1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-08-28 19:13+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2016-08-03 00:47+0200\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:396 src/account.c:463
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
84 msgstr "Kentän %s kopio"
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
96 msgid "Delete account"
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
104 #: src/account.c:1568
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7230 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
122 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
126 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
160 "Invalid filtering action(s):\n"
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
176 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
185 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
233 #: src/addrclip.c:479
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
237 #: src/addrclip.c:502
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
241 #: src/addrclip.c:593
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
254 #: src/addrcustomattr.c:66
258 #: src/addrcustomattr.c:67
262 #: src/addrcustomattr.c:68
266 #: src/addrcustomattr.c:69
268 msgstr "organisaatio"
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
274 #: src/addrcustomattr.c:71
276 msgstr "toimistopuhelin"
278 #: src/addrcustomattr.c:72
282 #: src/addrcustomattr.c:73
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
310 #: src/addrcustomattr.c:192
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
319 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
324 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
326 msgstr "Poist_a kaikki"
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
345 #: src/addrcustomattr.c:513
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
365 #: src/addrduplicates.c:145
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
407 #: src/addressadd.c:207
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
434 #: src/addressbook.c:405
436 msgstr "_Osoitekirja"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
445 #: src/messageview.c:212
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
450 #: src/messageview.c:213
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
462 #: src/addressbook.c:413
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
466 #: src/addressbook.c:417
468 msgstr "Uusi _JPilot"
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
474 #: src/addressbook.c:424
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
478 #: src/addressbook.c:425
480 msgstr "_Poista kirja"
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
497 msgstr "Valitse _kaikki"
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
516 msgstr "Uusi _osoite"
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:338
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
567 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting TLS connection"
649 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667 #: src/addressbook.c:913
671 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
676 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:780
680 #: src/addressbook.c:1483
682 msgstr "Poista ryhmä"
684 #: src/addressbook.c:1484
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2195
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696 #: src/addressbook.c:2205
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700 #: src/addressbook.c:2913
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
711 #: src/addressbook.c:2925
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
720 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
723 msgid "Delete folder"
724 msgstr "Poista kansio"
726 #: src/addressbook.c:2929
727 msgid "Delete _folder only"
728 msgstr "Poista vain _kansio"
730 #: src/addressbook.c:2929
731 msgid "Delete folder and _addresses"
732 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
734 #: src/addressbook.c:2940
737 "Do you want to delete '%s'?\n"
738 "The addresses it contains will not be lost."
740 "Poistetaanko ”%s”?\n"
741 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
743 #: src/addressbook.c:2947
746 "Do you want to delete '%s'?\n"
747 "The addresses it contains will be lost."
749 "Poistetaanko ”%s”?\n"
750 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
752 #: src/addressbook.c:3061
757 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
759 msgstr "Lisää yhteystietoja"
761 #: src/addressbook.c:4087
762 msgid "New user, could not save index file."
763 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
765 #: src/addressbook.c:4091
766 msgid "New user, could not save address book files."
767 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
769 #: src/addressbook.c:4101
770 msgid "Old address book converted successfully."
771 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
773 #: src/addressbook.c:4106
775 "Old address book converted,\n"
776 "could not save new address index file."
778 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
779 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
781 #: src/addressbook.c:4119
783 "Could not convert address book,\n"
784 "but created empty new address book files."
786 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
787 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
789 #: src/addressbook.c:4125
791 "Could not convert address book,\n"
792 "could not save new address index file."
794 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
795 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
797 #: src/addressbook.c:4130
799 "Could not convert address book\n"
800 "and could not create new address book files."
802 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
803 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
805 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
806 msgid "Addressbook conversion error"
807 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
809 #: src/addressbook.c:4257
810 msgid "Addressbook Error"
811 msgstr "Osoitekirjan virhe"
813 #: src/addressbook.c:4258
814 msgid "Could not read address index"
815 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
817 #: src/addressbook.c:4589
818 msgid "Busy searching..."
821 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
825 #: src/addressbook.c:4910
826 msgid "Address Books"
827 msgstr "Osoitekirjat"
829 #: src/addressbook.c:4922
833 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:347
834 #: src/folderview.c:435 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
838 #: src/addressbook.c:4970
840 msgstr "vCard-käyntikortti"
842 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
846 #: src/addressbook.c:5006
848 msgstr "LDAP-palvelimet"
850 #: src/addressbook.c:5018
854 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
855 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
859 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
865 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
869 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
870 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
871 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
872 #: src/prefs_matcher.c:2523
874 msgstr "Mikä tahansa"
876 #: src/addrgather.c:173
877 msgid "Please specify name for address book."
878 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
880 #: src/addrgather.c:180
881 msgid "No available address book."
882 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
884 #: src/addrgather.c:201
885 msgid "Please select the mail headers to search."
886 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
888 #: src/addrgather.c:208
889 msgid "Collecting addresses..."
890 msgstr "Etsitään osoitteita…"
892 #: src/addrgather.c:248
893 msgid "address added by claws-mail"
894 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
896 #: src/addrgather.c:276
897 msgid "Addresses collected successfully."
898 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
900 #: src/addrgather.c:351
901 msgid "Current folder:"
902 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
904 #: src/addrgather.c:362
905 msgid "Address book name:"
906 msgstr "Osoitekirja:"
908 #: src/addrgather.c:389
909 msgid "Address book folder size:"
910 msgstr "Osoitekirjan koko:"
912 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
914 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
915 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
917 #: src/addrgather.c:407
918 msgid "Process these mail header fields"
919 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
921 #: src/addrgather.c:426
922 msgid "Include subfolders"
923 msgstr "Käy myös alihakemistot"
925 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
927 msgstr "Otsakkeen nimi"
929 #: src/addrgather.c:451
930 msgid "Address Count"
931 msgstr "Osoitteiden määrä"
933 #: src/addrgather.c:561
934 msgid "Header Fields"
935 msgstr "Otsakekentät"
937 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
938 #: src/importldif.c:1022
942 #: src/addrgather.c:620
943 msgid "Collect email addresses from selected messages"
944 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
946 #: src/addrgather.c:624
947 msgid "Collect email addresses from folder"
948 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
950 #: src/addrindex.c:124
951 msgid "Common addresses"
952 msgstr "Yhteiset osoitteet"
954 #: src/addrindex.c:125
955 msgid "Personal addresses"
956 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
958 #: src/addrindex.c:131
959 msgid "Common address"
960 msgstr "Yhteinen osoite"
962 #: src/addrindex.c:132
963 msgid "Personal address"
964 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
966 #: src/addrindex.c:1830
967 msgid "Address(es) update"
968 msgstr "Osoitteiden päivitys"
970 #: src/addrindex.c:1831
971 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
972 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
974 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9479
978 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5694 src/compose.c:6217
979 #: src/compose.c:11920 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
980 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4866
985 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5635 src/inc.c:663
986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
990 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
992 msgstr "_Katsele lokia"
994 #: src/alertpanel.c:347
995 msgid "Show this message next time"
996 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
998 #: src/browseldap.c:218
999 msgid "Browse Directory Entry"
1000 msgstr "Selaa hakemistoa"
1002 #: src/browseldap.c:237
1003 msgid "Server Name:"
1004 msgstr "Palvelimen nimi:"
1006 #: src/browseldap.c:247
1007 msgid "Distinguished Name (dn):"
1008 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1010 #: src/browseldap.c:270
1014 #: src/browseldap.c:272
1015 msgid "Attribute Value"
1016 msgstr "Attribuutin arvo"
1018 #: src/common/plugin.c:69
1022 #: src/common/plugin.c:70
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a MIME parser"
1028 msgstr "MIME-tulkitsin"
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:74
1039 msgid "a privacy interface"
1040 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1042 #: src/common/plugin.c:75
1046 #: src/common/plugin.c:76
1050 #: src/common/plugin.c:77
1054 #: src/common/plugin.c:334
1057 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1058 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1060 #: src/common/plugin.c:437
1061 msgid "Plugin already loaded"
1062 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1064 #: src/common/plugin.c:448
1065 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1066 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1068 #: src/common/plugin.c:482
1069 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1070 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1072 #: src/common/plugin.c:491
1073 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1074 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1076 #: src/common/plugin.c:769
1079 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1081 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1083 #: src/common/plugin.c:772
1085 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1087 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1089 #: src/common/plugin.c:781
1091 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1092 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1094 #: src/common/plugin.c:783
1095 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1096 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1098 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1213
1099 msgid "SSL handshake failed\n"
1100 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1102 #: src/common/smtp.c:179
1103 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1104 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1106 #: src/common/smtp.c:182
1107 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1108 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1110 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1111 msgid "bad SMTP response\n"
1112 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1114 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1115 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1116 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1118 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1119 msgid "error occurred on authentication\n"
1120 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1122 #: src/common/smtp.c:585
1124 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1125 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1127 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1128 msgid "couldn't start TLS session\n"
1129 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1131 #: src/common/socket.c:569
1132 msgid "Socket IO timeout.\n"
1133 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1135 #: src/common/socket.c:598
1136 msgid "Connection timed out.\n"
1137 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1139 #: src/common/socket.c:732
1141 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1142 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1144 #: src/common/socket.c:972
1146 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1147 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1149 #: src/common/socket.c:1064
1151 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1152 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1154 #: src/common/socket.c:1368
1156 msgid "write on fd%d: %s\n"
1157 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1159 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1161 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1162 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1166 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1167 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1171 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1172 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1175 msgid "Internal error"
1176 msgstr "sisäinen virhe"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1180 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1183 msgid "Self-signed certificate"
1184 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1187 msgid "Revoked certificate"
1188 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1191 msgid "No certificate issuer found"
1192 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1194 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1195 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1196 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1198 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1200 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1201 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1203 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1205 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1206 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1208 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1210 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1211 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1213 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1215 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1216 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1218 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1220 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1221 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1223 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1225 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1226 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1228 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1230 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1231 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1233 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1236 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1237 msgid "<not in certificate>"
1238 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1240 #: src/common/string_match.c:81
1241 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1242 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1244 #: src/common/utils.c:259
1249 #: src/common/utils.c:260
1254 #: src/common/utils.c:261
1259 #: src/common/utils.c:262
1264 #: src/common/utils.c:4823
1265 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 #: src/common/utils.c:4824
1270 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 #: src/common/utils.c:4825
1275 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1279 #: src/common/utils.c:4826
1280 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1282 msgstr "keskiviikko"
1284 #: src/common/utils.c:4827
1285 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1289 #: src/common/utils.c:4828
1290 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1294 #: src/common/utils.c:4829
1295 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1299 #: src/common/utils.c:4831
1300 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1304 #: src/common/utils.c:4832
1305 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1309 #: src/common/utils.c:4833
1310 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1314 #: src/common/utils.c:4834
1315 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1319 #: src/common/utils.c:4835
1320 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1324 #: src/common/utils.c:4836
1325 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1329 #: src/common/utils.c:4837
1330 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1334 #: src/common/utils.c:4838
1335 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1339 #: src/common/utils.c:4839
1340 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1344 #: src/common/utils.c:4840
1345 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1349 #: src/common/utils.c:4841
1350 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1354 #: src/common/utils.c:4842
1355 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1359 #: src/common/utils.c:4844
1360 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1364 #: src/common/utils.c:4845
1365 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1369 #: src/common/utils.c:4846
1370 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1374 #: src/common/utils.c:4847
1375 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1379 #: src/common/utils.c:4848
1380 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1384 #: src/common/utils.c:4849
1385 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1389 #: src/common/utils.c:4850
1390 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1394 #: src/common/utils.c:4852
1395 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1399 #: src/common/utils.c:4853
1400 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1404 #: src/common/utils.c:4854
1405 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1409 #: src/common/utils.c:4855
1410 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1414 #: src/common/utils.c:4856
1415 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1419 #: src/common/utils.c:4857
1420 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1424 #: src/common/utils.c:4858
1425 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1429 #: src/common/utils.c:4859
1430 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1434 #: src/common/utils.c:4860
1435 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1439 #: src/common/utils.c:4861
1440 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1444 #: src/common/utils.c:4862
1445 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1449 #: src/common/utils.c:4863
1450 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1454 #: src/common/utils.c:4874
1455 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1459 #: src/common/utils.c:4875
1460 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1464 #: src/common/utils.c:4876
1465 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1469 #: src/common/utils.c:4877
1470 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1474 #: src/compose.c:575
1478 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1479 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1483 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:246
1484 msgid "_Properties..."
1487 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1491 #: src/compose.c:588
1495 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1499 #: src/compose.c:594
1503 #: src/compose.c:595
1505 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1507 #: src/compose.c:598
1508 msgid "_Attach file"
1509 msgstr "_Liitä tiedosto"
1511 #: src/compose.c:599
1512 msgid "_Insert file"
1513 msgstr "L_isää tiedosto"
1515 #: src/compose.c:600
1516 msgid "Insert si_gnature"
1517 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1519 #: src/compose.c:601
1520 msgid "_Replace signature"
1521 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1523 #: src/compose.c:605
1527 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1531 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1535 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1539 #: src/compose.c:618
1540 msgid "_Special paste"
1541 msgstr "_Liitä määräten"
1543 #: src/compose.c:619
1544 msgid "As _quotation"
1545 msgstr "_lainauksena"
1547 #: src/compose.c:620
1549 msgstr "_rivitettynä"
1551 #: src/compose.c:621
1553 msgstr "_rivittämättä"
1555 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1556 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1558 msgstr "Valitse _kaikki"
1560 #: src/compose.c:625
1562 msgstr "_Lisäasetukset"
1564 #: src/compose.c:626
1565 msgid "Move a character backward"
1566 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1568 #: src/compose.c:627
1569 msgid "Move a character forward"
1570 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1572 #: src/compose.c:628
1573 msgid "Move a word backward"
1574 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1576 #: src/compose.c:629
1577 msgid "Move a word forward"
1578 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1580 #: src/compose.c:630
1581 msgid "Move to beginning of line"
1582 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1584 #: src/compose.c:631
1585 msgid "Move to end of line"
1586 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1588 #: src/compose.c:632
1589 msgid "Move to previous line"
1590 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1592 #: src/compose.c:633
1593 msgid "Move to next line"
1594 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1596 #: src/compose.c:634
1597 msgid "Delete a character backward"
1598 msgstr "Poista merkki takaa"
1600 #: src/compose.c:635
1601 msgid "Delete a character forward"
1602 msgstr "Poista merkki edestä"
1604 #: src/compose.c:636
1605 msgid "Delete a word backward"
1606 msgstr "Poista sana takaa"
1608 #: src/compose.c:637
1609 msgid "Delete a word forward"
1610 msgstr "Poista sana edestä"
1612 #: src/compose.c:638
1614 msgstr "Poista sääntö"
1616 #: src/compose.c:639
1617 msgid "Delete to end of line"
1618 msgstr "Poista rivin loppuun"
1620 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1621 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1625 #: src/compose.c:645
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1633 #: src/compose.c:648
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1637 #: src/compose.c:651
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1641 #: src/compose.c:652
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1645 #: src/compose.c:653
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1649 #: src/compose.c:654
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1653 #: src/compose.c:662
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1657 #: src/compose.c:664
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1661 #: src/compose.c:669
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1665 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1669 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1673 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1675 msgstr "Balttilainen"
1677 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1679 msgstr "Heprealainen"
1681 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1683 msgstr "Arabialainen"
1685 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1689 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1691 msgstr "Japanilainen"
1693 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1695 msgstr "Kiinalainen"
1697 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1699 msgstr "Korealainen"
1701 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1705 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1709 #: src/compose.c:689
1713 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1717 #: src/compose.c:700
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1721 #: src/compose.c:701
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1725 #: src/compose.c:702
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1729 #: src/compose.c:703
1733 #: src/compose.c:704
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1737 #: src/compose.c:705
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1741 #: src/compose.c:706
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1745 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1749 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1753 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1757 #: src/compose.c:714
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1761 #: src/compose.c:719
1765 #: src/compose.c:720
1769 #: src/compose.c:722
1773 #: src/compose.c:723
1777 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1779 msgstr "_Automaattinen"
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1785 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1789 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1793 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1797 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1801 #: src/compose.c:1071
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1805 #: src/compose.c:1163
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1809 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:569
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1814 #: src/compose.c:1455
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1818 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:586
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1824 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:589
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1829 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:606
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1835 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:609
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1840 #: src/compose.c:2056
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1844 #: src/compose.c:2539
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1849 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1853 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1855 msgstr "Piilokopio:"
1857 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1861 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4946 src/compose.c:4948
1862 #: src/gtk/headers.h:33
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1866 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1870 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1874 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4943 src/compose.c:4951
1875 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1879 #: src/compose.c:2834
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1884 #: src/compose.c:2840
1887 "The following file has been attached: \n"
1890 "The following files have been attached: \n"
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1899 #: src/compose.c:3113
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1903 #: src/compose.c:3613
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1908 #: src/compose.c:3624
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1915 #: src/compose.c:3627
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1919 #: src/compose.c:3628 src/compose.c:10535 src/compose.c:11402
1923 #: src/compose.c:3752
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1928 #: src/compose.c:3753
1930 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1932 #: src/compose.c:3754
1933 msgid "_Attach anyway"
1934 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1936 #: src/compose.c:3763
1938 msgid "Can't read %s."
1939 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1941 #: src/compose.c:3790
1946 #: src/compose.c:4783 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1947 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1949 msgstr " [Muokattu]"
1951 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1952 #: src/compose.c:4790 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1954 msgid "%s - Compose message%s"
1955 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1957 #: src/compose.c:4793 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1959 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1960 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1962 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1963 msgid "Compose message"
1964 msgstr "Muokkaa viestiä"
1966 #: src/compose.c:4822 src/messageview.c:889
1968 "Account for sending mail is not specified.\n"
1969 "Please select a mail account before sending."
1971 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1972 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1974 #: src/compose.c:5042 src/compose.c:5074 src/compose.c:5116
1975 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1979 #: src/compose.c:5043
1980 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1981 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5109 src/compose.c:5636
1984 #: src/folderview.c:2458 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1985 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1989 #: src/compose.c:5075
1990 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1991 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1993 #: src/compose.c:5092
1994 msgid "Recipient is not specified."
1995 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1997 #: src/compose.c:5111 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2001 #: src/compose.c:5112
2003 msgid "Subject is empty. %s"
2004 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2006 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2007 msgid "Send it anyway?"
2008 msgstr "Lähetetäänkö?"
2010 #: src/compose.c:5114 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2014 #: src/compose.c:5116 src/toolbar.c:425
2016 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2018 #: src/compose.c:5169 src/compose.c:9999
2020 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "Charset conversion failed."
2024 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2028 #: src/compose.c:5172 src/compose.c:10002
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Couldn't get recipient encryption key."
2034 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2036 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2038 #: src/compose.c:5178 src/compose.c:9996
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2043 "Signature failed: %s"
2045 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2047 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2049 #: src/compose.c:5181
2052 "Could not queue message for sending:\n"
2056 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2060 #: src/compose.c:5183
2061 msgid "Could not queue message for sending."
2062 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2064 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5258
2066 "The message was queued but could not be sent.\n"
2067 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2070 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2073 #: src/compose.c:5254
2077 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2080 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2083 #: src/compose.c:5632
2086 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2087 "to the specified %s charset.\n"
2090 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2091 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2093 #: src/compose.c:5690
2096 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2097 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2101 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2102 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2104 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2106 #: src/compose.c:5801
2108 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2109 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2111 #: src/compose.c:5922
2112 msgid "Encryption warning"
2113 msgstr "Salausvaroitus"
2115 #: src/compose.c:5923
2119 #: src/compose.c:5972
2120 msgid "No account for sending mails available!"
2121 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2123 #: src/compose.c:5981
2124 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2125 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2127 #: src/compose.c:6216
2129 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2130 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2132 #: src/compose.c:6217 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2133 msgid "Cancel sending"
2134 msgstr "Peruuta lähetys"
2136 #: src/compose.c:6217
2137 msgid "Ignore attachment"
2138 msgstr "Ohita liite"
2140 #: src/compose.c:6257
2142 msgid "Original %s part"
2143 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2145 #: src/compose.c:6838
2146 msgid "Add to address _book"
2147 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2149 #: src/compose.c:6999
2150 msgid "Delete entry contents"
2151 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2153 #: src/compose.c:7003 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2154 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2155 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2157 #: src/compose.c:7218
2159 msgstr "MIME-tyyppi"
2161 #: src/compose.c:7224 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2162 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2163 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2167 #: src/compose.c:7287
2168 msgid "Save Message to "
2169 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2171 #: src/compose.c:7324 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2172 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2173 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2176 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2177 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2182 #: src/compose.c:7797
2186 #: src/compose.c:7802
2187 msgid "_Attachments"
2190 #: src/compose.c:7816
2194 #: src/compose.c:7831
2198 #: src/compose.c:8055
2201 "Spell checker could not be started.\n"
2204 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2207 #: src/compose.c:8194
2209 msgstr "_Lähettäjä:"
2211 #: src/compose.c:8211
2212 msgid "Account to use for this email"
2213 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2215 #: src/compose.c:8213
2216 msgid "Sender address to be used"
2217 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2219 #: src/compose.c:8379
2222 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2223 "encrypt this message."
2225 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2226 "viestille ei onnistu."
2228 #: src/compose.c:8480 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2232 #: src/compose.c:8581 src/prefs_template.c:760
2234 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2235 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2237 #: src/compose.c:8697
2238 msgid "Template From format error."
2239 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8715
2242 msgid "Template To format error."
2243 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:8733
2246 msgid "Template Cc format error."
2247 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2249 #: src/compose.c:8751
2250 msgid "Template Bcc format error."
2251 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2253 #: src/compose.c:8769
2254 msgid "Template Reply-To format error."
2255 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2257 #: src/compose.c:8788
2258 msgid "Template subject format error."
2259 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2261 #: src/compose.c:9057
2262 msgid "Invalid MIME type."
2263 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2265 #: src/compose.c:9072
2266 msgid "File doesn't exist or is empty."
2267 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2269 #: src/compose.c:9146
2273 #: src/compose.c:9163
2275 msgstr "MIME-tyyppi"
2277 #: src/compose.c:9204
2281 #: src/compose.c:9224
2285 #: src/compose.c:9225
2287 msgstr "Tiedostonimi"
2289 #: src/compose.c:9476
2292 "The external editor is still working.\n"
2293 "Force terminating the process?\n"
2294 "process group id: %d"
2296 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2297 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2298 "prosessiryhmän id: %d"
2300 #: src/compose.c:9965 src/messageview.c:1096
2301 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2302 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2304 #: src/compose.c:9991
2305 msgid "Could not queue message."
2306 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2308 #: src/compose.c:9993
2311 "Could not queue message:\n"
2315 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2319 #: src/compose.c:10171
2320 msgid "Could not save draft."
2321 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2323 #: src/compose.c:10175
2324 msgid "Could not save draft"
2325 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2327 #: src/compose.c:10176
2329 "Could not save draft.\n"
2330 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2332 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2333 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2335 #: src/compose.c:10178
2336 msgid "_Cancel exit"
2337 msgstr "_Peru lopetus"
2339 #: src/compose.c:10178
2340 msgid "_Discard email"
2341 msgstr "_Poista viesti"
2343 #: src/compose.c:10338 src/compose.c:10352
2345 msgstr "Valitse tiedosto"
2347 #: src/compose.c:10366
2349 msgid "File '%s' could not be read."
2350 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2352 #: src/compose.c:10368
2355 "File '%s' contained invalid characters\n"
2356 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2358 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2359 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2361 #: src/compose.c:10455
2362 msgid "Discard message"
2363 msgstr "Poista viesti"
2365 #: src/compose.c:10456
2366 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2369 #: src/compose.c:10457 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2373 #: src/compose.c:10457 src/compose.c:10461
2374 msgid "_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2377 #: src/compose.c:10459 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2378 msgid "Save changes"
2379 msgstr "Tallenna muutokset"
2381 #: src/compose.c:10460
2382 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2383 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2385 #: src/compose.c:10461
2387 msgstr "_Älä tallenna"
2389 #: src/compose.c:10532
2391 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2392 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2394 #: src/compose.c:10534
2395 msgid "Apply template"
2396 msgstr "Käytä mallinetta"
2398 #: src/compose.c:10535 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2399 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2400 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2404 #: src/compose.c:11399
2405 msgid "Insert or attach?"
2406 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2408 #: src/compose.c:11400
2410 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2411 "attach it to the email?"
2413 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2415 #: src/compose.c:11402
2419 #: src/compose.c:11619
2421 msgid "Quote format error at line %d."
2422 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2424 #: src/compose.c:11914
2427 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2428 "time. Do you want to continue?"
2430 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2435 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2436 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2439 msgid "Claws Mail has crashed"
2440 msgstr "Claws Mail kaatui"
2446 "Please file a bug report and include the information below."
2449 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2453 msgstr "Vianjäljitysloki"
2455 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2464 msgid "Create bug report"
2465 msgstr "Tee virheilmoitus"
2468 msgid "Save crash information"
2469 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2471 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2472 msgid "Add New Person"
2473 msgstr "Lisää henkilö"
2475 #: src/editaddress.c:157
2477 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2478 "following values to be set:\n"
2483 " - any email address\n"
2484 " - any additional attribute\n"
2486 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2487 "Click Cancel to close without saving."
2489 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2495 " – sähköpostiosoite\n"
2496 " – muu attribuutti\n"
2498 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2499 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2501 #: src/editaddress.c:168
2503 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2504 "following values to be set:\n"
2507 " - any email address\n"
2508 " - any additional attribute\n"
2510 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2511 "Click Cancel to close without saving."
2513 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2514 "yhden seuraavista:\n"
2517 " – sähköpostiosoite\n"
2518 " – muu attribuutti\n"
2520 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2521 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2523 #: src/editaddress.c:232
2524 msgid "Edit Person Details"
2525 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2527 #: src/editaddress.c:410
2528 msgid "An Email address must be supplied."
2529 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2531 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2532 msgid "A Name and Value must be supplied."
2533 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2535 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1675
2539 #: src/editaddress.c:676
2543 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2544 msgid "Edit Person Data"
2545 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2547 #: src/editaddress.c:784
2548 msgid "Choose a picture"
2549 msgstr "Valitse kuva"
2551 #: src/editaddress.c:803
2554 "Failed to import image: \n"
2557 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2560 #: src/editaddress.c:845
2561 msgid "_Set picture"
2562 msgstr "A_seta kuva"
2564 #: src/editaddress.c:846
2565 msgid "_Unset picture"
2566 msgstr "Poista k_uva"
2568 #: src/editaddress.c:904
2572 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2573 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2574 msgid "Display Name"
2577 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2581 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2585 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2589 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2593 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2594 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2595 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2599 #: src/editaddress.c:1425
2601 msgstr "_Käyttäjätieto"
2603 #: src/editaddress.c:1426
2604 msgid "_Email Addresses"
2605 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2607 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2608 msgid "O_ther Attributes"
2609 msgstr "_Muut tiedot"
2611 #: src/editaddress.c:1583
2614 "Failed to save image: \n"
2617 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2620 #: src/editbook.c:109
2621 msgid "File appears to be OK."
2622 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2624 #: src/editbook.c:112
2625 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2626 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2628 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2629 msgid "Could not read file."
2630 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2632 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2633 msgid "Edit Addressbook"
2634 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2636 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2637 msgid " Check File "
2638 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2640 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2641 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2642 #: src/wizard.c:1197 src/wizard.c:1617
2646 #: src/editbook.c:281
2647 msgid "Add New Addressbook"
2648 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2650 #: src/editgroup.c:101
2651 msgid "A Group Name must be supplied."
2652 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2654 #: src/editgroup.c:294
2655 msgid "Edit Group Data"
2656 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2658 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2662 #: src/editgroup.c:342
2663 msgid "Addresses in Group"
2664 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2666 #: src/editgroup.c:377
2667 msgid "Available Addresses"
2668 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2670 #: src/editgroup.c:452
2671 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2672 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2674 #: src/editgroup.c:500
2675 msgid "Edit Group Details"
2676 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2678 #: src/editgroup.c:503
2679 msgid "Add New Group"
2680 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2682 #: src/editgroup.c:553
2684 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2686 #: src/editgroup.c:553
2687 msgid "Input the new name of folder:"
2688 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2690 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2691 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2693 msgstr "Uusi hakemisto"
2695 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:583 src/mh_gtk.c:145
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2697 msgid "Input the name of new folder:"
2698 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2700 #: src/editjpilot.c:188
2701 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2702 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2704 #: src/editjpilot.c:200
2705 msgid "Select JPilot File"
2706 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2708 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2709 msgid "Edit JPilot Entry"
2710 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2712 #: src/editjpilot.c:281
2713 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2714 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2716 #: src/editjpilot.c:372
2717 msgid "Add New JPilot Entry"
2718 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2720 #: src/editldap_basedn.c:137
2721 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2722 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2724 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2728 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2729 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2733 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2737 #: src/editldap_basedn.c:197
2738 msgid "Available Search Base(s)"
2739 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2741 #: src/editldap_basedn.c:287
2742 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2743 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2745 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2746 msgid "Could not connect to server"
2747 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2749 #: src/editldap.c:152
2750 msgid "A Name must be supplied."
2751 msgstr "Nimi pitää olla."
2753 #: src/editldap.c:164
2754 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2755 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2757 #: src/editldap.c:177
2758 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2759 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2761 #: src/editldap.c:278
2762 msgid "Connected successfully to server"
2763 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2765 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:970
2766 msgid "Edit LDAP Server"
2767 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2769 #: src/editldap.c:437
2770 msgid "A name that you wish to call the server."
2771 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2773 #: src/editldap.c:450
2775 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2776 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2777 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2778 "computer as Claws Mail."
2780 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2781 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2782 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2785 #: src/editldap.c:470
2789 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2793 #: src/editldap.c:475
2795 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2796 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2797 "TLS_REQCERT fields)."
2799 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2800 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2803 #: src/editldap.c:479
2805 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2806 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2807 "TLS_REQCERT fields)."
2809 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2810 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2813 #: src/editldap.c:491
2814 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2815 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2817 #: src/editldap.c:494
2818 msgid " Check Server "
2819 msgstr " Tarkasta palvelin "
2821 #: src/editldap.c:498
2822 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2823 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2825 #: src/editldap.c:511
2827 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2828 "Examples include:\n"
2829 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2830 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2831 " o=Organization Name,c=Country\n"
2833 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2834 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2835 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2836 " o=Organization Name,c=Country\n"
2838 #: src/editldap.c:522
2840 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2842 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2844 #: src/editldap.c:578
2845 msgid "Search Attributes"
2848 #: src/editldap.c:587
2850 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2851 "find a name or address."
2853 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2856 #: src/editldap.c:590
2858 msgstr " Oletusarvot "
2860 #: src/editldap.c:594
2862 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2863 "names and addresses during a name or address search process."
2865 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2866 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2868 #: src/editldap.c:600
2869 msgid "Max Query Age (secs)"
2870 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2872 #: src/editldap.c:615
2874 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2875 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2876 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2877 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2878 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2879 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2880 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2881 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2882 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2883 "more memory to cache results."
2885 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2886 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2887 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2888 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2889 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2890 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2891 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2894 #: src/editldap.c:632
2895 msgid "Include server in dynamic search"
2896 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2898 #: src/editldap.c:637
2900 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2901 "address completion."
2903 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2904 "osoitteentäydennykseksi."
2906 #: src/editldap.c:643
2907 msgid "Match names 'containing' search term"
2908 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2910 #: src/editldap.c:648
2912 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2913 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2914 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2915 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2916 "searches against other address interfaces."
2918 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2919 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2920 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2921 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2922 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2924 #: src/editldap.c:701
2928 #: src/editldap.c:710
2930 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2931 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2932 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2933 "performing a search."
2935 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2936 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2937 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2940 #: src/editldap.c:717
2941 msgid "Bind Password"
2942 msgstr "Bindauksen salasana"
2944 #: src/editldap.c:727
2945 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2946 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2948 #: src/editldap.c:732
2949 msgid "Timeout (secs)"
2950 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2952 #: src/editldap.c:746
2953 msgid "The timeout period in seconds."
2954 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2956 #: src/editldap.c:750
2957 msgid "Maximum Entries"
2958 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2960 #: src/editldap.c:764
2962 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2963 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2965 #: src/editldap.c:779 src/prefs_account.c:3287
2969 #: src/editldap.c:781 src/gtk/quicksearch.c:680
2973 #: src/editldap.c:975
2974 msgid "Add New LDAP Server"
2975 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2977 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2978 #: src/prefs_summaries.c:441
2982 #: src/edittags.c:216
2984 msgstr "Poista tägi"
2986 #: src/edittags.c:217
2987 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2988 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2990 #: src/edittags.c:244
2991 msgid "Delete all tags"
2992 msgstr "Poista kaikki tägit"
2994 #: src/edittags.c:245
2995 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2996 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2998 #: src/edittags.c:416
2999 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3000 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3002 #: src/edittags.c:458
3003 msgid "Tag is not set."
3004 msgstr "Tägi on asettamatta."
3006 #: src/edittags.c:523
3007 msgctxt "Dialog title"
3009 msgstr "Toteuta tägit"
3011 #: src/edittags.c:537
3015 #: src/edittags.c:570
3016 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3018 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3020 #: src/editvcard.c:95
3021 msgid "File does not appear to be vCard format."
3022 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3024 #: src/editvcard.c:107
3025 msgid "Select vCard File"
3026 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3028 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3029 msgid "Edit vCard Entry"
3030 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3032 #: src/editvcard.c:261
3033 msgid "Add New vCard Entry"
3034 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3036 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3037 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3038 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3040 #: src/exphtmldlg.c:105
3041 msgid "Please specify output directory and file to create."
3042 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3044 #: src/exphtmldlg.c:108
3045 msgid "Select stylesheet and formatting."
3046 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3048 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3049 msgid "File exported successfully."
3050 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3052 #: src/exphtmldlg.c:177
3055 "The HTML output directory '%s'\n"
3056 "does not exist. Do you want to create it?"
3058 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3059 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3061 #: src/exphtmldlg.c:180
3062 msgid "Create directory"
3063 msgstr "Luo hakemisto"
3065 #: src/exphtmldlg.c:189
3068 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3071 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3074 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3075 msgid "Failed to Create Directory"
3076 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3078 #: src/exphtmldlg.c:233
3079 msgid "Error creating HTML file"
3080 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3082 #: src/exphtmldlg.c:319
3083 msgid "Select HTML output file"
3084 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3086 #: src/exphtmldlg.c:383
3087 msgid "HTML Output File"
3088 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3090 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3091 #: src/importldif.c:684
3095 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3099 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3100 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3101 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3102 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3103 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5992
3107 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:505 src/prefs_other.c:126
3108 #: src/prefs_other.c:418
3112 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3117 #: src/exphtmldlg.c:456
3121 #: src/exphtmldlg.c:457
3123 msgstr "Mukautettu-2"
3125 #: src/exphtmldlg.c:458
3127 msgstr "Mukautettu-3"
3129 #: src/exphtmldlg.c:459
3131 msgstr "Mukautettu-4"
3133 #: src/exphtmldlg.c:466
3134 msgid "Full Name Format"
3135 msgstr "Täyden nimen muoto"
3137 #: src/exphtmldlg.c:474
3138 msgid "First Name, Last Name"
3139 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3141 #: src/exphtmldlg.c:475
3142 msgid "Last Name, First Name"
3143 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3145 #: src/exphtmldlg.c:482
3146 msgid "Color Banding"
3147 msgstr "Värien bändäys"
3149 #: src/exphtmldlg.c:488
3150 msgid "Format Email Links"
3151 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3153 #: src/exphtmldlg.c:494
3154 msgid "Format User Attributes"
3155 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3157 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3158 msgid "Address Book:"
3159 msgstr "Osoitekirja:"
3161 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3163 msgstr "Tiedostonimi:"
3165 #: src/exphtmldlg.c:559
3166 msgid "Open with Web Browser"
3167 msgstr "Avaa veppiselain"
3169 #: src/exphtmldlg.c:591
3170 msgid "Export Address Book to HTML File"
3171 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3173 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3175 msgstr "Tiedoston tiedot"
3177 #: src/exphtmldlg.c:657
3181 #: src/expldifdlg.c:107
3182 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3183 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3185 #: src/expldifdlg.c:110
3186 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3187 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3189 #: src/expldifdlg.c:187
3192 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3193 "does not exist. OK to create new directory?"
3195 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3196 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3198 #: src/expldifdlg.c:190
3199 msgid "Create Directory"
3200 msgstr "Luo hakemisto"
3202 #: src/expldifdlg.c:199
3205 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3208 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3211 #: src/expldifdlg.c:241
3212 msgid "Suffix was not supplied"
3213 msgstr "Päätettä ei annettu"
3215 #: src/expldifdlg.c:243
3217 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3218 "you wish to proceed without a suffix?"
3220 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3223 #: src/expldifdlg.c:261
3224 msgid "Error creating LDIF file"
3225 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3227 #: src/expldifdlg.c:336
3228 msgid "Select LDIF output file"
3229 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3231 #: src/expldifdlg.c:400
3232 msgid "LDIF Output File"
3233 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3235 #: src/expldifdlg.c:431
3237 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3239 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3242 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3244 #: src/expldifdlg.c:437
3246 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3248 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3251 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3253 #: src/expldifdlg.c:443
3255 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3256 "formatted similar to:\n"
3257 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3260 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3262 #: src/expldifdlg.c:489
3266 #: src/expldifdlg.c:499
3268 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3269 "entry. Examples include:\n"
3270 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3271 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3272 " o=Organization Name,c=Country\n"
3274 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3275 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3276 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3277 " o=Organization Name,c=Country\n"
3279 #: src/expldifdlg.c:507
3281 msgstr "Suhteellinen DN"
3283 #: src/expldifdlg.c:515
3285 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3287 #: src/expldifdlg.c:523
3289 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3290 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3291 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3292 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3293 "available RDN options that will be used to create the DN."
3295 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3296 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3297 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3298 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3300 #: src/expldifdlg.c:543
3301 msgid "Use DN attribute if present in data"
3302 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3304 #: src/expldifdlg.c:548
3306 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3307 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3308 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3309 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3311 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3312 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3313 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3314 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3316 #: src/expldifdlg.c:558
3317 msgid "Exclude record if no Email Address"
3318 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3320 #: src/expldifdlg.c:563
3322 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3323 "option to ignore these records."
