11767 msgstr "Ei luottoa"
11768
11769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11770 #, c-format
11771 msgid "The signature can't be checked - %s"
11772 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11773
11774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11775 msgid "The signature has not been checked."
11776 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11777
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11779 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11780 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11781
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11783 #, c-format
11784 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11785 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11786
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11788 #, c-format
11789 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11790 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11791
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11793 #, c-format
11794 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11795 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11796
11797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11798 #, c-format
11799 msgid "Good signature from \"%s\""
11800 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11801
11802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11803 #, c-format
11804 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11805 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11806
11807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11808 #, c-format
11809 msgid "Expired signature from \"%s\""
11810 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11811
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11813 #, c-format
11814 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11815 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11816
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11818 #, c-format
11819 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11820 msgstr ""
11821 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11822
11823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11824 #, c-format
11825 msgid "Bad signature from \"%s\""
11826 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11827
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11829 msgid "The signature has not been checked"
11830 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11831
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11833 msgid "Error checking signature: no status\n"
11834 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11835
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11837 #, c-format
11838 msgid "Error checking signature: %s\n"
11839 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11840
11841 # eg:
11842 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11843 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11845 #, c-format
11846 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11847 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11848
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11850 #, c-format
11851 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11852 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11853
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11855 #, c-format
11856 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11857 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11858
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11860 #, c-format
11861 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11862 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11863
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11865 #, c-format
11866 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11867 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11868
11869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11870 #, c-format
11871 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11872 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11873
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11875 #, c-format
11876 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11877 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11878
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11880 msgid "Revoked"
11881 msgstr "Poistettu käytöstä"
11882
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11884 #, c-format
11885 msgid "Owner Trust: %s\n"
11886 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11887
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11889 msgid "No key!"
11890 msgstr "Avain puuttuu."
11891
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11893 msgid "Primary key fingerprint:"
11894 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11895
11896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11897 #, c-format
11898 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11899 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11900
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11902 #, c-format
11903 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11904 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11905
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11907 #, c-format
11908 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11909 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11910
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11912 #, c-format
11913 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11914 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11915
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11917 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11918 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11919
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11921 #, c-format
11922 msgid "Secret key not found (%s)"
11923 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11924
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11926 #, c-format
11927 msgid "Error setting secret key: %s"
11928 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11929
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11931 #, c-format
11932 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11933 msgstr ""
11934 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11935
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11940 "version %s is required.\n"
11941 msgstr ""
11942 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11943 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11944
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11946 #, c-format
11947 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11948 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11949
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11951 msgid ""
11952 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11953 "OpenPGP support disabled."
11954 msgstr ""
11955 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11956 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11957
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11959 msgid ""
11960 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11961 "generate a key pair.\n"
11962 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11963
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11965 msgid "No PGP key found"
11966 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11967
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11969 msgid ""
11970 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11971 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11972 "Do you want to create a new key pair now?"
11973 msgstr ""
11974 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11975 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11976 "Luodaanko uusi avainpari?"
11977
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11979 #, c-format
11980 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11981 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11982
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
11984 msgid ""
11985 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11986 "generate entropy..."
11987 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11988
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11990 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11991 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11992
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11997 "%s\n"
11998 "\n"
11999 "Do you want to export it to a keyserver?"
12000 msgstr ""
12001 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12002 "%s\n"
12003 "\n"
12004 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12005
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12007 msgid "Key generated"
12008 msgstr "Avain luotu"
12009
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12011 msgid "Key exported."
12012 msgstr "Avain tuotu."
12013
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12015 msgid "Couldn't export key."
12016 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12017
12018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12019 msgid "Incorrect part"
12020 msgstr "Viallinen osa"
12021
12022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12023 msgid "Not a text part"
12024 msgstr "Ei tekstiosa"
12025
12026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12027 msgid "Couldn't get text data."
12028 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12029
12030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12031 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12032 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12033
12034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12036 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12037 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12038 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12039 #, c-format
12040 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12041 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12042
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12044 msgid "Couldn't parse mime part."
12045 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12046
12047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12048 #, c-format
12049 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12050 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12051
12052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12056 #, c-format
12057 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12058 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12059
12060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12062 msgid ""
12063 "\n"
12064 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12065 msgstr ""
12066 "\n"
12067 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12068
12069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12071 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12072 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12073
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12075 #, c-format
12076 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12077 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12078
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12080 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12081 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12082
12083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12084 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12085 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12086
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12088 msgid "Malformed message"
12089 msgstr "Viallinen viesti"
12090
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12092 msgid "Couldn't create temporary file."
12093 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12094
12095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12096 #, c-format
12097 msgid "Data signing failed, %s"
12098 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12099
12100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12101 #, c-format
12102 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12103 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12104
12105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12106 msgid "Data signing failed, no results."
12107 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12108
12109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12110 msgid "Data signing failed, no contents."
12111 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12112
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12114 msgid ""
12115 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12116 "are email headers, like Subject."
12117 msgstr ""
12118 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12119 "Inline-menetelmässä."
12120
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12122 #, c-format
12123 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12124 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12125
12126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12127 #, c-format
12128 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12129 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12130
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12132 #, c-format
12133 msgid "Encryption failed, %s"
12134 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12135
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12137 msgid "PGP/Inline"
12138 msgstr "PGP-Inline"
12139
12140 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12141 msgid "PGP/inline"
12142 msgstr "PGP-inline"
12143
12144 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12145 msgid ""
12146 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12147 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12148 "encrypt your own mails.\n"
12149 "\n"
12150 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12151 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12152 "System\n"
12153 "\n"
12154 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12155 "\n"
12156 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12157 msgstr ""
12158 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12159 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12160 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12161 "\n"
12162 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12163 "\n"
12164 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12165
12166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12167 msgid "Signature boundary not found."
12168 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12169
12170 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12171 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12172 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12173
12174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12175 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12176 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12177
12178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12179 #, c-format
12180 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12181 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12182
12183 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12184 msgid "OpenPGP digital signature"
12185 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12186
12187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12188 msgid ""
12189 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12190 "Mime system."
12191 msgstr ""
12192 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12193
12194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12195 msgid "PGP/Mime"
12196 msgstr "PGP/MIME"
12197
12198 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12199 msgid "PGP/MIME"
12200 msgstr "PGP/MIME"
12201
12202 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12203 msgid ""
12204 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12205 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12206 "\n"
12207 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12208 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12209 "System\n"
12210 "\n"
12211 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12212 "\n"
12213 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12214 msgstr ""
12215 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12216 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12217 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12218 "\n"
12219 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12220 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12221 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12222 "\n"
12223 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12224 "\n"
12225 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12226
12227 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12228 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12229 msgid "Python scripts"
12230 msgstr "Python-skriptit"
12231
12232 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12233 msgid "Show Python console..."
12234 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12235
12236 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12238 msgid "Refresh"
12239 msgstr "Päivitä"
12240
12241 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12242 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12243 #: src/wizard.c:1625
12244 msgid "Browse"
12245 msgstr "Selaa"
12246
12247 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12248 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12249 msgid "Python"
12250 msgstr "Python"
12251
12252 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12253 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12254 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12255
12256 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12257 msgid ""
12258 "This plugin provides Python integration features.\n"
12259 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12260 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12261 "\n"
12262 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12263 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12264 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12265 "builtin toolbar editor.\n"
12266 "\n"
12267 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12268 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12269 "\n"
12270 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12271 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12272 "\n"
12273 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12274 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12275 "following files in this directory are recognised:\n"
12276 "\n"
12277 "compose_any\n"
12278 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12279 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12280 "message.\n"
12281 "\n"
12282 "startup\n"
12283 "Executed at plugin load\n"
12284 "\n"
12285 "shutdown\n"
12286 "Executed at plugin unload\n"
12287 "\n"
12288 "\n"
12289 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12290 "\n"
12291 " help(clawsmail)\n"
12292 "\n"
12293 "in the interactive Python console.\n"
12294 "\n"
12295 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12296 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12297 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12298 "inclusion in the examples.\n"
12299 "\n"
12300 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12301 msgstr ""
12302 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12303 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12304 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12305 "\n"
12306 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12307 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12308 "\n"
12309 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12310 "scripts/main.\n"
12311 "\n"
12312 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12313 "scripts/compose.\n"
12314 "\n"
12315 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12316 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12317 "saatavilla:\n"
12318 "\n"
12319 "compose_any\n"
12320 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12321 "\n"
12322 "startup\n"
12323 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12324 "\n"
12325 "shutdown\n"
12326 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12327 "\n"
12328 "\n"
12329 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12330 "\n"
12331 " help(clawsmail)\n"
12332 "\n"
12333 "Python-konsolissa.\n"
12334 "\n"
12335 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12336 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12337 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12338
12339 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12340 msgid "Python integration"
12341 msgstr "Python-liitokset"
12342
12343 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12344 #, c-format
12345 msgid ""
12346 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12347 "%s"
12348 msgstr ""
12349 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12350 "%s"
12351
12352 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12353 #, c-format
12354 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12355 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12356
12357 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12358 #, c-format
12359 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12360 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12361
12362 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12363 #, c-format
12364 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12365 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12366
12367 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12368 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12369 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12370
12371 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12372 #, c-format
12373 msgid ""
12374 "Error while subscribing feed\n"
12375 "%s\n"
12376 "\n"
12377 "Folder name '%s' is not allowed."
12378 msgstr ""
12379 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12380 "%s\n"
12381 "\n"
12382 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12383
12384 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12385 msgid ""
12386 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12387 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12388 "\n"
12389 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12390 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12391 msgstr ""
12392 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12393 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12394 "\n"
12395 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12396 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12397
12398 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12399 msgid "RSS feed"
12400 msgstr "RSS‐syöte"
12401
12402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12403 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12404 msgid "(empty)"
12405 msgstr "(tyhjä)"
12406
12407 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12408 msgid "Refresh all feeds"
12409 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12410
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12412 msgid "Subscribe feed"
12413 msgstr "Tilaa syöte"
12414
12415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12416 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12417 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12418
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12420 #, c-format
12421 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12422 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12423
12424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12425 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12426 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12427 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12428 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12429
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12431 #, c-format
12432 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12433 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12434
12435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12436 msgid "Remove feed tree"
12437 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12438
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12440 msgid "Select an OPML file"
12441 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12442
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12444 #, c-format
12445 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12446 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12447
12448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12449 #, c-format
12450 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12451 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12452
12453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12454 #, c-format
12455 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12456 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12457
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12459 #, c-format
12460 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12461 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12462
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12464 #, c-format
12465 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12467
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12469 #, c-format
12470 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12471 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12472
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12474 #, c-format
12475 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12476 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12477
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12479 #, c-format
12480 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12481 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12482
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12484 #, c-format
12485 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12486 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12487
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12489 msgid "HTTP Basic authentication"
12490 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12491
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12493 msgid "Use default refresh interval"
12494 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12495
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12497 msgid "Keep old items"
12498 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12499
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12501 msgid "_Trim"
12502 msgstr "_Trimmaa"
12503
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12505 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12506 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12507
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12509 msgid "Fetch comments if possible"
12510 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12511
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12513 msgid "Always mark it as new"
12514 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12515
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12517 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12518 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12519
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12521 msgid "Never mark it as new"
12522 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12523
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12525 msgid "Add item title to the top of message"
12526 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12527
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12529 msgid "Ignore title rename"
12530 msgstr "Ohita nimen muutos"
12531
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12533 msgid ""
12534 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12535 "of the feed."
12536 msgstr ""
12537 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12538 "sen."
12539
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12542 msgid "Verify SSL certificate validity"
12543 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12544
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12546 msgid "User name"
12547 msgstr "Käyttäjätunnus"
12548
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12550 msgid "Source URL"
12551 msgstr "Lähteen URL:"
12552
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12554 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12555 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12556
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12558 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12559 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12560 msgid "days"
12561 msgstr "päivän jälkeen"
12562
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12564 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12565 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12566
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12568 msgid "If an item changes"
12569 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12570
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12572 msgid "Items"
12573 msgstr "Kohteet"
12574
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12576 msgid "Refresh interval"
12577 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12578
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12580 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12581 msgstr "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen"
12582
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12584 msgid "_OK"
12585 msgstr "_OK"
12586
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12588 msgid "Set feed properties"
12589 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12590
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12592 msgid "_Refresh feed"
12593 msgstr "_Päivitä syöte"
12594
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12596 msgid "Feed pr_operties"
12597 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12598
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12600 msgid "Rena_me..."
12601 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12602
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12604 msgid "R_efresh recursively"
12605 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12606
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12608 msgid "Subscribe _new feed..."
12609 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12610
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12612 msgid "Create new _folder..."
12613 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12614
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12616 msgid "Import feed list..."
12617 msgstr "Hae syötelista…"
12618
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12620 msgid "Remove tree"
12621 msgstr "Poista puu"
12622
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12624 msgid "Add RSS folder tree"
12625 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12626
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12628 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12629 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12630
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12632 msgid ""
12633 "Creation of folder tree failed.\n"
12634 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12635 "there?"
12636 msgstr ""
12637 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12638 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12639
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12641 msgid "My Feeds"
12642 msgstr "Syötteet"
12643
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12645 msgid "Select cookies file"
12646 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12647
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12649 msgid "Default refresh interval"
12650 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12651
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12653 msgid "Refresh all feeds on application start"
12654 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12655
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12657 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12658 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12659
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12661 msgid "Path to cookies file"
12662 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12663
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12665 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12666 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12667
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12669 msgid "Refreshing"
12670 msgstr "Päivittäminen"
12671
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12673 msgid "Security and privacy"
12674 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12675
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12677 msgid "Subscribe new feed?"
12678 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12679
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12681 msgid "Feed folder:"
12682 msgstr "Syötekansio:"
12683
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12685 msgid ""
12686 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12687 "the feed."
12688 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12689
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12691 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12692 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12693
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12695 #, c-format
12696 msgid "Updating comments for '%s'..."
12697 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12698
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12701 msgid "401 (Authorisation required)"
12702 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12703
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12706 msgid "403 (Unauthorised)"
12707 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12708
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12711 msgid "404 (Not found)"
12712 msgstr "404 (Ei löydy)"
12713
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12715 #, c-format
12716 msgid "Error %d"
12717 msgstr "Virhe %d"
12718
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12720 #, c-format
12721 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12722 msgid ""
12723 "Error fetching feed at\n"
12724 "<b>%s</b>:\n"
12725 "\n"
12726 "%s"
12727 msgstr ""
12728 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12729 "<b>%s</b>:\n"
12730 "\n"
12731 "%s"
12732
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12734 #, c-format
12735 msgid ""
12736 "No valid feed found at\n"
12737 "<b>%s</b>"
12738 msgstr ""
12739 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12740 "<b>%s</b>"
12741
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12743 msgid "Untitled feed"
12744 msgstr "Nimetön syöte"
12745
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12747 #, c-format
12748 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12749 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12750
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12752 #, c-format
12753 msgid "Updating feed '%s'..."
12754 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12755
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "Couldn't process feed at\n"
12760 "<b>%s</b>\n"
12761 "\n"
12762 "Please contact developers, this should not happen."
12763 msgstr ""
12764 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12765 "<b>%s</b>\n"
12766 "\n"
12767 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12768
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12770 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12771 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12772
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12774 msgid ""
12775 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12776 "Please report this, with debug output attached.\n"
12777 msgstr ""
12778 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12779 "pitäisi käudä.\n"
12780
12781 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12782 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12783 msgid "S/MIME"
12784 msgstr "S/MIME"
12785
12786 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12787 msgid ""
12788 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12789 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12790 "\n"
12791 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12792 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12793 "System\n"
12794 "\n"
12795 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12796 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12797 "configured.\n"
12798 "\n"
12799 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12800 "found at:\n"
12801 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12802 "\n"
12803 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12804 msgstr ""
12805 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12806 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12807 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12808 "\n"
12809 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12810 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12811 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12812 "\n"
12813 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12814 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12815 "\n"
12816 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12817
12818 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12819 #, c-format
12820 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12821 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12822
12823 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12824 msgid "Couldn't open temporary file"
12825 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12826
12827 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12828 msgid "Couldn't write to temporary file"
12829 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12830
12831 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12832 msgid "Couldn't close temporary file"
12833 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12834
12835 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12836 msgid ""
12837 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12838 "MIME system."
12839 msgstr ""
12840 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12841
12842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12843 msgid "Reporting spam..."
12844 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12845
12846 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12847 msgid "Report spam online..."
12848 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12849
12850 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12851 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12852 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12853 msgid "SpamReport"
12854 msgstr "SpamReport"
12855
12856 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12857 msgid ""
12858 "This plugin reports spam to various places.\n"
12859 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12860 "\n"
12861 " * spam-signal.fr\n"
12862 " * spamcop.net\n"
12863 " * lists.debian.org nomination system"
12864 msgstr ""
12865 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12866 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12867 "\n"
12868 " * spam-signal.fr\n"
12869 " * spamcop.net\n"
12870 " * lists.debian.org nomination system"
12871
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12873 msgid "Spam reporting"
12874 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12875
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12877 msgid "Enabled"
12878 msgstr "Käytössä"
12879
12880 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12881 msgid "Forward to:"
12882 msgstr "Edelleenlähetä:"
12883
12884 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12885 msgid "Password:"
12886 msgstr "Salasana:"
12887
12888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12890 msgid "SpamAssassin"
12891 msgstr "SpamAssassin"
12892
12893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12894 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12895 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12896
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12898 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12899 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12900
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12902 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12903 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12904
12905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12906 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12907 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12908
12909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12910 msgid ""
12911 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12912 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12913 "accessible."
12914 msgstr ""
12915 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12916 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12917
12918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12919 msgid ""
12920 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12921 "learner."
12922 msgstr ""
12923 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12924 "niiden roskuutta."
12925
12926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12927 msgid "Failed to get username"
12928 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12929
12930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12931 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12932 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12933
12934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12935 msgid ""
12936 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12937 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12938 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12939 "\n"
12940 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12941 "\n"
12942 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12943 "specially designated folder.\n"
12944 "\n"
12945 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12946 msgstr ""
12947 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12948 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12949 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12950 "\n"
12951 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12952 "roskapostiksi.\n"
12953 "\n"
12954 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12955 "erilliseen kansioon.\n"
12956 "\n"
12957 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12958
12959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12960 msgid "Localhost"
12961 msgstr "Localhost"
12962
12963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12964 msgid "TCP"
12965 msgstr "TCP"
12966
12967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12968 msgid "Unix Socket"
12969 msgstr "Unix‐pistoke"
12970
12971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12972 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12973 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12974
12975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12976 msgid "Transport"
12977 msgstr "Siirtotapa"
12978
12979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12980 msgid "Type of transport"
12981 msgstr "Siirtotapa"
12982
12983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12984 msgid "User"
12985 msgstr "Käyttäjä"
12986
12987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12988 msgid "User to use with spamd server"
12989 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12990
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12992 msgid "spamd"
12993 msgstr "spamd "
12994
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12996 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12997 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12998
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13000 msgid "Port of spamd server"
13001 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13002
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13004 msgid "Path of Unix socket"
13005 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13006
13007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13008 msgid ""
13009 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13010 "aborted."
13011 msgstr ""
13012 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13013 "keskeytetään."
13014
13015 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13016 #, c-format
13017 msgid ""
13018 "\n"
13019 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13020 "\n"
13021 "%s\n"
13022 msgstr ""
13023 "\n"
13024 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13025 "\n"
13026 "%s\n"
13027
13028 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13029 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13030 msgid "Failed to write the part data."
