2007-10-08 [colin] 3.0.2cvs38
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # Sender: = Välittäjä:
15 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
16 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
17 #
18 # Thread = säie
19 # Watch = tarkkaile
20 #
21 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
22 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
23 # ongelmallisia käännöksiä
24 #
25 msgid ""
26 msgstr ""
27 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:23+0300\n"
31 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
32 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
33 "MIME-Version: 1.0\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
37
38 #: src/account.c:383
39 msgid ""
40 "Some composing windows are open.\n"
41 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
42 msgstr ""
43 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
44 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
45
46 #: src/account.c:430
47 msgid "Can't create folder."
48 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
49
50 #: src/account.c:701
51 msgid "Edit accounts"
52 msgstr "Muokkaa tilejä"
53
54 #: src/account.c:723
55 msgid ""
56 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
57 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
58 "included."
59 msgstr ""
60 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
61 "ruksi."
62
63 #: src/account.c:796
64 msgid " _Set as default account "
65 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
66
67 #: src/account.c:893
68 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
69 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
70
71 #: src/account.c:900
72 #, c-format
73 msgid "Copy of %s"
74 msgstr "Kentän %s kopio"
75
76 #: src/account.c:1059
77 #, c-format
78 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
79 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
80
81 #: src/account.c:1061
82 msgid "(Untitled)"
83 msgstr "(Nimetön)"
84
85 #: src/account.c:1062
86 msgid "Delete account"
87 msgstr "Poista tili"
88
89 #: src/account.c:1511
90 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
91 msgstr "O"
92
93 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
94 msgid "Default account"
95 msgstr "Oletustili"
96
97 #: src/account.c:1525
98 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
99 msgstr "H"
100
101 #: src/account.c:1531
102 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
103 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104
105 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
106 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
107 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
108 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
109 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
111 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
112 #: src/prefs_template.c:196
113 msgid "Name"
114 msgstr "Nimi"
115
116 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
117 msgid "Protocol"
118 msgstr "Käytäntö"
119
120 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Palvelin"
123
124 #: src/action.c:363
125 #, c-format
126 msgid "Could not get message file %d"
127 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
128
129 #: src/action.c:394
130 msgid "Could not get message part."
131 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
132
133 #: src/action.c:411
134 #, c-format
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
137
138 #: src/action.c:525
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
142 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 msgstr ""
144 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
145 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
146
147 #: src/action.c:623
148 msgid "There is no filtering action set"
149 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
150
151 #: src/action.c:625
152 #, c-format
153 msgid ""
154 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "%s"
156 msgstr ""
157 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
158 "%s"
159
160 #: src/action.c:847
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:942
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "%s\n"
174 "%s"
175 msgstr ""
176 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
177 "%s"
178
179 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
180 msgid "Completed"
181 msgstr "Suoritettu"
182
183 #: src/action.c:1198
184 #, c-format
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
187
188 #: src/action.c:1202
189 #, c-format
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192
193 #: src/action.c:1235
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
196
197 #: src/action.c:1548
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "  %s"
203 msgstr ""
204 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
205 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
206 " %s"
207
208 #: src/action.c:1553
209 msgid "Action's hidden user argument"
210 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
211
212 #: src/action.c:1557
213 #, c-format
214 msgid ""
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "  %s"
218 msgstr ""
219 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
220 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
221 " %s"
222
223 #: src/action.c:1562
224 msgid "Action's user argument"
225 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226
227 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
232 msgid "Add to address book"
233 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
234
235 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
236 #: src/toolbar.c:488
237 msgid "Address"
238 msgstr "Osoite"
239
240 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
241 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
242 msgid "Remarks"
243 msgstr "Huomiot"
244
245 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
248
249 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
250 msgid "Add address(es)"
251 msgstr "Lisää osoitteita"
252
253 #: src/addressadd.c:431
254 msgid "Can't add the specified address"
255 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
256
257 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
258 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
259 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
260 msgid "Email Address"
261 msgstr "Sähköpostiosoite"
262
263 #: src/addressbook.c:427
264 msgid "/_Book"
265 msgstr "_Kirjat"
266
267 #: src/addressbook.c:428
268 msgid "/_Book/New _Book"
269 msgstr "Uusi _osoitekirja"
270
271 #: src/addressbook.c:429
272 msgid "/_Book/New _Folder"
273 msgstr "Uusi _hakemisto"
274
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Book/New _vCard"
277 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
278
279 #: src/addressbook.c:432
280 msgid "/_Book/New _JPilot"
281 msgstr "Uusi _JPilot"
282
283 #: src/addressbook.c:435
284 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
285 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
286
287 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
288 msgid "/_Book/---"
289 msgstr "---"
290
291 #: src/addressbook.c:438
292 msgid "/_Book/_Edit book"
293 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
294
295 #: src/addressbook.c:439
296 msgid "/_Book/_Delete book"
297 msgstr "_Poista kirja"
298
299 #: src/addressbook.c:441
300 msgid "/_Book/_Save"
301 msgstr "_Tallenna"
302
303 #: src/addressbook.c:442
304 msgid "/_Book/_Close"
305 msgstr "_Sulje"
306
307 #: src/addressbook.c:443
308 msgid "/_Address"
309 msgstr "_Osoite"
310
311 #: src/addressbook.c:444
312 msgid "/_Address/_Select all"
313 msgstr "_Valitse kaikki"
314
315 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
316 #: src/addressbook.c:455
317 msgid "/_Address/---"
318 msgstr "---"
319
320 #: src/addressbook.c:446
321 msgid "/_Address/C_ut"
322 msgstr "_Leikkaa"
323
324 #: src/addressbook.c:447
325 msgid "/_Address/_Copy"
326 msgstr "_Kopioi"
327
328 #: src/addressbook.c:448
329 msgid "/_Address/_Paste"
330 msgstr "_Liitä"
331
332 #: src/addressbook.c:450
333 msgid "/_Address/_Edit"
334 msgstr "_Muokkaa"
335
336 #: src/addressbook.c:451
337 msgid "/_Address/_Delete"
338 msgstr "_Poista"
339
340 #: src/addressbook.c:453
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "Uusi _osoite"
343
344 #: src/addressbook.c:454
345 msgid "/_Address/New _Group"
346 msgstr "Uusi _ryhmä"
347
348 #: src/addressbook.c:456
349 msgid "/_Address/_Mail To"
350 msgstr "_Kirjoita viesti"
351
352 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
353 #: src/messageview.c:308
354 msgid "/_Tools"
355 msgstr "_Työkalut"
356
357 #: src/addressbook.c:458
358 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
359 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
360
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
363 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
364
365 #: src/addressbook.c:460
366 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
367 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
368
369 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
370 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
371 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
372 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
373 msgid "/_Tools/---"
374 msgstr "---"
375
376 #: src/addressbook.c:462
377 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
378 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
379
380 #: src/addressbook.c:463
381 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
382 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
383
384 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
385 #: src/messageview.c:338
386 msgid "/_Help"
387 msgstr "O_hje"
388
389 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
390 #: src/messageview.c:339
391 msgid "/_Help/_About"
392 msgstr "_Tietoja"
393
394 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
395 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
396 msgid "/_Edit"
397 msgstr "_Muokkaa"
398
399 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
400 msgid "/_Delete"
401 msgstr "_Poista"
402
403 #: src/addressbook.c:473
404 msgid "/New _Book"
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
406
407 #: src/addressbook.c:474
408 msgid "/New _Folder"
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
410
411 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
412 msgid "/New _Group"
413 msgstr "Uusi _ryhmä"
414
415 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
416 msgid "/C_ut"
417 msgstr "_Leikkaa"
418
419 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
420 msgid "/_Copy"
421 msgstr "_Kopioi"
422
423 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
424 msgid "/_Paste"
425 msgstr "L_iitä"
426
427 #: src/addressbook.c:484
428 msgid "/_Select all"
429 msgstr "Valitse _kaikki"
430
431 #: src/addressbook.c:489
432 msgid "/New _Address"
433 msgstr "Uusi _osoite"
434
435 #: src/addressbook.c:497
436 msgid "/_Mail To"
437 msgstr "_Kirjoita viesti"
438
439 #: src/addressbook.c:499
440 msgid "/_Browse Entry"
441 msgstr "_Selaa osoitteita"
442
443 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
445 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
446 msgid "Unknown"
447 msgstr "Tuntematon"
448
449 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
450 msgid "Success"
451 msgstr "Onnistui"
452
453 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
454 msgid "Bad arguments"
455 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
456
457 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
458 msgid "File not specified"
459 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
460
461 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
462 msgid "Error opening file"
463 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
464
465 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
466 msgid "Error reading file"
467 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
468
469 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
470 msgid "End of file encountered"
471 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
472
473 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
474 msgid "Error allocating memory"
475 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
478 msgid "Bad file format"
479 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
480
481 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
482 msgid "Error writing to file"
483 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
484
485 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
486 msgid "Error opening directory"
487 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
488
489 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
490 msgid "No path specified"
491 msgstr "Polku on määrittelemättä"
492
493 #: src/addressbook.c:539
494 msgid "Error connecting to LDAP server"
495 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
496
497 #: src/addressbook.c:540
498 msgid "Error initializing LDAP"
499 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
500
501 #: src/addressbook.c:541
502 msgid "Error binding to LDAP server"
503 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
504
505 #: src/addressbook.c:542
506 msgid "Error searching LDAP database"
507 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
508
509 #: src/addressbook.c:543
510 msgid "Timeout performing LDAP operation"
511 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
512
513 #: src/addressbook.c:544
514 msgid "Error in LDAP search criteria"
515 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
516
517 #: src/addressbook.c:545
518 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
519 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
520
521 #: src/addressbook.c:546
522 msgid "LDAP search terminated on request"
523 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
524
525 #: src/addressbook.c:547
526 msgid "Error starting TLS connection"
527 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:548
530 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
531 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
532
533 #: src/addressbook.c:549
534 msgid "Missing required information"
535 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
536
537 #: src/addressbook.c:550
538 msgid "Another contact exists with that key"
539 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
540
541 #: src/addressbook.c:551
542 msgid "Strong(er) authentication required"
543 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
544
545 #: src/addressbook.c:925
546 msgid "Sources"
547 msgstr "Lähteet"
548
549 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
550 #: src/toolbar.c:1909
551 msgid "Address book"
552 msgstr "Osoitekirja"
553
554 #: src/addressbook.c:1061
555 msgid "Lookup name:"
556 msgstr "Haettava nimi:"
557
558 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
559 msgid "Delete address(es)"
560 msgstr "Poista osoitteita"
561
562 #: src/addressbook.c:1393
563 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
564 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
565
566 #: src/addressbook.c:1432
567 msgid "Delete group"
568 msgstr "Poista ryhmä"
569
570 #: src/addressbook.c:1433
571 msgid ""
572 "Really delete the group(s)?\n"
573 "The addresses it contains will not be lost."
574 msgstr ""
575 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
576 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
577
578 #: src/addressbook.c:1439
579 msgid "Really delete the address(es)?"
580 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
581
582 #: src/addressbook.c:2055
583 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
584 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
585
586 #: src/addressbook.c:2066
587 msgid "Cannot paste into an address group."
588 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
589
590 #: src/addressbook.c:2749
591 #, c-format
592 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
593 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
594
595 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
596 #: src/prefs_filtering_action.c:168
597 msgid "Delete"
598 msgstr "Poista"
599
600 #: src/addressbook.c:2761
601 #, c-format
602 msgid ""
603 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
604 "contains will be moved into the parent folder."
605 msgstr ""
606 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
607 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
608
609 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
610 msgid "Delete folder"
611 msgstr "Poista kansio"
612
613 #: src/addressbook.c:2765
614 msgid "+Delete _folder only"
615 msgstr "Poista _kansio"
616
617 #: src/addressbook.c:2765
618 msgid "Delete folder and _addresses"
619 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
620
621 #: src/addressbook.c:2776
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "Do you want to delete '%s'?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
626 msgstr ""
627 "Poistetaanko ”%s”?\n"
628 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
629
630 #: src/addressbook.c:2783
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "Do you want to delete '%s'?\n"
634 "The addresses it contains will be lost."
635 msgstr ""
636 "Poistetaanko ”%s”?\n"
637 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
638
639 #: src/addressbook.c:2893
640 #, c-format
641 msgid "Search '%s'"
642 msgstr "Etsi ”%s”"
643
644 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
645 msgid "New Contacts"
646 msgstr "Lisää yhteystietoja"
647
648 #: src/addressbook.c:3848
649 msgid "New user, could not save index file."
650 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
651
652 #: src/addressbook.c:3852
653 msgid "New user, could not save address book files."
654 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
655
656 #: src/addressbook.c:3862
657 msgid "Old address book converted successfully."
658 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
659
660 #: src/addressbook.c:3867
661 msgid ""
662 "Old address book converted,\n"
663 "could not save new address index file."
664 msgstr ""
665 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
666 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
667
668 #: src/addressbook.c:3880
669 msgid ""
670 "Could not convert address book,\n"
671 "but created empty new address book files."
672 msgstr ""
673 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
674 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
675
676 #: src/addressbook.c:3886
677 msgid ""
678 "Could not convert address book,\n"
679 "could not save new address index file."
680 msgstr ""
681 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
682 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
683
684 #: src/addressbook.c:3891
685 msgid ""
686 "Could not convert address book\n"
687 "and could not create new address book files."
688 msgstr ""
689 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
690 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
691
692 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
693 msgid "Addressbook conversion error"
694 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
695
696 #: src/addressbook.c:3942
697 msgid "Addressbook Error"
698 msgstr "Osoitekirjan virhe"
699
700 #: src/addressbook.c:3943
701 msgid "Could not read address index"
702 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
703
704 #: src/addressbook.c:4270
705 msgid "Busy searching..."
706 msgstr "Etsitään…"
707
708 #: src/addressbook.c:4532
709 msgid "Interface"
710 msgstr "Rajapinta"
711
712 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
713 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
714 msgid "Address Book"
715 msgstr "Osoitekirja"
716
717 #: src/addressbook.c:4564
718 msgid "Person"
719 msgstr "Henkilö"
720
721 #: src/addressbook.c:4580
722 msgid "EMail Address"
723 msgstr "Sähköpostiosoite"
724
725 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
726 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
727 msgid "Folder"
728 msgstr "Kansio"
729
730 #: src/addressbook.c:4628
731 msgid "vCard"
732 msgstr "vCard-käyntikortti"
733
734 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
735 msgid "JPilot"
736 msgstr "JPilot"
737
738 #: src/addressbook.c:4676
739 msgid "LDAP servers"
740 msgstr "LDAP-palvelimet"
741
742 #: src/addressbook.c:4692
743 msgid "LDAP Query"
744 msgstr "LDAP-haku"
745
746 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
747 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
751 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
752 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
753 msgid "Any"
754 msgstr "Mikä tahansa"
755
756 #: src/addrgather.c:158
757 msgid "Please specify name for address book."
758 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
759
760 #: src/addrgather.c:178
761 msgid "Please select the mail headers to search."
762 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
763
764 #: src/addrgather.c:185
765 msgid "Harvesting addresses..."
766 msgstr "Etsitään osoitteita…"
767
768 #: src/addrgather.c:224
769 msgid "Addresses gathered successfully."
770 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
771
772 #: src/addrgather.c:294
773 msgid "No folder or message was selected."
774 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
775
776 #: src/addrgather.c:302
777 msgid ""
778 "Please select a folder to process from the folder\n"
779 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
780 "the message list."
781 msgstr ""
782 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
783 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
784
785 #: src/addrgather.c:354
786 msgid "Folder :"
787 msgstr "Hakemisto:"
788
789 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
790 #: src/importldif.c:909
791 msgid "Address Book :"
792 msgstr "Osoitekirja:"
793
794 #: src/addrgather.c:375
795 msgid "Folder Size :"
796 msgstr "Hakemiston koko:"
797
798 #: src/addrgather.c:390
799 msgid "Process these mail header fields"
800 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
801
802 #: src/addrgather.c:408
803 msgid "Include subfolders"
804 msgstr "Käy myös alihakemistot"
805
806 #: src/addrgather.c:431
807 msgid "Header Name"
808 msgstr "Otsakkeen nimi"
809
810 #: src/addrgather.c:432
811 msgid "Address Count"
812 msgstr "Osoitteiden määrä"
813
814 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
815 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
817 msgid "Warning"
818 msgstr "Varoitus"
819
820 #: src/addrgather.c:538
821 msgid "Header Fields"
822 msgstr "Otsakekentät"
823
824 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
825 #: src/importldif.c:1041
826 msgid "Finish"
827 msgstr "Lopeta"
828
829 #: src/addrgather.c:600
830 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
831 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
832
833 #: src/addrgather.c:608
834 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
835 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
836
837 #: src/addrindex.c:118
838 msgid "Common addresses"
839 msgstr "Yhteiset osoitteet"
840
841 #: src/addrindex.c:119
842 msgid "Personal addresses"
843 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
844
845 #: src/addrindex.c:125
846 msgid "Common address"
847 msgstr "Yhteinen osoite"
848
849 #: src/addrindex.c:126
850 msgid "Personal address"
851 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
852
853 #: src/addrindex.c:1737
854 msgid "Address(es) update"
855 msgstr "Osoitteiden päivitys"
856
857 #: src/addrindex.c:1738
858 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
859 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
860
861 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
862 msgid "Notice"
863 msgstr "Huomautus"
864
865 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
867 msgid "Error"
868 msgstr "Virhe"
869
870 #: src/alertpanel.c:195
871 msgid "_View log"
872 msgstr "_Katsele lokia"
873
874 #: src/alertpanel.c:345
875 msgid "Show this message next time"
876 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
877
878 #: src/browseldap.c:223
879 msgid "Browse Directory Entry"
880 msgstr "Selaa hakemistoa"
881
882 #: src/browseldap.c:243
883 msgid "Server Name :"
884 msgstr "Palvelimen nimi:"
885
886 #: src/browseldap.c:253
887 msgid "Distinguished Name (dn) :"
888 msgstr "Erillisnimi (dn):"
889
890 #: src/browseldap.c:276
891 msgid "LDAP Name"
892 msgstr "LDAP-nimi"
893
894 #: src/browseldap.c:278
895 msgid "Attribute Value"
896 msgstr "Attribuutin arvo"
897
898 #: src/common/nntp.c:73
899 #, c-format
900 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
901 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
902
903 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
904 msgid "SSL handshake failed\n"
905 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
906
907 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
908 #, c-format
909 msgid "protocol error: %s\n"
910 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
911
912 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
913 msgid "protocol error\n"
914 msgstr "protokollavirhe\n"
915
916 #: src/common/nntp.c:301
917 msgid "Error occurred while posting\n"
918 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
919
920 #: src/common/nntp.c:381
921 msgid "Error occurred while sending command\n"
922 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
923
924 #: src/common/plugin.c:56
925 msgid "Nothing"
926 msgstr "Ei mitään"
927
928 #: src/common/plugin.c:57
929 msgid "a viewer"
930 msgstr "näytin"
931
932 #: src/common/plugin.c:58
933 msgid "folders"
934 msgstr "kansiot"
935
936 #: src/common/plugin.c:59
937 msgid "filtering"
938 msgstr "suodatus"
939
940 #: src/common/plugin.c:60
941 msgid "a privacy interface"
942 msgstr "yksityisyysrajapinta"
943
944 #: src/common/plugin.c:61
945 msgid "a notifier"
946 msgstr "ilmoitin"
947
948 #: src/common/plugin.c:62
949 msgid "an utility"
950 msgstr "toiminto"
951
952 #: src/common/plugin.c:63
953 msgid "things"
954 msgstr "juttuja"
955
956 #: src/common/plugin.c:269
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
960 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
961
962 #: src/common/plugin.c:309
963 msgid "Plugin already loaded"
964 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
965
966 #: src/common/plugin.c:320
967 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
968 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
969
970 #: src/common/plugin.c:350
971 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
972 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
973
974 #: src/common/plugin.c:359
975 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
976 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
977
978 #: src/common/plugin.c:599
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
982 "built with."
983 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
984
985 #: src/common/plugin.c:602
986 msgid ""
987 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
988 "with."
989 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
990
991 #: src/common/plugin.c:611
992 #, c-format
993 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
994 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
995
996 #: src/common/plugin.c:613
997 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
998 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
999
1000 #: src/common/smtp.c:176
1001 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1002 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1003
1004 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1005 msgid "bad SMTP response\n"
1006 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1007
1008 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1009 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1010 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1011
1012 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1013 msgid "error occurred on authentication\n"
1014 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1015
1016 #: src/common/smtp.c:603
1017 #, c-format
1018 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1019 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1020
1021 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1022 msgid "couldn't start TLS session\n"
1023 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1024
1025 #: src/common/socket.c:1405
1026 #, c-format
1027 msgid "write on fd%d: %s\n"
1028 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1029
1030 #: src/common/ssl.c:159
1031 msgid "Error creating ssl context\n"
1032 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1033
1034 #: src/common/ssl.c:178
1035 #, c-format
1036 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1037 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1038
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1041 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1045 msgid "<not in certificate>"
1046 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1047
1048 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
1052 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
1053 "  Fingerprint: %s\n"
1054 "  Signature status: %s"
1055 msgstr ""
1056 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
1057 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1058 "  Sormenjälki: %s\n"
1059 "  Allekirjoituksen tila: %s"
1060
1061 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1062 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1063 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1064
1065 #: src/common/string_match.c:79
1066 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1067 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1068
1069 #: src/common/utils.c:367
1070 #, c-format
1071 msgid "%dB"
1072 msgstr "%d t"
1073
1074 #: src/common/utils.c:368
1075 #, c-format
1076 msgid "%d.%02dKB"
1077 msgstr "%d,%02d kt"
1078
1079 #: src/common/utils.c:369
1080 #, c-format
1081 msgid "%d.%02dMB"
1082 msgstr "%d,%02d Mt"
1083
1084 #: src/common/utils.c:370
1085 #, c-format
1086 msgid "%.2fGB"
1087 msgstr "%.2f Gt"
1088
1089 #: src/common/utils.c:4960
1090 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1091 msgstr "sunnuntai"
1092
1093 #: src/common/utils.c:4961
1094 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1095 msgstr "maanantai"
1096
1097 #: src/common/utils.c:4962
1098 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1099 msgstr "tiistai"
1100
1101 #: src/common/utils.c:4963
1102 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1103 msgstr "keskiviikko"
1104
1105 #: src/common/utils.c:4964
1106 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1107 msgstr "torstai"
1108
1109 #: src/common/utils.c:4965
1110 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1111 msgstr "perjantai"
1112
1113 #: src/common/utils.c:4966
1114 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1115 msgstr "lauantai"
1116
1117 #: src/common/utils.c:4968
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1119 msgstr "tammikuu"
1120
1121 #: src/common/utils.c:4969
1122 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1123 msgstr "helmikuu"
1124
1125 #: src/common/utils.c:4970
1126 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1127 msgstr "maaliskuu"
1128
1129 #: src/common/utils.c:4971
1130 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1131 msgstr "huhtikuu"
1132
1133 #: src/common/utils.c:4972
1134 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1135 msgstr "toukokuu"
1136
1137 #: src/common/utils.c:4973
1138 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1139 msgstr "kesäkuu"
1140
1141 #: src/common/utils.c:4974
1142 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1143 msgstr "heinäkuu"
1144
1145 #: src/common/utils.c:4975
1146 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1147 msgstr "elokuu"
1148
1149 #: src/common/utils.c:4976
1150 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1151 msgstr "syyskuu"
1152
1153 #: src/common/utils.c:4977
1154 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1155 msgstr "lokakuu"
1156
1157 #: src/common/utils.c:4978
1158 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1159 msgstr "marraskuu"
1160
1161 #: src/common/utils.c:4979
1162 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1163 msgstr "joulukuu"
1164
1165 #: src/common/utils.c:4981
1166 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1167 msgstr "su"
1168
1169 #: src/common/utils.c:4982
1170 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1171 msgstr "ma"
1172
1173 #: src/common/utils.c:4983
1174 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1175 msgstr "ti"
1176
1177 #: src/common/utils.c:4984
1178 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1179 msgstr "ke"
1180
1181 #: src/common/utils.c:4985
1182 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1183 msgstr "to"
1184
1185 #: src/common/utils.c:4986
1186 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1187 msgstr "pe"
1188
1189 #: src/common/utils.c:4987
1190 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1191 msgstr "la"
1192
1193 #: src/common/utils.c:4989
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1195 msgstr "tammi"
1196
1197 #: src/common/utils.c:4990
1198 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1199 msgstr "helmi"
1200
1201 #: src/common/utils.c:4991
1202 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1203 msgstr "maalis"
1204
1205 #: src/common/utils.c:4992
1206 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1207 msgstr "huhti"
1208
1209 #: src/common/utils.c:4993
1210 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1211 msgstr "touko"
1212
1213 #: src/common/utils.c:4994
1214 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1215 msgstr "kesä"
1216
1217 #: src/common/utils.c:4995
1218 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1219 msgstr "heinä"
1220
1221 #: src/common/utils.c:4996
1222 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1223 msgstr "elo"
1224
1225 #: src/common/utils.c:4997
1226 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1227 msgstr "syys"
1228
1229 #: src/common/utils.c:4998
1230 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1231 msgstr "loka"
1232
1233 #: src/common/utils.c:4999
1234 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1235 msgstr "marras"
1236
1237 #: src/common/utils.c:5000
1238 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1239 msgstr "joulu"
1240
1241 #: src/common/utils.c:5002
1242 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1243 msgstr "Ap."
1244
1245 #: src/common/utils.c:5003
1246 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1247 msgstr "Ip."
1248
1249 #: src/common/utils.c:5004
1250 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1251 msgstr "ap."
1252
1253 #: src/common/utils.c:5005
1254 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1255 msgstr "ip."
1256
1257 #: src/common/utils.c:5007
1258 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1259 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1260
1261 #: src/common/utils.c:5008
1262 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1263 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1264
1265 #: src/common/utils.c:5009
1266 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1267 msgstr "%H.%M.%S"
1268
1269 #: src/common/utils.c:5011
1270 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1271 msgstr "%H.%M.%S"
1272
1273 #: src/compose.c:552
1274 msgid "/_Add..."
1275 msgstr "_Lisää…"
1276
1277 #: src/compose.c:553
1278 msgid "/_Remove"
1279 msgstr "_Poista"
1280
1281 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1282 msgid "/_Properties..."