3325 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3328 #: src/expldifdlg.c:655
3329 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3330 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3332 #: src/expldifdlg.c:721
3333 msgid "Distinguished Name"
3334 msgstr "Distinguished Name"
3336 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8139
3337 msgid "Export to mbox file"
3338 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3341 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3342 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3345 msgid "Source folder:"
3346 msgstr "Lähdehakemisto:"
3348 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3350 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3353 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3354 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3357 msgid "Source folder can't be left empty."
3358 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3361 msgid "Couldn't find the source folder."
3362 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3365 msgid "Select exporting file"
3366 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3368 #: src/exporthtml.c:767
3372 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3373 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3375 msgstr "Attribuutit"
3377 #: src/exporthtml.c:974
3378 msgid "Claws Mail Address Book"
3379 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3381 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3382 msgid "Name already exists but is not a directory."
3383 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3385 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3386 msgid "No permissions to create directory."
3387 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3389 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3390 msgid "Name is too long."
3391 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3393 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3394 msgid "Not specified."
3395 msgstr "Määrittelemättä."
3397 #: src/file_checker.c:76
3399 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3400 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3402 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3404 msgid "Could not copy %s to %s"
3405 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3407 #: src/file_checker.c:98
3410 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3412 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3414 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3415 msgid "rule is not account-based\n"
3416 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3418 #: src/filtering.c:607
3421 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3422 "used to retrieve messages\n"
3424 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3427 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3428 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3429 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3430 msgid "NON_EXISTENT"
3433 #: src/filtering.c:617
3435 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3438 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3440 #: src/filtering.c:624
3443 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3444 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3446 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3447 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3449 #: src/filtering.c:643
3451 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3453 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3454 "joka tapauksessa\n"
3456 #: src/filtering.c:649
3459 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3462 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3463 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3465 #: src/filtering.c:667
3467 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3468 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3470 #: src/filtering.c:672
3471 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3472 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3474 #: src/filtering.c:694
3477 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3480 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3483 #: src/filtering.c:700
3484 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3485 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3487 #: src/filtering.c:712
3490 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3493 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3495 #: src/filtering.c:752
3497 msgid "applying action [ %s ]\n"
3498 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3500 #: src/filtering.c:757
3501 msgid "action could not apply\n"
3502 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3504 #: src/filtering.c:759
3506 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3507 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3509 #: src/filtering.c:810
3511 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3512 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3514 #: src/filtering.c:814
3516 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3517 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3519 #: src/filtering.c:832
3521 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3522 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:836
3526 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3527 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:874
3530 msgid "undetermined"
3531 msgstr "määrittelemättä"
3533 #: src/filtering.c:878
3534 msgid "incorporation"
3537 #: src/filtering.c:882
3541 #: src/filtering.c:886
3542 msgid "folder processing"
3543 msgstr "kansion käsittely"
3545 #: src/filtering.c:890
3546 msgid "pre-processing"
3547 msgstr "esikäsittely"
3549 #: src/filtering.c:894
3550 msgid "post-processing"
3551 msgstr "jälkikäsittely"
3553 #: src/filtering.c:911
3556 "filtering message (%s%s%s)\n"
3557 "%smessage file: %s\n"
3563 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3564 "%sviestitiedosto: %s\n"
3570 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3574 #: src/filtering.c:920
3577 "filtering message (%s%s%s)\n"
3578 "%smessage file: %s\n"
3580 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3581 "%sviestitiedosto: %s\n"
3583 #: src/folder.c:1565 src/foldersel.c:400 src/prefs_folder_item.c:300
3587 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:404
3591 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:408 src/prefs_folder_item.c:303
3595 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:304
3599 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:302
3603 #: src/folder.c:2012
3605 msgid "Processing (%s)...\n"
3606 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3608 #: src/folder.c:3257
3610 msgid "Copying %s to %s...\n"
3611 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3613 #: src/folder.c:3257
3615 msgid "Moving %s to %s...\n"
3616 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3618 #: src/folder.c:3563
3620 msgid "Updating cache for %s..."
3621 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3623 #: src/folder.c:4424
3624 msgid "Processing messages..."
3625 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3627 #: src/folder.c:4559
3629 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3630 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3632 #: src/folder.c:4816
3633 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3634 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3636 #: src/folder.c:4820
3637 msgid "A folder name can not end with a space."
3638 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3640 #: src/foldersel.c:247
3641 msgid "Select folder"
3642 msgstr "Valitse hakemisto"
3644 #: src/foldersel.c:584 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3645 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3649 #: src/foldersel.c:592 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3650 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2056
3655 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3656 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3658 #: src/foldersel.c:607 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3659 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2063
3663 msgid "The folder '%s' already exists."
3664 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3666 #: src/foldersel.c:614 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3667 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3670 msgid "Can't create the folder '%s'."
3671 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3673 #: src/folderview.c:241
3674 msgid "Mark all re_ad"
3675 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3677 #: src/folderview.c:242
3678 msgid "Mark all read recursi_vely"
3679 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3681 #: src/folderview.c:244
3682 msgid "R_un processing rules"
3683 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3685 #: src/folderview.c:245 src/mainwindow.c:551
3686 msgid "_Search folder..."
3687 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3689 #: src/folderview.c:247
3690 msgid "Process_ing..."
3691 msgstr "_Käsittely…"
3693 #: src/folderview.c:248
3694 msgid "Empty _trash..."
3695 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3697 #: src/folderview.c:249
3698 msgid "Send _queue..."
3699 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3701 #: src/folderview.c:389 src/folderview.c:436
3702 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3703 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6266
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3709 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6268
3713 #: src/folderview.c:391 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3714 #: src/prefs_folder_column.c:81
3718 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3719 #: src/folderview.c:439 src/summaryview.c:445
3723 #: src/folderview.c:773
3724 msgid "Setting folder info..."
3725 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3727 #: src/folderview.c:845
3729 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3731 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3733 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:4115
3734 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3735 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3737 #: src/folderview.c:851 src/summaryview.c:4114
3738 msgid "Mark all as read"
3739 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3741 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4639
3743 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3744 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3746 #: src/folderview.c:1030 src/imap.c:4643 src/mainwindow.c:5193 src/setup.c:96
3748 msgid "Scanning folder %s..."
3749 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3751 #: src/folderview.c:1061
3752 msgid "Rebuild folder tree"
3753 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3755 #: src/folderview.c:1062
3757 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3758 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3760 #: src/folderview.c:1072
3761 msgid "Rebuilding folder tree..."
3762 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3764 #: src/folderview.c:1074
3765 msgid "Scanning folder tree..."
3766 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3768 #: src/folderview.c:1165
3770 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3771 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3773 #: src/folderview.c:1219
3774 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3775 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3777 #: src/folderview.c:2144
3779 msgid "Closing folder %s..."
3780 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3782 #: src/folderview.c:2239
3784 msgid "Opening folder %s..."
3785 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3787 #: src/folderview.c:2257
3788 msgid "Folder could not be opened."
3789 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3791 #: src/folderview.c:2399 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3793 msgstr "Tyhjä roskis"
3795 #: src/folderview.c:2400
3796 msgid "Delete all messages in trash?"
3797 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3799 #: src/folderview.c:2401
3800 msgid "_Empty trash"
3801 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3803 #: src/folderview.c:2444 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3804 msgid "Offline warning"
3805 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3807 #: src/folderview.c:2445 src/toolbar.c:2608
3808 msgid "You're working offline. Override?"
3809 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3811 #: src/folderview.c:2456 src/toolbar.c:2627
3812 msgid "Send queued messages"
3813 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3815 #: src/folderview.c:2457 src/toolbar.c:2628
3816 msgid "Send all queued messages?"
3817 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3819 #: src/folderview.c:2466 src/toolbar.c:2647
3820 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3821 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3823 #: src/folderview.c:2469 src/main.c:2743 src/toolbar.c:2650
3826 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3829 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3832 #: src/folderview.c:2544
3834 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3835 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3837 #: src/folderview.c:2545
3839 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3840 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3842 #: src/folderview.c:2547
3844 msgstr "Kopioi kansio"
3846 #: src/folderview.c:2547
3848 msgstr "Siirrä kansio"
3850 #: src/folderview.c:2558
3852 msgid "Copying %s to %s..."
3853 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3855 #: src/folderview.c:2558
3857 msgid "Moving %s to %s..."
3858 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3860 #: src/folderview.c:2592
3861 msgid "Source and destination are the same."
3862 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3864 #: src/folderview.c:2595
3865 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3866 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3868 #: src/folderview.c:2596
3869 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3870 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3872 #: src/folderview.c:2599
3873 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3874 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3876 #: src/folderview.c:2602
3877 msgid "Copy failed!"
3878 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3880 #: src/folderview.c:2602
3881 msgid "Move failed!"
3882 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3884 #: src/folderview.c:2652
3886 msgid "Processing configuration for folder %s"
3887 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3889 #: src/folderview.c:3081 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4658
3890 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3891 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3893 #: src/grouplistdialog.c:161
3894 msgid "Newsgroup subscription"
3895 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3897 #: src/grouplistdialog.c:178
3898 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3899 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3901 #: src/grouplistdialog.c:184
3902 msgid "Find groups:"
3903 msgstr "Hae ryhmiä:"
3905 #: src/grouplistdialog.c:192
3909 #: src/grouplistdialog.c:204
3910 msgid "Newsgroup name"
3911 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3913 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3917 #: src/grouplistdialog.c:206
3921 #: src/grouplistdialog.c:347
3925 #: src/grouplistdialog.c:349
3927 msgstr "vain luettava"
3929 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3930 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3935 #: src/grouplistdialog.c:422
3936 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3937 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3939 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1916 src/summaryview.c:1565
3943 #: src/grouplistdialog.c:492
3945 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3946 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3948 #: src/gtk/about.c:131
3950 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3952 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3954 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3956 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3958 #: src/gtk/about.c:137
3962 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3966 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3968 #: src/gtk/about.c:142
3972 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3973 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3977 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3978 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3980 #: src/gtk/about.c:158
3984 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3985 "The Claws Mail Team\n"
3986 " and Hiroyuki Yamamoto"
3990 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3991 "Claws Mail -tiimi\n"
3992 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3994 #: src/gtk/about.c:161
3998 "System Information\n"
4002 "Järjestelmän tietoja\n"
4004 #: src/gtk/about.c:168
4007 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4008 "Operating System: %s %s (%s)"
4010 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4011 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4013 #: src/gtk/about.c:177
4016 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4017 "Operating System: %s"
4019 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4020 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4022 #: src/gtk/about.c:186
4025 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4026 "Operating System: unknown"
4028 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4029 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4031 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4032 msgid "The Claws Mail Team"
4033 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4035 #: src/gtk/about.c:261
4036 msgid "Previous team members"
4037 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4039 #: src/gtk/about.c:280
4040 msgid "The translation team"
4041 msgstr "Käännöstiimi"
4043 #: src/gtk/about.c:299
4044 msgid "Documentation team"
4045 msgstr "Dokumentointitiimi"
4047 #: src/gtk/about.c:318
4051 #: src/gtk/about.c:337
4055 #: src/gtk/about.c:356
4056 msgid "Contributors"
4059 #: src/gtk/about.c:404
4060 msgid "Compiled-in Features\n"
4061 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4063 #: src/gtk/about.c:420
4065 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4066 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4068 #: src/gtk/about.c:430
4070 msgid "adds support for spell checking\n"
4071 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4073 #: src/gtk/about.c:440
4075 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4076 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4078 #: src/gtk/about.c:450
4080 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4081 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4083 #: src/gtk/about.c:461
4085 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4086 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4088 #: src/gtk/about.c:471
4090 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4091 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4093 #: src/gtk/about.c:481
4095 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4096 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4098 #: src/gtk/about.c:491
4100 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4101 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4103 #: src/gtk/about.c:501
4105 msgid "adds support for session handling\n"
4106 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4108 #: src/gtk/about.c:511
4109 msgctxt "NetworkManager"
4110 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4111 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4113 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4114 #: src/gtk/about.c:543
4116 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4117 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4118 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4122 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4123 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4124 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4127 #: src/gtk/about.c:549
4129 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4130 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4131 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4135 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4136 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4137 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4138 "lisää yksityiskohtia.\n"
4141 #: src/gtk/about.c:567
4143 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4144 "this program. If not, see "
4146 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4149 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2567
4150 msgid "Session statistics\n"
4151 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4153 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2577 src/main.c:2580
4155 msgid "Started: %s\n"
4156 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4158 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2586
4159 msgid "Incoming traffic\n"
4160 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4162 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2589
4164 msgid "Received messages: %d\n"
4165 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4167 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2595
4168 msgid "Outgoing traffic\n"
4169 msgstr "Menevä liikenne\n"
4171 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2598
4173 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4174 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4176 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2602
4178 msgid "Replied messages: %d\n"
4179 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4181 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2606
4183 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4184 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4186 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2610
4188 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4189 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4191 #: src/gtk/about.c:773
4192 msgid "About Claws Mail"
4193 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4195 #: src/gtk/about.c:831
4197 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4198 "The Claws Mail Team\n"
4199 "and Hiroyuki Yamamoto"
4201 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4202 "Claws Mail -tiimi\n"
4203 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4205 #: src/gtk/about.c:845
4209 #: src/gtk/about.c:851
4213 #: src/gtk/about.c:857
4215 msgstr "_Ominaisuudet"
4217 #: src/gtk/about.c:863
4221 #: src/gtk/about.c:871
4222 msgid "_Release Notes"
4223 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4225 #: src/gtk/about.c:877
4229 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
4233 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
4237 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
4241 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
4243 msgstr "Taivaansininen"
4245 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
4249 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
4253 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
4257 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
4261 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
4263 msgstr "Vaaleanruskea"
4265 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
4267 msgstr "Tummanpunainen"
4269 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
4271 msgstr "Tummanpinkki"
4273 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
4275 msgstr "Teräksenharmaa"
4277 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
4281 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
4282 msgid "Bright green"
4283 msgstr "Kirkas vihreä"
4285 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
4289 #: src/gtk/foldersort.c:156
4290 msgid "Set mailbox order"
4291 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4293 #: src/gtk/foldersort.c:190
4294 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4296 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4298 #: src/gtk/foldersort.c:216
4300 msgstr "Viestilaatikot"
4302 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4303 msgid "No dictionary selected."
4304 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4306 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4308 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4309 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4311 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4312 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4313 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4315 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4317 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4318 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4321 msgid "No misspelled word found."
4322 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4325 msgid "Replace unknown word"
4326 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4328 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4330 msgid "Replace \"%s\" with: "
4333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4335 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4336 "will learn from mistake.\n"
4338 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4339 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4341 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4342 msgid "Change to..."
4343 msgstr "Muuta sanaksi..."
4345 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4349 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4351 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4352 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4355 msgid "Accept in this session"
4356 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4358 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4359 msgid "Add to personal dictionary"
4360 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4362 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4363 msgid "Replace with..."
4366 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4368 msgid "Check with %s"
4369 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4372 msgid "(no suggestions)"
4373 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4375 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4377 msgid "Dictionary: %s"
4378 msgstr "Sanakirja: %s"
4380 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4382 msgid "Use alternate (%s)"
4383 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4385 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4386 msgid "Use both dictionaries"
4387 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4390 msgid "Check while typing"
4391 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4393 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4396 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4399 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4405 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4408 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4411 #: src/gtk/gtkutils.c:1921
4412 msgid "Failed: no service record found."
4413 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4415 #: src/gtk/gtkutils.c:1924
4416 msgid "Failed: network error."
4417 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4419 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4421 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4422 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4424 #: src/gtk/gtkutils.c:1997
4425 msgid "Configuring..."
4426 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4428 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4429 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4430 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:443
4434 #: src/gtk/headers.h:9
4438 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4439 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4440 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:441
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4448 #: src/gtk/headers.h:11
4452 #: src/gtk/headers.h:11
4456 #: src/gtk/headers.h:12
4458 msgstr "Vastausosoite"
4460 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4461 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4462 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4463 #: src/summaryview.c:442
4465 msgstr "Vastaanottaja"
4467 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4468 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4469 #: src/quote_fmt.c:58
4473 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4475 msgstr "Piilokopiot"
4477 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4478 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4480 msgstr "Viestin tunniste"
4482 #: src/gtk/headers.h:16
4484 msgstr "Viestin tunniste:"
4486 #: src/gtk/headers.h:17
4488 msgstr "Vastauksena viestiin"
4490 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4491 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4493 msgstr "Viittaukset"
4495 #: src/gtk/headers.h:18
4497 msgstr "Viittaukset:"
4499 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4500 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4501 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:440
4505 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
4506 #: src/summary_search.c:440
4510 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4514 #: src/gtk/headers.h:20
4518 #: src/gtk/headers.h:21
4522 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
4524 msgstr "Avainsanat:"
4526 #: src/gtk/headers.h:22
4528 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4530 #: src/gtk/headers.h:22
4531 msgid "Resent-Date:"
4532 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4534 #: src/gtk/headers.h:23
4536 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4538 #: src/gtk/headers.h:23
4539 msgid "Resent-From:"
4540 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4542 #: src/gtk/headers.h:24
4543 msgid "Resent-Sender"
4544 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4546 #: src/gtk/headers.h:24
4547 msgid "Resent-Sender:"
4548 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4550 #: src/gtk/headers.h:25
4552 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4554 #: src/gtk/headers.h:25
4556 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4558 #: src/gtk/headers.h:26
4560 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4562 #: src/gtk/headers.h:26
4564 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4566 #: src/gtk/headers.h:27
4568 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4570 #: src/gtk/headers.h:27
4572 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4574 #: src/gtk/headers.h:28
4575 msgid "Resent-Message-ID"
4576 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4578 #: src/gtk/headers.h:28
4579 msgid "Resent-Message-ID:"
4580 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4582 #: src/gtk/headers.h:29
4586 #: src/gtk/headers.h:29
4587 msgid "Return-Path:"
4590 #: src/gtk/headers.h:30
4594 #: src/gtk/headers.h:30
4598 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4599 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4601 msgstr "Keskusteluryhmä"
4603 #: src/gtk/headers.h:34
4605 msgstr "Keskustelunsiirto"
4607 #: src/gtk/headers.h:35
4608 msgid "Delivered-To"
4609 msgstr "Toimitusosoite"
4611 #: src/gtk/headers.h:35
4612 msgid "Delivered-To:"
4613 msgstr "Toimitusosoite:"
4615 #: src/gtk/headers.h:36
4619 #: src/gtk/headers.h:36
4623 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4624 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4625 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2786
4629 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4633 #: src/gtk/headers.h:38
4637 #: src/gtk/headers.h:38
4641 #: src/gtk/headers.h:39
4642 msgid "Disposition-Notification-To"
4643 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4645 #: src/gtk/headers.h:39
4646 msgid "Disposition-Notification-To:"
4647 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4649 #: src/gtk/headers.h:40
4650 msgid "Return-Receipt-To"
4651 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4653 #: src/gtk/headers.h:40
4654 msgid "Return-Receipt-To:"
4655 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4657 #: src/gtk/headers.h:41
4659 msgstr "Postiohjelma"
4661 #: src/gtk/headers.h:41
4663 msgstr "Postiohjelma:"
4665 #: src/gtk/headers.h:42
4666 msgid "Content-Type"
4667 msgstr "Sisältömuoto"
4669 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4670 msgid "Content-Type:"
4671 msgstr "Sisältömuoto:"
4673 #: src/gtk/headers.h:43
4674 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4675 msgstr "Siirroskoodaus"
4677 #: src/gtk/headers.h:43
4678 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4679 msgstr "Siirroskoodaus:"
4681 #: src/gtk/headers.h:44
4682 msgid "MIME-Version"
4683 msgstr "MIME-versio"
4685 #: src/gtk/headers.h:44
4686 msgid "MIME-Version:"
4687 msgstr "MIME-Versio:"
4689 #: src/gtk/headers.h:45
4693 #: src/gtk/headers.h:45
4697 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4698 msgid "Organization"
4699 msgstr "Organisaatio"
4701 #: src/gtk/headers.h:46
4702 msgid "Organization:"
4703 msgstr "Organisaatio:"
4705 #: src/gtk/headers.h:48
4706 msgid "Mailing-List"
4707 msgstr "Postituslista"
4709 #: src/gtk/headers.h:48
4710 msgid "Mailing-List:"
4711 msgstr "Postituslista:"
4713 #: src/gtk/headers.h:49
4715 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4717 #: src/gtk/headers.h:49
4719 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4721 #: src/gtk/headers.h:50
4722 msgid "List-Subscribe"
4723 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4725 #: src/gtk/headers.h:50
4726 msgid "List-Subscribe:"
4727 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4729 #: src/gtk/headers.h:51
4730 msgid "List-Unsubscribe"
4731 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4733 #: src/gtk/headers.h:51
4734 msgid "List-Unsubscribe:"
4735 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4737 #: src/gtk/headers.h:52
4739 msgstr "Postituslistaohje"
4741 #: src/gtk/headers.h:52
4743 msgstr "Postituslistaohje:"
4745 #: src/gtk/headers.h:53
4746 msgid "List-Archive"
4747 msgstr "Postituslista-arkisto"
4749 #: src/gtk/headers.h:53
4750 msgid "List-Archive:"
4751 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4753 #: src/gtk/headers.h:54
4755 msgstr "Postituslistan omistaja"
4757 #: src/gtk/headers.h:54
4759 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4761 #: src/gtk/headers.h:56
4765 #: src/gtk/headers.h:56
4769 #: src/gtk/headers.h:57
4771 msgstr "X-Sähköpostitin"
4773 #: src/gtk/headers.h:57
4775 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4777 #: src/gtk/headers.h:58
4781 #: src/gtk/headers.h:58
4785 #: src/gtk/headers.h:59
4789 #: src/gtk/headers.h:59
4793 #: src/gtk/headers.h:60
4794 msgid "X-No-Archive"
4795 msgstr "X-Arkistointikielto"
4797 #: src/gtk/headers.h:60
4798 msgid "X-No-Archive:"
4799 msgstr "X-Arkistointikielto"
4801 #: src/gtk/headers.h:63
4803 msgstr "Vastauksena viestiin"
4805 #: src/gtk/headers.h:63
4806 msgid "In reply to:"
4807 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4809 #: src/gtk/headers.h:64
4811 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4813 #: src/gtk/headers.h:64
4815 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4817 #: src/gtk/headers.h:65
4818 msgid "From, To or Subject"
4819 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4821 #: src/gtk/headers.h:65
4822 msgid "From, To or Subject:"
4823 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4825 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4827 msgstr "Uusi viesti"
4829 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4830 msgid "Unread message"
4831 msgstr "Lukematon viesti"
4833 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4834 msgid "Message has been replied to"
4835 msgstr "Vastattu viesti"
4837 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4838 msgid "Message has been forwarded"
4839 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4841 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4842 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4843 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4845 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4846 msgid "Message is in an ignored thread"
4847 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4849 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4850 msgid "Message is in a watched thread"
4851 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4853 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4854 msgid "Message is spam"
4855 msgstr "Roskapostiviesti"
4857 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4858 msgid "Message has attachment(s)"
4859 msgstr "Liitteellinen viesti"
4861 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4862 msgid "Digitally signed message"
4863 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4865 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4866 msgid "Encrypted message"
4867 msgstr "Salattu viesti"
4869 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4870 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4871 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4873 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4874 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4875 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4877 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4878 msgid "Marked message"
4879 msgstr "Merkitty viesti"
4881 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4882 msgid "Message is marked for deletion"
4883 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4885 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4886 msgid "Message is marked for moving"
4887 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4889 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4890 msgid "Message is marked for copying"
4891 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4893 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4894 msgid "Locked message"
4895 msgstr "Lukittu viesti"
4897 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4898 msgid "Folder (normal, opened)"
4899 msgstr "Avattu normaali kansio"
4901 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4902 msgid "Folder with read messages hidden"
4903 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4905 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4906 msgid "Folder contains marked messages"
4907 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4909 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4911 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4913 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4915 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4916 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4918 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4920 msgid "Input password for %s on %s:"
4921 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4923 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4924 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4926 msgid "Input password for %s:"
4927 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4929 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4930 msgid "Input password:"
4931 msgstr "Anna salasana:"
4933 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4934 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4935 msgid "Input password"
4936 msgstr "Anna salasana"
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4939 msgid "Remember password for this session"
4940 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4942 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4943 msgid "Remember this"
4944 msgstr "Muista tämä"
4946 #: src/gtk/logwindow.c:447
4948 msgstr "Tyhjennä _loki"
4950 #: src/gtk/menu.c:137
4954 #: src/gtk/menu.c:138
4956 "This URL was too long for displaying and\n"
4957 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4958 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4960 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4961 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4962 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4964 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4974 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4979 msgid "Plugin is not functional."
4980 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4982 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4983 msgid "Select the Plugins to load"
4984 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4986 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4989 "The following error occurred while loading %s:\n"
4993 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4997 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4998 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
4999 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5000 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5001 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5002 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5003 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:552
5004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5005 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5007 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5008 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5009 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:399
5010 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:414
5011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:433
5012 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:451
5013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:469
5014 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:487
5015 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:505
5016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:523
5017 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5018 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5019 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:728 src/prefs_toolbar.c:944
5022 msgstr "Liitännäiset"
5024 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5028 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5030 msgstr "Poista ladattu"
5032 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5036 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5038 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5039 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5041 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5042 msgid "Click here to load one or more plugins"
5043 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5045 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5046 msgid "Unload the selected plugin"
5047 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5049 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5050 msgid "Loaded plugins"
5051 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5053 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5057 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5061 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5062 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5063 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5064 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5065 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5066 #: src/prefs_filtering.c:1875
5070 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5071 msgid "all messages"
5072 msgstr "kaikki viestit"
5074 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5075 msgid "messages whose age is greater than # days"
5076 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5078 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5079 msgid "messages whose age is less than # days"
5080 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5082 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5083 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5084 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5086 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5087 msgid "messages whose age is less than # hours"
5088 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5090 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5091 msgid "messages which contain S in the message body"
5092 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5094 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5095 msgid "messages which contain S in the whole message"
5096 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5098 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5099 msgid "messages carbon-copied to S"
5100 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5102 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5103 msgid "message is either to: or cc: to S"
5104 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5106 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5107 msgid "deleted messages"
5108 msgstr "poistetut viestit"
5110 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5111 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5112 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5114 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5115 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5116 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5118 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5119 msgid "messages originating from user S"
5120 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5122 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5123 msgid "forwarded messages"
5124 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5126 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5127 msgid "messages which have attachments"
5128 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5130 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5131 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5132 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5134 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5135 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5136 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5138 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5139 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5140 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5142 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5143 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5144 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5146 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5147 msgid "messages which are marked with color #"
5148 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5150 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5151 msgid "locked messages"
5152 msgstr "lukitut viestit"
5154 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5155 msgid "messages which are in newsgroup S"
5156 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5158 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5159 msgid "new messages"
5160 msgstr "uudet viestit"
5162 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5163 msgid "old messages"
5164 msgstr "vanhat viestit"
5166 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5167 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5168 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5170 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5171 msgid "messages which you have replied to"
5172 msgstr "vastatut viestit"
5174 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5175 msgid "read messages"
5176 msgstr "luetut viestit"
5178 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5179 msgid "messages which contain S in subject"
5180 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5182 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5183 msgid "messages whose score is equal to # points"
5184 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5186 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5187 msgid "messages whose score is greater than # points"
5188 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5190 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5191 msgid "messages whose score is lower than # points"
5192 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5194 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5195 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5196 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5198 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5199 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5200 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5202 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5203 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5204 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5206 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5207 msgid "messages which have been sent to S"
5208 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5210 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5211 msgid "messages which tags contain S"
5212 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5214 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5215 msgid "messages which have tag(s)"
5216 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5218 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5219 msgid "marked messages"
5220 msgstr "merkityt viestit"
5222 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5223 msgid "unread messages"
5224 msgstr "lukemattomat viestit"
5226 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5227 msgid "messages which contain S in References header"
5228 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5230 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5232 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5233 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5235 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5236 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5237 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5239 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5240 msgid "logical AND operator"
5241 msgstr "looginen JA-operaattori"
5243 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5244 msgid "logical OR operator"
5245 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5247 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5248 msgid "logical NOT operator"
5249 msgstr "looginen EI-operaattori"
5251 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5252 msgid "case sensitive search"
5253 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5255 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5256 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5257 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5259 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5260 msgid "all filtering expressions are allowed"
5261 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5263 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5264 msgid "Extended Search"
5265 msgstr "Laajennettu haku"
5267 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5269 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5270 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5271 "The following symbols can be used:"
5273 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5274 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5275 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5278 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5279 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5282 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5283 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5285 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5287 msgstr "Rekursiivinen"
5289 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5293 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5295 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5297 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5298 msgid "Run on select"
5299 msgstr "Suorita valittaessa"
5301 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5302 msgid "Clear the current search"
5303 msgstr "Tyhjennä haku"
5305 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5306 msgid "Edit search criteria"
5307 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5309 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5310 msgid "Information about extended symbols"
5311 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5313 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5314 msgid "_Information"
5317 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5321 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5322 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5326 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5327 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5331 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5335 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5337 msgstr "Allekirjoittaja"
5339 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5340 #: src/prefs_themes.c:836
5344 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5345 msgid "Organization: "
5346 msgstr "Organisaatio: "
5348 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5352 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5353 msgid "Fingerprint: \n"
5354 msgstr "Sormenjälki: \n"
5356 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5357 msgid "Signature status: "
5358 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5360 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5361 msgid "Expires on: "
5364 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5366 msgid "SSL certificate for %s"
5367 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5369 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5372 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5373 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5376 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5377 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5380 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5383 "Certificate for %s is unknown.\n"
5384 "%sDo you want to accept it?"
5386 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5387 "%sHyväksytäänkö se?"
5389 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5392 msgid "Signature status: %s"
5393 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5395 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5396 msgid "_View certificate"
5397 msgstr "_Katsele varmennetta"
5399 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5400 msgid "SSL certificate is invalid"
5401 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5404 msgid "SSL certificate is unknown"
5405 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5407 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5408 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5409 msgid "_Cancel connection"
5410 msgstr "_Peruuta yhteys"
5412 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5413 msgid "_Accept and save"
5414 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5416 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5419 "Certificate for %s is expired.\n"
5420 "%sDo you want to continue?"
5422 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5423 "%sHyväksytäänkö se?"
5425 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5426 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5427 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5429 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5430 msgid "SSL certificate is expired"
5431 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5433 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5437 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5438 msgid "New certificate:"
5439 msgstr "Uusi varmenne:"
5441 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5442 msgid "Known certificate:"
5443 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5445 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5448 "Certificate for %s has changed.\n"
5449 "%sDo you want to accept it?"
5451 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5452 "%sHyväksytäänkö se?"
5454 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5455 msgid "_View certificates"
5456 msgstr "_Katsele varmenteita"
5458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5459 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5460 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5462 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5463 msgid "SSL certificate changed"
5464 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5466 #: src/headerview.c:94
5470 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5471 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:623
5472 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3344
5473 #: src/summaryview.c:3362 src/summaryview.c:3383
5475 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5477 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5478 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:627
5479 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3395
5480 #: src/summaryview.c:3398
5481 msgid "(No Subject)"
5482 msgstr "(Ei aihetta)"
5484 #: src/image_viewer.c:100
5488 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2558
5489 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
5490 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:699
5492 msgstr "Tiedostonimi:"
5494 #: src/image_viewer.c:306
5496 msgstr "Tiedoston koko:"
5498 #: src/image_viewer.c:355
5503 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5504 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5506 #: src/imap.c:621 src/imap.c:624 src/imap.c:627 src/imap.c:630 src/imap.c:633
5507 #: src/imap.c:637 src/imap.c:640 src/imap.c:643 src/imap.c:646 src/imap.c:650
5508 #: src/imap.c:653 src/imap.c:656 src/imap.c:659 src/imap.c:662 src/imap.c:665
5509 #: src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674 src/imap.c:677 src/imap.c:680
5510 #: src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689 src/imap.c:692 src/imap.c:695
5511 #: src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704 src/imap.c:707 src/imap.c:710
5512 #: src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719 src/imap.c:722 src/imap.c:725
5513 #: src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734 src/imap.c:737 src/imap.c:740
5514 #: src/imap.c:744 src/imap.c:748
5516 msgid "IMAP error on %s:"
5517 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: "
5520 msgid "authenticated"
5524 msgid "not authenticated"
5525 msgstr "ei todennusta"
5532 msgid "stream error"
5536 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5537 msgstr "jäsennysvirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5540 msgid "connection refused"
5541 msgstr "yhdistäminen estetty"
5544 msgid "memory error"
5545 msgstr "muistivirhe"
5549 msgstr "kriittinen virhe"
5552 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5553 msgstr "protokollavirhe (tod.näk. RFC-epäyhteensopiva palvelin)"
5556 msgid "connection not accepted"
5557 msgstr "yhteyttä ei hyväksytty"
5560 msgid "APPEND error"
5561 msgstr "APPEND-virhe"
5568 msgid "LOGOUT error"
5569 msgstr "LOGOUT-virhe"
5572 msgid "CAPABILITY error"
5573 msgstr "CAPABILITY-virhe"
5577 msgstr "CHECK-virhe"
5581 msgstr "CLOSE-virhe"
5584 msgid "EXPUNGE error"
5585 msgstr "EXPUNGE-virhe"
5592 msgid "UID COPY error"
5593 msgstr "UID COPY -virhe"
5596 msgid "CREATE error"
5597 msgstr "CREATE-virhe"
5600 msgid "DELETE error"
5601 msgstr "DELETE-virhe"
5604 msgid "EXAMINE error"
5605 msgstr "EXAMINE-virhe"
5609 msgstr "FETCH-virhe"
5612 msgid "UID FETCH error"
5613 msgstr "UID FETCH -virhe"
5621 msgstr "LOGIN-virhe"
5628 msgid "RENAME error"
5629 msgstr "RENAME-virhe"
5632 msgid "SEARCH error"
5633 msgstr "SEARCH-virhe"
5636 msgid "UID SEARCH error"
5637 msgstr "UID SEARCH -virhe"
5640 msgid "SELECT error"
5641 msgstr "SELECT-virhe"
5644 msgid "STATUS error"
5645 msgstr "STATUS-virhe"
5649 msgstr "STORE-virhe"
5652 msgid "UID STORE error"
5653 msgstr "UID STORE -virhe"
5656 msgid "SUBSCRIBE error"
5657 msgstr "SUBSCRIBE-virhe"
5660 msgid "UNSUBSCRIBE error"
5661 msgstr "UNSUBSCRIBE-virhe"
5664 msgid "STARTTLS error"
5665 msgstr "STARTTLS-virhe"
5669 msgstr "INVAL-virhe"
5672 msgid "EXTENSION error"
5673 msgstr "EXTENSION-virhe"
5685 msgid "Unknown error [%d]"
5686 msgstr "Tuntematon virhe [%d]"
5692 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5693 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5697 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5698 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5704 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5705 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5709 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5710 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5716 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5717 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
5721 "SCRAM-SHA-1-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja "
5722 "SCRAM SASL -liitännäinen on on asennettu."
5728 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5729 "the PLAIN SASL plugin is installed."
5733 "PLAIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5734 "PLAIN SASL-liitännäinen on on asennettu."
5740 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
5741 "the LOGIN SASL plugin is installed."
5745 "LOGIN-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja LOGIN "
5746 "SASL -liitännäinen on on asennettu."
5750 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5752 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5756 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5758 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5762 msgid "Connecting to %s failed"
5763 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5765 #: src/imap.c:1012 src/imap.c:1015
5767 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5768 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5770 #: src/imap.c:1045 src/imap.c:3689 src/imap.c:4348 src/imap.c:4442
5771 #: src/imap.c:4620 src/imap.c:5431
5772 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5773 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5775 #: src/imap.c:1154 src/inc.c:811 src/news.c:388 src/send_message.c:282
5776 msgid "Insecure connection"
5777 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5779 #: src/imap.c:1155 src/inc.c:812 src/news.c:389 src/send_message.c:283
5781 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5782 "available in this build of Claws Mail. \n"
5784 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5787 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5788 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5790 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5792 #: src/imap.c:1161 src/inc.c:818 src/news.c:395 src/send_message.c:289
5793 msgid "Con_tinue connecting"
5794 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5798 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5799 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5803 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5804 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5808 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5809 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5811 #: src/imap.c:1255 src/imap.c:4110
5812 msgid "Can't start TLS session.\n"
5813 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5817 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5818 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5822 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5823 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5826 msgid "Adding messages..."
5827 msgstr "Lisätään viestejä…"
5829 #: src/imap.c:1957 src/mh.c:529
5830 msgid "Copying messages..."
5831 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5834 msgid "can't set deleted flags\n"
5835 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5837 #: src/imap.c:2557 src/imap.c:5061
5838 msgid "can't expunge\n"
5839 msgstr "ei voida hävittää\n"
5843 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5844 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5848 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5849 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5852 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5853 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5856 msgid "can't create mailbox\n"
5857 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5861 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5862 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5865 msgid "can't delete mailbox\n"
5866 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5869 msgid "LIST failed\n"
5870 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5873 msgid "Flagging messages..."
5874 msgstr "Merkitään viestejä…"
5878 msgid "can't select folder: %s\n"
5879 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5882 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5883 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5886 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5887 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5892 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5893 "compiled without TLS support.\n"
5895 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5896 "Claws Mail on käännetty ilman TLS-tukea.\n"
5899 msgid "Server logins are disabled.\n"
5900 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5903 msgid "Fetching message..."
5904 msgstr "Haetaan viestiä…"
5908 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5909 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5913 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5914 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
5916 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5918 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5919 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5921 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja kääntää Claws Mail uudelleen."
5923 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5924 msgid "Create _new folder..."
5925 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5927 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5928 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5929 msgid "_Rename folder..."
5930 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5932 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5933 msgid "M_ove folder..."
5934 msgstr "_Siirrä kansio…"
5936 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5937 msgid "Cop_y folder..."
5938 msgstr "_Kopioi kansio…"
5940 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5941 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
5942 msgid "_Delete folder..."