13031 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13032
13033 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13034 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13035 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13036
13037 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13038 msgid "Failed to parse VTask data."
13039 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13040
13041 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13042 msgid "Failed to parse VCard data."
13043 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13044
13045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13047 msgid "TNEF Parser"
13048 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13049
13050 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13051 msgid ""
13052 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13053 "\n"
13054 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13055 "Hand <yerase@yerot.com>"
13056 msgstr ""
13057 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13058 "liitostiedostoja\n"
13059 "\n"
13060 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13061 "<yerase@yerot.com>"
13062
13063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13064 msgid "_Edit this meeting..."
13065 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13066
13067 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13068 msgid "_Cancel this meeting..."
13069 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13070
13071 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13072 msgid "_Create new meeting..."
13073 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13074
13075 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13076 msgid "_Go to today"
13077 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13078
13079 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13080 msgid "Start"
13081 msgstr "Alku"
13082
13083 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13084 msgid "Show"
13085 msgstr "Näytä"
13086
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13088 msgid "Monday"
13089 msgstr "Maanantai"
13090
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13092 msgid "Tuesday"
13093 msgstr "Tiistai"
13094
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13096 msgid "Wednesday"
13097 msgstr "Keskiviikko"
13098
13099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13100 msgid "Thursday"
13101 msgstr "Torstai"
13102
13103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13104 msgid "Friday"
13105 msgstr "Perjantai"
13106
13107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13108 msgid "Saturday"
13109 msgstr "Lauantai"
13110
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13112 msgid "Sunday"
13113 msgstr "Sunnuntai"
13114
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13116 msgid "January"
13117 msgstr "Tammikuu"
13118
13119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13120 msgid "February"
13121 msgstr "Helmikuu"
13122
13123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13124 msgid "March"
13125 msgstr "Maaliskuu"
13126
13127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13128 msgid "April"
13129 msgstr "Huhtikuu"
13130
13131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13132 msgid "May"
13133 msgstr "Toukokuu"
13134
13135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13136 msgid "June"
13137 msgstr "Kesäkuu"
13138
13139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13140 msgid "July"
13141 msgstr "Heinäkuu"
13142
13143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13144 msgid "August"
13145 msgstr "Elokuu"
13146
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13148 msgid "September"
13149 msgstr "Syyskuu"
13150
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13152 msgid "October"
13153 msgstr "Lokakuu"
13154
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13156 msgid "November"
13157 msgstr "Marraskuu"
13158
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13160 msgid "December"
13161 msgstr "Joulukuu"
13162
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13164 msgid "Week number"
13165 msgstr "Viikkonumero"
13166
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13168 msgid "Previous month"
13169 msgstr "Edellinen kuukausi"
13170
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13172 msgid "Next month"
13173 msgstr "Seuraava kuukausi"
13174
13175 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13177 msgid "vCalendar"
13178 msgstr "vKalenteri"
13179
13180 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13181 msgid ""
13182 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13183 "Evolution or Outlook.\n"
13184 "\n"
13185 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13186 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13187 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13188 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13189 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13190 "choose \"New meeting...\".\n"
13191 "\n"
13192 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13193 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13194 "information from others."
13195 msgstr ""
13196 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13197 "Outlookista.\n"
13198 "\n"
13199 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13200 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13201 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13202 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13203 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13204 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13205 "tapaaminen…”.\n"
13206 "\n"
13207 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13208 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13209
13210 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13211 msgid "Calendar"
13212 msgstr "Kalenteri"
13213
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13215 msgid "Create meeting from message..."
13216 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13217
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13219 #, c-format
13220 msgid ""
13221 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13222 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13223
13224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13225 msgid "Creating meeting..."
13226 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13227
13228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13229 msgid "no subject"
13230 msgstr "ei aihetta"
13231
13232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13233 msgid "Accept"
13234 msgstr "Hyväksy"
13235
13236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13237 msgid "Tentatively accept"
13238 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13239
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13241 msgid "Decline"
13242 msgstr "Kieltäydy"
13243
13244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13245 msgid "You have a Todo item."
13246 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13247
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13251 msgid "Details follow:"
13252 msgstr "Yksityiskohdat:"
13253
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13255 msgid "You have created a meeting."
13256 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13257
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13259 msgid "You have been invited to a meeting."
13260 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13261
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13263 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13264 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13265
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13267 msgid "You have been forwarded an appointment."
13268 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13269
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13271 msgid "(this event recurs)"
13272 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13273
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13275 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13276 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13277
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13279 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13280 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13281
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13283 #, c-format
13284 msgid ""
13285 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13286 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13287 msgstr ""
13288 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13289 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13290
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13292 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13293 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13294
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13296 msgid "Error - no calendar part found."
13297 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13298
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13300 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13301 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13302
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13304 msgid "Send a notification to the attendees"
13305 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13306
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13308 msgid "Cancel meeting"
13309 msgstr "Peru tapaaminen"
13310
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13312 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13313 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13314
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13316 msgid "No account found"
13317 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13318
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13320 msgid ""
13321 "You have no account matching any attendee.\n"
13322 "Do you want to reply anyway?"
13323 msgstr ""
13324 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13325 "Vastataanko silti?"
13326
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13328 msgid "Reply anyway"
13329 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13330
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13332 msgid "Answer"
13333 msgstr "Vastaa"
13334
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13336 msgid "Edit meeting..."
13337 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13338
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13340 msgid "Cancel meeting..."
13341 msgstr "Peru tapaaminen…"
13342
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13344 msgid "Launch website"
13345 msgstr "Avaa veppisivusto"
13346
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13348 msgid "You are already busy at this time."
13349 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13350
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13353 msgid "Event:"
13354 msgstr "Tapahtuma:"
13355
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13359 msgid "Organizer:"
13360 msgstr "Järjestäjä:"
13361
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13365 msgid "Location:"
13366 msgstr "Sijainti:"
13367
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13371 msgid "Summary:"
13372 msgstr "Yhteenveto:"
13373
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13375 msgid "Starting:"
13376 msgstr "Alkaa:"
13377
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13379 msgid "Ending:"
13380 msgstr "Loppuu:"
13381
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13385 msgid "Attendees:"
13386 msgstr "Osanottajat:"
13387
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13389 msgid "Action:"
13390 msgstr "Toiminto:"
13391
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13393 msgid "_New meeting..."
13394 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13395
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13397 msgid "_Export calendar..."
13398 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13399
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13401 msgid "_Subscribe to webCal..."
13402 msgstr "_Tilaa webCal…"
13403
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13405 msgid "_Rename..."
13406 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13407
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13409 msgid "U_pdate subscriptions"
13410 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13411
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13413 msgid "_List view"
13414 msgstr "_Luettelonäkymä"
13415
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13417 msgid "_Week view"
13418 msgstr "_Viikkonäkymä"
13419
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13421 msgid "_Month view"
13422 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13423
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13425 msgid "Meetings"
13426 msgstr "Tapaamiset"
13427
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13429 msgid "in the past"
13430 msgstr "menneisyydessä"
13431
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13433 msgid "today"
13434 msgstr "tänään"
13435
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13437 msgid "tomorrow"
13438 msgstr "huomenna"
13439
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13441 msgid "this week"
13442 msgstr "tällä viikolla"
13443
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13445 msgid "later"
13446 msgstr "myöhemmin"
13447
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13449 #, c-format
13450 msgid ""
13451 "\n"
13452 "These are the events planned %s:\n"
13453 msgstr ""
13454 "\n"
13455 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13456
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13458 #, c-format
13459 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13460 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13461
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13463 #, c-format
13464 msgid "Error %ld"
13465 msgstr "Virhe %ld"
13466
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13468 #, c-format
13469 msgid ""
13470 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13471 "%s:\n"
13472 "\n"
13473 "%s"
13474 msgstr ""
13475 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13476 "%s\n"
13477 "\n"
13478 "%s"
13479
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13481 #, c-format
13482 msgid ""
13483 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13484 "%s:\n"
13485 "\n"
13486 "%s\n"
13487 msgstr ""
13488 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13489 "%s\n"
13490 "\n"
13491 "%s\n"
13492
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13494 #, c-format
13495 msgid ""
13496 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13497 "%s\n"
13498 "%s"
13499 msgstr ""
13500 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13501 "%s\n"
13502 "%s"
13503
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13505 #, c-format
13506 msgid ""
13507 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13508 "%s\n"
13509 "%s\n"
13510 msgstr ""
13511 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13512 "%s\n"
13513 "%s\n"
13514
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13517 #, c-format
13518 msgid "Could not create directory %s"
13519 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13520
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13522 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13523 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13524
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13526 #, c-format
13527 msgid "Fetching calendar for %s..."
13528 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13529
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13531 msgid "new subscription"
13532 msgstr "uusi tilaus"
13533
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13535 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13536 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13537
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13539 msgid "Subscribe to WebCal"
13540 msgstr "Tilaa WebCal"
13541
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13543 msgid "Enter the WebCal URL:"
13544 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13545
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13547 msgid "Could not parse the URL."
13548 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13549
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13551 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13552 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13553
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13555 msgid "accepted"
13556 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13557
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13559 msgid "tentatively accepted"
13560 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13561
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13563 msgid "declined"
13564 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13565
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13567 msgid "did not answer"
13568 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13569
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13571 msgid "individual"
13572 msgstr "yksittäinen"
13573
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13575 msgid "group"
13576 msgstr "ryhmä"
13577
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13579 msgid "resource"
13580 msgstr "resurssi"
13581
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13583 msgid "room"
13584 msgstr "huone"
13585
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13587 msgid "Past"
13588 msgstr "Menneisyys"
13589
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13591 msgid "Today"
13592 msgstr "Tämä päivä"
13593
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13595 msgid "Tomorrow"
13596 msgstr "Huominen"
13597
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13599 msgid "This week"
13600 msgstr "Tämä viikko"
13601
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13603 msgid "Later"
13604 msgstr "Myöhempi"
13605
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13607 msgid "Accepted: "
13608 msgstr "Hyväksynyt: "
13609
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13611 msgid "Declined: "
13612 msgstr "Kieltäytynyt: "
13613
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13615 msgid "Tentatively Accepted: "
13616 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13617
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13619 msgid "Individual"
13620 msgstr "Yksittäinen"
13621
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13623 msgid "Resource"
13624 msgstr "Resurssi"
13625
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13627 msgid "Room"
13628 msgstr "Huone"
13629
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13631 msgid "Add..."
13632 msgstr "Lisää…"
13633
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13635 msgid ""
13636 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13637 "- "
13638 msgstr ""
13639 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13640 "— "
13641
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13645 msgid "You"
13646 msgstr "Sinä"
13647
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13649 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13650 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13651
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13653 #, c-format
13654 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13655 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13656
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13658 #, c-format
13659 msgid "%d hour sooner"
13660 msgstr "%d tunti aiemmin"
13661
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13663 #, c-format
13664 msgid "%d hours sooner"
13665 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13666
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13668 #, c-format
13669 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13670 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13671
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13673 #, c-format
13674 msgid "%d minutes sooner"
13675 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13676
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13678 #, c-format
13679 msgid "%d hour later"
13680 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13681
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13683 #, c-format
13684 msgid "%d hours later"
13685 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13686
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13688 #, c-format
13689 msgid "%d hours and %d minutes later"
13690 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13691
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13693 #, c-format
13694 msgid "%d minutes later"
13695 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13696
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "\n"
13701 "\n"
13702 "Everyone would be available %s or %s."
13703 msgstr ""
13704 "\n"
13705 "\n"
13706 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13707
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13709 #, c-format
13710 msgid ""
13711 "\n"
13712 "\n"
13713 "Everyone would be available %s."
13714 msgstr ""
13715 "\n"
13716 "\n"
13717 "Kaikki ovat vapaita %s."
13718
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13720 msgid ""
13721 "\n"
13722 "\n"
13723 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13724 "6 hours."
13725 msgstr ""
13726 "\n"
13727 "\n"
13728 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13729 "määräajasta."
13730
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13732 #, c-format
13733 msgid "would be available %s or %s"
13734 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13735
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13737 #, c-format
13738 msgid "would be available %s"
13739 msgstr "olisi vapaa %s"
13740
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13744 msgid "not available"
13745 msgstr "ei vapaa"
13746
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13748 #, c-format
13749 msgid ", but would be available %s or %s."
13750 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13751
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13753 #, c-format
13754 msgid ", but would be available %s."
13755 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13756
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13758 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13759 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13760
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13762 msgid "available"
13763 msgstr "vapaa"
13764
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13767 msgid "Free/busy retrieval failed"
13768 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13769
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13771 msgid "Not everyone is available"
13772 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13773
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13775 msgid "Send anyway"
13776 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13777
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13779 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13780 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13781
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13783 #, c-format
13784 msgid "Fetching planning for %s..."
13785 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13786
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13788 msgid "Available"
13789 msgstr "Vapaa"
13790
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13794 msgid "Everyone is available."
13795 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13796
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13798 msgid ""
13799 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13800 "retrieved."
13801 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13802
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13804 msgid ""
13805 "Could not send the meeting invitation.\n"
13806 "Check the recipients."
13807 msgstr ""
13808 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13809 "Tarkista osanottajat."
13810
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13812 msgid "Save & Send"
13813 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13814
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13816 msgid "Check availability"
13817 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13818
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13820 msgid "Starts at:"
13821 msgstr "Alkaa:"
13822
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13825 msgid "on:"
13826 msgstr " "
13827
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13829 msgid "Ends at:"
13830 msgstr "Loppuu:"
13831
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13833 msgid "New meeting"
13834 msgstr "Uusi tapaaminen"
13835
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13837 #, c-format
13838 msgid "%s - Edit meeting"
13839 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13840
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13843 msgid "Time:"
13844 msgstr "Aika:"
13845
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13847 #, c-format
13848 msgid "%d hour"
13849 msgid_plural "%d hours"
13850 msgstr[0] "%d tunti"
13851 msgstr[1] "%d tuntia"
13852
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13854 #, c-format
13855 msgid "%d minute"
13856 msgid_plural "%d minutes"
13857 msgstr[0] "%d minuutti"
13858 msgstr[1] "%d minuuttia"
13859
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13861 #, c-format
13862 msgid "Upcoming event: %s"
13863 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13864
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13866 #, c-format
13867 msgid ""
13868 "You have a meeting or event soon.\n"
13869 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13870 "Location: %s\n"
13871 "More information:\n"
13872 "\n"
13873 "%s"
13874 msgstr ""
13875 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13876 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13877 "Sijainti: %s\n"
13878 "Lisätietoja:\n"
13879 "\n"
13880 "%s"
13881
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13883 #, c-format
13884 msgid "Remind me in %d minute"
13885 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13886 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13887 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13888
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13890 msgid "Empty calendar"
13891 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13892
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13894 msgid "There is nothing to export."
13895 msgstr "Ei mitään vietävää"
13896
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13898 msgid "Could not export the calendar."
13899 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13900
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13902 msgid "Export calendar to ICS"
13903 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13904
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13906 #, c-format
13907 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13908 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13909
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13911 msgid "Could not export the freebusy info."
13912 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13913
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13915 #, c-format
13916 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13917 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13918
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13920 msgid "Reminders"
13921 msgstr "Muistutukset"
13922
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13924 msgid "Alert me"
13925 msgstr "Ilmoita minulle"
13926
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13928 msgid "minutes before an event"
13929 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13930
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13932 msgid "Calendar export"
13933 msgstr "Kalenterin vienti"
13934
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13936 msgid "Automatically export calendar to"
13937 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13938
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13941 msgid "You can export to a local file or URL"
13942 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13943
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13945 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13946 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13947
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13949 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13950 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13951
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13953 msgid "Command to run after calendar export"
13954 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13955
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13957 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13958 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13959
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13961 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13962 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13963
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13965 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13966 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
13967
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
13969 msgid ""
13970 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13971 msgstr ""
13972 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
13973 "viemiseksi"
13974
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
13976 msgid "Free/Busy information"
13977 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13978
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
13980 msgid "Automatically export free/busy status to"
13981 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13982
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
13984 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13985 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
13986
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
13988 msgid "Command to run after free/busy status export"
13989 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
13990
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
13992 msgid "Get free/busy status of others from"
13993 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
13994
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
13996 #, c-format
13997 msgid ""
13998 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13999 "left part of the email address, %d for the domain"
14000 msgstr ""
14001 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14002 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14003
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14005 msgid "SSL options"
14006 msgstr "SSL-asetukset"
14007
14008 #: src/pop.c:152
14009 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14010 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14011
14012 #: src/pop.c:159
14013 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14014 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14015
14016 #: src/pop.c:166
14017 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14018 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14019
14020 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14021 msgid "POP3 protocol error\n"
14022 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14023
14024 #: src/pop.c:263
14025 #, c-format
14026 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14027 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14028
14029 #: src/pop.c:841
14030 #, c-format
14031 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14032 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14033
14034 #: src/pop.c:857
14035 #, c-format
14036 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14037 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14038
14039 #: src/pop.c:889
14040 msgid "mailbox is locked\n"
14041 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14042
14043 #: src/pop.c:892
14044 msgid "Session timeout\n"
14045 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14046
14047 #: src/pop.c:911
14048 msgid "command not supported\n"
14049 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14050
14051 #: src/pop.c:916
14052 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14053 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14054
14055 #: src/pop.c:1111
14056 msgid "TOP command unsupported\n"
14057 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14058
14059 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14060 #: src/wizard.c:1499
14061 msgid "POP3"
14062 msgstr "POP3"
14063
14064 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14065 msgid "IMAP4"
14066 msgstr "IMAP4"
14067
14068 #: src/prefs_account.c:336
14069 msgid "News (NNTP)"
14070 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14071
14072 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14073 msgid "Local mbox file"
14074 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14075
14076 #: src/prefs_account.c:338
14077 msgid "None (SMTP only)"
14078 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14079
14080 #: src/prefs_account.c:1028
14081 msgid "Name of account"
14082 msgstr "Tilin nimi"
14083
14084 #: src/prefs_account.c:1037
14085 msgid "Set as default"
14086 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14087
14088 #: src/prefs_account.c:1045
14089 msgid "Personal information"
14090 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14091
14092 #: src/prefs_account.c:1054
14093 msgid "Full name"
14094 msgstr "Koko nimi"
14095
14096 #: src/prefs_account.c:1060
14097 msgid "Mail address"
14098 msgstr "Postiosoite"
14099
14100 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14101 msgid "Auto-configure"
14102 msgstr "Automaattiset asetukset"
14103
14104 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14105 msgid "Cancel"
14106 msgstr "Peru"
14107
14108 #: src/prefs_account.c:1142
14109 msgid ""
14110 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14111 "has been built without IMAP and News support."