1283 msgstr "_Asetukset"
1284
1285 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1286 msgid "/_Message"
1287 msgstr "_Viesti"
1288
1289 #: src/compose.c:561
1290 msgid "/_Message/S_end"
1291 msgstr "_Lähetä"
1292
1293 #: src/compose.c:563
1294 msgid "/_Message/Send _later"
1295 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1296
1297 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1298 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1299 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1300 msgid "/_Message/---"
1301 msgstr "---"
1302
1303 #: src/compose.c:566
1304 msgid "/_Message/_Attach file"
1305 msgstr "Liitä _tiedosto"
1306
1307 #: src/compose.c:567
1308 msgid "/_Message/_Insert file"
1309 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1310
1311 #: src/compose.c:568
1312 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1313 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1314
1315 #: src/compose.c:570
1316 msgid "/_Message/_Save"
1317 msgstr "T_allenna"
1318
1319 #: src/compose.c:573
1320 msgid "/_Message/_Close"
1321 msgstr "S_ulje"
1322
1323 #: src/compose.c:576
1324 msgid "/_Edit/_Undo"
1325 msgstr "_Kumoa"
1326
1327 #: src/compose.c:577
1328 msgid "/_Edit/_Redo"
1329 msgstr "_Tee uudelleen"
1330
1331 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1332 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1333 msgid "/_Edit/---"
1334 msgstr "---"
1335
1336 #: src/compose.c:579
1337 msgid "/_Edit/Cu_t"
1338 msgstr "_Leikkaa"
1339
1340 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1341 msgid "/_Edit/_Copy"
1342 msgstr "_Kopioi"
1343
1344 #: src/compose.c:581
1345 msgid "/_Edit/_Paste"
1346 msgstr "_Liitä"
1347
1348 #: src/compose.c:582
1349 msgid "/_Edit/Special paste"
1350 msgstr "Liitä"
1351
1352 #: src/compose.c:583
1353 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1354 msgstr "l_ainattuna"
1355
1356 #: src/compose.c:585
1357 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1358 msgstr "r_ivitettynä"
1359
1360 #: src/compose.c:587
1361 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1362 msgstr "_rivittämättömänä"
1363
1364 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1365 msgid "/_Edit/Select _all"
1366 msgstr "Valitse _kaikki"
1367
1368 #: src/compose.c:590
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1370 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1371
1372 #: src/compose.c:591
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1374 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1375
1376 #: src/compose.c:596
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1378 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1379
1380 #: src/compose.c:601
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1382 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1383
1384 #: src/compose.c:606
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1386 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1387
1388 #: src/compose.c:611
1389 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1390 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1391
1392 #: src/compose.c:616
1393 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1394 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1395
1396 #: src/compose.c:621
1397 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1398 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1399
1400 #: src/compose.c:626
1401 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1402 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1403
1404 #: src/compose.c:631
1405 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1406 msgstr "Poista merkki takaa"
1407
1408 #: src/compose.c:636
1409 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1410 msgstr "Poista merkki edestä"
1411
1412 #: src/compose.c:641
1413 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1414 msgstr "Poista sana takaa"
1415
1416 #: src/compose.c:646
1417 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1418 msgstr "Poista sana edestä"
1419
1420 #: src/compose.c:651
1421 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1422 msgstr "Poista rivi"
1423
1424 #: src/compose.c:656
1425 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1426 msgstr "Poista koko rivi"
1427
1428 #: src/compose.c:661
1429 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1430 msgstr "Poista rivin loppuun"
1431
1432 #: src/compose.c:667
1433 msgid "/_Edit/_Find"
1434 msgstr "_Etsi"
1435
1436 #: src/compose.c:670
1437 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1438 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1439
1440 #: src/compose.c:672
1441 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1442 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1443
1444 #: src/compose.c:674
1445 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1446 msgstr "Automaattinen rivitys"
1447
1448 #: src/compose.c:676
1449 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1450 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1451
1452 #: src/compose.c:679
1453 msgid "/_Spelling"
1454 msgstr "_Oikoluku"
1455
1456 #: src/compose.c:680
1457 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1458 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1459
1460 #: src/compose.c:682
1461 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1462 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1463
1464 #: src/compose.c:684
1465 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1466 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1467
1468 #: src/compose.c:686
1469 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1470 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1471
1472 #: src/compose.c:688
1473 msgid "/_Spelling/---"
1474 msgstr "---"
1475
1476 #: src/compose.c:689
1477 msgid "/_Spelling/Options"
1478 msgstr "Asetukset"
1479
1480 #: src/compose.c:692
1481 msgid "/_Options"
1482 msgstr "_Asetukset"
1483
1484 #: src/compose.c:693
1485 msgid "/_Options/Reply _mode"
1486 msgstr "_Vastaustapa"
1487
1488 #: src/compose.c:694
1489 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1490 msgstr "_Tavallinen"
1491
1492 #: src/compose.c:695
1493 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1494 msgstr "_kaikille"
1495
1496 #: src/compose.c:696
1497 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1498 msgstr "_lähettäjälle"
1499
1500 #: src/compose.c:697
1501 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1502 msgstr "_postituslistalle"
1503
1504 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1505 #: src/compose.c:714
1506 msgid "/_Options/---"
1507 msgstr "---"
1508
1509 #: src/compose.c:699
1510 msgid "/_Options/Privacy _System"
1511 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1512
1513 #: src/compose.c:700
1514 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1515 msgstr "Ei mitään"
1516
1517 #: src/compose.c:701
1518 msgid "/_Options/Si_gn"
1519 msgstr "Allekirjoita"
1520
1521 #: src/compose.c:702
1522 msgid "/_Options/_Encrypt"
1523 msgstr "Salaa"
1524
1525 #: src/compose.c:704
1526 msgid "/_Options/_Priority"
1527 msgstr "_Tärkeysarvo"
1528
1529 #: src/compose.c:705
1530 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1531 msgstr "Korke_in"
1532
1533 #: src/compose.c:706
1534 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1535 msgstr "Korke_a"
1536
1537 #: src/compose.c:707
1538 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1539 msgstr "_Tavallinen"
1540
1541 #: src/compose.c:708
1542 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1543 msgstr "_Matala"
1544
1545 #: src/compose.c:709
1546 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1547 msgstr "Matali_n"
1548
1549 #: src/compose.c:711
1550 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1551 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1552
1553 #: src/compose.c:713
1554 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1555 msgstr "_Poista valinnat"
1556
1557 #: src/compose.c:720
1558 msgid "/_Options/Character _encoding"
1559 msgstr "_Merkistökoodaus"
1560
1561 #: src/compose.c:721
1562 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1563 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1564
1565 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1566 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1567 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1568 #: src/compose.c:795
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1570 msgstr "---"
1571
1572 #: src/compose.c:725
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1574 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1575
1576 #: src/compose.c:727
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1578 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1579
1580 #: src/compose.c:731
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1582 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1583
1584 #: src/compose.c:733
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1586 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1587
1588 #: src/compose.c:735
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1590 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1591
1592 #: src/compose.c:739
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1594 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1595
1596 #: src/compose.c:743
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1598 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1599
1600 #: src/compose.c:745
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1602 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1603
1604 #: src/compose.c:749
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1606 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1607
1608 #: src/compose.c:753
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1610 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1611
1612 #: src/compose.c:755
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1614 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1615
1616 #: src/compose.c:759
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1618 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1619
1620 #: src/compose.c:761
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1622 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1623
1624 #: src/compose.c:765
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1626 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1627
1628 #: src/compose.c:769
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1630 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1631
1632 #: src/compose.c:771
1633 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1634 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1635
1636 #: src/compose.c:773
1637 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1638 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1639
1640 #: src/compose.c:775
1641 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1642 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1643
1644 #: src/compose.c:779
1645 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1646 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1647
1648 #: src/compose.c:783
1649 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1650 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1651
1652 #: src/compose.c:785
1653 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1654 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1655
1656 #: src/compose.c:787
1657 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1658 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1659
1660 #: src/compose.c:789
1661 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1662 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1663
1664 #: src/compose.c:793
1665 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1666 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1667
1668 #: src/compose.c:797
1669 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1670 msgstr "Thai (TIS-620)"
1671
1672 #: src/compose.c:799
1673 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1674 msgstr "Thai (Windows-874)"
1675
1676 #: src/compose.c:803
1677 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1678 msgstr "Näytä _viivain"
1679
1680 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1681 msgid "/_Tools/_Address book"
1682 msgstr "_Osoitekirja"
1683
1684 #: src/compose.c:805
1685 msgid "/_Tools/_Template"
1686 msgstr "_Malline"
1687
1688 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1689 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1690 msgstr "_Toiminnot"
1691
1692 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1693 msgid "New message subject format error."
1694 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1695
1696 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1697 #, c-format
1698 msgid "New message body format error at line %d."
1699 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1700
1701 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1702 #, c-format
1703 msgid "Message reply format error at line %d."
1704 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1705
1706 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1707 #, c-format
1708 msgid "Message forward format error at line %d."
1709 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1710
1711 #: src/compose.c:1739
1712 msgid "Fw: multiple emails"
1713 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1714
1715 #: src/compose.c:2145
1716 #, c-format
1717 msgid "Message redirect format error at line %d."
1718 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1719
1720 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1721 msgid "Cc:"
1722 msgstr "Kopio:"
1723
1724 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1725 msgid "Bcc:"
1726 msgstr "Piilokopio:"
1727
1728 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1729 msgid "Reply-To:"
1730 msgstr "Vastausosoite:"
1731
1732 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1733 msgid "Newsgroups:"
1734 msgstr "Uutisryhmät:"
1735
1736 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1737 msgid "Followup-To:"
1738 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1739
1740 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1741 msgid "To:"
1742 msgstr "Vastaanottaja:"
1743
1744 #: src/compose.c:2400
1745 #, c-format
1746 msgid "The file '%s' has been attached."
1747 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1748
1749 #: src/compose.c:2404
1750 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1751 msgstr ""
1752 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1753
1754 #: src/compose.c:2640
1755 msgid "Quote mark format error."
1756 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1757
1758 #: src/compose.c:3250
1759 #, c-format
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1762
1763 #: src/compose.c:3254
1764 #, c-format
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1767
1768 #: src/compose.c:3281
1769 #, c-format
1770 msgid "Message: %s"
1771 msgstr "Viesti: %s"
1772
1773 #: src/compose.c:4190
1774 msgid " [Edited]"
1775 msgstr " [Muokattu]"
1776
1777 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1778 #: src/compose.c:4197
1779 #, c-format
1780 msgid "%s - Compose message%s"
1781 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1782
1783 #: src/compose.c:4200
1784 #, c-format
1785 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1786 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1787
1788 #: src/compose.c:4202
1789 msgid "Compose message"
1790 msgstr "Muokkaa viestiä"
1791
1792 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1793 msgid ""
1794 "Account for sending mail is not specified.\n"
1795 "Please select a mail account before sending."
1796 msgstr ""
1797 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1798 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1799
1800 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1801 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1802 msgid "Send"
1803 msgstr "Lähetä"
1804
1805 #: src/compose.c:4423
1806 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1807 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1808
1809 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1810 msgid "+_Send"
1811 msgstr "_Lähetä"
1812
1813 #: src/compose.c:4454
1814 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1815 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1816
1817 #: src/compose.c:4471
1818 msgid "Recipient is not specified."
1819 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1820
1821 #: src/compose.c:4486
1822 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1823 msgstr "Aihe puuttuu, lähetetäänkö silti?"
1824
1825 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1826 msgid ""
1827 "Could not queue message for sending:\n"
1828 "\n"
1829 "Charset conversion failed."
1830 msgstr ""
1831 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1832 "\n"
1833 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1834
1835 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1836 msgid ""
1837 "Could not queue message for sending:\n"
1838 "\n"
1839 "Couldn't get recipient encryption key."
1840 msgstr ""
1841 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1842 "\n"
1843 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1844
1845 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "Could not queue message for sending:\n"
1849 "\n"
1850 "Signature failed: %s"
1851 msgstr ""
1852 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1853 "\n"
1854 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1855
1856 #: src/compose.c:4545
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Could not queue message for sending:\n"
1860 "\n"
1861 "%s."
1862 msgstr ""
1863 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1864 "\n"
1865 "%s."
1866
1867 #: src/compose.c:4547
1868 msgid "Could not queue message for sending."
1869 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1870
1871 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1872 msgid ""
1873 "The message was queued but could not be sent.\n"
1874 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1875 msgstr ""
1876 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1877 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1878 "uudelleen."
1879
1880 #: src/compose.c:4618
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "%s\n"
1884 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1885 msgstr ""
1886 "%s\n"
1887 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1888 "uudelleen."
1889
1890 #: src/compose.c:4964
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1894 "to the specified %s charset.\n"
1895 "Send it as %s?"
1896 msgstr ""
1897 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1898 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1899
1900 #: src/compose.c:5023
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1904 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1905 "\n"
1906 "Send it anyway?"
1907 msgstr ""
1908 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1909 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1910 "\n"
1911 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1912
1913 #: src/compose.c:5184
1914 msgid "Encryption warning"
1915 msgstr "Salausvaroitus"
1916
1917 #: src/compose.c:5185
1918 msgid "+C_ontinue"
1919 msgstr "_Jatka"
1920
1921 #: src/compose.c:5239
1922 msgid "No account for sending mails available!"
1923 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1924
1925 #: src/compose.c:5249
1926 msgid "No account for posting news available!"
1927 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1928
1929 #: src/compose.c:5919
1930 msgid "Add to address _book"
1931 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1932
1933 #: src/compose.c:5995
1934 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1935 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1936
1937 #: src/compose.c:6143
1938 msgid "Mime type"
1939 msgstr "MIME-tyyppi"
1940
1941 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1943 #: src/summaryview.c:543
1944 msgid "Size"
1945 msgstr "Koko"
1946
1947 #: src/compose.c:6219
1948 msgid "Save Message to "
1949 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1950
1951 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1952 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1953 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1957 msgid "_Browse"
1958 msgstr "_Selaa"
1959
1960 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1961 msgid "MIME type"
1962 msgstr "MIME-tyyppi"
1963
1964 #: src/compose.c:6520
1965 msgid "Hea_der"
1966 msgstr "_Otsake"
1967
1968 #: src/compose.c:6524
1969 msgid "_Attachments"
1970 msgstr "_Liitteet"
1971
1972 #: src/compose.c:6528
1973 msgid "Othe_rs"
1974 msgstr "_Muut"
1975
1976 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1977 msgid "Subject:"
1978 msgstr "Aihe:"
1979
1980 #: src/compose.c:6750
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "Spell checker could not be started.\n"
1984 "%s"
1985 msgstr ""
1986 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1987 "%s"
1988
1989 #: src/compose.c:6868
1990 #, c-format
1991 msgid "From: <i>%s</i>"
1992 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1993
1994 #: src/compose.c:6902
1995 msgid "Account to use for this email"
1996 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1997
1998 #: src/compose.c:6904
1999 msgid "Sender address to be used"
2000 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2001
2002 #: src/compose.c:7065
2003 #, c-format
2004 msgid ""
2005 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2006 "encrypt this message."
2007 msgstr ""
2008 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2009 "viestille ei onnistu."
2010
2011 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
2012 #, c-format
2013 msgid "Template body format error at line %d."
2014 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2015
2016 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
2017 msgid "Template To format error."
2018 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2019
2020 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2021 msgid "Template Cc format error."
2022 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2023
2024 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2025 msgid "Template Bcc format error."
2026 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2027
2028 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2029 msgid "Template subject format error."
2030 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2031
2032 #: src/compose.c:7654
2033 msgid "Invalid MIME type."
2034 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2035
2036 #: src/compose.c:7669
2037 msgid "File doesn't exist or is empty."
2038 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2039
2040 #: src/compose.c:7742
2041 msgid "Properties"
2042 msgstr "Asetukset"
2043
2044 #: src/compose.c:7793
2045 msgid "Encoding"
2046 msgstr "Koodaus"
2047
2048 #: src/compose.c:7813
2049 msgid "Path"
2050 msgstr "Polku"
2051
2052 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2053 msgid "File name"
2054 msgstr "Tiedostonimi"
2055
2056 #: src/compose.c:7997
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The external editor is still working.\n"
2060 "Force terminating the process?\n"
2061 "process group id: %d"
2062 msgstr ""
2063 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2064 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2065 "prosessiryhmän id: %d"
2066
2067 #: src/compose.c:8039
2068 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2069 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2070
2071 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2072 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2073 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2074
2075 #: src/compose.c:8345
2076 msgid "Could not queue message."
2077 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2078
2079 #: src/compose.c:8347
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Could not queue message:\n"
2083 "\n"
2084 "%s."
2085 msgstr ""
2086 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2087 "\n"
2088 "%s."
2089
2090 #: src/compose.c:8500
2091 msgid "Could not save draft."
2092 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2093
2094 #: src/compose.c:8504
2095 msgid "Could not save draft"
2096 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2097
2098 #: src/compose.c:8505
2099 msgid ""
2100 "Could not save draft.\n"
2101 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2102 msgstr ""
2103 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2104 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2105
2106 #: src/compose.c:8507
2107 msgid "_Cancel exit"
2108 msgstr "_Peru lopetus"
2109
2110 #: src/compose.c:8507
2111 msgid "_Discard email"
2112 msgstr "_Poista viesti"
2113
2114 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2115 msgid "Select file"
2116 msgstr "Valitse tiedosto"
2117
2118 #: src/compose.c:8678
2119 #, c-format
2120 msgid "File '%s' could not be read."
2121 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2122
2123 #: src/compose.c:8680
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "File '%s' contained invalid characters\n"
2127 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2128 msgstr ""
2129 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2130 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2131
2132 #: src/compose.c:8733
2133 msgid "Discard message"
2134 msgstr "Poista viesti"
2135
2136 #: src/compose.c:8734
2137 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2138 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2139
2140 #: src/compose.c:8735
2141 msgid "_Discard"
2142 msgstr "_Poista"
2143
2144 #: src/compose.c:8735
2145 msgid "_Save to Drafts"
2146 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2147
2148 #: src/compose.c:8779
2149 #, c-format
2150 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2151 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2152
2153 #: src/compose.c:8781
2154 msgid "Apply template"
2155 msgstr "Käytä mallinetta"
2156
2157 #: src/compose.c:8782
2158 msgid "_Replace"
2159 msgstr "_Korvaa"
2160
2161 #: src/compose.c:8782
2162 msgid "_Insert"
2163 msgstr "_Lisää"
2164
2165 #: src/compose.c:9531
2166 msgid "Insert or attach?"
2167 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2168
2169 #: src/compose.c:9532
2170 msgid ""
2171 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2172 "attach it to the email?"
2173 msgstr ""
2174 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2175
2176 #: src/compose.c:9534
2177 msgid "+_Insert"
2178 msgstr "_Sisällytä"
2179
2180 #: src/compose.c:9534
2181 msgid "_Attach"
2182 msgstr "_Liitä"
2183
2184 #: src/compose.c:9727
2185 #, c-format
2186 msgid "Quote format error at line %d."
2187 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2188
2189 #: src/compose.c:9951
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2193 "time. Do you want to continue?"
2194 msgstr ""
2195 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2196 "Jatketaanko?"
2197
2198 #: src/crash.c:140
2199 #, c-format
2200 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2201 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2202
2203 #: src/crash.c:186
2204 msgid "Claws Mail has crashed"
2205 msgstr "Claws Mail kaatui"
2206
2207 #: src/crash.c:202
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "%s.\n"
2211 "Please file a bug report and include the information below."
2212 msgstr ""
2213 "%s.\n"
2214 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2215
2216 #: src/crash.c:207
2217 msgid "Debug log"
2218 msgstr "Vianjäljitysloki"
2219
2220 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2221 msgid "Close"
2222 msgstr "Sulje"
2223
2224 #: src/crash.c:256
2225 msgid "Save..."
2226 msgstr "Tallenna…"
2227
2228 #: src/crash.c:261
2229 msgid "Create bug report"
2230 msgstr "Tee virheilmoitus"
2231
2232 #: src/crash.c:309
2233 msgid "Save crash information"
2234 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2235
2236 #: src/editaddress.c:158
2237 msgid "Add New Person"
2238 msgstr "Lisää henkilö"
2239
2240 #: src/editaddress.c:159
2241 msgid "Edit Person Details"
2242 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2243
2244 #: src/editaddress.c:333
2245 msgid "An Email address must be supplied."
2246 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2247
2248 #: src/editaddress.c:508
2249 msgid "A Name and Value must be supplied."
2250 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2251
2252 #: src/editaddress.c:597
2253 msgid "Discard"
2254 msgstr "Poista"
2255
2256 #: src/editaddress.c:598
2257 msgid "Apply"
2258 msgstr "Toteuta"
2259
2260 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2261 msgid "Edit Person Data"
2262 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2263
2264 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2265 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2266 msgid "Display Name"
2267 msgstr "Näyttönimi"
2268
2269 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2270 msgid "Last Name"
2271 msgstr "Sukunimi"
2272
2273 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2274 msgid "First Name"
2275 msgstr "Etunimi"
2276
2277 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2278 msgid "Nickname"
2279 msgstr "Lempinimi"
2280
2281 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2282 msgid "Alias"
2283 msgstr "Alias"
2284
2285 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2286 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2287 msgid "Value"
2288 msgstr "Arvo"
2289
2290 #: src/editaddress.c:1192
2291 msgid "_User Data"
2292 msgstr "_Käyttäjätieto"
2293
2294 #: src/editaddress.c:1193
2295 msgid "_Email Addresses"
2296 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2297
2298 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2299 msgid "O_ther Attributes"
2300 msgstr "_Muut tiedot"
2301
2302 #: src/editbook.c:113
2303 msgid "File appears to be Ok."
2304 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2305
2306 #: src/editbook.c:116
2307 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2308 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2309
2310 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2311 msgid "Could not read file."
2312 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2313
2314 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2315 msgid "Edit Addressbook"
2316 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2317
2318 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2319 msgid " Check File "
2320 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2321
2322 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2323 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2324 msgid "File"
2325 msgstr "Tiedosto"
2326
2327 #: src/editbook.c:285
2328 msgid "Add New Addressbook"
2329 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2330
2331 #: src/editgroup.c:100
2332 msgid "A Group Name must be supplied."
2333 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2334
2335 #: src/editgroup.c:293
2336 msgid "Edit Group Data"
2337 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2338
2339 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2340 msgid "Group Name"
2341 msgstr "Ryhmänimi"
2342
2343 #: src/editgroup.c:342
2344 msgid "Addresses in Group"
2345 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2346
2347 #: src/editgroup.c:373
2348 msgid "Available Addresses"
2349 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2350
2351 #: src/editgroup.c:445
2352 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2353 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2354
2355 #: src/editgroup.c:493
2356 msgid "Edit Group Details"
2357 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2358
2359 #: src/editgroup.c:496
2360 msgid "Add New Group"
2361 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2362
2363 #: src/editgroup.c:546
2364 msgid "Edit folder"
2365 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2366
2367 #: src/editgroup.c:546
2368 msgid "Input the new name of folder:"
2369 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2370
2371 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2372 msgid "New folder"
2373 msgstr "Uusi hakemisto"
2374
2375 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2376 msgid "Input the name of new folder:"
2377 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2378
2379 #: src/editjpilot.c:200
2380 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2381 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2382
2383 #: src/editjpilot.c:212
2384 msgid "Select JPilot File"
2385 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2386
2387 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2388 msgid "Edit JPilot Entry"
2389 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2390
2391 #: src/editjpilot.c:294
2392 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2393 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2394
2395 #: src/editjpilot.c:385
2396 msgid "Add New JPilot Entry"
2397 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2398
2399 #: src/editldap_basedn.c:143
2400 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2401 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2402
2403 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2404 msgid "Hostname"
2405 msgstr "Verkkonimi"
2406
2407 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2408 msgid "Port"
2409 msgstr "Portti"
2410
2411 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2412 msgid "Search Base"
2413 msgstr "Haun juuri"
2414
2415 #: src/editldap_basedn.c:204
2416 msgid "Available Search Base(s)"
2417 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2418
2419 #: src/editldap_basedn.c:294
2420 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2421 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2422
2423 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2424 msgid "Could not connect to server"
2425 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2426
2427 #: src/editldap.c:156
2428 msgid "A Name must be supplied."
2429 msgstr "Nimi pitää olla."
2430
2431 #: src/editldap.c:168
2432 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2433 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2434
2435 #: src/editldap.c:181
2436 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2437 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2438
2439 #: src/editldap.c:282
2440 msgid "Connected successfully to server"
2441 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2442
2443 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2444 msgid "Edit LDAP Server"
2445 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2446
2447 #: src/editldap.c:444
2448 msgid "A name that you wish to call the server."
2449 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2450
2451 #: src/editldap.c:459
2452 msgid ""
2453 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2454 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2455 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2456 "computer as Claws Mail."
2457 msgstr ""
2458 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2459 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2460 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2461 "”localhost”."
2462
2463 #: src/editldap.c:480
2464 msgid "TLS"
2465 msgstr "TLS"
2466
2467 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2468 msgid "SSL"
2469 msgstr "SSL"
2470
2471 #: src/editldap.c:485
2472 msgid ""
2473 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2474 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2475 "TLS_REQCERT fields)."
2476 msgstr ""
2477 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2478 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2479 "TLS_REQCERT)."
2480
2481 #: src/editldap.c:490
2482 msgid ""
2483 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2484 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2485 "TLS_REQCERT fields)."
2486 msgstr ""
2487 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2488 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2489 "TLS_REQCERT)."
2490
2491 #: src/editldap.c:504
2492 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2493 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2494
2495 #: src/editldap.c:508
2496 msgid " Check Server "
2497 msgstr " Tarkasta palvelin "
2498
2499 #: src/editldap.c:513
2500 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2501 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2502
2503 #: src/editldap.c:528
2504 msgid ""
2505 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2506 "Examples include:\n"
2507 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2508 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2509 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2510 msgstr ""
2511 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2512 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2513 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2514 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2515
2516 #: src/editldap.c:541
2517 msgid ""
2518 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2519 "server."
2520 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2521
2522 #: src/editldap.c:599
2523 msgid "Search Attributes"
2524 msgstr "Hakuehdot"
2525
2526 #: src/editldap.c:609
2527 msgid ""
2528 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2529 "find a name or address."
2530 msgstr ""
2531 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2532 "tai osoitetta."
2533
2534 #: src/editldap.c:613
2535 msgid " Defaults "
2536 msgstr " Oletusarvot "
2537
2538 #: src/editldap.c:618
2539 msgid ""
2540 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2541 "names and addresses during a name or address search process."
2542 msgstr ""
2543 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2544 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2545
2546 #: src/editldap.c:625
2547 msgid "Max Query Age (secs)"
2548 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2549
2550 #: src/editldap.c:641
2551 msgid ""
2552 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2553 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2554 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2555 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2556 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2557 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2558 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2559 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2560 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2561 "more memory to cache results."
2562 msgstr ""
2563 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2564 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2565 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2566 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2567 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2568 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2569 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2570 "muistia."
2571
2572 #: src/editldap.c:659
2573 msgid "Include server in dynamic search"
2574 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2575
2576 #: src/editldap.c:665
2577 msgid ""
2578 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2579 "address completion."
2580 msgstr ""
2581 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2582 "osoitteentäydennykseksi."
2583
2584 #: src/editldap.c:672
2585 msgid "Match names 'containing' search term"
2586 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2587
2588 #: src/editldap.c:678
2589 msgid ""
2590 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2591 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2592 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2593 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2594 "searches against other address interfaces."
2595 msgstr ""
2596 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2597 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2598 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2599 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2600 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2601
2602 #: src/editldap.c:733
2603 msgid "Bind DN"
2604 msgstr "Bind DN"
2605
2606 #: src/editldap.c:743
2607 msgid ""
2608 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2609 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2610 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2611 "performing a search."
2612 msgstr ""
2613 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2614 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2615 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2616 "etsittäessä."
2617
2618 #: src/editldap.c:751
2619 msgid "Bind Password"
2620 msgstr "Bindauksen salasana"
2621
2622 #: src/editldap.c:762
2623 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2624 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2625
2626 #: src/editldap.c:768
2627 msgid "Timeout (secs)"
2628 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2629
2630 #: src/editldap.c:783
2631 msgid "The timeout period in seconds."
2632 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2633
2634 #: src/editldap.c:787
2635 msgid "Maximum Entries"
2636 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2637
2638 #: src/editldap.c:802
2639 msgid ""
2640 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2641 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2642
2643 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2644 msgid "Basic"
2645 msgstr "Perus"
2646
2647 #: src/editldap.c:819
2648 msgid "Search"
2649 msgstr "Haku"
2650
2651 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2652 msgid "Extended"
2653 msgstr "Laaja"
2654
2655 #: src/editldap.c:1014
2656 msgid "Add New LDAP Server"
2657 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2658
2659 #: src/edittags.c:182
2660 msgid "Tags configuration"
2661 msgstr "Tägiasetukset"
2662
2663 #: src/edittags.c:207
2664 msgid "Tag name"
2665 msgstr "Tägin nimi"
2666
2667 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2668 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2669 #: src/prefs_toolbar.c:796
2670 msgid "Replace"
2671 msgstr "Korvaa"
2672
2673 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2674 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2675 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2676 #: src/prefs_template.c:414
2677 msgid "(New)"
2678 msgstr "(Uusi)"
2679
2680 #: src/edittags.c:338
2681 msgid "Tag is not set."
2682 msgstr "Tägi on asettamatta."
2683
2684 #: src/edittags.c:401
2685 msgid "Delete tag"
2686 msgstr "Poista tägi"
2687
2688 #: src/edittags.c:402
2689 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2690 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2691
2692 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2693 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2694 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2695 msgid "Entry not saved"
2696 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
2697
2698 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2699 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2700 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2701 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2702 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
2703
2704 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2705 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2706 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2707 msgid "+_Continue editing"
2708 msgstr "_Jatka muokkausta"
2709
2710 #: src/edittags.c:519
2711 msgid "Current tags"
2712 msgstr "Nykyiset tägit"
2713
2714 #: src/edittags.c:561
2715 msgid "New tag"
2716 msgstr "Uusi tägi"
2717
2718 #: src/edittags.c:562
2719 msgid "New tag name:"
2720 msgstr "Uuden tägin nimi:"
2721
2722 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2723 msgid "Tag"
2724 msgstr "Tägi"
2725
2726 #: src/edittags.c:821
2727 msgid "Dialog title|Apply tags"
2728 msgstr "Toteuta tägit"
2729
2730 #: src/edittags.c:835
2731 msgid "New tag:"
2732 msgstr "Uusi tägi:"
2733
2734 #: src/edittags.c:861
2735 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2736 msgstr "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, "
2737 "muutokset vaikuttavat heti."
2738
2739 #: src/editvcard.c:104
2740 msgid "File does not appear to be vCard format."
2741 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2742
2743 #: src/editvcard.c:116
2744 msgid "Select vCard File"
2745 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2746
2747 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2748 msgid "Edit vCard Entry"
2749 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2750
2751 #: src/editvcard.c:271
2752 msgid "Add New vCard Entry"
2753 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2754
2755 #: src/exphtmldlg.c:110
2756 msgid "Please specify output directory and file to create."
2757 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2758
2759 #: src/exphtmldlg.c:113
2760 msgid "Select stylesheet and formatting."
2761 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2762
2763 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2764 msgid "File exported successfully."
2765 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2766
2767 #: src/exphtmldlg.c:181
2768 #, c-format
2769 msgid ""
2770 "HTML Output Directory '%s'\n"
2771 "does not exist. OK to create new directory?"