5943 msgstr "_Poista kansio…"
5945 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5947 msgstr "Ajantasaista"
5949 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5950 msgid "Down_load messages"
5951 msgstr "_Hae viestejä"
5953 #: src/imap_gtk.c:75
5954 msgid "S_ubscriptions"
5957 #: src/imap_gtk.c:77
5958 msgid "_Subscribe..."
5961 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5962 msgid "_Unsubscribe..."
5963 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5965 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5966 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5967 msgid "_Check for new messages"
5968 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5970 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5971 msgid "C_heck for new folders"
5972 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5974 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5975 msgid "R_ebuild folder tree"
5976 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5978 #: src/imap_gtk.c:87
5979 msgid "Show only subscribed _folders"
5980 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5982 #: src/imap_gtk.c:194
5984 "Input the name of new folder:\n"
5985 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5986 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5988 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5989 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5990 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5992 #: src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
5993 msgid "Inherit properties from parent folder"
5994 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5996 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:252 src/news_gtk.c:290
5997 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:411 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:197
5998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6000 msgid "Input new name for '%s':"
6001 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
6003 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:412
6004 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:198
6005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2049
6006 msgid "Rename folder"
6007 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
6009 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:280 src/news_gtk.c:312
6010 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:224
6011 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2069
6013 "The folder could not be renamed.\n"
6014 "The new folder name is not allowed."
6016 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
6017 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
6019 #: src/imap_gtk.c:357 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:152
6022 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
6023 "will not be possible.\n"
6025 "Do you really want to delete?"
6027 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
6028 "jälkeen ole mahdollista\n"
6030 "Poistetaanko varmasti?"
6032 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:265 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:347
6033 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:171
6034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2002
6036 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6037 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
6039 #: src/imap_gtk.c:498
6041 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6042 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
6044 #: src/imap_gtk.c:501
6045 msgid "Search recursively"
6046 msgstr "Hae rekursiivisesti"
6048 #: src/imap_gtk.c:506 src/imap_gtk.c:565
6049 msgid "Subscriptions"
6052 #: src/imap_gtk.c:507
6056 #: src/imap_gtk.c:517
6058 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6059 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
6061 #: src/imap_gtk.c:528 src/mainwindow.c:679
6065 #: src/imap_gtk.c:530 src/imap_gtk.c:532
6069 #: src/imap_gtk.c:548
6071 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6073 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6074 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6076 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
6078 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
6079 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
6081 #: src/imap_gtk.c:557
6083 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6084 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
6086 #: src/imap_gtk.c:558
6090 #: src/imap_gtk.c:558
6094 #: src/imap_gtk.c:560 src/prefs_folder_item.c:1428 src/prefs_folder_item.c:1456
6095 #: src/prefs_folder_item.c:1484
6096 msgid "Apply to subfolders"
6097 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
6099 #: src/imap_gtk.c:566
6103 #: src/imap_gtk.c:567 src/news_gtk.c:252
6104 msgid "_Unsubscribe"
6105 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6107 #: src/import.c:113 src/import.c:207
6108 msgid "Import mbox file"
6109 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
6112 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6113 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
6116 msgid "Destination folder:"
6117 msgstr "Kohdehakemisto"
6120 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6121 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6125 "Destination folder is not set.\n"
6126 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6128 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
6129 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
6132 msgid "Can't find the destination folder."
6133 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
6136 msgid "Select importing file"
6137 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
6139 #: src/importldif.c:185
6140 msgid "Please specify address book name and file to import."
6141 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
6143 #: src/importldif.c:188
6144 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6145 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
6147 #: src/importldif.c:191
6148 msgid "File imported."
6149 msgstr "Tiedosto tuotu."
6151 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6152 msgid "Please select a file."
6153 msgstr "Valitse tiedosto."
6155 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6156 msgid "Address book name must be supplied."
6157 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
6159 #: src/importldif.c:496
6160 msgid "LDIF file imported successfully."
6161 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
6163 #: src/importldif.c:581
6164 msgid "Select LDIF File"
6165 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
6167 #: src/importldif.c:667
6169 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6171 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
6173 #: src/importldif.c:672
6175 msgstr "Tiedostonimi"
6177 #: src/importldif.c:682
6178 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6179 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
6181 #: src/importldif.c:689
6182 msgid "Select the LDIF file to import."
6183 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
6185 #: src/importldif.c:725
6189 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:438
6193 #: src/importldif.c:727
6194 msgid "LDIF Field Name"
6195 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
6197 #: src/importldif.c:728
6198 msgid "Attribute Name"
6199 msgstr "Attribuutin nimi"
6201 #: src/importldif.c:783
6203 msgstr "LDIF-kenttä"
6205 #: src/importldif.c:795
6207 msgstr "Attribuutti"
6209 #: src/importldif.c:807
6211 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6212 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6213 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6214 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6215 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6216 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6219 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6220 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6221 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6222 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6223 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6226 #: src/importldif.c:822
6227 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6228 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6230 #: src/importldif.c:827
6231 msgid "Select for Import"
6232 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6234 #: src/importldif.c:832
6235 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6236 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6238 #: src/importldif.c:834
6242 #: src/importldif.c:839
6243 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6244 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6246 #: src/importldif.c:911
6247 msgid "Records Imported:"
6248 msgstr "Tietueita tuotu:"
6250 #: src/importldif.c:943
6251 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6252 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6254 #: src/importldif.c:980
6258 #: src/importmutt.c:141
6259 msgid "Error importing MUTT file."
6260 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6262 #: src/importmutt.c:156
6263 msgid "Select MUTT File"
6264 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6266 #: src/importmutt.c:203
6267 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6268 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6270 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
6271 msgid "Please select a file to import."
6272 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6274 #: src/importpine.c:140
6275 msgid "Error importing Pine file."
6276 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6278 #: src/importpine.c:155
6279 msgid "Select Pine File"
6280 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6282 #: src/importpine.c:202
6283 msgid "Import Pine file into Address Book"
6284 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6286 #: src/inc.c:186 src/inc.c:294 src/inc.c:321
6287 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6288 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6293 msgstr "%s epäonnistui\n"
6296 msgid "Retrieving new messages"
6297 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6303 #: src/inc.c:615 src/inc.c:669
6313 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6314 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6315 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6316 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6319 msgid "Done (no new messages)"
6320 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6323 msgid "Connection failed"
6324 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6326 #: src/inc.c:649 src/plugins/managesieve/managesieve.c:886
6328 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6330 #: src/inc.c:656 src/prefs_matcher.c:398 src/prefs_summaries.c:446
6331 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6292
6335 #: src/inc.c:666 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:377
6337 msgstr "Aikakatkaisu"
6341 msgid "Finished (%d new message)"
6342 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6343 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6344 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6347 msgid "Finished (no new messages)"
6348 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6352 msgid "%s: Retrieving new messages"
6353 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6357 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6358 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6362 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6363 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6367 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6368 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6370 #: src/inc.c:927 src/plugins/managesieve/managesieve.c:423
6371 #: src/send_message.c:496
6372 msgid "Authenticating..."
6373 msgstr "Varmennetaan…"
6377 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6378 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6381 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6382 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6385 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6386 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6389 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6390 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6393 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6394 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6396 #: src/inc.c:954 src/send_message.c:514
6402 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6403 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6407 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6408 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6409 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6410 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6414 msgid "Connection to %s:%d failed."
6415 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6418 msgid "Error occurred while processing mail."
6419 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6424 "Error occurred while processing mail:\n"
6427 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6431 msgid "No disk space left."
6432 msgstr "Levytila on loppu"
6435 msgid "Can't write file."
6436 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6439 msgid "Socket error."
6440 msgstr "Sokettivirhe."
6444 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6445 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6447 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:425 src/send_message.c:688
6448 msgid "Connection closed by the remote host."
6449 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6453 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6454 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6457 msgid "Mailbox is locked."
6458 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6463 "Mailbox is locked:\n"
6466 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6469 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:673
6470 msgid "Authentication failed."
6471 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6473 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:676
6476 "Authentication failed:\n"
6479 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6482 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:692
6484 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6485 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6487 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6488 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6492 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6493 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6496 msgid "Incorporation cancelled\n"
6497 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6501 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6502 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6506 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6507 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6511 msgstr "_Vain kerran"
6513 #: src/ldapupdate.c:1056
6524 "File '%s' already exists.\n"
6525 "Can't create folder."
6527 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6528 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6533 "Configuration for %s found.\n"
6534 "Do you want to migrate this configuration?"
6536 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6537 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6544 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6545 "script available at %s."
6549 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6550 "löytyy osoitteesta %s."
6553 msgid "Keep old configuration"
6554 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6558 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6559 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6562 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6563 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6564 "enemmän levytilaa."
6567 msgid "Migration of configuration"
6568 msgstr "Asetustenpäivitys"
6571 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6572 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6575 msgid "Migration failed!"
6576 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6579 msgid "Migrating configuration..."
6580 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6583 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6584 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6586 #: src/main.c:1139 src/main.c:1143 src/main.c:1147
6588 msgstr "(tai vanhempi)"
6593 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6594 "more information:\n"
6597 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6598 "more information:\n"
6601 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6604 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6609 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6610 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6611 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6613 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6614 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6615 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6619 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6620 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6621 "plugin and try again."
6623 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6624 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6625 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6628 msgid "Missing filename\n"
6629 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6632 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6633 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6636 msgid "Malformed header\n"
6637 msgstr "Viallinen otsake\n"
6640 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6641 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6644 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6645 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6649 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6650 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6653 msgid " --compose [address] open composition window"
6654 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6658 " --compose-from-file file\n"
6659 " open composition window with data from given file;\n"
6660 " use - as file name for reading from standard "
6662 " content format: headers first (To: required) until "
6664 " empty line, then mail body until end of file."
6666 " --compose-from-file file\n"
6667 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6668 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6669 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6670 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6671 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6674 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6675 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6679 " --attach file1 [file2]...\n"
6680 " open composition window with specified files\n"
6683 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6684 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6685 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6688 msgid " --receive receive new messages"
6689 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6692 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6693 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6696 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6697 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6700 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6701 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6705 " --search folder type request [recursive]\n"
6707 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6708 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6710 " request: search string\n"
6711 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6713 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6715 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6716 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6717 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6718 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6719 " pyyntö: hakulauseke\n"
6720 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6721 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6724 msgid " --send send all queued messages"
6725 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6728 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6729 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6733 " --status-full [folder]...\n"
6734 " show the status of each folder"
6736 " --status-full [kansio]…\n"
6737 " näytä kansioiden tilat"
6740 msgid " --statistics show session statistics"
6741 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6744 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6745 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6749 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6750 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6752 " --select kansio[/viesti]\n"
6753 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6754 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6757 msgid " --online switch to online mode"
6758 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6761 msgid " --offline switch to offline mode"
6762 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6765 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6766 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6769 msgid " --debug debug mode"
6770 msgstr " --debug vianetsintätila"
6773 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6774 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6777 msgid " --help -h display this help and exit"
6778 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6781 msgid " --version -v output version information and exit"
6782 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6786 " --version-full -V output version and built-in features information "
6788 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6791 msgid " --config-dir output configuration directory"
6792 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6796 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6797 " use specified configuration directory"
6799 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6800 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6804 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6805 " set geometry for main window"
6807 " --geometry -geometry WxH+X+Y\n"
6808 " aseta pääikkunan geometriat"
6811 msgid "Unknown option\n"
6812 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6816 msgid "Processing (%s)..."
6817 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6820 msgid "top level folder"
6821 msgstr "ylimmän tason kansio"
6824 msgid "Queued messages"
6825 msgstr "Jonottavat viestit"
6828 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6829 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6832 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6833 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6836 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6837 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6839 #: src/mainwindow.c:511 src/messageview.c:208
6843 #: src/mainwindow.c:513 src/messageview.c:210 src/summaryview.c:433
6847 #: src/mainwindow.c:516
6848 msgid "_Configuration"
6851 #: src/mainwindow.c:520
6852 msgid "_Add mailbox"
6853 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6855 #: src/mainwindow.c:521
6859 #: src/mainwindow.c:524
6860 msgid "Change mailbox order..."
6861 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6863 #: src/mainwindow.c:527
6864 msgid "_Import mbox file..."
6865 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6867 #: src/mainwindow.c:528
6868 msgid "_Export to mbox file..."
6869 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6871 #: src/mainwindow.c:529
6872 msgid "_Export selected to mbox file..."
6873 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6875 #: src/mainwindow.c:531
6876 msgid "Empty all _Trash folders"
6877 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6879 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:217
6880 msgid "_Save email as..."
6881 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6883 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:218
6884 msgid "_Save part as..."
6885 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6887 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:219
6888 msgid "Page setup..."
6889 msgstr "Sivun asetukset…"
6891 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:220
6895 #: src/mainwindow.c:541
6896 msgid "Synchronise folders"
6897 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6899 #: src/mainwindow.c:543
6903 #: src/mainwindow.c:548
6904 msgid "Select _thread"
6905 msgstr "Valitse _säie"
6907 #: src/mainwindow.c:550
6908 msgid "_Find in current message..."
6909 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6911 #: src/mainwindow.c:552
6912 msgid "_Quick search"
6915 #: src/mainwindow.c:555
6916 msgid "Show or hi_de"
6917 msgstr "Näytä tai _piilota"
6919 #: src/mainwindow.c:556
6921 msgstr "_Työkalupalkki"
6923 #: src/mainwindow.c:558
6924 msgid "Set displayed _columns"
6925 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6927 #: src/mainwindow.c:559
6928 msgid "In _folder list..."
6929 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6931 #: src/mainwindow.c:560
6932 msgid "In _message list..."
6933 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6935 #: src/mainwindow.c:565
6939 #: src/mainwindow.c:568
6943 #: src/mainwindow.c:570
6944 msgid "_Attract by subject"
6945 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6947 #: src/mainwindow.c:572
6948 msgid "E_xpand all threads"
6949 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6951 #: src/mainwindow.c:573
6952 msgid "Co_llapse all threads"
6953 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6955 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:231
6959 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:232
6960 msgid "_Previous message"
6961 msgstr "_Edellinen sivu"
6963 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:233
6964 msgid "_Next message"
6965 msgstr "Seuraava viesti"
6967 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
6968 msgid "P_revious unread message"
6969 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6971 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
6972 msgid "N_ext unread message"
6973 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6975 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:238
6976 msgid "Previous ne_w message"
6977 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6979 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
6980 msgid "Ne_xt new message"
6981 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6983 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:241
6984 msgid "Previous _marked message"
6985 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6987 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
6988 msgid "Next m_arked message"
6989 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6991 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:244
6992 msgid "Previous _labeled message"
6993 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6995 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
6996 msgid "Next la_beled message"
6997 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6999 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:247
7000 msgid "Previous opened message"
7001 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
7003 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
7004 msgid "Next opened message"
7005 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
7007 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:250
7008 msgid "Parent message"
7011 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
7012 msgid "Next unread _folder"
7013 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
7015 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:253
7019 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:255 src/mimeview.c:200
7021 msgstr "Seuraava osa"
7023 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
7024 msgid "Previous part"
7025 msgstr "Edellinen osa"
7027 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:257
7028 msgid "Message scroll"
7029 msgstr "Viestin vieritys"
7031 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:258
7032 msgid "Previous line"
7033 msgstr "Edellinen rivi"
7035 #: src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:259
7039 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:260 src/printing.c:481
7040 msgid "Previous page"
7041 msgstr "Edellinen sivu"
7043 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261 src/printing.c:488
7045 msgstr "Seuraava sivu"
7047 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
7051 #: src/mainwindow.c:632
7052 msgid "Open in new _window"
7053 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
7055 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:286
7056 msgid "Mess_age source"
7057 msgstr "Viestin _raakamuoto"
7059 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:287
7060 msgid "Message part"
7061 msgstr "Viestin osa"
7063 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:288
7064 msgid "View as text"
7065 msgstr "Näytä tekstinä"
7067 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:289 src/toolbar.c:403
7071 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
7072 msgid "Open with..."
7073 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
7075 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:294
7079 #: src/mainwindow.c:645
7080 msgid "_Update summary"
7081 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
7083 #: src/mainwindow.c:648
7087 #: src/mainwindow.c:649
7088 msgid "Get from _current account"
7089 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
7091 #: src/mainwindow.c:650
7092 msgid "Get from _all accounts"
7093 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
7095 #: src/mainwindow.c:651
7096 msgid "Cancel receivin_g"
7097 msgstr "_Peruuta haku"
7099 #: src/mainwindow.c:654
7100 msgid "_Send queued messages"
7101 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
7103 #: src/mainwindow.c:659
7104 msgid "Compose a_n email message"
7105 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
7107 #: src/mainwindow.c:660
7108 msgid "Compose a news message"
7109 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
7111 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:300
7112 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
7116 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:301 src/summaryview.c:425
7118 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
7120 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
7121 msgid "Mailing _list"
7122 msgstr "_Postituslista"
7124 #: src/mainwindow.c:667
7125 msgid "Follow-up and reply to"
7126 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
7128 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:307 src/toolbar.c:2069
7130 msgstr "_Edelleenlähetä"
7132 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2070
7133 msgid "For_ward as attachment"
7134 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
7136 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2071
7138 msgstr "_Uudelleenohjaa"
7140 #: src/mainwindow.c:674
7141 msgid "Mailing-_List"
7142 msgstr "_Postituslista"
7144 #: src/mainwindow.c:675
7148 #: src/mainwindow.c:677
7152 #: src/mainwindow.c:681
7154 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
7156 #: src/mainwindow.c:683
7157 msgid "View archive"
7158 msgstr "Katso arkisto"
7160 #: src/mainwindow.c:685
7161 msgid "Contact owner"
7162 msgstr "Omistajan yhteystieto"
7164 #: src/mainwindow.c:689
7168 #: src/mainwindow.c:690
7172 #: src/mainwindow.c:691
7173 msgid "Move to _trash"
7174 msgstr "Siirrä _roskiin"
7176 #: src/mainwindow.c:692
7180 #: src/mainwindow.c:693
7181 msgid "Move thread to tr_ash"
7182 msgstr "Siirrä _säie roskiin"
7184 #: src/mainwindow.c:694
7185 msgid "Delete t_hread"
7186 msgstr "Poista s_äie"
7188 #: src/mainwindow.c:695
7189 msgid "Cancel a news message"
7190 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
7192 #: src/mainwindow.c:698 src/mainwindow.c:699 src/summaryview.c:426
7196 #: src/mainwindow.c:700
7198 msgstr "_Poista merkintä"
7200 #: src/mainwindow.c:703
7201 msgid "Mark as unr_ead"
7202 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
7204 #: src/mainwindow.c:704
7205 msgid "Mark as rea_d"
7206 msgstr "Merkitse _luetuksi"
7208 #: src/mainwindow.c:706
7209 msgid "Mark all read"
7210 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7212 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7213 #: src/toolbar.c:419
7214 msgid "Ignore thread"
7217 #: src/mainwindow.c:709
7218 msgid "Unignore thread"
7219 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7221 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7222 #: src/toolbar.c:420
7223 msgid "Watch thread"
7224 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7226 #: src/mainwindow.c:711
7227 msgid "Unwatch thread"
7228 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7230 #: src/mainwindow.c:714
7231 msgid "Mark as _spam"
7232 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7234 #: src/mainwindow.c:715
7235 msgid "Mark as _ham"
7236 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7238 #: src/mainwindow.c:718 src/prefs_filtering_action.c:181
7242 #: src/mainwindow.c:719 src/prefs_filtering_action.c:182
7244 msgstr "Poista lukitus"
7246 #: src/mainwindow.c:721 src/summaryview.c:427
7247 msgid "Color la_bel"
7248 msgstr "_Värimerkintä"
7250 #: src/mainwindow.c:722 src/summaryview.c:428
7254 #: src/mainwindow.c:725
7256 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7258 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:310 src/mimeview.c:1021
7259 msgid "Check signature"
7260 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7262 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:314
7263 msgid "Add sender to address boo_k"
7264 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7266 #: src/mainwindow.c:735
7267 msgid "C_ollect addresses"
7268 msgstr "Kerää _osoitteita"
7270 #: src/mainwindow.c:736
7271 msgid "From current _folder..."
7272 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7274 #: src/mainwindow.c:737
7275 msgid "From selected _messages..."
7276 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7278 #: src/mainwindow.c:740
7279 msgid "_Filter all messages in folder"
7280 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7282 #: src/mainwindow.c:741
7283 msgid "Filter _selected messages"
7284 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7286 #: src/mainwindow.c:742
7287 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7288 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7290 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:317
7291 msgid "_Create filter rule"
7292 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7294 #: src/mainwindow.c:745 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:318
7295 #: src/messageview.c:324
7296 msgid "_Automatically"
7297 msgstr "_Automaattinen"
7299 #: src/mainwindow.c:746 src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:858
7300 #: src/messageview.c:319 src/messageview.c:325
7302 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7304 #: src/mainwindow.c:747 src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:859
7305 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7307 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7309 #: src/mainwindow.c:748 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:321
7310 #: src/messageview.c:327
7312 msgstr "_Aiheen mukaan"
7314 #: src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:323 src/summaryview.c:431
7315 msgid "Create processing rule"
7316 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7318 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:331
7319 msgid "List _URLs..."
7320 msgstr "Luettele _URLit…"
7322 #: src/mainwindow.c:764
7323 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7324 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7326 #: src/mainwindow.c:765
7327 msgid "Delete du_plicated messages"
7328 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7330 #: src/mainwindow.c:766
7331 msgid "In selected folder"
7332 msgstr "Valitussa kansiossa"
7334 #: src/mainwindow.c:767
7335 msgid "In all folders"
7336 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7338 #: src/mainwindow.c:770
7342 #: src/mainwindow.c:771
7344 msgstr "_Poista lopullisesti"
7346 #: src/mainwindow.c:774
7347 msgid "SSL cer_tificates"
7348 msgstr "_SSL-varmenteet"
7350 #: src/mainwindow.c:778
7351 msgid "Filtering Lo_g"
7352 msgstr "_Suodatusloki"
7354 #: src/mainwindow.c:780
7355 msgid "Network _Log"
7356 msgstr "_Verkkoloki"
7358 #: src/mainwindow.c:782
7359 msgid "_Forget all session passwords"
7360 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7362 #: src/mainwindow.c:784
7363 msgid "Forget _master passphrase"
7364 msgstr "Unohda _pääsalasanat"
7366 #: src/mainwindow.c:788
7367 msgid "C_hange current account"
7368 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7370 #: src/mainwindow.c:790
7371 msgid "_Preferences for current account..."
7372 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7374 #: src/mainwindow.c:791
7375 msgid "Create _new account..."
7376 msgstr "Luo _uusi tili…"
7378 #: src/mainwindow.c:792
7379 msgid "_Edit accounts..."
7380 msgstr "Muokkaa tilejä"
7382 #: src/mainwindow.c:795
7383 msgid "P_references..."
7386 #: src/mainwindow.c:796
7387 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7388 msgstr "_Esikäsittely…"
7390 #: src/mainwindow.c:797
7391 msgid "Post-pro_cessing..."
7392 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7394 #: src/mainwindow.c:798
7395 msgid "_Filtering..."
7398 #: src/mainwindow.c:799
7399 msgid "_Templates..."
7402 #: src/mainwindow.c:800
7406 #: src/mainwindow.c:801
7410 #: src/mainwindow.c:803
7412 msgstr "_Liitännäiset..."
7414 #: src/mainwindow.c:806
7418 #: src/mainwindow.c:807
7419 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7420 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7422 #: src/mainwindow.c:808
7423 msgid "Icon _Legend"
7424 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7426 #: src/mainwindow.c:810
7427 msgid "Set as default client"
7428 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7430 #: src/mainwindow.c:817
7431 msgid "Offline _mode"
7432 msgstr "Pois verkosta"
7434 #: src/mainwindow.c:818
7436 msgstr "Men_uvalikko"
7438 #: src/mainwindow.c:819
7439 msgid "_Message view"
7440 msgstr "_Viestinäkymä"
7442 #: src/mainwindow.c:821
7444 msgstr "_Tilapalkki"
7446 #: src/mainwindow.c:823
7447 msgid "Column headers"
7448 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7450 #: src/mainwindow.c:824
7451 msgid "Th_read view"
7452 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7454 #: src/mainwindow.c:825
7455 msgid "Hide read threads"
7456 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7458 #: src/mainwindow.c:826
7459 msgid "_Hide read messages"
7460 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7462 #: src/mainwindow.c:827
7463 msgid "Hide deleted messages"
7464 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7466 #: src/mainwindow.c:828
7468 msgstr "_Kokonäyttö"
7470 #: src/mainwindow.c:829 src/messageview.c:343
7471 msgid "Show all _headers"
7472 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7474 #: src/mainwindow.c:830 src/messageview.c:344
7475 msgid "_Collapse all"
7476 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7478 #: src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:345
7479 msgid "Collapse from level _2"
7480 msgstr "Taittele tasolta _2"
7482 #: src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:346
7483 msgid "Collapse from level _3"
7484 msgstr "Taittele tasolta _3"
7486 #: src/mainwindow.c:836
7487 msgid "Text _below icons"
7488 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7490 #: src/mainwindow.c:837
7491 msgid "Text be_side icons"
7492 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7494 #: src/mainwindow.c:838
7496 msgstr "Vain _kuvat"
7498 #: src/mainwindow.c:839
7500 msgstr "Vain _teksti"
7502 #: src/mainwindow.c:846
7506 #: src/mainwindow.c:847
7507 msgid "_Three columns"
7508 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7510 #: src/mainwindow.c:848
7511 msgid "_Wide message"
7512 msgstr "Leveä _viesti"
7514 #: src/mainwindow.c:849
7515 msgid "W_ide message list"
7516 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7518 #: src/mainwindow.c:850
7519 msgid "S_mall screen"
7520 msgstr "_Pieni näyttö"
7522 #: src/mainwindow.c:854
7524 msgstr "_Määrän mukaan"
7526 #: src/mainwindow.c:855
7528 msgstr "Koon mukaan"
7530 #: src/mainwindow.c:856
7532 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7534 #: src/mainwindow.c:857
7535 msgid "By thread date"
7536 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7538 #: src/mainwindow.c:860
7540 msgstr "_Aiheen mukaan"
7542 #: src/mainwindow.c:861
7543 msgid "By _color label"
7544 msgstr "_Värin mukaan"
7546 #: src/mainwindow.c:862
7548 msgstr "Tägin mukaan"
7550 #: src/mainwindow.c:863
7552 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7554 #: src/mainwindow.c:864
7556 msgstr "_Tilan mukaan"
7558 #: src/mainwindow.c:865
7559 msgid "By a_ttachment"
7560 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7562 #: src/mainwindow.c:866
7564 msgstr "Pisteiden mukaan"
7566 #: src/mainwindow.c:867
7568 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7570 #: src/mainwindow.c:868
7572 msgstr "Älä järjestele"
7574 #: src/mainwindow.c:872 src/prefs_summaries.c:455
7578 #: src/mainwindow.c:873 src/prefs_summaries.c:456
7582 #: src/mainwindow.c:915 src/messageview.c:388
7583 msgid "_Auto detect"
7584 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7586 #: src/mainwindow.c:1312 src/summaryview.c:6218
7587 msgid "Apply tags..."
7588 msgstr "Toteuta tägit…"
7590 #: src/mainwindow.c:1959
7591 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7592 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7594 #: src/mainwindow.c:1974
7595 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7596 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7598 #: src/mainwindow.c:1977
7599 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7600 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7602 #: src/mainwindow.c:1991
7603 msgid "Select account"
7604 msgstr "Valitse tili"
7606 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:140
7610 #: src/mainwindow.c:2022
7611 msgid "Filtering/Processing debug log"
7612 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7614 #: src/mainwindow.c:2041 src/prefs_logging.c:392
7615 msgid "filtering log enabled\n"
7616 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7618 #: src/mainwindow.c:2043 src/prefs_logging.c:394
7619 msgid "filtering log disabled\n"
7620 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7622 #: src/mainwindow.c:2486 src/mainwindow.c:2493 src/mainwindow.c:2536
7623 #: src/mainwindow.c:2569 src/mainwindow.c:2601 src/mainwindow.c:2646
7624 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
7625 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1053
7629 #: src/mainwindow.c:2647 src/prefs_summary_open.c:114
7633 #: src/mainwindow.c:2904 src/mainwindow.c:2908
7634 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7635 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7637 #: src/mainwindow.c:2905
7641 #: src/mainwindow.c:2934 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7643 msgstr "Lisää postilaatikko"
7645 #: src/mainwindow.c:2935
7647 "Input the location of mailbox.\n"
7648 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7649 "scanned automatically."
7651 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7652 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7653 "se skannataan automaattisesti."
7655 #: src/mainwindow.c:2941 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
7658 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7659 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7661 #: src/mainwindow.c:2946 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:52
7664 msgstr "Postilaatikko"
7666 #: src/mainwindow.c:2951 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:215 src/setup.c:55
7668 "Creation of the mailbox failed.\n"
7669 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7672 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7673 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7676 #: src/mainwindow.c:3413
7677 msgid "No posting allowed"
7678 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7680 #: src/mainwindow.c:3996
7681 msgid "Mbox import has failed."
7682 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7684 #: src/mainwindow.c:4005 src/mainwindow.c:4014
7685 msgid "Export to mbox has failed."
7686 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7688 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7692 #: src/mainwindow.c:4055 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:548
7693 msgid "Exit Claws Mail?"
7694 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7696 #: src/mainwindow.c:4246
7697 msgid "Folder synchronisation"
7698 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7700 #: src/mainwindow.c:4247
7701 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7702 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7704 #: src/mainwindow.c:4248
7705 msgid "_Synchronise"
7706 msgstr "_Ajantasaista"
7708 #: src/mainwindow.c:4689
7709 msgid "Deleting duplicated messages..."
7710 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7712 #: src/mainwindow.c:4726
7714 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7715 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7716 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7717 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7719 #: src/mainwindow.c:4982 src/summaryview.c:5709
7720 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7721 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7723 #: src/mainwindow.c:4990
7724 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7725 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7727 #: src/mainwindow.c:4998 src/summaryview.c:5720
7728 msgid "Filtering configuration"
7729 msgstr "Suodatusasetukset"
7731 #: src/mainwindow.c:5113
7732 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7734 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7737 #: src/mainwindow.c:5172
7738 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7739 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7741 #: src/mainwindow.c:5174
7743 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7745 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7747 #: src/mainwindow.c:5188 src/setup.c:91
7749 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
7750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
7752 #: src/mainwindow.c:5332
7754 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7755 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7756 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7757 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7759 #: src/matcher.c:214 src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217
7760 #: src/matcher.c:218 src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221
7765 #: src/matcher.c:222
7769 #: src/matcher.c:223
7773 #: src/matcher.c:224
7775 msgstr "sisältörivi"
7777 #: src/matcher.c:225
7781 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7782 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:742 src/summary_search.c:466
7783 msgid "Case sensitive"
7784 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7786 #: src/matcher.c:528 src/matcher.c:533 src/matcher.c:552 src/matcher.c:557
7787 msgid "Case insensitive"
7788 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7790 #: src/matcher.c:1849
7792 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7793 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7795 #: src/matcher.c:1920 src/matcher.c:1939 src/matcher.c:1952
7796 msgid "message matches\n"
7797 msgstr "viesti täsmää\n"
7799 #: src/matcher.c:1927 src/matcher.c:1945 src/matcher.c:1954
7800 msgid "message does not match\n"
7801 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7803 #: src/matcher.c:2217 src/matcher.c:2218 src/matcher.c:2219 src/matcher.c:2220
7804 #: src/matcher.c:2221 src/matcher.c:2222 src/matcher.c:2223 src/matcher.c:2224
7806 msgstr "(ei mitään)"
7811 "Could not open mbox file:\n"
7814 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7819 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7820 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7821 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7822 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7825 msgid "Overwrite mbox file"
7826 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7829 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7830 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7832 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1855 src/mimeview.c:1842
7833 #: src/prefs_themes.c:533 src/textview.c:3075
7840 "Could not create mbox file:\n"
7843 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7847 msgid "Exporting to mbox..."
7848 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7850 #: src/message_search.c:162
7851 msgid "Find in current message"
7852 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7854 #: src/message_search.c:180
7856 msgstr "Etsi teksti:"
7858 #: src/message_search.c:328 src/summary_search.c:779
7859 msgid "Search failed"
7860 msgstr "Haku epäonnistui"
7862 #: src/message_search.c:329 src/summary_search.c:780
7863 msgid "Search string not found."
7864 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7866 #: src/message_search.c:338
7867 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7868 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7870 #: src/message_search.c:341
7871 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7872 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7874 #: src/message_search.c:344 src/summary_search.c:791
7875 msgid "Search finished"
7876 msgstr "Haku päättyi"
7878 #: src/messageview.c:297 src/textview.c:238
7879 msgid "Compose _new message"
7880 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7882 #: src/messageview.c:713 src/messageview.c:1446 src/messageview.c:1597
7883 msgid "Claws Mail - Message View"
7884 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7886 #: src/messageview.c:840
7887 msgid "<No Return-Path found>"
7888 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7890 #: src/messageview.c:848
7893 "The notification address to which the return receipt is\n"
7894 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7895 "Notification address: %s\n"
7897 "It is advised to not to send the return receipt."
7899 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7900 "lähetysosoite: %s\n"
7902 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7904 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
7906 msgstr "_Älä lähetä"
7908 #: src/messageview.c:868
7910 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7911 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7912 "officially addressed to you.\n"
7913 "It is advised to not to send the return receipt."
7915 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7916 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7917 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7918 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7920 #: src/messageview.c:1376
7922 msgid "Fetching message (%s)..."
7923 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7925 #: src/messageview.c:1412 src/procmime.c:1008
7927 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7928 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7930 #: src/messageview.c:1493 src/messageview.c:1501
7931 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7932 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7934 #: src/messageview.c:1847 src/messageview.c:1850 src/mimeview.c:1995
7935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:663 src/summaryview.c:4811
7936 #: src/summaryview.c:4814 src/textview.c:3063
7938 msgstr "Tallenna nimellä"
7940 #: src/messageview.c:1856
7941 msgid "Overwrite existing file?"
7942 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7944 #: src/messageview.c:1864 src/summaryview.c:4831 src/summaryview.c:4834
7945 #: src/summaryview.c:4849
7947 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7948 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7950 #: src/messageview.c:1917
7952 msgid "Show all %s."
7953 msgstr "Näytä koko %s."
7955 #: src/messageview.c:1919
7956 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7957 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7959 #: src/messageview.c:1950
7961 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
7964 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7966 #: src/messageview.c:1953
7967 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7968 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7970 #: src/messageview.c:1959
7971 msgid "This message asks for a return receipt."
7972 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7974 #: src/messageview.c:1960
7975 msgid "Send receipt"
7976 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7978 #: src/messageview.c:2003
7980 "This message has been partially retrieved,\n"
7981 "and has been deleted from the server."
7983 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7984 "ja poistettu jo palvelimelta."
7986 #: src/messageview.c:2009
7989 "This message has been partially retrieved;\n"
7992 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7995 #: src/messageview.c:2013 src/messageview.c:2035
7996 msgid "Mark for download"
7997 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7999 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2026
8000 msgid "Mark for deletion"
8001 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
8003 #: src/messageview.c:2019
8006 "This message has been partially retrieved;\n"
8007 "it is %s and will be downloaded."
8009 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8010 "se on %s ja ladataan kokonaan."
8012 #: src/messageview.c:2024 src/messageview.c:2037
8013 #: src/prefs_filtering_action.c:180
8015 msgstr "Poista merkintä"
8017 #: src/messageview.c:2030
8020 "This message has been partially retrieved;\n"
8021 "it is %s and will be deleted."
8023 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
8024 "se on %s ja poistetaan."
8026 #: src/messageview.c:2103
8027 msgid "Return Receipt Notification"
8028 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
8030 #: src/messageview.c:2104
8032 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8034 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8037 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
8038 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
8040 #: src/messageview.c:2108 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:508
8044 #: src/messageview.c:2108
8045 msgid "_Send Notification"
8046 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
8048 #: src/messageview.c:2197
8049 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8050 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
8052 #: src/messageview.c:2959
8055 " There are no messages in this folder"
8058 " Kansiossa ei ole viestejä"
8060 #: src/messageview.c:2967
8063 " Message has been deleted"
8066 " Viesti on poistettu"
8068 #: src/messageview.c:2968
8071 " Message has been deleted or moved to another folder"
8074 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
8076 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4188
8077 #: src/summaryview.c:6987
8078 msgid "An error happened while learning.\n"
8079 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
8082 msgid "Moving messages..."
8083 msgstr "Siirretään viestejä…"
8085 #: src/mh.c:671 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
8086 msgid "Deleting messages..."
8087 msgstr "Poistetaan viestiä…"
8089 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
8090 msgid "Remove _mailbox..."
8091 msgstr "Poista _postilaatikko…"
8096 "Can't remove the folder '%s'\n"
8100 "Ei voi poistaa kansiota ”%s”\n"
8104 #: src/mh_gtk.c:364 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:298
8107 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8108 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8110 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
8111 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
8113 #: src/mh_gtk.c:366 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:300
8114 msgid "Remove mailbox"
8115 msgstr "Poista postilaatikko"
8117 #: src/mimeview.c:192
8121 #: src/mimeview.c:194
8122 msgid "Open _with..."
8123 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
8125 #: src/mimeview.c:196
8127 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
8129 #: src/mimeview.c:197
8130 msgid "_Display as text"
8131 msgstr "_Näytä tekstinä"
8133 #: src/mimeview.c:198
8135 msgstr "_Tallenna nimellä…"
8137 #: src/mimeview.c:199
8138 msgid "Save _all..."
8139 msgstr "Tallenna _kaikki…"
8141 #: src/mimeview.c:272
8143 msgstr "MIME-tyyppi"
8145 #: src/mimeview.c:1026 src/mimeview.c:1031 src/mimeview.c:1036
8146 #: src/mimeview.c:1041
8147 msgid "View full information"
8148 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8150 #: src/mimeview.c:1047
8152 msgstr "Tarkasta uudelleen"
8154 #: src/mimeview.c:1059
8156 msgid "%s Click the icon to check it."