14112 msgstr ""
14113 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14114 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14115
14116 #: src/prefs_account.c:1171
14117 msgid "This server requires authentication"
14118 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14119
14120 #: src/prefs_account.c:1178
14121 msgid "Authenticate on connect"
14122 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14123
14124 #: src/prefs_account.c:1232
14125 msgid "News server"
14126 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14127
14128 #: src/prefs_account.c:1238
14129 msgid "Server for receiving"
14130 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14131
14132 #: src/prefs_account.c:1244
14133 msgid "Local mailbox"
14134 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14135
14136 #: src/prefs_account.c:1251
14137 msgid "SMTP server (send)"
14138 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14139
14140 #: src/prefs_account.c:1259
14141 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14142 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14143
14144 #: src/prefs_account.c:1268
14145 msgid "command to send mails"
14146 msgstr "postin lähetyskomento"
14147
14148 #: src/prefs_account.c:1332
14149 #, c-format
14150 msgid "Account%d"
14151 msgstr "Tili%d"
14152
14153 #: src/prefs_account.c:1428
14154 msgid "Local"
14155 msgstr "Paikallinen"
14156
14157 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14158 msgid "Default Inbox"
14159 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14160
14161 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14162 #: src/prefs_account.c:1537
14163 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14164 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14165
14166 #: src/prefs_account.c:1456
14167 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14168 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14169
14170 #: src/prefs_account.c:1459
14171 msgid "Remove messages on server when received"
14172 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14173
14174 #: src/prefs_account.c:1470
14175 msgid "Remove after"
14176 msgstr "Poista"
14177
14178 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14179 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14180 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14181
14182 #: src/prefs_account.c:1500
14183 msgid "Receive size limit"
14184 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14185
14186 #: src/prefs_account.c:1503
14187 msgid ""
14188 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14189 "you will be able to download them fully or delete them."
14190 msgstr ""
14191 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14192 "kokonaan tai poistaa."
14193
14194 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14195 msgid "NNTP"
14196 msgstr "NNTP"
14197
14198 #: src/prefs_account.c:1550
14199 msgid "Maximum number of articles to download"
14200 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14201
14202 #: src/prefs_account.c:1560
14203 msgid "unlimited if 0 is specified"
14204 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14205
14206 #: src/prefs_account.c:1585
14207 msgid "Plain text"
14208 msgstr "Pelkkä teksti"
14209
14210 #: src/prefs_account.c:1598
14211 msgid "IMAP server directory"
14212 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14213
14214 #: src/prefs_account.c:1602
14215 msgid "(usually empty)"
14216 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14217
14218 #: src/prefs_account.c:1616
14219 msgid "Show subscribed folders only"
14220 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14221
14222 #: src/prefs_account.c:1623
14223 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14224 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14225
14226 #: src/prefs_account.c:1625
14227 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14228 msgstr ""
14229 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14230 "joillain palvelimilla."
14231
14232 #: src/prefs_account.c:1632
14233 msgid "Filter messages on receiving"
14234 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14235
14236 #: src/prefs_account.c:1639
14237 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14238 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14239
14240 #: src/prefs_account.c:1643
14241 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14242 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14243
14244 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14245 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14246 msgid "Header"
14247 msgstr "Otsake"
14248
14249 #: src/prefs_account.c:1727
14250 msgid "Generate Message-ID"
14251 msgstr "Luo viestin tunniste"
14252
14253 #: src/prefs_account.c:1730
14254 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14255 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14256
14257 #: src/prefs_account.c:1733
14258 msgid "Add user agent header"
14259 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14260
14261 #: src/prefs_account.c:1740
14262 msgid "Add user-defined header"
14263 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14264
14265 #: src/prefs_account.c:1755
14266 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14267 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14268
14269 #: src/prefs_account.c:1840
14270 msgid ""
14271 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14272 "will be used."
14273 msgstr ""
14274 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14275 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14276
14277 #: src/prefs_account.c:1851
14278 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14279 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14280
14281 #: src/prefs_account.c:1866
14282 msgid "POP authentication timeout: "
14283 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14284
14285 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14286 msgid "Signature"
14287 msgstr "Allekirjoitus"
14288
14289 #: src/prefs_account.c:1957
14290 msgid "Automatically insert signature"
14291 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14292
14293 #: src/prefs_account.c:1962
14294 msgid "Signature separator"
14295 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14296
14297 #: src/prefs_account.c:1987
14298 msgid "Command output"
14299 msgstr "Komennon tuloste"
14300
14301 #: src/prefs_account.c:2020
14302 msgid "Automatically set the following addresses"
14303 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14304
14305 #: src/prefs_account.c:2072
14306 msgid "Spell check dictionaries"
14307 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14308
14309 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14310 #: src/prefs_spelling.c:163
14311 msgid "Default dictionary"
14312 msgstr "Oletussanakirja"
14313
14314 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14315 #: src/prefs_spelling.c:176
14316 msgid "Default alternate dictionary"
14317 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14318
14319 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14320 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14321 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14322 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14323 msgid "Compose"
14324 msgstr "Viestin kirjoitus"
14325
14326 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14327 #: src/toolbar.c:409
14328 msgid "Reply"
14329 msgstr "Vastaa"
14330
14331 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14332 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14333 msgid "Forward"
14334 msgstr "Edelleenlähetä"
14335
14336 #: src/prefs_account.c:2258
14337 msgid "Default privacy system"
14338 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14339
14340 #: src/prefs_account.c:2287
14341 msgid "Always sign messages"
14342 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14343
14344 #: src/prefs_account.c:2289
14345 msgid "Always encrypt messages"
14346 msgstr "Salaa viestit aina"
14347
14348 #: src/prefs_account.c:2291
14349 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14350 msgstr ""
14351 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14352 "viestiin."
14353
14354 #: src/prefs_account.c:2294
14355 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14356 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14357
14358 #: src/prefs_account.c:2297
14359 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14360 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14361
14362 #: src/prefs_account.c:2299
14363 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14364 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14365
14366 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14367 msgid "Don't use SSL"
14368 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14369
14370 #: src/prefs_account.c:2459
14371 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14372 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14373
14374 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14375 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14376 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14377
14378 #: src/prefs_account.c:2474
14379 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14380 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14381
14382 #: src/prefs_account.c:2494
14383 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14384 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14385
14386 #: src/prefs_account.c:2498
14387 msgid "Send (SMTP)"
14388 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14389
14390 #: src/prefs_account.c:2502
14391 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14392 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14393
14394 #: src/prefs_account.c:2505
14395 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14396 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14397
14398 #: src/prefs_account.c:2513
14399 msgid "Client certificates"
14400 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14401
14402 #: src/prefs_account.c:2521
14403 msgid "Certificate for receiving"
14404 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14405
14406 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14407 #: src/prefs_account.c:2550
14408 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14409 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14410
14411 #: src/prefs_account.c:2543
14412 msgid "Certificate for sending"
14413 msgstr "Lähetysvarmenne"
14414
14415 #: src/prefs_account.c:2576
14416 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14417 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14418
14419 #: src/prefs_account.c:2579
14420 msgid "Use non-blocking SSL"
14421 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14422
14423 #: src/prefs_account.c:2591
14424 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14425 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14426
14427 #: src/prefs_account.c:2726
14428 msgid "SMTP port"
14429 msgstr "SMTP-portti"
14430
14431 #: src/prefs_account.c:2733
14432 msgid "POP3 port"
14433 msgstr "POP3-portti"
14434
14435 #: src/prefs_account.c:2740
14436 msgid "IMAP4 port"
14437 msgstr "IMAP4-portti"
14438
14439 #: src/prefs_account.c:2747
14440 msgid "NNTP port"
14441 msgstr "NNTP-portti"
14442
14443 #: src/prefs_account.c:2753
14444 msgid "Domain name"
14445 msgstr "Verkkotunnus"
14446
14447 #: src/prefs_account.c:2756
14448 msgid ""
14449 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14450 "connecting to SMTP servers."
14451 msgstr ""
14452 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14453 "yhdistettäessä."
14454
14455 #: src/prefs_account.c:2770
14456 msgid "Use command to communicate with server"
14457 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14458
14459 #: src/prefs_account.c:2779
14460 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14461 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14462
14463 #: src/prefs_account.c:2835
14464 msgid "Put sent messages in"
14465 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14466
14467 #: src/prefs_account.c:2837
14468 msgid "Put queued messages in"
14469 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14470
14471 #: src/prefs_account.c:2839
14472 msgid "Put draft messages in"
14473 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14474
14475 #: src/prefs_account.c:2841
14476 msgid "Put deleted messages in"
14477 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14478
14479 #: src/prefs_account.c:2900
14480 msgid "Account name is not entered."
14481 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14482
14483 #: src/prefs_account.c:2904
14484 msgid "Mail address is not entered."
14485 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14486
14487 #: src/prefs_account.c:2911
14488 msgid "SMTP server is not entered."
14489 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14490
14491 #: src/prefs_account.c:2916
14492 msgid "User ID is not entered."
14493 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14494
14495 #: src/prefs_account.c:2921
14496 msgid "POP3 server is not entered."
14497 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14498
14499 #: src/prefs_account.c:2941
14500 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14501 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14502
14503 #: src/prefs_account.c:2947
14504 msgid "IMAP4 server is not entered."
14505 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14506
14507 #: src/prefs_account.c:2952
14508 msgid "NNTP server is not entered."
14509 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14510
14511 #: src/prefs_account.c:2958
14512 msgid "local mailbox filename is not entered."
14513 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14514
14515 #: src/prefs_account.c:2964
14516 msgid "mail command is not entered."
14517 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14518
14519 #: src/prefs_account.c:3305
14520 msgid "Receive"
14521 msgstr "Haku"
14522
14523 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14524 msgid "Templates"
14525 msgstr "Mallineet"
14526
14527 #: src/prefs_account.c:3377
14528 msgid "Privacy"
14529 msgstr "Yksityisyys"
14530
14531 #: src/prefs_account.c:3489
14532 msgid "Advanced"
14533 msgstr "Lisäasetukset"
14534
14535 #: src/prefs_account.c:3806
14536 msgid "Preferences for new account"
14537 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14538
14539 #: src/prefs_account.c:3808
14540 #, c-format
14541 msgid "%s - Account preferences"
14542 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14543
14544 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14545 msgid "Failed (wrong address)"
14546 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14547
14548 #: src/prefs_account.c:4014
14549 msgid "Select signature file"
14550 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14551
14552 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14553 msgid "Select certificate file"
14554 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14555
14556 #: src/prefs_account.c:4145
14557 msgid "Protocol:"
14558 msgstr "Käytäntö:"
14559
14560 #: src/prefs_account.c:4285
14561 #, c-format
14562 msgid "%s (plugin not loaded)"
14563 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14564
14565 #: src/prefs_actions.c:223
14566 msgid "Actions configuration"
14567 msgstr "Toimintoasetukset"
14568
14569 #: src/prefs_actions.c:250
14570 msgid "Menu name"
14571 msgstr "Valikon nimi"
14572
14573 #: src/prefs_actions.c:283
14574 msgid "Shell command"
14575 msgstr "Kuorikomento"
14576
14577 #: src/prefs_actions.c:293
14578 msgid "Filter action"
14579 msgstr "Suodatustoiminto"
14580
14581 #: src/prefs_actions.c:299
14582 msgid "Edit filter action"
14583 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14584
14585 #: src/prefs_actions.c:327
14586 msgid "Append the new action above to the list"
14587 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14588
14589 #: src/prefs_actions.c:335
14590 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14591 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14592
14593 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14594 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14595 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14596 msgid "Re_move"
14597 msgstr "_Poista"
14598
14599 #: src/prefs_actions.c:345
14600 msgid "Delete the selected action from the list"
14601 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14602
14603 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14604 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14605 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14606
14607 #: src/prefs_actions.c:363
14608 msgid "Show information on configuring actions"
14609 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14610
14611 #: src/prefs_actions.c:394
14612 msgid "Move the selected action up"
14613 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14614
14615 #: src/prefs_actions.c:402
14616 msgid "Move selected action down"
14617 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14618
14619 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14620 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14621 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14622 #: src/prefs_template.c:472
14623 msgid "(New)"
14624 msgstr "(Uusi)"
14625
14626 #: src/prefs_actions.c:600
14627 msgid "Menu name is not set."
14628 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14629
14630 #: src/prefs_actions.c:605
14631 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14632 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14633
14634 #: src/prefs_actions.c:610
14635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14636 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14637
14638 #: src/prefs_actions.c:616
14639 msgid "There is an action with this name already."
14640 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14641
14642 #: src/prefs_actions.c:635
14643 msgid "Menu name is too long."
14644 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14645
14646 #: src/prefs_actions.c:644
14647 msgid "Command-line not set."
14648 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14649
14650 #: src/prefs_actions.c:649
14651 msgid "Menu name and command are too long."
14652 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14653
14654 #: src/prefs_actions.c:655
14655 #, c-format
14656 msgid ""
14657 "The command\n"
14658 "%s\n"
14659 "has a syntax error."
14660 msgstr ""
14661 "Komennossa\n"
14662 "%s\n"
14663 "on syntaksivirhe."
14664
14665 #: src/prefs_actions.c:713
14666 msgid "Delete action"
14667 msgstr "Poista toiminto"
14668
14669 #: src/prefs_actions.c:714
14670 msgid "Do you really want to delete this action?"
14671 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14672
14673 #: src/prefs_actions.c:734
14674 msgid "Delete all actions"
14675 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14676
14677 #: src/prefs_actions.c:735
14678 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14679 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14680
14681 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14682 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14683 #: src/prefs_template.c:597
14684 msgid "Entry not saved"
14685 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14686
14687 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14688 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14689 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14690 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14691
14692 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14693 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14694 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14695 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14696 msgid "_Continue editing"
14697 msgstr "_Jatka muokkausta"
14698
14699 #: src/prefs_actions.c:903
14700 msgid "Actions list not saved"
14701 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14702
14703 #: src/prefs_actions.c:904
14704 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14705 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14706
14707 #: src/prefs_actions.c:974
14708 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14709 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14710
14711 #: src/prefs_actions.c:975
14712 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14713 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14714
14715 #: src/prefs_actions.c:977
14716 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14717 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14718
14719 #: src/prefs_actions.c:978
14720 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14721 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14722
14723 #: src/prefs_actions.c:979
14724 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14725 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14726
14727 #: src/prefs_actions.c:980
14728 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14729 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14730
14731 #: src/prefs_actions.c:981
14732 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14733 msgstr ""
14734 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14735
14736 #: src/prefs_actions.c:982
14737 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14738 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14739
14740 #: src/prefs_actions.c:983
14741 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14742 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14743
14744 #: src/prefs_actions.c:984
14745 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14746 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14747
14748 #: src/prefs_actions.c:985
14749 msgid "to run command asynchronously"
14750 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14751
14752 #: src/prefs_actions.c:986
14753 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14754 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14755
14756 #: src/prefs_actions.c:987
14757 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14758 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14759
14760 #: src/prefs_actions.c:988
14761 msgid ""
14762 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14763 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14764
14765 #: src/prefs_actions.c:989
14766 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14767 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14768
14769 #: src/prefs_actions.c:990
14770 msgid "for a user provided argument"
14771 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14772
14773 #: src/prefs_actions.c:991
14774 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14775 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14776
14777 #: src/prefs_actions.c:992
14778 msgid "for the text selection"
14779 msgstr "valitulle tekstille"
14780
14781 #: src/prefs_actions.c:993
14782 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14783 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14784
14785 #: src/prefs_actions.c:994
14786 msgid "for a literal %"
14787 msgstr "% sellaisenaan"
14788
14789 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14790 msgid "Actions"
14791 msgstr "Toiminnot"
14792
14793 #: src/prefs_actions.c:1005
14794 msgid ""
14795 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14796 "process a complete message file or just one of its parts."
14797 msgstr ""
14798 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14799 "käsittelee viestin tai sen osan."
14800
14801 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14802 #: src/prefs_template.c:1121
14803 msgid "D_uplicate"
14804 msgstr "K_aksoiskappale"
14805
14806 #: src/prefs_actions.c:1212
14807 msgid "Current actions"
14808 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14809
14810 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14811 #: src/prefs_filtering.c:1132
14812 msgid "Action string is not valid."
14813 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14814
14815 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14816 msgid "Hello,\\n"
14817 msgstr "Hei,\\n"
14818
14819 #: src/prefs_common.c:301
14820 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14821 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14822
14823 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14824 msgid ""
14825 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14826 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14827 msgstr ""
14828 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14829 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14830 "\\n}\\n\\n%M"
14831
14832 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14833 #: src/prefs_common.c:451
14834 msgid "%x(%a) %H:%M"
14835 msgstr "%A %x %H.%M"
14836
14837 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14838 msgid "Automatic account selection"
14839 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14840
14841 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14842 msgid "when replying"
14843 msgstr "vastattaessa"
14844
14845 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14846 msgid "when forwarding"
14847 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14848
14849 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14850 msgid "when re-editing"
14851 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14852
14853 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14854 msgid "Editing"
14855 msgstr "Muokkaus"
14856
14857 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14858 msgid "Automatically launch the external editor"
14859 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14860
14861 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14862 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14863 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14864
14865 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14866 msgid "characters"
14867 msgstr "merkin välein"
14868
14869 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14870 msgid "Even if message is to be encrypted"
14871 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14872
14873 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14874 msgid "Undo level"
14875 msgstr "Kumoustasot"
14876
14877 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14878 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14879 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14880
14881 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14882 msgid "KB into message body "
14883 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14884
14885 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14886 msgid "Replying"
14887 msgstr "Vastaaminen"
14888
14889 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14890 msgid "Reply will quote by default"
14891 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14892
14893 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14894 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14895 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14896
14897 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14898 msgid "Forwarding"
14899 msgstr "Edelleenlähetys"
14900
14901 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14902 msgid "Forward as attachment"
14903 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14904
14905 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14906 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14907 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14908
14909 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14910 msgid "When dropping files into the Compose window"
14911 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14912
14913 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14914 msgid "Ask"
14915 msgstr "Kysy"
14916
14917 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14918 msgid "Insert"
14919 msgstr "Lisää"
14920
14921 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14922 msgid "Attach"
14923 msgstr "Liitä"
14924
14925 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14926 msgid "Writing"
14927 msgstr "Kirjoittaminen"
14928
14929 #: src/prefs_customheader.c:183
14930 msgid "Custom header configuration"
14931 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14932
14933 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14934 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14935 msgid "Header name is not set."
14936 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14937
14938 #: src/prefs_customheader.c:516
14939 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14940 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14941
14942 #: src/prefs_customheader.c:563
14943 msgid "Choose a PNG file"
14944 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14945
14946 #: src/prefs_customheader.c:565
14947 msgid "Choose an XBM file"
14948 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14949
14950 #: src/prefs_customheader.c:567
14951 msgid "Choose a text file"
14952 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14953
14954 #: src/prefs_customheader.c:580
14955 msgid "This file isn't an image."
14956 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14957
14958 #: src/prefs_customheader.c:585
14959 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14960 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14961
14962 #: src/prefs_customheader.c:591
14963 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14964 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14965
14966 #: src/prefs_customheader.c:596
14967 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14968 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14969
14970 #: src/prefs_customheader.c:605
14971 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14972 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14973
14974 #: src/prefs_customheader.c:614
14975 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14976 msgstr ""
14977 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14978 "varrella"
14979
14980 #: src/prefs_customheader.c:620
14981 #, c-format
14982 msgid "Compface error: %s"
14983 msgstr "Compface-virhe: %s"
14984
14985 #: src/prefs_customheader.c:673
14986 msgid "This file contains newlines."
14987 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14988
14989 #: src/prefs_customheader.c:703
14990 msgid "Delete header"
14991 msgstr "Poista otsake"
14992
14993 #: src/prefs_customheader.c:704
14994 msgid "Do you really want to delete this header?"
14995 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14996
14997 #: src/prefs_customheader.c:877
14998 msgid "Current custom headers"
14999 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15000
15001 #: src/prefs_display_header.c:250
15002 msgid "Displayed header configuration"
15003 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15004
15005 #: src/prefs_display_header.c:274
15006 msgid "Header name"
15007 msgstr "Otsakkeen nimi"
15008
15009 #: src/prefs_display_header.c:317
15010 msgid "Displayed Headers"
15011 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15012
15013 #: src/prefs_display_header.c:379
15014 msgid "Hidden headers"
15015 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15016
15017 #: src/prefs_display_header.c:405
15018 msgid "Show all unspecified headers"
15019 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15020
15021 #: src/prefs_display_header.c:609
15022 msgid "This header is already in the list."