2772 msgstr ""
2773 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2774 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2775
2776 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2777 msgid "Create Directory"
2778 msgstr "Luo hakemisto"
2779
2780 #: src/exphtmldlg.c:193
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2784 "%s"
2785 msgstr ""
2786 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2787 "%s"
2788
2789 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2790 msgid "Failed to Create Directory"
2791 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2792
2793 #: src/exphtmldlg.c:237
2794 msgid "Error creating HTML file"
2795 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2796
2797 #: src/exphtmldlg.c:323
2798 msgid "Select HTML output file"
2799 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2800
2801 #: src/exphtmldlg.c:387
2802 msgid "HTML Output File"
2803 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2804
2805 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2806 #: src/importldif.c:691
2807 msgid "B_rowse"
2808 msgstr "_Selaa"
2809
2810 #: src/exphtmldlg.c:449
2811 msgid "Stylesheet"
2812 msgstr "Tyylisivu"
2813
2814 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2816 #: src/summaryview.c:5410
2817 msgid "None"
2818 msgstr "Ei mitään"
2819
2820 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2821 msgid "Default"
2822 msgstr "Oletus"
2823
2824 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2825 msgid "Full"
2826 msgstr "Täysi"
2827
2828 #: src/exphtmldlg.c:460
2829 msgid "Custom"
2830 msgstr "Mukautettu"
2831
2832 #: src/exphtmldlg.c:461
2833 msgid "Custom-2"
2834 msgstr "Mukautettu-2"
2835
2836 #: src/exphtmldlg.c:462
2837 msgid "Custom-3"
2838 msgstr "Mukautettu-3"
2839
2840 #: src/exphtmldlg.c:463
2841 msgid "Custom-4"
2842 msgstr "Mukautettu-4"
2843
2844 #: src/exphtmldlg.c:470
2845 msgid "Full Name Format"
2846 msgstr "Täyden nimen muoto"
2847
2848 #: src/exphtmldlg.c:478
2849 msgid "First Name, Last Name"
2850 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2851
2852 #: src/exphtmldlg.c:479
2853 msgid "Last Name, First Name"
2854 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:486
2857 msgid "Color Banding"
2858 msgstr "Värien bändäys"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:492
2861 msgid "Format Email Links"
2862 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:498
2865 msgid "Format User Attributes"
2866 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2869 msgid "File Name :"
2870 msgstr "Tiedostonimi:"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:563
2873 msgid "Open with Web Browser"
2874 msgstr "Avaa veppiselain"
2875
2876 #: src/exphtmldlg.c:595
2877 msgid "Export Address Book to HTML File"
2878 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2879
2880 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2881 msgid "File Info"
2882 msgstr "Tiedoston tiedot"
2883
2884 #: src/exphtmldlg.c:662
2885 msgid "Format"
2886 msgstr "Muoto"
2887
2888 #: src/expldifdlg.c:111
2889 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2890 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2891
2892 #: src/expldifdlg.c:114
2893 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2894 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2895
2896 #: src/expldifdlg.c:190
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2900 "does not exist. OK to create new directory?"
2901 msgstr ""
2902 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2903 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2904
2905 #: src/expldifdlg.c:202
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2909 "%s"
2910 msgstr ""
2911 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2912 "%s"
2913
2914 #: src/expldifdlg.c:247
2915 msgid "Suffix was not supplied"
2916 msgstr "Päätettä ei annettu"
2917
2918 #: src/expldifdlg.c:249
2919 msgid ""
2920 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2921 "you wish to proceed without a suffix?"
2922 msgstr ""
2923 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2924 "ilman päätettä?"
2925
2926 #: src/expldifdlg.c:267
2927 msgid "Error creating LDIF file"
2928 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2929
2930 #: src/expldifdlg.c:342
2931 msgid "Select LDIF output file"
2932 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2933
2934 #: src/expldifdlg.c:406
2935 msgid "LDIF Output File"
2936 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2937
2938 #: src/expldifdlg.c:467
2939 msgid "Suffix"
2940 msgstr "Pääte"
2941
2942 #: src/expldifdlg.c:479
2943 msgid ""
2944 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2945 "entry. Examples include:\n"
2946 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2947 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2948 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2949 msgstr ""
2950 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2951 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2952 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2953 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2954
2955 #: src/expldifdlg.c:488
2956 msgid "Relative DN"
2957 msgstr "Suhteellinen DN"
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:495
2960 msgid "Unique ID"
2961 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:503
2964 msgid ""
2965 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2966 "to:\n"
2967 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2968 msgstr ""
2969 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2970 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2971
2972 #: src/expldifdlg.c:516
2973 msgid ""
2974 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2975 "similar to:\n"
2976 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2977 msgstr ""
2978 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2979 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:529
2982 msgid ""
2983 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2984 "formatted similar to:\n"
2985 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2986 msgstr ""
2987 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2988 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2989
2990 #: src/expldifdlg.c:543
2991 msgid ""
2992 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2993 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2994 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2995 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2996 "available RDN options that will be used to create the DN."
2997 msgstr ""
2998 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2999 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3000 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3001 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3002
3003 #: src/expldifdlg.c:556
3004 msgid "Use DN attribute if present in data"
3005 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3006
3007 #: src/expldifdlg.c:563
3008 msgid ""
3009 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3010 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3011 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3012 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3013 msgstr ""
3014 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3015 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3016 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3017 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3018
3019 #: src/expldifdlg.c:574
3020 msgid "Exclude record if no Email Address"
3021 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:581
3024 msgid ""
3025 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3026 "option to ignore these records."
3027 msgstr ""
3028 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3029 "ohittaaksesi ne."
3030
3031 #: src/expldifdlg.c:669
3032 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3033 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3034
3035 #: src/expldifdlg.c:736
3036 msgid "Distguished Name"
3037 msgstr "Distinguished Name"
3038
3039 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
3040 msgid "Export to mbox file"
3041 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3042
3043 #: src/export.c:139
3044 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3045 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3046
3047 #: src/export.c:150
3048 msgid "Source folder:"
3049 msgstr "Lähdehakemisto:"
3050
3051 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3052 msgid "Mbox file:"
3053 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3054
3055 #: src/export.c:211
3056 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3057 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3058
3059 #: src/export.c:216
3060 msgid "Source folder can't be left empty."
3061 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3062
3063 #: src/export.c:229
3064 msgid "Couldn't find the source folder."
3065 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3066
3067 #: src/export.c:252
3068 msgid "Select exporting file"
3069 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3070
3071 #: src/exporthtml.c:762
3072 msgid "Full Name"
3073 msgstr "Koko nimi"
3074
3075 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3076 msgid "Attributes"
3077 msgstr "Attribuutit"
3078
3079 #: src/exporthtml.c:968
3080 msgid "Claws Mail Address Book"
3081 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3082
3083 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3084 msgid "Name already exists but is not a directory."
3085 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3086
3087 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3088 msgid "No permissions to create directory."
3089 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3090
3091 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3092 msgid "Name is too long."
3093 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3094
3095 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3096 msgid "Not specified."
3097 msgstr "Määrittelemättä."
3098
3099 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3100 msgid "Inbox"
3101 msgstr "Saapuneet"
3102
3103 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3104 msgid "Sent"
3105 msgstr "Lähetetyt"
3106
3107 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3108 msgid "Queue"
3109 msgstr "Jono"
3110
3111 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3112 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3113 msgid "Trash"
3114 msgstr "Roskis"
3115
3116 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3117 msgid "Drafts"
3118 msgstr "Luonnokset"
3119
3120 #: src/folder.c:1741
3121 #, c-format
3122 msgid "Processing (%s)...\n"
3123 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3124
3125 #: src/folder.c:2714
3126 #, c-format
3127 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3128 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
3129
3130 #: src/folder.c:3031
3131 #, c-format
3132 msgid "Copying %s to %s...\n"
3133 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3134
3135 #: src/folder.c:3031
3136 #, c-format
3137 msgid "Moving %s to %s...\n"
3138 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3139
3140 #: src/folder.c:3318
3141 #, c-format
3142 msgid "Updating cache for %s..."
3143 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3144
3145 #: src/folder.c:4083
3146 msgid "Processing messages..."
3147 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3148
3149 #: src/folder.c:4214
3150 #, c-format
3151 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3152 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3153
3154 #: src/foldersel.c:228
3155 msgid "Select folder"
3156 msgstr "Valitse hakemisto"
3157
3158 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3159 msgid "NewFolder"
3160 msgstr "UusiKansio"
3161
3162 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3163 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3164 #, c-format
3165 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3166 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3167
3168 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3169 #: src/mh_gtk.c:248
3170 #, c-format
3171 msgid "The folder '%s' already exists."
3172 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3173
3174 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3175 #, c-format
3176 msgid "Can't create the folder '%s'."
3177 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3178
3179 #: src/folderview.c:293
3180 msgid "/Mark all re_ad"
3181 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3182
3183 #: src/folderview.c:295
3184 msgid "/R_un processing rules"
3185 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3186
3187 #: src/folderview.c:296
3188 msgid "/_Search folder..."
3189 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3190
3191 #: src/folderview.c:298
3192 msgid "/Process_ing..."
3193 msgstr "_Käsittely…"
3194
3195 #: src/folderview.c:303
3196 msgid "/Empty _trash..."
3197 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3198
3199 #: src/folderview.c:308
3200 msgid "/Send _queue..."
3201 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3202
3203 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3204 msgid "New"
3205 msgstr "Uusi"
3206
3207 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3208 msgid "Unread"
3209 msgstr "Lukematta"
3210
3211 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3212 msgid "Total"
3213 msgstr "Yhteensä"
3214
3215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3216 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3217 msgid "#"
3218 msgstr "#"
3219
3220 #: src/folderview.c:783
3221 msgid "Setting folder info..."
3222 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3223
3224 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3225 msgid "Mark all as read"
3226 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3227
3228 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3229 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3230 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3231
3232 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3233 #, c-format
3234 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3235 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3236
3237 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3238 #, c-format
3239 msgid "Scanning folder %s ..."
3240 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3241
3242 #: src/folderview.c:1099
3243 msgid "Rebuild folder tree"
3244 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3245
3246 #: src/folderview.c:1100
3247 msgid ""
3248 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3249 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3250
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuilding folder tree..."
3253 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3254
3255 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3256 msgid "Scanning folder tree..."
3257 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3258
3259 #: src/folderview.c:1237
3260 #, c-format
3261 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3262 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3263
3264 #: src/folderview.c:1291
3265 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3266 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3267
3268 #: src/folderview.c:2106
3269 #, c-format
3270 msgid "Closing Folder %s..."
3271 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3272
3273 #: src/folderview.c:2197
3274 #, c-format
3275 msgid "Opening Folder %s..."
3276 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3277
3278 #: src/folderview.c:2210
3279 msgid "Folder could not be opened."
3280 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3281
3282 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3283 msgid "Empty trash"
3284 msgstr "Tyhjä roskis"
3285
3286 #: src/folderview.c:2373
3287 msgid "Delete all messages in trash?"
3288 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3289
3290 #: src/folderview.c:2374
3291 msgid "+_Empty trash"
3292 msgstr "_Tyhjää roskat"
3293
3294 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3295 msgid "Offline warning"
3296 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3297
3298 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3299 msgid "You're working offline. Override?"
3300 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3301
3302 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3303 msgid "Send queued messages"
3304 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3305
3306 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3307 msgid "Send all queued messages?"
3308 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3309
3310 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3311 #: src/toolbar.c:2403
3312 msgid "_Send"
3313 msgstr "_Lähetä"
3314
3315 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3316 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3317 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3318
3319 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3320 #, c-format
3321 msgid ""
3322 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3323 "%s"
3324 msgstr ""
3325 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3326 "%s"
3327
3328 #: src/folderview.c:2525
3329 #, c-format
3330 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3331 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3332
3333 #: src/folderview.c:2526
3334 #, c-format
3335 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3336 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3337
3338 #: src/folderview.c:2528
3339 msgid "Copy folder"
3340 msgstr "Kopioi kansio"
3341
3342 #: src/folderview.c:2528
3343 msgid "Move folder"
3344 msgstr "Siirrä kansio"
3345
3346 #: src/folderview.c:2539
3347 #, c-format
3348 msgid "Copying %s to %s..."
3349 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3350
3351 #: src/folderview.c:2539
3352 #, c-format
3353 msgid "Moving %s to %s..."
3354 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3355
3356 #: src/folderview.c:2570
3357 msgid "Source and destination are the same."
3358 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3359
3360 #: src/folderview.c:2573
3361 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3362 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3363
3364 #: src/folderview.c:2574
3365 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3366 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3367
3368 #: src/folderview.c:2577
3369 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3370 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3371
3372 #: src/folderview.c:2580
3373 msgid "Copy failed!"
3374 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3375
3376 #: src/folderview.c:2580
3377 msgid "Move failed!"
3378 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3379
3380 #: src/folderview.c:2631
3381 #, c-format
3382 msgid "Processing configuration for folder %s"
3383 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3384
3385 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3386 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3387 msgstr ""
3388 "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3389
3390 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3391 #: src/toolbar.c:193
3392 msgid "Print"
3393 msgstr "Tulosta"
3394
3395 #: src/gedit-print.c:243
3396 msgid "Preparing pages..."
3397 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3398
3399 #: src/gedit-print.c:270
3400 #, c-format
3401 msgid "Rendering page %d of %d..."
3402 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3403
3404 #: src/gedit-print.c:272
3405 #, c-format
3406 msgid "Printing page %d of %d..."
3407 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3408
3409 #: src/gedit-print.c:294
3410 msgid "Print preview"
3411 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3412
3413 #: src/gedit-print.c:435
3414 msgid "Page %N of %Q"
3415 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3416
3417 #: src/grouplistdialog.c:174
3418 msgid "Newsgroup subscription"
3419 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3420
3421 #: src/grouplistdialog.c:190
3422 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3423 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3424
3425 #: src/grouplistdialog.c:196
3426 msgid "Find groups:"
3427 msgstr "Hae ryhmiä:"
3428
3429 #: src/grouplistdialog.c:204
3430 msgid " Search "
3431 msgstr " Etsi "
3432
3433 #: src/grouplistdialog.c:216
3434 msgid "Newsgroup name"
3435 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3436
3437 #: src/grouplistdialog.c:217
3438 msgid "Messages"
3439 msgstr "Viestejä"
3440
3441 #: src/grouplistdialog.c:218
3442 msgid "Type"
3443 msgstr "Tyyppi"
3444
3445 #: src/grouplistdialog.c:347
3446 msgid "moderated"
3447 msgstr "moderoitu"
3448
3449 #: src/grouplistdialog.c:349
3450 msgid "readonly"
3451 msgstr "vain luettava"
3452
3453 #: src/grouplistdialog.c:351
3454 msgid "unknown"
3455 msgstr "tuntematon"
3456
3457 #: src/grouplistdialog.c:420
3458 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3459 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3460
3461 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3462 msgid "Done."
3463 msgstr "Valmis."
3464
3465 #: src/grouplistdialog.c:490
3466 #, c-format
3467 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3468 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3469
3470 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3471 msgid "/_Open with Web browser"
3472 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3473
3474 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3475 msgid "/Copy this _link"
3476 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3477
3478 #: src/gtk/about.c:138
3479 msgid ""
3480 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3481 "\n"
3482 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3483 msgstr ""
3484 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3485 "\n"
3486 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3487
3488 #: src/gtk/about.c:144
3489 msgid ""
3490 "\n"
3491 "\n"
3492 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3493 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3494 msgstr ""
3495 "\n"
3496 "\n"
3497 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3498 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3499
3500 #: src/gtk/about.c:160
3501 msgid ""
3502 "\n"
3503 "\n"
3504 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3505 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3506 "and the Claws Mail team"
3507 msgstr ""
3508 "\n\n"
3509 "Copyright © 1999—2007\n"
3510 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3511 "ja Claws Mail -tiimi"
3512
3513 #: src/gtk/about.c:163
3514 msgid ""
3515 "\n"
3516 "\n"
3517 "System Information\n"
3518 msgstr ""
3519 "\n"
3520 "\n"
3521 "Järjestelmän tietoja\n"
3522
3523 #: src/gtk/about.c:169
3524 #, c-format
3525 msgid ""
3526 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3527 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3528 "Operating System: %s %s (%s)"
3529 msgstr ""
3530 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3531 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3532 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3533
3534 #: src/gtk/about.c:178
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3538 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3539 "Operating System: %s"
3540 msgstr ""
3541 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3542 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3543 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3544
3545 #: src/gtk/about.c:187
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3549 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3550 "Operating System: unknown"
3551 msgstr ""
3552 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3553 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3554 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3555
3556 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3557 msgid "The Claws Mail Team"
3558 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3559
3560 #: src/gtk/about.c:263
3561 msgid "Previous team members"
3562 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3563
3564 #: src/gtk/about.c:282
3565 msgid "The translation team"
3566 msgstr "Käännöstiimi"
3567
3568 #: src/gtk/about.c:301
3569 msgid "Documentation team"
3570 msgstr "Dokumentointitiimi"
3571
3572 #: src/gtk/about.c:320
3573 msgid "Logo"
3574 msgstr "Logo"
3575
3576 #: src/gtk/about.c:339
3577 msgid "Icons"
3578 msgstr "Kuvakkeet"
3579
3580 #: src/gtk/about.c:358
3581 msgid "Contributors"
3582 msgstr "Avustajat"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:406
3585 msgid "Compiled-in Features\n"
3586 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3587
3588 #: src/gtk/about.c:422
3589 msgid ""
3590 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3591 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3592
3593 #: src/gtk/about.c:433
3594 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3595 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3596
3597 #: src/gtk/about.c:443
3598 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3599 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3600
3601 #: src/gtk/about.c:453
3602 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3603 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3604
3605 #: src/gtk/about.c:463
3606 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3607 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3608
3609 #: src/gtk/about.c:473
3610 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3611 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3612
3613 #: src/gtk/about.c:483
3614 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3615 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:493
3618 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3619 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3620
3621 #: src/gtk/about.c:503
3622 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3623 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3624
3625 #: src/gtk/about.c:513
3626 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3627 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3628
3629 #: src/gtk/about.c:545
3630 msgid ""
3631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3633 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3634 "version.\n"
3635 "\n"
3636 msgstr ""
3637
3638 #: src/gtk/about.c:551
3639 msgid ""
3640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3643 "more details.\n"
3644 "\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/gtk/about.c:569
3648 msgid ""
3649 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3650 "this program. If not, see <"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/gtk/about.c:574
3654 msgid ""
3655 ">. \n"
3656 "\n"
3657 msgstr ""
3658 ">. \n"
3659 "\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:577
3662 msgid ""
3663 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3664 "the OpenSSL Toolkit ("
3665 msgstr ""
3666 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3667 "varten ("
3668
3669 #: src/gtk/about.c:581
3670 msgid ").\n"
3671 msgstr ").\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:674
3674 msgid "About Claws Mail"
3675 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3676
3677 #: src/gtk/about.c:725
3678 msgid ""
3679 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3680 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3681 "and the Claws Mail team"
3682 msgstr ""
3683 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3684 "ja Claws Mail -tiimi"
3685
3686 #: src/gtk/about.c:739
3687 msgid "_Info"
3688 msgstr "_Tietoja"
3689
3690 #: src/gtk/about.c:745
3691 msgid "_Authors"
3692 msgstr "_Tekijät"
3693
3694 #: src/gtk/about.c:751
3695 msgid "_Features"
3696 msgstr "_Ominaisuudet"
3697
3698 #: src/gtk/about.c:757
3699 msgid "_License"
3700 msgstr "_Lisenssi"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:765
3703 msgid "_Release Notes"
3704 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3705
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3707 msgid "Orange"
3708 msgstr "Oranssi"
3709
3710 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3711 msgid "Red"
3712 msgstr "Punainen"
3713
3714 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3715 msgid "Pink"
3716 msgstr "Pinkki"
3717
3718 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3719 msgid "Sky blue"
3720 msgstr "Taivaansininen"
3721
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3723 msgid "Blue"
3724 msgstr "Sininen"
3725
3726 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3727 msgid "Green"
3728 msgstr "Vihreä"
3729
3730 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3731 msgid "Brown"
3732 msgstr "Ruskea"
3733
3734 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3735 msgid "Grey"
3736 msgstr "Harmaa"
3737
3738 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3739 msgid "Light brown"
3740 msgstr "Vaaleanruskea"
3741
3742 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3743 msgid "Dark red"
3744 msgstr "Tummanpunainen"
3745
3746 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3747 msgid "Dark pink"
3748 msgstr "Tummanpinkki"
3749
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3751 msgid "Steel blue"
3752 msgstr "Teräksenharmaa"
3753
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3755 msgid "Gold"
3756 msgstr "Kultainen"
3757
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3759 msgid "Bright green"
3760 msgstr "Kirkas vihreä"
3761
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3763 msgid "Magenta"
3764 msgstr "Magenta"
3765
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3767 #, c-format
3768 msgid "Ctrl+%c"
3769 msgstr "Ctrl+%c"
3770
3771 #: src/gtk/foldersort.c:156
3772 msgid "Set folder order"
3773 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3774
3775 #: src/gtk/foldersort.c:190
3776 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3777 msgstr ""
3778 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3779
3780 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3781 msgid "Folders"
3782 msgstr "Kansiot"
3783
3784 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3785 msgid "No dictionary selected."
3786 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3787
3788 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3789 msgid "Normal Mode"
3790 msgstr "Normaali tila"
3791
3792 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3793 msgid "Bad Spellers Mode"
3794 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3795
3796 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3797 msgid "Unknown suggestion mode."
3798 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3799
3800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3801 msgid "No misspelled word found."
3802 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3803
3804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3805 msgid "Replace unknown word"
3806 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3807
3808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3809 #, c-format
3810 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3811 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3812
3813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3814 msgid ""
3815 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3816 "will learn from mistake.\n"
3817 msgstr ""
3818 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3819 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3820
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3822 msgid "Fast Mode"
3823 msgstr "Nopea tila"
3824
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3826 #, c-format
3827 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3828 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3829
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3831 msgid "Accept in this session"
3832 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3833
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3835 msgid "Add to personal dictionary"
3836 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3837
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3839 msgid "Replace with..."
3840 msgstr "Korvaa…"
3841
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3843 #, c-format
3844 msgid "Check with %s"
3845 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3846
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3848 msgid "(no suggestions)"
3849 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3850
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3852 msgid "More..."
3853 msgstr "Lisää…"
3854
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3856 #, c-format
3857 msgid "Dictionary: %s"
3858 msgstr "Sanakirja: %s"
3859
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3861 #, c-format
3862 msgid "Use alternate (%s)"
3863 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3864
3865 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3866 msgid "Use both dictionaries"
3867 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3868
3869 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3870 msgid "Check while typing"
3871 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3872
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3874 msgid "Change dictionary"
3875 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3876
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3878 #, c-format
3879 msgid ""
3880 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3881 "%s"
3882 msgstr ""
3883 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3884 "%s"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3887 #, c-format
3888 msgid ""
3889 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3890 "%s"
3891 msgstr ""
3892 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3893 "%s"
3894
3895 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3896 msgid "Configuration"
3897 msgstr "Asetukset"
3898
3899 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3900 msgid "Configuration options for the print job"
3901 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3902
3903 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3904 msgid "Source Buffer"
3905 msgstr "Lähdepuskuri"
3906
3907 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3908 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3909 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3910
3911 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3912 msgid "Tabs Width"
3913 msgstr "Tabinleveys"
3914
3915 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3916 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3917 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3918
3919 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3920 msgid "Wrap Mode"
3921 msgstr "Rivitystila"
3922
3923 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3924 msgid "Word wrapping mode"
3925 msgstr "Rivitystila"
3926
3927 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3928 msgid "Highlight"
3929 msgstr "Korosta"
3930
3931 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3932 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3933 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3934
3935 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3936 msgid "Font"
3937 msgstr "Fontti"
3938
3939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3940 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3941 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3942
3943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3944 msgid "Font Description"
3945 msgstr "Fontin kuvaus"
3946
3947 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3948 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3949 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3950
3951 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3952 msgid "Numbers Font"
3953 msgstr "Numerojen fontti"
3954
3955 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3956 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3957 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3958
3959 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3960 msgid "Font description to use for the line numbers"
3961 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3962
3963 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3964 msgid "Print Line Numbers"
3965 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3966
3967 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3968 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3969 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3970
3971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3972 msgid "Print Header"
3973 msgstr "Tulosta otsake"
3974
3975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3976 msgid "Whether to print a header in each page"
3977 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3978
3979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3980 msgid "Print Footer"
3981 msgstr "Tulosta alatunniste"
3982
3983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3984 msgid "Whether to print a footer in each page"
3985 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3986
3987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3988 msgid "Header and Footer Font"
3989 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3990
3991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3992 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3993 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3994
3995 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3996 msgid "Header and Footer Font Description"
3997 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3998
3999 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4000 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4001 msgstr ""
4002 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4003
4004 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
4005 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
4006 #: src/summaryview.c:542
4007 msgid "Date"
4008 msgstr "Päiväys"
4009
4010 #: src/gtk/headers.h:8
4011 msgid "Date:"
4012 msgstr "Päiväys:"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
4015 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
4016 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
4017 msgid "From"
4018 msgstr "Lähettäjä"
4019
4020 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4021 msgid "From:"
4022 msgstr "Lähettäjä:"
4023
4024 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
4025 msgid "Sender"
4026 msgstr "Välittäjä"
4027
4028 #: src/gtk/headers.h:10
4029 msgid "Sender:"
4030 msgstr "Välittäjä:"
4031
4032 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4033 msgid "Reply-To"
4034 msgstr "Vastausosoite"
4035
4036 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
4037 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
4038 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
4039 #: src/summaryview.c:541
4040 msgid "To"
4041 msgstr "Vastaanottaja"
4042
4043 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4044 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
4045 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4046 msgid "Cc"
4047 msgstr "Kopiot"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4050 msgid "Bcc"
4051 msgstr "Piilokopiot"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4054 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4055 msgid "Message-ID"
4056 msgstr "Viestin tunniste"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:15
4059 msgid "Message-ID:"
4060 msgstr "Viestin tunniste:"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:16
4063 msgid "In-Reply-To"
4064 msgstr "Vastauksena viestiin"
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:16
4067 msgid "In-Reply-To:"
4068 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4069
4070 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4071 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4072 msgid "References"
4073 msgstr "Viittaukset"
4074
4075 #: src/gtk/headers.h:17
4076 msgid "References:"
4077 msgstr "Viittaukset:"
4078
4079 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4080 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4081 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4082 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4083 msgid "Subject"
4084 msgstr "Aihe"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:19
4087 msgid "Comments"
4088 msgstr "Kommentit"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:19
4091 msgid "Comments:"
4092 msgstr "Kommentit:"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:20
4095 msgid "Keywords"
4096 msgstr "Avainsanat"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:20
4099 msgid "Keywords:"
4100 msgstr "Avainsanat:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:21
4103 msgid "Resent-Date"
4104 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:21
4107 msgid "Resent-Date:"
4108 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:22
4111 msgid "Resent-From"
4112 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:22
4115 msgid "Resent-From:"
4116 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4117
4118 #: src/gtk/headers.h:23
4119 msgid "Resent-Sender"
4120 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4121
4122 #: src/gtk/headers.h:23
4123 msgid "Resent-Sender:"
4124 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4125
4126 #: src/gtk/headers.h:24
4127 msgid "Resent-To"
4128 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:24
4131 msgid "Resent-To:"
4132 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:25
4135 msgid "Resent-Cc"
4136 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:25
4139 msgid "Resent-Cc:"
4140 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:26
4143 msgid "Resent-Bcc"
4144 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:26
4147 msgid "Resent-Bcc:"
4148 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:27
4151 msgid "Resent-Message-ID"
4152 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:27
4155 msgid "Resent-Message-ID:"
4156 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:28
4159 msgid "Return-Path"
4160 msgstr "Paluupolku"
4161
4162 #: src/gtk/headers.h:28
4163 msgid "Return-Path:"
4164 msgstr "Paluupolku"
4165
4166 #: src/gtk/headers.h:29
4167 msgid "Received"
4168 msgstr "Saanut"
4169
4170 #: src/gtk/headers.h:29
4171 msgid "Received:"
4172 msgstr "Saanut:"
4173
4174 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4175 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4176 msgid "Newsgroups"
4177 msgstr "Keskusteluryhmä"
4178
4179 #: src/gtk/headers.h:33
4180 msgid "Followup-To"
4181 msgstr "Keskustelunsiirto"
4182
4183 #: src/gtk/headers.h:34
4184 msgid "Delivered-To"
4185 msgstr "Toimitusosoite"
4186
4187 #: src/gtk/headers.h:34
4188 msgid "Delivered-To:"
4189 msgstr "Toimitusosoite:"
4190
4191 #: src/gtk/headers.h:35
4192 msgid "Seen"
4193 msgstr "Nähnyt"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:35
4196 msgid "Seen:"
4197 msgstr "Nähnyt:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4201 #: src/summaryview.c:2574
4202 msgid "Status"
4203 msgstr "Tila"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4206 msgid "Status:"
4207 msgstr "Tila:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:37
4210 msgid "Face"
4211 msgstr "Naama"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:37
4214 msgid "Face:"
4215 msgstr "Naama:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:38
4218 msgid "Disposition-Notification-To"
4219 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:38
4222 msgid "Disposition-Notification-To:"
4223 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:39
4226 msgid "Return-Receipt-To"
4227 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:39
4230 msgid "Return-Receipt-To:"
4231 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:40
4234 msgid "User-Agent"
4235 msgstr "Postiohjelma"
4236
4237 #: src/gtk/headers.h:40
4238 msgid "User-Agent:"
4239 msgstr "Postiohjelma:"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:41
4242 msgid "Content-Type"
4243 msgstr "Sisältömuoto"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4246 msgid "Content-Type:"
4247 msgstr "Sisältömuoto:"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:42
4250 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4251 msgstr "Siirroskoodaus"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:42
4254 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4255 msgstr "Siirroskoodaus:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:43
4258 msgid "MIME-Version"
4259 msgstr "MIME-versio"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:43
4262 msgid "MIME-Version:"
4263 msgstr "MIME-Versio:"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:44
4266 msgid "Precedence"
4267 msgstr "Järjestys"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:44
4270 msgid "Precedence:"
4271 msgstr "Järjestys:"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4274 msgid "Organization"
4275 msgstr "Organisaatio"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:45
4278 msgid "Organization:"
4279 msgstr "Organisaatio:"
4280
4281 #: src/gtk/headers.h:47
4282 msgid "Mailing-List"
4283 msgstr "Postituslista"
4284
4285 #: src/gtk/headers.h:47
4286 msgid "Mailing-List:"
4287 msgstr "Postituslista:"
4288
4289 #: src/gtk/headers.h:48
4290 msgid "List-Post"
4291 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4292
4293 #: src/gtk/headers.h:48
4294 msgid "List-Post:"
4295 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4296
4297 #: src/gtk/headers.h:49
4298 msgid "List-Subscribe"
4299 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:49
4302 msgid "List-Subscribe:"
4303 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:50
4306 msgid "List-Unsubscribe"
4307 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:50
4310 msgid "List-Unsubscribe:"
4311 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:51
4314 msgid "List-Help"
4315 msgstr "Postituslistaohje"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:51
4318 msgid "List-Help:"
4319 msgstr "Postituslistaohje:"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:52
4322 msgid "List-Archive"
4323 msgstr "Postituslista-arkisto"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:52
4326 msgid "List-Archive:"
4327 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:53
4330 msgid "List-Owner"
4331 msgstr "Postituslistan omistaja"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:53
4334 msgid "List-Owner:"
4335 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:55
4338 msgid "X-Label"
4339 msgstr "X-Nimiö"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:55
4342 msgid "X-Label:"
4343 msgstr "X-Nimiö:"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:56
4346 msgid "X-Mailer"
4347 msgstr "X-Sähköpostitin"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:56
4350 msgid "X-Mailer:"
4351 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:57
4354 msgid "X-Status"
4355 msgstr "X-Tila"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:57
4358 msgid "X-Status:"
4359 msgstr "X-Tila:"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:58
4362 msgid "X-Face"
4363 msgstr "X-Naama"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:58
4366 msgid "X-Face:"
4367 msgstr "X-Naama:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:59
4370 msgid "X-No-Archive"
4371 msgstr "X-Arkistointikielto"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:59
4374 msgid "X-No-Archive:"
4375 msgstr "X-Arkistointikielto"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4378 msgid "In reply to"
4379 msgstr "Vastauksena viestiin"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:62
4382 msgid "In reply to:"
4383 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4386 msgid "To or Cc"
4387 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:63
4390 msgid "To or Cc:"
4391 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:64
4394 msgid "From, To or Subject"
4395 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:64
4398 msgid "From, To or Subject:"
4399 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4400
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4402 msgid "New message"
4403 msgstr "Uusi viesti"
4404
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4406 msgid "Unread message"
4407 msgstr "Lukematon viesti"
4408
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4410 msgid "Message has been replied to"
4411 msgstr "Vastattu viesti"
4412
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4414 msgid "Message has been forwarded"
4415 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4416
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4418 msgid "Message is in an ignored thread"
4419 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4420
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4422 msgid "Message is in a watched thread"
4423 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4424
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4426 msgid "Message is spam"
4427 msgstr "Roskapostiviesti"
4428
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4430 msgid "Message has attachment(s)"
4431 msgstr "Liitteellinen viesti"
4432
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4434 msgid "Digitally signed message"
4435 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4436
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4438 msgid "Encrypted message"
4439 msgstr "Salattu viesti"
4440
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4442 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4443 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4444
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4446 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4447 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4448
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4450 msgid "Marked message"
4451 msgstr "Merkitty viesti"
4452
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4454 msgid "Message is marked for deletion"
4455 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4456
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4458 msgid "Message is marked for moving"
4459 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4460
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4462 msgid "Message is marked for copying"
4463 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4464
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4466 msgid "Locked message"
4467 msgstr "Lukittu viesti"
4468
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4470 msgid "Folder (normal, opened)"
4471 msgstr "Avattu normaali kansio"
4472
4473 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4474 msgid "Folder with read messages hidden"
4475 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4476
4477 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4478 msgid "Folder contains marked messages"
4479 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4480
4481 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4482 msgid "Icon Legend"
4483 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4484
4485 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4486 msgid ""
4487 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4488 "messages and folders:</span>"
4489 msgstr ""
4490 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4491 "tilan:</span>"
4492
4493 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4494 #, c-format
4495 msgid "Input password for %s on %s:"
4496 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4497
4498 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4499 msgid "Input password"
4500 msgstr "Anna salasana"
4501
4502 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4503 msgid "Remember this"
4504 msgstr "Muista tämä"
4505
4506 #: src/gtk/logwindow.c:445
4507 msgid "Clear _Log"
4508 msgstr "Tyhjennä _loki"
4509
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4511 msgid ""
4512 "\n"
4513 "\n"
4514 "Version: "
4515 msgstr ""
4516 "\n"
4517 "\n"
4518 "Versio: "
4519
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4521 msgid "Error: "
4522 msgstr "Virhe: "
4523
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4525 msgid "Plugin is not functional."