8157 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
8159 #: src/mimeview.c:1061
8161 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8162 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
8164 #: src/mimeview.c:1071
8165 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8167 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
8170 #: src/mimeview.c:1073
8173 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8175 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
8176 "yrittääksesi uudelleen."
8178 #: src/mimeview.c:1313
8179 msgid "Checking signature..."
8180 msgstr "Haetaan viestiä…"
8182 #: src/mimeview.c:1354
8183 msgid "Go back to email"
8184 msgstr "Palaa sähköpostiin"
8186 #: src/mimeview.c:1761 src/mimeview.c:1850 src/mimeview.c:2042
8187 #: src/mimeview.c:2078 src/mimeview.c:2190 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:416
8189 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8190 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
8192 #: src/mimeview.c:1839 src/textview.c:3073
8194 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8195 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
8197 #: src/mimeview.c:1881 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:126
8198 msgid "Select destination folder"
8199 msgstr "Valitse kohdekansio"
8201 #: src/mimeview.c:1888 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:132
8203 msgid "'%s' is not a directory."
8204 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
8206 #: src/mimeview.c:2125 src/mimeview.c:2132 src/textview.c:2990
8208 msgstr "Avaa ohjelmalla"
8210 #: src/mimeview.c:2126 src/mimeview.c:2133 src/textview.c:2991
8213 "Enter the command-line to open file:\n"
8214 "('%s' will be replaced with file name)"
8216 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
8217 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
8219 #: src/mimeview.c:2228
8222 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8226 "Liitteen nimeä ei voitu muuntaa merkistöön UTF-16:\n"
8230 #: src/mimeview.c:2236
8231 msgid "Execute untrusted binary?"
8232 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
8234 #: src/mimeview.c:2237
8236 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8237 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
8239 "Do you want to run this file?"
8241 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8242 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8244 "Suoritetaanko tiedosto?"
8246 #: src/mimeview.c:2241
8248 msgstr "Suorita tiedosto"
8250 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8254 #: src/mimeview.c:2544 src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8255 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700 src/summaryview.c:2676
8259 #: src/mimeview.c:2558 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
8260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1722
8261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
8262 msgid "Description:"
8267 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8268 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8272 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8273 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8277 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8278 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8282 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8283 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8286 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8287 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8291 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8292 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8296 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8297 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8300 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8301 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8305 msgid "couldn't select group: %s\n"
8306 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8308 #: src/news.c:1054 src/news.c:1224
8310 msgid "couldn't set group: %s\n"
8311 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8315 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8316 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8318 #: src/news.c:1133 src/news.c:1157 src/news.c:1181
8319 msgid "couldn't get xhdr\n"
8320 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8324 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8325 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8328 msgid "couldn't get xover\n"
8329 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8332 msgid "invalid xover line\n"
8333 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8337 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8338 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
8340 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8342 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8343 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8345 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8347 #: src/news_gtk.c:56
8348 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8349 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8351 #: src/news_gtk.c:57
8352 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8353 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8355 #: src/news_gtk.c:250
8357 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8358 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8360 #: src/news_gtk.c:251
8361 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8362 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8364 #: src/news_gtk.c:291
8365 msgid "Rename newsgroup folder"
8366 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8368 #: src/password.c:128 src/password.c:129
8369 msgid "Input master passphrase"
8370 msgstr "Anna pääsalasanaa"
8372 #: src/password.c:141
8373 msgid "Incorrect master passphrase."
8374 msgstr "Väärä pääsalasana."
8376 #: src/password_gtk.c:67
8377 msgid "New passphrases do not match, try again."
8378 msgstr "Uudet salasanat eivät täsmää, yritä uudelleen."
8380 #: src/password_gtk.c:80
8381 msgid "Incorrect old master passphrase entered, try again."
8382 msgstr "Väärä vanha pääsalasana, yritä uudestaan."
8384 #: src/password_gtk.c:144
8385 msgid "Changing master passphrase"
8386 msgstr "Vaihdetaan pääsalasanaa"
8388 #: src/password_gtk.c:165
8390 "If a master passphrase is currently active, it\n"
8391 "needs to be entered."
8393 "Jos pääsalasana on käytössä, se pitää\n"
8396 #: src/password_gtk.c:175
8397 msgid "Old passphrase:"
8398 msgstr "Vanha salasana:"
8400 #: src/password_gtk.c:191
8401 msgid "New passphrase:"
8402 msgstr "Uusi salasana:"
8404 #: src/password_gtk.c:202
8405 msgid "Confirm passphrase:"
8406 msgstr "Vahvista salasana:"
8408 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8409 msgid "Acpi Notifier"
8410 msgstr "ACPI Notifier"
8412 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8414 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8415 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8417 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8418 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8420 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8422 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8423 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8425 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8426 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8428 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8429 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8430 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8432 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8433 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8434 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8436 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8437 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8438 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8440 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8442 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8443 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8445 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8446 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8449 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8450 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8451 msgid "Control file doesn't exist."
8452 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8454 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8455 msgid " : no new or unread mail"
8456 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8459 msgid " : unread mail"
8460 msgstr ": lukematonta postia"
8462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8464 msgstr ": uutta postia"
8466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8470 msgstr "pois päältä"
8472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8478 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8484 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8490 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8492 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8494 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8496 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8498 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8499 msgid "values - On: "
8500 msgstr "arvot — päällä: "
8502 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8504 msgstr " — pois päältä: "
8506 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8507 msgid "Blink when user interaction is required"
8508 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8510 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:867
8511 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8512 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8514 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:888
8516 msgstr "Kannettavan ledi"
8518 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
8519 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:256
8520 msgid "Failed to register check before send hook"
8521 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8523 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
8524 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8525 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
8528 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
8529 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:257
8530 msgid "Address Keeper"
8531 msgstr "Osoitetallennin"
8533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:106
8534 msgid "Address book location"
8535 msgstr "Osoitekirjan sijainti"
8537 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
8538 msgid "Keep to folder"
8539 msgstr "Tallenna kansioon"
8541 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:119
8542 msgid "Address book path where addresses are kept"
8543 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8545 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:121
8546 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:278
8547 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8548 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:446
8549 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8550 #: src/prefs_matcher.c:679
8554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:137
8555 msgid "Fields to keep addresses from"
8556 msgstr "Kentät joiden osoitteet säilytetään"
8558 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:144
8559 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8560 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8562 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:153
8563 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8564 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8566 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:162
8567 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8568 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:168
8572 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
8574 "Poista osoitteet jotka täsmäävät säännöllisiin ilmauksiin (yksi per rivi)"
8576 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:91
8577 msgid "Mail Archiver"
8578 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8580 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8581 msgid "Create Archive..."
8582 msgstr "Luo arkisto..."
8584 #: src/plugins/archive/archiver.c:122
8587 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8589 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8590 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8591 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8592 "Several archiving options are also available.\n"
8594 "The archive can be stored as:\n"
8600 "The archive can be compressed using:\n"
8602 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8603 "format and compression.\n"
8605 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8607 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8609 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8612 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8614 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8615 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8616 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8618 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8624 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8627 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8630 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8632 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8634 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8637 #: src/plugins/archive/archiver.c:152
8639 msgstr "Arkistointi"
8641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8643 msgstr "Arkistoidaan"
8645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8646 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8647 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8649 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8651 msgstr "Arkistoidaan:"
8653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:507
8654 msgid "Folder and archive must be selected"
8655 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:516
8659 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8660 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:519
8664 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8665 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:522
8669 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8670 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:525
8674 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8675 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:528
8679 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8680 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8682 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:565
8685 "Not a valid file name:\n"
8688 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:578
8694 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8697 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:607
8703 "Adding files in folder failed\n"
8704 "Files in folder: %d\n"
8705 "Files in list: %d\n"
8709 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8710 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8711 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:709
8716 msgid "Archive result"
8717 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8719 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:739
8723 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:748
8727 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:754
8728 msgid "Archive format"
8729 msgstr "Arkistomuoto"
8731 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:761
8732 msgid "Compression method"
8733 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8735 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
8736 msgid "Number of files"
8739 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:777
8740 msgid "Archive Size"
8741 msgstr "Arkiston koko"
8743 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:785
8745 msgstr "Kansion koko"
8747 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:794
8748 msgid "Compression level"
8749 msgstr "Pakkausaste"
8751 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8752 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8753 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8754 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719 src/prefs_folder_item.c:507
8758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
8759 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
8760 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
8761 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722 src/prefs_folder_item.c:506
8762 #: src/prefs_summaries.c:372
8766 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:802
8767 msgid "MD5 checksum"
8770 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:810
8771 msgid "Descriptive names"
8772 msgstr "Kuvaavat nimet"
8774 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:818
8775 msgid "Delete selected files"
8776 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8778 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:827
8779 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1203
8780 msgid "Select mails before"
8781 msgstr "Valitse viestit ensin"
8783 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:903
8784 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8786 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:951
8794 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:988
8795 msgid "Create Archive"
8796 msgstr "Luo arkisto"
8798 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1003
8799 msgid "Enter Archiver arguments"
8800 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8802 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1016
8803 msgid "Folder to archive"
8804 msgstr "Arkistoitava kansio"
8806 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1023
8807 msgid "Folder which is the root of the archive"
8808 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8810 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
8811 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8812 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8814 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1034
8815 msgid "Name for archive"
8816 msgstr "Nimi arkistolle"
8818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
8819 msgid "Archive location and name"
8820 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8822 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
8823 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:194
8824 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:421
8828 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8829 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8830 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8832 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1047
8833 msgid "Choose compression"
8834 msgstr "Valitse pakkaus"
8836 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1060
8837 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8838 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1067
8841 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8842 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8844 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1074
8845 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8846 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8848 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
8849 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8850 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8852 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1101
8853 msgid "Choose format"
8854 msgstr "Valitse formaatti"
8856 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1114
8857 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8858 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8861 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8862 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8865 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8866 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8868 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8869 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8870 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8872 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1155
8873 msgid "Miscellaneous options"
8874 msgstr "Muut asetukset"
8876 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
8878 msgstr "_Rekursiivinen"
8880 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1168
8881 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8882 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8884 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1170
8888 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
8890 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8891 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8892 "will take to create the archive"
8894 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8895 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8897 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1178
8899 msgstr "_Uudelleennimeä"
8901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1182
8902 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8904 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8905 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8906 "Names will be truncated to max 96 characters"
8908 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8909 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8910 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1190
8914 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8915 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8917 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8918 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8920 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1194
8921 msgid "Selection options"
8922 msgstr "Valintojen asetukset"
8924 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8926 "Select emails before a certain date\n"
8927 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8929 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8930 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8932 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:186
8933 msgid "Default save folder"
8934 msgstr "Oletustallennuskansio"
8936 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8937 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8938 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8940 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:207
8941 msgid "Default compression"
8942 msgstr "Oletuspakkaus"
8944 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:219
8945 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8946 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8948 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:226
8949 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8950 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8952 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:233
8953 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8954 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8956 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:240
8957 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8958 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8960 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:257
8961 msgid "Default format"
8962 msgstr "Oletusmuoto"
8964 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:269
8965 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8966 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8968 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:276
8969 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8970 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8972 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:283
8973 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8974 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8976 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:290
8977 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8978 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8980 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:307
8981 msgid "Default miscellaneous options"
8982 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8984 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
8985 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8986 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8988 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:317
8992 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:319
8994 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8996 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8997 "will take to create the archives"
8999 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
9000 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
9002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:323
9003 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:761
9005 msgstr "Uudelleennimeä"
9007 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
9008 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9009 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
9011 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
9012 msgid "Remove attachments"
9013 msgstr "Poista liitteet"
9015 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
9016 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:324 src/prefs_themes.c:944
9020 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summaries.c:444
9021 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
9025 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
9026 msgid "Destroy attachments"
9027 msgstr "Tuhoa liitteet"
9029 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
9031 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9033 "The deleted data will be unrecoverable."
9035 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
9037 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
9039 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
9040 msgid "This message doesn't have any attachments."
9041 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
9043 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
9044 msgid "Remove attachments..."
9045 msgstr "Poista liitteitä..."
9047 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
9048 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
9052 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
9054 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9056 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9057 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9059 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
9061 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
9063 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
9064 msgid "Attachment handling"
9065 msgstr "Liitekäsittely"
9067 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9070 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9071 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9075 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
9076 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: %s\n"
9080 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:223
9081 msgid "Attachment warning"
9082 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
9084 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:249
9085 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:286
9086 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
9087 msgid "Attach warner"
9088 msgstr "Liitevaroitin"
9090 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:296
9092 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9093 "no file is attached."
9095 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
9098 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9102 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9103 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line)"
9104 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista (yksi riviä kohti)"
9106 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:87
9107 msgid "Expressions are case sensitive"
9108 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
9110 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:93
9111 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9112 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
9114 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:115
9115 msgid "Lines starting with quotation marks"
9116 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
9118 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:122
9120 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9121 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9124 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
9125 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
9127 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9128 msgid "Forwarded or redirected messages"
9129 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
9131 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:132
9133 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9135 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
9138 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:135 src/prefs_msg_colors.c:362
9140 msgstr "Allekirjoitukset"
9142 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:142
9144 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9145 "the regular expressions above"
9147 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
9148 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
9150 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9152 msgstr "Varoita kun"
9154 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:152
9158 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:230
9159 msgid "Attach Warner"
9160 msgstr "Liitä varoitin"
9162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
9163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:499
9165 msgstr "Bogofiltteri"
9167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9168 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9169 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
9171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:496
9172 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9173 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:612
9177 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9178 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9179 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
9180 "with a few hundred spam and ham messages."
9182 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
9183 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
9184 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9185 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
9186 "huonolla viestillä."
9188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:619
9191 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
9194 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
9197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:766
9198 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9199 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
9201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:779
9202 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:826 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:513
9204 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9205 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
9207 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:794
9208 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9209 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
9211 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:882
9214 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9217 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
9220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1010
9222 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9223 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
9226 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
9227 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
9228 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9230 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9231 "specially designated folder.\n"
9233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9235 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9236 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
9237 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9239 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
9240 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
9241 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
9243 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9244 "erilliseen kansioon.\n"
9246 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
9248 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1043 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:676
9249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9250 msgid "Spam detection"
9251 msgstr "Roskapostin tunnistus"
9253 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1044 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:677
9254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9255 msgid "Spam learning"
9256 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9258 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
9259 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
9261 msgid "Process messages on receiving"
9262 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9264 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
9265 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:357
9267 msgid "Maximum size"
9268 msgstr "Koon yläraja"
9270 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9271 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9272 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:366
9273 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9274 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
9277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9278 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369 src/prefs_account.c:1511
9282 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:200
9284 msgstr "Poista roskaposti"
9286 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:207
9287 msgid "Save spam in..."
9288 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon..."
9290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9291 msgid "Only mark as spam"
9292 msgstr "Merkitse roskapostiksi ainoastaan"
9294 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
9295 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9296 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:415
9298 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9300 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9301 "oletusroskakansiota"
9303 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:233
9304 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9305 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421
9306 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9307 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9310 msgid "When unsure, move to"
9311 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9313 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:250
9315 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9318 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9319 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
9322 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9323 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9326 msgid "Insert X-Bogosity header"
9327 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9330 msgid "Only done for messages in MH folders"
9331 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9333 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
9334 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9335 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:436
9336 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9337 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9339 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:272
9340 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9341 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
9343 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9344 "normal folder even if detected as spam"
9346 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9349 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
9350 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9351 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:450
9352 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9353 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:284
9356 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9357 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9358 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9360 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:286
9362 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9365 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9366 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9368 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:295
9369 msgid "Bogofilter call"
9370 msgstr "Bogofiltterikomento"
9372 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:303
9373 msgid "Path to bogofilter executable"
9374 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:309
9377 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:428
9379 msgid "Mark spam as read"
9380 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9382 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401
9386 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:300
9387 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9388 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9390 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:309
9391 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9392 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:394
9396 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9397 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9398 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9399 "a few hundred spam and ham messages."
9401 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9402 "opittuja asioita.\n"
9403 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9404 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9405 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:401
9410 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9412 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9414 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:502
9415 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9416 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9418 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:643
9420 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9421 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9424 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9425 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9426 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9428 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9429 "specially designated folder.\n"
9431 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9433 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9434 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9435 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9437 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9438 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9439 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9441 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9443 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9445 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:407
9447 msgid "Save spam in"
9448 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9450 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9452 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9455 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9456 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9458 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9459 msgid "Bsfilter call"
9460 msgstr "Bsfilterin komento"
9462 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9463 msgid "Path to bsfilter executable"
9464 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9466 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:553
9468 msgid "Clam AntiVirus"
9469 msgstr "Clam Antivirus"
9471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9474 "No socket information.\n"
9475 "Antivirus disabled."
9478 "Ei pistoketietoja\n"
9479 "Antivirus poistettu käytöstä."
9481 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9484 "Clamd does not respond to ping.\n"
9488 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9489 "Onko clamd käynnissä?"
9491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9493 msgid "Detected %s virus."
9494 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9496 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9505 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9507 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9508 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9510 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9511 msgid "ClamAV: scanning message..."
9512 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9514 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9515 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9516 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9518 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9521 "No socket information.\n"
9522 "Antivirus disabled."
9525 "Ei pistoketietoja.\n"
9526 "Antivirus poistettu käytöstä."
9528 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9531 "Clamd does not respond to ping.\n"
9535 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9536 "Onko clamd käynnissä?"
9538 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9540 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9541 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9543 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9544 "saved in a specially designated folder.\n"
9546 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9547 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9548 "the permissions for your home folder and the\n"
9549 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9550 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9551 "users at least need to be given execute permissions\n"
9552 "on these folders.\n"
9554 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9555 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9556 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9558 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9560 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9561 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9563 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9566 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9567 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9568 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9569 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9570 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9573 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9574 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9575 "clamd-asetukset käsin.\n"
9577 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9579 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9580 msgid "Virus detection"
9581 msgstr "Viruksentunnistus"
9583 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:249
9584 msgid "Enable virus scanning"
9585 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9587 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:259
9588 msgid "Maximum attachment size"
9589 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9591 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:270
9592 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9593 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9595 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:274
9599 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:283
9600 msgid "Save infected mail in"
9601 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9603 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:287
9604 msgid "Save mail that contains viruses"
9605 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9607 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
9609 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9611 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:303
9615 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9616 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9618 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
9619 msgid "Automatic configuration"
9620 msgstr "Automaattiset asetukset"
9622 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:316
9623 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9624 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9626 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:324
9627 msgid "Where is clamd.conf"
9628 msgstr "Missä clamd.conf on"
9630 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:332
9632 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9633 "able to locate the file automatically"
9635 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9636 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9638 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:336
9642 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
9643 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9644 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9646 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
9647 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9648 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9650 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:361
9651 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9652 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9654 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:369
9656 msgstr "Etäpalvelin"
9658 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:377
9659 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9660 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9662 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:399
9663 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9664 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9666 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:528
9669 "No socket information.\n"
9670 "Antivirus disabled."
9673 "Ei pistoketietoja\n"
9674 "Antivirus poistettu käytöstä."
9676 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:532
9679 "Clamd does not respond to ping.\n"
9683 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9684 "Onko clamd käynnissä?"
9686 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9689 "%s: Unable to open\n"
9690 "clamd will be disabled"
9692 "%s: ei voitu avata\n"
9693 "clamd poistetaan käytöstä"
9695 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9698 "%s: Not able to find required information\n"
9699 "clamd will be disabled"
9701 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9702 "clamd on poistettu käytöstä"
9704 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9705 msgid "Could not create socket"
9706 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9708 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:422
9709 msgid ": File does not exist"
9710 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9712 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
9713 msgid ": Unable to open"
9714 msgstr ": Ei voitu avata"
9716 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:455
9717 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:460
9718 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:474
9719 msgid "Socket write error"
9720 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9722 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
9724 msgid "%s: Error reading"
9725 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9727 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:481
9728 msgid "Socket read error"
9729 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9731 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9735 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9736 msgid "Failed to register log text hook"
9737 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9739 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9741 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9742 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9744 "It is not really useful."
9746 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9747 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9748 "vakiotulostevirtaan.\n"
9750 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9753 msgid "Display images"
9754 msgstr "Näytä kuvat"
9756 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9757 msgid "Display embedded images"
9758 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9760 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9761 msgid "Execute javascript"
9762 msgstr "Suorita javaskriptit"
9764 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9765 msgid "Execute embedded javascript"
9766 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9768 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9769 msgid "Execute Java applets"
9770 msgstr "Suorita Java-appletit"
9772 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9773 msgid "Execute embedded Java applets"
9774 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9776 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:161
9777 msgid "Render objects using plugins"
9778 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9780 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
9781 msgid "Render embedded objects using plugins"
9782 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9784 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:169
9785 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9786 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9788 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9789 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9790 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9792 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:209
9794 msgstr "Välipalvelin"
9796 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:211
9797 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9798 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9800 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:219
9802 msgstr "Käytä välipalvelinta"
9804 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:237
9805 msgid "Remote resources"
9806 msgstr "Etäresurssit"
9808 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
9810 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9811 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9812 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9813 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9816 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9817 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9818 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9819 "viestin liitteenä toimivat silti."
9821 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:244
9822 msgid "Enable loading of remote content"
9823 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9825 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
9826 msgid "When clicking on a link, by default"
9827 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille"
9829 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
9830 msgid "Open in external browser"
9831 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9833 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:298
9834 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
9835 msgstr "CSS tässä tiedostossa sovelletaan kaikkiin HTML-osiin"
9837 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:308
9838 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1347
9839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:189 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
9840 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1534 src/prefs_account.c:2008
9841 #: src/prefs_customheader.c:236
9845 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:350
9846 msgid "Select stylesheet"
9847 msgstr "Valitse tyylisivu"
9849 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:387
9850 msgid "Remote content loading is disabled."
9851 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9853 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:464
9855 msgstr "Lataa kuvat"
9857 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:466
9858 msgid "Enable remote content"
9859 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9861 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:468
9862 msgid "Enable Javascript"
9863 msgstr "Salli javaskriptit"
9865 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:470
9866 msgid "Enable Plugins"
9867 msgstr "Salli liitännäiset"
9869 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:472
9873 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:474
9874 msgid "Open links with external browser"
9875 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9877 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:643
9879 msgid "An error occurred: %d\n"
9880 msgstr "Virhe: %d\n"
9882 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:699
9884 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9885 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9887 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:710
9888 msgid "Search the Web"
9889 msgstr "Etsi verkosta"
9891 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:722
9892 msgid "Open in Viewer"
9893 msgstr "Avaa selaimessa"
9895 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:724
9896 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9897 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9899 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:733
9900 msgid "Open in Browser"
9901 msgstr "Avaa selaimessa"
9903 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:743
9907 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:752
9909 msgstr "Kopioi linkki"
9911 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:756
9912 msgid "Download Link"
9913 msgstr "Hae linkistä"
9915 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:767
9916 msgid "Save Image As"
9917 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9919 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:777
9921 msgstr "Kopioi kuva"
9923 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
9927 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1007
9931 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1035
9932 msgid "Fancy HTML Viewer"
9933 msgstr "Fancy HTML-selain"
9935 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1040
9938 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9939 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9940 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9942 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9944 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9945 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9947 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9948 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9949 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
9953 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9954 msgid "Failed to register mail receive hook"
9956 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9958 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9960 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9961 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9962 "ID and retrieval time.\n"
9964 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9966 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9967 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9969 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9971 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9972 msgid "Mail marking"
9973 msgstr "Viestin merkintä"
9975 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
9976 msgid "Add fetchinfo headers"
9977 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9979 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
9980 msgid "Headers to be added"
9981 msgstr "Lisättävät otsakkeet"
9983 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9987 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
9989 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
9990 msgstr "Lisää ainutlaatuinen tunniste (POP3:sta) X-FETCH-UIDL-otsakkeeksi"
9992 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9993 msgid "Account name"
9996 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
9997 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
9998 msgstr "Lisää tilin nimi X-FETCH-ACCOUNT-otsakkeeksi"
10000 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10001 msgid "Receive server"
10002 msgstr "Hakupalvelin"
10004 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10005 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10006 msgstr "Lisää palvelimen nimi X-FETCH-SERVER-otsakkeeksi"
10008 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10010 msgstr "Käyttäjätunnus"
10012 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10013 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10014 msgstr "Lisää käyttäjän tunniste X-FETCH-USERID-otsakkeeksi"
10016 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10020 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10022 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10024 msgstr "Lisää hakuaika RFC822-muodossa X-FETCH-TIME-otsakkeeksi"
10026 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:127
10027 msgid "GData plugin: Authorization required"
10028 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus puuttuu"
10030 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:129
10032 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10033 "the GData plugin.\n"
10035 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10036 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10037 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10040 "Claws Mailin pitää antaa käyttää Googlen yhteystietoja jotta GData toimisi.\n"
10042 "Käy Googlen lupasivuilla allaolevasta painikkeesta. Kun luvat on varmistettu "
10043 "saat tunnistekoodin. Tällä koodilla voi antaa Claws-mailille luvan Googlen "
10044 "yhteystietoihisi."
10046 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:144
10050 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:150
10051 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10052 msgstr "Piana tästä avataksesi Googlen lupasivut selaimessa"
10054 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:154
10058 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:160
10059 msgid "Enter code:"
10060 msgstr "Anna koodi"
10062 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:326
10064 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10065 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
10067 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10068 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:342
10070 msgid "Added %d of"
10071 msgid_plural "Added %d of"
10072 msgstr[0] "Lisätty %d/"
10073 msgstr[1] "Lisätty %d/"
10075 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10076 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:344
10078 msgid "1 contact to the cache"
10079 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10080 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10081 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
10083 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:354
10084 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10085 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
10087 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:375
10089 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10090 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
10092 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:412
10093 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10094 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
10096 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:419
10097 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10098 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
10100 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:444
10102 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10103 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
10105 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:451
10106 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10107 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennus onnistui\n"
10109 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:461
10110 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10111 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan interaktiivinen varmennus\n"
10113 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:471
10114 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10115 msgstr "Gdata-liitännäinen: Saatiin varmennuskoodi, varmistetaan\n"
10117 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:478
10119 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10122 "GData-liitännäinen: Varmistuskoodi puuttuu, joten varmistus on peruutettu\n"
10124 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:495
10126 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
10127 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitysvirhe: %s\n"
10129 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:504
10130 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
10131 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennuspäivitys onnistui\n"
10133 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:560
10134 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
10135 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan varmennuksen päivitys\n"
10137 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78
10138 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:203 src/prefs_account.c:1752
10139 msgid "Authentication"
10142 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
10143 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:172 src/wizard.c:1561
10145 msgstr "Käyttäjätunnus:"
10147 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:95
10148 msgid "Polling interval (seconds):"
10149 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
10151 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:102
10152 msgid "Maximum number of results:"
10153 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
10155 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:138 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
10156 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
10160 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
10161 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
10162 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10164 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
10165 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
10166 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
10168 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
10170 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
10172 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
10173 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
10174 "into the Tab-address completion.\n"
10176 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10178 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
10180 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
10181 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
10182 "Tabitäydennykselle.\n"
10184 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10186 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
10187 msgid "GData integration"
10188 msgstr "Gdata-yhteys"
10190 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
10191 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:439
10192 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:499
10193 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:546
10195 msgstr "Libravatar"
10197 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
10198 msgid "Failed to register avatar header update hook"
10199 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10201 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:390
10202 msgid "Failed to register avatar image render hook"
10203 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
10205 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:396
10206 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
10207 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
10209 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:406
10210 msgid "Failed to load missing items cache"
10211 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
10213 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:449
10215 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
10216 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
10217 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
10218 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
10219 "Plugin config page is available from main window at:\n"
10220 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
10222 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
10223 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
10224 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
10226 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
10228 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
10229 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
10230 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
10231 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
10232 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
10234 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
10235 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
10236 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
10238 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
10240 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:137
10241 msgid "Error reading cache stats"
10242 msgstr "Virhe väliaikaistilastoja luettaessa"
10244 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:141
10246 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
10247 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa, %d muussa ja %d virheessä"
10249 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
10251 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
10252 msgstr "Käytössä %s %d tiedostossa, %d hakemistossa ja %d muussa"
10254 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:164
10255 msgid "Clear icon cache"
10256 msgstr "Poista kuvakevälimuisti"
10258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:165
10259 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
10260 msgstr "Poistetaanko kaikki avatarit välimuistista?"
10262 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
10263 msgid "Not enough memory for operation"
10264 msgstr "Muisti ei riitä tähän toimintoon"
10266 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:183
10269 "Icon cache successfully cleared:\n"
10270 "• %u missing entries removed.\n"
10271 "• %u files removed."
10273 "Kuvakevälimuisti siivottu:\n"
10274 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10275 "• %u tiedostoa poistettu."
10277 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
10278 msgid "Icon cache successfully cleared!"
10279 msgstr "Kuvakevälimuisti siivottu!"
10281 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
10284 "Errors clearing icon cache:\n"
10285 "• %u missing entries removed.\n"
10286 "• %u files removed.\n"
10287 "• %u files failed to be read.\n"
10288 "• %u files couldn't be removed."
10290 "Virheet kuvakevälimuistin siivouksessa:\n"
10291 "• %u puuttuvaa tietuetta poistettu.\n"
10292 "• %u tiedostoa poistettu.\n"
10293 "• %u tiedostoa ei voitu lukea.\n"
10294 "• %u tiedostoa ei voitu poistaa."
10296 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
10297 msgid "Error clearing icon cache."
10298 msgstr "Virhe kuvakevälimustin poistossa"
10300 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:213
10301 msgid "_Use cached icons"
10302 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
10304 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:214
10306 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
10307 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
10309 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229
10310 msgid "Cache refresh interval"
10311 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
10313 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_account.c:1490
10314 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_receive.c:177
10316 msgstr "tunnin jälkeen"
10318 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:305
10319 msgid "Mystery man"
10320 msgstr "Mystery man"
10322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:306
10326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:307
10330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:308
10334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:309
10338 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:310
10340 msgstr "Mukautettu URL"
10342 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:313
10343 msgid "A blank image"
10344 msgstr "Tyhjä kuva"
10346 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:314
10347 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
10348 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
10350 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315
10351 msgid "A generated geometric pattern"
10352 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
10354 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
10355 msgid "A generated full-body monster"
10356 msgstr "Generoitu hirviö"
10358 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
10359 msgid "A generated almost unique face"
10360 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
10362 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
10363 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
10364 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
10366 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
10367 msgid "Redirect to a user provided URL"
10368 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
10370 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
10372 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
10373 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
10375 "Anna URL jota käytetään jollei kuvaketta ole saatavilla. Jätä tyhjäksi jos "
10376 "haluat käyttää libravatarin oranssia oletuskuvaketta."
10378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:382
10379 msgid "_Allow redirects to other sites"
10380 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
10382 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:383
10384 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
10385 "services like gravatar.com"
10387 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
10390 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:392
10391 msgid "_Enable federated servers"
10392 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
10394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:393
10395 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
10396 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
10398 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10399 msgid "Request timeout"
10400 msgstr "Aikakatkaisu"
10402 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:410
10406 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:411
10408 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
10409 "than global socket I/O timeout."
10411 "Asetus 0 käyttää yleistä i/o-aikakatkaisua. Ylärajan on myös oltava yleistä "
10414 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:455
10416 msgstr "Kuvakevälimuisti"
10418 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:459
10419 msgid "Default missing icon mode"
10420 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
10422 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:463
10426 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
10427 msgid "mailmbox folder"
10428 msgstr "mailmbox-kansio"
10430 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
10431 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
10432 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10434 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10438 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10440 "Input the location of mailbox.\n"
10441 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10442 "scanned automatically."
10444 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10445 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10446 "se skannataan automaattisesti."
10448 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:330
10451 "All folders and messages under '%s' will be deleted.\n"
10452 "Do you really want to delete?"
10454 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
10455 "Toteutetaanko poisto?"
10457 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:435
10458 msgid "No Sieve auth method available\n"
10459 msgstr "Sieve auth ei ole käytettävissä\n"
10461 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:439
10462 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
10463 msgstr "Valittu Sieve auth -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
10465 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:672
10466 msgid "Disconnected"
10469 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:676
10471 msgid "Disconnected: %s"
10472 msgstr "Katkaistu: %s"
10474 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:724
10475 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
10477 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
10478 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %s\n"
10480 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:731
10482 msgstr "TLS epäonnistui"
10484 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:796
10485 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:812
10486 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:839
10487 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:921
10488 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:939
10489 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
10490 msgstr "virhe Sieve-istunnossa\n"
10492 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:865
10494 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
10495 msgstr "virhe Sieve-istunnossa. Data: %s\n"
10497 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:874
10499 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
10500 msgstr "käsittelemätön viesti Sievessä: %d\n"
10502 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1131
10503 msgid "Sieve: retrying auth\n"
10504 msgstr "Sieve: haetaan auth\n"
10506 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1133
10507 msgid "Auth method not available"
10508 msgstr "Auth-menetelmä ei saatavilla"
10510 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5607
10514 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
10515 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:630
10516 msgid "Chec_k Syntax"
10517 msgstr "Tar_kista syntaksi"
10519 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
10521 msgstr "Palaa _edelliseen"
10523 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
10524 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:722
10525 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:182
10526 msgid "Unable to get script contents"
10527 msgstr "Ei saatu skriptin sisältöja"
10529 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
10530 msgid "Reverting..."
10531 msgstr "Palataan varhempaan..."
10533 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
10534 msgid "Revert script"
10535 msgstr "Palaa edelliseen skriptiin"
10537 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
10538 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
10539 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, palataanko tallentamattomiin muutoksiin?"
10541 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
10545 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:353
10546 msgid "Script saved successfully."
10547 msgstr "Skriptin tallentaminen onnistui"
10549 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:370
10551 msgstr "Tallennetaan..."
10553 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:399
10554 msgid "Checking syntax..."
10555 msgstr "Tarkastetaan syntaksia..."
10557 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:432
10558 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
10559 msgstr "Tätä skriptiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
10561 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:693
10563 msgid "%s - Sieve Filter%s"
10564 msgstr "%s - Sievefiltteri%s"
10566 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:742
10567 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1275
10571 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:159
10572 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:241
10573 msgid "Add Sieve script"
10574 msgstr "Lisää Sieveskripti"
10576 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
10577 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
10578 msgstr "Anna nimi uudelle Sievefiltterille."
10580 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:242
10581 msgid "Enter new name for the script."
10582 msgstr "Anna uusi nimi skriptille."
10584 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:323
10586 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
10587 msgstr "Poistetaanko filtteri %s?"
10589 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:324
10590 msgid "Delete filter"
10591 msgstr "Poista filtter"
10593 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:478
10595 msgstr "Aktiivinen"
10597 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:489
10598 msgid "An account can only have one active script at a time."
10599 msgstr "Tilillä voi olla vain yksi aktiivinen skripti kerrallaan."
10601 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:576
10602 msgid "Unable to connect"
10603 msgstr "Ei voitu yhdistää"
10605 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:620
10606 msgid "Listing scripts..."
10607 msgstr "Luetellaan skriptit..."
10609 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:623
10610 msgid "Connecting..."
10611 msgstr "Yhdistetään..."
10613 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:655
10614 msgid "Manage Sieve Filters"
10615 msgstr "Hallitse Sievefilttereitä"
10617 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:796
10618 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
10619 msgstr "Sieve pitää asettaa päälle tilin asetuksista jotta sitä voi käyttää."
10621 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:36
10622 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:154
10623 msgid "ManageSieve"
10624 msgstr "ManageSieve"
10626 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:46
10627 msgid "Manage Sieve Filters..."
10628 msgstr "Hallinnoi Sievefilttereitä..."
10630 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:114
10631 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
10632 msgstr "Hallitse sievefilttereitä ManageSieve-protokollan avulla."
10634 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
10635 msgid "Enable Sieve"
10636 msgstr "Salli Sieve"
10638 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1090
10639 msgid "Server information"
10640 msgstr "Palvelimen tiedot"
10642 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:165
10643 msgid "Server name"
10644 msgstr "Palvelimen nimi"
10646 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:174
10647 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
10648 msgstr "Yhdistä tähän palvelimeen hakupalvelimen sijaan"
10650 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:178
10651 msgid "Server port"
10652 msgstr "Palvelimen portti"
10654 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:185
10655 msgid "Connect to this port instead of the default"
10656 msgstr "Yhdistä tähän porttiin oletuksen sijaan"
10658 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:189
10662 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
10666 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:196
10667 msgid "Use TLS when available"
10668 msgstr "TLS jos saatavilla"
10670 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:198
10671 msgid "Require TLS"
10672 msgstr "Vaadi TLS:ää"
10674 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
10675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:264
10676 msgid "No authentication"
10677 msgstr "Ei todennusta"
10679 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:208
10680 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
10681 msgstr "Käytä samaa todennusta kuin tulevalle postille"
10683 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:210
10684 msgid "Specify authentication"
10685 msgstr "Määritä todennus"
10687 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:240
10688 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:348
10689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:467 src/prefs_account.c:1275
10690 #: src/prefs_account.c:1798
10692 msgstr "Käyttäjätunnus"
10694 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:250
10695 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:395
10696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:356
10697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:475 src/prefs_account.c:1281
10698 #: src/prefs_account.c:1818 src/prefs_account.c:2535 src/prefs_account.c:2557
10699 #: src/wizard.c:1215 src/wizard.c:1635
10703 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:266 src/prefs_account.c:1573
10704 #: src/prefs_account.c:1770
10705 msgid "Authentication method"
10706 msgstr "Varmennuskeino"
10708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:275 src/prefs_account.c:1583
10709 #: src/prefs_account.c:1779 src/prefs_send.c:233 src/prefs_send.c:304
10711 msgstr "Automaattinen"
10713 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:391
10714 msgid "Sieve server must not contain a space."
10715 msgstr "Sieve-palvelimessa ei voi olla sanaväliä."
10717 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:397
10718 msgid "Sieve server is not entered."
10719 msgstr "Sieve-palvelinta ei syötetty."