15023 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15024
15025 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15026 #, c-format
15027 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15028 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15029
15030 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15031 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15032 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
15033
15034 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15035 msgid "Use system defaults when possible"
15036 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15037
15038 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15039 msgid "Web browser"
15040 msgstr "Veppiselain"
15041
15042 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15043 msgid "Text editor"
15044 msgstr "Tekstinmuokkain"
15045
15046 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15047 msgid "Command for 'Display as text'"
15048 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15049
15050 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15051 msgid ""
15052 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15053 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15054 msgstr ""
15055 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15056 "tekstinä on valittu"
15057
15058 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15059 #: src/prefs_message.c:354
15060 msgid "Message View"
15061 msgstr "Viestinäkymä"
15062
15063 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15064 msgid "External Programs"
15065 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15066
15067 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15068 msgid "Move"
15069 msgstr "Siirrä"
15070
15071 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15072 msgid "Copy"
15073 msgstr "Kopioi"
15074
15075 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15076 msgid "Hide"
15077 msgstr "Piilota"
15078
15079 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15080 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15081 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15082 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15083 msgid "Message flags"
15084 msgstr "Viestiliput"
15085
15086 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15087 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15088 msgid "Mark"
15089 msgstr "Merkitse"
15090
15091 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15092 msgid "Mark as read"
15093 msgstr "Merkitse luetuksi"
15094
15095 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15096 msgid "Mark as unread"
15097 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15098
15099 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15100 msgid "Mark as spam"
15101 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15102
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15104 msgid "Mark as ham"
15105 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15106
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15108 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15109 msgid "Execute"
15110 msgstr "Suorita"
15111
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15113 msgid "Color label"
15114 msgstr "Väri"
15115
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15117 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15118 msgid "Resend"
15119 msgstr "Lähetä uudestaan"
15120
15121 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15122 msgid "Redirect"
15123 msgstr "Uudelleenohjaa"
15124
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15126 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15127 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15128 #: src/summaryview.c:446
15129 msgid "Score"
15130 msgstr "Pisteet"
15131
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15133 msgid "Change score"
15134 msgstr "Muuta pisteitystä"
15135
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15137 msgid "Set score"
15138 msgstr "Aseta pisteet"
15139
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15142 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15143 msgid "Tags"
15144 msgstr "Tägit"
15145
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15147 msgid "Apply tag"
15148 msgstr "Toteuta tägi"
15149
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15151 msgid "Unset tag"
15152 msgstr "Poista tägi"
15153
15154 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15155 msgid "Clear tags"
15156 msgstr "Tyhjennä tägit"
15157
15158 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15159 msgid "Threads"
15160 msgstr "Säikeet"
15161
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15163 msgid "Stop filter"
15164 msgstr "Lopeta suodatus"
15165
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15167 msgid "Action configuration"
15168 msgstr "Toimintoasetukset"
15169
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15171 #: src/prefs_matcher.c:586
15172 msgid "Rule"
15173 msgstr "Sääntö"
15174
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15176 msgid "Action"
15177 msgstr "Toiminto"
15178
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15180 msgid "Command-line not set"
15181 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15182
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15184 msgid "Destination is not set."
15185 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15186
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15188 msgid "Recipient is not set."
15189 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15190
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15192 msgid "Score is not set"
15193 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15194
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15196 msgid "Header is not set."
15197 msgstr "Otsake on asettamatta."
15198
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15200 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15201 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15202
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15204 msgid "Tag name is empty."
15205 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15206
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15208 msgid "No action was defined."
15209 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15210
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15212 #: src/quote_fmt.c:79
15213 msgid "literal %"
15214 msgstr "% sellaisenaan"
15215
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15217 msgid "filename (should not be modified)"
15218 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15219
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15221 #: src/quote_fmt.c:87
15222 msgid "new line"
15223 msgstr "uusi rivi"
15224
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15226 msgid "escape character for quotes"
15227 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15228
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15230 msgid "quote character"
15231 msgstr "lainausmerkki"
15232
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15234 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15235 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15236
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15238 msgid ""
15239 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15240 "program or script.\n"
15241 "The following symbols can be used:"
15242 msgstr ""
15243 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15244 "skriptille\n"
15245 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15246
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15248 msgid "Recipient"
15249 msgstr "Vastaanottaja"
15250
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15252 msgid "Book/Folder"
15253 msgstr "Kirja/Kansio"
15254
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15256 msgid "Destination"
15257 msgstr "Kohde"
15258
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15260 msgid "Color"
15261 msgstr "Värjää"
15262
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15264 msgid "Current action list"
15265 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15266
15267 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15268 msgid "Filtering/Processing configuration"
15269 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15270
15271 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15272 #: src/prefs_filtering.c:981
15273 msgctxt "Filtering Account Menu"
15274 msgid "All"
15275 msgstr "Kaikki"
15276
15277 #: src/prefs_filtering.c:411
15278 msgid "Condition"
15279 msgstr "Ehto"
15280
15281 #: src/prefs_filtering.c:424
15282 msgid " D_efine... "
15283 msgstr " Määritt_ele…"
15284
15285 #: src/prefs_filtering.c:446
15286 msgid " De_fine... "
15287 msgstr " _Määrittele…"
15288
15289 #: src/prefs_filtering.c:475
15290 msgid "Append the new rule above to the list"
15291 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15292
15293 #: src/prefs_filtering.c:484
15294 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15295 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15296
15297 #: src/prefs_filtering.c:493
15298 msgid "Delete the selected rule from the list"
15299 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15300
15301 #: src/prefs_filtering.c:532
15302 msgid "Move the selected rule to the top"
15303 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15304
15305 #: src/prefs_filtering.c:535
15306 msgid "Page u_p"
15307 msgstr "Sivu _ylös"
15308
15309 #: src/prefs_filtering.c:543
15310 msgid "Move the selected rule one page up"
15311 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15312
15313 #: src/prefs_filtering.c:552
15314 msgid "Move the selected rule up"
15315 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15316
15317 #: src/prefs_filtering.c:560
15318 msgid "Move the selected rule down"
15319 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15320
15321 #: src/prefs_filtering.c:563
15322 msgid "Page dow_n"
15323 msgstr "Sivu _alas"
15324
15325 #: src/prefs_filtering.c:571
15326 msgid "Move the selected rule one page down"
15327 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15328
15329 #: src/prefs_filtering.c:580
15330 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15331 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15332
15333 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15334 msgid "Condition string is not valid."
15335 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15336
15337 #: src/prefs_filtering.c:1111
15338 msgid "Condition string is empty."
15339 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15340
15341 #: src/prefs_filtering.c:1117
15342 msgid "Action string is empty."
15343 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15344
15345 #: src/prefs_filtering.c:1205
15346 msgid "Delete rule"
15347 msgstr "Poista sääntö"
15348
15349 #: src/prefs_filtering.c:1206
15350 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15351 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15352
15353 #: src/prefs_filtering.c:1224
15354 msgid "Delete all rules"
15355 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15356
15357 #: src/prefs_filtering.c:1225
15358 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15359 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15360
15361 #: src/prefs_filtering.c:1475
15362 msgid "Filtering rules not saved"
15363 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15364
15365 #: src/prefs_filtering.c:1476
15366 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15367 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15368
15369 #: src/prefs_filtering.c:1698
15370 msgid "Move one page up"
15371 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15372
15373 #: src/prefs_filtering.c:1699
15374 msgid "Move one page down"
15375 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15376
15377 #: src/prefs_filtering.c:1854
15378 msgid "Enable"
15379 msgstr "Pane päälle"
15380
15381 #: src/prefs_folder_column.c:212
15382 msgid "Folder list columns configuration"
15383 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15384
15385 #: src/prefs_folder_column.c:229
15386 msgid ""
15387 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15388 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15389 msgstr ""
15390 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15391 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15392
15393 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15394 msgid "Hidden columns"
15395 msgstr "Piilotetut kohdat"
15396
15397 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15398 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15399 msgid "Displayed columns"
15400 msgstr "Näytetyt kohdat"
15401
15402 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15403 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15404 msgid " Use default "
15405 msgstr " Käytä oletusta "
15406
15407 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15408 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15409 msgid ""
15410 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15411 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15412 "subfolders\"."
15413 msgstr ""
15414 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska kyseessä "
15415 "on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon asetuksina "
15416 "ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan."
15417
15418 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15419 msgid ""
15420 "Apply to\n"
15421 "subfolders"
15422 msgstr ""
15423 "Pätee myös\n"
15424 "alikansioihin"
15425
15426 #: src/prefs_folder_item.c:299
15427 msgid "Normal"
15428 msgstr "Normaali"
15429
15430 #: src/prefs_folder_item.c:301
15431 msgid "Outbox"
15432 msgstr "Lähtevät"
15433
15434 #: src/prefs_folder_item.c:317
15435 msgid "Folder type"
15436 msgstr "Kansiotyyppi"
15437
15438 #: src/prefs_folder_item.c:329
15439 msgid "Simplify Subject RegExp"
15440 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15441
15442 #: src/prefs_folder_item.c:355
15443 msgid "Test string:"
15444 msgstr "Testimerkkijono:"
15445
15446 #: src/prefs_folder_item.c:372
15447 msgid "Result:"
15448 msgstr "Tulos:"
15449
15450 #: src/prefs_folder_item.c:387
15451 msgid "Folder chmod"
15452 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15453
15454 #: src/prefs_folder_item.c:413
15455 msgid "Folder color"
15456 msgstr "Kansion väri"
15457
15458 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15459 msgid "Pick color for folder"
15460 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15461
15462 #: src/prefs_folder_item.c:444
15463 msgid "Run Processing rules at start-up"
15464 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15465
15466 #: src/prefs_folder_item.c:459
15467 msgid "Run Processing rules when opening"
15468 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15469
15470 #: src/prefs_folder_item.c:473
15471 msgid "Scan for new mail"
15472 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15473
15474 #: src/prefs_folder_item.c:475
15475 msgid ""
15476 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15477 "side filtering on IMAP or by an external application"
15478 msgstr ""
15479 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15480 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15481
15482 #: src/prefs_folder_item.c:495
15483 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15484 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15485
15486 #: src/prefs_folder_item.c:512
15487 msgid ""
15488 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15489 "View/Text Options)"
15490 msgstr ""
15491 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15492 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15493
15494 #: src/prefs_folder_item.c:522
15495 msgid "Synchronise for offline use"
15496 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15497
15498 #: src/prefs_folder_item.c:543
15499 msgid "Fetch message bodies from the last"
15500 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15501
15502 #: src/prefs_folder_item.c:550
15503 msgid "0: all bodies"
15504 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15505
15506 #: src/prefs_folder_item.c:558
15507 msgid "Remove older messages bodies"
15508 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15509
15510 #: src/prefs_folder_item.c:575
15511 msgid "Discard folder cache"
15512 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15513
15514 #: src/prefs_folder_item.c:885
15515 msgid "Request Return Receipt"
15516 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15517
15518 #: src/prefs_folder_item.c:900
15519 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15520 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15521
15522 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15523 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15524 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15525 msgid "Default "
15526 msgstr "Oletus "
15527
15528 #: src/prefs_folder_item.c:937
15529 msgid " for replies"
15530 msgstr " vastauksille"
15531
15532 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15533 msgid "Default account"
15534 msgstr "Oletustili"
15535
15536 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15537 msgid "Discard cache"
15538 msgstr "Poista välimuisti"
15539
15540 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15541 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15542 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15543
15544 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15545 msgid "General"
15546 msgstr "Yleiset"
15547
15548 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15549 #, c-format
15550 msgid "Properties for folder %s"
15551 msgstr "Kansion %s asetukset"
15552
15553 #: src/prefs_fonts.c:79
15554 msgid "Folder and Message Lists"
15555 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15556
15557 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15558 msgid "Message"
15559 msgstr "Viesti"
15560
15561 #: src/prefs_fonts.c:126
15562 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15563 msgstr ""
15564 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15565
15566 #: src/prefs_fonts.c:136
15567 msgid "Small"
15568 msgstr "Pieni"
15569
15570 #: src/prefs_fonts.c:158
15571 msgid "Bold"
15572 msgstr "Lihavoitu"
15573
15574 #: src/prefs_fonts.c:180
15575 msgid "Use different font for printing"
15576 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15577
15578 #: src/prefs_fonts.c:190
15579 msgid "Message Printing"
15580 msgstr "Viestin tulostaminen"
15581
15582 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15583 #: src/prefs_themes.c:365
15584 msgid "Display"
15585 msgstr "Näyttö"
15586
15587 #: src/prefs_fonts.c:269
15588 msgid "Fonts"
15589 msgstr "Fontit"
15590
15591 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15592 msgid "Preferences"
15593 msgstr "Asetukset"
15594
15595 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15596 msgid "Automatically display attached images"
15597 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15598
15599 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15600 msgid "Resize attached images by default"
15601 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15602
15603 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15604 msgid "Clicking image toggles scaling"
15605 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15606
15607 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15608 msgid "Display images inline"
15609 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15610
15611 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15612 msgid "Print images"
15613 msgstr "Tulosta kuvat"
15614
15615 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15616 msgid "Image Viewer"
15617 msgstr "Kuvanlukija"
15618
15619 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15620 msgid "Restrict the log window to"
15621 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15622
15623 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15624 msgid "0 to stop logging in the log window"
15625 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15626
15627 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15628 msgid "lines"
15629 msgstr "riviä"
15630
15631 #: src/prefs_logging.c:171
15632 msgid "Filtering/processing log"
15633 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15634
15635 #: src/prefs_logging.c:174
15636 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15637 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15638
15639 #: src/prefs_logging.c:180
15640 msgid ""
15641 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15642 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15643 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15644 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15645 msgstr ""
15646 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15647 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15648 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15649 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15650
15651 #: src/prefs_logging.c:187
15652 msgid "Log filtering/processing when..."
15653 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15654
15655 #: src/prefs_logging.c:191
15656 msgid "filtering at incorporation"
15657 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15658
15659 #: src/prefs_logging.c:193
15660 msgid "pre-processing folders"
15661 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15662
15663 #: src/prefs_logging.c:198
15664 msgid "manually filtering"
15665 msgstr "suodatetaan käsin"
15666
15667 #: src/prefs_logging.c:200
15668 msgid "post-processing folders"
15669 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15670
15671 #: src/prefs_logging.c:207
15672 msgid "processing folders"
15673 msgstr "käsitellään kansioita"
15674
15675 #: src/prefs_logging.c:222
15676 msgid "Log level"
15677 msgstr "Lokitaso"
15678
15679 #: src/prefs_logging.c:231
15680 msgid "Low"
15681 msgstr "Matala"
15682
15683 #: src/prefs_logging.c:232
15684 msgid "Medium"
15685 msgstr "Keskisuuri"
15686
15687 #: src/prefs_logging.c:233
15688 msgid "High"
15689 msgstr "Korkea"
15690
15691 #: src/prefs_logging.c:238
15692 msgid ""
15693 "Select the level of detail of the logging.\n"
15694 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15695 "match and what actions are performed.\n"
15696 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15697 "and why rules are skipped.\n"
15698 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15699 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15700 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15701 msgstr ""
15702 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15703 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15704 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15705 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15706 "ohitetuista säännöistä.\n"
15707 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15708 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15709 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15710
15711 #: src/prefs_logging.c:280
15712 msgid "Disk log"
15713 msgstr "Levyloki"
15714
15715 #: src/prefs_logging.c:282
15716 msgid "Write the following information to disk..."
15717 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15718
15719 #: src/prefs_logging.c:290
15720 msgid "Warning messages"
15721 msgstr "Varoitusviestit"
15722
15723 #: src/prefs_logging.c:291
15724 msgid "Network protocol messages"
15725 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15726
15727 #: src/prefs_logging.c:295
15728 msgid "Error messages"
15729 msgstr "Virheviestit"
15730
15731 #: src/prefs_logging.c:296
15732 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15733 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15734
15735 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15736 msgid "Other"
15737 msgstr "Muu"
15738
15739 #: src/prefs_logging.c:428
15740 msgid "Logging"
15741 msgstr "Lokikirjoitus"
15742
15743 #: src/prefs_matcher.c:331
15744 msgid "more than"
15745 msgstr "enemmän kuin"
15746
15747 #: src/prefs_matcher.c:332
15748 msgid "less than"
15749 msgstr "vähemmän kuin"
15750
15751 #: src/prefs_matcher.c:338
15752 msgid "weeks"
15753 msgstr "viikkoa"
15754
15755 #: src/prefs_matcher.c:342
15756 msgid "higher than"
15757 msgstr "enemmän kuin"
15758
15759 #: src/prefs_matcher.c:343
15760 msgid "lower than"
15761 msgstr "vähemmän kuin"
15762
15763 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15764 msgid "exactly"
15765 msgstr "tasan"
15766
15767 #: src/prefs_matcher.c:348
15768 msgid "greater than"
15769 msgstr "enemmän kuin"
15770
15771 #: src/prefs_matcher.c:349
15772 msgid "smaller than"
15773 msgstr "vähemmän kuin"
15774
15775 #: src/prefs_matcher.c:354
15776 msgid "bytes"
15777 msgstr "tavua"
15778
15779 #: src/prefs_matcher.c:355
15780 msgid "kilobytes"
15781 msgstr "kilotavua"
15782
15783 #: src/prefs_matcher.c:356
15784 msgid "megabytes"
15785 msgstr "megatavua"
15786
15787 #: src/prefs_matcher.c:360
15788 msgid "contains"
15789 msgstr "sisältää"
15790
15791 #: src/prefs_matcher.c:361
15792 msgid "doesn't contain"
15793 msgstr "ei sisällä"
15794
15795 #: src/prefs_matcher.c:385
15796 msgid "headers part"
15797 msgstr "otsakkeet"
15798
15799 #: src/prefs_matcher.c:386
15800 msgid "headers values"
15801 msgstr "otsakkeiden arvot"
15802
15803 #: src/prefs_matcher.c:387
15804 msgid "body part"
15805 msgstr "viestisisältö"
15806
15807 #: src/prefs_matcher.c:388
15808 msgid "whole message"
15809 msgstr "koko viesti"
15810
15811 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15812 msgid "Marked"
15813 msgstr "Merkitty"
15814
15815 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15816 msgid "Deleted"
15817 msgstr "Poistettu"
15818
15819 #: src/prefs_matcher.c:396
15820 msgid "Replied"
15821 msgstr "Vastattu"
15822
15823 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15824 msgid "Forwarded"
15825 msgstr "Edelleenlähetetty"
15826
15827 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15828 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15829 msgid "Spam"
15830 msgstr "Roskaposti"
15831
15832 #: src/prefs_matcher.c:400
15833 msgid "Has attachment"
15834 msgstr "Liitteellinen viesti"
15835
15836 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15837 msgid "Signed"
15838 msgstr "Allekirjoitettu"
15839
15840 #: src/prefs_matcher.c:405
15841 msgid "set"
15842 msgstr "asetettu"
15843
15844 #: src/prefs_matcher.c:406
15845 msgid "not set"
15846 msgstr "asettamatta"
15847
15848 #: src/prefs_matcher.c:410
15849 msgid "yes"
15850 msgstr "kyllä"
15851
15852 #: src/prefs_matcher.c:411
15853 msgid "no"
15854 msgstr "ei"
15855
15856 #: src/prefs_matcher.c:415
15857 msgid "Any tags"
15858 msgstr "jokin tägi"
15859
15860 #: src/prefs_matcher.c:416
15861 msgid "Specific tag"
15862 msgstr "tietty tägi"
15863
15864 #: src/prefs_matcher.c:420
15865 msgid "ignored"
15866 msgstr "ohitettu"
15867
15868 #: src/prefs_matcher.c:421
15869 msgid "not ignored"
15870 msgstr "ei ohitettu"
15871
15872 #: src/prefs_matcher.c:422
15873 msgid "watched"
15874 msgstr "tarkkailtu"
15875
15876 #: src/prefs_matcher.c:423
15877 msgid "not watched"
15878 msgstr "ei tarkkailtu"
15879
15880 #: src/prefs_matcher.c:427
15881 msgid "found"
15882 msgstr "löydetty"
15883
15884 #: src/prefs_matcher.c:428
15885 msgid "not found"
15886 msgstr "ei löydetty"
15887
15888 #: src/prefs_matcher.c:432
15889 msgid "0 (Passed)"
15890 msgstr "0 (Onnistunut)"
15891
15892 #: src/prefs_matcher.c:433
15893 msgid "non-0 (Failed)"
15894 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15895
15896 #: src/prefs_matcher.c:569
15897 msgid "Condition configuration"
15898 msgstr "Ehtoasetukset"
15899
15900 #: src/prefs_matcher.c:613
15901 msgid "Match criteria:"
15902 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15903
15904 #: src/prefs_matcher.c:622
15905 msgid "All messages"
15906 msgstr "Kaikki viestit"
15907
15908 #: src/prefs_matcher.c:624
15909 msgid "Age"
15910 msgstr "Ikä"
15911
15912 #: src/prefs_matcher.c:625
15913 msgid "Phrase"
15914 msgstr "Fraasi"
15915
15916 #: src/prefs_matcher.c:626
15917 msgid "Flags"
15918 msgstr "Liput"
15919
15920 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15921 msgid "Color labels"
15922 msgstr "Värimerkinnät"
15923
15924 #: src/prefs_matcher.c:628
15925 msgid "Thread"
15926 msgstr "Säie"
15927
15928 #: src/prefs_matcher.c:631
15929 msgid "Partially downloaded"
15930 msgstr "Osittain noudettu"
15931
15932 #: src/prefs_matcher.c:634
15933 msgid "External program test"
15934 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15935
15936 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15937 #: src/prefs_matcher.c:2516
15938 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15939 msgid "All"
15940 msgstr "Kaikki"
15941
15942 #: src/prefs_matcher.c:743
15943 msgid "Use regexp"
15944 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15945
15946 #: src/prefs_matcher.c:819
15947 msgid "Message must match"
15948 msgstr "Viesti täsmää"
15949
15950 #: src/prefs_matcher.c:823
15951 msgid "at least one"
15952 msgstr "vähintään yksi"
15953
15954 #: src/prefs_matcher.c:824
15955 msgid "all"
15956 msgstr "kaikki"
15957
15958 #: src/prefs_matcher.c:827
15959 msgid "of above rules"
15960 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15961
15962 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15963 msgid "Search pattern is not set."