4526 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4527
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4529 msgid "Select the Plugins to load"
4530 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4531
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "The following error occured while loading %s :\n"
4536 "\n"
4537 "%s\n"
4538 msgstr ""
4539 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4540 "\n"
4541 "%s\n"
4542
4543 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4544 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4548 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4549 msgid "Plugins"
4550 msgstr "Liitännäiset"
4551
4552 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4553 msgid "Description"
4554 msgstr "Kuvaus"
4555
4556 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4557 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4558 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4559
4560 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4561 msgid "Get more..."
4562 msgstr "Hae lisää…"
4563
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4565 msgid "Load Plugin..."
4566 msgstr "Lataa liitännäinen…"
4567
4568 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4569 msgid "Unload Plugin"
4570 msgstr "Poista liitännäinen"
4571
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4573 msgid "Click here to load one or more plugins"
4574 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4575
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4577 msgid "Unload the selected plugin"
4578 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4579
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4581 msgid "Loaded plugins"
4582 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4583
4584 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4585 msgid "Page Index"
4586 msgstr "Hakemisto"
4587
4588 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4589 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4590 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4591 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4592 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4593 msgid "Account"
4594 msgstr "Tili"
4595
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4597 msgid "all messages"
4598 msgstr "kaikki viestit"
4599
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4601 msgid "messages whose age is greater than #"
4602 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4603
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4605 msgid "messages whose age is less than #"
4606 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4607
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4609 msgid "messages which contain S in the message body"
4610 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4611
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4613 msgid "messages which contain S in the whole message"
4614 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4615
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4617 msgid "messages carbon-copied to S"
4618 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4619
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4621 msgid "message is either to: or cc: to S"
4622 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4623
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4625 msgid "deleted messages"
4626 msgstr "poistetut viestit"
4627
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4629 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4630 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4631
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4633 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4634 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4635
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4637 msgid "messages originating from user S"
4638 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4639
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4641 msgid "forwarded messages"
4642 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4643
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4645 msgid "messages which contain header S"
4646 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4647
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4649 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4650 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4651
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4653 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4654 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4655
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4657 msgid "messages which are marked with color #"
4658 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4659
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4661 msgid "locked messages"
4662 msgstr "lukitut viestit"
4663
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4665 msgid "messages which are in newsgroup S"
4666 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4667
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4669 msgid "new messages"
4670 msgstr "uudet viestit"
4671
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4673 msgid "old messages"
4674 msgstr "vanhat viestit"
4675
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4677 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4678 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4679
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4681 msgid "messages which have been replied to"
4682 msgstr "vastatut viestit"
4683
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4685 msgid "read messages"
4686 msgstr "luetut viestit"
4687
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4689 msgid "messages which contain S in subject"
4690 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4691
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4693 msgid "messages whose score is equal to #"
4694 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4695
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4697 msgid "messages whose score is greater than #"
4698 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4699
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4701 msgid "messages whose score is lower than #"
4702 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4703
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4705 msgid "messages whose size is equal to #"
4706 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4707
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4709 msgid "messages whose size is greater than #"
4710 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4711
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4713 msgid "messages whose size is smaller than #"
4714 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4715
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4717 msgid "messages which have been sent to S"
4718 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4719
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4721 msgid "messages which tags contain S"
4722 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4723
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4725 msgid "messages which have tag(s)"
4726 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4729 msgid "marked messages"
4730 msgstr "merkityt viestit"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4733 msgid "unread messages"
4734 msgstr "lukemattomat viestit"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4737 msgid "messages which contain S in References header"
4738 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4741 #, c-format
4742 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4743 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4744
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4746 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4747 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4748
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4750 msgid "logical AND operator"
4751 msgstr "looginen JA-operaattori"
4752
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4754 msgid "logical OR operator"
4755 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4756
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4758 msgid "logical NOT operator"
4759 msgstr "looginen EI-operaattori"
4760
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4762 msgid "case sensitive search"
4763 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4764
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4766 msgid "all filtering expressions are allowed"
4767 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4768
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4770 msgid "Extended Search"
4771 msgstr "Laajennettu haku"
4772
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4774 msgid ""
4775 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4776 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4777 "\n"
4778 "The following symbols can be used:"
4779 msgstr ""
4780 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4781 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4782 "\n"
4783 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4784
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4786 msgid "From/To/Subject/Tag"
4787 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4788
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4790 msgid "Recursive"
4791 msgstr "Rekursiivinen"
4792
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4794 msgid "Sticky"
4795 msgstr "Tahmea"
4796
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4798 msgid "Type-ahead"
4799 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4800
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4802 msgid "Run on select"
4803 msgstr "Suorita valittaessa"
4804
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4806 msgid " Clear "
4807 msgstr "Tyhjennä "
4808
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4810 msgid "Clear the current search"
4811 msgstr "Tyhjennä haku"
4812
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4814 msgid "Edit search criteria"
4815 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4816
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4818 msgid " Extended Symbols... "
4819 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4820
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4822 msgid "Information about extended symbols"
4823 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4826 msgid "Info"
4827 msgstr "Tietoja"
4828
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4830 msgid "Clear"
4831 msgstr "Tyhjennä"
4832
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4834 #, c-format
4835 msgid "Searching in %s... \n"
4836 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4837
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4840 msgid "correct"
4841 msgstr "oikein"
4842
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4844 msgid "Owner"
4845 msgstr "Omistaja"
4846
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4848 msgid "Signer"
4849 msgstr "Allekirjoittaja"
4850
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4852 #: src/prefs_themes.c:879
4853 msgid "Name: "
4854 msgstr "Nimi: "
4855
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4857 msgid "Organization: "
4858 msgstr "Organisaatio: "
4859
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4861 msgid "Location: "
4862 msgstr "Sijainti: "
4863
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4865 msgid "Fingerprint: "
4866 msgstr "Sormenjälki: "
4867
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4869 msgid "Signature status: "
4870 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4871
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4873 msgid "Expires on: "
4874 msgstr "Vanhenee: "
4875
4876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4877 #, c-format
4878 msgid "SSL certificate for %s"
4879 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4880
4881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Certificate for %s is unknown.\n"
4885 "Do you want to accept it?"
4886 msgstr ""
4887 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4888 "Hyväksytäänkö se?"
4889
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4892 #, c-format
4893 msgid "Signature status: %s"
4894 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4895
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4897 msgid "_View certificate"
4898 msgstr "_Katsele varmennetta"
4899
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4901 msgid "Unknown SSL Certificate"
4902 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4906 msgid "_Cancel connection"
4907 msgstr "_Peruuta yhteys"
4908
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4910 msgid "_Accept and save"
4911 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4912
4913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4914 #, c-format
4915 msgid ""
4916 "Certificate for %s is expired.\n"
4917 "Do you want to continue?"
4918 msgstr ""
4919 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4920 "Hyväksytäänkö se?"
4921
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4923 msgid "Expired SSL Certificate"
4924 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4925
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4927 msgid "_Accept"
4928 msgstr "_Hyväksy"
4929
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4931 msgid "New certificate:"
4932 msgstr "Uusi varmenne:"
4933
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4935 msgid "Known certificate:"
4936 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4937
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4939 #, c-format
4940 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4941 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4942
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4944 msgid "_View certificates"
4945 msgstr "_Katsele varmenteita"
4946
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4948 msgid "Changed SSL Certificate"
4949 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4950
4951 #: src/headerview.c:107
4952 msgid "Tags:"
4953 msgstr "Tägit:"
4954
4955 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4956 msgid "(No From)"
4957 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4958
4959 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4960 msgid "(No Subject)"
4961 msgstr "(Ei aihetta)"
4962
4963 #: src/image_viewer.c:290
4964 msgid "Filename:"
4965 msgstr "Tiedostonimi:"
4966
4967 #: src/image_viewer.c:297
4968 msgid "Filesize:"
4969 msgstr "Tiedoston koko:"
4970
4971 #: src/image_viewer.c:318
4972 msgid "Load Image"
4973 msgstr "Lataa kuva"
4974
4975 #: src/imap.c:647
4976 msgid ""
4977 "\n"
4978 "\n"
4979 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4980 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4981 msgstr ""
4982 "\n"
4983 "\n"
4984 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4985 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4986
4987 #: src/imap.c:654
4988 #, c-format
4989 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4990 msgstr ""
4991 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4992
4993 #: src/imap.c:658
4994 #, c-format
4995 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4996 msgstr ""
4997 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
4998
4999 #: src/imap.c:675
5000 #, c-format
5001 msgid "Connecting to %s failed"
5002 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5003
5004 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
5005 #, c-format
5006 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5007 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5008
5009 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
5010 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
5011 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5012 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5013
5014 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
5015 msgid "Insecure connection"
5016 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5017
5018 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
5019 msgid ""
5020 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5021 "available in this build of Claws Mail. \n"
5022 "\n"
5023 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5024 "not be secure."
5025 msgstr ""
5026 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5027 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5028 "\n"
5029 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5030
5031 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
5032 msgid "Con_tinue connecting"
5033 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5034
5035 #: src/imap.c:848
5036 #, c-format
5037 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5038 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5039
5040 #: src/imap.c:886
5041 #, c-format
5042 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5043 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5044
5045 #: src/imap.c:889
5046 #, c-format
5047 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5048 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5049
5050 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5051 msgid "Can't start TLS session.\n"
5052 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5053
5054 #: src/imap.c:958
5055 #, c-format
5056 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5057 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5058
5059 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5060 #, c-format
5061 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5062 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5063
5064 #: src/imap.c:1210
5065 msgid "Adding messages..."
5066 msgstr "Lisätään viestejä…"
5067
5068 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5069 msgid "Copying messages..."
5070 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5071
5072 #: src/imap.c:1581
5073 msgid "can't set deleted flags\n"
5074 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5075
5076 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5077 msgid "can't expunge\n"
5078 msgstr "ei voida hävittää\n"
5079
5080 #: src/imap.c:1914
5081 #, c-format
5082 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5083 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5084
5085 #: src/imap.c:1917
5086 #, c-format
5087 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5088 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5089
5090 #: src/imap.c:2153
5091 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5092 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5093
5094 #: src/imap.c:2169
5095 msgid "can't create mailbox\n"
5096 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5097
5098 #: src/imap.c:2257
5099 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5100 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5101
5102 #: src/imap.c:2291
5103 #, c-format
5104 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5105 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5106
5107 #: src/imap.c:2393
5108 msgid "can't delete mailbox\n"
5109 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5110
5111 #: src/imap.c:2642
5112 msgid "LIST failed\n"
5113 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5114
5115 #: src/imap.c:2762
5116 #, c-format
5117 msgid "can't select folder: %s\n"
5118 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5119
5120 #: src/imap.c:2900
5121 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5122 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5123
5124 #: src/imap.c:2909
5125 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5126 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5127
5128 #: src/imap.c:2914
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5132 "compiled without OpenSSL support.\n"
5133 msgstr ""
5134 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5135 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5136
5137 #: src/imap.c:2922
5138 msgid "Server logins are disabled.\n"
5139 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5140
5141 #: src/imap.c:3139
5142 msgid "Fetching message..."
5143 msgstr "Haetaan viestiä…"
5144
5145 #: src/imap.c:3306
5146 #, c-format
5147 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5148 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
5149
5150 #: src/imap.c:3336
5151 #, c-format
5152 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5153 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
5154
5155 #: src/imap.c:3380
5156 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5157 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
5158
5159 #: src/imap.c:4009
5160 #, c-format
5161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5162 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5163
5164 #: src/imap.c:4851
5165 msgid ""
5166 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5167 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5168 "disabled.\n"
5169 "\n"
5170 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5171 msgstr ""
5172 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5173 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5174 "\n"
5175 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5176
5177 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5178 msgid "/Create _new folder..."
5179 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5180
5181 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5182 msgid "/_Rename folder..."
5183 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5184
5185 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5186 msgid "/M_ove folder..."
5187 msgstr "_Siirrä kansio…"
5188
5189 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5190 msgid "/Cop_y folder..."
5191 msgstr "_Kopioi kansio…"
5192
5193 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5194 msgid "/_Delete folder..."
5195 msgstr "_Poista kansio…"
5196
5197 #: src/imap_gtk.c:66
5198 msgid "/_Synchronise"
5199 msgstr "_Ajantasaista"
5200
5201 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5202 msgid "/Down_load messages"
5203 msgstr "_Hae viestejä"
5204
5205 #: src/imap_gtk.c:69
5206 msgid "/S_ubscriptions"
5207 msgstr "Tila_ukset"
5208
5209 #: src/imap_gtk.c:70
5210 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5211 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5212
5213 #: src/imap_gtk.c:72
5214 msgid "/Subscriptions/---"
5215 msgstr "---"
5216
5217 #: src/imap_gtk.c:73
5218 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5219 msgstr "_Tilaa…"
5220
5221 #: src/imap_gtk.c:74
5222 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5223 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5224
5225 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5226 msgid "/_Check for new messages"
5227 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5228
5229 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5230 msgid "/C_heck for new folders"
5231 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5232
5233 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5234 msgid "/R_ebuild folder tree"
5235 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5236
5237 #: src/imap_gtk.c:156
5238 msgid ""
5239 "Input the name of new folder:\n"
5240 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5241 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5242 msgstr ""
5243 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5244 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5245 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5246
5247 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5248 #, c-format
5249 msgid "Input new name for '%s':"
5250 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5251
5252 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5253 msgid "Rename folder"
5254 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5255
5256 #: src/imap_gtk.c:230
5257 #, c-format
5258 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5259 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5260
5261 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5262 msgid ""
5263 "The folder could not be renamed.\n"
5264 "The new folder name is not allowed."
5265 msgstr ""
5266 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5267 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5268
5269 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5270 #, c-format
5271 msgid ""
5272 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5273 "will not be possible.\n"
5274 "\n"
5275 "Do you really want to delete?"
5276 msgstr ""
5277 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5278 "jälkeen ole mahdollista\n"
5279 "\n"
5280 "Poistetaanko varmasti?"
5281
5282 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5283 #, c-format
5284 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5285 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5286
5287 #: src/imap_gtk.c:447
5288 #, c-format
5289 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5290 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5291
5292 #: src/imap_gtk.c:450
5293 msgid "Search recursively"
5294 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5295
5296 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5297 msgid "Subscriptions"
5298 msgstr "Tilaukset"
5299
5300 #: src/imap_gtk.c:456
5301 msgid "+_Search"
5302 msgstr "_Hae"
5303
5304 #: src/imap_gtk.c:465
5305 #, c-format
5306 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5307 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5308
5309 #: src/imap_gtk.c:467
5310 msgid "Subscribe"
5311 msgstr "Tilaa"
5312
5313 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5314 msgid "All of them"
5315 msgstr "Kaikki"
5316
5317 #: src/imap_gtk.c:483
5318 msgid ""
5319 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5320 "\n"
5321 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5322 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5323 msgstr ""
5324 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5325 "\n"
5326 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5327 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5328
5329 #: src/imap_gtk.c:492
5330 #, c-format
5331 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5332 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5333
5334 #: src/imap_gtk.c:493
5335 msgid "subscribe"
5336 msgstr "tilata"
5337
5338 #: src/imap_gtk.c:493
5339 msgid "unsubscribe"
5340 msgstr "epätilata"
5341
5342 #: src/imap_gtk.c:495
5343 msgid "Apply to subfolders"
5344 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5345
5346 #: src/imap_gtk.c:501
5347 msgid "+_Subscribe"
5348 msgstr "_Tilaa"
5349
5350 #: src/imap_gtk.c:501
5351 msgid "+_Unsubscribe"
5352 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5353
5354 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5355 msgid "Import mbox file"
5356 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5357
5358 #: src/import.c:139
5359 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5360 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5361
5362 #: src/import.c:156
5363 msgid "Destination folder:"
5364 msgstr "Kohdehakemisto"
5365
5366 #: src/import.c:210
5367 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5368 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5369
5370 #: src/import.c:215
5371 msgid ""
5372 "Destination folder is not set.\n"
5373 "Import mbox file to the inbox folder?"
5374 msgstr ""
5375 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5376 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5377
5378 #: src/import.c:237
5379 msgid "Can't find the destination folder."
5380 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5381
5382 #: src/import.c:261
5383 msgid "Select importing file"
5384 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5385
5386 #: src/importldif.c:191
5387 msgid "Please specify address book name and file to import."
5388 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5389
5390 #: src/importldif.c:194
5391 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5392 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5393
5394 #: src/importldif.c:197
5395 msgid "File imported."
5396 msgstr "Tiedosto tuotu."
5397
5398 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5399 msgid "Please select a file."
5400 msgstr "Valitse tiedosto."
5401
5402 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5403 msgid "Address book name must be supplied."
5404 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5405
5406 #: src/importldif.c:498
5407 msgid "LDIF file imported successfully."
5408 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5409
5410 #: src/importldif.c:583
5411 msgid "Select LDIF File"
5412 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5413
5414 #: src/importldif.c:671
5415 msgid ""
5416 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5417 "file data."
5418 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5419
5420 #: src/importldif.c:677
5421 msgid "File Name"
5422 msgstr "Tiedostonimi"
5423
5424 #: src/importldif.c:688
5425 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5426 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5427
5428 #: src/importldif.c:697
5429 msgid "Select the LDIF file to import."
5430 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5431
5432 #: src/importldif.c:735
5433 msgid "R"
5434 msgstr "V"
5435
5436 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5437 msgid "S"
5438 msgstr "S"
5439
5440 #: src/importldif.c:737
5441 msgid "LDIF Field Name"
5442 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5443
5444 #: src/importldif.c:738
5445 msgid "Attribute Name"
5446 msgstr "Attribuutin nimi"
5447
5448 #: src/importldif.c:793
5449 msgid "LDIF Field"
5450 msgstr "LDIF-kenttä"
5451
5452 #: src/importldif.c:805
5453 msgid "Attribute"
5454 msgstr "Attribuutti"
5455
5456 #: src/importldif.c:818
5457 msgid ""
5458 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5459 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5460 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5461 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5462 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5463 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5464 "field for import."
5465 msgstr ""
5466 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5467 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5468 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5469 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5470 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5471 "tuotavaksi."
5472
5473 #: src/importldif.c:835
5474 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5475 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5476
5477 #: src/importldif.c:841
5478 msgid "Select for Import"
5479 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5480
5481 #: src/importldif.c:847
5482 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5483 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5484
5485 #: src/importldif.c:850
5486 msgid " Modify "
5487 msgstr " Muuta "
5488
5489 #: src/importldif.c:856
5490 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5491 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5492
5493 #: src/importldif.c:929
5494 msgid "Records Imported :"
5495 msgstr "Tietueita tuotu:"
5496
5497 #: src/importldif.c:961
5498 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5499 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5500
5501 #: src/importldif.c:999
5502 msgid "Proceed"
5503 msgstr "Etene"
5504
5505 #: src/importmutt.c:144
5506 msgid "Error importing MUTT file."
5507 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5508
5509 #: src/importmutt.c:159
5510 msgid "Select MUTT File"
5511 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5512
5513 #: src/importmutt.c:206
5514 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5515 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5516
5517 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5518 msgid "Please select a file to import."
5519 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5520
5521 #: src/importpine.c:144
5522 msgid "Error importing Pine file."
5523 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5524
5525 #: src/importpine.c:159
5526 msgid "Select Pine File"
5527 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5528
5529 #: src/importpine.c:206
5530 msgid "Import Pine file into Address Book"
5531 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5532
5533 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5534 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5535 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5536
5537 #: src/inc.c:401
5538 msgid "Retrieving new messages"
5539 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5540
5541 #: src/inc.c:460
5542 msgid "Standby"
5543 msgstr "Odotetaan"
5544
5545 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5546 msgid "Cancelled"
5547 msgstr "Peruutettu"
5548
5549 #: src/inc.c:600
5550 msgid "Retrieving"
5551 msgstr "Haetaan"
5552
5553 #: src/inc.c:609
5554 #, c-format
5555 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5556 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5557 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5558 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5559
5560 #: src/inc.c:615
5561 msgid "Done (no new messages)"
5562 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5563
5564 #: src/inc.c:620
5565 msgid "Connection failed"
5566 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5567
5568 #: src/inc.c:623
5569 msgid "Auth failed"
5570 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5571
5572 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5573 msgid "Locked"
5574 msgstr "Lukittu"
5575
5576 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5577 msgid "Timeout"
5578 msgstr "Aikakatkaisu"
5579
5580 #: src/inc.c:729
5581 #, c-format
5582 msgid "Finished (%d new message)"
5583 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5584 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5585 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5586
5587 #: src/inc.c:733
5588 msgid "Finished (no new messages)"
5589 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5590
5591 #: src/inc.c:771
5592 #, c-format
5593 msgid "%s: Retrieving new messages"
5594 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5595
5596 #: src/inc.c:803
5597 #, c-format
5598 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5599 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5600
5601 #: src/inc.c:820
5602 #, c-format
5603 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5604 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5605
5606 #: src/inc.c:824
5607 #, c-format
5608 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5609 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5610
5611 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5612 msgid "Authenticating..."
5613 msgstr "Varmennetaan…"
5614
5615 #: src/inc.c:906
5616 #, c-format
5617 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5618 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5619
5620 #: src/inc.c:912
5621 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5622 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5623
5624 #: src/inc.c:916
5625 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5626 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5627
5628 #: src/inc.c:920
5629 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5630 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5631
5632 #: src/inc.c:924
5633 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5634 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5635
5636 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5637 msgid "Quitting"
5638 msgstr "Lopetetaan"
5639
5640 #: src/inc.c:956
5641 #, c-format
5642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5643 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5644
5645 #: src/inc.c:975
5646 #, c-format
5647 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5648 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5649 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5650 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5651
5652 #: src/inc.c:1131
5653 msgid "Connection failed."
5654 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5655
5656 #: src/inc.c:1135
5657 #, c-format
5658 msgid "Connection to %s:%d failed."
5659 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5660
5661 #: src/inc.c:1140
5662 msgid "Error occurred while processing mail."
5663 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5664
5665 #: src/inc.c:1146
5666 #, c-format
5667 msgid ""
5668 "Error occurred while processing mail:\n"
5669 "%s"
5670 msgstr ""
5671 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5672 "%s"
5673
5674 #: src/inc.c:1152
5675 msgid "No disk space left."
5676 msgstr "Levytila on loppu"
5677
5678 #: src/inc.c:1157
5679 msgid "Can't write file."
5680 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5681
5682 #: src/inc.c:1162
5683 msgid "Socket error."
5684 msgstr "Sokettivirhe."
5685
5686 #: src/inc.c:1165
5687 #, c-format
5688 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5689 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5690
5691 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5692 msgid "Connection closed by the remote host."
5693 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5694
5695 #: src/inc.c:1173
5696 #, c-format
5697 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5698 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5699
5700 #: src/inc.c:1178
5701 msgid "Mailbox is locked."
5702 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5703
5704 #: src/inc.c:1182
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "Mailbox is locked:\n"
5708 "%s"
5709 msgstr ""
5710 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5711 "%s"
5712
5713 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5714 msgid "Authentication failed."
5715 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5716
5717 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "Authentication failed:\n"
5721 "%s"
5722 msgstr ""
5723 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5724 "%s"
5725
5726 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5727 msgid "Session timed out."
5728 msgstr "Sessio vanheni."
5729
5730 #: src/inc.c:1202
5731 #, c-format
5732 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5733 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5734
5735 #: src/inc.c:1240
5736 msgid "Incorporation cancelled\n"
5737 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5738
5739 #: src/inc.c:1426
5740 #, c-format
5741 msgid "Claws Mail: %d new message"
5742 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5743 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5744 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5745
5746 #: src/inc.c:1541
5747 msgid "Unable to connect: you are offline."
5748 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5749
5750 #: src/inc.c:1567
5751 #, c-format
5752 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5753 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5754
5755 #: src/inc.c:1573
5756 #, c-format
5757 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5758 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5759
5760 #: src/inc.c:1580
5761 msgid "On_ly once"
5762 msgstr "_Vain kerran"
5763
5764 #: src/ldif.c:777
5765 msgid "Nick Name"
5766 msgstr "Lempinimi"
5767
5768 #: src/main.c:202
5769 #, c-format
5770 msgid ""
5771 "File '%s' already exists.\n"
5772 "Can't create folder."