10721 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:425
10725 #: src/plugins/newmail/newmail.c:106 src/plugins/newmail/newmail.c:149
10729 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111
10730 msgid "Failed to register newmail hook"
10731 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10733 #: src/plugins/newmail/newmail.c:128
10735 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10736 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10738 #: src/plugins/newmail/newmail.c:141
10741 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10744 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10746 "Current log is %s"
10748 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10749 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10751 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10753 "Nykyinen loki on %s"
10755 #: src/plugins/newmail/newmail.c:175
10757 msgstr "Lokitiedosto"
10759 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10763 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10764 msgid "Select folder(s)"
10765 msgstr "Valitse kansioita"
10767 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10768 msgid "select recursively"
10769 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10771 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10772 msgid "No new messages"
10773 msgstr "Ei uusia viesti"
10775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10776 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10777 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:400
10778 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:415
10779 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:434
10780 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:452
10781 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:470
10782 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:488
10783 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:506
10784 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:524
10785 msgid "Notification"
10788 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10789 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10790 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10792 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10793 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10794 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10796 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10797 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10798 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10800 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10801 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10802 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10804 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10805 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10806 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10808 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10809 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10811 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10813 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10814 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10815 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10818 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10820 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10822 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10823 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10824 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10826 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10828 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10830 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10831 "preferences dialog.\n"
10833 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10835 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10838 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10840 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10841 msgid "Various tools"
10844 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10845 msgid "New Mail message"
10846 msgstr "Uusi viesti"
10848 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10849 msgid "New News post"
10850 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10852 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10853 msgid "A new message arrived"
10854 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10856 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10857 msgid "New Calendar message"
10858 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10860 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10861 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:905
10862 msgid "A new calendar message arrived"
10863 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10865 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10866 msgid "New RSS feed article"
10867 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10869 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10870 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:908
10871 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10872 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10874 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10875 msgid "New unknown message"
10876 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10878 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10879 msgid "Unknown message type arrived"
10880 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10882 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10883 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:677
10884 msgid "Present main window"
10885 msgstr "Näytä pääikkuna"
10887 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10888 msgid "Mail message"
10889 msgstr "Sähköpostiviesti"
10891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10892 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10894 msgid "%d new message arrived"
10895 msgid_plural "%d new messages arrived"
10896 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10897 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10899 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10900 msgid "News message"
10901 msgstr "Nyyssiviesti"
10903 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10904 msgid "Calendar message"
10905 msgstr "Kalenteriviesti"
10907 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10908 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:942
10910 msgid "%d new calendar message arrived"
10911 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10912 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10913 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10915 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10916 msgid "RSS news feed"
10919 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10921 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10922 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10923 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10924 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10926 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:574
10928 msgid "%d new message"
10929 msgid_plural "%d new messages"
10930 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10931 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10933 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:416
10935 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:435
10941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:453
10945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:471 src/prefs_actions.c:263
10946 #: src/prefs_receive.c:152
10950 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:489
10954 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:507
10955 msgid "SysTrayicon"
10956 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10958 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:525
10962 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:608
10963 msgid "Include folder types"
10964 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10966 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10967 msgid "Mail folders"
10968 msgstr "Sähköpostikansiot"
10970 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10971 msgid "News folders"
10972 msgstr "Nyyssikansiot"
10974 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10975 msgid "RSSyl folders"
10976 msgstr "RSSyl‐kansiot"
10978 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:641
10979 msgid "vCalendar folders"
10980 msgstr "vKalenterikansiot"
10982 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:649
10983 msgid "These settings override folder-specific selections."
10984 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10986 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10987 msgid "Global notification settings"
10988 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10990 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10991 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10992 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10994 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:678
10995 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10997 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10999 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:688
11000 msgid "Use sound theme"
11001 msgstr "Käytä ääniteemaa"
11003 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
11004 msgid "Show banner"
11005 msgstr "Näytä banneri"
11007 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:767
11008 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
11009 #: src/prefs_receive.c:231 src/prefs_summaries.c:504
11011 msgstr "Ei koskaan"
11013 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:769 src/prefs_receive.c:229
11014 #: src/prefs_summaries.c:486 src/prefs_summaries.c:505
11018 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:771
11019 msgid "Only when not empty"
11020 msgstr "Vain jollei tyhjä"
11022 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:790
11023 msgid "Banner speed"
11024 msgstr "Bannerin vauhti"
11026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:827
11027 msgid "Maximum number of messages"
11028 msgstr "Viestien enimmäismäärä:"
11030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
11031 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
11032 msgstr "Enimmäismäärä näytettäviä viestejä, 0 tarkoittaa kaikkia"
11034 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
11035 msgid "Banner width"
11036 msgstr "Bannerin leveys"
11038 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
11039 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
11040 msgstr "Rajoita bannerin kokoa, valinnalla 0 käytetään ruudun leveyttä"
11042 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:850
11046 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:859
11047 msgid "Include unread mails in banner"
11048 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
11050 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:867
11051 msgid "Make banner sticky"
11052 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
11054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
11055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
11056 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1377
11057 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1612
11058 msgid "Only include selected folders"
11059 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
11061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:886
11062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
11063 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1386
11064 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1621
11065 msgid "Select folders..."
11066 msgstr "Valitse kansioita…"
11068 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:898
11069 msgid "Banner colors"
11070 msgstr "Bannerin väri"
11072 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:902
11073 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1123
11074 msgid "Use custom colors"
11075 msgstr "Käytä omia värejä"
11077 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:917
11078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1136
11082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:923
11083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1142
11084 msgid "Foreground color"
11085 msgstr "Edustaväri"
11087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:928
11088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1147
11089 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11090 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:934
11095 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1153
11096 msgid "Background color"
11097 msgstr "Taustaväri"
11099 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
11100 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1647
11101 msgid "Enable popup"
11102 msgstr "Salli ponnahdus"
11104 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1063
11105 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1665
11106 msgid "Popup timeout"
11107 msgstr "Ponnahduksen aikakatkaisu"
11109 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
11110 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1368
11111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1674
11112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:390 src/prefs_other.c:575
11113 #: src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:538
11117 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
11118 msgid "Make popup sticky"
11119 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
11121 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1112
11122 msgid "Set popup window width and position"
11123 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
11125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1117
11126 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
11127 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
11129 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1165
11130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1677
11131 msgid "Display folder name"
11132 msgstr "Näytä kansion nimi"
11134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1230
11135 msgid "Sample popup window"
11136 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
11138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1236
11142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
11143 msgid "Select command"
11144 msgstr "Valitse komento"
11146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1323
11147 msgid "Enable command"
11148 msgstr "Käytä komentoa"
11150 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1340
11151 msgid "Command to execute"
11152 msgstr "Ajettava komento"
11154 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1358
11155 msgid "Block command after execution for"
11156 msgstr "Estä komento ajaksi"
11158 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1465
11162 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1484
11163 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
11164 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen"
11166 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1569
11167 msgid "Enable Trayicon"
11168 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
11170 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1585
11171 msgid "Hide at start-up"
11172 msgstr "Piilota aloitettaessa"
11174 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
11175 msgid "Close to tray"
11176 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
11178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1601
11179 msgid "Hide when iconified"
11180 msgstr "Piilota pienennettynä"
11182 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
11183 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
11184 #. notification bubble. If your language does not have a word
11185 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
11186 #. instead.See also
11187 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
11188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1638
11189 msgid "Passive toaster popup"
11190 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
11192 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1865
11193 msgid "Add to Indicator Applet"
11194 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
11196 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1879
11197 msgid "Hide mainwindow when minimized"
11198 msgstr "Piilota pienennettynä"
11200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1885
11201 msgid "Register Claws Mail"
11202 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
11204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1946
11205 msgid "Enable global hotkeys"
11206 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
11208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11210 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
11211 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
11213 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11214 msgid "<control><shift>F11"
11215 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
11217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1960
11221 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1971
11222 msgid "Toggle minimize"
11223 msgstr "Muuta pienennystä"
11225 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
11227 msgstr "_Hae viestit"
11229 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
11230 msgid "_Get Mail from account"
11231 msgstr "_Hae sähköposti tililtä"
11233 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
11235 msgstr "S_ähköposti"
11237 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
11238 msgid "E_mail from account"
11239 msgstr "Tilin sä_hköposti"
11241 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
11242 msgid "Open A_ddressbook"
11243 msgstr "Avaa _osoitekirja"
11245 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
11246 msgid "E_xit Claws Mail"
11247 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
11249 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
11250 msgid "_Work Offline"
11251 msgstr "_Yhteydetön tila"
11253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
11254 msgid "Show Trayicon Notifications"
11255 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
11257 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
11259 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
11260 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
11262 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:855
11263 msgid "New mail message"
11264 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
11266 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857
11267 msgid "New news post"
11268 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
11270 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:859
11271 msgid "New calendar message"
11272 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
11274 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:861
11275 msgid "New article in RSS feed"
11276 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
11278 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:864
11279 msgid "New messages arrived"
11280 msgstr "Uusia viestejä saapui"
11282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:920
11284 msgid "%d new mail message arrived"
11285 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
11286 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
11287 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
11289 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:931
11291 msgid "%d new news post arrived"
11292 msgid_plural "%d new news posts arrived"
11293 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
11294 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
11296 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:953
11298 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
11299 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
11300 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
11301 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
11303 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
11307 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704
11311 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
11315 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
11319 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
11323 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:714
11327 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:717
11331 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:719
11332 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:722
11334 msgstr "Optimointi:"
11336 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1180
11337 msgid "PDF properties"
11338 msgstr "PDF-Asetukset"
11340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1326
11341 msgid "Enter password"
11342 msgstr "Anna salasana"
11344 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
11346 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
11347 msgstr "Tämä on lukittu asiakirja ja sen avaamiseksi tarvitaan salasana."
11349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1342
11351 msgid "%s Document"
11352 msgstr "%s‐asiakirja"
11354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1348
11359 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1364
11360 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
11361 msgstr "PDF-näyttö ei onnistunut tuntemattomasta syystä."
11363 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1728
11364 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
11365 msgid "Document Index"
11366 msgstr "Asiakirjahakemisto"
11368 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1913
11370 msgstr "Ensimmäinen sivu"
11372 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1916
11373 msgid "Previous Page"
11374 msgstr "Edellinen sivu"
11376 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1919
11378 msgstr "Seuraava sivu"
11380 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1922
11382 msgstr "Viimeinen sivu"
11384 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
11386 msgstr "Zoomaa sisään"
11388 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1927
11390 msgstr "Zoomaa ulos"
11392 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1930
11394 msgstr "Sivun kokoiseksi"
11396 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1933
11397 msgid "Fit Page Width"
11398 msgstr "Sivun levyiseksi"
11400 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
11401 msgid "Rotate Left"
11402 msgstr "Kierrä vasemmalle"
11404 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1939
11405 msgid "Rotate Right"
11406 msgstr "Kierrä oikealle"
11408 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1942
11409 msgid "Document Info"
11410 msgstr "Asiakirjan tiedot"
11412 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
11413 msgid "Page Number"
11414 msgstr "Sivunumero"
11416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1949
11417 msgid "Zoom Factor"
11418 msgstr "Zoom‐kerroin"
11420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2054
11423 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
11424 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
11426 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
11428 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
11429 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
11431 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
11433 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2060
11434 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2068
11435 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2088
11437 msgstr "PDF‐näytin"
11439 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2064
11442 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
11443 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
11444 "enable PostScript support please install gs program.\n"
11448 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
11449 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
11450 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
11454 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:50
11455 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
11456 msgstr "Muokkaa perl-suodatussääntöjä (ext)..."
11458 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
11459 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
11460 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
11462 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:127
11466 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
11467 msgid "[no user id]"
11468 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
11470 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
11471 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
11472 msgstr "Anna salasana uudelle avaimelle:"
11474 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
11475 msgid "Passphrases did not match.\n"
11476 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
11478 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
11479 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
11480 msgstr "Anna uudestaan salasana uudelle avaimelle:"
11482 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
11483 msgid "Please enter the passphrase for:"
11484 msgstr "Anna salasana avaimelle:"
11486 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
11487 msgid "Bad passphrase.\n"
11488 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
11490 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:173
11492 msgstr "Avaimen tuonti"
11494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:174
11496 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
11497 "from a keyserver?"
11499 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
11500 "avainpalvelimelle?"
11502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:279
11508 " Avaimen tunniste "
11510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
11511 msgid " This key is not in your keyring.\n"
11512 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
11514 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
11515 msgid " It should be possible to import it "
11516 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
11518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
11520 "when working online,\n"
11523 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
11526 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
11528 "with the following command: \n"
11532 "seuraavalla komennolla: \n"
11536 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
11539 " Importing key ID "
11542 " Haetaan avainta "
11544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:268
11545 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
11546 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
11548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:270
11549 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
11550 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
11552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:271
11553 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
11554 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
11556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:272
11558 " You can try to import it manually with the command:\n"
11562 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
11566 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
11567 msgid " This key is in your keyring.\n"
11568 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
11570 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11574 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11576 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11577 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11579 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11580 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11582 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11584 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11586 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11587 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11589 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11590 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11592 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11594 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11596 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11597 msgid "Core operations"
11598 msgstr "Ydintoiminnot"
11600 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
11601 msgid "Automatically check signatures"
11602 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11604 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:125
11605 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11606 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11608 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:130
11609 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11610 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11612 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:135
11613 msgid "Store passphrase in memory"
11614 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11616 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
11617 msgid "Expire after"
11620 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
11621 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11622 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:476
11625 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1874
11626 #: src/prefs_receive.c:187
11630 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:173
11631 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11632 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11634 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:180
11635 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11636 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11638 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:183
11639 msgid "Path to GnuPG executable"
11640 msgstr "Polku GnuPG-ohjelmaan"
11642 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:188
11644 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
11646 msgstr "Jos tämä on tyhjä, GnuPG-sovellus etsitään automaattisesti."
11648 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:229
11649 msgid "Select GnuPG executable"
11650 msgstr "Valitse GnuPG-sovellus"
11652 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:356
11654 msgstr "Allekirjoitusavain"
11656 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:364
11657 msgid "Use default GnuPG key"
11658 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11660 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:375
11661 msgid "Select key by your email address"
11662 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11664 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:386
11665 msgid "Specify key manually"
11666 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11668 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:396
11669 msgid "User or key ID:"
11670 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11672 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:437
11673 msgid "No secret key found."
11674 msgstr "Ei salaista avainta."
11676 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:440
11677 msgid "Generate a new key pair"
11678 msgstr "Luo uusi avainpari"
11680 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:618
11684 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:94
11686 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11687 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11689 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:97
11691 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11692 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11694 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:234 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
11696 msgstr "Määrittelemättä"
11698 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:240 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
11699 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:165
11701 msgstr "Marginaalinen"
11703 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
11704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:169
11708 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:367
11709 msgid "Select Keys"
11710 msgstr "Valitse avaimet"
11712 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
11714 msgstr "Avaimen tunniste"
11716 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
11718 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11720 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
11724 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11725 msgid "Do_n't encrypt"
11726 msgstr "_Älä salaa"
11728 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:582
11730 msgstr "Lisää avain"
11732 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11733 msgid "Enter another user or key ID:"
11734 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:605
11738 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11739 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11741 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11744 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11745 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11746 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11748 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11750 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11752 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11753 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11754 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11756 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11758 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:83 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11761 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11762 msgid "No signature found"
11763 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:163
11767 msgstr "Ei luottoa"
11769 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
11771 msgid "The signature can't be checked - %s"
11772 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:245
11775 msgid "The signature has not been checked."
11776 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11778 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:251
11779 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11780 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11782 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:269
11784 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
11785 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [äärimmäinen]"
11787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:272
11789 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
11790 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [täysi]"
11792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
11794 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
11795 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s [rajallinen]"
11797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:282
11799 msgid "Good signature from \"%s\""
11800 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s"
11802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:285 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:305
11804 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
11805 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
11807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
11809 msgid "Expired signature from \"%s\""
11810 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s"
11812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
11814 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
11815 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on vanhentunut"
11817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:298
11819 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
11821 "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s, mutta avain on poistettu käytöstä"
11823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11825 msgid "Bad signature from \"%s\""
11826 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle %s"
11828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
11829 msgid "The signature has not been checked"
11830 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
11832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11833 msgid "Error checking signature: no status\n"
11834 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11838 msgid "Error checking signature: %s\n"
11839 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11842 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11843 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11844 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:365
11846 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11847 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11849 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
11851 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11852 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:376
11856 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
11857 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s\n"
11859 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:381
11861 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11862 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11864 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:386
11866 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
11867 msgstr "Avain on poistettu käytöstä, tunniste %s\n"
11869 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:391
11871 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11872 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11874 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:404
11876 msgid "uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11877 msgstr "tunniste %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11879 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:406
11881 msgstr "Poistettu käytöstä"
11883 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11885 msgid "Owner Trust: %s\n"
11886 msgstr "Käyttäjän luotto: %s\n"
11888 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
11890 msgstr "Avain puuttuu."
11892 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:414
11893 msgid "Primary key fingerprint:"
11894 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11896 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
11898 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11899 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
11903 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11904 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11906 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:472
11908 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11909 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:488
11913 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11914 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11916 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:643
11917 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11918 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11920 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
11922 msgid "Secret key not found (%s)"
11923 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11925 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
11927 msgid "Error setting secret key: %s"
11928 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:759
11932 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11934 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11936 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:765
11939 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11940 "version %s is required.\n"
11942 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11943 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11945 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:773
11947 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11948 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11950 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
11952 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11953 "OpenPGP support disabled."
11955 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11956 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:866
11960 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11961 "generate a key pair.\n"
11962 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:871
11965 msgid "No PGP key found"
11966 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11968 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:872
11970 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11971 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11972 "Do you want to create a new key pair now?"
11974 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11975 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11976 "Luodaanko uusi avainpari?"
11978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:961 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:983
11980 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11981 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
11985 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11986 "generate entropy..."
11987 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11989 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:989
11990 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11991 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:993
11996 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11999 "Do you want to export it to a keyserver?"
12001 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
12004 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
12006 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
12007 msgid "Key generated"
12008 msgstr "Avain luotu"
12010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1073
12011 msgid "Key exported."
12012 msgstr "Avain tuotu."
12014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1075
12015 msgid "Couldn't export key."
12016 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
12018 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:155
12019 msgid "Incorrect part"
12020 msgstr "Viallinen osa"
12022 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:159
12023 msgid "Not a text part"
12024 msgstr "Ei tekstiosa"
12026 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:170 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:322
12027 msgid "Couldn't get text data."
12028 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
12030 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:188
12031 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
12032 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
12034 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:196 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
12035 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:657 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
12036 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:183 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:329
12037 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:509 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:652
12038 #: src/plugins/smime/smime.c:413
12040 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
12041 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
12043 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:315
12044 msgid "Couldn't parse mime part."
12045 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
12047 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:345 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
12049 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
12050 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
12052 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:362 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:371
12053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:388
12054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
12055 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:363 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:377
12057 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
12058 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
12060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:376 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:377
12061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
12064 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12067 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
12069 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:394 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:395
12070 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:396
12071 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
12072 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
12074 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:415 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:389
12076 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
12077 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
12079 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:427
12080 msgid "Couldn't scan decrypted file."
12081 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
12083 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
12084 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
12085 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
12087 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:492 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:684
12088 msgid "Malformed message"
12089 msgstr "Viallinen viesti"
12091 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:503
12092 msgid "Couldn't create temporary file."
12093 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
12095 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
12097 msgid "Data signing failed, %s"
12098 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
12100 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:560 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:563
12102 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
12103 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
12105 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:569 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
12106 msgid "Data signing failed, no results."
12107 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
12109 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:583
12110 msgid "Data signing failed, no contents."
12111 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
12113 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:623
12115 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
12116 "are email headers, like Subject."
12118 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
12119 "Inline-menetelmässä."
12121 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:667 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:662
12123 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
12124 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
12126 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:695 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:691
12128 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
12129 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
12131 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:726 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:718
12133 msgid "Encryption failed, %s"
12134 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
12136 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:795
12138 msgstr "PGP-Inline"
12140 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
12142 msgstr "PGP-inline"
12144 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
12146 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
12147 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
12148 "encrypt your own mails.\n"
12150 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12151 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12154 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12156 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12158 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
12159 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12160 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12162 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12164 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12166 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:203
12167 msgid "Signature boundary not found."
12168 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
12170 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:401 src/plugins/smime/smime.c:494
12171 msgid "Couldn't parse decrypted file."
12172 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
12174 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:407 src/plugins/smime/smime.c:501
12175 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
12176 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
12178 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:455 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:494
12180 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
12181 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
12183 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:596
12184 msgid "OpenPGP digital signature"
12185 msgstr "OpenPGP-allekirjoitus"
12187 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:618
12189 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
12192 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
12194 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:790
12198 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
12202 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
12204 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12205 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12207 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12208 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12211 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12213 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12215 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
12216 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
12217 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12219 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12220 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12221 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12223 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12225 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12227 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
12228 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
12229 msgid "Python scripts"
12230 msgstr "Python-skriptit"
12232 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
12233 msgid "Show Python console..."
12234 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
12236 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
12237 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
12241 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2524
12242 #: src/prefs_account.c:2546 src/prefs_account.c:2822 src/wizard.c:1205
12243 #: src/wizard.c:1625
12247 #: src/plugins/python/python_plugin.c:651
12248 #: src/plugins/python/python_plugin.c:735
12252 #: src/plugins/python/python_plugin.c:657
12253 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
12254 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
12256 #: src/plugins/python/python_plugin.c:740
12258 "This plugin provides Python integration features.\n"
12259 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
12260 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
12262 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
12263 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
12264 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
12265 "builtin toolbar editor.\n"
12267 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
12268 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
12270 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
12271 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
12273 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
12274 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
12275 "following files in this directory are recognised:\n"
12278 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
12279 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
12283 "Executed at plugin load\n"
12286 "Executed at plugin unload\n"
12289 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
12291 " help(clawsmail)\n"
12293 "in the interactive Python console.\n"
12295 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
12296 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
12297 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
12298 "inclusion in the examples.\n"
12300 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
12302 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
12303 "Pythonia voi syöttää suoraan sisäänrakennettuun konsoliin, joka löytyy "
12304 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai ladata skriptitiedostoista\n"
12306 "Tallennetut skriptit on saatavilla valikosta, ja niihin voi liittää "
12307 "oikopolkuja.Skripteille voi myös tehdä painikkeita työkalupalkkieditorille.\n"
12309 "Skriptit voi tallentaa pääikkunaa varten hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12312 "Viesti-ikkunaa varten skriptit tallennetaan hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
12313 "scripts/compose.\n"
12315 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on automaattisesti "
12316 "ladattavia skriptejä. Tällä hetkellä seuraavat automaattiset toiminnot on "
12320 "Suoritetaan kun uusi viestinkirjoitusikkuna avataan millä tahansa tavalla.\n"
12323 "Kun liitännäinen ladataan\n"
12326 "Kun liitännäinen suljetaan\n"
12329 "Tuoreet API-ohjeet englanniksi saa komenolla\n"
12331 " help(clawsmail)\n"
12333 "Python-konsolissa.\n"
12335 "Lähdekoodien mukana on Python-skriptiesimerkkejä hakemistossa examples/. Jos "
12336 "olet kirjoittanut jotain jakamiskelpoista, voit lähettää sen kehittäjille.\n"
12337 "Palautteen voi lähettää englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
12339 #: src/plugins/python/python_plugin.c:791
12340 msgid "Python integration"
12341 msgstr "Python-liitokset"
12343 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:90
12346 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
12349 "Vanhaa feeds.xml-tiedostoa ei pystytty lukemaan:\n"
12352 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:110
12354 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
12355 msgstr "RSSyl: Ei voitu kirjoittaa kohdetta %s syötelistaan.\n"
12357 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:131
12359 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
12360 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata vanhaa OPML-tiedostoa %s: %s\n"
12362 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:141
12364 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
12365 msgstr "RSSyl: Ei voitu avata tiedostoa %s syötelistavientiä varten: %s\n"
12367 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:182
12368 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
12369 msgstr "RSSyl: Virhe syötevientitiedostoon kirjoitettaessa.\n"
12371 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
12374 "Error while subscribing feed\n"
12377 "Folder name '%s' is not allowed."
12379 "Syötteen tilaus epäonnistui:\n"
12382 "Kansion nimeksi ei kelpaa '%s'."
12384 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
12386 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
12387 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
12389 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
12390 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
12392 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
12393 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
12395 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
12396 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
12398 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
12402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:296
12403 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
12407 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:155 src/plugins/rssyl/rssyl.c:166
12408 msgid "Refresh all feeds"
12409 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
12411 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:65
12412 msgid "Subscribe feed"
12413 msgstr "Tilaa syöte"
12415 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:66
12416 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
12417 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
12419 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:98
12421 msgid "'%c' can't be used in folder name."
12422 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
12424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:251
12425 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
12426 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
12427 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12428 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi Claws Mail tarvitsee verkkoyhteyttä."
12430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:314
12432 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
12433 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
12435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:315
12436 msgid "Remove feed tree"
12437 msgstr "Poista syötekansiopuu"
12439 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:349
12440 msgid "Select an OPML file"
12441 msgstr "Valitse opml-tiedosto"
12443 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.c:75 src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
12445 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
12446 msgstr "Ei voitu luoda kansiota uudelle syötteelle %s."
12448 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
12450 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
12451 msgstr "RSSyl: Tilataan syötettä: %s\n"
12453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
12455 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
12456 msgstr "RSSyl: uusi syöte tilattu: %s (%s)\n"
12458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
12460 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
12461 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä: %s\n"
12463 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
12465 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
12466 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
12468 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
12470 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
12471 msgstr "RSSyl: Virhe luettaessa syötettä %s: %s\n"
12473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
12475 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
12476 msgstr "RSSyl: Ei toimvaa syötettä %s\n"
12478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
12480 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
12481 msgstr "RSSyl: ei voitu käsitellä syötettä %s\n"
12483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
12485 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
12486 msgstr "RSSyl: Sovellus lopettaa, syötteen päivitystä ei voitu lopettaa %s\n"
12488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:270
12489 msgid "HTTP Basic authentication"
12490 msgstr "HTTP Basic -todennus"
12492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
12493 msgid "Use default refresh interval"
12494 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
12496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
12497 msgid "Keep old items"
12498 msgstr "Säilytä vanhat viestit"
12500 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
12504 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
12505 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
12506 msgstr "Päivitä syöte ja poista viestit jotka eivät ole enää syötteessä"
12508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
12509 msgid "Fetch comments if possible"
12510 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
12512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
12513 msgid "Always mark it as new"
12514 msgstr "Merkitse aina uudeksi"
12516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:345
12517 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
12518 msgstr "Merkitse uudeksi vain jos tekstiä on muutettu"
12520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
12521 msgid "Never mark it as new"
12522 msgstr "Älä koskaan merkitse uudeksi"
12524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:356
12525 msgid "Add item title to the top of message"
12526 msgstr "Lisää viestin aihe viestin alkuun"
12528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:363
12529 msgid "Ignore title rename"
12530 msgstr "Ohita nimen muutos"
12532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:368
12534 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
12537 "Valitse tämä niin kansion nimi säilytetään vaikka syötteen tekijä muuttaa "
12540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:372
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:550
12542 msgid "Verify SSL certificate validity"
12543 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
12545 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
12547 msgstr "Käyttäjätunnus"
12549 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
12551 msgstr "Lähteen URL:"
12553 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:418
12554 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
12555 msgstr "Hae kommentit jos viesti on uudempi kuin"
12557 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:426
12558 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:711
12559 #: src/prefs_account.c:1480 src/prefs_folder_item.c:553 src/prefs_matcher.c:337
12561 msgstr "päivän jälkeen"
12563 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:427
12564 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
12565 msgstr "-1 hakee kaikki kommentit"
12567 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:451
12568 msgid "If an item changes"
12569 msgstr "Vain jos kohde muuttuu"
12571 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
12575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:469
12576 msgid "Refresh interval"
12577 msgstr "Päivitysvuoroväli"
12579 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
12580 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
12581 msgstr "Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen"
12583 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:529
12587 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:537
12588 msgid "Set feed properties"
12589 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
12591 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
12592 msgid "_Refresh feed"
12593 msgstr "_Päivitä syöte"
12595 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
12596 msgid "Feed pr_operties"
12597 msgstr "Syötteen _ominaisuudet"
12599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
12601 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
12603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
12604 msgid "R_efresh recursively"
12605 msgstr "Ha_e rekursiivisesti"
12607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
12608 msgid "Subscribe _new feed..."
12609 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
12611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
12612 msgid "Create new _folder..."
12613 msgstr "_Luo uusi kansio..."
12615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
12616 msgid "Import feed list..."
12617 msgstr "Hae syötelista…"
12619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
12620 msgid "Remove tree"
12621 msgstr "Poista puu"
12623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
12624 msgid "Add RSS folder tree"
12625 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
12627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
12628 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
12629 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
12631 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
12633 "Creation of folder tree failed.\n"
12634 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
12637 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
12638 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
12640 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
12644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
12645 msgid "Select cookies file"
12646 msgstr "Valitse evästetiedosto"
12648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
12649 msgid "Default refresh interval"
12650 msgstr "Oletuspäivitysväli"
12652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
12653 msgid "Refresh all feeds on application start"
12654 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
12656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
12657 msgid "Verify SSL certificates validity for new feeds"
12658 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
12660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
12661 msgid "Path to cookies file"
12662 msgstr "Polku keksitiedostoon"
12664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
12665 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
12666 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
12668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
12670 msgstr "Päivittäminen"
12672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
12673 msgid "Security and privacy"
12674 msgstr "Turvallisuus ja tietoturva"
12676 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
12677 msgid "Subscribe new feed?"
12678 msgstr "Tilataanko uusi syöte?"
12680 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
12681 msgid "Feed folder:"
12682 msgstr "Syötekansio:"
12684 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:73
12686 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
12688 msgstr "Voit korvata oikean syötteen nimen toisella."
12690 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:77
12691 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
12692 msgstr "_Muokkaa syötteen asetuksia tilaamisen jälkeen"
12694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:105
12696 msgid "Updating comments for '%s'..."
12697 msgstr "Päivitetään kommentteja kohteelle %s..."
12699 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:105
12700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
12701 msgid "401 (Authorisation required)"
12702 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
12704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:108
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
12706 msgid "403 (Unauthorised)"
12707 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
12709 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:111
12710 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1620
12711 msgid "404 (Not found)"
12712 msgstr "404 (Ei löydy)"
12714 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:114
12719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:127
12721 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
12723 "Error fetching feed at\n"
12728 "Syötteen haku ei onnistunut\n"
12733 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:140
12736 "No valid feed found at\n"
12739 "Ei löydetty syötettä osoitteesta\n"
12742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:152
12743 msgid "Untitled feed"
12744 msgstr "Nimetön syöte"
12746 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
12748 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
12749 msgstr "RSSyl: Mahdollisesti viallinen syöte ilman nimeä URLissa %s\n"
12751 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:231
12753 msgid "Updating feed '%s'..."
12754 msgstr "Päivitetään syötettä %s..."
12756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:258
12759 "Couldn't process feed at\n"
12762 "Please contact developers, this should not happen."
12764 "Syötettä ei voitu käsitellä\n"
12767 "Ilmoita kehittäjille, näin ei pitäisi käydä."
12769 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:342
12770 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
12771 msgstr "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
12773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
12775 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
12776 "Please report this, with debug output attached.\n"
12778 "Sisäinen virhe tallennusmuodon päivityksessä. Ilmoita kehittäjille. Näin ei "
12781 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
12782 #: src/plugins/smime/smime.c:913
12786 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
12788 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
12789 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
12791 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
12792 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
12795 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12796 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
12799 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
12801 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
12803 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12805 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
12806 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
12807 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
12809 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
12810 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
12811 "Asetukset→Yksityisyys\n"
12813 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
12814 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
12816 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12818 #: src/plugins/smime/smime.c:421
12820 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12821 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12823 #: src/plugins/smime/smime.c:449
12824 msgid "Couldn't open temporary file"
12825 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12827 #: src/plugins/smime/smime.c:460 src/plugins/smime/smime.c:475
12828 msgid "Couldn't write to temporary file"
12829 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12831 #: src/plugins/smime/smime.c:486
12832 msgid "Couldn't close temporary file"
12833 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12835 #: src/plugins/smime/smime.c:708
12837 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12840 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12842 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:299
12843 msgid "Reporting spam..."
12844 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12846 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:334
12847 msgid "Report spam online..."
12848 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12850 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:345
12851 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:383
12852 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
12854 msgstr "SpamReport"
12856 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:388
12858 "This plugin reports spam to various places.\n"
12859 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12861 " * spam-signal.fr\n"
12863 " * lists.debian.org nomination system"
12865 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12866 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12868 " * spam-signal.fr\n"
12870 " * lists.debian.org nomination system"
12872 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:413
12873 msgid "Spam reporting"
12874 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12876 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
12880 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:169
12881 msgid "Forward to:"
12882 msgstr "Edelleenlähetä:"
12884 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:185 src/wizard.c:1573
12888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12889 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
12890 msgid "SpamAssassin"
12891 msgstr "SpamAssassin"
12893 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12894 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12895 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12897 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12898 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12899 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12901 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12902 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12903 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12906 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12907 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12911 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12912 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12915 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12916 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12918 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12920 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
12923 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12924 "niiden roskuutta."
12926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12927 msgid "Failed to get username"
12928 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12930 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12931 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12932 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12934 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12936 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12937 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12938 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12940 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12942 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12943 "specially designated folder.\n"
12945 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12947 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12948 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12949 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12951 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12954 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12955 "erilliseen kansioon.\n"
12957 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12959 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
12963 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12967 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12968 msgid "Unix Socket"
12969 msgstr "Unix‐pistoke"
12971 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
12972 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12973 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12975 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
12977 msgstr "Siirtotapa"
12979 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
12980 msgid "Type of transport"
12981 msgstr "Siirtotapa"
12983 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
12987 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
12988 msgid "User to use with spamd server"
12989 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12991 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:316
12995 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
12996 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12997 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
13000 msgid "Port of spamd server"
13001 msgstr "spamd‐palvelun portti"
13003 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
13004 msgid "Path of Unix socket"
13005 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
13007 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:386
13009 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
13012 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
13015 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
13019 "Claws Mail TNEF parser:\n"
13024 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
13028 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:122
13029 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:129
13030 msgid "Failed to write the part data."
13031 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
13033 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:174
13034 msgid "Failed to parse VCalendar data."
13035 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
13037 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:213
13038 msgid "Failed to parse VTask data."
13039 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
13041 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:263
13042 msgid "Failed to parse VCard data."
13043 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
13045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:399
13046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:423
13047 msgid "TNEF Parser"
13048 msgstr "TNEF‐jäsennin"
13050 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:428
13052 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
13054 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
13055 "Hand <yerase@yerot.com>"
13057 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
13058 "liitostiedostoja\n"
13060 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
13061 "<yerase@yerot.com>"
13063 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
13064 msgid "_Edit this meeting..."
13065 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
13067 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
13068 msgid "_Cancel this meeting..."
13069 msgstr "_Peru tapaaminen..."
13071 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
13072 msgid "_Create new meeting..."
13073 msgstr "_Luo tapaaminen..."
13075 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
13076 msgid "_Go to today"
13077 msgstr "_Siirry tähän päivään"
13079 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:593 src/plugins/vcalendar/month-view.c:690
13083 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:606 src/plugins/vcalendar/month-view.c:703
13087 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
13091 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
13095 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13097 msgstr "Keskiviikko"
13099 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13103 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13107 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13111 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13115 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
13119 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
13123 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13127 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13131 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13135 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13139 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13143 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13147 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13151 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13155 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13159 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13163 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:796
13164 msgid "Week number"
13165 msgstr "Viikkonumero"
13167 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:887
13168 msgid "Previous month"
13169 msgstr "Edellinen kuukausi"
13171 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
13173 msgstr "Seuraava kuukausi"
13175 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:44 src/plugins/vcalendar/plugin.c:68
13176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:729
13178 msgstr "vKalenteri"
13180 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
13182 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13183 "Evolution or Outlook.\n"
13185 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13186 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13187 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13188 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13189 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13190 "choose \"New meeting...\".\n"
13192 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13193 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13194 "information from others."
13196 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13199 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13200 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13201 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13202 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13203 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13204 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13207 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13208 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13210 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
13214 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
13215 msgid "Create meeting from message..."
13216 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
13218 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
13221 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
13222 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
13224 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
13225 msgid "Creating meeting..."
13226 msgstr "Luodaan tapaamista…"
13228 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
13230 msgstr "ei aihetta"
13232 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
13236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
13237 msgid "Tentatively accept"
13238 msgstr "Hyväksy alustavasti"
13240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
13244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
13245 msgid "You have a Todo item."
13246 msgstr "Sinulle on tehtävää."
13248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
13249 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
13250 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
13251 msgid "Details follow:"
13252 msgstr "Yksityiskohdat:"
13254 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
13255 msgid "You have created a meeting."
13256 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
13258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
13259 msgid "You have been invited to a meeting."
13260 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
13262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
13263 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
13264 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
13266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
13267 msgid "You have been forwarded an appointment."
13268 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
13270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:565
13271 msgid "(this event recurs)"
13272 msgstr "(tämä on toistuva tapahtuma)"
13274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:572
13275 msgid "(this event is part of a recurring event)"
13276 msgstr "(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)"
13278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:752
13279 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
13280 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
13282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:756
13285 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
13286 "%s has %s the invitation whose details follow:"
13288 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
13289 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
13291 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:835
13292 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
13293 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
13295 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:842
13296 msgid "Error - no calendar part found."
13297 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
13299 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:856
13300 msgid "Error - Unknown calendar component type."
13301 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
13303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:985
13304 msgid "Send a notification to the attendees"
13305 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
13307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:994
13308 msgid "Cancel meeting"
13309 msgstr "Peru tapaaminen"
13311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:995
13312 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
13313 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
13315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
13316 msgid "No account found"
13317 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
13319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1091
13321 "You have no account matching any attendee.\n"
13322 "Do you want to reply anyway?"
13324 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
13325 "Vastataanko silti?"
13327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1093
13328 msgid "Reply anyway"
13329 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
13331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
13335 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1223
13336 msgid "Edit meeting..."
13337 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
13339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1224
13340 msgid "Cancel meeting..."
13341 msgstr "Peru tapaaminen…"
13343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1225
13344 msgid "Launch website"
13345 msgstr "Avaa veppisivusto"
13347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1229
13348 msgid "You are already busy at this time."