15964 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15965
15966 #: src/prefs_matcher.c:1542
15967 msgid "Test command is not set."
15968 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15969
15970 #: src/prefs_matcher.c:1616
15971 msgid "all addresses in all headers"
15972 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15973
15974 #: src/prefs_matcher.c:1619
15975 msgid "any address in any header"
15976 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15977
15978 #: src/prefs_matcher.c:1621
15979 #, c-format
15980 msgid "the address(es) in header '%s'"
15981 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15982
15983 #: src/prefs_matcher.c:1622
15984 #, c-format
15985 msgid ""
15986 "Book/folder path is not set.\n"
15987 "\n"
15988 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15989 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15990 msgstr ""
15991 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15992 "\n"
15993 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15994 "kansiopudotusvalikosta."
15995
15996 #: src/prefs_matcher.c:1841
15997 msgid "Headers part"
15998 msgstr "Otsakeosio"
15999
16000 #: src/prefs_matcher.c:1845
16001 msgid "Headers values"
16002 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16003
16004 #: src/prefs_matcher.c:1849
16005 msgid "Body part"
16006 msgstr "Sisältöosio"
16007
16008 #: src/prefs_matcher.c:1853
16009 msgid "Whole message"
16010 msgstr "Koko viesti"
16011
16012 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16013 msgid "in"
16014 msgstr "kohteessa"
16015
16016 #: src/prefs_matcher.c:1968
16017 msgid "content is"
16018 msgstr "sisältää"
16019
16020 #: src/prefs_matcher.c:1977
16021 msgid "Age is"
16022 msgstr "Ikä on"
16023
16024 #: src/prefs_matcher.c:1982
16025 msgid "Flag"
16026 msgstr "Lippu"
16027
16028 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16029 msgid "is"
16030 msgstr "on"
16031
16032 #: src/prefs_matcher.c:1988
16033 msgid "Name:"
16034 msgstr "Nimi:"
16035
16036 #: src/prefs_matcher.c:1997
16037 msgid "Label"
16038 msgstr "Nimiö"
16039
16040 #: src/prefs_matcher.c:2003
16041 msgid "Value:"
16042 msgstr "Arvo:"
16043
16044 #: src/prefs_matcher.c:2018
16045 msgid "Score is"
16046 msgstr "Pisteet on"
16047
16048 #: src/prefs_matcher.c:2019
16049 msgid "points"
16050 msgstr "pistettä"
16051
16052 #: src/prefs_matcher.c:2029
16053 msgid "Size is"
16054 msgstr "Koko on"
16055
16056 #: src/prefs_matcher.c:2034
16057 msgid "Scope:"
16058 msgstr "Alue:"
16059
16060 #: src/prefs_matcher.c:2036
16061 msgid "tags"
16062 msgstr "tägit"
16063
16064 #: src/prefs_matcher.c:2041
16065 msgid "type is"
16066 msgstr "tyyppi on"
16067
16068 #: src/prefs_matcher.c:2045
16069 msgid "Program returns"
16070 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16071
16072 #: src/prefs_matcher.c:2115
16073 msgid ""
16074 "The entry was not saved.\n"
16075 "Close anyway?"
16076 msgstr ""
16077 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16078 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16079
16080 #: src/prefs_matcher.c:2181
16081 msgid "Match Type: 'Test'"
16082 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16083
16084 #: src/prefs_matcher.c:2182
16085 msgid ""
16086 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16087 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16088 "\n"
16089 "The following symbols can be used:"
16090 msgstr ""
16091 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16092 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16093 "\n"
16094 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16095
16096 #: src/prefs_matcher.c:2281
16097 msgid "Current condition rules"
16098 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16099
16100 #: src/prefs_message.c:120
16101 msgid "Headers"
16102 msgstr "Otsakkeet"
16103
16104 #: src/prefs_message.c:123
16105 msgid "Display header pane above message view"
16106 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16107
16108 #: src/prefs_message.c:127
16109 msgid "Display (X-)Face in message view"
16110 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16111
16112 #: src/prefs_message.c:130
16113 msgid "Display Face in message view"
16114 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16115
16116 #: src/prefs_message.c:144
16117 msgid "Display headers in message view"
16118 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16119
16120 #: src/prefs_message.c:156
16121 msgid "HTML messages"
16122 msgstr "HTML‐Viestejä"
16123
16124 #: src/prefs_message.c:159
16125 msgid "Render HTML messages as text"
16126 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16127
16128 #: src/prefs_message.c:162
16129 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16130 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16131
16132 #: src/prefs_message.c:165
16133 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16134 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16135
16136 #: src/prefs_message.c:175
16137 msgid "Line space"
16138 msgstr "Rivien välit"
16139
16140 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16141 msgid "pixels"
16142 msgstr "pikseliä"
16143
16144 #: src/prefs_message.c:195
16145 msgid "Scroll"
16146 msgstr "Vieritä"
16147
16148 #: src/prefs_message.c:197
16149 msgid "Half page"
16150 msgstr "puoli sivua"
16151
16152 #: src/prefs_message.c:203
16153 msgid "Smooth scroll"
16154 msgstr "Sulava vieritys"
16155
16156 #: src/prefs_message.c:209
16157 msgid "Step"
16158 msgstr "Askel"
16159
16160 #: src/prefs_message.c:230
16161 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16162 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16163
16164 #: src/prefs_message.c:233
16165 msgid "Quotation"
16166 msgstr "Lainaus"
16167
16168 #: src/prefs_message.c:242
16169 msgid "Collapse quoted text on double click"
16170 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16171
16172 #: src/prefs_message.c:249
16173 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16174 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16175
16176 #: src/prefs_message.c:355
16177 msgid "Text Options"
16178 msgstr "Tekstiasetukset"
16179
16180 #: src/prefs_migration.c:95
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16184 "you are currently using.\n"
16185 "\n"
16186 "This is not recommended.\n"
16187 "\n"
16188 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16189 "\n"
16190 "Do you want to exit now?"
16191 msgstr ""
16192 "Claws Mailin asetukset ovat nykyistä uudemmasta versiosta.\n"
16193 "\n"
16194 "Tätä ei tueta.\n"
16195 "\n"
16196 "Lisätietoa löytyy %sClaws Mailin verkkosivustolta%s.\n"
16197 "\n"
16198 "Lopetetaanko?"
16199
16200 #: src/prefs_migration.c:104
16201 msgid "Configuration warning"
16202 msgstr "Asetusvaroitus"
16203
16204 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16205 msgid "Message view"
16206 msgstr "Viestinäkymä"
16207
16208 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16209 msgid "Enable coloration of message text"
16210 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16211
16212 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16213 msgid "Quote"
16214 msgstr "Lainaus"
16215
16216 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16217 msgid "Cycle quote colors"
16218 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16219
16220 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16221 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16222 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16223
16224 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16225 msgid "1st Level"
16226 msgstr "1. taso"
16227
16228 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16230 msgid "Text"
16231 msgstr "Teksti"
16232
16233 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16234 msgctxt "Tooltip"
16235 msgid "Pick color for 1st level text"
16236 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16237
16238 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16239 msgid "2nd Level"
16240 msgstr "2. taso"
16241
16242 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16243 msgctxt "Tooltip"
16244 msgid "Pick color for 2nd level text"
16245 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16246
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16248 msgid "3rd Level"
16249 msgstr "3. taso"
16250
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16252 msgctxt "Tooltip"
16253 msgid "Pick color for 3rd level text"
16254 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16255
16256 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16257 msgid "Enable coloration of text background"
16258 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16259
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16261 msgctxt "Tooltip"
16262 msgid "Pick color for 1st level text background"
16263 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16264
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16266 msgctxt "Tooltip"
16267 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16268 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16269
16270 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16271 msgctxt "Tooltip"
16272 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16273 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16274
16275 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16276 msgctxt "Tooltip"
16277 msgid "Pick color for links"
16278 msgstr "Väri linkeille"
16279
16280 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16281 msgid "URI link"
16282 msgstr "URI‐linkki"
16283
16284 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16285 msgctxt "Tooltip"
16286 msgid "Pick color for signatures"
16287 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16288
16289 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16290 msgid "Folder list"
16291 msgstr "Kansioluettelo"
16292
16293 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16294 msgid ""
16295 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16296 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16297 msgstr ""
16298 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16299 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16300
16301 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16302 msgid "Target folder"
16303 msgstr "Kohdekansio"
16304
16305 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16306 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16307 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16308
16309 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16310 msgid "Folder containing new messages"
16311 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16312
16313 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16314 #. rule name and should not be translated
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16316 #, c-format
16317 msgctxt "Tooltip"
16318 msgid "Pick color for 'color %d'"
16319 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16320
16321 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16322 #. rule name and should not be translated
16323 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16324 #, c-format
16325 msgid "Set label for 'color %d'"
16326 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16327
16328 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16329 #. rule name and should not be translated
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16331 #, c-format
16332 msgctxt "Dialog title"
16333 msgid "Pick color for 'color %d'"
16334 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16335
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16337 msgctxt "Dialog title"
16338 msgid "Pick color for 1st level text"
16339 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16340
16341 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16342 msgctxt "Dialog title"
16343 msgid "Pick color for 2nd level text"
16344 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16345
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16347 msgctxt "Dialog title"
16348 msgid "Pick color for 3rd level text"
16349 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16350
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16352 msgctxt "Dialog title"
16353 msgid "Pick color for 1st level text background"
16354 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16355
16356 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16357 msgctxt "Dialog title"
16358 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16359 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16360
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16362 msgctxt "Dialog title"
16363 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16364 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16365
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16367 msgctxt "Dialog title"
16368 msgid "Pick color for links"
16369 msgstr "Valitse väri linkeille"
16370
16371 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16372 msgctxt "Dialog title"
16373 msgid "Pick color for target folder"
16374 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16375
16376 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16377 msgctxt "Dialog title"
16378 msgid "Pick color for signatures"
16379 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16380
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16382 msgctxt "Dialog title"
16383 msgid "Pick color for folder"
16384 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16385
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16387 msgid "Colors"
16388 msgstr "Värit"
16389
16390 #: src/prefs_other.c:107
16391 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16392 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16393
16394 #: src/prefs_other.c:121
16395 msgid "Select preset:"
16396 msgstr "Valitse asetusto:"
16397
16398 #: src/prefs_other.c:136
16399 msgid ""
16400 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16401 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16402 msgstr ""
16403 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16404 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16405
16406 #: src/prefs_other.c:496
16407 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16408 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16409
16410 #: src/prefs_other.c:499
16411 msgid "On exit"
16412 msgstr "Poistuttaessa"
16413
16414 #: src/prefs_other.c:502
16415 msgid "Confirm on exit"
16416 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16417
16418 #: src/prefs_other.c:509
16419 msgid "Empty trash on exit"
16420 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16421
16422 #: src/prefs_other.c:512
16423 msgid "Warn if there are queued messages"
16424 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16425
16426 #: src/prefs_other.c:514
16427 msgid "Keyboard shortcuts"
16428 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16429
16430 #: src/prefs_other.c:517
16431 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16432 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16433
16434 #: src/prefs_other.c:520
16435 msgid ""
16436 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16437 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16438 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16439 msgstr ""
16440 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16441 "ja näppäilemällä.\n"
16442 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16443
16444 #: src/prefs_other.c:527
16445 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16446 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16447
16448 #: src/prefs_other.c:537
16449 msgid "Metadata handling"
16450 msgstr "Metadatan käsittely"
16451
16452 #: src/prefs_other.c:538
16453 msgid ""
16454 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16455 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16456 msgstr ""
16457 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16458 "suoraan\n"
16459 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16460
16461 #: src/prefs_other.c:542
16462 msgid "Safer"
16463 msgstr "Turvallisempi"
16464
16465 #: src/prefs_other.c:544
16466 msgid "Faster"
16467 msgstr "Nopeampi"
16468
16469 #: src/prefs_other.c:562
16470 msgid "Socket I/O timeout"
16471 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16472
16473 #: src/prefs_other.c:584
16474 msgid "Ask before emptying trash"
16475 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16476
16477 #: src/prefs_other.c:586
16478 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16479 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16480
16481 #: src/prefs_other.c:591
16482 msgid "Use secure file deletion if possible"
16483 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16484
16485 #: src/prefs_other.c:595
16486 msgid ""
16487 "Use secure file deletion if possible\n"
16488 "(the 'shred' program is not available)"
16489 msgstr ""
16490 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16491 "(komentoa shred ei ole)"
16492
16493 #: src/prefs_other.c:600
16494 msgid ""
16495 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16496 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16497 msgstr ""
16498 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16499 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16500 "huonoista puolista."
16501
16502 #: src/prefs_other.c:604
16503 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16504 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16505
16506 #: src/prefs_other.c:607
16507 msgid "Master passphrase"
16508 msgstr "Pääsalasana"
16509
16510 #: src/prefs_other.c:610
16511 msgid "Use a master passphrase"
16512 msgstr "Käytä pääsalasanaa"
16513
16514 #: src/prefs_other.c:613
16515 msgid ""
16516 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16517 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16518 msgstr ""
16519 "Jos valittu, tilin salasanat suojataan pääsalasanalla. Jos pääsalasana "
16520 "puuttuu, ohjelma pyytää syöttämään sen."