5773 msgstr ""
5774 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5775 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5776
5777 #: src/main.c:225
5778 msgid "Exiting..."
5779 msgstr "Lopetetaan…"
5780
5781 #: src/main.c:339
5782 #, c-format
5783 msgid ""
5784 "Configuration for %s found.\n"
5785 "Do you want to migrate this configuration?"
5786 msgstr ""
5787 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5788 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5789
5790 #: src/main.c:341
5791 #, c-format
5792 msgid ""
5793 "\n"
5794 "\n"
5795 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5796 "script available at %s."
5797 msgstr ""
5798 "\n"
5799 "\n"
5800 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
5801 "löytyy osoitteesta %s."
5802
5803 #: src/main.c:354
5804 msgid "Keep old configuration"
5805 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5806
5807 #: src/main.c:357
5808 msgid ""
5809 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5810 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5811 "on your disk."
5812 msgstr ""
5813 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
5814 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
5815 "enemmän levytilaa."
5816
5817 #: src/main.c:366
5818 msgid "Migration of configuration"
5819 msgstr "Asetustenpäivitys"
5820
5821 #: src/main.c:377
5822 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5823 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
5824
5825 #: src/main.c:386
5826 msgid "Migration failed!"
5827 msgstr "Siirto epäonnistui!"
5828
5829 #: src/main.c:395
5830 msgid "Migrating configuration..."
5831 msgstr "Siirretään asetuksia…"
5832
5833 #: src/main.c:846
5834 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5835 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
5836
5837 #: src/main.c:852
5838 msgid ""
5839 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5840 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5841 "recompile Claws Mail."
5842 msgstr ""
5843 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5844 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
5845
5846 #: src/main.c:864
5847 msgid ""
5848 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5849 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5850 msgstr ""
5851 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5852 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
5853
5854 #: src/main.c:901
5855 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5856 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
5857
5858 #: src/main.c:904
5859 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5860 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
5861
5862 #: src/main.c:907
5863 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5864 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
5865
5866 #: src/main.c:1182
5867 msgid ""
5868 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5869 "information."
5870 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
5871
5872 #: src/main.c:1201
5873 msgid ""
5874 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5875 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5876 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5877 msgstr ""
5878 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
5879 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
5880 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
5881
5882 #: src/main.c:1207
5883 msgid ""
5884 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5885 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5886 "plugin and try again."
5887 msgstr ""
5888 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
5889 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
5890 "uudelleen ja yritä uudestaan."
5891
5892 #: src/main.c:1236
5893 #, c-format
5894 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5895 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
5896
5897 #: src/main.c:1513
5898 #, c-format
5899 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5900 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
5901
5902 #: src/main.c:1515
5903 msgid "  --compose [address]    open composition window"
5904 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
5905
5906 #: src/main.c:1516
5907 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
5908 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
5909
5910 #: src/main.c:1517
5911 msgid ""
5912 "  --attach file1 [file2]...\n"
5913 "                         open composition window with specified files\n"
5914 "                         attached"
5915 msgstr ""
5916 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
5917 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
5918 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
5919
5920 #: src/main.c:1520
5921 msgid "  --receive              receive new messages"
5922 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
5923
5924 #: src/main.c:1521
5925 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
5926 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
5927
5928 #: src/main.c:1522
5929 msgid "  --send                 send all queued messages"
5930 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
5931
5932 #: src/main.c:1523
5933 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
5934 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
5935
5936 #: src/main.c:1524
5937 msgid ""
5938 "  --status-full [folder]...\n"
5939 "                         show the status of each folder"
5940 msgstr ""
5941 "  --status-full [kansio]…\n"
5942 "                         näytä kansioiden tilat"
5943
5944 #: src/main.c:1526
5945 msgid ""
5946 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
5947 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5948 msgstr ""
5949 "  --select kansio[/viesti]\n"
5950 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
5951 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
5952
5953 #: src/main.c:1528
5954 msgid "  --online               switch to online mode"
5955 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
5956
5957 #: src/main.c:1529
5958 msgid "  --offline              switch to offline mode"
5959 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
5960
5961 #: src/main.c:1530
5962 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
5963 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
5964
5965 #: src/main.c:1531
5966 msgid "  --debug                debug mode"
5967 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
5968
5969 #: src/main.c:1532
5970 msgid "  --help -h              display this help and exit"
5971 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
5972
5973 #: src/main.c:1533
5974 msgid "  --version -v           output version information and exit"
5975 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
5976
5977 #: src/main.c:1534
5978 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
5979 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
5980
5981 #: src/main.c:1574
5982 msgid "Unknown option\n"
5983 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
5984
5985 #: src/main.c:1592
5986 #, c-format
5987 msgid "Processing (%s)..."
5988 msgstr "Käsitellään (%s)…"
5989
5990 #: src/main.c:1595
5991 msgid "top level folder"
5992 msgstr "ylimmän tason kansio"
5993
5994 #: src/main.c:1672
5995 msgid "Queued messages"
5996 msgstr "Jonottavat viestit"
5997
5998 #: src/main.c:1673
5999 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6000 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6001
6002 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
6003 msgid "/_File"
6004 msgstr "_Tiedosto"
6005
6006 #: src/mainwindow.c:526
6007 msgid "/_File/_Add mailbox"
6008 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6009
6010 #: src/mainwindow.c:527
6011 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6012 msgstr "MH…"
6013
6014 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
6015 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
6016 #: src/messageview.c:167
6017 msgid "/_File/---"
6018 msgstr "---"
6019
6020 #: src/mainwindow.c:529
6021 msgid "/_File/Change folder order..."
6022 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6023
6024 #: src/mainwindow.c:531
6025 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6026 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6027
6028 #: src/mainwindow.c:532
6029 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6030 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6031
6032 #: src/mainwindow.c:533
6033 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6034 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6035
6036 #: src/mainwindow.c:536
6037 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6038 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6039
6040 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
6041 msgid "/_File/_Save as..."
6042 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6043
6044 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
6045 msgid "/_File/_Print..."
6046 msgstr "T_ulosta…"
6047
6048 #: src/mainwindow.c:541
6049 msgid "/_File/_Work offline"
6050 msgstr "_Yhteydetön tila"
6051
6052 #: src/mainwindow.c:542
6053 msgid "/_File/Synchronise folders"
6054 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6055
6056 #: src/mainwindow.c:545
6057 msgid "/_File/E_xit"
6058 msgstr "P_oistu"
6059
6060 #: src/mainwindow.c:550
6061 msgid "/_Edit/Select _thread"
6062 msgstr "Valitse _säie"
6063
6064 #: src/mainwindow.c:551
6065 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6066 msgstr "_Poista säie"
6067
6068 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6069 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6070 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6071
6072 #: src/mainwindow.c:555
6073 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6074 msgstr "_Hae kansiosta…"
6075
6076 #: src/mainwindow.c:556
6077 msgid "/_Edit/_Quick search"
6078 msgstr "_Pikahaku"
6079
6080 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6081 msgid "/_View"
6082 msgstr "_Näytä"
6083
6084 #: src/mainwindow.c:558
6085 msgid "/_View/Show or hi_de"
6086 msgstr "Näytä tai _piilota"
6087
6088 #: src/mainwindow.c:559
6089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6090 msgstr "_Viestinäkymä"
6091
6092 #: src/mainwindow.c:561
6093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6094 msgstr "_Työkalupalkki"
6095
6096 #: src/mainwindow.c:563
6097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6098 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6099
6100 #: src/mainwindow.c:565
6101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6102 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6103
6104 #: src/mainwindow.c:567
6105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6106 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6107
6108 #: src/mainwindow.c:569
6109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6110 msgstr "_Vain teksti"
6111
6112 #: src/mainwindow.c:571
6113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6114 msgstr "_Ei mitään"
6115
6116 #: src/mainwindow.c:574
6117 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6118 msgstr "Tila_rivi"
6119
6120 #: src/mainwindow.c:577
6121 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6122 msgstr "Sarakeotsikot"
6123
6124 #: src/mainwindow.c:579
6125 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6126 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6127
6128 #: src/mainwindow.c:580
6129 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6130 msgstr "kansioluettelossa…"
6131
6132 #: src/mainwindow.c:581
6133 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6134 msgstr "viestiluettelossa…"
6135
6136 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6137 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6138 #: src/messageview.c:283
6139 msgid "/_View/---"
6140 msgstr "---"
6141
6142 #: src/mainwindow.c:585
6143 msgid "/_View/La_yout"
6144 msgstr "_Asettelu"
6145
6146 #: src/mainwindow.c:586
6147 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6148 msgstr "_Tavallinen"
6149
6150 #: src/mainwindow.c:587
6151 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6152 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6153
6154 #: src/mainwindow.c:588
6155 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6156 msgstr "_Leveä viesti"
6157
6158 #: src/mainwindow.c:589
6159 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6160 msgstr "L_eveä viestilista"
6161
6162 #: src/mainwindow.c:590
6163 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6164 msgstr "_Pieni näyttö"
6165
6166 #: src/mainwindow.c:593
6167 msgid "/_View/_Sort"
6168 msgstr "_Järjestä"
6169
6170 #: src/mainwindow.c:594
6171 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6172 msgstr "_Luvun mukaan"
6173
6174 #: src/mainwindow.c:595
6175 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6176 msgstr "_koon mukaan"
6177
6178 #: src/mainwindow.c:596
6179 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6180 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6181
6182 #: src/mainwindow.c:597
6183 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6184 msgstr "päiväyksen mukaan"
6185
6186 #: src/mainwindow.c:598
6187 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6188 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6189
6190 #: src/mainwindow.c:599
6191 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6192 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6193
6194 #: src/mainwindow.c:600
6195 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6196 msgstr "_otsikon mukaan"
6197
6198 #: src/mainwindow.c:601
6199 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6200 msgstr "_Värin mukaan"
6201
6202 #: src/mainwindow.c:602
6203 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6204 msgstr "Tägin mukaan"
6205
6206 #: src/mainwindow.c:603
6207 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6208 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6209
6210 #: src/mainwindow.c:604
6211 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6212 msgstr "_Tilan mukaan"
6213
6214 #: src/mainwindow.c:605
6215 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6216 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6217
6218 #: src/mainwindow.c:607
6219 msgid "/_View/_Sort/by score"
6220 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6221
6222 #: src/mainwindow.c:608
6223 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6224 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6225
6226 #: src/mainwindow.c:609
6227 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6228 msgstr "_Älä järjestä"
6229
6230 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6231 msgid "/_View/_Sort/---"
6232 msgstr "---"
6233
6234 #: src/mainwindow.c:611
6235 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6236 msgstr "_Kasvavaan"
6237
6238 #: src/mainwindow.c:612
6239 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6240 msgstr "_Laskevaan"
6241
6242 #: src/mainwindow.c:614
6243 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6244 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6245
6246 #: src/mainwindow.c:616
6247 msgid "/_View/Th_read view"
6248 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6249
6250 #: src/mainwindow.c:617
6251 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6252 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6253
6254 #: src/mainwindow.c:618
6255 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6256 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6257
6258 #: src/mainwindow.c:619
6259 msgid "/_View/_Hide read messages"
6260 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6261
6262 #: src/mainwindow.c:622
6263 msgid "/_View/_Go to"
6264 msgstr "_Siirry"
6265
6266 #: src/mainwindow.c:623
6267 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6268 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6269
6270 #: src/mainwindow.c:624
6271 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6272 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6273
6274 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6275 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6276 msgid "/_View/_Go to/---"
6277 msgstr "---"
6278
6279 #: src/mainwindow.c:626
6280 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6281 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:628
6284 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6285 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:631
6288 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6289 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6290
6291 #: src/mainwindow.c:632
6292 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6293 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:634
6296 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6297 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:636
6300 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6301 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:639
6304 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6305 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6306
6307 #: src/mainwindow.c:641
6308 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6309 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6310
6311 #: src/mainwindow.c:644
6312 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6313 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:646
6316 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6317 msgstr "Ylempään viestiin"
6318
6319 #: src/mainwindow.c:649
6320 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6321 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6322
6323 #: src/mainwindow.c:650
6324 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6325 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6326
6327 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6328 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6329 msgstr "---"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6332 msgid "/_View/Character _encoding"
6333 msgstr "_Merkistökoodaus"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6336 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6337 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6340 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6341 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6342
6343 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6344 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6345 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6346
6347 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6348 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6349 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
6350
6351 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6352 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6353 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6356 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6357 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6360 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6361 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6362
6363 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6364 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6365 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
6366
6367 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6368 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6369 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
6370
6371 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6372 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6373 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6374
6375 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6376 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6377 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6380 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6381 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6384 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6385 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6388 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6389 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6392 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6393 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6396 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6397 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6400 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6401 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6404 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6405 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6408 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6409 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6412 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6413 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
6414
6415 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6416 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6417 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6420 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6421 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6424 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6425 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6428 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6429 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6432 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6433 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
6434
6435 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6436 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6437 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6440 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6441 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6444 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6445 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6448 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6449 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6452 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6453 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6456 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6457 msgstr "Thai (TIS-620)"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6460 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6461 msgstr "Thai (Windows-874)"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6464 #: src/messageview.c:274
6465 msgid "/_View/Decode/---"
6466 msgstr "---"
6467
6468 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6469 msgid "/_View/Decode"
6470 msgstr "Pura"
6471
6472 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6473 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6474 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6475
6476 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6477 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6478 msgstr "8-bittinen"
6479
6480 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6481 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6482 msgstr "_Quoted Printable"
6483
6484 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6485 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6486 msgstr "_Base64"
6487
6488 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6489 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6490 msgstr "_Uuencode"
6491
6492 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6493 msgid "/_View/Open in new _window"
6494 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6495
6496 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6497 msgid "/_View/Mess_age source"
6498 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6499
6500 #: src/mainwindow.c:771
6501 msgid "/_View/All headers"
6502 msgstr "Kaikki otsakeet"
6503
6504 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6505 msgid "/_View/Quotes"
6506 msgstr "Lainaukset"
6507
6508 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6509 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6510 msgstr "_Piilota kaikki"
6511
6512 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6513 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6514 msgstr "Piilota tasolta _2"
6515
6516 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6517 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6518 msgstr "Piilota tasolta _3"
6519
6520 #: src/mainwindow.c:777
6521 msgid "/_View/_Update summary"
6522 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6523
6524 #: src/mainwindow.c:780
6525 msgid "/_Message/Recei_ve"
6526 msgstr "Ha_e"
6527
6528 #: src/mainwindow.c:781
6529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6530 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6531
6532 #: src/mainwindow.c:783
6533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6534 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6535
6536 #: src/mainwindow.c:785
6537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6538 msgstr "Peruuta _hakeminen"
6539
6540 #: src/mainwindow.c:787
6541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6542 msgstr "---"
6543
6544 #: src/mainwindow.c:788
6545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6546 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
6547
6548 #: src/mainwindow.c:790
6549 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6550 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
6551
6552 #: src/mainwindow.c:791
6553 msgid "/_Message/Compose a news message"
6554 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6557 msgid "/_Message/_Reply"
6558 msgstr "_Vastaa"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:793
6561 msgid "/_Message/Repl_y to"
6562 msgstr "_Vastaa "
6563
6564 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6565 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6566 msgstr "_kaikille"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6569 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6570 msgstr "_lähettäjälle"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6573 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6574 msgstr "_postituslistalle"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:798
6577 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6578 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6581 msgid "/_Message/_Forward"
6582 msgstr "_Edelleenlähetä"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6585 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6586 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:802
6589 msgid "/_Message/Redirect"
6590 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:804
6593 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6594 msgstr "_Postituslista"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:805
6597 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6598 msgstr "_Viesti listalle"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:806
6601 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6602 msgstr "Listan _ohje"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:807
6605 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6606 msgstr "_Tilaa"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:808
6609 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6610 msgstr "Lopeta tilaus"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:809
6613 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6614 msgstr "Avaa arkisto"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:810
6617 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6618 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:813
6621 msgid "/_Message/M_ove..."
6622 msgstr "S_iirrä…"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:814
6625 msgid "/_Message/_Copy..."
6626 msgstr "K_opioi…"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:815
6629 msgid "/_Message/Move to _trash"
6630 msgstr "S_iirrä roskiin"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:816
6633 msgid "/_Message/_Delete..."
6634 msgstr "_Poista…"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:817
6637 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6638 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:819
6641 msgid "/_Message/_Mark"
6642 msgstr "_Merkitse"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:820
6645 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6646 msgstr "_Merkitse"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:821
6649 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6650 msgstr "Poista _merkintä"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6653 msgid "/_Message/_Mark/---"
6654 msgstr "---"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:823
6657 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6658 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:824
6661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6662 msgstr "Merkitse luet_uksi"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:825
6665 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6666 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:826
6669 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6670 msgstr "Ohita säie"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:827
6673 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6674 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:828
6677 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6678 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:829
6681 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6682 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:831
6685 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6686 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:832
6689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6690 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:834
6693 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6694 msgstr "Lukitse"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:835
6697 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6698 msgstr "Poista _lukitus"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:836
6701 msgid "/_Message/Color la_bel"
6702 msgstr "_Värimerkintä"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:837
6705 msgid "/_Message/T_ags"
6706 msgstr "T_ägit"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:839
6709 msgid "/_Message/Re-_edit"
6710 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:842
6713 msgid "/_Tools/_Address book..."
6714 msgstr "_Osoitekirja…"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6717 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6718 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:845
6721 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6722 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:846
6725 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6726 msgstr "Kansiost_a…"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:848
6729 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6730 msgstr "Viesteist_ä…"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:851
6733 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6734 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:853
6737 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6738 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:855
6741 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6742 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6745 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6746 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6749 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6750 msgstr "_Automaattisesti"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6753 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6754 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6757 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6758 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6761 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6762 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:866
6765 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6766 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:867
6769 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6770 msgstr "_Automaattisesti"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:869
6773 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6774 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:871
6777 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6778 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:873
6781 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6782 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6785 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6786 msgstr "Luettele URLit…"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:880
6789 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6790 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:882
6793 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6794 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:884
6797 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6798 msgstr "Valitussa kansiossa"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:886
6801 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6802 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:889
6805 msgid "/_Tools/E_xecute"
6806 msgstr "Suori_ta"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:892
6809 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6810 msgstr "SSL-_varmenteet…"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:896
6813 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6814 msgstr "_Suodatusloki"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:897
6817 msgid "/_Tools/Network _Log"
6818 msgstr "Verkko_loki"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:899
6821 msgid "/_Configuration"
6822 msgstr "_Asetukset"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:900
6825 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6826 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:902
6829 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6830 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:904
6833 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6834 msgstr "Luo _uusi tili…"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:906
6837 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6838 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6841 msgid "/_Configuration/---"
6842 msgstr "---"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:909
6845 msgid "/_Configuration/P_references..."
6846 msgstr "_Asetukset…"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:911
6849 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6850 msgstr "Esikäsittely…"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:913
6853 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6854 msgstr "Jälkikäsittely…"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:915
6857 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6858 msgstr "_Suodatus…"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:917
6861 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6862 msgstr "_Mallineet…"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:918
6865 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6866 msgstr "_Toiminnot…"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:919
6869 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6870 msgstr "_Tägit…"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:921
6873 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6874 msgstr "_Liitännäiset…"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:924
6877 msgid "/_Help/_Manual"
6878 msgstr "_Ohje"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:925
6881 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6882 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:927
6885 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6886 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:928
6889 msgid "/_Help/---"
6890 msgstr "---"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6893 msgid "Apply tags..."
6894 msgstr "Toteuta tägit…"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:1479
6897 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6898 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6899
6900 #: src/mainwindow.c:1493
6901 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6902 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6903
6904 #: src/mainwindow.c:1496
6905 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6906 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6907
6908 #: src/mainwindow.c:1512
6909 msgid "Select account"
6910 msgstr "Valitse tili"
6911
6912 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6913 msgid "Network log"
6914 msgstr "Verkkoloki"
6915
6916 #: src/mainwindow.c:1542
6917 msgid "Filtering/processing debug log"
6918 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6919
6920 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6921 msgid "filtering log enabled\n"
6922 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6923
6924 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6925 msgid "filtering log disabled\n"
6926 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6927
6928 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6929 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6931 msgid "Untitled"
6932 msgstr "Nimetön"
6933
6934 #: src/mainwindow.c:2147
6935 msgid "none"
6936 msgstr "ei mitään"
6937
6938 #: src/mainwindow.c:2398
6939 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6940 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6941
6942 #: src/mainwindow.c:2417
6943 msgid "Add mailbox"
6944 msgstr "Lisää postilaatikko"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:2418
6947 msgid ""
6948 "Input the location of mailbox.\n"
6949 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6950 "scanned automatically."
6951 msgstr ""
6952 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
6953 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
6954 "se skannataan automaattisesti."
6955
6956 #: src/mainwindow.c:2424
6957 #, c-format
6958 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6959 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
6960
6961 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6962 msgid "Mailbox"
6963 msgstr "Postilaatikko"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6966 msgid ""
6967 "Creation of the mailbox failed.\n"
6968 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6969 "there."
6970 msgstr ""
6971 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
6972 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
6973 "kirjoitusoikeus."
6974
6975 #: src/mainwindow.c:2781
6976 msgid "No posting allowed"
6977 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:3340
6980 msgid "Mbox import has failed."
6981 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
6982
6983 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
6984 msgid "Export to mbox has failed."
6985 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6988 msgid "Exit"
6989 msgstr "Poistu"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6992 msgid "Exit Claws Mail?"
6993 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:3537
6996 msgid "Folder synchronisation"
6997 msgstr "Kansion ajantasaistus"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:3538
7000 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7001 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:3539
7004 msgid "+_Synchronise"
7005 msgstr "_Ajantasaista"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:3903
7008 msgid "Deleting duplicated messages..."
7009 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:3940
7012 #, c-format
7013 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7014 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7015 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7016 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7017
7018 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
7019 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7020 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7021
7022 #: src/mainwindow.c:4122
7023 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7024 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7025
7026 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
7027 msgid "Filtering configuration"
7028 msgstr "Suodatusasetukset"
7029
7030 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
7031 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
7032 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
7033 #, c-format
7034 msgid "%s header"
7035 msgstr "%s-otsake"
7036
7037 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
7038 msgid "header"
7039 msgstr "otsake"
7040
7041 #: src/matcher.c:1229
7042 msgid "header line"
7043 msgstr "otsakerivi"
7044
7045 #: src/matcher.c:1231
7046 msgid "headers line"
7047 msgstr "otsakerivit"
7048
7049 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
7050 msgid "message line"
7051 msgstr "viestirivi"
7052
7053 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
7054 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
7055 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7056 msgstr "Kaikki"
7057
7058 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
7059 msgid "body line"
7060 msgstr "sisältörivi"
7061
7062 #: src/matcher.c:1632
7063 #, c-format
7064 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7065 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7066
7067 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7068 msgid "message matches\n"
7069 msgstr "viesti täsmää\n"
7070
7071 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7072 msgid "message does not match\n"
7073 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7074
7075 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7076 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7077 msgid "(none)"
7078 msgstr "(ei mitään)"
7079
7080 #: src/mbox.c:102
7081 #, c-format
7082 msgid ""
7083 "Could not open mbox file:\n"
7084 "%s\n"
7085 msgstr ""
7086 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7087 "%s\n"
7088
7089 #: src/mbox.c:138
7090 #, c-format
7091 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7092 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7093
7094 #: src/mbox.c:533
7095 msgid "Overwrite mbox file"
7096 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7097
7098 #: src/mbox.c:534
7099 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7100 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7101
7102 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7103 #: src/textview.c:2773
7104 msgid "Overwrite"
7105 msgstr "Korvaa"
7106
7107 #: src/mbox.c:544
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "Could not create mbox file:\n"
7111 "%s\n"
7112 msgstr ""
7113 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7114 "%s\n"
7115
7116 #: src/mbox.c:552
7117 msgid "Exporting to mbox..."
7118 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7119
7120 #: src/message_search.c:169
7121 msgid "Find in current message"
7122 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7123
7124 #: src/message_search.c:187
7125 msgid "Find text:"
7126 msgstr "Etsi teksti:"
7127
7128 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7129 msgid "Case sensitive"
7130 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7131
7132 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7133 msgid "Search failed"
7134 msgstr "Haku epäonnistui"
7135
7136 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7137 msgid "Search string not found."
7138 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7139
7140 #: src/message_search.c:336
7141 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7142 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7143
7144 #: src/message_search.c:339
7145 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7146 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7147
7148 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7149 msgid "Search finished"
7150 msgstr "Haku päättyi"
7151
7152 #: src/messageview.c:168
7153 msgid "/_File/_Close"
7154 msgstr "_Sulje"
7155
7156 #: src/messageview.c:285
7157 msgid "/_View/Show all _headers"
7158 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7159
7160 #: src/messageview.c:292
7161 msgid "/_Message/Compose _new message"
7162 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7163
7164 #: src/messageview.c:306
7165 msgid "/_Message/Redirec_t"
7166 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7167
7168 #: src/messageview.c:323
7169 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7170 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7171
7172 #: src/messageview.c:325
7173 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7174 msgstr "_Automaattisesti"
7175
7176 #: src/messageview.c:327
7177 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7178 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7179
7180 #: src/messageview.c:329
7181 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7182 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7183
7184 #: src/messageview.c:331
7185 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7186 msgstr "_Otsikon perusteella"
7187
7188 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7189 msgid "Claws Mail - Message View"
7190 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7191
7192 #: src/messageview.c:584
7193 msgid "<No Return-Path found>"
7194 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7195
7196 #: src/messageview.c:592
7197 #, c-format
7198 msgid ""
7199 "The notification address to which the return receipt is\n"
7200 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7201 "Notification address: %s\n"
7202 "Return path: %s\n"
7203 "It is advised to not to send the return receipt."
7204 msgstr ""
7205 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7206 "lähetysosoite: %s\n"
7207 "Paluupolku: %s\n"
7208 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7209
7210 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7211 msgid "_Don't Send"
7212 msgstr "_Älä lähetä"
7213
7214 #: src/messageview.c:612
7215 msgid ""
7216 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7217 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7218 "officially addressed to you.\n"
7219 "It is advised to not to send the return receipt."
7220 msgstr ""
7221 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7222 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7223 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7224 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7225
7226 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7227 #, c-format
7228 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7229 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7230
7231 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7232 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7233 msgid "Save as"
7234 msgstr "Tallenna nimellä"
7235
7236 #: src/messageview.c:1206
7237 msgid "Overwrite existing file?"
7238 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7239
7240 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7241 #: src/summaryview.c:4444
7242 #, c-format
7243 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7244 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7245
7246 #: src/messageview.c:1274
7247 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7248 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7249
7250 #: src/messageview.c:1279
7251 msgid "This message asks for a return receipt."
7252 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7253
7254 #: src/messageview.c:1280
7255 msgid "Send receipt"
7256 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7257
7258 #: src/messageview.c:1323
7259 msgid ""
7260 "This message has been partially retrieved,\n"
7261 "and has been deleted from the server."
7262 msgstr ""
7263 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7264 "ja poistettu jo palvelimelta."
7265
7266 #: src/messageview.c:1329
7267 #, c-format
7268 msgid ""
7269 "This message has been partially retrieved;\n"
7270 "it is %s."
7271 msgstr ""
7272 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7273 "se on %s."
7274
7275 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7276 msgid "Mark for download"
7277 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7278
7279 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7280 msgid "Mark for deletion"
7281 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7282
7283 #: src/messageview.c:1339
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "This message has been partially retrieved;\n"
7287 "it is %s and will be downloaded."
7288 msgstr ""
7289 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7290 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7291
7292 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7294 msgid "Unmark"
7295 msgstr "Poista merkintä"
7296
7297 #: src/messageview.c:1350
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "This message has been partially retrieved;\n"
7301 "it is %s and will be deleted."
7302 msgstr ""
7303 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7304 "se on %s ja poistetaan."
7305
7306 #: src/messageview.c:1423
7307 msgid "Return Receipt Notification"
7308 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7309
7310 #: src/messageview.c:1424
7311 msgid ""
7312 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7313 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7314 "notification:"
7315 msgstr ""
7316 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7317 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7318
7319 #: src/messageview.c:1428
7320 msgid "_Cancel"
7321 msgstr "_Peru"
7322
7323 #: src/messageview.c:1428
7324 msgid "_Send Notification"
7325 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7326
7327 #: src/messageview.c:1495
7328 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7329 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7330
7331 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7332 #, c-format
7333 msgid ""
7334 "Enter the print command line:\n"
7335 "('%s' will be replaced with file name)"
7336 msgstr ""
7337 "Anna tulostuskomento:\n"
7338 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7339
7340 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Print command line is invalid:\n"
7344 "'%s'"
7345 msgstr ""
7346 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7347 "”%s”"
7348
7349 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7350 #: src/summaryview.c:6170
7351 msgid "An error happened while learning.\n"
7352 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7353
7354 #: src/mh.c:425
7355 #, c-format
7356 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7357 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7358
7359 #: src/mh.c:512
7360 msgid "Moving messages..."
7361 msgstr "Siirretään viestejä…"
7362
7363 #: src/mh.c:657
7364 msgid "Deleting messages..."
7365 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7366
7367 #: src/mh_gtk.c:62
7368 msgid "/Remove _mailbox..."