13349 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
13351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
13352 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
13354 msgstr "Tapahtuma:"
13356 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
13357 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
13358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
13360 msgstr "Järjestäjä:"
13362 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
13363 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
13364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
13368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
13369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
13370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
13372 msgstr "Yhteenveto:"
13374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
13378 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1273
13382 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1275
13383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1723
13384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
13386 msgstr "Osanottajat:"
13388 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1277
13392 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
13393 msgid "_New meeting..."
13394 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
13396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
13397 msgid "_Export calendar..."
13398 msgstr "Tuo kal_enteri…"
13400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
13401 msgid "_Subscribe to webCal..."
13402 msgstr "_Tilaa webCal…"
13404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
13406 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
13408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
13409 msgid "U_pdate subscriptions"
13410 msgstr "P_äivitä tilaukset"
13412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
13414 msgstr "_Luettelonäkymä"
13416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
13418 msgstr "_Viikkonäkymä"
13420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
13421 msgid "_Month view"
13422 msgstr "Kuukausinäky_mä"
13424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1095
13426 msgstr "Tapaamiset"
13428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1494
13429 msgid "in the past"
13430 msgstr "menneisyydessä"
13432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1497
13436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1500
13440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1503
13442 msgstr "tällä viikolla"
13444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1506
13448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
13452 "These are the events planned %s:\n"
13455 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
13457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
13459 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
13460 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
13462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
13467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
13470 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13475 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
13483 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
13488 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
13493 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1835
13496 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13500 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1838
13507 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
13511 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
13515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1867
13516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
13518 msgid "Could not create directory %s"
13519 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
13521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1908
13522 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
13523 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
13525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1919
13527 msgid "Fetching calendar for %s..."
13528 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
13530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1920
13531 msgid "new subscription"
13532 msgstr "uusi tilaus"
13534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1931
13535 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
13536 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
13538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13539 msgid "Subscribe to WebCal"
13540 msgstr "Tilaa WebCal"
13542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1943
13543 msgid "Enter the WebCal URL:"
13544 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
13546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1955
13547 msgid "Could not parse the URL."
13548 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
13550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1983
13551 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
13552 msgstr "Perutaanko tilaus?"
13554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
13556 msgstr "hyväksynyt kutsun"
13558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
13559 msgid "tentatively accepted"
13560 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
13562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
13564 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
13566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
13567 msgid "did not answer"
13568 msgstr "vastaamatta kutsuun"
13570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13572 msgstr "yksittäinen"
13574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13588 msgstr "Menneisyys"
13590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13592 msgstr "Tämä päivä"
13594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13600 msgstr "Tämä viikko"
13602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1256
13608 msgstr "Hyväksynyt: "
13610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1258
13612 msgstr "Kieltäytynyt: "
13614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
13615 msgid "Tentatively Accepted: "
13616 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:307
13620 msgstr "Yksittäinen"
13622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:309
13626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:310
13630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
13634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:779
13636 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
13639 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
13642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
13643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:869
13644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:955
13648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:781
13649 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
13650 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:783
13654 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
13655 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
13657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
13659 msgid "%d hour sooner"
13660 msgstr "%d tunti aiemmin"
13662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
13664 msgid "%d hours sooner"
13665 msgstr "%d tuntia aiemmin"
13667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
13669 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
13670 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
13672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:791
13674 msgid "%d minutes sooner"
13675 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
13677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
13679 msgid "%d hour later"
13680 msgstr "%d tunti myöhemmin"
13682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
13684 msgid "%d hours later"
13685 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
13687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
13689 msgid "%d hours and %d minutes later"
13690 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
13692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:802
13694 msgid "%d minutes later"
13695 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
13697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:808
13702 "Everyone would be available %s or %s."
13706 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:810
13713 "Everyone would be available %s."
13717 "Kaikki ovat vapaita %s."
13719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:812
13723 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
13728 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
13731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
13733 msgid "would be available %s or %s"
13734 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
13736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
13738 msgid "would be available %s"
13739 msgstr "olisi vapaa %s"
13741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
13742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:882
13743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:952
13744 msgid "not available"
13747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:824
13749 msgid ", but would be available %s or %s."
13750 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
13752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
13754 msgid ", but would be available %s."
13755 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
13757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
13758 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
13759 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
13761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:885
13765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:887
13766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1136
13767 msgid "Free/busy retrieval failed"
13768 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
13770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:969
13771 msgid "Not everyone is available"
13772 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
13774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:970
13775 msgid "Send anyway"
13776 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
13778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
13779 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
13780 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
13782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1118
13784 msgid "Fetching planning for %s..."
13785 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
13787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1145
13791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1158
13792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1165
13793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
13794 msgid "Everyone is available."
13795 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
13797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1174
13799 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
13801 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
13803 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1353
13805 "Could not send the meeting invitation.\n"
13806 "Check the recipients."
13808 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
13809 "Tarkista osanottajat."
13811 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1474
13812 msgid "Save & Send"
13813 msgstr "Tallenna ja lähetä"
13815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1475
13816 msgid "Check availability"
13817 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
13819 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1598
13823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1604
13824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1628
13828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
13832 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
13833 msgid "New meeting"
13834 msgstr "Uusi tapaaminen"
13836 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1665
13838 msgid "%s - Edit meeting"
13839 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
13841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
13842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
13846 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1877
13849 msgid_plural "%d hours"
13850 msgstr[0] "%d tunti"
13851 msgstr[1] "%d tuntia"
13853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1880
13856 msgid_plural "%d minutes"
13857 msgstr[0] "%d minuutti"
13858 msgstr[1] "%d minuuttia"
13860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
13862 msgid "Upcoming event: %s"
13863 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
13865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
13868 "You have a meeting or event soon.\n"
13869 "It starts at %s and ends %s later.\n"
13871 "More information:\n"
13875 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
13876 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
13882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1909
13884 msgid "Remind me in %d minute"
13885 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
13886 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
13887 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
13889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2035
13890 msgid "Empty calendar"
13891 msgstr "Tyhjä kalenteri"
13893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
13894 msgid "There is nothing to export."
13895 msgstr "Ei mitään vietävää"
13897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2076
13898 msgid "Could not export the calendar."
13899 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
13901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2093
13902 msgid "Export calendar to ICS"
13903 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
13905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
13907 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
13908 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
13910 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
13911 msgid "Could not export the freebusy info."
13912 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
13914 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2264
13916 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
13917 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
13919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:285
13921 msgstr "Muistutukset"
13923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:294
13925 msgstr "Ilmoita minulle"
13927 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:306
13928 msgid "minutes before an event"
13929 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
13931 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:318
13932 msgid "Calendar export"
13933 msgstr "Kalenterin vienti"
13935 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
13936 msgid "Automatically export calendar to"
13937 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
13939 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:338
13940 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
13941 msgid "You can export to a local file or URL"
13942 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
13944 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:340
13945 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
13946 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
13948 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:370
13949 msgid "Include webcal subscriptions in export"
13950 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
13952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
13953 msgid "Command to run after calendar export"
13954 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
13956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:409
13957 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
13958 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
13960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:411
13961 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
13962 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
13964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
13965 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
13966 msgstr "Vie Gnome shellin kalenteripalveluun"
13968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:426
13970 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
13972 "Rekisteröi D-Bus-kalenteripalvelinrajapinnalla Claws Mailin kalenterin "
13975 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:436
13976 msgid "Free/Busy information"
13977 msgstr "Vapaanaolotiedot"
13979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:448
13980 msgid "Automatically export free/busy status to"
13981 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
13983 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:459
13984 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
13985 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
13987 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:489
13988 msgid "Command to run after free/busy status export"
13989 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
13991 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:516
13992 msgid "Get free/busy status of others from"
13993 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
13995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:524
13998 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
13999 "left part of the email address, %d for the domain"
14001 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
14002 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
14004 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:538
14005 msgid "SSL options"
14006 msgstr "SSL-asetukset"
14009 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
14010 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
14013 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
14014 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
14017 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
14018 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
14020 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
14021 msgid "POP3 protocol error\n"
14022 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
14026 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
14027 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
14031 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
14032 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
14036 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
14037 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
14040 msgid "mailbox is locked\n"
14041 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
14044 msgid "Session timeout\n"
14045 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
14048 msgid "command not supported\n"
14049 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
14052 msgid "error occurred on POP3 session\n"
14053 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
14056 msgid "TOP command unsupported\n"
14057 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
14059 #: src/prefs_account.c:334 src/prefs_account.c:1454 src/prefs_account.c:2452
14060 #: src/wizard.c:1499
14064 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1567 src/prefs_account.c:2467
14068 #: src/prefs_account.c:336
14069 msgid "News (NNTP)"
14070 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
14072 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1501
14073 msgid "Local mbox file"
14074 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
14076 #: src/prefs_account.c:338
14077 msgid "None (SMTP only)"
14078 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
14080 #: src/prefs_account.c:1028
14081 msgid "Name of account"
14082 msgstr "Tilin nimi"
14084 #: src/prefs_account.c:1037
14085 msgid "Set as default"
14086 msgstr "Aseta oletustiliksi"
14088 #: src/prefs_account.c:1045
14089 msgid "Personal information"
14090 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
14092 #: src/prefs_account.c:1054
14096 #: src/prefs_account.c:1060
14097 msgid "Mail address"
14098 msgstr "Postiosoite"
14100 #: src/prefs_account.c:1123 src/wizard.c:1524
14101 msgid "Auto-configure"
14102 msgstr "Automaattiset asetukset"
14104 #: src/prefs_account.c:1125 src/wizard.c:1525
14108 #: src/prefs_account.c:1142
14110 "Warning: this version of Claws Mail\n"
14111 "has been built without IMAP and News support."
14113 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14114 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea"
14116 #: src/prefs_account.c:1171
14117 msgid "This server requires authentication"
14118 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
14120 #: src/prefs_account.c:1178
14121 msgid "Authenticate on connect"
14122 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
14124 #: src/prefs_account.c:1232
14125 msgid "News server"
14126 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
14128 #: src/prefs_account.c:1238
14129 msgid "Server for receiving"
14130 msgstr "Vastaanottopalvelin"
14132 #: src/prefs_account.c:1244
14133 msgid "Local mailbox"
14134 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
14136 #: src/prefs_account.c:1251
14137 msgid "SMTP server (send)"
14138 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
14140 #: src/prefs_account.c:1259
14141 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
14142 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
14144 #: src/prefs_account.c:1268
14145 msgid "command to send mails"
14146 msgstr "postin lähetyskomento"
14148 #: src/prefs_account.c:1332
14153 #: src/prefs_account.c:1428
14155 msgstr "Paikallinen"
14157 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523
14158 msgid "Default Inbox"
14159 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
14161 #: src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:1530
14162 #: src/prefs_account.c:1537
14163 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
14164 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
14166 #: src/prefs_account.c:1456
14167 msgid "Use secure authentication (APOP)"
14168 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
14170 #: src/prefs_account.c:1459
14171 msgid "Remove messages on server when received"
14172 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
14174 #: src/prefs_account.c:1470
14175 msgid "Remove after"
14178 #: src/prefs_account.c:1477 src/prefs_account.c:1487
14179 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
14180 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
14182 #: src/prefs_account.c:1500
14183 msgid "Receive size limit"
14184 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
14186 #: src/prefs_account.c:1503
14188 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
14189 "you will be able to download them fully or delete them."
14191 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
14192 "kokonaan tai poistaa."
14194 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2482
14198 #: src/prefs_account.c:1550
14199 msgid "Maximum number of articles to download"
14200 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
14202 #: src/prefs_account.c:1560
14203 msgid "unlimited if 0 is specified"
14204 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
14206 #: src/prefs_account.c:1585
14208 msgstr "Pelkkä teksti"
14210 #: src/prefs_account.c:1598
14211 msgid "IMAP server directory"
14212 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
14214 #: src/prefs_account.c:1602
14215 msgid "(usually empty)"
14216 msgstr "(yleensä tyhjä)"
14218 #: src/prefs_account.c:1616
14219 msgid "Show subscribed folders only"
14220 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14222 #: src/prefs_account.c:1623
14223 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
14224 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
14226 #: src/prefs_account.c:1625
14227 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
14229 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
14230 "joillain palvelimilla."
14232 #: src/prefs_account.c:1632
14233 msgid "Filter messages on receiving"
14234 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
14236 #: src/prefs_account.c:1639
14237 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
14238 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
14240 #: src/prefs_account.c:1643
14241 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
14242 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
14244 #: src/prefs_account.c:1725 src/prefs_customheader.c:208
14245 #: src/prefs_matcher.c:623 src/prefs_matcher.c:1967 src/prefs_matcher.c:1989
14249 #: src/prefs_account.c:1727
14250 msgid "Generate Message-ID"
14251 msgstr "Luo viestin tunniste"
14253 #: src/prefs_account.c:1730
14254 msgid "Send account mail address in Message-ID"
14255 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
14257 #: src/prefs_account.c:1733
14258 msgid "Add user agent header"
14259 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
14261 #: src/prefs_account.c:1740
14262 msgid "Add user-defined header"
14263 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
14265 #: src/prefs_account.c:1755
14266 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
14267 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
14269 #: src/prefs_account.c:1840
14271 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
14274 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
14275 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
14277 #: src/prefs_account.c:1851
14278 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
14279 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
14281 #: src/prefs_account.c:1866
14282 msgid "POP authentication timeout: "
14283 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
14285 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_account.c:2000
14287 msgstr "Allekirjoitus"
14289 #: src/prefs_account.c:1957
14290 msgid "Automatically insert signature"
14291 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14293 #: src/prefs_account.c:1962
14294 msgid "Signature separator"
14295 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
14297 #: src/prefs_account.c:1987
14298 msgid "Command output"
14299 msgstr "Komennon tuloste"
14301 #: src/prefs_account.c:2020
14302 msgid "Automatically set the following addresses"
14303 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
14305 #: src/prefs_account.c:2072
14306 msgid "Spell check dictionaries"
14307 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
14309 #: src/prefs_account.c:2082 src/prefs_folder_item.c:1080
14310 #: src/prefs_spelling.c:163
14311 msgid "Default dictionary"
14312 msgstr "Oletussanakirja"
14314 #: src/prefs_account.c:2095 src/prefs_folder_item.c:1114
14315 #: src/prefs_spelling.c:176
14316 msgid "Default alternate dictionary"
14317 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
14319 #: src/prefs_account.c:2181 src/prefs_account.c:3341
14320 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1430
14321 #: src/prefs_folder_item.c:1820 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
14322 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
14324 msgstr "Viestin kirjoitus"
14326 #: src/prefs_account.c:2196 src/prefs_folder_item.c:1458 src/prefs_quote.c:134
14327 #: src/toolbar.c:409
14331 #: src/prefs_account.c:2211 src/prefs_filtering_action.c:191
14332 #: src/prefs_folder_item.c:1486 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
14334 msgstr "Edelleenlähetä"
14336 #: src/prefs_account.c:2258
14337 msgid "Default privacy system"
14338 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
14340 #: src/prefs_account.c:2287
14341 msgid "Always sign messages"
14342 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
14344 #: src/prefs_account.c:2289
14345 msgid "Always encrypt messages"
14346 msgstr "Salaa viestit aina"
14348 #: src/prefs_account.c:2291
14349 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
14351 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
14354 #: src/prefs_account.c:2294
14355 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
14356 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
14358 #: src/prefs_account.c:2297
14359 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
14360 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
14362 #: src/prefs_account.c:2299
14363 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
14364 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
14366 #: src/prefs_account.c:2456 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2485
14367 msgid "Don't use SSL"
14368 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
14370 #: src/prefs_account.c:2459
14371 msgid "Use SSL for POP3 connection"
14372 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
14374 #: src/prefs_account.c:2462 src/prefs_account.c:2477 src/prefs_account.c:2508
14375 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
14376 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
14378 #: src/prefs_account.c:2474
14379 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
14380 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
14382 #: src/prefs_account.c:2494
14383 msgid "Use SSL for NNTP connection"
14384 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
14386 #: src/prefs_account.c:2498
14387 msgid "Send (SMTP)"
14388 msgstr "Lähetys (SMTP)"
14390 #: src/prefs_account.c:2502
14391 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
14392 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
14394 #: src/prefs_account.c:2505
14395 msgid "Use SSL for SMTP connection"
14396 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
14398 #: src/prefs_account.c:2513
14399 msgid "Client certificates"
14400 msgstr "Asiakasvarmenteet"
14402 #: src/prefs_account.c:2521
14403 msgid "Certificate for receiving"
14404 msgstr "Vastaanottovarmenne"
14406 #: src/prefs_account.c:2526 src/prefs_account.c:2528 src/prefs_account.c:2548
14407 #: src/prefs_account.c:2550
14408 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
14409 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
14411 #: src/prefs_account.c:2543
14412 msgid "Certificate for sending"
14413 msgstr "Lähetysvarmenne"
14415 #: src/prefs_account.c:2576
14416 msgid "Automatically accept valid SSL certificates"
14417 msgstr "Hyväksy automaattisesti tuntemattomat mutta validit SSL-sertifikaatit"
14419 #: src/prefs_account.c:2579
14420 msgid "Use non-blocking SSL"
14421 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
14423 #: src/prefs_account.c:2591
14424 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
14425 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
14427 #: src/prefs_account.c:2726
14429 msgstr "SMTP-portti"
14431 #: src/prefs_account.c:2733
14433 msgstr "POP3-portti"
14435 #: src/prefs_account.c:2740
14437 msgstr "IMAP4-portti"
14439 #: src/prefs_account.c:2747
14441 msgstr "NNTP-portti"
14443 #: src/prefs_account.c:2753
14444 msgid "Domain name"
14445 msgstr "Verkkotunnus"
14447 #: src/prefs_account.c:2756
14449 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
14450 "connecting to SMTP servers."
14452 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
14455 #: src/prefs_account.c:2770
14456 msgid "Use command to communicate with server"
14457 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
14459 #: src/prefs_account.c:2779
14460 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
14461 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
14463 #: src/prefs_account.c:2835
14464 msgid "Put sent messages in"
14465 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
14467 #: src/prefs_account.c:2837
14468 msgid "Put queued messages in"
14469 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14471 #: src/prefs_account.c:2839
14472 msgid "Put draft messages in"
14473 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
14475 #: src/prefs_account.c:2841
14476 msgid "Put deleted messages in"
14477 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
14479 #: src/prefs_account.c:2900
14480 msgid "Account name is not entered."
14481 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
14483 #: src/prefs_account.c:2904
14484 msgid "Mail address is not entered."
14485 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
14487 #: src/prefs_account.c:2911
14488 msgid "SMTP server is not entered."
14489 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
14491 #: src/prefs_account.c:2916
14492 msgid "User ID is not entered."
14493 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
14495 #: src/prefs_account.c:2921
14496 msgid "POP3 server is not entered."
14497 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
14499 #: src/prefs_account.c:2941
14500 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
14501 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
14503 #: src/prefs_account.c:2947
14504 msgid "IMAP4 server is not entered."
14505 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
14507 #: src/prefs_account.c:2952
14508 msgid "NNTP server is not entered."
14509 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
14511 #: src/prefs_account.c:2958
14512 msgid "local mailbox filename is not entered."
14513 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
14515 #: src/prefs_account.c:2964
14516 msgid "mail command is not entered."
14517 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
14519 #: src/prefs_account.c:3305
14523 #: src/prefs_account.c:3359 src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:238
14527 #: src/prefs_account.c:3377
14529 msgstr "Yksityisyys"
14531 #: src/prefs_account.c:3489
14533 msgstr "Lisäasetukset"
14535 #: src/prefs_account.c:3806
14536 msgid "Preferences for new account"
14537 msgstr "Uuden tilin asetukset"
14539 #: src/prefs_account.c:3808
14541 msgid "%s - Account preferences"
14542 msgstr "%s — Tilin asetukset"
14544 #: src/prefs_account.c:3929 src/wizard.c:1389
14545 msgid "Failed (wrong address)"
14546 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
14548 #: src/prefs_account.c:4014
14549 msgid "Select signature file"
14550 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
14552 #: src/prefs_account.c:4032 src/prefs_account.c:4049 src/wizard.c:1066
14553 msgid "Select certificate file"
14554 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
14556 #: src/prefs_account.c:4145
14560 #: src/prefs_account.c:4285
14562 msgid "%s (plugin not loaded)"
14563 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
14565 #: src/prefs_actions.c:223
14566 msgid "Actions configuration"
14567 msgstr "Toimintoasetukset"
14569 #: src/prefs_actions.c:250
14571 msgstr "Valikon nimi"
14573 #: src/prefs_actions.c:283
14574 msgid "Shell command"
14575 msgstr "Kuorikomento"
14577 #: src/prefs_actions.c:293
14578 msgid "Filter action"
14579 msgstr "Suodatustoiminto"
14581 #: src/prefs_actions.c:299
14582 msgid "Edit filter action"
14583 msgstr "Poista suodatustoiminto"
14585 #: src/prefs_actions.c:327
14586 msgid "Append the new action above to the list"
14587 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
14589 #: src/prefs_actions.c:335
14590 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
14591 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
14593 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
14594 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:779 src/prefs_template.c:320
14595 #: src/prefs_toolbar.c:1056
14599 #: src/prefs_actions.c:345
14600 msgid "Delete the selected action from the list"
14601 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
14603 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:338
14604 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
14605 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
14607 #: src/prefs_actions.c:363
14608 msgid "Show information on configuring actions"
14609 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
14611 #: src/prefs_actions.c:394
14612 msgid "Move the selected action up"
14613 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
14615 #: src/prefs_actions.c:402
14616 msgid "Move selected action down"
14617 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
14619 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
14620 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
14621 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:896
14622 #: src/prefs_template.c:472
14626 #: src/prefs_actions.c:600
14627 msgid "Menu name is not set."
14628 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
14630 #: src/prefs_actions.c:605
14631 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
14632 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
14634 #: src/prefs_actions.c:610
14635 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
14636 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
14638 #: src/prefs_actions.c:616
14639 msgid "There is an action with this name already."
14640 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
14642 #: src/prefs_actions.c:635
14643 msgid "Menu name is too long."
14644 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
14646 #: src/prefs_actions.c:644
14647 msgid "Command-line not set."
14648 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
14650 #: src/prefs_actions.c:649
14651 msgid "Menu name and command are too long."
14652 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
14654 #: src/prefs_actions.c:655
14659 "has a syntax error."
14663 "on syntaksivirhe."
14665 #: src/prefs_actions.c:713
14666 msgid "Delete action"
14667 msgstr "Poista toiminto"
14669 #: src/prefs_actions.c:714
14670 msgid "Do you really want to delete this action?"
14671 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
14673 #: src/prefs_actions.c:734
14674 msgid "Delete all actions"
14675 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
14677 #: src/prefs_actions.c:735
14678 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
14679 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
14681 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1497
14682 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_template.c:572
14683 #: src/prefs_template.c:597
14684 msgid "Entry not saved"
14685 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
14687 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1498
14688 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_template.c:573 src/prefs_template.c:598
14689 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
14690 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14692 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
14693 #: src/prefs_filtering.c:1477 src/prefs_filtering.c:1499
14694 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_template.c:574
14695 #: src/prefs_template.c:599 src/prefs_template.c:604
14696 msgid "_Continue editing"
14697 msgstr "_Jatka muokkausta"
14699 #: src/prefs_actions.c:903
14700 msgid "Actions list not saved"
14701 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
14703 #: src/prefs_actions.c:904
14704 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
14705 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14707 #: src/prefs_actions.c:974
14708 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
14709 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
14711 #: src/prefs_actions.c:975
14712 msgid "Use / in menu name to make submenus."
14713 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
14715 #: src/prefs_actions.c:977
14716 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
14717 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
14719 #: src/prefs_actions.c:978
14720 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
14721 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
14723 #: src/prefs_actions.c:979
14724 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
14725 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
14727 #: src/prefs_actions.c:980
14728 msgid "to send user provided text to command's standard input"
14729 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
14731 #: src/prefs_actions.c:981
14732 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
14734 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
14736 #: src/prefs_actions.c:982
14737 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
14738 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
14740 #: src/prefs_actions.c:983
14741 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
14742 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
14744 #: src/prefs_actions.c:984
14745 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
14746 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
14748 #: src/prefs_actions.c:985
14749 msgid "to run command asynchronously"
14750 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
14752 #: src/prefs_actions.c:986
14753 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
14754 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
14756 #: src/prefs_actions.c:987
14757 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
14758 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
14760 #: src/prefs_actions.c:988
14762 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
14763 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
14765 #: src/prefs_actions.c:989
14766 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
14767 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
14769 #: src/prefs_actions.c:990
14770 msgid "for a user provided argument"
14771 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
14773 #: src/prefs_actions.c:991
14774 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
14775 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
14777 #: src/prefs_actions.c:992
14778 msgid "for the text selection"
14779 msgstr "valitulle tekstille"
14781 #: src/prefs_actions.c:993
14782 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
14783 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
14785 #: src/prefs_actions.c:994
14786 msgid "for a literal %"
14787 msgstr "% sellaisenaan"
14789 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:935
14793 #: src/prefs_actions.c:1005
14795 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
14796 "process a complete message file or just one of its parts."
14798 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
14799 "käsittelee viestin tai sen osan."
14801 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1695
14802 #: src/prefs_template.c:1121
14804 msgstr "K_aksoiskappale"
14806 #: src/prefs_actions.c:1212
14807 msgid "Current actions"
14808 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14810 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14811 #: src/prefs_filtering.c:1132
14812 msgid "Action string is not valid."
14813 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14815 #: src/prefs_common.c:223 src/prefs_quote.c:69
14819 #: src/prefs_common.c:301
14820 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14821 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14823 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:85
14825 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14826 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14828 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14829 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14832 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14833 #: src/prefs_common.c:451
14834 msgid "%x(%a) %H:%M"
14835 msgstr "%A %x %H.%M"
14837 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14838 msgid "Automatic account selection"
14839 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14841 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14842 msgid "when replying"
14843 msgstr "vastattaessa"
14845 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14846 msgid "when forwarding"
14847 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14849 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14850 msgid "when re-editing"
14851 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14853 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14857 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14858 msgid "Automatically launch the external editor"
14859 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14861 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14862 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14863 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14865 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14867 msgstr "merkin välein"
14869 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14870 msgid "Even if message is to be encrypted"
14871 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14873 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14875 msgstr "Kumoustasot"
14877 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14878 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14879 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14881 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14882 msgid "KB into message body "
14883 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14885 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14887 msgstr "Vastaaminen"
14889 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14890 msgid "Reply will quote by default"
14891 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14893 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14894 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14895 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14897 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14899 msgstr "Edelleenlähetys"
14901 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14902 msgid "Forward as attachment"
14903 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14905 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14906 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14907 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14909 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14910 msgid "When dropping files into the Compose window"
14911 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14913 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14917 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14921 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14925 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14927 msgstr "Kirjoittaminen"
14929 #: src/prefs_customheader.c:183
14930 msgid "Custom header configuration"
14931 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14933 #: src/prefs_customheader.c:506 src/prefs_display_header.c:599
14934 #: src/prefs_matcher.c:1594 src/prefs_matcher.c:1609
14935 msgid "Header name is not set."
14936 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14938 #: src/prefs_customheader.c:516
14939 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14940 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14942 #: src/prefs_customheader.c:563
14943 msgid "Choose a PNG file"
14944 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14946 #: src/prefs_customheader.c:565
14947 msgid "Choose an XBM file"
14948 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14950 #: src/prefs_customheader.c:567
14951 msgid "Choose a text file"
14952 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14954 #: src/prefs_customheader.c:580
14955 msgid "This file isn't an image."
14956 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14958 #: src/prefs_customheader.c:585
14959 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14960 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14962 #: src/prefs_customheader.c:591
14963 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14964 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14966 #: src/prefs_customheader.c:596
14967 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14968 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14970 #: src/prefs_customheader.c:605
14971 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14972 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14974 #: src/prefs_customheader.c:614
14975 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14977 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14980 #: src/prefs_customheader.c:620
14982 msgid "Compface error: %s"
14983 msgstr "Compface-virhe: %s"
14985 #: src/prefs_customheader.c:673
14986 msgid "This file contains newlines."
14987 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14989 #: src/prefs_customheader.c:703
14990 msgid "Delete header"
14991 msgstr "Poista otsake"
14993 #: src/prefs_customheader.c:704
14994 msgid "Do you really want to delete this header?"
14995 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14997 #: src/prefs_customheader.c:877
14998 msgid "Current custom headers"
14999 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
15001 #: src/prefs_display_header.c:250
15002 msgid "Displayed header configuration"
15003 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
15005 #: src/prefs_display_header.c:274
15006 msgid "Header name"
15007 msgstr "Otsakkeen nimi"
15009 #: src/prefs_display_header.c:317
15010 msgid "Displayed Headers"
15011 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
15013 #: src/prefs_display_header.c:379
15014 msgid "Hidden headers"
15015 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
15017 #: src/prefs_display_header.c:405
15018 msgid "Show all unspecified headers"
15019 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
15021 #: src/prefs_display_header.c:609
15022 msgid "This header is already in the list."
15023 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
15025 #: src/prefs_ext_prog.c:102
15027 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
15028 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
15030 #: src/prefs_ext_prog.c:110
15031 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
15032 msgstr "Tekstinmuokkaimessa %w korvataan GtkSocketin tunnuksella"
15034 #: src/prefs_ext_prog.c:129
15035 msgid "Use system defaults when possible"
15036 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
15038 #: src/prefs_ext_prog.c:150
15039 msgid "Web browser"
15040 msgstr "Veppiselain"
15042 #: src/prefs_ext_prog.c:178
15043 msgid "Text editor"
15044 msgstr "Tekstinmuokkain"
15046 #: src/prefs_ext_prog.c:210
15047 msgid "Command for 'Display as text'"
15048 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
15050 #: src/prefs_ext_prog.c:223
15052 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
15053 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
15055 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
15056 "tekstinä on valittu"
15058 #: src/prefs_ext_prog.c:282 src/prefs_image_viewer.c:138
15059 #: src/prefs_message.c:354
15060 msgid "Message View"
15061 msgstr "Viestinäkymä"
15063 #: src/prefs_ext_prog.c:283
15064 msgid "External Programs"
15065 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
15067 #: src/prefs_filtering_action.c:175
15071 #: src/prefs_filtering_action.c:176
15075 #: src/prefs_filtering_action.c:178
15079 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
15080 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
15081 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
15082 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
15083 msgid "Message flags"
15084 msgstr "Viestiliput"
15086 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summaries.c:442
15087 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/summaryview.c:2776
15091 #: src/prefs_filtering_action.c:183
15092 msgid "Mark as read"
15093 msgstr "Merkitse luetuksi"
15095 #: src/prefs_filtering_action.c:184
15096 msgid "Mark as unread"
15097 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
15099 #: src/prefs_filtering_action.c:185
15100 msgid "Mark as spam"
15101 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
15103 #: src/prefs_filtering_action.c:186
15104 msgid "Mark as ham"
15105 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
15107 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
15108 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2088
15112 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/prefs_summaries.c:440
15113 msgid "Color label"
15116 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
15117 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15119 msgstr "Lähetä uudestaan"
15121 #: src/prefs_filtering_action.c:193
15123 msgstr "Uudelleenohjaa"
15125 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
15126 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:629
15127 #: src/prefs_summaries.c:445 src/prefs_summary_column.c:87
15128 #: src/summaryview.c:446
15132 #: src/prefs_filtering_action.c:194
15133 msgid "Change score"
15134 msgstr "Muuta pisteitystä"
15136 #: src/prefs_filtering_action.c:195
15138 msgstr "Aseta pisteet"
15140 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
15141 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:633
15142 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:448
15146 #: src/prefs_filtering_action.c:196
15148 msgstr "Toteuta tägi"
15150 #: src/prefs_filtering_action.c:197
15152 msgstr "Poista tägi"
15154 #: src/prefs_filtering_action.c:198
15156 msgstr "Tyhjennä tägit"
15158 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
15162 #: src/prefs_filtering_action.c:202
15163 msgid "Stop filter"
15164 msgstr "Lopeta suodatus"
15166 #: src/prefs_filtering_action.c:410
15167 msgid "Action configuration"
15168 msgstr "Toimintoasetukset"
15170 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1886
15171 #: src/prefs_matcher.c:586
15175 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
15179 #: src/prefs_filtering_action.c:935
15180 msgid "Command-line not set"
15181 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
15183 #: src/prefs_filtering_action.c:936
15184 msgid "Destination is not set."
15185 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
15187 #: src/prefs_filtering_action.c:947
15188 msgid "Recipient is not set."
15189 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
15191 #: src/prefs_filtering_action.c:965
15192 msgid "Score is not set"
15193 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
15195 #: src/prefs_filtering_action.c:973
15196 msgid "Header is not set."
15197 msgstr "Otsake on asettamatta."
15199 #: src/prefs_filtering_action.c:980
15200 msgid "Target addressbook/folder is not set."
15201 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
15203 #: src/prefs_filtering_action.c:994
15204 msgid "Tag name is empty."
15205 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
15207 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
15208 msgid "No action was defined."
15209 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
15211 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2160
15212 #: src/quote_fmt.c:79
15214 msgstr "% sellaisenaan"
15216 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2169
15217 msgid "filename (should not be modified)"
15218 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
15220 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2170
15221 #: src/quote_fmt.c:87
15225 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2171
15226 msgid "escape character for quotes"
15227 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
15229 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2172
15230 msgid "quote character"
15231 msgstr "lainausmerkki"
15233 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
15234 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
15235 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
15237 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
15239 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
15240 "program or script.\n"
15241 "The following symbols can be used:"
15243 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
15245 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15247 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
15249 msgstr "Vastaanottaja"
15251 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
15252 msgid "Book/Folder"
15253 msgstr "Kirja/Kansio"
15255 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
15256 msgid "Destination"
15259 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
15263 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
15264 msgid "Current action list"
15265 msgstr "Nykyinen toimintolista"
15267 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
15268 msgid "Filtering/Processing configuration"
15269 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
15271 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
15272 #: src/prefs_filtering.c:981
15273 msgctxt "Filtering Account Menu"
15277 #: src/prefs_filtering.c:411
15281 #: src/prefs_filtering.c:424
15282 msgid " D_efine... "
15283 msgstr " Määritt_ele…"
15285 #: src/prefs_filtering.c:446
15286 msgid " De_fine... "
15287 msgstr " _Määrittele…"
15289 #: src/prefs_filtering.c:475
15290 msgid "Append the new rule above to the list"
15291 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
15293 #: src/prefs_filtering.c:484
15294 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
15295 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
15297 #: src/prefs_filtering.c:493
15298 msgid "Delete the selected rule from the list"
15299 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
15301 #: src/prefs_filtering.c:532
15302 msgid "Move the selected rule to the top"
15303 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
15305 #: src/prefs_filtering.c:535
15307 msgstr "Sivu _ylös"
15309 #: src/prefs_filtering.c:543
15310 msgid "Move the selected rule one page up"
15311 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
15313 #: src/prefs_filtering.c:552
15314 msgid "Move the selected rule up"
15315 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
15317 #: src/prefs_filtering.c:560
15318 msgid "Move the selected rule down"
15319 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
15321 #: src/prefs_filtering.c:563
15323 msgstr "Sivu _alas"
15325 #: src/prefs_filtering.c:571
15326 msgid "Move the selected rule one page down"
15327 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
15329 #: src/prefs_filtering.c:580
15330 msgid "Move the selected rule to the bottom"
15331 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
15333 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
15334 msgid "Condition string is not valid."
15335 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
15337 #: src/prefs_filtering.c:1111
15338 msgid "Condition string is empty."
15339 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
15341 #: src/prefs_filtering.c:1117
15342 msgid "Action string is empty."
15343 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
15345 #: src/prefs_filtering.c:1205
15346 msgid "Delete rule"
15347 msgstr "Poista sääntö"
15349 #: src/prefs_filtering.c:1206
15350 msgid "Do you really want to delete this rule?"
15351 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
15353 #: src/prefs_filtering.c:1224
15354 msgid "Delete all rules"
15355 msgstr "Poista kaikki säännöt"
15357 #: src/prefs_filtering.c:1225
15358 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
15359 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
15361 #: src/prefs_filtering.c:1475
15362 msgid "Filtering rules not saved"
15363 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
15365 #: src/prefs_filtering.c:1476
15366 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
15367 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
15369 #: src/prefs_filtering.c:1698
15370 msgid "Move one page up"
15371 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
15373 #: src/prefs_filtering.c:1699
15374 msgid "Move one page down"
15375 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
15377 #: src/prefs_filtering.c:1854
15379 msgstr "Pane päälle"
15381 #: src/prefs_folder_column.c:212
15382 msgid "Folder list columns configuration"
15383 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15385 #: src/prefs_folder_column.c:229
15387 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
15388 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15390 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15391 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15393 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
15394 msgid "Hidden columns"
15395 msgstr "Piilotetut kohdat"
15397 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:409
15398 #: src/prefs_summaries.c:587 src/prefs_summary_column.c:304
15399 msgid "Displayed columns"
15400 msgstr "Näytetyt kohdat"
15402 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
15403 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
15404 msgid " Use default "
15405 msgstr " Käytä oletusta "
15407 #: src/prefs_folder_item.c:262 src/prefs_folder_item.c:864
15408 #: src/prefs_folder_item.c:1390
15410 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
15411 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
15414 "Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska kyseessä "
15415 "on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon asetuksina "
15416 "ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan."