16521
16522 #: src/prefs_other.c:618
16523 msgid "Change master passphrase"
16524 msgstr "Vaihda pääsalasanaa"
16525
16526 #: src/prefs_other.c:778
16527 msgid "Miscellaneous"
16528 msgstr "Muut"
16529
16530 #: src/prefs_quote.c:77
16531 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16532 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16533
16534 #: src/prefs_receive.c:142
16535 msgid "External incorporation program"
16536 msgstr "Ulkoinen komento"
16537
16538 #: src/prefs_receive.c:145
16539 msgid "Use external program for receiving mail"
16540 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16541
16542 #: src/prefs_receive.c:161
16543 msgid "Automatic checking"
16544 msgstr "Automaattinen haku"
16545
16546 #: src/prefs_receive.c:168
16547 msgid "Check for new mail every"
16548 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16549
16550 #: src/prefs_receive.c:215
16551 msgid "Check for new mail on start-up"
16552 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16553
16554 #: src/prefs_receive.c:218
16555 msgid "Dialogs"
16556 msgstr "Ikkunat"
16557
16558 #: src/prefs_receive.c:220
16559 msgid "Show receive dialog"
16560 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16561
16562 #: src/prefs_receive.c:230
16563 msgid "Only on manual receiving"
16564 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16565
16566 #: src/prefs_receive.c:241
16567 msgid "Close receive dialog when finished"
16568 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16569
16570 #: src/prefs_receive.c:244
16571 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16572 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16573
16574 #: src/prefs_receive.c:247
16575 msgid "After receiving new mail"
16576 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16577
16578 #: src/prefs_receive.c:249
16579 msgid "Go to Inbox"
16580 msgstr "Mene saapuneisiin"
16581
16582 #: src/prefs_receive.c:251
16583 msgid "Update all local folders"
16584 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16585
16586 #: src/prefs_receive.c:253
16587 msgid "Run command"
16588 msgstr "Suorita komento"
16589
16590 #: src/prefs_receive.c:258
16591 msgid "after automatic check"
16592 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16593
16594 #: src/prefs_receive.c:260
16595 msgid "after manual check"
16596 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16597
16598 #: src/prefs_receive.c:268
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "Command to execute:\n"
16602 "(use %d as number of new mails)"
16603 msgstr ""
16604 "Suoritettava komento:\n"
16605 "(%d on uusien viestien määrä)"
16606
16607 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16608 msgid "Mail Handling"
16609 msgstr "Viestien käsittely"
16610
16611 #: src/prefs_receive.c:412
16612 msgid "Receiving"
16613 msgstr "Viestien vastaanotto"
16614
16615 #: src/prefs_send.c:159
16616 msgid "Save sent messages"
16617 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16618
16619 #: src/prefs_send.c:162
16620 msgid "Never send Return Receipts"
16621 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16622
16623 #: src/prefs_send.c:180
16624 msgid "Confirm before sending queued messages"
16625 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16626
16627 #: src/prefs_send.c:183
16628 msgid "Show send dialog"
16629 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16630
16631 #: src/prefs_send.c:186
16632 msgid "Warn when Subject is empty"
16633 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16634
16635 #: src/prefs_send.c:193
16636 msgid "Outgoing encoding"
16637 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16638
16639 #: src/prefs_send.c:218
16640 msgid ""
16641 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16642 "be used"
16643 msgstr ""
16644 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16645 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16646
16647 #: src/prefs_send.c:235
16648 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16649 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16650
16651 #: src/prefs_send.c:236
16652 msgid "Unicode (UTF-8)"
16653 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16654
16655 #: src/prefs_send.c:238
16656 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16657 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16658
16659 #: src/prefs_send.c:239
16660 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16661 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16662
16663 #: src/prefs_send.c:241
16664 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16665 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16666
16667 #: src/prefs_send.c:243
16668 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16669 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16670
16671 #: src/prefs_send.c:244
16672 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16673 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16674
16675 #: src/prefs_send.c:246
16676 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16677 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16678
16679 #: src/prefs_send.c:248
16680 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16681 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16682
16683 #: src/prefs_send.c:249
16684 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16685 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16686
16687 #: src/prefs_send.c:251
16688 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16689 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16690
16691 #: src/prefs_send.c:252
16692 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16693 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16694
16695 #: src/prefs_send.c:254
16696 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16697 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16698
16699 #: src/prefs_send.c:256
16700 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16701 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16702
16703 #: src/prefs_send.c:257
16704 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16705 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16706
16707 #: src/prefs_send.c:258
16708 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16709 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16710
16711 #: src/prefs_send.c:259
16712 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16713 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16714
16715 #: src/prefs_send.c:260
16716 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16717 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16718
16719 #: src/prefs_send.c:262
16720 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16721 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16722
16723 #: src/prefs_send.c:264
16724 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16725 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16726
16727 #: src/prefs_send.c:265
16728 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16729 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16730
16731 #: src/prefs_send.c:268
16732 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16733 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16734
16735 #: src/prefs_send.c:269
16736 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16737 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16738
16739 #: src/prefs_send.c:270
16740 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16741 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16742
16743 #: src/prefs_send.c:271
16744 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16745 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16746
16747 #: src/prefs_send.c:273
16748 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16749 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16750
16751 #: src/prefs_send.c:274
16752 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16753 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16754
16755 #: src/prefs_send.c:277
16756 msgid "Korean (EUC-KR)"
16757 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16758
16759 #: src/prefs_send.c:279
16760 msgid "Thai (TIS-620)"
16761 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16762
16763 #: src/prefs_send.c:280
16764 msgid "Thai (Windows-874)"
16765 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16766
16767 #: src/prefs_send.c:284
16768 msgid "Transfer encoding"
16769 msgstr "Siirroskoodaus"
16770
16771 #: src/prefs_send.c:295
16772 msgid ""
16773 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16774 "characters"
16775 msgstr ""
16776 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16777 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16778
16779 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16780 #: src/send_message.c:510
16781 msgid "Sending"
16782 msgstr "Lähettäminen"
16783
16784 #: src/prefs_spelling.c:81
16785 msgid "Pick color for misspelled word"
16786 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16787
16788 #: src/prefs_spelling.c:129
16789 msgid "Enable spell checker"
16790 msgstr "Käytä oikolukua"
16791
16792 #: src/prefs_spelling.c:134
16793 msgid "Enable alternate dictionary"
16794 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16795
16796 #: src/prefs_spelling.c:139
16797 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16798 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16799
16800 #: src/prefs_spelling.c:141
16801 msgid "Automatic spell checking"
16802 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16803
16804 #: src/prefs_spelling.c:149
16805 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16806 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16807
16808 #: src/prefs_spelling.c:153
16809 msgid "Dictionary"
16810 msgstr "Sanakirja"
16811
16812 #: src/prefs_spelling.c:190
16813 msgid "Check with both dictionaries"
16814 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16815
16816 #: src/prefs_spelling.c:197
16817 msgid "Get more dictionaries..."
16818 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16819
16820 #: src/prefs_spelling.c:207
16821 msgid "Misspelled word color"
16822 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16823
16824 #: src/prefs_spelling.c:220
16825 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16826 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16827
16828 #: src/prefs_spelling.c:337
16829 msgid "Spell Checking"
16830 msgstr "Oikoluku"
16831
16832 #: src/prefs_summaries.c:153
16833 msgid "the abbreviated weekday name"
16834 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16835
16836 #: src/prefs_summaries.c:154
16837 msgid "the full weekday name"
16838 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16839
16840 #: src/prefs_summaries.c:155
16841 msgid "the abbreviated month name"
16842 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16843
16844 #: src/prefs_summaries.c:156
16845 msgid "the full month name"
16846 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16847
16848 #: src/prefs_summaries.c:157
16849 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16850 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16851
16852 #: src/prefs_summaries.c:158
16853 msgid "the century number (year/100)"
16854 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16855
16856 #: src/prefs_summaries.c:159
16857 msgid "the day of the month as a decimal number"
16858 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16859
16860 #: src/prefs_summaries.c:160
16861 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16862 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16863
16864 #: src/prefs_summaries.c:161
16865 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16866 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16867
16868 #: src/prefs_summaries.c:162
16869 msgid "the day of the year as a decimal number"
16870 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16871
16872 #: src/prefs_summaries.c:163
16873 msgid "the month as a decimal number"
16874 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16875
16876 #: src/prefs_summaries.c:164
16877 msgid "the minute as a decimal number"
16878 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16879
16880 # kotoistus.org
16881 #: src/prefs_summaries.c:165
16882 msgid "either AM or PM"
16883 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16884
16885 #: src/prefs_summaries.c:166
16886 msgid "the second as a decimal number"
16887 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16888
16889 #: src/prefs_summaries.c:167
16890 msgid "the day of the week as a decimal number"
16891 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16892
16893 #: src/prefs_summaries.c:168
16894 msgid "the preferred date for the current locale"
16895 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16896
16897 #: src/prefs_summaries.c:169
16898 msgid "the last two digits of a year"
16899 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16900
16901 #: src/prefs_summaries.c:170
16902 msgid "the year as a decimal number"
16903 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16904
16905 #: src/prefs_summaries.c:171
16906 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16907 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16908
16909 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16910 #: src/prefs_summaries.c:561
16911 msgid "Date format"
16912 msgstr "Päiväyksen muoto"
16913
16914 #: src/prefs_summaries.c:216
16915 msgid "Specifier"
16916 msgstr "Määritys"
16917
16918 #: src/prefs_summaries.c:258
16919 msgid "Example"
16920 msgstr "Esimerkki"
16921
16922 #: src/prefs_summaries.c:363
16923 msgid "Display message count next to folder name"
16924 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16925
16926 #: src/prefs_summaries.c:373
16927 msgid "Unread messages"
16928 msgstr "Lukemattomat viestit"
16929
16930 #: src/prefs_summaries.c:374
16931 msgid "Unread and Total messages"
16932 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16933
16934 #: src/prefs_summaries.c:384
16935 msgid "Open last opened folder at start-up"
16936 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16937
16938 #: src/prefs_summaries.c:387
16939 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16940 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16941
16942 #: src/prefs_summaries.c:401
16943 msgid "letters"
16944 msgstr "merkkiä"
16945
16946 #: src/prefs_summaries.c:419
16947 msgid "Message list"
16948 msgstr "Viestiluettelo"
16949
16950 #: src/prefs_summaries.c:425
16951 msgid "Sort new folders by"
16952 msgstr "Järjestele kansiot"
16953
16954 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16955 msgid "Number"
16956 msgstr "Luku"
16957
16958 #: src/prefs_summaries.c:436
16959 msgid "Thread date"
16960 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16961
16962 #: src/prefs_summaries.c:447
16963 msgid "Don't sort"
16964 msgstr "Älä järjestele"
16965
16966 #: src/prefs_summaries.c:464
16967 msgid "Set default selection when entering a folder"
16968 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16969
16970 #: src/prefs_summaries.c:477
16971 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16972 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16973
16974 #: src/prefs_summaries.c:487
16975 msgid "Assume 'Yes'"
16976 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16977
16978 #: src/prefs_summaries.c:488
16979 msgid "Assume 'No'"
16980 msgstr "Oletusarvona Ei"
16981
16982 #: src/prefs_summaries.c:496
16983 msgid "Open message when selected"
16984 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16985
16986 #: src/prefs_summaries.c:506
16987 msgid "When message view is visible"
16988 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16989
16990 #: src/prefs_summaries.c:512
16991 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16992 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16993
16994 #: src/prefs_summaries.c:516
16995 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16996 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16997
16998 #: src/prefs_summaries.c:518
16999 msgid ""
17000 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17001 "Execute'"
17002 msgstr ""
17003 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17004 "Työkalut→Suorita"
17005
17006 #: src/prefs_summaries.c:521
17007 msgid "Mark message as read"
17008 msgstr "Merkitse luetuksi"
17009
17010 #: src/prefs_summaries.c:524
17011 msgid "when selected, after"
17012 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17013
17014 #: src/prefs_summaries.c:544
17015 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17016 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17017
17018 #: src/prefs_summaries.c:551
17019 msgid "Display sender using address book"
17020 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17021
17022 #: src/prefs_summaries.c:555
17023 msgid "Show tooltips"
17024 msgstr "Näytä vihje"
17025
17026 #: src/prefs_summaries.c:581
17027 msgid "Date format help"
17028 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17029
17030 #: src/prefs_summaries.c:599
17031 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17032 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17033
17034 #: src/prefs_summaries.c:602
17035 msgid "Translate header names"
17036 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17037
17038 #: src/prefs_summaries.c:604
17039 msgid ""
17040 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17041 "translated into your language."
17042 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17043
17044 #: src/prefs_summaries.c:732
17045 msgid "Summaries"
17046 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17047
17048 #: src/prefs_summary_column.c:226
17049 msgid "Message list columns configuration"
17050 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17051
17052 #: src/prefs_summary_column.c:243
17053 msgid ""
17054 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17055 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17056 msgstr ""
17057 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17058 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17059
17060 #: src/prefs_summary_open.c:109
17061 msgid "first marked email"
17062 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17063
17064 #: src/prefs_summary_open.c:110
17065 msgid "first new email"
17066 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17067
17068 #: src/prefs_summary_open.c:111
17069 msgid "first unread email"
17070 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17071
17072 #: src/prefs_summary_open.c:112
17073 msgid "last opened email"
17074 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17075
17076 #: src/prefs_summary_open.c:113
17077 msgid "last email in the list"
17078 msgstr "viimeiseen viestiin"
17079
17080 #: src/prefs_summary_open.c:115
17081 msgid "first email in the list"
17082 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17083
17084 #: src/prefs_summary_open.c:184
17085 msgid " Selection when entering a folder"
17086 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17087
17088 #: src/prefs_summary_open.c:230
17089 msgid "Possible selections"
17090 msgstr "Valintaehdot"
17091
17092 #: src/prefs_summary_open.c:266
17093 msgid "Selection on folder opening"
17094 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17095
17096 #: src/prefs_template.c:80
17097 msgid "This name is used as the Menu item"
17098 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17099
17100 #: src/prefs_template.c:82
17101 msgid ""
17102 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17103 "account."
17104 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17105
17106 #: src/prefs_template.c:309
17107 msgid "Append the new template above to the list"
17108 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17109
17110 #: src/prefs_template.c:318
17111 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17112 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17113
17114 #: src/prefs_template.c:328
17115 msgid "Delete the selected template from the list"
17116 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17117
17118 #: src/prefs_template.c:346
17119 msgid "Show information on configuring templates"
17120 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17121
17122 #: src/prefs_template.c:370
17123 msgid "Move the selected template to the top"
17124 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17125
17126 #: src/prefs_template.c:380
17127 msgid "Move the selected template up"
17128 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17129
17130 #: src/prefs_template.c:388
17131 msgid "Move the selected template down"
17132 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17133
17134 #: src/prefs_template.c:398
17135 msgid "Move the selected template to the bottom"
17136 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17137
17138 #: src/prefs_template.c:414
17139 msgid "Template configuration"
17140 msgstr "Mallineasetukset"
17141
17142 #: src/prefs_template.c:602
17143 msgid "Templates list not saved"
17144 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17145
17146 #: src/prefs_template.c:603
17147 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17148 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17149
17150 #: src/prefs_template.c:768
17151 msgid "The template's name is not set."
17152 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17153
17154 #: src/prefs_template.c:811
17155 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17156 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17157
17158 #: src/prefs_template.c:817
17159 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17160 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17161
17162 #: src/prefs_template.c:823
17163 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17164 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17165
17166 #: src/prefs_template.c:829
17167 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17168 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17169
17170 #: src/prefs_template.c:835
17171 msgid ""
17172 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17173 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17174
17175 #: src/prefs_template.c:841
17176 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17177 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17178
17179 #: src/prefs_template.c:912
17180 msgid "Delete template"
17181 msgstr "Poista malline"
17182
17183 #: src/prefs_template.c:913
17184 msgid "Do you really want to delete this template?"
17185 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17186
17187 #: src/prefs_template.c:925
17188 msgid "Delete all templates"
17189 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17190
17191 #: src/prefs_template.c:926
17192 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17193 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17194
17195 #: src/prefs_template.c:1241
17196 msgid "Current templates"
17197 msgstr "Nykyiset mallineet"
17198
17199 #: src/prefs_template.c:1269
17200 msgid "Template"
17201 msgstr "Malline"
17202
17203 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17204 msgid "Default internal theme"
17205 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17206
17207 #: src/prefs_themes.c:366
17208 msgid "Themes"
17209 msgstr "Teemat"
17210
17211 #: src/prefs_themes.c:436
17212 msgid "Only root can remove system themes"
17213 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17214
17215 #: src/prefs_themes.c:439
17216 #, c-format
17217 msgid "Remove system theme '%s'"
17218 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17219
17220 #: src/prefs_themes.c:442
17221 #, c-format
17222 msgid "Remove theme '%s'"
17223 msgstr "Poista teema %s"
17224
17225 #: src/prefs_themes.c:448
17226 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17227 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17228
17229 #: src/prefs_themes.c:458
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "File %s failed\n"
17233 "while removing theme."
17234 msgstr ""
17235 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17236 "siirrettäessä teemaa."
17237
17238 #: src/prefs_themes.c:462
17239 msgid "Removing theme directory failed."
17240 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17241
17242 #: src/prefs_themes.c:465
17243 msgid "Theme removed successfully"
17244 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17245
17246 #: src/prefs_themes.c:485
17247 msgid "Select theme folder"
17248 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17249
17250 #: src/prefs_themes.c:500
17251 #, c-format
17252 msgid "Install theme '%s'"
17253 msgstr "Asenna teema %s"
17254
17255 #: src/prefs_themes.c:503
17256 msgid ""
17257 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17258 "Install anyway?"
17259 msgstr ""
17260 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17261 "Asennetaanko kuitenkin?"
17262
17263 #: src/prefs_themes.c:510
17264 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17265 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17266
17267 #: src/prefs_themes.c:530
17268 msgid "Theme exists"
17269 msgstr "Teema on olemassa"
17270
17271 #: src/prefs_themes.c:531
17272 msgid ""
17273 "A theme with the same name is\n"
17274 "already installed in this location.\n"
17275 "\n"
17276 "Do you want to replace it?"
17277 msgstr ""
17278 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17279 "samassa paikassa\n"
17280 "\n"
17281 "Korvataanko?"
17282
17283 #: src/prefs_themes.c:537
17284 #, c-format
17285 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17286 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17287
17288 #: src/prefs_themes.c:545
17289 #, c-format
17290 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17291 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17292
17293 #: src/prefs_themes.c:558
17294 msgid "Theme installed successfully."
17295 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17296
17297 #: src/prefs_themes.c:565
17298 msgid "Failed installing theme"
17299 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17300
17301 #: src/prefs_themes.c:568
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "File %s failed\n"
17305 "while installing theme."
17306 msgstr ""
17307 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17308 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17309
17310 #: src/prefs_themes.c:666
17311 #, c-format
17312 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17313 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17314
17315 #: src/prefs_themes.c:707
17316 #, c-format
17317 msgid "Internal theme has %d icons"
17318 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17319
17320 #: src/prefs_themes.c:713
17321 msgid "No info file available for this theme"
17322 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17323
17324 #: src/prefs_themes.c:731
17325 msgid "Error: couldn't get theme status"
17326 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17327
17328 #: src/prefs_themes.c:755
17329 #, c-format
17330 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17331 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17332
17333 #: src/prefs_themes.c:803
17334 msgid "Selector"
17335 msgstr "Valitsin"
17336
17337 #: src/prefs_themes.c:814
17338 msgid "Install new..."
17339 msgstr "Asenna uusi…"
17340
17341 #: src/prefs_themes.c:819
17342 msgid "Get more..."
17343 msgstr "Hae lisää…"
17344
17345 #: src/prefs_themes.c:830
17346 msgid "Information"
17347 msgstr "Tietoja"
17348
17349 #: src/prefs_themes.c:844
17350 msgid "Author: "
17351 msgstr "Tekijä: "
17352
17353 #: src/prefs_themes.c:852
17354 msgid "URL:"
17355 msgstr "URL:"
17356
17357 #: src/prefs_themes.c:894
17358 msgid "Preview"
17359 msgstr "Esikatselu"
17360
17361 #: src/prefs_toolbar.c:176
17362 msgid ""
17363 "Selected Action already set.\n"
17364 "Please choose another Action from List"
17365 msgstr ""
17366 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17367 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17368
17369 #: src/prefs_toolbar.c:177
17370 msgid "Item has no icon defined."
17371 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17372
17373 #: src/prefs_toolbar.c:178
17374 msgid "Item has no text defined."
17375 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17376
17377 #: src/prefs_toolbar.c:916
17378 msgid "Toolbar item"
17379 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17380
17381 #: src/prefs_toolbar.c:932
17382 msgid "Item type"
17383 msgstr "Kohdan tyyppi"
17384
17385 #: src/prefs_toolbar.c:942
17386 msgid "Internal Function"
17387 msgstr "Sisäinen toiminto"
17388
17389 #: src/prefs_toolbar.c:943
17390 msgid "User Action"
17391 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17392
17393 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17394 msgid "Separator"
17395 msgstr "Erotin"
17396
17397 #: src/prefs_toolbar.c:952
17398 msgid "Event executed on click"
17399 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17400
17401 #: src/prefs_toolbar.c:991
17402 msgid "Toolbar text"
17403 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17404
17405 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17406 msgid "Icon"
17407 msgstr "Kuvake"
17408
17409 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17410 msgid "A_dd"
17411 msgstr "_Lisää"
17412
17413 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17414 msgid "Toolbars"
17415 msgstr "Työkalupalkit"
17416
17417 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17418 msgid "Main Window"
17419 msgstr "Pääikkuna"
17420
17421 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17422 msgid "Message Window"
17423 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17424
17425 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17426 msgid "Compose Window"
17427 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17428
17429 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17430 msgid "Icon text"
17431 msgstr "Kuvaketeksti"
17432
17433 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17434 msgid "Mapped event"
17435 msgstr "Liitetty toiminto"
17436
17437 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17438 msgid "Toolbar item icon"
17439 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17440
17441 #: src/prefs_wrapping.c:80
17442 msgid "Auto wrapping"
17443 msgstr "Automaattinen rivitys"
17444
17445 #: src/prefs_wrapping.c:81
17446 msgid "Wrap quotation"
17447 msgstr "Rivitä lainaukset"
17448
17449 #: src/prefs_wrapping.c:82
17450 msgid "Wrap pasted text"
17451 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17452
17453 #: src/prefs_wrapping.c:83
17454 msgid "Auto indent"
17455 msgstr "Automaattinen rivitys"
17456
17457 #: src/prefs_wrapping.c:89
17458 msgid "Wrap text at"
17459 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17460
17461 #: src/prefs_wrapping.c:154
17462 msgid "Wrapping"
17463 msgstr "Rivitys"
17464
17465 #: src/printing.c:436
17466 msgid "Print preview"
17467 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17468
17469 #: src/printing.c:479
17470 msgid "First page"
17471 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17472
17473 #: src/printing.c:490
17474 msgid "Last page"
17475 msgstr "Viimeinen sivu"
17476
17477 #: src/printing.c:496
17478 msgid "Zoom 100%"
17479 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17480
17481 #: src/printing.c:498
17482 msgid "Zoom fit"
17483 msgstr "Zoom sopivaksi"
17484
17485 #: src/printing.c:500
17486 msgid "Zoom in"
17487 msgstr "Zoomaa sisään"
17488
17489 #: src/printing.c:502
17490 msgid "Zoom out"
17491 msgstr "Zoomaa ulos"
17492
17493 #: src/printing.c:701
17494 #, c-format
17495 msgid "Page %d"
17496 msgstr "Sivu %d"
17497
17498 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17499 msgid "No information available"
17500 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17501
17502 #: src/privacy.c:490
17503 msgid "No recipient keys defined."