7369 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7370
7371 #: src/mh_gtk.c:324
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7375 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7376 msgstr ""
7377 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7378 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7379
7380 #: src/mh_gtk.c:326
7381 msgid "Remove mailbox"
7382 msgstr "Poista postilaatikko"
7383
7384 #: src/mh_gtk.c:327
7385 msgid "_Remove"
7386 msgstr "_Poista"
7387
7388 #: src/mimeview.c:173
7389 msgid "/_Open (l)"
7390 msgstr "_Avaa (l)"
7391
7392 #: src/mimeview.c:175
7393 msgid "/Open _with (o)..."
7394 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7395
7396 #: src/mimeview.c:177
7397 msgid "/_Display as text (t)"
7398 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7399
7400 #: src/mimeview.c:178
7401 msgid "/_Save as (y)..."
7402 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7403
7404 #: src/mimeview.c:179
7405 msgid "/Save _all..."
7406 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7407
7408 #: src/mimeview.c:180
7409 msgid "/Next part (a)"
7410 msgstr "Seuraava osa (a)"
7411
7412 #: src/mimeview.c:248
7413 msgid "MIME Type"
7414 msgstr "MIME-tyyppi"
7415
7416 #: src/mimeview.c:812
7417 msgid "Check signature"
7418 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7419
7420 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7421 msgid "View full information"
7422 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7423
7424 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7425 msgid "Check again"
7426 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7427
7428 #: src/mimeview.c:845
7429 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7430 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7431
7432 #: src/mimeview.c:850
7433 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7434 msgstr ""
7435 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7436 "yrittääksesi uudelleen."
7437
7438 #: src/mimeview.c:1060
7439 msgid "Checking signature..."
7440 msgstr "Haetaan viestiä…"
7441
7442 #: src/mimeview.c:1102
7443 msgid "Go back to email"
7444 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7445
7446 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7447 #: src/mimeview.c:1798
7448 #, c-format
7449 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7450 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7451
7452 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7453 #, c-format
7454 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7455 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7456
7457 #: src/mimeview.c:1598
7458 msgid "Select destination folder"
7459 msgstr "Valitse kohdekansio"
7460
7461 #: src/mimeview.c:1605
7462 #, c-format
7463 msgid "'%s' is not a directory."
7464 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7465
7466 #: src/mimeview.c:1826
7467 msgid "No registered viewer for this file type."
7468 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7469
7470 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7471 msgid "Open with"
7472 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7473
7474 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7475 #, c-format
7476 msgid ""
7477 "Enter the command line to open file:\n"
7478 "('%s' will be replaced with file name)"
7479 msgstr ""
7480 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7481 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7482
7483 #: src/news.c:257
7484 #, c-format
7485 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7486 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7487
7488 #: src/news.c:330
7489 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7490 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7491
7492 #: src/news.c:347
7493 #, c-format
7494 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7495 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7496
7497 #: src/news.c:497
7498 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7499 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
7500
7501 #: src/news.c:610
7502 msgid "couldn't post article.\n"
7503 msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
7504
7505 #: src/news.c:636
7506 #, c-format
7507 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7508 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
7509
7510 #: src/news.c:685
7511 #, c-format
7512 msgid "couldn't select group: %s\n"
7513 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7514
7515 #: src/news.c:910
7516 #, c-format
7517 msgid "couldn't set group: %s\n"
7518 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7519
7520 #: src/news.c:919
7521 #, c-format
7522 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7523 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7524
7525 #: src/news.c:939
7526 #, c-format
7527 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7528 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
7529
7530 #: src/news.c:977
7531 #, c-format
7532 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7533 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7534
7535 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7536 msgid "couldn't get xover\n"
7537 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7538
7539 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7540 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7541 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
7542
7543 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7544 #, c-format
7545 msgid "invalid xover line: %s\n"
7546 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
7547
7548 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7549 msgid "couldn't get xhdr\n"
7550 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7551
7552 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7553 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7554 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
7555
7556 #: src/news.c:1074
7557 #, c-format
7558 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7559 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7560
7561 #: src/news_gtk.c:53
7562 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7563 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7564
7565 #: src/news_gtk.c:54
7566 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7567 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7568
7569 #: src/news_gtk.c:56
7570 msgid "/Synchronise"
7571 msgstr "Ajantasaista"
7572
7573 #: src/news_gtk.c:227
7574 #, c-format
7575 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7576 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7577
7578 #: src/news_gtk.c:228
7579 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7580 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7581
7582 #: src/news_gtk.c:229
7583 msgid "_Unsubscribe"
7584 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7585
7586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7587 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7588 msgid "Bogofilter"
7589 msgstr "Bogofiltteri"
7590
7591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7592 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7593 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7594
7595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7596 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7597 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7598
7599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7600 msgid ""
7601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7602 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7603 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7604 "with a few hundred spam and ham messages."
7605 msgstr ""
7606 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7607 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7608 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7609 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7610 "huonolla viestillä."
7611
7612 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7613 #, c-format
7614 msgid ""
7615 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7616 "couldn't be run."
7617 msgstr ""
7618 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7619 "toimi."
7620
7621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7622 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7623 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7624
7625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7626 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7627 #, c-format
7628 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7629 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7630
7631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7632 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7633 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7634
7635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7639 "%s"
7640 msgstr ""
7641 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7642 "%s"
7643
7644 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7645 msgid "Unknown error"
7646 msgstr "Tuntematon virhe"
7647
7648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7649 msgid ""
7650 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7651 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7652 "locally.\n"
7653 "\n"
7654 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7655 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7656 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7657 "\n"
7658 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7659 "specially designated folder.\n"
7660 "\n"
7661 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7662 msgstr ""
7663 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7664 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7665 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7666 "\n"
7667 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7668 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7669 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7670 "\n"
7671 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7672 "erilliseen kansioon.\n"
7673 "\n"
7674 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7675
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7678 msgid "Spam detection"
7679 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7680
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7683 msgid "Spam learning"
7684 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7685
7686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7688 msgid "Process messages on receiving"
7689 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7690
7691 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7693 msgid "Maximum size"
7694 msgstr "Koon yläraja"
7695
7696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7698 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7699 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7700
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7703 msgid "kB"
7704 msgstr "kt"
7705
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7708 msgid "Save spam in"
7709 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7710
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7713 msgid ""
7714 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7715 msgstr ""
7716 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7717 "oletusroskakansiota"
7718
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7721 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7722 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7723
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7725 msgid "When unsure, move to"
7726 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7727
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7729 msgid ""
7730 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7731 "the inbox folder."
7732 msgstr ""
7733 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7734 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7735
7736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7737 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7738 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7739
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7741 msgid "Insert X-Bogosity header"
7742 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7743
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7745 msgid "Only done for messages in MH folders"
7746 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7747
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7749 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7750 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7751
7752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7753 msgid ""
7754 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7755 "normal folder even if detected as spam"
7756 msgstr ""
7757 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7758 "roskapostiksi"
7759
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7761 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7762 #: src/prefs_matcher.c:618
7763 msgid "Select ..."
7764 msgstr "Valitse…"
7765
7766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7767 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7768 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7769
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7771 msgid "Bogofilter call"
7772 msgstr "Bogofiltterikomento"
7773
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7775 msgid "Path to bogofilter executable"
7776 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7777
7778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7780 msgid "Mark spam as read"
7781 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7782
7783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7784 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7785 msgid "Clam AntiVirus"
7786 msgstr "Clam Antivirus"
7787
7788 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7789 msgid "ClamAV: scanning message..."
7790 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
7791
7792 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7793 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7794 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7795
7796 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7797 msgid ""
7798 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7799 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7800 "\n"
7801 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7802 "saved in a specially designated folder.\n"
7803 "\n"
7804 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7805 msgstr ""
7806 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
7807 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
7808 "\n"
7809 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
7810 "erilliseen kansioon.\n"
7811 "\n"
7812 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
7813
7814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7815 msgid "Virus detection"
7816 msgstr "Viruksentunnistus"
7817
7818 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7819 msgid "Enable virus scanning"
7820 msgstr "Virusskannaus päälle"
7821
7822 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7823 msgid "Scan archive contents"
7824 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
7825
7826 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7827 msgid "Maximum attachment size"
7828 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
7829
7830 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7831 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7832 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
7833
7834 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7835 msgid "MB"
7836 msgstr "Mt"
7837
7838 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7839 msgid "Save infected mail in"
7840 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
7841
7842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7843 msgid "Save mail that contains viruses"
7844 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
7845
7846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7847 msgid ""
7848 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7849 msgstr ""
7850 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7851 "oletusroskakansiota"
7852
7853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7854 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7855 msgstr ""
7856 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
7857
7858 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7859 msgid "Demo"
7860 msgstr "Demo"
7861
7862 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7863 msgid "Failed to register log text hook"
7864 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7865
7866 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7867 msgid ""
7868 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7869 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7870 "\n"
7871 "It is not really useful."
7872 msgstr ""
7873 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7874 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7875 "vakiotulostevirtaan.\n"
7876 "\n"
7877 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7878
7879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7880 msgid "Dillo Browser"
7881 msgstr "Dillo-selain"
7882
7883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7884 msgid "Do not load remote links in mails"
7885 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
7886
7887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7888 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7889 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7890
7891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7892 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7893 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7894
7895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7896 msgid "Full window mode (hide controls)"
7897 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7898
7899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7900 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7901 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7902
7903 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7904 msgid "Dillo HTML Viewer"
7905 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7906
7907 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7908 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7909 msgstr "Ei"
7910
7911 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7912 msgid ""
7913 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7914 "\n"
7915 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7916 msgstr ""
7917 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7918 "\n"
7919 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7920
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7922 msgid "text/html"
7923 msgstr "text/html"
7924
7925 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7926 msgid "Passphrase"
7927 msgstr "Salasana"
7928
7929 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7930 msgid "[no user id]"
7931 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7932
7933 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7937 "new key:</span>\n"
7938 "\n"
7939 "%.*s\n"
7940 msgstr ""
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7942 "\n"
7943 "%.*s\n"
7944
7945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7946 msgid "Passphrases did not match.\n"
7947 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7948
7949 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7950 #, c-format
7951 msgid ""
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7953 "new key:</span>\n"
7954 "\n"
7955 "%.*s\n"
7956 msgstr ""
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7958 "span>\n"
7959 "\n"
7960 "%.*s\n"
7961
7962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7963 #, c-format
7964 msgid ""
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7966 "span>\n"
7967 "\n"
7968 "%.*s\n"
7969 msgstr ""
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7971 "\n"
7972 "%.*s\n"
7973
7974 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7975 msgid "Bad passphrase.\n"
7976 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7977
7978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7979 msgid "Key import"
7980 msgstr "Avaimen tuonti"
7981
7982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7983 msgid ""
7984 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7985 "from a keyserver?"
7986 msgstr ""
7987 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7988 "avainpalvelimelle?"
7989
7990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7991 msgid ""
7992 "\n"
7993 "  Key ID "
7994 msgstr ""
7995 "\n"
7996 "  Avaimen tunniste "
7997
7998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7999 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8000 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8001
8002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8003 msgid "   It should be possible to import it "
8004 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8005
8006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8007 msgid ""
8008 "when working online,\n"
8009 "   or "
8010 msgstr ""
8011 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8012 "   tai "
8013
8014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8015 msgid ""
8016 "with the following command: \n"
8017 "\n"
8018 "     "
8019 msgstr ""
8020 "seuraavalla komennolla: \n"
8021 "\n"
8022 "     "
8023
8024 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8025 msgid ""
8026 "\n"
8027 "  Importing key ID "
8028 msgstr ""
8029 "\n"
8030 "  Haetaan avainta "
8031
8032 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8033 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8034 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8035
8036 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8037 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8038 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8039
8040 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8041 msgid ""
8042 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8043 "\n"
8044 "     "
8045 msgstr ""
8046 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8047 "\n"
8048 "     "
8049
8050 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8051 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8052 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8053
8054 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8055 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8056 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8057
8058 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8059 msgid "PGP/Core"
8060 msgstr "PGP/Core"
8061
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8063 msgid ""
8064 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8065 "PGP/Mime.\n"
8066 "\n"
8067 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8068 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8069 "\n"
8070 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8071 "\n"
8072 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8073 msgstr ""
8074 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8075 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8076 "\n"
8077 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8078 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8079 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8080 "\n"
8081 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8082
8083 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8084 msgid "Core operations"
8085 msgstr "Ydintoiminnot"
8086
8087 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8088 msgid "Automatically check signatures"
8089 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8090
8091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8092 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8093 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8094
8095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8096 msgid "Store passphrase in memory"
8097 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8098
8099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8100 msgid "Expire after"
8101 msgstr "Vanhenee"
8102
8103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8104 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8105 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8106
8107 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8108 msgid "minute(s)"
8109 msgstr "minuutissa"
8110
8111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8112 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8113 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8114
8115 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8116 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8117 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8118
8119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8120 msgid "Sign key"
8121 msgstr "Allekirjoitusavain"
8122
8123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8124 msgid "Use default GnuPG key"
8125 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8126
8127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8128 msgid "Select key by your email address"
8129 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8130
8131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8132 msgid "Specify key manually"
8133 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8134
8135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8136 msgid "User or key ID:"
8137 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8138
8139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8140 msgid "No secret key found."
8141 msgstr "Ei salaista avainta."
8142
8143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8144 msgid "Generate a new key pair"
8145 msgstr "Luo uusi avainpari"
8146
8147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8148 msgid "GPG"
8149 msgstr "GPG"
8150
8151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8152 #, c-format
8153 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8154 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8155
8156 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8157 #, c-format
8158 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8159 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8160
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8162 msgid "Select Keys"
8163 msgstr "Valitse avaimet"
8164
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8166 msgid "Key ID"
8167 msgstr "Avaimen tunniste"
8168
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8170 msgid "Val"
8171 msgstr "Arvo"
8172
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8174 msgid "Select"
8175 msgstr "Valitse"
8176
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8178 #: src/prefs_other.c:682
8179 msgid "Other"
8180 msgstr "Muu"
8181
8182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8183 msgid "Don't encrypt"
8184 msgstr "+Älä salaa"
8185
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8187 msgid "Add key"
8188 msgstr "Lisää avain"
8189
8190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8191 msgid "Enter another user or key ID:"
8192 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8193
8194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8195 #, c-format
8196 msgid ""
8197 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8198 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8199 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8200 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8201 msgstr ""
8202 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8203 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8204 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8205 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8206
8207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8208 msgid "Trust key"
8209 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8210
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8212 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8213 msgid "No signature found"
8214 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8215
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8217 msgid "Undefined"
8218 msgstr "Määrittelemättä"
8219
8220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8221 msgid "Never"
8222 msgstr "Ei koskaan"
8223
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8225 msgid "Marginal"
8226 msgstr "Marginaalinen"
8227
8228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8229 msgid "Ultimate"
8230 msgstr "Täysi"
8231
8232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8233 #, c-format
8234 msgid "The signature can't be checked - %s"
8235 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8236
8237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8239 msgid "The signature has not been checked."
8240 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8241
8242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8243 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8244 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8245
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8247 #, c-format
8248 msgid "Good signature from %s."
8249 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8250
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8252 #, c-format
8253 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8254 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8255
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8257 #, c-format
8258 msgid "Expired signature from %s."
8259 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8260
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8262 #, c-format
8263 msgid "Expired key from %s."
8264 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8265
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8267 #, c-format
8268 msgid "Bad signature from %s."
8269 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8270
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8272 #, c-format
8273 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8274 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8275
8276 # eg:
8277 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8278 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8280 #, c-format
8281 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8282 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8283
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8285 #, c-format
8286 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8287 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8288
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8290 #, c-format
8291 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8292 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8293
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8295 #, c-format
8296 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8297 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8298
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8300 #, c-format
8301 msgid "                aka \"%s\"\n"
8302 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8305 #, c-format
8306 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8307 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8308
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8310 #, c-format
8311 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8312 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8313
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8315 #, c-format
8316 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8317 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8318
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8320 #, c-format
8321 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8322 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8323
8324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8325 #, c-format
8326 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8327 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8328
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8330 #, c-format
8331 msgid "Secret key not found (%s)"
8332 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8333
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8335 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8336 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8339 #, c-format
8340 msgid "Error setting secret key: %s"
8341 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8344 #, c-format
8345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8346 msgstr ""
8347 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8348
8349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8353 "version %s is required.\n"
8354 msgstr ""
8355 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8356 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8359 #, c-format
8360 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8361 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8362
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8364 msgid ""
8365 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8366 "OpenPGP support disabled."
8367 msgstr ""
8368 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8369 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8370
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8372 msgid ""
8373 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8374 "generate a key pair.\n"
8375 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8378 msgid "No PGP key found"
8379 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8380
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8382 msgid ""
8383 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8384 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8385 "Do you want to create a new key pair now?"
8386 msgstr ""
8387 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8388 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8389 "Luodaanko uusi avainpari?"
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8392 #, c-format
8393 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8394 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8395
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8397 msgid ""
8398 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8399 "generate entropy..."
8400 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8401
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8403 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8404 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8410 "%s\n"
8411 "\n"
8412 "Do you want to export it to a keyserver?"
8413 msgstr ""
8414 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8415 "%s\n"
8416 "\n"
8417 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8420 msgid "Key generated"
8421 msgstr "Avain luotu"
8422
8423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8424 msgid "Key exported."
8425 msgstr "Avain tuotu."
8426
8427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8428 msgid "Couldn't export key."
8429 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8430
8431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8432 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8433 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8434
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8436 msgid "Couldn't get text data."
8437 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8438
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8440 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8441 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8442
8443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8448 #, c-format
8449 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8450 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8451
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8453 msgid "Couldn't parse mime part."
8454 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8455
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8457 #, c-format
8458 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8459 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8460
8461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8462 msgid ""
8463 "\n"
8464 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8465 msgstr ""
8466 "\n"
8467 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8468
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8470 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8471 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8472
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8474 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8475 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8476
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8478 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8479 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8480
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8482 msgid "Couldn't create temporary file."
8483 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8484
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8486 #, c-format
8487 msgid "Data signing failed, %s"
8488 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8489
8490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8491 #, c-format
8492 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8493 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8494
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8496 msgid "Data signing failed, no results."
8497 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8498
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8500 msgid "Data signing failed, no contents."
8501 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8502
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8504 msgid ""
8505 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8506 "are email headers, like Subject."
8507 msgstr ""
8508 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8509 "Inline-menetelmässä."
8510
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8512 #, c-format
8513 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8514 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8515
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8517 #, c-format
8518 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8519 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8520
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8522 #, c-format
8523 msgid "Encryption failed, %s"
8524 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8525
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8527 msgid "PGP/Inline"
8528 msgstr "PGP-Inline"
8529
8530 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8531 msgid "PGP/inline"
8532 msgstr "PGP-inline"
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8535 msgid ""
8536 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8537 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8538 "encrypt your own mails.\n"
8539 "\n"
8540 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8541 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8542 "System\n"
8543 "\n"
8544 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8545 "\n"
8546 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8547 msgstr ""
8548 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8549 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8550 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8551 "\n"
8552 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8553 "\n"
8554 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8555
8556 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8557 msgid "Signature boundary not found."
8558 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8559
8560 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8561 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8562 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8563
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8565 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8566 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8567
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8569 #, c-format
8570 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8571 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8572
8573 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8574 msgid ""
8575 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8576 "Mime system."
8577 msgstr ""
8578 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8579
8580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8581 msgid "PGP/Mime"
8582 msgstr "PGP/MIME"
8583
8584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8585 msgid "PGP/MIME"
8586 msgstr "PGP/MIME"
8587
8588 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8589 msgid ""
8590 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8591 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8592 "\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8595 "System\n"
8596 "\n"
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8598 "\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8600 msgstr ""
8601 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8602 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8603 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8604 "\n"
8605 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8606 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8607 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8608 "\n"
8609 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8610 "\n"
8611 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8612
8613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8615 msgid "SpamAssassin"
8616 msgstr "SpamAssassin"
8617
8618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8619 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8620 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8621
8622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8623 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8624 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8625
8626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8627 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8628 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8629
8630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8631 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8632 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8633
8634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8635 msgid ""
8636 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8637 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8638 "accessible."
8639 msgstr ""
8640 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8641 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8642
8643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8644 msgid ""
8645 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8646 "learner."
8647 msgstr ""
8648 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8649 "niiden roskuutta."
8650
8651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8652 msgid "Failed to get username"
8653 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8654
8655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8656 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8657 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8658
8659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8660 msgid ""
8661 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8662 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8663 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8664 "\n"
8665 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8666 "\n"
8667 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8668 "specially designated folder.\n"
8669 "\n"
8670 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8671 msgstr ""
8672 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8673 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8674 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8675 "\n"
8676 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8677 "roskapostiksi.\n"
8678 "\n"
8679 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8680 "erilliseen kansioon.\n"
8681 "\n"
8682 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8683
8684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8685 msgid "Localhost"
8686 msgstr "Localhost"
8687
8688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8689 msgid "TCP"
8690 msgstr "TCP"
8691
8692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8693 msgid "Unix Socket"
8694 msgstr "Unix‐pistoke"
8695
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8697 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8698 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8699
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8701 msgid "Transport"
8702 msgstr "Siirtotapa"
8703
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8705 msgid "Type of transport"
8706 msgstr "Siirtotapa"
8707
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8709 msgid "User"
8710 msgstr "Käyttäjä"
8711
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8713 msgid "User to use with spamd server"
8714 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8715
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8717 msgid "spamd"
8718 msgstr "spamd "
8719
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8721 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8722 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8723
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8725 msgid "Port of spamd server"
8726 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8727
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8729 msgid "Path of Unix socket"
8730 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8731
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8733 msgid ""
8734 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8735 "aborted."
8736 msgstr ""
8737 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8738 "keskeytetään."
8739
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8741 #: src/prefs_summaries.c:487
8742 msgid "seconds"
8743 msgstr "sekuntia"
8744
8745 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8746 msgid "Orientation"
8747 msgstr "Orientaatio"
8748
8749 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8750 msgid "The orientation of the tray."
8751 msgstr "Alueen orientaatio"
8752
8753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8754 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8755 msgid "Trayicon"
8756 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8757
8758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8759 msgid "/_Get Mail"
8760 msgstr "_Hae"
8761
8762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8763 msgid "/_Email"
8764 msgstr "S_ähköposti"
8765
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8767 msgid "/_Email from account"
8768 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8769
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8771 msgid "/Open A_ddressbook"
8772 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8773
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8775 msgid "/_Work Offline"
8776 msgstr "_Yhteydetön tila"
8777
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8779 msgid "/E_xit Claws Mail"
8780 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8781
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8783 #, c-format
8784 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8785 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8786
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8788 msgid "Failed to register folder item update hook"
8789 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8790
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8792 msgid "Failed to register folder update hook"
8793 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8794
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8796 msgid "Failed to register offline switch hook"
8797 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8798
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8800 msgid "Failed to register account list changed hook"
8801 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8802
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8804 msgid "Failed to register close hook"
8805 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8806
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8808 msgid "Failed to register got iconified hook"
8809 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8810
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8812 msgid ""
8813 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8814 "have new or unread mail.\n"
8815 "\n"
8816 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8817 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8818 msgstr ""
8819 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8820 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8821 "\n"
8822 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8823 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8824 "kaikkien viestien määrät."
8825
8826 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8827 msgid "Hide at start-up"
8828 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8829
8830 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8831 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8832 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8833
8834 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8835 msgid "Close to tray"
8836 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8837
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8839 msgid ""
8840 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8841 "when the window close button is clicked"
8842 msgstr ""
8843 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8844 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8845
8846 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8847 msgid "Minimize to tray"
8848 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8849
8850 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8851 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8852 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8853
8854 #: src/pop.c:150
8855 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8856 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8857
8858 #: src/pop.c:157
8859 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8860 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8861
8862 #: src/pop.c:164
8863 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8864 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8865
8866 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8867 msgid "POP3 protocol error\n"
8868 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8869
8870 #: src/pop.c:261
8871 #, c-format
8872 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8873 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
8874
8875 #: src/pop.c:822
8876 #, c-format
8877 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8878 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
8879
8880 #: src/pop.c:838
8881 #, c-format
8882 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8883 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
8884
8885 #: src/pop.c:870
8886 msgid "mailbox is locked\n"
8887 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8888
8889 #: src/pop.c:873
8890 msgid "Session timeout\n"
8891 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8892
8893 #: src/pop.c:892
8894 msgid "command not supported\n"
8895 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8896
8897 #: src/pop.c:897
8898 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8899 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
8900
8901 #: src/pop.c:1091
8902 msgid "TOP command unsupported\n"
8903 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
8904
8905 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8906 #: src/wizard.c:1367
8907 msgid "POP3"
8908 msgstr "POP3"
8909
8910 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8911 msgid "IMAP4"
8912 msgstr "IMAP4"
8913
8914 #: src/prefs_account.c:308
8915 msgid "News (NNTP)"
8916 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
8917
8918 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8919 msgid "Local mbox file"
8920 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
8921
8922 #: src/prefs_account.c:310
8923 msgid "None (SMTP only)"
8924 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8925
8926 #: src/prefs_account.c:947
8927 msgid "Name of account"
8928 msgstr "Tilin nimi"
8929
8930 #: src/prefs_account.c:956
8931 msgid "Set as default"
8932 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8933
8934 #: src/prefs_account.c:964
8935 msgid "Personal information"
8936 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8937
8938 #: src/prefs_account.c:973
8939 msgid "Full name"
8940 msgstr "Koko nimi"
8941
8942 #: src/prefs_account.c:979
8943 msgid "Mail address"
8944 msgstr "Postiosoite"
8945
8946 #: src/prefs_account.c:1009
8947 msgid "Server information"
8948 msgstr "Palvelimen tiedot"
8949
8950 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8951 msgid ""
8952 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8953 "has been built without IMAP support.</span>"
8954 msgstr ""
8955 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8956 "käännetty ilman IMAP-tukea</span>"
8957
8958 #: src/prefs_account.c:1073
8959 msgid "This server requires authentication"
8960 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8961
8962 #: src/prefs_account.c:1080
8963 msgid "Authenticate on connect"
8964 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8965
8966 #: src/prefs_account.c:1134
8967 msgid "News server"
8968 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8969
8970 #: src/prefs_account.c:1140
8971 msgid "Server for receiving"
8972 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8973
8974 #: src/prefs_account.c:1146
8975 msgid "Local mailbox"
8976 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8977
8978 #: src/prefs_account.c:1153
8979 msgid "SMTP server (send)"
8980 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
8981
8982 #: src/prefs_account.c:1161
8983 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8984 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
8985
8986 #: src/prefs_account.c:1170
8987 msgid "command to send mails"
8988 msgstr "postin lähetyskomento"
8989
8990 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
8991 msgid "User ID"
8992 msgstr "Käyttäjätunnus"
8993
8994 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
8995 msgid "Password"
8996 msgstr "Salasana"
8997
8998 #: src/prefs_account.c:1233
8999 #, c-format
9000 msgid "Account%d"
9001 msgstr "Tili%d"
9002
9003 #: src/prefs_account.c:1326
9004 msgid "Local"
9005 msgstr "Paikallinen"
9006
9007 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9008 msgid "Default inbox"
9009 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9010
9011 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9012 #: src/prefs_account.c:1433
9013 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9014 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9015
9016 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9017 msgid "Bro_wse"
9018 msgstr "_Selaa"
9019
9020 #: src/prefs_account.c:1356
9021 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9022 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9023
9024 #: src/prefs_account.c:1359
9025 msgid "Remove messages on server when received"
9026 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9027
9028 #: src/prefs_account.c:1370
9029 msgid "Remove after"
9030 msgstr "Poista"
9031
9032 #: src/prefs_account.c:1379
9033 msgid "0 days: remove immediately"
9034 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9035
9036 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
9037 msgid "days"
9038 msgstr "päivän jälkeen"
9039
9040 #: src/prefs_account.c:1393
9041 msgid "Receive size limit"
9042 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9043
9044 #: src/prefs_account.c:1396
9045 msgid ""
9046 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9047 "you will be able to download them fully or delete them."
9048 msgstr ""
9049 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9050 "kokonaan tai poistaa."
9051
9052 #: src/prefs_account.c:1406
9053 msgid "KB"
9054 msgstr "Kt"
9055
9056 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
9057 msgid "NNTP"
9058 msgstr "NNTP"
9059
9060 #: src/prefs_account.c:1447
9061 msgid "Maximum number of articles to download"
9062 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9063
9064 #: src/prefs_account.c:1459
9065 msgid "unlimited if 0 is specified"
9066 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9067
9068 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9069 msgid "Authentication method"
9070 msgstr "Varmennuskeino"
9071
9072 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9073 msgid "Automatic"
9074 msgstr "Automaattinen"
9075
9076 #: src/prefs_account.c:1492
9077 msgid "IMAP server directory"
9078 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9079
9080 #: src/prefs_account.c:1496
9081 msgid "(usually empty)"
9082 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9083
9084 #: src/prefs_account.c:1510
9085 msgid "Show subscribed folders only"
9086 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9087
9088 #: src/prefs_account.c:1517
9089 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9090 msgstr "Kaistan optimointi -tila"
9091
9092 #: src/prefs_account.c:1519
9093 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9094 msgstr ""
9095 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9096 "joillain palvelimilla."