15418 #: src/prefs_folder_item.c:274 src/prefs_folder_item.c:876
15426 #: src/prefs_folder_item.c:299
15430 #: src/prefs_folder_item.c:301
15434 #: src/prefs_folder_item.c:317
15435 msgid "Folder type"
15436 msgstr "Kansiotyyppi"
15438 #: src/prefs_folder_item.c:329
15439 msgid "Simplify Subject RegExp"
15440 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
15442 #: src/prefs_folder_item.c:355
15443 msgid "Test string:"
15444 msgstr "Testimerkkijono:"
15446 #: src/prefs_folder_item.c:372
15450 #: src/prefs_folder_item.c:387
15451 msgid "Folder chmod"
15452 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
15454 #: src/prefs_folder_item.c:413
15455 msgid "Folder color"
15456 msgstr "Kansion väri"
15458 #: src/prefs_folder_item.c:426 src/prefs_folder_item.c:1659
15459 msgid "Pick color for folder"
15460 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
15462 #: src/prefs_folder_item.c:444
15463 msgid "Run Processing rules at start-up"
15464 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
15466 #: src/prefs_folder_item.c:459
15467 msgid "Run Processing rules when opening"
15468 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
15470 #: src/prefs_folder_item.c:473
15471 msgid "Scan for new mail"
15472 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
15474 #: src/prefs_folder_item.c:475
15476 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
15477 "side filtering on IMAP or by an external application"
15479 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
15480 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
15482 #: src/prefs_folder_item.c:495
15483 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
15484 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
15486 #: src/prefs_folder_item.c:512
15488 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
15489 "View/Text Options)"
15491 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
15492 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
15494 #: src/prefs_folder_item.c:522
15495 msgid "Synchronise for offline use"
15496 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
15498 #: src/prefs_folder_item.c:543
15499 msgid "Fetch message bodies from the last"
15500 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
15502 #: src/prefs_folder_item.c:550
15503 msgid "0: all bodies"
15504 msgstr "0: kaikki sisällöt"
15506 #: src/prefs_folder_item.c:558
15507 msgid "Remove older messages bodies"
15508 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
15510 #: src/prefs_folder_item.c:575
15511 msgid "Discard folder cache"
15512 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
15514 #: src/prefs_folder_item.c:885
15515 msgid "Request Return Receipt"
15516 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
15518 #: src/prefs_folder_item.c:900
15519 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
15520 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
15522 #: src/prefs_folder_item.c:913 src/prefs_folder_item.c:936
15523 #: src/prefs_folder_item.c:960 src/prefs_folder_item.c:983
15524 #: src/prefs_folder_item.c:1006
15528 #: src/prefs_folder_item.c:937
15529 msgid " for replies"
15530 msgstr " vastauksille"
15532 #: src/prefs_folder_item.c:1029
15533 msgid "Default account"
15534 msgstr "Oletustili"
15536 #: src/prefs_folder_item.c:1672
15537 msgid "Discard cache"
15538 msgstr "Poista välimuisti"
15540 #: src/prefs_folder_item.c:1673
15541 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
15542 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
15544 #: src/prefs_folder_item.c:1803
15548 #: src/prefs_folder_item.c:1882
15550 msgid "Properties for folder %s"
15551 msgstr "Kansion %s asetukset"
15553 #: src/prefs_fonts.c:79
15554 msgid "Folder and Message Lists"
15555 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
15557 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2035
15561 #: src/prefs_fonts.c:126
15562 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
15564 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
15566 #: src/prefs_fonts.c:136
15570 #: src/prefs_fonts.c:158
15574 #: src/prefs_fonts.c:180
15575 msgid "Use different font for printing"
15576 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
15578 #: src/prefs_fonts.c:190
15579 msgid "Message Printing"
15580 msgstr "Viestin tulostaminen"
15582 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:731
15583 #: src/prefs_themes.c:365
15587 #: src/prefs_fonts.c:269
15591 #: src/prefs_gtk.c:911 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
15592 msgid "Preferences"
15595 #: src/prefs_image_viewer.c:69
15596 msgid "Automatically display attached images"
15597 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
15599 #: src/prefs_image_viewer.c:75
15600 msgid "Resize attached images by default"
15601 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
15603 #: src/prefs_image_viewer.c:78
15604 msgid "Clicking image toggles scaling"
15605 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
15607 #: src/prefs_image_viewer.c:83
15608 msgid "Display images inline"
15609 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
15611 #: src/prefs_image_viewer.c:89
15612 msgid "Print images"
15613 msgstr "Tulosta kuvat"
15615 #: src/prefs_image_viewer.c:139
15616 msgid "Image Viewer"
15617 msgstr "Kuvanlukija"
15619 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
15620 msgid "Restrict the log window to"
15621 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
15623 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
15624 msgid "0 to stop logging in the log window"
15625 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
15627 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
15631 #: src/prefs_logging.c:171
15632 msgid "Filtering/processing log"
15633 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
15635 #: src/prefs_logging.c:174
15636 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
15637 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
15639 #: src/prefs_logging.c:180
15641 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
15642 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
15643 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
15644 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
15646 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
15647 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
15648 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
15649 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
15651 #: src/prefs_logging.c:187
15652 msgid "Log filtering/processing when..."
15653 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
15655 #: src/prefs_logging.c:191
15656 msgid "filtering at incorporation"
15657 msgstr "suodatetaan haettaessa"
15659 #: src/prefs_logging.c:193
15660 msgid "pre-processing folders"
15661 msgstr "esikäsitellään kansioita"
15663 #: src/prefs_logging.c:198
15664 msgid "manually filtering"
15665 msgstr "suodatetaan käsin"
15667 #: src/prefs_logging.c:200
15668 msgid "post-processing folders"
15669 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
15671 #: src/prefs_logging.c:207
15672 msgid "processing folders"
15673 msgstr "käsitellään kansioita"
15675 #: src/prefs_logging.c:222
15679 #: src/prefs_logging.c:231
15683 #: src/prefs_logging.c:232
15685 msgstr "Keskisuuri"
15687 #: src/prefs_logging.c:233
15691 #: src/prefs_logging.c:238
15693 "Select the level of detail of the logging.\n"
15694 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
15695 "match and what actions are performed.\n"
15696 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
15697 "and why rules are skipped.\n"
15698 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
15699 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
15700 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
15702 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
15703 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
15704 "ja tehdyt toiminnot.\n"
15705 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
15706 "ohitetuista säännöistä.\n"
15707 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
15708 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
15709 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
15711 #: src/prefs_logging.c:280
15715 #: src/prefs_logging.c:282
15716 msgid "Write the following information to disk..."
15717 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
15719 #: src/prefs_logging.c:290
15720 msgid "Warning messages"
15721 msgstr "Varoitusviestit"
15723 #: src/prefs_logging.c:291
15724 msgid "Network protocol messages"
15725 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
15727 #: src/prefs_logging.c:295
15728 msgid "Error messages"
15729 msgstr "Virheviestit"
15731 #: src/prefs_logging.c:296
15732 msgid "Status messages for filtering/processing log"
15733 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
15735 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:777
15739 #: src/prefs_logging.c:428
15741 msgstr "Lokikirjoitus"
15743 #: src/prefs_matcher.c:331
15745 msgstr "enemmän kuin"
15747 #: src/prefs_matcher.c:332
15749 msgstr "vähemmän kuin"
15751 #: src/prefs_matcher.c:338
15755 #: src/prefs_matcher.c:342
15756 msgid "higher than"
15757 msgstr "enemmän kuin"
15759 #: src/prefs_matcher.c:343
15761 msgstr "vähemmän kuin"
15763 #: src/prefs_matcher.c:344 src/prefs_matcher.c:350
15767 #: src/prefs_matcher.c:348
15768 msgid "greater than"
15769 msgstr "enemmän kuin"
15771 #: src/prefs_matcher.c:349
15772 msgid "smaller than"
15773 msgstr "vähemmän kuin"
15775 #: src/prefs_matcher.c:354
15779 #: src/prefs_matcher.c:355
15783 #: src/prefs_matcher.c:356
15787 #: src/prefs_matcher.c:360
15791 #: src/prefs_matcher.c:361
15792 msgid "doesn't contain"
15793 msgstr "ei sisällä"
15795 #: src/prefs_matcher.c:385
15796 msgid "headers part"
15799 #: src/prefs_matcher.c:386
15800 msgid "headers values"
15801 msgstr "otsakkeiden arvot"
15803 #: src/prefs_matcher.c:387
15805 msgstr "viestisisältö"
15807 #: src/prefs_matcher.c:388
15808 msgid "whole message"
15809 msgstr "koko viesti"
15811 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6282
15815 #: src/prefs_matcher.c:395 src/summaryview.c:6280
15819 #: src/prefs_matcher.c:396
15823 #: src/prefs_matcher.c:397 src/summaryview.c:6274
15825 msgstr "Edelleenlähetetty"
15827 #: src/prefs_matcher.c:399 src/summaryview.c:6264 src/toolbar.c:416
15828 #: src/toolbar.c:934 src/toolbar.c:1978
15830 msgstr "Roskaposti"
15832 #: src/prefs_matcher.c:400
15833 msgid "Has attachment"
15834 msgstr "Liitteellinen viesti"
15836 #: src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6300
15838 msgstr "Allekirjoitettu"
15840 #: src/prefs_matcher.c:405
15844 #: src/prefs_matcher.c:406
15846 msgstr "asettamatta"
15848 #: src/prefs_matcher.c:410
15852 #: src/prefs_matcher.c:411
15856 #: src/prefs_matcher.c:415
15858 msgstr "jokin tägi"
15860 #: src/prefs_matcher.c:416
15861 msgid "Specific tag"
15862 msgstr "tietty tägi"
15864 #: src/prefs_matcher.c:420
15868 #: src/prefs_matcher.c:421
15869 msgid "not ignored"
15870 msgstr "ei ohitettu"
15872 #: src/prefs_matcher.c:422
15874 msgstr "tarkkailtu"
15876 #: src/prefs_matcher.c:423
15877 msgid "not watched"
15878 msgstr "ei tarkkailtu"
15880 #: src/prefs_matcher.c:427
15884 #: src/prefs_matcher.c:428
15886 msgstr "ei löydetty"
15888 #: src/prefs_matcher.c:432
15890 msgstr "0 (Onnistunut)"
15892 #: src/prefs_matcher.c:433
15893 msgid "non-0 (Failed)"
15894 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15896 #: src/prefs_matcher.c:569
15897 msgid "Condition configuration"
15898 msgstr "Ehtoasetukset"
15900 #: src/prefs_matcher.c:613
15901 msgid "Match criteria:"
15902 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15904 #: src/prefs_matcher.c:622
15905 msgid "All messages"
15906 msgstr "Kaikki viestit"
15908 #: src/prefs_matcher.c:624
15912 #: src/prefs_matcher.c:625
15916 #: src/prefs_matcher.c:626
15920 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_msg_colors.c:410
15921 msgid "Color labels"
15922 msgstr "Värimerkinnät"
15924 #: src/prefs_matcher.c:628
15928 #: src/prefs_matcher.c:631
15929 msgid "Partially downloaded"
15930 msgstr "Osittain noudettu"
15932 #: src/prefs_matcher.c:634
15933 msgid "External program test"
15934 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15936 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1615 src/prefs_matcher.c:1630
15937 #: src/prefs_matcher.c:2516
15938 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15942 #: src/prefs_matcher.c:743
15944 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15946 #: src/prefs_matcher.c:819
15947 msgid "Message must match"
15948 msgstr "Viesti täsmää"
15950 #: src/prefs_matcher.c:823
15951 msgid "at least one"
15952 msgstr "vähintään yksi"
15954 #: src/prefs_matcher.c:824
15958 #: src/prefs_matcher.c:827
15959 msgid "of above rules"
15960 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15962 #: src/prefs_matcher.c:1533 src/prefs_matcher.c:1599
15963 msgid "Search pattern is not set."
15964 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15966 #: src/prefs_matcher.c:1542
15967 msgid "Test command is not set."
15968 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15970 #: src/prefs_matcher.c:1616
15971 msgid "all addresses in all headers"
15972 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15974 #: src/prefs_matcher.c:1619
15975 msgid "any address in any header"
15976 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15978 #: src/prefs_matcher.c:1621
15980 msgid "the address(es) in header '%s'"
15981 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15983 #: src/prefs_matcher.c:1622
15986 "Book/folder path is not set.\n"
15988 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15989 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15991 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15993 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15994 "kansiopudotusvalikosta."
15996 #: src/prefs_matcher.c:1841
15997 msgid "Headers part"
15998 msgstr "Otsakeosio"
16000 #: src/prefs_matcher.c:1845
16001 msgid "Headers values"
16002 msgstr "Otsakkeiden arvot"
16004 #: src/prefs_matcher.c:1849
16006 msgstr "Sisältöosio"
16008 #: src/prefs_matcher.c:1853
16009 msgid "Whole message"
16010 msgstr "Koko viesti"
16012 #: src/prefs_matcher.c:1966 src/prefs_matcher.c:2008
16016 #: src/prefs_matcher.c:1968
16020 #: src/prefs_matcher.c:1977
16024 #: src/prefs_matcher.c:1982
16028 #: src/prefs_matcher.c:1983 src/prefs_matcher.c:1998
16032 #: src/prefs_matcher.c:1988
16036 #: src/prefs_matcher.c:1997
16040 #: src/prefs_matcher.c:2003
16044 #: src/prefs_matcher.c:2018
16046 msgstr "Pisteet on"
16048 #: src/prefs_matcher.c:2019
16052 #: src/prefs_matcher.c:2029
16056 #: src/prefs_matcher.c:2034
16060 #: src/prefs_matcher.c:2036
16064 #: src/prefs_matcher.c:2041
16068 #: src/prefs_matcher.c:2045
16069 msgid "Program returns"
16070 msgstr "Ohjelma palauttaa"
16072 #: src/prefs_matcher.c:2115
16074 "The entry was not saved.\n"
16077 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
16078 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
16080 #: src/prefs_matcher.c:2181
16081 msgid "Match Type: 'Test'"
16082 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
16084 #: src/prefs_matcher.c:2182
16086 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
16087 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
16089 "The following symbols can be used:"
16091 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
16092 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
16094 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
16096 #: src/prefs_matcher.c:2281
16097 msgid "Current condition rules"
16098 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
16100 #: src/prefs_message.c:120
16104 #: src/prefs_message.c:123
16105 msgid "Display header pane above message view"
16106 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
16108 #: src/prefs_message.c:127
16109 msgid "Display (X-)Face in message view"
16110 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
16112 #: src/prefs_message.c:130
16113 msgid "Display Face in message view"
16114 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
16116 #: src/prefs_message.c:144
16117 msgid "Display headers in message view"
16118 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
16120 #: src/prefs_message.c:156
16121 msgid "HTML messages"
16122 msgstr "HTML‐Viestejä"
16124 #: src/prefs_message.c:159
16125 msgid "Render HTML messages as text"
16126 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
16128 #: src/prefs_message.c:162
16129 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
16130 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
16132 #: src/prefs_message.c:165
16133 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
16134 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
16136 #: src/prefs_message.c:175
16138 msgstr "Rivien välit"
16140 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
16144 #: src/prefs_message.c:195
16148 #: src/prefs_message.c:197
16150 msgstr "puoli sivua"
16152 #: src/prefs_message.c:203
16153 msgid "Smooth scroll"
16154 msgstr "Sulava vieritys"
16156 #: src/prefs_message.c:209
16160 #: src/prefs_message.c:230
16161 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
16162 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
16164 #: src/prefs_message.c:233
16168 #: src/prefs_message.c:242
16169 msgid "Collapse quoted text on double click"
16170 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
16172 #: src/prefs_message.c:249
16173 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
16174 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
16176 #: src/prefs_message.c:355
16177 msgid "Text Options"
16178 msgstr "Tekstiasetukset"
16180 #: src/prefs_migration.c:95
16183 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
16184 "you are currently using.\n"
16186 "This is not recommended.\n"
16188 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
16190 "Do you want to exit now?"
16192 "Claws Mailin asetukset ovat nykyistä uudemmasta versiosta.\n"
16196 "Lisätietoa löytyy %sClaws Mailin verkkosivustolta%s.\n"
16200 #: src/prefs_migration.c:104
16201 msgid "Configuration warning"
16202 msgstr "Asetusvaroitus"
16204 #: src/prefs_msg_colors.c:147
16205 msgid "Message view"
16206 msgstr "Viestinäkymä"
16208 #: src/prefs_msg_colors.c:154
16209 msgid "Enable coloration of message text"
16210 msgstr "Salli viestien värittäminen"
16212 #: src/prefs_msg_colors.c:162
16216 #: src/prefs_msg_colors.c:174
16217 msgid "Cycle quote colors"
16218 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
16220 #: src/prefs_msg_colors.c:178
16221 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
16222 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
16224 #: src/prefs_msg_colors.c:184
16228 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
16229 #: src/prefs_msg_colors.c:242
16233 #: src/prefs_msg_colors.c:204
16235 msgid "Pick color for 1st level text"
16236 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
16238 #: src/prefs_msg_colors.c:210
16242 #: src/prefs_msg_colors.c:230
16244 msgid "Pick color for 2nd level text"
16245 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
16247 #: src/prefs_msg_colors.c:236
16251 #: src/prefs_msg_colors.c:256
16253 msgid "Pick color for 3rd level text"
16254 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
16256 #: src/prefs_msg_colors.c:263
16257 msgid "Enable coloration of text background"
16258 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
16260 #: src/prefs_msg_colors.c:279
16262 msgid "Pick color for 1st level text background"
16263 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
16265 #: src/prefs_msg_colors.c:300
16267 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16268 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
16270 #: src/prefs_msg_colors.c:321
16272 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16273 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
16275 #: src/prefs_msg_colors.c:341
16277 msgid "Pick color for links"
16278 msgstr "Väri linkeille"
16280 #: src/prefs_msg_colors.c:343
16282 msgstr "URI‐linkki"
16284 #: src/prefs_msg_colors.c:360
16286 msgid "Pick color for signatures"
16287 msgstr "Väri allekirjoituksille"
16289 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:357
16290 msgid "Folder list"
16291 msgstr "Kansioluettelo"
16293 #: src/prefs_msg_colors.c:380
16295 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
16296 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
16298 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
16299 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
16301 #: src/prefs_msg_colors.c:384
16302 msgid "Target folder"
16303 msgstr "Kohdekansio"
16305 #: src/prefs_msg_colors.c:399
16306 msgid "Pick color for folders containing new messages"
16307 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
16309 #: src/prefs_msg_colors.c:401
16310 msgid "Folder containing new messages"
16311 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
16313 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16314 #. rule name and should not be translated
16315 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
16318 msgid "Pick color for 'color %d'"
16319 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
16321 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16322 #. rule name and should not be translated
16323 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
16325 msgid "Set label for 'color %d'"
16326 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
16328 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
16329 #. rule name and should not be translated
16330 #: src/prefs_msg_colors.c:592
16332 msgctxt "Dialog title"
16333 msgid "Pick color for 'color %d'"
16334 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
16336 #: src/prefs_msg_colors.c:600
16337 msgctxt "Dialog title"
16338 msgid "Pick color for 1st level text"
16339 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
16341 #: src/prefs_msg_colors.c:603
16342 msgctxt "Dialog title"
16343 msgid "Pick color for 2nd level text"
16344 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
16346 #: src/prefs_msg_colors.c:606
16347 msgctxt "Dialog title"
16348 msgid "Pick color for 3rd level text"
16349 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
16351 #: src/prefs_msg_colors.c:609
16352 msgctxt "Dialog title"
16353 msgid "Pick color for 1st level text background"
16354 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
16356 #: src/prefs_msg_colors.c:612
16357 msgctxt "Dialog title"
16358 msgid "Pick color for 2nd level text background"
16359 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
16361 #: src/prefs_msg_colors.c:615
16362 msgctxt "Dialog title"
16363 msgid "Pick color for 3rd level text background"
16364 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
16366 #: src/prefs_msg_colors.c:618
16367 msgctxt "Dialog title"
16368 msgid "Pick color for links"
16369 msgstr "Valitse väri linkeille"
16371 #: src/prefs_msg_colors.c:621
16372 msgctxt "Dialog title"
16373 msgid "Pick color for target folder"
16374 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
16376 #: src/prefs_msg_colors.c:624
16377 msgctxt "Dialog title"
16378 msgid "Pick color for signatures"
16379 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
16381 #: src/prefs_msg_colors.c:627
16382 msgctxt "Dialog title"
16383 msgid "Pick color for folder"
16384 msgstr "Valitse väri kansiolle"
16386 #: src/prefs_msg_colors.c:840
16390 #: src/prefs_other.c:107
16391 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
16392 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
16394 #: src/prefs_other.c:121
16395 msgid "Select preset:"
16396 msgstr "Valitse asetusto:"
16398 #: src/prefs_other.c:136
16400 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
16401 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
16403 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
16404 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
16406 #: src/prefs_other.c:496
16407 msgid "Add address to destination when double-clicked"
16408 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
16410 #: src/prefs_other.c:499
16412 msgstr "Poistuttaessa"
16414 #: src/prefs_other.c:502
16415 msgid "Confirm on exit"
16416 msgstr "Varmista poistuttaessa"
16418 #: src/prefs_other.c:509
16419 msgid "Empty trash on exit"
16420 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
16422 #: src/prefs_other.c:512
16423 msgid "Warn if there are queued messages"
16424 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
16426 #: src/prefs_other.c:514
16427 msgid "Keyboard shortcuts"
16428 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
16430 #: src/prefs_other.c:517
16431 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
16432 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
16434 #: src/prefs_other.c:520
16436 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
16437 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
16438 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
16440 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
16441 "ja näppäilemällä.\n"
16442 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
16444 #: src/prefs_other.c:527
16445 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
16446 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
16448 #: src/prefs_other.c:537
16449 msgid "Metadata handling"
16450 msgstr "Metadatan käsittely"
16452 #: src/prefs_other.c:538
16454 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
16455 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
16457 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
16459 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
16461 #: src/prefs_other.c:542
16463 msgstr "Turvallisempi"
16465 #: src/prefs_other.c:544
16469 #: src/prefs_other.c:562
16470 msgid "Socket I/O timeout"
16471 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
16473 #: src/prefs_other.c:584
16474 msgid "Ask before emptying trash"
16475 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
16477 #: src/prefs_other.c:586
16478 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
16479 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
16481 #: src/prefs_other.c:591
16482 msgid "Use secure file deletion if possible"
16483 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
16485 #: src/prefs_other.c:595
16487 "Use secure file deletion if possible\n"
16488 "(the 'shred' program is not available)"
16490 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
16491 "(komentoa shred ei ole)"
16493 #: src/prefs_other.c:600
16495 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
16496 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
16498 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
16499 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
16500 "huonoista puolista."
16502 #: src/prefs_other.c:604
16503 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
16504 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
16506 #: src/prefs_other.c:607
16507 msgid "Master passphrase"
16508 msgstr "Pääsalasana"
16510 #: src/prefs_other.c:610
16511 msgid "Use a master passphrase"
16512 msgstr "Käytä pääsalasanaa"
16514 #: src/prefs_other.c:613
16516 "If checked, your saved account passwords will be protected by a master "
16517 "passphrase. If no master passphrase is set, you will be prompted to set one."
16519 "Jos valittu, tilin salasanat suojataan pääsalasanalla. Jos pääsalasana "
16520 "puuttuu, ohjelma pyytää syöttämään sen."
16522 #: src/prefs_other.c:618
16523 msgid "Change master passphrase"
16524 msgstr "Vaihda pääsalasanaa"
16526 #: src/prefs_other.c:778
16527 msgid "Miscellaneous"
16530 #: src/prefs_quote.c:77
16531 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
16532 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
16534 #: src/prefs_receive.c:142
16535 msgid "External incorporation program"
16536 msgstr "Ulkoinen komento"
16538 #: src/prefs_receive.c:145
16539 msgid "Use external program for receiving mail"
16540 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
16542 #: src/prefs_receive.c:161
16543 msgid "Automatic checking"
16544 msgstr "Automaattinen haku"
16546 #: src/prefs_receive.c:168
16547 msgid "Check for new mail every"
16548 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
16550 #: src/prefs_receive.c:215
16551 msgid "Check for new mail on start-up"
16552 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
16554 #: src/prefs_receive.c:218
16558 #: src/prefs_receive.c:220
16559 msgid "Show receive dialog"
16560 msgstr "Näytä hakuikkuna"
16562 #: src/prefs_receive.c:230
16563 msgid "Only on manual receiving"
16564 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
16566 #: src/prefs_receive.c:241
16567 msgid "Close receive dialog when finished"
16568 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
16570 #: src/prefs_receive.c:244
16571 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
16572 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
16574 #: src/prefs_receive.c:247
16575 msgid "After receiving new mail"
16576 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
16578 #: src/prefs_receive.c:249
16579 msgid "Go to Inbox"
16580 msgstr "Mene saapuneisiin"
16582 #: src/prefs_receive.c:251
16583 msgid "Update all local folders"
16584 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
16586 #: src/prefs_receive.c:253
16587 msgid "Run command"
16588 msgstr "Suorita komento"
16590 #: src/prefs_receive.c:258
16591 msgid "after automatic check"
16592 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
16594 #: src/prefs_receive.c:260
16595 msgid "after manual check"
16596 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
16598 #: src/prefs_receive.c:268
16601 "Command to execute:\n"
16602 "(use %d as number of new mails)"
16604 "Suoritettava komento:\n"
16605 "(%d on uusien viestien määrä)"
16607 #: src/prefs_receive.c:411 src/prefs_send.c:371
16608 msgid "Mail Handling"
16609 msgstr "Viestien käsittely"
16611 #: src/prefs_receive.c:412
16613 msgstr "Viestien vastaanotto"
16615 #: src/prefs_send.c:159
16616 msgid "Save sent messages"
16617 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit"
16619 #: src/prefs_send.c:162
16620 msgid "Never send Return Receipts"
16621 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
16623 #: src/prefs_send.c:180
16624 msgid "Confirm before sending queued messages"
16625 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
16627 #: src/prefs_send.c:183
16628 msgid "Show send dialog"
16629 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
16631 #: src/prefs_send.c:186
16632 msgid "Warn when Subject is empty"
16633 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
16635 #: src/prefs_send.c:193
16636 msgid "Outgoing encoding"
16637 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
16639 #: src/prefs_send.c:218
16641 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
16644 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
16645 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
16647 #: src/prefs_send.c:235
16648 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
16649 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
16651 #: src/prefs_send.c:236
16652 msgid "Unicode (UTF-8)"
16653 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
16655 #: src/prefs_send.c:238
16656 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
16657 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
16659 #: src/prefs_send.c:239
16660 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
16661 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
16663 #: src/prefs_send.c:241
16664 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
16665 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
16667 #: src/prefs_send.c:243
16668 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
16669 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
16671 #: src/prefs_send.c:244
16672 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
16673 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
16675 #: src/prefs_send.c:246
16676 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
16677 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
16679 #: src/prefs_send.c:248
16680 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
16681 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
16683 #: src/prefs_send.c:249
16684 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
16685 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
16687 #: src/prefs_send.c:251
16688 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
16689 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
16691 #: src/prefs_send.c:252
16692 msgid "Arabic (Windows-1256)"
16693 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
16695 #: src/prefs_send.c:254
16696 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
16697 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
16699 #: src/prefs_send.c:256
16700 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
16701 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
16703 #: src/prefs_send.c:257
16704 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
16705 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
16707 #: src/prefs_send.c:258
16708 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
16709 msgstr "Kyrillinen (X-MAC-CYRILLIC)"
16711 #: src/prefs_send.c:259
16712 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
16713 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
16715 #: src/prefs_send.c:260
16716 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
16717 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
16719 #: src/prefs_send.c:262
16720 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
16721 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
16723 #: src/prefs_send.c:264
16724 msgid "Japanese (EUC-JP)"
16725 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
16727 #: src/prefs_send.c:265
16728 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
16729 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
16731 #: src/prefs_send.c:268
16732 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
16733 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
16735 #: src/prefs_send.c:269
16736 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
16737 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
16739 #: src/prefs_send.c:270
16740 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
16741 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
16743 #: src/prefs_send.c:271
16744 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
16745 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
16747 #: src/prefs_send.c:273
16748 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
16749 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
16751 #: src/prefs_send.c:274
16752 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
16753 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
16755 #: src/prefs_send.c:277
16756 msgid "Korean (EUC-KR)"
16757 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
16759 #: src/prefs_send.c:279
16760 msgid "Thai (TIS-620)"
16761 msgstr "Thai (TIS‐620)"
16763 #: src/prefs_send.c:280
16764 msgid "Thai (Windows-874)"
16765 msgstr "Thai (Windows‐874)"
16767 #: src/prefs_send.c:284
16768 msgid "Transfer encoding"
16769 msgstr "Siirroskoodaus"
16771 #: src/prefs_send.c:295
16773 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
16776 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
16777 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
16779 #: src/prefs_send.c:372 src/send_message.c:501 src/send_message.c:505
16780 #: src/send_message.c:510
16782 msgstr "Lähettäminen"
16784 #: src/prefs_spelling.c:81
16785 msgid "Pick color for misspelled word"
16786 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
16788 #: src/prefs_spelling.c:129
16789 msgid "Enable spell checker"
16790 msgstr "Käytä oikolukua"
16792 #: src/prefs_spelling.c:134
16793 msgid "Enable alternate dictionary"
16794 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
16796 #: src/prefs_spelling.c:139
16797 msgid "Faster switching with last used dictionary"
16798 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
16800 #: src/prefs_spelling.c:141
16801 msgid "Automatic spell checking"
16802 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
16804 #: src/prefs_spelling.c:149
16805 msgid "Re-check message when changing dictionary"
16806 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
16808 #: src/prefs_spelling.c:153
16812 #: src/prefs_spelling.c:190
16813 msgid "Check with both dictionaries"
16814 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
16816 #: src/prefs_spelling.c:197
16817 msgid "Get more dictionaries..."
16818 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
16820 #: src/prefs_spelling.c:207
16821 msgid "Misspelled word color"
16822 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
16824 #: src/prefs_spelling.c:220
16825 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
16826 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
16828 #: src/prefs_spelling.c:337
16829 msgid "Spell Checking"
16832 #: src/prefs_summaries.c:153
16833 msgid "the abbreviated weekday name"
16834 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
16836 #: src/prefs_summaries.c:154
16837 msgid "the full weekday name"
16838 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
16840 #: src/prefs_summaries.c:155
16841 msgid "the abbreviated month name"
16842 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
16844 #: src/prefs_summaries.c:156
16845 msgid "the full month name"
16846 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
16848 #: src/prefs_summaries.c:157
16849 msgid "the preferred date and time for the current locale"
16850 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
16852 #: src/prefs_summaries.c:158
16853 msgid "the century number (year/100)"
16854 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16856 #: src/prefs_summaries.c:159
16857 msgid "the day of the month as a decimal number"
16858 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16860 #: src/prefs_summaries.c:160
16861 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16862 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16864 #: src/prefs_summaries.c:161
16865 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16866 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16868 #: src/prefs_summaries.c:162
16869 msgid "the day of the year as a decimal number"
16870 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16872 #: src/prefs_summaries.c:163
16873 msgid "the month as a decimal number"
16874 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16876 #: src/prefs_summaries.c:164
16877 msgid "the minute as a decimal number"
16878 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16881 #: src/prefs_summaries.c:165
16882 msgid "either AM or PM"
16883 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16885 #: src/prefs_summaries.c:166
16886 msgid "the second as a decimal number"
16887 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16889 #: src/prefs_summaries.c:167
16890 msgid "the day of the week as a decimal number"
16891 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16893 #: src/prefs_summaries.c:168
16894 msgid "the preferred date for the current locale"
16895 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16897 #: src/prefs_summaries.c:169
16898 msgid "the last two digits of a year"
16899 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16901 #: src/prefs_summaries.c:170
16902 msgid "the year as a decimal number"
16903 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16905 #: src/prefs_summaries.c:171
16906 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16907 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16909 #: src/prefs_summaries.c:192 src/prefs_summaries.c:240
16910 #: src/prefs_summaries.c:561
16911 msgid "Date format"
16912 msgstr "Päiväyksen muoto"
16914 #: src/prefs_summaries.c:216
16918 #: src/prefs_summaries.c:258
16922 #: src/prefs_summaries.c:363
16923 msgid "Display message count next to folder name"
16924 msgstr "Näytä viestien määrä kansionimen vieressä"
16926 #: src/prefs_summaries.c:373
16927 msgid "Unread messages"
16928 msgstr "Lukemattomat viestit"
16930 #: src/prefs_summaries.c:374
16931 msgid "Unread and Total messages"
16932 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16934 #: src/prefs_summaries.c:384
16935 msgid "Open last opened folder at start-up"
16936 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16938 #: src/prefs_summaries.c:387
16939 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16940 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16942 #: src/prefs_summaries.c:401
16946 #: src/prefs_summaries.c:419
16947 msgid "Message list"
16948 msgstr "Viestiluettelo"
16950 #: src/prefs_summaries.c:425
16951 msgid "Sort new folders by"
16952 msgstr "Järjestele kansiot"
16954 #: src/prefs_summaries.c:433 src/prefs_summary_column.c:86
16958 #: src/prefs_summaries.c:436
16959 msgid "Thread date"
16960 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
16962 #: src/prefs_summaries.c:447
16964 msgstr "Älä järjestele"
16966 #: src/prefs_summaries.c:464
16967 msgid "Set default selection when entering a folder"
16968 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16970 #: src/prefs_summaries.c:477
16971 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16972 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16974 #: src/prefs_summaries.c:487
16975 msgid "Assume 'Yes'"
16976 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16978 #: src/prefs_summaries.c:488
16979 msgid "Assume 'No'"
16980 msgstr "Oletusarvona Ei"
16982 #: src/prefs_summaries.c:496
16983 msgid "Open message when selected"
16984 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16986 #: src/prefs_summaries.c:506
16987 msgid "When message view is visible"
16988 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16990 #: src/prefs_summaries.c:512
16991 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16992 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16994 #: src/prefs_summaries.c:516
16995 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16996 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16998 #: src/prefs_summaries.c:518
17000 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
17003 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
17006 #: src/prefs_summaries.c:521
17007 msgid "Mark message as read"
17008 msgstr "Merkitse luetuksi"
17010 #: src/prefs_summaries.c:524
17011 msgid "when selected, after"
17012 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
17014 #: src/prefs_summaries.c:544
17015 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
17016 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
17018 #: src/prefs_summaries.c:551
17019 msgid "Display sender using address book"
17020 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
17022 #: src/prefs_summaries.c:555
17023 msgid "Show tooltips"
17024 msgstr "Näytä vihje"
17026 #: src/prefs_summaries.c:581
17027 msgid "Date format help"
17028 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
17030 #: src/prefs_summaries.c:599
17031 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
17032 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
17034 #: src/prefs_summaries.c:602
17035 msgid "Translate header names"
17036 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
17038 #: src/prefs_summaries.c:604
17040 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17041 "translated into your language."
17042 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
17044 #: src/prefs_summaries.c:732
17046 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
17048 #: src/prefs_summary_column.c:226
17049 msgid "Message list columns configuration"
17050 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
17052 #: src/prefs_summary_column.c:243
17054 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
17055 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
17057 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
17058 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
17060 #: src/prefs_summary_open.c:109
17061 msgid "first marked email"
17062 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
17064 #: src/prefs_summary_open.c:110
17065 msgid "first new email"
17066 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
17068 #: src/prefs_summary_open.c:111
17069 msgid "first unread email"
17070 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
17072 #: src/prefs_summary_open.c:112
17073 msgid "last opened email"
17074 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
17076 #: src/prefs_summary_open.c:113
17077 msgid "last email in the list"
17078 msgstr "viimeiseen viestiin"
17080 #: src/prefs_summary_open.c:115
17081 msgid "first email in the list"
17082 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
17084 #: src/prefs_summary_open.c:184
17085 msgid " Selection when entering a folder"
17086 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
17088 #: src/prefs_summary_open.c:230
17089 msgid "Possible selections"
17090 msgstr "Valintaehdot"
17092 #: src/prefs_summary_open.c:266
17093 msgid "Selection on folder opening"
17094 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
17096 #: src/prefs_template.c:80
17097 msgid "This name is used as the Menu item"
17098 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
17100 #: src/prefs_template.c:82
17102 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
17104 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
17106 #: src/prefs_template.c:309
17107 msgid "Append the new template above to the list"
17108 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
17110 #: src/prefs_template.c:318
17111 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
17112 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
17114 #: src/prefs_template.c:328
17115 msgid "Delete the selected template from the list"
17116 msgstr "Poista valittu malline listasta"
17118 #: src/prefs_template.c:346
17119 msgid "Show information on configuring templates"
17120 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
17122 #: src/prefs_template.c:370
17123 msgid "Move the selected template to the top"
17124 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
17126 #: src/prefs_template.c:380
17127 msgid "Move the selected template up"
17128 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
17130 #: src/prefs_template.c:388
17131 msgid "Move the selected template down"
17132 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
17134 #: src/prefs_template.c:398
17135 msgid "Move the selected template to the bottom"
17136 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
17138 #: src/prefs_template.c:414
17139 msgid "Template configuration"
17140 msgstr "Mallineasetukset"
17142 #: src/prefs_template.c:602
17143 msgid "Templates list not saved"
17144 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
17146 #: src/prefs_template.c:603
17147 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
17148 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
17150 #: src/prefs_template.c:768
17151 msgid "The template's name is not set."
17152 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
17154 #: src/prefs_template.c:811
17155 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
17156 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17158 #: src/prefs_template.c:817
17159 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
17160 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17162 #: src/prefs_template.c:823
17163 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
17164 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17166 #: src/prefs_template.c:829
17167 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
17168 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17170 #: src/prefs_template.c:835
17172 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
17173 msgstr "Mallineen Paluuosoite-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17175 #: src/prefs_template.c:841
17176 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
17177 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
17179 #: src/prefs_template.c:912
17180 msgid "Delete template"
17181 msgstr "Poista malline"
17183 #: src/prefs_template.c:913
17184 msgid "Do you really want to delete this template?"
17185 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
17187 #: src/prefs_template.c:925
17188 msgid "Delete all templates"
17189 msgstr "Poista kaikki mallineet"
17191 #: src/prefs_template.c:926
17192 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
17193 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
17195 #: src/prefs_template.c:1241
17196 msgid "Current templates"
17197 msgstr "Nykyiset mallineet"
17199 #: src/prefs_template.c:1269
17203 #: src/prefs_themes.c:344 src/prefs_themes.c:704
17204 msgid "Default internal theme"
17205 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
17207 #: src/prefs_themes.c:366
17211 #: src/prefs_themes.c:436
17212 msgid "Only root can remove system themes"
17213 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
17215 #: src/prefs_themes.c:439
17217 msgid "Remove system theme '%s'"
17218 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
17220 #: src/prefs_themes.c:442
17222 msgid "Remove theme '%s'"
17223 msgstr "Poista teema %s"
17225 #: src/prefs_themes.c:448
17226 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
17227 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
17229 #: src/prefs_themes.c:458
17233 "while removing theme."