17504 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17505
17506 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17507 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17508 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17509
17510 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17511 msgid "Already trying to send."
17512 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17513
17514 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17515 #, c-format
17516 msgid "Couldn't open file %s."
17517 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17518
17519 #: src/procmsg.c:1626
17520 msgid "Queued message header is broken."
17521 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17522
17523 #: src/procmsg.c:1646
17524 msgid "An error happened during SMTP session."
17525 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17526
17527 # XXX: Öh?
17528 #: src/procmsg.c:1660
17529 msgid ""
17530 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17531 "SMTP session."
17532 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17533
17534 #: src/procmsg.c:1668
17535 msgid ""
17536 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17537 "generated by Claws Mail."
17538 msgstr ""
17539 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17540 "Maililla."
17541
17542 #: src/procmsg.c:1690
17543 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17544 msgstr ""
17545 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17546 "onnistunut."
17547
17548 #: src/procmsg.c:1703
17549 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17550 msgstr ""
17551 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17552 "onnistunut."
17553
17554 #: src/procmsg.c:1717
17555 #, c-format
17556 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17557 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17558
17559 #: src/procmsg.c:2269
17560 msgid "Filtering messages...\n"
17561 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17562
17563 #: src/quote_fmt.c:47
17564 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17565 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17566
17567 #: src/quote_fmt.c:48
17568 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17569 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17570
17571 #: src/quote_fmt.c:51
17572 msgid "email address of sender"
17573 msgstr "lähettäjän osoite."
17574
17575 #: src/quote_fmt.c:52
17576 msgid "full name of sender"
17577 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17578
17579 #: src/quote_fmt.c:53
17580 msgid "first name of sender"
17581 msgstr "lähettäjän etunimi"
17582
17583 #: src/quote_fmt.c:54
17584 msgid "last name of sender"
17585 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17586
17587 #: src/quote_fmt.c:55
17588 msgid "initials of sender"
17589 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17590
17591 #: src/quote_fmt.c:62
17592 msgid "message body"
17593 msgstr "viestin sisältö"
17594
17595 #: src/quote_fmt.c:63
17596 msgid "quoted message body"
17597 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17598
17599 #: src/quote_fmt.c:64
17600 msgid "message body without signature"
17601 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17602
17603 #: src/quote_fmt.c:65
17604 msgid "quoted message body without signature"
17605 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17606
17607 #: src/quote_fmt.c:66
17608 msgid "message tags"
17609 msgstr "viestin tägit"
17610
17611 #: src/quote_fmt.c:67
17612 msgid "current dictionary"
17613 msgstr "nykyinen sanakirja"
17614
17615 #: src/quote_fmt.c:68
17616 msgid "cursor position"
17617 msgstr "kursorin sijainti"
17618
17619 #: src/quote_fmt.c:69
17620 msgid "account property: your name"
17621 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17622
17623 #: src/quote_fmt.c:70
17624 msgid "account property: your email address"
17625 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17626
17627 #: src/quote_fmt.c:71
17628 msgid "account property: account name"
17629 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17630
17631 #: src/quote_fmt.c:72
17632 msgid "account property: organization"
17633 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17634
17635 #: src/quote_fmt.c:73
17636 msgid "account property: signature"
17637 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17638
17639 #: src/quote_fmt.c:74
17640 msgid "account property: signature path"
17641 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17642
17643 #: src/quote_fmt.c:75
17644 msgid "account property: default dictionary"
17645 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17646
17647 #: src/quote_fmt.c:76
17648 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17649 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17650
17651 #: src/quote_fmt.c:77
17652 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17653 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17654
17655 #: src/quote_fmt.c:78
17656 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17657 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17658
17659 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17660 #: src/quote_fmt.c:80
17661 msgid "literal backslash"
17662 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17663
17664 #: src/quote_fmt.c:81
17665 msgid "literal question mark"
17666 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17667
17668 #: src/quote_fmt.c:82
17669 msgid "literal exclamation mark"
17670 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17671
17672 #: src/quote_fmt.c:83
17673 msgid "literal pipe"
17674 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17675
17676 #: src/quote_fmt.c:84
17677 msgid "literal opening curly brace"
17678 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17679
17680 #: src/quote_fmt.c:85
17681 msgid "literal closing curly brace"
17682 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17683
17684 #: src/quote_fmt.c:86
17685 msgid "tab"
17686 msgstr "tabulaattori"
17687
17688 #: src/quote_fmt.c:89
17689 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17690 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17691
17692 #: src/quote_fmt.c:90
17693 msgid ""
17694 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17695 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17696 "symbols (or their long equivalent)"
17697 msgstr ""
17698 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17699 "joukkoon\n"
17700 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17701 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17702
17703 #: src/quote_fmt.c:91
17704 msgid ""
17705 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17706 "of\n"
17707 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17708 "symbols (or their long equivalent)"
17709 msgstr ""
17710 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17711 "joukkoon\n"
17712 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17713 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17714
17715 #: src/quote_fmt.c:92
17716 msgid ""
17717 "insert file:\n"
17718 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17719 "to insert"
17720 msgstr ""
17721 "sisällytä tiedosto:\n"
17722 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17723 "tiedostonimenä"
17724
17725 #: src/quote_fmt.c:93
17726 msgid ""
17727 "insert program output:\n"
17728 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17729 "get\n"
17730 "the output from"
17731 msgstr ""
17732 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17733 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17734 "tuloste\n"
17735 "sisällytetään"
17736
17737 #: src/quote_fmt.c:94
17738 msgid ""
17739 "insert user input:\n"
17740 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17741 "user-entered text"
17742 msgstr ""
17743 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17744 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17745 "sisällytetään\n"
17746 "käyttäjän syöttämä teksti"
17747
17748 #: src/quote_fmt.c:95
17749 msgid ""
17750 "attach file:\n"
17751 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17752 "to attach"
17753 msgstr ""
17754 "sisällytä tiedosto:\n"
17755 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17756 "tiedostonimenä"
17757
17758 #: src/quote_fmt.c:97
17759 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17760 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17761
17762 #: src/quote_fmt.c:98
17763 msgid ""
17764 "text that can contain any of the symbols or\n"
17765 "commands above"
17766 msgstr ""
17767 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17768 "tai komentoja"
17769
17770 #: src/quote_fmt.c:99
17771 msgid ""
17772 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17773 "commands) above"
17774 msgstr ""
17775 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17776 "muttei komentoja"
17777
17778 #: src/quote_fmt.c:100
17779 msgid ""
17780 "completion from address book only works with the first\n"
17781 "address of the header, it outputs the full name\n"
17782 "of the contact if that address matches exactly\n"
17783 "one contact in the address book"
17784 msgstr ""
17785 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17786 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17787 "yhteystietoihin"
17788
17789 #: src/quote_fmt.c:109
17790 msgid "Description of symbols"
17791 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17792
17793 #: src/quote_fmt.c:110
17794 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17795 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17796
17797 #: src/quote_fmt.c:173
17798 msgid "Use template when composing new messages"
17799 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17800
17801 #: src/quote_fmt.c:197
17802 msgid ""
17803 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17804 "new message."
17805 msgstr ""
17806 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17807 "käytettävää tiliä."
17808
17809 #: src/quote_fmt.c:299
17810 msgid "Use template when replying to messages"
17811 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17812
17813 #: src/quote_fmt.c:323
17814 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17815 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17816
17817 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17818 msgid "Quotation mark"
17819 msgstr "Lainauksen merkintä"
17820
17821 #: src/quote_fmt.c:429
17822 msgid "Use template when forwarding messages"
17823 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17824
17825 #: src/quote_fmt.c:453
17826 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17827 msgstr ""
17828 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17829
17830 #: src/quote_fmt.c:545
17831 msgid "Defaults"
17832 msgstr "Oletukset"
17833
17834 #: src/quote_fmt.c:563
17835 msgid ""
17836 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17837 "address."
17838 msgstr ""
17839 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17840
17841 #: src/quote_fmt.c:566
17842 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17843 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17844
17845 #: src/quote_fmt.c:583
17846 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17847 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17848
17849 #: src/quote_fmt.c:603
17850 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17851 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17852
17853 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17854 #, c-format
17855 msgid "Enter text to replace '%s'"
17856 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17857
17858 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17859 msgid "Enter variable"
17860 msgstr "Syötä muuttujaa"
17861
17862 #: src/send_message.c:153
17863 #, c-format
17864 msgid "Sending message using command: %s\n"
17865 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17866
17867 #: src/send_message.c:167
17868 #, c-format
17869 msgid "Couldn't execute command: %s"
17870 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17871
17872 #: src/send_message.c:202
17873 #, c-format
17874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17875 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17876
17877 #: src/send_message.c:350
17878 msgid "Connecting"
17879 msgstr "Yhdistetään"
17880
17881 #: src/send_message.c:355
17882 msgid "Doing POP before SMTP..."
17883 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17884
17885 #: src/send_message.c:358
17886 msgid "POP before SMTP"
17887 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17888
17889 #: src/send_message.c:363
17890 #, c-format
17891 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17892 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17893
17894 #: src/send_message.c:420
17895 msgid "Mail sent successfully."
17896 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17897
17898 #: src/send_message.c:486
17899 msgid "Sending HELO..."
17900 msgstr "Lähetetään HELO…"
17901
17902 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17903 msgid "Authenticating"
17904 msgstr "Todennetaan"
17905
17906 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17907 msgid "Sending message..."
17908 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17909
17910 #: src/send_message.c:491
17911 msgid "Sending EHLO..."
17912 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17913
17914 #: src/send_message.c:500
17915 msgid "Sending MAIL FROM..."
17916 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17917
17918 #: src/send_message.c:504
17919 msgid "Sending RCPT TO..."
17920 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17921
17922 #: src/send_message.c:509
17923 msgid "Sending DATA..."
17924 msgstr "Lähetetään DATA…"
17925
17926 #: src/send_message.c:513
17927 msgid "Quitting..."
17928 msgstr "Lopetetaan…"
17929
17930 #: src/send_message.c:542
17931 #, c-format
17932 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17933 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17934
17935 #: src/send_message.c:595
17936 msgid "Sending message"
17937 msgstr "Lähetetään viestiä"
17938
17939 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17940 msgid "Error occurred while sending the message."
17941 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17942
17943 #: src/send_message.c:667
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "Error occurred while sending the message:\n"
17947 "%s"
17948 msgstr ""
17949 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17950 "%s"
17951
17952 #: src/setup.c:75
17953 msgid "Mailbox setting"
17954 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17955
17956 #: src/setup.c:76
17957 msgid ""
17958 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17959 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17960 "if you have the one.\n"
17961 "If you're not sure, just select OK."
17962 msgstr ""
17963 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17964 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17965 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17966 "Jollet ole varma, valitse OK."
17967
17968 #: src/sourcewindow.c:64
17969 msgid "Source of the message"
17970 msgstr "Viestin raakamuoto"
17971
17972 #: src/sourcewindow.c:159
17973 #, c-format
17974 msgid "%s - Source"
17975 msgstr "%s — Raakamuoto"
17976
17977 #: src/ssl_manager.c:156
17978 msgid "Saved SSL certificates"
17979 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17980
17981 #: src/ssl_manager.c:436
17982 msgid "Delete certificate"
17983 msgstr "Poista varmenne"
17984
17985 #: src/ssl_manager.c:437
17986 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17987 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17988
17989 #: src/summary_search.c:259
17990 msgid "Search messages"
17991 msgstr "Etsi viestejä"
17992
17993 #: src/summary_search.c:281
17994 msgid "Match any of the following"
17995 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17996
17997 #: src/summary_search.c:283
17998 msgid "Match all of the following"
17999 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18000
18001 #: src/summary_search.c:447
18002 msgid "Body:"
18003 msgstr "Sisältö:"
18004
18005 #: src/summary_search.c:454
18006 msgid "Condition:"
18007 msgstr "Ehto:"
18008
18009 #: src/summary_search.c:484
18010 msgid "Find _all"
18011 msgstr "_Hae kaikki"
18012
18013 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18014 #, c-format
18015 msgid "Searching in %s... \n"
18016 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18017
18018 #: src/summary_search.c:787
18019 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18020 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18021
18022 #: src/summary_search.c:789
18023 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18024 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18025
18026 #: src/summaryview.c:429
18027 msgid "Create _filter rule"
18028 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18029
18030 #: src/summaryview.c:557
18031 msgid "Toggle quick search bar"
18032 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18033
18034 #: src/summaryview.c:594
18035 msgid "Toggle multiple selection"
18036 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18037
18038 #: src/summaryview.c:1275
18039 msgid "Process mark"
18040 msgstr "Käsittelymerkintä"
18041
18042 #: src/summaryview.c:1276
18043 msgid "Some marks are left. Process them?"
18044 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18045
18046 #: src/summaryview.c:1326
18047 #, c-format
18048 msgid "Scanning folder (%s)..."
18049 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18050
18051 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18052 msgid "No more unread messages"
18053 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18054
18055 #: src/summaryview.c:1824
18056 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18057 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18058
18059 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18060 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18061 msgid ""
18062 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18063 msgstr ""
18064 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18065 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18066
18067 #: src/summaryview.c:1844
18068 msgid "No unread messages."
18069 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18070
18071 #: src/summaryview.c:1876
18072 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18073 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18074
18075 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18076 msgid "No more new messages"
18077 msgstr "Ei uusia viestejä"
18078
18079 #: src/summaryview.c:1919
18080 msgid "No new message found. Search from the end?"
18081 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18082
18083 #: src/summaryview.c:1939
18084 msgid "No new messages."
18085 msgstr "Ei uusia viestejä."
18086
18087 #: src/summaryview.c:1971
18088 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18089 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18090
18091 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18092 msgid "No more marked messages"
18093 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18094
18095 #: src/summaryview.c:2009
18096 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18097 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18098
18099 #: src/summaryview.c:2018
18100 msgid "No marked messages."
18101 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18102
18103 #: src/summaryview.c:2050
18104 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18105 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18106
18107 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18108 msgid "No more labeled messages"
18109 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18110
18111 #: src/summaryview.c:2088
18112 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18113 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18114
18115 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18116 msgid "No labeled messages."
18117 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18118
18119 #: src/summaryview.c:2113
18120 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18121 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18122
18123 #: src/summaryview.c:2427
18124 msgid "Attracting messages by subject..."
18125 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18126
18127 #: src/summaryview.c:2612
18128 #, c-format
18129 msgid "%d deleted"
18130 msgstr "%d poistettu"
18131
18132 #: src/summaryview.c:2616
18133 #, c-format
18134 msgid "%s%d moved"
18135 msgstr "%s%d siirretty"
18136
18137 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18138 msgid ", "
18139 msgstr ", "
18140
18141 #: src/summaryview.c:2622
18142 #, c-format
18143 msgid "%s%d copied"
18144 msgstr "%s%d kopioitu"
18145
18146 #: src/summaryview.c:2636
18147 msgid " item selected"
18148 msgid_plural " items selected"
18149 msgstr[0] " kohde valittu"
18150 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18151
18152 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18153 #, c-format
18154 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18155 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18156
18157 #: src/summaryview.c:2672
18158 msgid "Message summary"
18159 msgstr "Viestin yhteenveto"
18160
18161 #: src/summaryview.c:2673
18162 msgid "New:"
18163 msgstr "Uusia:"
18164
18165 #: src/summaryview.c:2674
18166 msgid "Unread:"
18167 msgstr "Lukematta:"
18168
18169 #: src/summaryview.c:2675
18170 msgid "Total:"
18171 msgstr "Yhteensä:"
18172
18173 #: src/summaryview.c:2677
18174 msgid "Marked:"
18175 msgstr "Merkittyjä:"
18176
18177 #: src/summaryview.c:2678
18178 msgid "Replied:"
18179 msgstr "Vastattuja:"
18180
18181 #: src/summaryview.c:2679
18182 msgid "Forwarded:"
18183 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18184
18185 #: src/summaryview.c:2680
18186 msgid "Locked:"
18187 msgstr "Lukittuja:"
18188
18189 #: src/summaryview.c:2681
18190 msgid "Ignored:"
18191 msgstr "Ohitettuja:"
18192
18193 #: src/summaryview.c:2682
18194 msgid "Watched:"
18195 msgstr "Tarkkailtuja"
18196
18197 #: src/summaryview.c:2692
18198 #, c-format
18199 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18200 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18201
18202 #: src/summaryview.c:2972
18203 msgid "Sorting summary..."
18204 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18205
18206 #: src/summaryview.c:3111
18207 msgid "Setting summary from message data..."
18208 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18209
18210 #: src/summaryview.c:3316
18211 msgid "(No Date)"
18212 msgstr "(Ei päiväystä)"
18213
18214 #: src/summaryview.c:3368
18215 msgid "(No Recipient)"
18216 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18217
18218 #: src/summaryview.c:3403
18219 #, c-format
18220 msgid "From: %s, on %s"
18221 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18222
18223 #: src/summaryview.c:3412
18224 #, c-format
18225 msgid "To: %s, on %s"
18226 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18227
18228 #: src/summaryview.c:4291
18229 msgid "You're not the author of the article.\n"
18230 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18231
18232 #: src/summaryview.c:4381
18233 #, c-format
18234 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18235 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18236 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18237 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18238
18239 #: src/summaryview.c:4384
18240 msgid "Delete message"
18241 msgid_plural "Delete messages"
18242 msgstr[0] "Poista viesti"
18243 msgstr[1] "Poista viestit"
18244
18245 #: src/summaryview.c:4548
18246 msgid "Destination is same as current folder."
18247 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18248
18249 #: src/summaryview.c:4653
18250 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18251 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18252
18253 #: src/summaryview.c:4818
18254 msgid "Append or Overwrite"
18255 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18256
18257 #: src/summaryview.c:4819
18258 msgid "Append or overwrite existing file?"
18259 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18260
18261 #: src/summaryview.c:4820
18262 msgid "_Append"
18263 msgstr "_Lisää"
18264
18265 #: src/summaryview.c:4820
18266 msgid "_Overwrite"
18267 msgstr "_Korvaa"
18268
18269 #: src/summaryview.c:4861
18270 #, c-format
18271 msgid ""
18272 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18273 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18274
18275 #: src/summaryview.c:5321
18276 msgid "Building threads..."