9097
9098 #: src/prefs_account.c:1523
9099 msgid "Filter messages on receiving"
9100 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9101
9102 #: src/prefs_account.c:1530
9103 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9104 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9105
9106 #: src/prefs_account.c:1534
9107 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9108 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9109
9110 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9111 #: src/prefs_matcher.c:183
9112 msgid "Header"
9113 msgstr "Otsake"
9114
9115 #: src/prefs_account.c:1614
9116 msgid "Generate Message-ID"
9117 msgstr "Luo viestin tunniste"
9118
9119 #: src/prefs_account.c:1621
9120 msgid "Add user-defined header"
9121 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9122
9123 #: src/prefs_account.c:1633
9124 msgid "Authentication"
9125 msgstr "Todennus"
9126
9127 #: src/prefs_account.c:1636
9128 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9129 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9130
9131 #: src/prefs_account.c:1720
9132 msgid ""
9133 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9134 "will be used."
9135 msgstr ""
9136 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9137 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9138
9139 #: src/prefs_account.c:1731
9140 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9141 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9142
9143 #: src/prefs_account.c:1746
9144 msgid "POP authentication timeout: "
9145 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9146
9147 #: src/prefs_account.c:1755
9148 msgid "minutes"
9149 msgstr "minuuttia"
9150
9151 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9152 msgid "Signature"
9153 msgstr "Allekirjoitus"
9154
9155 #: src/prefs_account.c:1826
9156 msgid "Insert signature automatically"
9157 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9158
9159 #: src/prefs_account.c:1831
9160 msgid "Signature separator"
9161 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9162
9163 #: src/prefs_account.c:1856
9164 msgid "Command output"
9165 msgstr "Komennon tuloste"
9166
9167 #: src/prefs_account.c:1889
9168 msgid "Automatically set the following addresses"
9169 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1938
9172 msgid "Spell check dictionaries"
9173 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9176 #: src/prefs_spelling.c:233
9177 msgid "Default dictionary"
9178 msgstr "Oletussanakirja"
9179
9180 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9181 #: src/prefs_spelling.c:251
9182 msgid "Default alternate dictionary"
9183 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9184
9185 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9186 msgid "Use a specific format for new messages"
9187 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
9188
9189 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9190 msgid "Use a specific reply quote format"
9191 msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
9192
9193 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9194 msgid "Use a specific forward quote format"
9195 msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
9196
9197 #: src/prefs_account.c:2111
9198 msgid "Default privacy system"
9199 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9200
9201 #: src/prefs_account.c:2140
9202 msgid "Always sign messages"
9203 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9204
9205 #: src/prefs_account.c:2142
9206 msgid "Always encrypt messages"
9207 msgstr "Salaa viestit aina"
9208
9209 #: src/prefs_account.c:2144
9210 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9211 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9212
9213 #: src/prefs_account.c:2147
9214 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9215 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9216
9217 #: src/prefs_account.c:2149
9218 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9219 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9220
9221 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9222 msgid "Don't use SSL"
9223 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9224
9225 #: src/prefs_account.c:2253
9226 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9227 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9228
9229 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9230 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9231 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:2266
9234 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9235 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:2284
9238 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9239 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:2286
9242 msgid "Send (SMTP)"
9243 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9244
9245 #: src/prefs_account.c:2290
9246 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9247 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9248
9249 #: src/prefs_account.c:2293
9250 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9251 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9252
9253 #: src/prefs_account.c:2304
9254 msgid "Use non-blocking SSL"
9255 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9256
9257 #: src/prefs_account.c:2316
9258 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9259 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9260
9261 #: src/prefs_account.c:2423
9262 msgid "SMTP port"
9263 msgstr "SMTP-portti"
9264
9265 #: src/prefs_account.c:2429
9266 msgid "POP3 port"
9267 msgstr "POP3-portti"
9268
9269 #: src/prefs_account.c:2435
9270 msgid "IMAP4 port"
9271 msgstr "IMAP4-portti"
9272
9273 #: src/prefs_account.c:2441
9274 msgid "NNTP port"
9275 msgstr "NNTP-portti"
9276
9277 #: src/prefs_account.c:2446
9278 msgid "Domain name"
9279 msgstr "Verkkotunnus"
9280
9281 #: src/prefs_account.c:2456
9282 msgid "Use command to communicate with server"
9283 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9284
9285 #: src/prefs_account.c:2464
9286 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9287 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9288
9289 #: src/prefs_account.c:2506
9290 msgid "Browse"
9291 msgstr "Selaa"
9292
9293 #: src/prefs_account.c:2519
9294 msgid "Put sent messages in"
9295 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9296
9297 #: src/prefs_account.c:2521
9298 msgid "Put queued messages in"
9299 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9300
9301 #: src/prefs_account.c:2523
9302 msgid "Put draft messages in"
9303 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9304
9305 #: src/prefs_account.c:2525
9306 msgid "Put deleted messages in"
9307 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9308
9309 #: src/prefs_account.c:2579
9310 msgid "Account name is not entered."
9311 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9312
9313 #: src/prefs_account.c:2583
9314 msgid "Mail address is not entered."
9315 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9316
9317 #: src/prefs_account.c:2590
9318 msgid "SMTP server is not entered."
9319 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9320
9321 #: src/prefs_account.c:2595
9322 msgid "User ID is not entered."
9323 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9324
9325 #: src/prefs_account.c:2600
9326 msgid "POP3 server is not entered."
9327 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9328
9329 #: src/prefs_account.c:2621
9330 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9331 msgstr "Oletusjuurikansio inbox puuttuu."
9332
9333 #: src/prefs_account.c:2627
9334 msgid "IMAP4 server is not entered."
9335 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9336
9337 #: src/prefs_account.c:2632
9338 msgid "NNTP server is not entered."
9339 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9340
9341 #: src/prefs_account.c:2638
9342 msgid "local mailbox filename is not entered."
9343 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9344
9345 #: src/prefs_account.c:2644
9346 msgid "mail command is not entered."
9347 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2958
9350 msgid "Receive"
9351 msgstr "Haku"
9352
9353 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9354 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9355 #: src/prefs_wrapping.c:144
9356 msgid "Compose"
9357 msgstr "Viestin kirjoitus"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9360 msgid "Templates"
9361 msgstr "Mallineet"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:3030
9364 msgid "Privacy"
9365 msgstr "Yksityisyys"
9366
9367 #: src/prefs_account.c:3068
9368 msgid "Advanced"
9369 msgstr "Lisäasetukset"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:3354
9372 msgid "Preferences for new account"
9373 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:3356
9376 #, c-format
9377 msgid "%s - Account preferences"
9378 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9379
9380 #: src/prefs_account.c:3451
9381 msgid "Select signature file"
9382 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:3546
9385 msgid "Protocol:"
9386 msgstr "Käytäntö:"
9387
9388 #: src/prefs_account.c:3676
9389 #, c-format
9390 msgid "%s (plugin not loaded)"
9391 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9392
9393 #: src/prefs_actions.c:201
9394 msgid "Actions configuration"
9395 msgstr "Toimintoasetukset"
9396
9397 #: src/prefs_actions.c:228
9398 msgid "Menu name"
9399 msgstr "Valikon nimi"
9400
9401 #: src/prefs_actions.c:241
9402 msgid "Command line"
9403 msgstr "Komentorivi"
9404
9405 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9406 #: src/prefs_matcher.c:609
9407 msgid "Info..."
9408 msgstr "Tietoja…"
9409
9410 #: src/prefs_actions.c:523
9411 msgid "Menu name is not set."
9412 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9413
9414 #: src/prefs_actions.c:528
9415 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9416 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9417
9418 #: src/prefs_actions.c:533
9419 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9420 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9421
9422 #: src/prefs_actions.c:552
9423 msgid "Menu name is too long."
9424 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9425
9426 #: src/prefs_actions.c:561
9427 msgid "Command line not set."
9428 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9429
9430 #: src/prefs_actions.c:566
9431 msgid "Menu name and command are too long."
9432 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9433
9434 #: src/prefs_actions.c:572
9435 #, c-format
9436 msgid ""
9437 "The command\n"
9438 "%s\n"
9439 "has a syntax error."
9440 msgstr ""
9441 "Komennossa\n"
9442 "%s\n"
9443 "on syntaksivirhe."
9444
9445 #: src/prefs_actions.c:634
9446 msgid "Delete action"
9447 msgstr "Poista toiminto"
9448
9449 #: src/prefs_actions.c:635
9450 msgid "Do you really want to delete this action?"
9451 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9452
9453 #: src/prefs_actions.c:809
9454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9455 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9456
9457 #: src/prefs_actions.c:810
9458 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9459 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9460
9461 #: src/prefs_actions.c:812
9462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9464
9465 #: src/prefs_actions.c:813
9466 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9467 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9468
9469 #: src/prefs_actions.c:814
9470 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9471 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9472
9473 #: src/prefs_actions.c:815
9474 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9475 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9476
9477 #: src/prefs_actions.c:816
9478 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9479 msgstr ""
9480 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9481
9482 #: src/prefs_actions.c:817
9483 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9484 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9485
9486 #: src/prefs_actions.c:818
9487 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9488 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9489
9490 #: src/prefs_actions.c:819
9491 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9492 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9493
9494 #: src/prefs_actions.c:820
9495 msgid "to run command asynchronously"
9496 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9497
9498 #: src/prefs_actions.c:821
9499 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9500 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9501
9502 #: src/prefs_actions.c:822
9503 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9504 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9505
9506 #: src/prefs_actions.c:823
9507 msgid ""
9508 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9509 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9510
9511 #: src/prefs_actions.c:824
9512 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9513 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9514
9515 #: src/prefs_actions.c:825
9516 msgid "for a user provided argument"
9517 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9518
9519 #: src/prefs_actions.c:826
9520 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9521 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9522
9523 #: src/prefs_actions.c:827
9524 msgid "for the text selection"
9525 msgstr "valitulle tekstille"
9526
9527 #: src/prefs_actions.c:828
9528 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9529 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9530
9531 #: src/prefs_actions.c:829
9532 msgid "for a literal %"
9533 msgstr "% sellaisenaan"
9534
9535 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9536 msgid "Actions"
9537 msgstr "Toiminnot"
9538
9539 #: src/prefs_actions.c:839
9540 msgid ""
9541 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9542 "process a complete message file or just one of its parts."
9543 msgstr ""
9544 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9545 "käsittelee viestin tai sen osan."
9546
9547 #: src/prefs_actions.c:925
9548 msgid "Current actions"
9549 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9550
9551 #: src/prefs_common.c:219
9552 msgid "Hello,\\n"
9553 msgstr "Hei,\\n"
9554
9555 #: src/prefs_common.c:286
9556 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9557 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
9558
9559 #: src/prefs_common.c:292
9560 msgid ""
9561 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9562 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9563 msgstr ""
9564 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9565 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9566 "\\n\\n%M"
9567
9568 #: src/prefs_common.c:421
9569 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9570 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9571
9572 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9573 msgid "Automatic account selection"
9574 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9575
9576 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9577 msgid "when replying"
9578 msgstr "vastattaessa"
9579
9580 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9581 msgid "when forwarding"
9582 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9583
9584 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9585 msgid "when re-editing"
9586 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9587
9588 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9589 msgid "Editing"
9590 msgstr "Muokkaus"
9591
9592 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9593 msgid "Automatically launch the external editor"
9594 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9595
9596 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9597 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9598 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9599
9600 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9601 msgid "characters"
9602 msgstr "merkin välein"
9603
9604 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9605 msgid "Undo level"
9606 msgstr "Kumoustasot"
9607
9608 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9609 msgid "Replying"
9610 msgstr "Vastaaminen"
9611
9612 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9613 msgid "Reply will quote by default"
9614 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9615
9616 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9617 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9618 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9619
9620 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9621 msgid "Forwarding"
9622 msgstr "Edelleenlähetys"
9623
9624 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9625 msgid "Forward as attachment"
9626 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9627
9628 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9629 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9630 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9631
9632 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9633 msgid "When dropping files into the Compose window"
9634 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9635
9636 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9637 msgid "Ask"
9638 msgstr "Kysy"
9639
9640 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9641 msgid "Insert"
9642 msgstr "Lisää"
9643
9644 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9645 msgid "Attach"
9646 msgstr "Liitä"
9647
9648 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9649 msgid "Quotation characters"
9650 msgstr "Lainausmerkinnät"
9651
9652 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9653 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9654 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9655
9656 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9657 msgid "Writing"
9658 msgstr "Kirjoittaminen"
9659
9660 #: src/prefs_customheader.c:180
9661 msgid "Custom header configuration"
9662 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9663
9664 #: src/prefs_customheader.c:236
9665 msgid "From file..."
9666 msgstr " Tiedostosta…"
9667
9668 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9669 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9670 msgid "Header name is not set."
9671 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9672
9673 #: src/prefs_customheader.c:515
9674 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9675 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9676
9677 #: src/prefs_customheader.c:562
9678 msgid "Choose a png file"
9679 msgstr "Valitse png-tiedosto"
9680
9681 #: src/prefs_customheader.c:564
9682 msgid "Choose an xbm file"
9683 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
9684
9685 #: src/prefs_customheader.c:566
9686 msgid "Choose a text file"
9687 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9688
9689 #: src/prefs_customheader.c:579
9690 msgid "This file isn't an image."
9691 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9692
9693 #: src/prefs_customheader.c:584
9694 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9695 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9696
9697 #: src/prefs_customheader.c:590
9698 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9699 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9700
9701 #: src/prefs_customheader.c:595
9702 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9703 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9704
9705 #: src/prefs_customheader.c:604
9706 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9707 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9708
9709 #: src/prefs_customheader.c:613
9710 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9711 msgstr ""
9712 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9713 "varrella"
9714
9715 #: src/prefs_customheader.c:664
9716 msgid "This file contains newlines."
9717 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9718
9719 #: src/prefs_customheader.c:694
9720 msgid "Delete header"
9721 msgstr "Poista otsake"
9722
9723 #: src/prefs_customheader.c:695
9724 msgid "Do you really want to delete this header?"
9725 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9726
9727 #: src/prefs_customheader.c:865
9728 msgid "Current custom headers"
9729 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
9730
9731 #: src/prefs_display_header.c:257
9732 msgid "Displayed header configuration"
9733 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
9734
9735 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9736 #: src/prefs_matcher.c:531
9737 msgid "Header name"
9738 msgstr "Otsakkeen nimi"
9739
9740 #: src/prefs_display_header.c:316
9741 msgid "Displayed Headers"
9742 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
9743
9744 #: src/prefs_display_header.c:382
9745 msgid "Hidden headers"
9746 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
9747
9748 #: src/prefs_display_header.c:408
9749 msgid "Show all unspecified headers"
9750 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
9751
9752 #: src/prefs_display_header.c:608
9753 msgid "This header is already in the list."
9754 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
9755
9756 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9757 #, c-format
9758 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9759 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
9760
9761 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9762 msgid "Web browser"
9763 msgstr "Veppiselain"
9764
9765 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9766 msgid "Text editor"
9767 msgstr "Tekstinmuokkain"
9768
9769 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9770 msgid "Command for 'Display as text'"
9771 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
9772
9773 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9774 msgid ""
9775 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9776 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9777 msgstr ""
9778 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
9779 "tekstinä on valittu"
9780
9781 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9782 msgid "Print command"
9783 msgstr "Tulostuskomento"
9784
9785 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9786 #: src/prefs_message.c:293
9787 msgid "Message View"
9788 msgstr "Viestinäkymä"
9789
9790 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9791 msgid "External Programs"
9792 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9793
9794 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9795 msgid "Move"
9796 msgstr "Siirrä"
9797
9798 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9799 msgid "Copy"
9800 msgstr "Kopioi"
9801
9802 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9803 #: src/summaryview.c:2564
9804 msgid "Mark"
9805 msgstr "Merkitse"
9806
9807 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9808 msgid "Lock"
9809 msgstr "Lukitse"
9810
9811 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9812 msgid "Unlock"
9813 msgstr "Poista lukitus"
9814
9815 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9816 msgid "Mark as read"
9817 msgstr "Merkitse luetuksi"
9818
9819 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9820 msgid "Mark as unread"
9821 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9822
9823 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9824 msgid "Mark as spam"
9825 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
9826
9827 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9828 msgid "Mark as ham"
9829 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9830
9831 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9832 msgid "Forward"
9833 msgstr "Edelleenlähetä"
9834
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9836 msgid "Redirect"
9837 msgstr "Uudelleenohjaa"
9838
9839 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9840 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9841 msgid "Execute"
9842 msgstr "Suorita"
9843
9844 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9845 msgid "Color"
9846 msgstr "Värjää"
9847
9848 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9849 msgid "Change score"
9850 msgstr "Muuta pisteitystä"
9851
9852 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9853 msgid "Set score"
9854 msgstr "Aseta pisteet"
9855
9856 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9857 msgid "Apply tag"
9858 msgstr "Toteuta tägi"
9859
9860 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9861 msgid "Unset tag"
9862 msgstr "Poista tägi"
9863
9864 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9865 msgid "Clear tags"
9866 msgstr "Tyhjennä tägit"
9867
9868 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9869 msgid "Hide"
9870 msgstr "Piilota"
9871
9872 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9873 msgid "Ignore thread"
9874 msgstr "Ohita säie"
9875
9876 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9877 msgid "Watch thread"
9878 msgstr "Tarkkaile säiettä"
9879
9880 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9881 msgid "Stop filter"
9882 msgstr "Lopeta suodatus"
9883
9884 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9885 msgid "Filtering action configuration"
9886 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
9887
9888 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9889 msgid "Action"
9890 msgstr "Toiminto"
9891
9892 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9893 msgid "Destination"
9894 msgstr "Kohde"
9895
9896 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9897 msgid "Recipient"
9898 msgstr "Vastaanottaja"
9899
9900 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9901 #: src/summaryview.c:545
9902 msgid "Score"
9903 msgstr "Pisteet"
9904
9905 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9906 msgid "Book/folder"
9907 msgstr "Osoitekirja-kansio"
9908
9909 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9910 msgid "Command line not set"
9911 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
9912
9913 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9914 msgid "Destination is not set."
9915 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
9916
9917 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9918 msgid "Recipient is not set."
9919 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
9920
9921 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9922 msgid "Score is not set"
9923 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
9924
9925 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9926 msgid "Header is not set."
9927 msgstr "Otsake on asettamatta."
9928
9929 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9930 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9931 msgstr "Kohdeosoitekirja tai -kansio on asettamatta."
9932
9933 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9934 msgid "Tag name is empty."
9935 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
9936
9937 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9938 msgid "No action was defined."
9939 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
9940
9941 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9942 #: src/quote_fmt.c:76
9943 msgid "literal %"
9944 msgstr "% sellaisenaan"
9945
9946 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9947 msgid "filename (should not be modified)"
9948 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
9949
9950 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9951 #: src/quote_fmt.c:84
9952 msgid "new line"
9953 msgstr "uusi rivi"
9954
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9956 msgid "escape character for quotes"
9957 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
9958
9959 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9960 msgid "quote character"
9961 msgstr "lainausmerkki"
9962
9963 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9964 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9965 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
9966
9967 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
9968 msgid ""
9969 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9970 "program or script.\n"
9971 "\n"
9972 "The following symbols can be used:"
9973 msgstr ""
9974 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
9975 "skriptille\n"
9976 "\n"
9977 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9978
9979 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
9980 msgid "Current action list"
9981 msgstr "Nykyinen toimintolista"
9982
9983 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9984 msgid "Filtering/Processing configuration"
9985 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
9986
9987 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9988 #: src/prefs_filtering.c:869
9989 msgid "Filtering Account Menu|All"
9990 msgstr "Kaikki"
9991
9992 #: src/prefs_filtering.c:388
9993 msgid "Condition"
9994 msgstr "Ehto"
9995
9996 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9997 msgid " Define... "
9998 msgstr " Määrittele…"
9999
10000 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
10001 msgid "Condition string is not valid."
10002 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10003
10004 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
10005 msgid "Action string is not valid."
10006 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10007
10008 #: src/prefs_filtering.c:998
10009 msgid "Condition string is empty."
10010 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10011
10012 #: src/prefs_filtering.c:1004
10013 msgid "Action string is empty."
10014 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10015
10016 #: src/prefs_filtering.c:1088
10017 msgid "Delete rule"
10018 msgstr "Poista sääntö"
10019
10020 #: src/prefs_filtering.c:1089
10021 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10022 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10023
10024 #: src/prefs_filtering.c:1466
10025 msgid "Enable"
10026 msgstr "Pane päälle"
10027
10028 #: src/prefs_filtering.c:1498
10029 msgid "Rule"
10030 msgstr "Sääntö"
10031
10032 #: src/prefs_folder_column.c:205
10033 msgid "Folder list columns configuration"
10034 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10035
10036 #: src/prefs_folder_column.c:222
10037 msgid ""
10038 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10039 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10040 msgstr ""
10041 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10042 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10043
10044 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
10045 msgid "Hidden columns"
10046 msgstr "Piilotetut kohdat"
10047
10048 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
10049 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
10050 msgid "Displayed columns"
10051 msgstr "Näytetyt kohdat"
10052
10053 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
10054 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
10055 msgid " Use default "
10056 msgstr " Käytä oletusta "
10057
10058 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
10059 msgid ""
10060 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10061 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10062 "to subfolders\".</i>"
10063 msgstr ""
10064 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10065 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10066 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin -valinnan.</i>"
10067
10068 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
10069 #: src/prefs_folder_item.c:1151
10070 msgid ""
10071 "Apply to\n"
10072 "subfolders"
10073 msgstr ""
10074 "Pätee myös\n"
10075 "alikansioihin"
10076
10077 #: src/prefs_folder_item.c:276
10078 msgid "Normal"
10079 msgstr "Normaali"
10080
10081 #: src/prefs_folder_item.c:278
10082 msgid "Outbox"
10083 msgstr "Lähtevät"
10084
10085 #: src/prefs_folder_item.c:294
10086 msgid "Folder type"
10087 msgstr "Kansiotyyppi"
10088
10089 #: src/prefs_folder_item.c:306
10090 msgid "Simplify Subject RegExp"
10091 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10092
10093 #: src/prefs_folder_item.c:332
10094 msgid "Test RegExp"
10095 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10096
10097 #: src/prefs_folder_item.c:364
10098 msgid "Folder chmod"
10099 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10100
10101 #: src/prefs_folder_item.c:390
10102 msgid "Folder color"
10103 msgstr "Kansion väri"
10104
10105 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
10106 msgid "Pick color for folder"
10107 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10108
10109 #: src/prefs_folder_item.c:420
10110 msgid "Process at start-up"
10111 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
10112
10113 #: src/prefs_folder_item.c:434
10114 msgid "Scan for new mail"
10115 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10116
10117 #: src/prefs_folder_item.c:436
10118 msgid ""
10119 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10120 "side filtering on IMAP or by an external application"
10121 msgstr ""
10122 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10123 "puolesta IMAP-palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10124
10125 #: src/prefs_folder_item.c:451
10126 msgid "Synchronise for offline use"
10127 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10128
10129 #: src/prefs_folder_item.c:472
10130 msgid "Fetch message bodies from the last"
10131 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10132
10133 #: src/prefs_folder_item.c:479
10134 msgid "0: all bodies"
10135 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10136
10137 #: src/prefs_folder_item.c:487
10138 msgid "Remove older messages bodies"
10139 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10140
10141 #: src/prefs_folder_item.c:763
10142 msgid "Request Return Receipt"
10143 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10144
10145 #: src/prefs_folder_item.c:778
10146 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10147 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10148
10149 #: src/prefs_folder_item.c:791
10150 msgid "Default To:"
10151 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10152
10153 #: src/prefs_folder_item.c:812
10154 msgid "Default To: for replies"
10155 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10156
10157 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10158 msgid "General"
10159 msgstr "Yleiset"
10160
10161 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10162 #, c-format
10163 msgid "Properties for folder %s"
10164 msgstr "Kansion %s asetukset"
10165
10166 #: src/prefs_fonts.c:74
10167 msgid "Folder and Message Lists"
10168 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10169
10170 #: src/prefs_fonts.c:91
10171 msgid "Message"
10172 msgstr "Viesti"
10173
10174 #: src/prefs_fonts.c:110
10175 msgid "Use different font for printing"
10176 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10177
10178 #: src/prefs_fonts.c:119
10179 msgid "Message Printing"
10180 msgstr "Viestin tulostaminen"
10181
10182 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10183 #: src/prefs_themes.c:361
10184 msgid "Display"
10185 msgstr "Näyttö"
10186
10187 #: src/prefs_fonts.c:198
10188 msgid "Fonts"
10189 msgstr "Fontit"
10190
10191 #: src/prefs_gtk.c:992
10192 msgid "Preferences"
10193 msgstr "Asetukset"
10194
10195 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10196 msgid "Automatically display attached images"
10197 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10198
10199 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10200 msgid "Resize attached images by default"
10201 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10202
10203 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10204 msgid "Clicking image toggles scaling"
10205 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10206
10207 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10208 msgid "Display images inline"
10209 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10210
10211 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10212 msgid "Image Viewer"
10213 msgstr "Kuvanlukija"
10214
10215 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10216 msgid "Restrict the log window to"
10217 msgstr "Rajaa loki-ikkuna kokoon"
10218
10219 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10220 msgid "0 to stop logging in the log window"
10221 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
10222
10223 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10224 msgid "lines"
10225 msgstr "riviä"
10226
10227 #: src/prefs_logging.c:161
10228 msgid "Filtering/processing log"
10229 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
10230
10231 #: src/prefs_logging.c:164
10232 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10233 msgstr "Ota käyttöön suodatus- ja käsittelysääntöjen loki"
10234
10235 #: src/prefs_logging.c:172
10236 msgid ""
10237 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10238 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10239 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10240 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10241 msgstr ""
10242 "Kun valittu, suodatus- ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10243 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10244 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10245 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10246
10247 #: src/prefs_logging.c:180
10248 msgid "Log filtering/processing when..."
10249 msgstr "Tallenna lokiin suodatus- ja käsittelysäännöt kun"
10250
10251 #: src/prefs_logging.c:183
10252 msgid "filtering at incorporation"
10253 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10254
10255 #: src/prefs_logging.c:189
10256 msgid "manually filtering"
10257 msgstr "suodatetaan käsin"
10258
10259 #: src/prefs_logging.c:195
10260 msgid "processing folders"
10261 msgstr "käsitellään kansioita"
10262
10263 #: src/prefs_logging.c:201
10264 msgid "pre-processing folders"
10265 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10266
10267 #: src/prefs_logging.c:207
10268 msgid "post-processing folders"
10269 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10270
10271 #: src/prefs_logging.c:218
10272 msgid "Log level"
10273 msgstr "Lokitaso"
10274
10275 #: src/prefs_logging.c:227
10276 msgid "Low"
10277 msgstr "Matala"
10278
10279 #: src/prefs_logging.c:228
10280 msgid "Medium"
10281 msgstr "Keskisuuri"
10282
10283 #: src/prefs_logging.c:229
10284 msgid "High"
10285 msgstr "Korkea"
10286
10287 #: src/prefs_logging.c:236
10288 msgid ""
10289 "Select the level of detail of the logging.\n"
10290 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10291 "match and what actions are performed.\n"
10292 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10293 "and why rules are skipped.\n"
10294 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10295 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10296 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10297 msgstr ""
10298 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10299 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10300 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10301 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10302 "ohitetuista säännöistä.\n"
10303 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10304 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10305 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10306
10307 #: src/prefs_logging.c:282
10308 msgid "Disc log"
10309 msgstr "Tallennusloki"
10310
10311 #: src/prefs_logging.c:284
10312 msgid "Write the following information to disc..."