17235 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
17236 "siirrettäessä teemaa."
17238 #: src/prefs_themes.c:462
17239 msgid "Removing theme directory failed."
17240 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
17242 #: src/prefs_themes.c:465
17243 msgid "Theme removed successfully"
17244 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
17246 #: src/prefs_themes.c:485
17247 msgid "Select theme folder"
17248 msgstr "Valitse teemahakemisto"
17250 #: src/prefs_themes.c:500
17252 msgid "Install theme '%s'"
17253 msgstr "Asenna teema %s"
17255 #: src/prefs_themes.c:503
17257 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
17260 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
17261 "Asennetaanko kuitenkin?"
17263 #: src/prefs_themes.c:510
17264 msgid "Do you want to install theme for all users?"
17265 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
17267 #: src/prefs_themes.c:530
17268 msgid "Theme exists"
17269 msgstr "Teema on olemassa"
17271 #: src/prefs_themes.c:531
17273 "A theme with the same name is\n"
17274 "already installed in this location.\n"
17276 "Do you want to replace it?"
17278 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
17279 "samassa paikassa\n"
17283 #: src/prefs_themes.c:537
17285 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
17286 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
17288 #: src/prefs_themes.c:545
17290 msgid "Couldn't create destination directory %s."
17291 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
17293 #: src/prefs_themes.c:558
17294 msgid "Theme installed successfully."
17295 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
17297 #: src/prefs_themes.c:565
17298 msgid "Failed installing theme"
17299 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
17301 #: src/prefs_themes.c:568
17305 "while installing theme."
17307 "Tiedoston %s säätäminen\n"
17308 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
17310 #: src/prefs_themes.c:666
17312 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
17313 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
17315 #: src/prefs_themes.c:707
17317 msgid "Internal theme has %d icons"
17318 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
17320 #: src/prefs_themes.c:713
17321 msgid "No info file available for this theme"
17322 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
17324 #: src/prefs_themes.c:731
17325 msgid "Error: couldn't get theme status"
17326 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
17328 #: src/prefs_themes.c:755
17330 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
17331 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
17333 #: src/prefs_themes.c:803
17337 #: src/prefs_themes.c:814
17338 msgid "Install new..."
17339 msgstr "Asenna uusi…"
17341 #: src/prefs_themes.c:819
17342 msgid "Get more..."
17343 msgstr "Hae lisää…"
17345 #: src/prefs_themes.c:830
17346 msgid "Information"
17349 #: src/prefs_themes.c:844
17353 #: src/prefs_themes.c:852
17357 #: src/prefs_themes.c:894
17359 msgstr "Esikatselu"
17361 #: src/prefs_toolbar.c:176
17363 "Selected Action already set.\n"
17364 "Please choose another Action from List"
17366 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
17367 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
17369 #: src/prefs_toolbar.c:177
17370 msgid "Item has no icon defined."
17371 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
17373 #: src/prefs_toolbar.c:178
17374 msgid "Item has no text defined."
17375 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
17377 #: src/prefs_toolbar.c:916
17378 msgid "Toolbar item"
17379 msgstr "Työkalupalkin kohta"
17381 #: src/prefs_toolbar.c:932
17383 msgstr "Kohdan tyyppi"
17385 #: src/prefs_toolbar.c:942
17386 msgid "Internal Function"
17387 msgstr "Sisäinen toiminto"
17389 #: src/prefs_toolbar.c:943
17390 msgid "User Action"
17391 msgstr "Käyttäjän toiminto"
17393 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
17397 #: src/prefs_toolbar.c:952
17398 msgid "Event executed on click"
17399 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
17401 #: src/prefs_toolbar.c:991
17402 msgid "Toolbar text"
17403 msgstr "Työkalupalkin teksti"
17405 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1382
17409 #: src/prefs_toolbar.c:1042
17413 #: src/prefs_toolbar.c:1262 src/prefs_toolbar.c:1276 src/prefs_toolbar.c:1290
17415 msgstr "Työkalupalkit"
17417 #: src/prefs_toolbar.c:1263
17418 msgid "Main Window"
17421 #: src/prefs_toolbar.c:1277
17422 msgid "Message Window"
17423 msgstr "Viesti‐ikkuna"
17425 #: src/prefs_toolbar.c:1291
17426 msgid "Compose Window"
17427 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
17429 #: src/prefs_toolbar.c:1405
17431 msgstr "Kuvaketeksti"
17433 #: src/prefs_toolbar.c:1414
17434 msgid "Mapped event"
17435 msgstr "Liitetty toiminto"
17437 #: src/prefs_toolbar.c:1711
17438 msgid "Toolbar item icon"
17439 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
17441 #: src/prefs_wrapping.c:80
17442 msgid "Auto wrapping"
17443 msgstr "Automaattinen rivitys"
17445 #: src/prefs_wrapping.c:81
17446 msgid "Wrap quotation"
17447 msgstr "Rivitä lainaukset"
17449 #: src/prefs_wrapping.c:82
17450 msgid "Wrap pasted text"
17451 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
17453 #: src/prefs_wrapping.c:83
17454 msgid "Auto indent"
17455 msgstr "Automaattinen rivitys"
17457 #: src/prefs_wrapping.c:89
17458 msgid "Wrap text at"
17459 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
17461 #: src/prefs_wrapping.c:154
17465 #: src/printing.c:436
17466 msgid "Print preview"
17467 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
17469 #: src/printing.c:479
17471 msgstr "Ensimmäinen sivu"
17473 #: src/printing.c:490
17475 msgstr "Viimeinen sivu"
17477 #: src/printing.c:496
17479 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
17481 #: src/printing.c:498
17483 msgstr "Zoom sopivaksi"
17485 #: src/printing.c:500
17487 msgstr "Zoomaa sisään"
17489 #: src/printing.c:502
17491 msgstr "Zoomaa ulos"
17493 #: src/printing.c:701
17498 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
17499 msgid "No information available"
17500 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
17502 #: src/privacy.c:490
17503 msgid "No recipient keys defined."
17504 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
17506 #: src/procmime.c:433 src/procmime.c:435 src/procmime.c:436
17507 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
17508 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
17510 #: src/procmsg.c:936 src/procmsg.c:939
17511 msgid "Already trying to send."
17512 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
17514 #: src/procmsg.c:1557 src/procmsg.c:1616
17516 msgid "Couldn't open file %s."
17517 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
17519 #: src/procmsg.c:1626
17520 msgid "Queued message header is broken."
17521 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
17523 #: src/procmsg.c:1646
17524 msgid "An error happened during SMTP session."
17525 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
17528 #: src/procmsg.c:1660
17530 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
17532 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
17534 #: src/procmsg.c:1668
17536 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
17537 "generated by Claws Mail."
17539 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
17542 #: src/procmsg.c:1690
17543 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
17545 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
17548 #: src/procmsg.c:1703
17549 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
17551 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
17554 #: src/procmsg.c:1717
17556 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
17557 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
17559 #: src/procmsg.c:2269
17560 msgid "Filtering messages...\n"
17561 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
17563 #: src/quote_fmt.c:47
17564 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
17565 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
17567 #: src/quote_fmt.c:48
17568 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
17569 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
17571 #: src/quote_fmt.c:51
17572 msgid "email address of sender"
17573 msgstr "lähettäjän osoite."
17575 #: src/quote_fmt.c:52
17576 msgid "full name of sender"
17577 msgstr "lähettäjän koko nimi"
17579 #: src/quote_fmt.c:53
17580 msgid "first name of sender"
17581 msgstr "lähettäjän etunimi"
17583 #: src/quote_fmt.c:54
17584 msgid "last name of sender"
17585 msgstr "lähettäjän sukunimi"
17587 #: src/quote_fmt.c:55
17588 msgid "initials of sender"
17589 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
17591 #: src/quote_fmt.c:62
17592 msgid "message body"
17593 msgstr "viestin sisältö"
17595 #: src/quote_fmt.c:63
17596 msgid "quoted message body"
17597 msgstr "lainattu viestin sisältö"
17599 #: src/quote_fmt.c:64
17600 msgid "message body without signature"
17601 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17603 #: src/quote_fmt.c:65
17604 msgid "quoted message body without signature"
17605 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
17607 #: src/quote_fmt.c:66
17608 msgid "message tags"
17609 msgstr "viestin tägit"
17611 #: src/quote_fmt.c:67
17612 msgid "current dictionary"
17613 msgstr "nykyinen sanakirja"
17615 #: src/quote_fmt.c:68
17616 msgid "cursor position"
17617 msgstr "kursorin sijainti"
17619 #: src/quote_fmt.c:69
17620 msgid "account property: your name"
17621 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
17623 #: src/quote_fmt.c:70
17624 msgid "account property: your email address"
17625 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
17627 #: src/quote_fmt.c:71
17628 msgid "account property: account name"
17629 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
17631 #: src/quote_fmt.c:72
17632 msgid "account property: organization"
17633 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
17635 #: src/quote_fmt.c:73
17636 msgid "account property: signature"
17637 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
17639 #: src/quote_fmt.c:74
17640 msgid "account property: signature path"
17641 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
17643 #: src/quote_fmt.c:75
17644 msgid "account property: default dictionary"
17645 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
17647 #: src/quote_fmt.c:76
17648 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
17649 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
17651 #: src/quote_fmt.c:77
17652 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
17653 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
17655 #: src/quote_fmt.c:78
17656 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
17657 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
17659 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
17660 #: src/quote_fmt.c:80
17661 msgid "literal backslash"
17662 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
17664 #: src/quote_fmt.c:81
17665 msgid "literal question mark"
17666 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
17668 #: src/quote_fmt.c:82
17669 msgid "literal exclamation mark"
17670 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
17672 #: src/quote_fmt.c:83
17673 msgid "literal pipe"
17674 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
17676 #: src/quote_fmt.c:84
17677 msgid "literal opening curly brace"
17678 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
17680 #: src/quote_fmt.c:85
17681 msgid "literal closing curly brace"
17682 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
17684 #: src/quote_fmt.c:86
17686 msgstr "tabulaattori"
17688 #: src/quote_fmt.c:89
17689 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
17690 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
17692 #: src/quote_fmt.c:90
17694 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
17695 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17696 "symbols (or their long equivalent)"
17698 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
17700 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17701 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17703 #: src/quote_fmt.c:91
17705 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
17707 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17708 "symbols (or their long equivalent)"
17710 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
17712 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
17713 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
17715 #: src/quote_fmt.c:92
17718 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17721 "sisällytä tiedosto:\n"
17722 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17725 #: src/quote_fmt.c:93
17727 "insert program output:\n"
17728 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
17732 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
17733 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
17737 #: src/quote_fmt.c:94
17739 "insert user input:\n"
17740 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
17741 "user-entered text"
17743 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
17744 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
17746 "käyttäjän syöttämä teksti"
17748 #: src/quote_fmt.c:95
17751 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
17754 "sisällytä tiedosto:\n"
17755 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
17758 #: src/quote_fmt.c:97
17759 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
17760 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
17762 #: src/quote_fmt.c:98
17764 "text that can contain any of the symbols or\n"
17767 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17770 #: src/quote_fmt.c:99
17772 "text that can contain any of the symbols (no\n"
17775 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
17778 #: src/quote_fmt.c:100
17780 "completion from address book only works with the first\n"
17781 "address of the header, it outputs the full name\n"
17782 "of the contact if that address matches exactly\n"
17783 "one contact in the address book"
17785 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
17786 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
17789 #: src/quote_fmt.c:109
17790 msgid "Description of symbols"
17791 msgstr "Merkintöjen selitykset"
17793 #: src/quote_fmt.c:110
17794 msgid "The following symbols and commands can be used:"
17795 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
17797 #: src/quote_fmt.c:173
17798 msgid "Use template when composing new messages"
17799 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
17801 #: src/quote_fmt.c:197
17803 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
17806 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
17807 "käytettävää tiliä."
17809 #: src/quote_fmt.c:299
17810 msgid "Use template when replying to messages"
17811 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
17813 #: src/quote_fmt.c:323
17814 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
17815 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
17817 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
17818 msgid "Quotation mark"
17819 msgstr "Lainauksen merkintä"
17821 #: src/quote_fmt.c:429
17822 msgid "Use template when forwarding messages"
17823 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
17825 #: src/quote_fmt.c:453
17826 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
17828 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
17830 #: src/quote_fmt.c:545
17834 #: src/quote_fmt.c:563
17836 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
17839 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
17841 #: src/quote_fmt.c:566
17842 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
17843 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
17845 #: src/quote_fmt.c:583
17846 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
17847 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17849 #: src/quote_fmt.c:603
17850 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
17851 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
17853 #: src/quote_fmt_parse.y:541
17855 msgid "Enter text to replace '%s'"
17856 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
17858 #: src/quote_fmt_parse.y:542
17859 msgid "Enter variable"
17860 msgstr "Syötä muuttujaa"
17862 #: src/send_message.c:153
17864 msgid "Sending message using command: %s\n"
17865 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17867 #: src/send_message.c:167
17869 msgid "Couldn't execute command: %s"
17870 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17872 #: src/send_message.c:202
17874 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17875 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17877 #: src/send_message.c:350
17879 msgstr "Yhdistetään"
17881 #: src/send_message.c:355
17882 msgid "Doing POP before SMTP..."
17883 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17885 #: src/send_message.c:358
17886 msgid "POP before SMTP"
17887 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17889 #: src/send_message.c:363
17891 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17892 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17894 #: src/send_message.c:420
17895 msgid "Mail sent successfully."
17896 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17898 #: src/send_message.c:486
17899 msgid "Sending HELO..."
17900 msgstr "Lähetetään HELO…"
17902 #: src/send_message.c:487 src/send_message.c:492 src/send_message.c:497
17903 msgid "Authenticating"
17904 msgstr "Todennetaan"
17906 #: src/send_message.c:488 src/send_message.c:493
17907 msgid "Sending message..."
17908 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17910 #: src/send_message.c:491
17911 msgid "Sending EHLO..."
17912 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17914 #: src/send_message.c:500
17915 msgid "Sending MAIL FROM..."
17916 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17918 #: src/send_message.c:504
17919 msgid "Sending RCPT TO..."
17920 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17922 #: src/send_message.c:509
17923 msgid "Sending DATA..."
17924 msgstr "Lähetetään DATA…"
17926 #: src/send_message.c:513
17927 msgid "Quitting..."
17928 msgstr "Lopetetaan…"
17930 #: src/send_message.c:542
17932 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17933 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17935 #: src/send_message.c:595
17936 msgid "Sending message"
17937 msgstr "Lähetetään viestiä"
17939 #: src/send_message.c:664 src/send_message.c:684
17940 msgid "Error occurred while sending the message."
17941 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17943 #: src/send_message.c:667
17946 "Error occurred while sending the message:\n"
17949 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17953 msgid "Mailbox setting"
17954 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17958 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17959 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17960 "if you have the one.\n"
17961 "If you're not sure, just select OK."
17963 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17964 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17965 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17966 "Jollet ole varma, valitse OK."
17968 #: src/sourcewindow.c:64
17969 msgid "Source of the message"
17970 msgstr "Viestin raakamuoto"
17972 #: src/sourcewindow.c:159
17974 msgid "%s - Source"
17975 msgstr "%s — Raakamuoto"
17977 #: src/ssl_manager.c:156
17978 msgid "Saved SSL certificates"
17979 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17981 #: src/ssl_manager.c:436
17982 msgid "Delete certificate"
17983 msgstr "Poista varmenne"
17985 #: src/ssl_manager.c:437
17986 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17987 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17989 #: src/summary_search.c:259
17990 msgid "Search messages"
17991 msgstr "Etsi viestejä"
17993 #: src/summary_search.c:281
17994 msgid "Match any of the following"
17995 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17997 #: src/summary_search.c:283
17998 msgid "Match all of the following"
17999 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
18001 #: src/summary_search.c:447
18005 #: src/summary_search.c:454
18009 #: src/summary_search.c:484
18011 msgstr "_Hae kaikki"
18013 #: src/summary_search.c:690 src/summaryview.c:1086 src/summaryview.c:1347
18015 msgid "Searching in %s... \n"
18016 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
18018 #: src/summary_search.c:787
18019 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
18020 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
18022 #: src/summary_search.c:789
18023 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
18024 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
18026 #: src/summaryview.c:429
18027 msgid "Create _filter rule"
18028 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
18030 #: src/summaryview.c:557
18031 msgid "Toggle quick search bar"
18032 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
18034 #: src/summaryview.c:594
18035 msgid "Toggle multiple selection"
18036 msgstr "Vaihda monivalintaa"
18038 #: src/summaryview.c:1275
18039 msgid "Process mark"
18040 msgstr "Käsittelymerkintä"
18042 #: src/summaryview.c:1276
18043 msgid "Some marks are left. Process them?"
18044 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
18046 #: src/summaryview.c:1326
18048 msgid "Scanning folder (%s)..."
18049 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
18051 #: src/summaryview.c:1823 src/summaryview.c:1875
18052 msgid "No more unread messages"
18053 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
18055 #: src/summaryview.c:1824
18056 msgid "No unread message found. Search from the end?"
18057 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18059 #: src/summaryview.c:1836 src/summaryview.c:1888 src/summaryview.c:1931
18060 #: src/summaryview.c:1983 src/summaryview.c:2062
18062 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
18064 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
18065 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
18067 #: src/summaryview.c:1844
18068 msgid "No unread messages."
18069 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
18071 #: src/summaryview.c:1876
18072 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
18073 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18075 #: src/summaryview.c:1918 src/summaryview.c:1970
18076 msgid "No more new messages"
18077 msgstr "Ei uusia viestejä"
18079 #: src/summaryview.c:1919
18080 msgid "No new message found. Search from the end?"
18081 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18083 #: src/summaryview.c:1939
18084 msgid "No new messages."
18085 msgstr "Ei uusia viestejä."
18087 #: src/summaryview.c:1971
18088 msgid "No new message found. Go to next folder?"
18089 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18091 #: src/summaryview.c:2008 src/summaryview.c:2049
18092 msgid "No more marked messages"
18093 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
18095 #: src/summaryview.c:2009
18096 msgid "No marked message found. Search from the end?"
18097 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18099 #: src/summaryview.c:2018
18100 msgid "No marked messages."
18101 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
18103 #: src/summaryview.c:2050
18104 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
18105 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
18107 #: src/summaryview.c:2087 src/summaryview.c:2112
18108 msgid "No more labeled messages"
18109 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
18111 #: src/summaryview.c:2088
18112 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
18113 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
18115 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
18116 msgid "No labeled messages."
18117 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
18119 #: src/summaryview.c:2113
18120 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
18121 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
18123 #: src/summaryview.c:2427
18124 msgid "Attracting messages by subject..."
18125 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
18127 #: src/summaryview.c:2612
18130 msgstr "%d poistettu"
18132 #: src/summaryview.c:2616
18135 msgstr "%s%d siirretty"
18137 #: src/summaryview.c:2617 src/summaryview.c:2624
18141 #: src/summaryview.c:2622
18143 msgid "%s%d copied"
18144 msgstr "%s%d kopioitu"
18146 #: src/summaryview.c:2636
18147 msgid " item selected"
18148 msgid_plural " items selected"
18149 msgstr[0] " kohde valittu"
18150 msgstr[1] " kohdetta valittu"
18152 #: src/summaryview.c:2654 src/summaryview.c:2697
18154 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
18155 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
18157 #: src/summaryview.c:2672
18158 msgid "Message summary"
18159 msgstr "Viestin yhteenveto"
18161 #: src/summaryview.c:2673
18165 #: src/summaryview.c:2674
18167 msgstr "Lukematta:"
18169 #: src/summaryview.c:2675
18173 #: src/summaryview.c:2677
18175 msgstr "Merkittyjä:"
18177 #: src/summaryview.c:2678
18179 msgstr "Vastattuja:"
18181 #: src/summaryview.c:2679
18183 msgstr "Edelleenlähetettyjä:"
18185 #: src/summaryview.c:2680
18187 msgstr "Lukittuja:"
18189 #: src/summaryview.c:2681
18191 msgstr "Ohitettuja:"
18193 #: src/summaryview.c:2682
18195 msgstr "Tarkkailtuja"
18197 #: src/summaryview.c:2692
18199 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
18200 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
18202 #: src/summaryview.c:2972
18203 msgid "Sorting summary..."
18204 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
18206 #: src/summaryview.c:3111
18207 msgid "Setting summary from message data..."
18208 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
18210 #: src/summaryview.c:3316
18212 msgstr "(Ei päiväystä)"
18214 #: src/summaryview.c:3368
18215 msgid "(No Recipient)"
18216 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
18218 #: src/summaryview.c:3403
18220 msgid "From: %s, on %s"
18221 msgstr "Lähettäjä: %s, %s"
18223 #: src/summaryview.c:3412
18225 msgid "To: %s, on %s"
18226 msgstr "Vastaanottaja: %s, %s"
18228 #: src/summaryview.c:4291
18229 msgid "You're not the author of the article.\n"
18230 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
18232 #: src/summaryview.c:4381
18234 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
18235 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
18236 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
18237 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
18239 #: src/summaryview.c:4384
18240 msgid "Delete message"
18241 msgid_plural "Delete messages"
18242 msgstr[0] "Poista viesti"
18243 msgstr[1] "Poista viestit"
18245 #: src/summaryview.c:4548
18246 msgid "Destination is same as current folder."
18247 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
18249 #: src/summaryview.c:4653
18250 msgid "Destination to copy is same as current folder."
18251 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
18253 #: src/summaryview.c:4818
18254 msgid "Append or Overwrite"
18255 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
18257 #: src/summaryview.c:4819
18258 msgid "Append or overwrite existing file?"
18259 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
18261 #: src/summaryview.c:4820
18265 #: src/summaryview.c:4820
18269 #: src/summaryview.c:4861
18272 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
18273 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
18275 #: src/summaryview.c:5321
18276 msgid "Building threads..."
18277 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
18279 #: src/summaryview.c:5569
18280 msgid "Skip these rules"
18281 msgstr "Ohita nämä säännöt"
18283 #: src/summaryview.c:5572
18284 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
18285 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
18287 #: src/summaryview.c:5575
18288 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
18289 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
18291 #: src/summaryview.c:5604
18295 #: src/summaryview.c:5605
18297 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
18298 "Please choose what to do with these rules:"
18300 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
18301 "Valitse mitä niille tehdään:"
18303 #: src/summaryview.c:5635
18304 msgid "Filtering..."
18305 msgstr "Suodatetaan…"
18307 #: src/summaryview.c:5714
18308 msgid "Processing configuration"
18309 msgstr "Asetuksia luetaan"
18311 #: src/summaryview.c:6260
18312 msgid "Ignored thread"
18313 msgstr "Ohitettu säie"
18315 #: src/summaryview.c:6262
18316 msgid "Watched thread"
18317 msgstr "Tarkkailtu säie"
18319 #: src/summaryview.c:6270
18320 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
18321 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
18323 #: src/summaryview.c:6272
18324 msgid "Replied - click to see reply"
18325 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
18327 #: src/summaryview.c:6284
18328 msgid "To be moved"
18329 msgstr "Siirrettävä"
18331 #: src/summaryview.c:6286
18332 msgid "To be copied"
18333 msgstr "Kopioitavana"
18335 #: src/summaryview.c:6298
18336 msgid "Signed, has attachment(s)"
18337 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
18339 #: src/summaryview.c:6302
18340 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
18341 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
18343 #: src/summaryview.c:6304
18347 #: src/summaryview.c:6306
18348 msgid "Has attachment(s)"
18349 msgstr "Liitteellinen viesti"
18351 #: src/summaryview.c:7953
18354 "Regular expression (regexp) error:\n"
18357 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
18360 #: src/summaryview.c:8056
18361 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
18362 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
18364 #: src/summaryview.c:8061
18365 msgid "Go back to the folder list"
18366 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
18368 #: src/textview.c:231
18369 msgid "_Open in web browser"
18370 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
18372 #: src/textview.c:232
18373 msgid "Copy this _link"
18374 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
18376 #: src/textview.c:239
18377 msgid "_Reply to this address"
18378 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
18380 #: src/textview.c:240
18381 msgid "Add to _Address book"
18382 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
18384 #: src/textview.c:241
18385 msgid "Copy this add_ress"
18386 msgstr "Kopioi o_soite"
18388 #: src/textview.c:247
18389 msgid "_Open image"
18390 msgstr "_Avaa kuva"
18392 #: src/textview.c:248
18393 msgid "_Save image..."
18394 msgstr "_Tallenna kuva…"
18396 #: src/textview.c:722
18398 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
18399 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
18401 #: src/textview.c:725
18403 msgid "[%s (%d bytes)]"
18404 msgstr "[%s (%d tavua)]"
18406 #: src/textview.c:914
18409 " This message can't be displayed.\n"
18410 " This is probably due to a network error.\n"
18415 " Viestiä ei voi näyttää\n"
18416 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
18420 #: src/textview.c:919
18421 msgid "'Network Log'"
18422 msgstr "”Verkkoloki”"
18424 #: src/textview.c:920
18425 msgid " in the Tools menu for more information."
18426 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
18428 #: src/textview.c:983
18429 msgid " The following can be performed on this part\n"
18430 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
18432 #: src/textview.c:985
18433 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
18435 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
18437 #: src/textview.c:989
18438 msgid " - To save, select "
18439 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
18441 #: src/textview.c:990
18442 msgid "'Save as...'"
18443 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
18445 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
18446 #: src/textview.c:1026
18447 msgid " (Shortcut key: '"
18448 msgstr " (pikanäppäin: ’"
18450 #: src/textview.c:1000
18451 msgid " - To display as text, select "
18452 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
18454 #: src/textview.c:1001
18455 msgid "'Display as text'"
18456 msgstr "”Näytä tekstinä”"
18458 #: src/textview.c:1012
18459 msgid " - To open with an external program, select "
18460 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
18462 #: src/textview.c:1013
18466 #: src/textview.c:1021
18467 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
18468 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
18470 #: src/textview.c:1022
18471 msgid "mouse button)\n"
18472 msgstr "keskipainiketta)\n"
18474 #: src/textview.c:1024
18476 msgstr "\t— tai käytä "
18478 #: src/textview.c:1025
18479 msgid "'Open with...'"
18480 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
18482 #: src/textview.c:1139
18485 "The command to view attachment as text failed:\n"
18489 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
18491 "Poistumisarvo %d\n"
18493 #: src/textview.c:2188
18497 #: src/textview.c:2894
18498 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
18499 msgstr "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen."
18501 #: src/textview.c:2895
18502 msgid "Displayed URL:"
18503 msgstr "Näkyvä URL:"
18505 #: src/textview.c:2896
18507 msgstr "Todellinen URL:"
18509 #: src/textview.c:2897
18510 msgid "Open it anyway?"
18511 msgstr "Avataanko joka tapauksesssa?"
18513 #: src/textview.c:2898
18514 msgid "Phishing attempt warning"
18515 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
18517 #: src/textview.c:2899
18521 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1930
18522 msgid "Receive Mail from all Accounts"
18523 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
18525 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1935
18526 msgid "Receive Mail from current Account"
18527 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
18529 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1939
18530 msgid "Send Queued Messages"
18531 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
18533 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:905 src/toolbar.c:1957 src/toolbar.c:1968
18534 msgid "Compose Email"
18535 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
18537 #: src/toolbar.c:196
18538 msgid "Compose News"
18539 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18541 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1996 src/toolbar.c:2006
18542 msgid "Reply to Message"
18543 msgstr "Vastaa viestiin"
18545 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2013 src/toolbar.c:2023
18546 msgid "Reply to Sender"
18547 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
18549 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2040
18550 msgid "Reply to All"
18551 msgstr "Vastaa kaikille"
18553 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2057
18554 msgid "Reply to Mailing-list"
18555 msgstr "Vastaa postituslistalle"
18557 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1951
18559 msgstr "Avaa viesti"
18561 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2075
18562 msgid "Forward Message"
18563 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
18565 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2080
18566 msgid "Trash Message"
18567 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
18569 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2084
18570 msgid "Delete Message"
18571 msgstr "Poista viesti"
18573 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2092
18574 msgid "Go to Previous Unread Message"
18575 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
18577 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2096
18578 msgid "Go to Next Unread Message"
18579 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
18581 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
18585 #: src/toolbar.c:211
18586 msgid "Learn Spam or Ham"
18587 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
18589 #: src/toolbar.c:212
18590 msgid "Open folder/Go to folder list"
18591 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
18593 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2102
18594 msgid "Send Message"
18595 msgstr "Lähetä viesti"
18597 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2106
18598 msgid "Put into queue folder and send later"
18599 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
18601 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2110
18602 msgid "Save to draft folder"
18603 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
18605 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2114
18606 msgid "Insert file"
18607 msgstr "Lisää tiedosto"
18609 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2118
18610 msgid "Attach file"
18611 msgstr "Liitä tiedosto"
18613 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2122
18614 msgid "Insert signature"
18615 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18617 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2126
18618 msgid "Replace signature"
18619 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
18621 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2130
18622 msgid "Edit with external editor"
18623 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
18625 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2134
18626 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
18627 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
18629 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2138
18630 msgid "Wrap all long lines"
18631 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
18633 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2147
18634 msgid "Check spelling"
18635 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
18637 #: src/toolbar.c:229
18638 msgid "Claws Mail Actions Feature"
18639 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
18641 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2163
18642 msgid "Cancel receiving"
18643 msgstr "Peruuta haku"
18645 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2171
18646 msgid "Cancel receiving/sending"
18647 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
18649 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1943
18650 msgid "Close window"
18651 msgstr "Sulje ikkuna"
18653 #: src/toolbar.c:235
18654 msgid "Claws Mail Plugins"
18655 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
18657 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
18662 #: src/toolbar.c:402
18666 #: src/toolbar.c:404
18668 msgstr "Hae kaikki"
18670 #: src/toolbar.c:405
18674 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
18679 #: src/toolbar.c:410
18683 #: src/toolbar.c:411
18686 msgstr "Lähettäjälle"
18688 #: src/toolbar.c:412
18690 msgstr "Postituslistalle"
18692 #: src/toolbar.c:417
18696 #: src/toolbar.c:418
18700 #: src/toolbar.c:426
18704 #: src/toolbar.c:429
18705 msgid "Insert sig."
18706 msgstr "Lisää allekirjoitus"
18708 #: src/toolbar.c:430
18709 msgid "Replace sig."
18710 msgstr "Korvaa allek."
18712 #: src/toolbar.c:431
18716 #: src/toolbar.c:432
18718 msgstr "Rivitä kappale"
18720 #: src/toolbar.c:433
18722 msgstr "Rivitä kaikki"
18724 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
18728 #: src/toolbar.c:437
18730 msgstr "Pysäytä kaikki"
18732 #: src/toolbar.c:897
18733 msgid "Compose News message"
18734 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
18736 #: src/toolbar.c:936
18738 msgstr "Opi roskaposti"
18740 #: src/toolbar.c:945
18742 msgstr "Ei‐roskaposti"
18744 #: src/toolbar.c:947
18746 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
18748 #: src/toolbar.c:1925
18749 msgid "Go to folder list"
18750 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
18752 #: src/toolbar.c:1931
18753 msgid "Receive Mail from selected Account"
18754 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
18756 #: src/toolbar.c:1947
18757 msgid "Open preferences"
18758 msgstr "Avaa asetukset"
18760 #: src/toolbar.c:1958
18761 msgid "Compose with selected Account"
18762 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
18764 #: src/toolbar.c:1979
18765 msgid "Learn as..."
18768 #: src/toolbar.c:1989
18769 msgid "Learn as _Spam"
18770 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
18772 #: src/toolbar.c:1990
18773 msgid "Learn as _Ham"
18774 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
18776 #: src/toolbar.c:1997
18777 msgid "Reply to Message options"
18778 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
18780 #: src/toolbar.c:2001 src/toolbar.c:2018 src/toolbar.c:2035 src/toolbar.c:2052
18781 msgid "_Reply with quote"
18782 msgstr "Vastaa _lainauksin"
18784 #: src/toolbar.c:2002 src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053
18785 msgid "Reply without _quote"
18786 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
18788 #: src/toolbar.c:2014
18789 msgid "Reply to Sender options"
18790 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
18792 #: src/toolbar.c:2031
18793 msgid "Reply to All options"
18794 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
18796 #: src/toolbar.c:2048
18797 msgid "Reply to Mailing-list options"
18798 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
18800 #: src/toolbar.c:2065
18801 msgid "Forward Message options"
18802 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
18804 #: src/uri_opener.c:88
18805 msgid "There are no URLs in this email."
18806 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
18808 #: src/uri_opener.c:116
18809 msgid "Available URLs:"
18810 msgstr "Käytettävät URLit:"
18812 #: src/uri_opener.c:181
18813 msgctxt "Dialog title"
18815 msgstr "Avaa URLit"
18817 #: src/uri_opener.c:206
18818 msgid "Please select the URL to open."
18819 msgstr "Valitse avattava URL."
18821 #: src/uri_opener.c:214
18823 msgstr "Valitse kaikki"
18825 #: src/wizard.c:521
18826 msgctxt "Welcome Mail Subject"
18827 msgid "Welcome to Claws Mail"
18828 msgstr "Claws Mail"
18830 #: src/wizard.c:544
18834 "Welcome to Claws Mail\n"
18835 "---------------------\n"
18837 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
18838 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
18841 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
18842 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
18843 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
18844 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
18845 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
18847 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
18848 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
18849 "and change the general Preferences by using\n"
18850 "'/Configuration/Preferences'.\n"
18852 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
18853 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
18854 "or online at the URL given below.\n"
18862 "Mailing Lists: <%s>\n"
18866 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18867 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18868 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18869 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18874 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18882 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18883 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18884 "vasemmalla laidalla.\n"
18886 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18887 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18888 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18889 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18890 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18892 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18893 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18894 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18895 "Asetukset→Asetukset\n"
18897 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18898 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18899 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18901 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18902 "––––––––––––––––––––––\n"
18907 "Postituslistat: <%s>\n"
18911 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18912 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18913 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18914 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18919 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18922 #: src/wizard.c:620
18923 msgid "Please enter the mailbox name."
18924 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18926 #: src/wizard.c:648
18927 msgid "Please enter your name and email address."
18928 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18930 #: src/wizard.c:659
18931 msgid "Please enter your receiving server and username."
18932 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18934 #: src/wizard.c:669
18935 msgid "Please enter your username."
18936 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18938 #: src/wizard.c:679
18939 msgid "Please enter your SMTP server."
18940 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18942 #: src/wizard.c:690
18943 msgid "Please enter your SMTP username."
18944 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18946 #: src/wizard.c:975
18950 #: src/wizard.c:986
18951 msgid "Your email address:"
18952 msgstr "Sähköpostiosoite"
18954 #: src/wizard.c:997
18955 msgid "Your organization:"
18956 msgstr "Organisaatio: "
18958 #: src/wizard.c:1031
18959 msgid "Mailbox name:"
18960 msgstr "Sähköpostilaatikon nimi"
18962 #: src/wizard.c:1039
18964 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18967 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18969 #: src/wizard.c:1110
18971 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18973 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18975 #: src/wizard.c:1113
18976 msgid "SMTP server address:"
18977 msgstr "SMTP‐palvelin:"
18979 #: src/wizard.c:1119
18980 msgid "Use authentication"
18981 msgstr "Käytä todennusta"
18983 #: src/wizard.c:1128
18984 msgid "(empty to use the same as receive)"
18985 msgstr "(jätä tyhjäksi käyttääksesi samaa kuin viestien hakemisessa)"
18987 #: src/wizard.c:1142
18988 msgid "SMTP username:"
18989 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18991 #: src/wizard.c:1153
18992 msgid "SMTP password:"
18993 msgstr "SMTP-Salasana:"
18995 #: src/wizard.c:1166
18996 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18997 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18999 #: src/wizard.c:1177 src/wizard.c:1597
19000 msgid "Use SSL via STARTTLS"
19001 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
19003 #: src/wizard.c:1189 src/wizard.c:1609
19004 msgid "Client SSL certificate (optional)"
19005 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
19007 #: src/wizard.c:1257 src/wizard.c:1289 src/wizard.c:1544
19008 msgid "Server address:"
19009 msgstr "Palvelimen osoite:"
19011 #: src/wizard.c:1321
19012 msgid "Local mailbox:"
19013 msgstr "Paikallinen postilaatikko:"
19015 #: src/wizard.c:1490
19016 msgid "Server type:"
19017 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
19019 #: src/wizard.c:1500
19023 #: src/wizard.c:1555
19025 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
19027 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
19029 #: src/wizard.c:1586
19030 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
19031 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
19033 #: src/wizard.c:1651
19034 msgid "IMAP server directory:"
19035 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
19037 #: src/wizard.c:1662
19038 msgid "Show only subscribed folders"
19039 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
19041 #: src/wizard.c:1670
19043 "Warning: this version of Claws Mail\n"
19044 "has been built without IMAP support."
19046 "Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
19047 "käännetty ilman IMAP‐tukea"
19049 #: src/wizard.c:1788
19050 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
19051 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
19053 #: src/wizard.c:1822
19054 msgid "Welcome to Claws Mail"
19055 msgstr "Claws Mail."
19057 #: src/wizard.c:1829
19059 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
19061 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
19062 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
19065 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
19067 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
19068 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
19070 #: src/wizard.c:1842
19072 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
19074 #: src/wizard.c:1850 src/wizard.c:1865 src/wizard.c:1880 src/wizard.c:1896
19075 msgid "Bold fields must be completed"
19076 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
19078 #: src/wizard.c:1857
19079 msgid "Receiving mail"
19080 msgstr "Viestien vastaanotto"
19082 #: src/wizard.c:1872
19083 msgid "Sending mail"
19084 msgstr "Viestien lähettäminen"
19086 #: src/wizard.c:1888
19087 msgid "Saving mail on disk"
19088 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
19090 #: src/wizard.c:1904
19091 msgid "Configuration finished"
19092 msgstr "Asetukset tehty"
19094 #: src/wizard.c:1911
19096 "Claws Mail is now ready.\n"
19097 "Click Save to start."
19099 "Claws Mail on valmis\n"
19100 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."