18277 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18278
18279 #: src/summaryview.c:5569
18280 msgid "Skip these rules"
18281 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18282
18283 #: src/summaryview.c:5572
18284 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18285 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18286
18287 #: src/summaryview.c:5575
18288 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18289 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18290
18291 #: src/summaryview.c:5604
18292 msgid "Filtering"
18293 msgstr "Suodatus"
18294
18295 #: src/summaryview.c:5605
18296 msgid ""
18297 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18298 "Please choose what to do with these rules:"
18299 msgstr ""
18300 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18301 "Valitse mitä niille tehdään:"
18302
18303 #: src/summaryview.c:5635
18304 msgid "Filtering..."
18305 msgstr "Suodatetaan…"
18306
18307 #: src/summaryview.c:5714
18308 msgid "Processing configuration"
18309 msgstr "Asetuksia luetaan"
18310
18311 #: src/summaryview.c:6260
18312 msgid "Ignored thread"
18313 msgstr "Ohitettu säie"
18314
18315 #: src/summaryview.c:6262
18316 msgid "Watched thread"
18317 msgstr "Tarkkailtu säie"
18318
18319 #: src/summaryview.c:6270
18320 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18321 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18322
18323 #: src/summaryview.c:6272
18324 msgid "Replied - click to see reply"
18325 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18326
18327 #: src/summaryview.c:6284
18328 msgid "To be moved"
18329 msgstr "Siirrettävä"
18330
18331 #: src/summaryview.c:6286
18332 msgid "To be copied"
18333 msgstr "Kopioitavana"
18334
18335 #: src/summaryview.c:6298
18336 msgid "Signed, has attachment(s)"
18337 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18338
18339 #: src/summaryview.c:6302
18340 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18341 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18342
18343 #: src/summaryview.c:6304
18344 msgid "Encrypted"
18345 msgstr "Salattu"
18346
18347 #: src/summaryview.c:6306
18348 msgid "Has attachment(s)"
18349 msgstr "Liitteellinen viesti"
18350
18351 #: src/summaryview.c:7953
18352 #, c-format
18353 msgid ""
18354 "Regular expression (regexp) error:\n"
18355 "%s"
18356 msgstr ""
18357 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18358 "%s"
18359
18360 #: src/summaryview.c:8056
18361 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18362 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18363
18364 #: src/summaryview.c:8061
18365 msgid "Go back to the folder list"
18366 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18367
18368 #: src/textview.c:231
18369 msgid "_Open in web browser"
18370 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18371
18372 #: src/textview.c:232
18373 msgid "Copy this _link"
18374 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18375
18376 #: src/textview.c:239
18377 msgid "_Reply to this address"
18378 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18379
18380 #: src/textview.c:240
18381 msgid "Add to _Address book"
18382 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18383
18384 #: src/textview.c:241
18385 msgid "Copy this add_ress"
18386 msgstr "Kopioi o_soite"
18387
18388 #: src/textview.c:247
18389 msgid "_Open image"
18390 msgstr "_Avaa kuva"
18391
18392 #: src/textview.c:248
18393 msgid "_Save image..."
18394 msgstr "_Tallenna kuva…"
18395
18396 #: src/textview.c:722
18397 #, c-format
18398 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
18399 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18400
18401 #: src/textview.c:725
18402 #, c-format
18403 msgid "[%s (%d bytes)]"
18404 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18405
18406 #: src/textview.c:914
18407 msgid ""
18408 "\n"
18409 "  This message can't be displayed.\n"
18410 "  This is probably due to a network error.\n"
18411 "\n"
18412 "  Use "
18413 msgstr ""
18414 "\n"
18415 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
18416 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18417 "\n"
18418 "  Käytä "
18419
18420 #: src/textview.c:919
18421 msgid "'Network Log'"
18422 msgstr "”Verkkoloki”"
18423
18424 #: src/textview.c:920
18425 msgid " in the Tools menu for more information."
18426 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18427
18428 #: src/textview.c:983
18429 msgid "  The following can be performed on this part\n"
18430 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18431
18432 #: src/textview.c:985
18433 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
18434 msgstr ""
18435 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18436
18437 #: src/textview.c:989
18438 msgid "     - To save, select "
18439 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18440
18441 #: src/textview.c:990
18442 msgid "'Save as...'"
18443 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18444
18445 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18446 #: src/textview.c:1026
18447 msgid " (Shortcut key: '"
18448 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18449
18450 #: src/textview.c:1000
18451 msgid "     - To display as text, select "
18452 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
18453
18454 #: src/textview.c:1001
18455 msgid "'Display as text'"
18456 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18457
18458 #: src/textview.c:1012
18459 msgid "     - To open with an external program, select "
18460 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18461
18462 #: src/textview.c:1013
18463 msgid "'Open'"
18464 msgstr "”Avaa”"
18465
18466 #: src/textview.c:1021
18467 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
18468 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18469
18470 #: src/textview.c:1022
18471 msgid "mouse button)\n"
18472 msgstr "keskipainiketta)\n"
18473
18474 #: src/textview.c:1024
18475 msgid "     - Or use "
18476 msgstr "\t— tai käytä "
18477
18478 #: src/textview.c:1025
18479 msgid "'Open with...'"
18480 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18481
18482 #: src/textview.c:1139
18483 #, c-format
18484 msgid ""
18485 "The command to view attachment as text failed:\n"
18486 "    %s\n"
18487 "Exit code %d\n"
18488 msgstr ""
18489 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18490 "\t%s\n"
18491 "Poistumisarvo %d\n"
18492
18493 #: src/textview.c:2188
18494 msgid "Tags: "
18495 msgstr "Tägit: "
18496
18497 #: src/textview.c:2894
18498 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18499 msgstr "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18500
18501 #: src/textview.c:2895
18502 msgid "Displayed URL:"
18503 msgstr "Näkyvä URL:"
18504
18505 #: src/textview.c:2896
18506 msgid "Real URL:"
18507 msgstr "Todellinen URL:"
18508
18509 #: src/textview.c:2897
18510 msgid "Open it anyway?"
18511 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18512
18513 #: src/textview.c:2898
18514 msgid "Phishing attempt warning"
18515 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18516
18517 #: src/textview.c:2899
18518 msgid "_Open URL"
18519 msgstr "_Avaa"
18520
18521 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18522 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18523 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18524
18525 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18526 msgid "Receive Mail from current Account"
18527 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18528
18529 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18530 msgid "Send Queued Messages"
18531 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18532
18533 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18534 msgid "Compose Email"
18535 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18536
18537 #: src/toolbar.c:196
18538 msgid "Compose News"
18539 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18540
18541 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18542 msgid "Reply to Message"
18543 msgstr "Vastaa viestiin"
18544
18545 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18546 msgid "Reply to Sender"
18547 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18548
18549 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18550 msgid "Reply to All"
18551 msgstr "Vastaa kaikille"
18552
18553 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18554 msgid "Reply to Mailing-list"
18555 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18556
18557 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18558 msgid "Open email"
18559 msgstr "Avaa viesti"
18560
18561 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18562 msgid "Forward Message"
18563 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18564
18565 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18566 msgid "Trash Message"
18567 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18568
18569 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18570 msgid "Delete Message"
18571 msgstr "Poista viesti"
18572
18573 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18574 msgid "Go to Previous Unread Message"
18575 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18576
18577 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18578 msgid "Go to Next Unread Message"
18579 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18580
18581 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18582 msgid "Print"
18583 msgstr "Tulosta"
18584
18585 #: src/toolbar.c:211
18586 msgid "Learn Spam or Ham"
18587 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18588
18589 #: src/toolbar.c:212
18590 msgid "Open folder/Go to folder list"
18591 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18592
18593 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18594 msgid "Send Message"
18595 msgstr "Lähetä viesti"
18596
18597 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18598 msgid "Put into queue folder and send later"
18599 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18600
18601 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18602 msgid "Save to draft folder"
18603 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18604
18605 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18606 msgid "Insert file"
18607 msgstr "Lisää tiedosto"
18608
18609 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18610 msgid "Attach file"
18611 msgstr "Liitä tiedosto"
18612
18613 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18614 msgid "Insert signature"
18615 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18616
18617 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18618 msgid "Replace signature"
18619 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18620
18621 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18622 msgid "Edit with external editor"
18623 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18624
18625 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18626 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18627 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18628
18629 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18630 msgid "Wrap all long lines"
18631 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18632
18633 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18634 msgid "Check spelling"
18635 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18636
18637 #: src/toolbar.c:229
18638 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18639 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18640
18641 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18642 msgid "Cancel receiving"
18643 msgstr "Peruuta haku"
18644
18645 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18646 msgid "Cancel receiving/sending"
18647 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18648
18649 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18650 msgid "Close window"
18651 msgstr "Sulje ikkuna"
18652
18653 #: src/toolbar.c:235
18654 msgid "Claws Mail Plugins"
18655 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18656
18657 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18658 msgctxt "Toolbar"
18659 msgid "Trash"
18660 msgstr "Roskiin"
18661
18662 #: src/toolbar.c:402
18663 msgid "Folders"
18664 msgstr "Kansiot"
18665
18666 #: src/toolbar.c:404
18667 msgid "Get Mail"
18668 msgstr "Hae kaikki"
18669
18670 #: src/toolbar.c:405
18671 msgid "Get"
18672 msgstr "Hae"
18673
18674 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18675 msgctxt "Toolbar"
18676 msgid "Compose"
18677 msgstr "Kirjoita"
18678
18679 #: src/toolbar.c:410
18680 msgid "All"
18681 msgstr "Kaikille"
18682
18683 #: src/toolbar.c:411
18684 msgctxt "Toolbar"
18685 msgid "Sender"
18686 msgstr "Lähettäjälle"
18687
18688 #: src/toolbar.c:412
18689 msgid "List"
18690 msgstr "Postituslistalle"
18691
18692 #: src/toolbar.c:417
18693 msgid "Prev"
18694 msgstr "Edellinen"
18695
18696 #: src/toolbar.c:418
18697 msgid "Next"
18698 msgstr "Seuraava"
18699
18700 #: src/toolbar.c:426
18701 msgid "Draft"
18702 msgstr "Luonnos"
18703
18704 #: src/toolbar.c:429
18705 msgid "Insert sig."
18706 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18707
18708 #: src/toolbar.c:430
18709 msgid "Replace sig."
18710 msgstr "Korvaa allek."
18711
18712 #: src/toolbar.c:431
18713 msgid "Edit"
18714 msgstr "Muokkaa"
18715
18716 #: src/toolbar.c:432
18717 msgid "Wrap para."
18718 msgstr "Rivitä kappale"
18719
18720 #: src/toolbar.c:433
18721 msgid "Wrap all"
18722 msgstr "Rivitä kaikki"
18723
18724 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18725 msgid "Stop"
18726 msgstr "Pysähdy"
18727
18728 #: src/toolbar.c:437
18729 msgid "Stop all"
18730 msgstr "Pysäytä kaikki"
18731
18732 #: src/toolbar.c:897
18733 msgid "Compose News message"
18734 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18735
18736 #: src/toolbar.c:936
18737 msgid "Learn spam"
18738 msgstr "Opi roskaposti"
18739
18740 #: src/toolbar.c:945
18741 msgid "Ham"
18742 msgstr "Ei‐roskaposti"
18743
18744 #: src/toolbar.c:947
18745 msgid "Learn ham"
18746 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18747
18748 #: src/toolbar.c:1925
18749 msgid "Go to folder list"
18750 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18751
18752 #: src/toolbar.c:1931
18753 msgid "Receive Mail from selected Account"
18754 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18755
18756 #: src/toolbar.c:1947
18757 msgid "Open preferences"
18758 msgstr "Avaa asetukset"
18759
18760 #: src/toolbar.c:1958
18761 msgid "Compose with selected Account"
18762 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18763
18764 #: src/toolbar.c:1979
18765 msgid "Learn as..."
18766 msgstr "Tunnista…"
18767
18768 #: src/toolbar.c:1989
18769 msgid "Learn as _Spam"
18770 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18771
18772 #: src/toolbar.c:1990
18773 msgid "Learn as _Ham"
18774 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18775
18776 #: src/toolbar.c:1997
18777 msgid "Reply to Message options"
18778 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18779
18780 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18781 msgid "_Reply with quote"
18782 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18783
18784 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18785 msgid "Reply without _quote"
18786 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18787
18788 #: src/toolbar.c:2014
18789 msgid "Reply to Sender options"
18790 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18791
18792 #: src/toolbar.c:2031
18793 msgid "Reply to All options"
18794 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18795
18796 #: src/toolbar.c:2048
18797 msgid "Reply to Mailing-list options"
18798 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18799
18800 #: src/toolbar.c:2065
18801 msgid "Forward Message options"
18802 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18803
18804 #: src/uri_opener.c:88
18805 msgid "There are no URLs in this email."
18806 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18807
18808 #: src/uri_opener.c:116
18809 msgid "Available URLs:"
18810 msgstr "Käytettävät URLit:"
18811
18812 #: src/uri_opener.c:181
18813 msgctxt "Dialog title"
18814 msgid "Open URLs"
18815 msgstr "Avaa URLit"
18816
18817 #: src/uri_opener.c:206
18818 msgid "Please select the URL to open."
18819 msgstr "Valitse avattava URL."
18820
18821 #: src/uri_opener.c:214
18822 msgid "Select All"
18823 msgstr "Valitse kaikki"
18824
18825 #: src/wizard.c:521
18826 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18827 msgid "Welcome to Claws Mail"
18828 msgstr "Claws Mail"
18829
18830 #: src/wizard.c:544
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "\n"
18834 "Welcome to Claws Mail\n"
18835 "---------------------\n"
18836 "\n"
18837 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18838 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18839 "toolbar.\n"
18840 "\n"
18841 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18842 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18843 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18844 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18845 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18846 "\n"
18847 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18848 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18849 "and change the general Preferences by using\n"
18850 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18851 "\n"
18852 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18853 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18854 "or online at the URL given below.\n"
18855 "\n"
18856 "Useful URLs\n"
18857 "-----------\n"
18858 "Homepage:      <%s>\n"
18859 "Manual:        <%s>\n"
18860 "FAQ:\t       <%s>\n"
18861 "Themes:        <%s>\n"
18862 "Mailing Lists: <%s>\n"
18863 "\n"
18864 "LICENSE\n"
18865 "-------\n"
18866 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18867 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18868 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18869 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18870 "found at <%s>.\n"
18871 "\n"
18872 "DONATIONS\n"
18873 "---------\n"
18874 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18875 "so at <%s>.\n"
18876 "\n"
18877 msgstr ""
18878 "\n"
18879 "Claws Mail\n"
18880 "––––––––––\n"
18881 "\n"
18882 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18883 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18884 "vasemmalla laidalla.\n"
18885 "\n"
18886 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18887 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18888 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18889 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18890 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18891 "\n"
18892 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18893 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18894 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18895 "Asetukset→Asetukset\n"
18896 "\n"
18897 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18898 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18899 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18900 "\n"
18901 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18902 "––––––––––––––––––––––\n"
18903 "Kotisivu:       <%s>\n"
18904 "Ohje:           <%s>\n"
18905 "VUKK:\t       <%s>\n"
18906 "Teemat:         <%s>\n"
18907 "Postituslistat: <%s>\n"
18908 "\n"
18909 "LISENSSI\n"
18910 "––––––––\n"
18911 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18912 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18913 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18914 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18915 "found at <%s>.\n"
18916 "\n"
18917 "AVUSTUS\n"
18918 "–––––––\n"
18919 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18920 "\n"
18921
18922 #: src/wizard.c:620
18923 msgid "Please enter the mailbox name."
18924 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18925
18926 #: src/wizard.c:648
18927 msgid "Please enter your name and email address."
18928 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18929
18930 #: src/wizard.c:659
18931 msgid "Please enter your receiving server and username."
18932 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18933
18934 #: src/wizard.c:669
18935 msgid "Please enter your username."
18936 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18937
18938 #: src/wizard.c:679
18939 msgid "Please enter your SMTP server."
18940 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18941
18942 #: src/wizard.c:690
18943 msgid "Please enter your SMTP username."
18944 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18945
18946 #: src/wizard.c:975
18947 msgid "Your name:"
18948 msgstr "Nimi:"
18949
18950 #: src/wizard.c:986
18951 msgid "Your email address:"
18952 msgstr "Sähköpostiosoite"
18953
18954 #: src/wizard.c:997
18955 msgid "Your organization:"
18956 msgstr "Organisaatio: "
18957
18958 #: src/wizard.c:1031
18959 msgid "Mailbox name:"
18960 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
18961
18962 #: src/wizard.c:1039
18963 msgid ""
18964 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18965 "Mail\""
18966 msgstr ""
18967 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18968
18969 #: src/wizard.c:1110
18970 msgid ""
18971 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18972 "com:25\""
18973 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18974
18975 #: src/wizard.c:1113
18976 msgid "SMTP server address:"
18977 msgstr "SMTP‐palvelin:"
18978
18979 #: src/wizard.c:1119
18980 msgid "Use authentication"
18981 msgstr "Käytä todennusta"
18982
18983 #: src/wizard.c:1128
18984 msgid "(empty to use the same as receive)"
18985 msgstr "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
18986
18987 #: src/wizard.c:1142
18988 msgid "SMTP username:"
18989 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18990
18991 #: src/wizard.c:1153
18992 msgid "SMTP password:"
18993 msgstr "SMTP-Salasana:"
18994
18995 #: src/wizard.c:1166
18996 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18997 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18998
18999 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19000 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19001 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
19002
19003 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19004 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19005 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19006
19007 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19008 msgid "Server address:"
19009 msgstr "Palvelimen osoite:"
19010
19011 #: src/wizard.c:1321
19012 msgid "Local mailbox:"
19013 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
19014
19015 #: src/wizard.c:1490
19016 msgid "Server type:"
19017 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
19018
19019 #: src/wizard.c:1500
19020 msgid "IMAP"
19021 msgstr "IMAP"
19022
19023 #: src/wizard.c:1555
19024 msgid ""
19025 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19026 "com:110\""
19027 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19028
19029 #: src/wizard.c:1586
19030 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19031 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19032
19033 #: src/wizard.c:1651
19034 msgid "IMAP server directory:"
19035 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19036
19037 #: src/wizard.c:1662
19038 msgid "Show only subscribed folders"
19039 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19040
19041 #: src/wizard.c:1670
19042 msgid ""
19043 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19044 "has been built without IMAP support."
19045 msgstr ""
19046 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19047 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
19048
19049 #: src/wizard.c:1788
19050 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19051 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19052
19053 #: src/wizard.c:1822
19054 msgid "Welcome to Claws Mail"
19055 msgstr "Claws Mail."
19056
19057 #: src/wizard.c:1829
19058 msgid ""
19059 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19060 "\n"
19061 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19062 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19063 "five minutes."
19064 msgstr ""
19065 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19066 "\n"
19067 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19068 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19069
19070 #: src/wizard.c:1842
19071 msgid "About You"
19072 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19073
19074 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19075 msgid "Bold fields must be completed"
19076 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19077
19078 #: src/wizard.c:1857
19079 msgid "Receiving mail"
19080 msgstr "Viestien vastaanotto"
19081
19082 #: src/wizard.c:1872
19083 msgid "Sending mail"
19084 msgstr "Viestien lähettäminen"
19085
19086 #: src/wizard.c:1888
19087 msgid "Saving mail on disk"
19088 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19089
19090 #: src/wizard.c:1904
19091 msgid "Configuration finished"
19092 msgstr "Asetukset tehty"
19093
19094 #: src/wizard.c:1911
19095 msgid ""
19096 "Claws Mail is now ready.\n"
19097 "Click Save to start."
19098 msgstr ""
19099 "Claws Mail on valmis\n"
19100 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."