10313 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10314
10315 #: src/prefs_logging.c:292
10316 msgid "Network protocol messages"
10317 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10318
10319 #: src/prefs_logging.c:298
10320 msgid "Warning messages"
10321 msgstr "Varoitusviestit"
10322
10323 #: src/prefs_logging.c:304
10324 msgid "Error messages"
10325 msgstr "Virheviestit"
10326
10327 #: src/prefs_logging.c:310
10328 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10329 msgstr "Tilaviestit suodatus- ja käsittelylokille"
10330
10331 #: src/prefs_logging.c:431
10332 msgid "Logging"
10333 msgstr "Lokikirjoitus"
10334
10335 #: src/prefs_matcher.c:172
10336 msgid "All messages"
10337 msgstr "Kaikki viestit"
10338
10339 #: src/prefs_matcher.c:181
10340 msgid "Age greater than (days)"
10341 msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
10342
10343 #: src/prefs_matcher.c:182
10344 msgid "Age less than (days)"
10345 msgstr "Nuorempi kuin (päivää)"
10346
10347 #: src/prefs_matcher.c:184
10348 msgid "Headers part"
10349 msgstr "Otsakeosio"
10350
10351 #: src/prefs_matcher.c:185
10352 msgid "Body part"
10353 msgstr "Sisältöosio"
10354
10355 #: src/prefs_matcher.c:186
10356 msgid "Whole message"
10357 msgstr "Koko viesti"
10358
10359 #: src/prefs_matcher.c:187
10360 msgid "Unread flag"
10361 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
10362
10363 #: src/prefs_matcher.c:188
10364 msgid "New flag"
10365 msgstr "Uutuusmerkintä"
10366
10367 #: src/prefs_matcher.c:189
10368 msgid "Marked flag"
10369 msgstr "Merkintämerkintä"
10370
10371 #: src/prefs_matcher.c:190
10372 msgid "Deleted flag"
10373 msgstr "Poistettuusmerkintä"
10374
10375 #: src/prefs_matcher.c:191
10376 msgid "Replied flag"
10377 msgstr "Vastattuusmerkintä"
10378
10379 #: src/prefs_matcher.c:192
10380 msgid "Forwarded flag"
10381 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
10382
10383 #: src/prefs_matcher.c:193
10384 msgid "Locked flag"
10385 msgstr "Lukittuusmerkintä"
10386
10387 #: src/prefs_matcher.c:194
10388 msgid "Spam flag"
10389 msgstr "Roskapostimerkintä"
10390
10391 #: src/prefs_matcher.c:195
10392 msgid "Color label"
10393 msgstr "Väri"
10394
10395 #: src/prefs_matcher.c:196
10396 msgid "Ignored thread"
10397 msgstr "Ohitettu säie"
10398
10399 #: src/prefs_matcher.c:197
10400 msgid "Watched thread"
10401 msgstr "Tarkkailtu säie"
10402
10403 #: src/prefs_matcher.c:198
10404 msgid "Score greater than"
10405 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
10406
10407 #: src/prefs_matcher.c:199
10408 msgid "Score lower than"
10409 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
10410
10411 #: src/prefs_matcher.c:200
10412 msgid "Score equal to"
10413 msgstr "Pisteitä tasan"
10414
10415 #: src/prefs_matcher.c:201
10416 msgid "Test"
10417 msgstr "Testaa"
10418
10419 #: src/prefs_matcher.c:202
10420 msgid "Size greater than (bytes)"
10421 msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
10422
10423 #: src/prefs_matcher.c:203
10424 msgid "Size smaller than (bytes)"
10425 msgstr "Koko vähemmän kuin (tavua)"
10426
10427 #: src/prefs_matcher.c:204
10428 msgid "Size exactly (bytes)"
10429 msgstr "Koko tasan (tavua)"
10430
10431 #: src/prefs_matcher.c:205
10432 msgid "Partially downloaded"
10433 msgstr "Osittain noudettu"
10434
10435 #: src/prefs_matcher.c:206
10436 msgid "Found in addressbook"
10437 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
10438
10439 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10440 msgid "Tags"
10441 msgstr "Tägit"
10442
10443 #: src/prefs_matcher.c:208
10444 msgid "Tagged"
10445 msgstr "Tägätty"
10446
10447 #: src/prefs_matcher.c:226
10448 msgid "or"
10449 msgstr "tai"
10450
10451 #: src/prefs_matcher.c:226
10452 msgid "and"
10453 msgstr "ja"
10454
10455 #: src/prefs_matcher.c:243
10456 msgid "contains"
10457 msgstr "sisältää"
10458
10459 #: src/prefs_matcher.c:243
10460 msgid "does not contain"
10461 msgstr "ei sisällä"
10462
10463 #: src/prefs_matcher.c:267
10464 msgid "yes"
10465 msgstr "kyllä"
10466
10467 #: src/prefs_matcher.c:267
10468 msgid "no"
10469 msgstr "ei"
10470
10471 #: src/prefs_matcher.c:468
10472 msgid "Condition configuration"
10473 msgstr "Ehtoasetukset"
10474
10475 #: src/prefs_matcher.c:495
10476 msgid "Match type"
10477 msgstr "Vastaavuustyyppi"
10478
10479 #: src/prefs_matcher.c:552
10480 msgid "Address header"
10481 msgstr "Osoiteotsake"
10482
10483 #: src/prefs_matcher.c:639
10484 msgid "Predicate"
10485 msgstr "Predikaatti"
10486
10487 #: src/prefs_matcher.c:690
10488 msgid "Use regexp"
10489 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10490
10491 #: src/prefs_matcher.c:728
10492 msgid "Boolean Op"
10493 msgstr "Boolen operaatio"
10494
10495 #: src/prefs_matcher.c:1370
10496 msgid "Value is not set."
10497 msgstr "Arvo on asettamatta."
10498
10499 #: src/prefs_matcher.c:1406
10500 msgid "all addresses in all headers"
10501 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10502
10503 #: src/prefs_matcher.c:1409
10504 msgid "any address in any header"
10505 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10506
10507 #: src/prefs_matcher.c:1411
10508 #, c-format
10509 msgid "the address(es) in header '%s'"
10510 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10511
10512 #: src/prefs_matcher.c:1412
10513 #, c-format
10514 msgid ""
10515 "Book/folder path is not set.\n"
10516 "\n"
10517 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10518 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10519 msgstr ""
10520 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10521 "\n"
10522 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
10523 "osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
10524
10525 #: src/prefs_matcher.c:1903
10526 msgid ""
10527 "The entry was not saved.\n"
10528 "Close anyway?"
10529 msgstr ""
10530 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
10531 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
10532
10533 #: src/prefs_matcher.c:1965
10534 msgid "Match Type: 'Test'"
10535 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
10536
10537 #: src/prefs_matcher.c:1966
10538 msgid ""
10539 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10540 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10541 "\n"
10542 "The following symbols can be used:"
10543 msgstr ""
10544 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
10545 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
10546 "\n"
10547 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10548
10549 #: src/prefs_matcher.c:2060
10550 msgid "Current condition rules"
10551 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
10552
10553 #: src/prefs_message.c:108
10554 msgid "Headers"
10555 msgstr "Otsakkeet"
10556
10557 #: src/prefs_message.c:111
10558 msgid "Display header pane above message view"
10559 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
10560
10561 #: src/prefs_message.c:115
10562 msgid "Display (X-)Face in message view"
10563 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
10564
10565 #: src/prefs_message.c:118
10566 msgid "Display Face in message view"
10567 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
10568
10569 #: src/prefs_message.c:132
10570 msgid "Display headers in message view"
10571 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
10572
10573 #: src/prefs_message.c:144
10574 msgid "HTML messages"
10575 msgstr "HTML-Viestejä"
10576
10577 #: src/prefs_message.c:147
10578 msgid "Render HTML messages as text"
10579 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
10580
10581 #: src/prefs_message.c:150
10582 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10583 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
10584
10585 #: src/prefs_message.c:160
10586 msgid "Line space"
10587 msgstr "Rivien välit"
10588
10589 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10590 msgid "pixel(s)"
10591 msgstr "pikseliä"
10592
10593 #: src/prefs_message.c:179
10594 msgid "Scroll"
10595 msgstr "Vieritä"
10596
10597 #: src/prefs_message.c:181
10598 msgid "Half page"
10599 msgstr "puoli sivua"
10600
10601 #: src/prefs_message.c:187
10602 msgid "Smooth scroll"
10603 msgstr "Sulava vieritys"
10604
10605 #: src/prefs_message.c:193
10606 msgid "Step"
10607 msgstr "Askel"
10608
10609 #: src/prefs_message.c:214
10610 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10611 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
10612
10613 #: src/prefs_message.c:294
10614 msgid "Text Options"
10615 msgstr "Tekstiasetukset"
10616
10617 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10618 msgid "Message view"
10619 msgstr "Viestinäkymä"
10620
10621 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10622 msgid "Enable coloration of message text"
10623 msgstr "Salli viestien värittäminen"
10624
10625 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10626 msgid "Quote"
10627 msgstr "Lainaus"
10628
10629 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10630 msgid "Cycle quote colors"
10631 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
10632
10633 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10634 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10635 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
10636
10637 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10638 msgid "1st Level"
10639 msgstr "1. taso"
10640
10641 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10642 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10643 msgid "Text"
10644 msgstr "Teksti"
10645
10646 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10647 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10648 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
10649
10650 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10651 msgid "2nd Level"
10652 msgstr "2. taso"
10653
10654 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10655 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10656 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
10657
10658 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10659 msgid "3rd Level"
10660 msgstr "3. taso"
10661
10662 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10663 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10664 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
10665
10666 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10667 msgid "Enable coloration of text background"
10668 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
10669
10670 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10671 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10672 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
10673
10674 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10675 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10676 msgid "Background"
10677 msgstr "Tausta"
10678
10679 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10680 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10681 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
10682
10683 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10684 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10685 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
10686
10687 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10688 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10689 msgstr "Väri linkeille"
10690
10691 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10692 msgid "URI link"
10693 msgstr "URI-linkki"
10694
10695 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10696 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10697 msgstr "Väri allekirjoituksille"
10698
10699 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10700 msgid "Signatures"
10701 msgstr "Allekirjoitukset"
10702
10703 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10704 msgid "Folder list"
10705 msgstr "Kansioluettelo"
10706
10707 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10708 msgid ""
10709 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10710 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10711 msgstr ""
10712 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
10713 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
10714
10715 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10716 msgid "Target folder"
10717 msgstr "Kohdekansio"
10718
10719 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10720 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10721 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
10722
10723 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10724 msgid "Folder containing new messages"
10725 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
10726
10727 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10728 msgid "Color labels"
10729 msgstr "Värimerkinnät"
10730
10731 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10732 #. rule name and should not be translated
10733 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10734 #, c-format
10735 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10736 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
10737
10738 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10739 #. rule name and should not be translated
10740 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10741 #, c-format
10742 msgid "Set label for 'color %d'"
10743 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
10744
10745 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10746 #. rule name and should not be translated
10747 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10748 #, c-format
10749 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10750 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
10751
10752 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10753 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10754 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
10755
10756 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10757 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10758 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
10759
10760 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10761 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10762 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
10763
10764 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10765 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10766 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
10767
10768 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10769 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10770 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
10771
10772 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10773 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10774 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
10775
10776 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10777 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10778 msgstr "Valitse väri linkeille"
10779
10780 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10781 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10782 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
10783
10784 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10785 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10786 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
10787
10788 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10789 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10790 msgstr "Valitse väri kansiolle"
10791
10792 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10793 msgid "Colors"
10794 msgstr "Värit"
10795
10796 #: src/prefs_other.c:91
10797 msgid "Select key bindings"
10798 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
10799
10800 #: src/prefs_other.c:105
10801 msgid "Select preset:"
10802 msgstr "Valitse asetusto:"
10803
10804 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10805 msgid "Old Sylpheed"
10806 msgstr "Vanha Sylpheed"
10807
10808 #: src/prefs_other.c:123
10809 msgid ""
10810 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10811 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10812 msgstr ""
10813 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
10814 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
10815
10816 #: src/prefs_other.c:517
10817 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10818 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
10819
10820 #: src/prefs_other.c:520
10821 msgid "On exit"
10822 msgstr "Poistuttaessa"
10823
10824 #: src/prefs_other.c:523
10825 msgid "Confirm on exit"
10826 msgstr "Varmista poistuttaessa"
10827
10828 #: src/prefs_other.c:530
10829 msgid "Empty trash on exit"
10830 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
10831
10832 #: src/prefs_other.c:533
10833 msgid "Warn if there are queued messages"
10834 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
10835
10836 #: src/prefs_other.c:535
10837 msgid "Keyboard shortcuts"
10838 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
10839
10840 #: src/prefs_other.c:538
10841 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10842 msgstr "Salli muokattavat valikko-oikopolut"
10843
10844 #: src/prefs_other.c:542
10845 msgid ""
10846 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10847 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10848 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10849 msgstr ""
10850 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
10851 "ja näppäilemällä.\n"
10852 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
10853
10854 #: src/prefs_other.c:549
10855 msgid " Set key bindings... "
10856 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
10857
10858 #: src/prefs_other.c:562
10859 msgid "Socket I/O timeout"
10860 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
10861
10862 #: src/prefs_other.c:584
10863 msgid "Ask before emptying trash"
10864 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
10865
10866 #: src/prefs_other.c:586
10867 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10868 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
10869
10870 #: src/prefs_other.c:589
10871 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10872 msgstr "Ajantasaista offline-tilan kansiot heti kun mahdollista"
10873
10874 #: src/prefs_quote.c:78
10875 msgid "New message format"
10876 msgstr "Uuden viestin muoto"
10877
10878 #: src/prefs_receive.c:134
10879 msgid "External incorporation program"
10880 msgstr "Ulkoinen komento"
10881
10882 #: src/prefs_receive.c:137
10883 msgid "Use external program for receiving mail"
10884 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
10885
10886 #: src/prefs_receive.c:144
10887 msgid "Command"
10888 msgstr "Komento"
10889
10890 #: src/prefs_receive.c:153
10891 msgid "Automatic checking"
10892 msgstr "Automaattinen haku"
10893
10894 #: src/prefs_receive.c:160
10895 msgid "Automatically check for new mail every"
10896 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
10897
10898 #: src/prefs_receive.c:178
10899 msgid "Check for new mail on start-up"
10900 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
10901
10902 #: src/prefs_receive.c:181
10903 msgid "Dialogs"
10904 msgstr "Ikkunat"
10905
10906 #: src/prefs_receive.c:183
10907 msgid "Show receive dialog"
10908 msgstr "Näytä hakuikkuna"
10909
10910 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10911 msgid "Always"
10912 msgstr "Aina"
10913
10914 #: src/prefs_receive.c:193
10915 msgid "Only on manual receiving"
10916 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
10917
10918 #: src/prefs_receive.c:204
10919 msgid "Close receive dialog when finished"
10920 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
10921
10922 #: src/prefs_receive.c:207
10923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10924 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
10925
10926 #: src/prefs_receive.c:209
10927 msgid "After receiving new mail"
10928 msgstr "Uusien viestien tultua"
10929
10930 #: src/prefs_receive.c:211
10931 msgid "Go to inbox"
10932 msgstr "Mene saapuneisiin"
10933
10934 #: src/prefs_receive.c:213
10935 msgid "Update all local folders"
10936 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
10937
10938 #: src/prefs_receive.c:216
10939 msgid "Run command"
10940 msgstr "Suorita komento"
10941
10942 #: src/prefs_receive.c:221
10943 msgid "after automatic check"
10944 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
10945
10946 #: src/prefs_receive.c:223
10947 msgid "after manual check"
10948 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
10949
10950 #: src/prefs_receive.c:231
10951 #, c-format
10952 msgid ""
10953 "Command to execute:\n"
10954 "(use %d as number of new mails)"
10955 msgstr ""
10956 "Suoritettava komento:\n"
10957 "(%d on uusien viestien määrä)"
10958
10959 #: src/prefs_receive.c:256
10960 msgid "Play sound"
10961 msgstr "Soita ääni"
10962
10963 #: src/prefs_receive.c:258
10964 msgid "Show info banner"
10965 msgstr "Näytä bänneri"
10966
10967 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
10968 msgid "Mail Handling"
10969 msgstr "Viestien käsittely"
10970
10971 #: src/prefs_receive.c:384
10972 msgid "Receiving"
10973 msgstr "Viestien vastaanotto"
10974
10975 #: src/prefs_send.c:160
10976 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10977 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
10978
10979 #: src/prefs_send.c:163
10980 msgid "Confirm before sending queued messages"
10981 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
10982
10983 #: src/prefs_send.c:166
10984 msgid "Never send Return Receipts"
10985 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
10986
10987 #: src/prefs_send.c:169
10988 msgid "Show send dialog"
10989 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
10990
10991 #: src/prefs_send.c:177
10992 msgid "Outgoing encoding"
10993 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
10994
10995 #: src/prefs_send.c:204
10996 msgid ""
10997 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
10998 "be used"
10999 msgstr ""
11000 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11001 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11002
11003 #: src/prefs_send.c:220
11004 msgid "Automatic (Recommended)"
11005 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11006
11007 #: src/prefs_send.c:222
11008 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11009 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
11010
11011 #: src/prefs_send.c:223
11012 msgid "Unicode (UTF-8)"
11013 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11014
11015 #: src/prefs_send.c:225
11016 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11017 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
11018
11019 #: src/prefs_send.c:226
11020 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11021 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
11022
11023 #: src/prefs_send.c:228
11024 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11025 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
11026
11027 #: src/prefs_send.c:230
11028 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11029 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
11030
11031 #: src/prefs_send.c:231
11032 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11033 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
11034
11035 #: src/prefs_send.c:233
11036 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11037 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
11038
11039 #: src/prefs_send.c:235
11040 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11041 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
11042
11043 #: src/prefs_send.c:236
11044 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11045 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
11046
11047 #: src/prefs_send.c:238
11048 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11049 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
11050
11051 #: src/prefs_send.c:239
11052 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11053 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
11054
11055 #: src/prefs_send.c:241
11056 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11057 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
11058
11059 #: src/prefs_send.c:243
11060 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11061 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
11062
11063 #: src/prefs_send.c:244
11064 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11065 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
11066
11067 #: src/prefs_send.c:245
11068 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11069 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
11070
11071 #: src/prefs_send.c:246
11072 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11073 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
11074
11075 #: src/prefs_send.c:248
11076 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11077 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
11078
11079 #: src/prefs_send.c:250
11080 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11081 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
11082
11083 #: src/prefs_send.c:251
11084 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11085 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11086
11087 #: src/prefs_send.c:254
11088 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11089 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11090
11091 #: src/prefs_send.c:255
11092 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11093 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11094
11095 #: src/prefs_send.c:256
11096 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11097 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11098
11099 #: src/prefs_send.c:258
11100 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11101 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
11102
11103 #: src/prefs_send.c:259
11104 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11105 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
11106
11107 #: src/prefs_send.c:262
11108 msgid "Korean (EUC-KR)"
11109 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
11110
11111 #: src/prefs_send.c:264
11112 msgid "Thai (TIS-620)"
11113 msgstr "Thai (TIS-620)"
11114
11115 #: src/prefs_send.c:265
11116 msgid "Thai (Windows-874)"
11117 msgstr "Thai (Windows-874)"
11118
11119 #: src/prefs_send.c:269
11120 msgid "Transfer encoding"
11121 msgstr "Siirroskoodaus"
11122
11123 #: src/prefs_send.c:282
11124 msgid ""
11125 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11126 "characters"
11127 msgstr ""
11128 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
11129 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11130
11131 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11132 #: src/send_message.c:486
11133 msgid "Sending"
11134 msgstr "Lähettäminen"
11135
11136 #: src/prefs_spelling.c:91
11137 msgid "Select dictionaries location"
11138 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11139
11140 #: src/prefs_spelling.c:126
11141 msgid "Pick color for misspelled word"
11142 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11143
11144 #: src/prefs_spelling.c:183
11145 msgid "Enable spell checker"
11146 msgstr "Käytä oikolukua"
11147
11148 #: src/prefs_spelling.c:188
11149 msgid "Enable alternate dictionary"
11150 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11151
11152 #: src/prefs_spelling.c:194
11153 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11154 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11155
11156 #: src/prefs_spelling.c:196
11157 msgid "Path to dictionaries"
11158 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11159
11160 #: src/prefs_spelling.c:211
11161 msgid "Automatic spell checking"
11162 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11163
11164 #: src/prefs_spelling.c:219
11165 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11166 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11167
11168 #: src/prefs_spelling.c:223
11169 msgid "Dictionary"
11170 msgstr "Sanakirja"
11171
11172 #: src/prefs_spelling.c:270
11173 msgid "Check with both dictionaries"
11174 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11175
11176 #: src/prefs_spelling.c:276
11177 msgid "Default suggestion mode"
11178 msgstr "Oletusehdotustila"
11179
11180 #: src/prefs_spelling.c:298
11181 msgid "Misspelled word color"
11182 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11183
11184 #: src/prefs_spelling.c:312
11185 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11186 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11187
11188 #: src/prefs_spelling.c:442
11189 msgid "Spell Checking"
11190 msgstr "Oikoluku"
11191
11192 #: src/prefs_summaries.c:148
11193 msgid "the full abbreviated weekday name"
11194 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11195
11196 #: src/prefs_summaries.c:149
11197 msgid "the full weekday name"
11198 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11199
11200 #: src/prefs_summaries.c:150
11201 msgid "the abbreviated month name"
11202 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11203
11204 #: src/prefs_summaries.c:151
11205 msgid "the full month name"
11206 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11207
11208 #: src/prefs_summaries.c:152
11209 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11210 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11211
11212 #: src/prefs_summaries.c:153
11213 msgid "the century number (year/100)"
11214 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11215
11216 #: src/prefs_summaries.c:154
11217 msgid "the day of the month as a decimal number"
11218 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11219
11220 #: src/prefs_summaries.c:155
11221 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11222 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
11223
11224 #: src/prefs_summaries.c:156
11225 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11226 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
11227
11228 #: src/prefs_summaries.c:157
11229 msgid "the day of the year as a decimal number"
11230 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11231
11232 #: src/prefs_summaries.c:158
11233 msgid "the month as a decimal number"
11234 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11235
11236 #: src/prefs_summaries.c:159
11237 msgid "the minute as a decimal number"
11238 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11239
11240 # kotoistus.org
11241 #: src/prefs_summaries.c:160
11242 msgid "either AM or PM"
11243 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11244
11245 #: src/prefs_summaries.c:161
11246 msgid "the second as a decimal number"
11247 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11248
11249 #: src/prefs_summaries.c:162
11250 msgid "the day of the week as a decimal number"
11251 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11252
11253 #: src/prefs_summaries.c:163
11254 msgid "the preferred date for the current locale"
11255 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11256
11257 #: src/prefs_summaries.c:164
11258 msgid "the last two digits of a year"
11259 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11260
11261 #: src/prefs_summaries.c:165
11262 msgid "the year as a decimal number"
11263 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11264
11265 #: src/prefs_summaries.c:166
11266 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11267 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11268
11269 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11270 #: src/prefs_summaries.c:498
11271 msgid "Date format"
11272 msgstr "Päiväyksen muoto"
11273
11274 #: src/prefs_summaries.c:211
11275 msgid "Specifier"
11276 msgstr "Määritys"
11277
11278 #: src/prefs_summaries.c:253
11279 msgid "Example"
11280 msgstr "Esimerkki"
11281
11282 #: src/prefs_summaries.c:360
11283 msgid "Display message number next to folder name"
11284 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11285
11286 #: src/prefs_summaries.c:369
11287 msgid "No"
11288 msgstr "Ei"
11289
11290 #: src/prefs_summaries.c:370
11291 msgid "Unread messages"
11292 msgstr "Lukemattomat viestit"
11293
11294 #: src/prefs_summaries.c:371
11295 msgid "Unread and Total messages"
11296 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11297
11298 #: src/prefs_summaries.c:381
11299 msgid "Open last opened folder at startup"
11300 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11301
11302 #: src/prefs_summaries.c:384
11303 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11304 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11305
11306 #: src/prefs_summaries.c:398
11307 msgid "letters"
11308 msgstr "merkkiä"
11309
11310 #: src/prefs_summaries.c:416
11311 msgid "Message list"
11312 msgstr "Viestiluettelo"
11313
11314 #: src/prefs_summaries.c:422
11315 msgid "Set default selection when entering a folder"
11316 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11317
11318 #: src/prefs_summaries.c:435
11319 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11320 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
11321
11322 #: src/prefs_summaries.c:445
11323 msgid "Assume 'Yes'"
11324 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11325
11326 #: src/prefs_summaries.c:446
11327 msgid "Assume 'No'"
11328 msgstr "Oletusarvona Ei"
11329
11330 #: src/prefs_summaries.c:452
11331 msgid "Always open message when selected"
11332 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11333
11334 #: src/prefs_summaries.c:455
11335 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11336 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11337
11338 #: src/prefs_summaries.c:461
11339 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11340 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11341
11342 #: src/prefs_summaries.c:463
11343 msgid ""
11344 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11345 "Execute'"
11346 msgstr ""
11347 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11348 "Työkalut→Suorita"
11349
11350 #: src/prefs_summaries.c:468
11351 msgid ""
11352 "Only mark message as read when opened \n"
11353 "in a new window, or replied to"
11354 msgstr ""
11355 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
11356 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
11357
11358 #: src/prefs_summaries.c:476
11359 msgid "Mark messages as read after"
11360 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
11361
11362 #: src/prefs_summaries.c:492
11363 msgid "Display sender using address book"
11364 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11365
11366 #: src/prefs_summaries.c:524
11367 msgid "Date format help"
11368 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11369
11370 #: src/prefs_summaries.c:542
11371 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11372 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11373
11374 #: src/prefs_summaries.c:545
11375 msgid "Translate header names"
11376 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11377
11378 #: src/prefs_summaries.c:547
11379 msgid ""
11380 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11381 "translated into your language."
11382 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11383
11384 #: src/prefs_summaries.c:656
11385 msgid "Summaries"
11386 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11387
11388 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11389 msgid "Attachment"
11390 msgstr "Liite"
11391
11392 #: src/prefs_summary_column.c:87
11393 msgid "Number"
11394 msgstr "Luku"
11395
11396 #: src/prefs_summary_column.c:221
11397 msgid "Message list columns configuration"
11398 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11399
11400 #: src/prefs_summary_column.c:238
11401 msgid ""
11402 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11403 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11404 msgstr ""
11405 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11406 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11407
11408 #: src/prefs_summary_open.c:108
11409 msgid "Go to first marked email"
11410 msgstr "Siirry ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11411
11412 #: src/prefs_summary_open.c:109
11413 msgid "Go to first new email"
11414 msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
11415
11416 #: src/prefs_summary_open.c:110
11417 msgid "Go to first unread email"
11418 msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11419
11420 #: src/prefs_summary_open.c:111
11421 msgid "Go to last opened email"
11422 msgstr "Siirry viimeiseen avattuun viestiin"
11423
11424 #: src/prefs_summary_open.c:112
11425 msgid "Go to last email in the list"
11426 msgstr "Siirry viimeiseen viestiin"
11427
11428 #: src/prefs_summary_open.c:113
11429 msgid "Do nothing"
11430 msgstr "Älä tee mitään"
11431
11432 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11433 msgid "Action on folder opening"
11434 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan kansiota avattaessa"
11435
11436 #: src/prefs_summary_open.c:233
11437 msgid "Possible actions"
11438 msgstr "Toiminnot"
11439
11440 #: src/prefs_template.c:197
11441 msgid "This name is used as the Menu item"
11442 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11443
11444 #: src/prefs_template.c:297
11445 msgid " Symbols... "
11446 msgstr " Merkinnät… "
11447
11448 #: src/prefs_template.c:362
11449 msgid "Template configuration"
11450 msgstr "Mallineasetukset"
11451
11452 #: src/prefs_template.c:617
11453 msgid "Template name is not set."
11454 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11455
11456 #: src/prefs_template.c:728
11457 msgid "Delete template"
11458 msgstr "Poista malline"
11459
11460 #: src/prefs_template.c:729
11461 msgid "Do you really want to delete this template?"
11462 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11463
11464 #: src/prefs_template.c:889
11465 msgid "Current templates"
11466 msgstr "Nykyiset mallineet"
11467
11468 #: src/prefs_template.c:914
11469 msgid "Template"
11470 msgstr "Malline"
11471
11472 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11473 msgid "Default internal theme"
11474 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
11475
11476 #: src/prefs_themes.c:362
11477 msgid "Themes"
11478 msgstr "Teemat"
11479
11480 #: src/prefs_themes.c:449
11481 msgid "Only root can remove system themes"
11482 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
11483
11484 #: src/prefs_themes.c:452
11485 #, c-format
11486 msgid "Remove system theme '%s'"
11487 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
11488
11489 #: src/prefs_themes.c:455
11490 #, c-format
11491 msgid "Remove theme '%s'"
11492 msgstr "Poista teema %s"
11493
11494 #: src/prefs_themes.c:461
11495 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11496 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11497
11498 #: src/prefs_themes.c:471
11499 #, c-format
11500 msgid ""
11501 "File %s failed\n"
11502 "while removing theme."
11503 msgstr ""
11504 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
11505 "siirrettäessä teemaa."
11506
11507 #: src/prefs_themes.c:475
11508 msgid "Removing theme directory failed."
11509 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
11510
11511 #: src/prefs_themes.c:478
11512 msgid "Theme removed succesfully"
11513 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
11514
11515 #: src/prefs_themes.c:498
11516 msgid "Select theme folder"
11517 msgstr "Valitse teemahakemisto"
11518
11519 #: src/prefs_themes.c:513
11520 #, c-format
11521 msgid "Install theme '%s'"
11522 msgstr "Asenna teema %s"
11523
11524 #: src/prefs_themes.c:516
11525 msgid ""
11526 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11527 "Install anyway?"
11528 msgstr ""
11529 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
11530 "Asennetaanko kuitenkin?"
11531
11532 #: src/prefs_themes.c:523
11533 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11534 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
11535
11536 #: src/prefs_themes.c:544
11537 msgid ""
11538 "A theme with the same name is\n"
11539 "already installed in this location"
11540 msgstr ""
11541 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
11542 "samassa paikassa"
11543
11544 #: src/prefs_themes.c:548
11545 msgid "Couldn't create destination directory"
11546 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
11547
11548 #: src/prefs_themes.c:561
11549 msgid "Theme installed succesfully"
11550 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
11551
11552 #: src/prefs_themes.c:568
11553 msgid "Failed installing theme"
11554 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
11555
11556 #: src/prefs_themes.c:571
11557 #, c-format
11558 msgid ""
11559 "File %s failed\n"
11560 "while installing theme."
11561 msgstr ""
11562 "Tiedoston %s säätäminen\n"
11563 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
11564
11565 #: src/prefs_themes.c:667
11566 #, c-format
11567 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11568 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
11569
11570 #: src/prefs_themes.c:709
11571 #, c-format
11572 msgid "Internal theme has %d icons"
11573 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
11574
11575 #: src/prefs_themes.c:715
11576 msgid "No info file available for this theme"
11577 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
11578
11579 #: src/prefs_themes.c:733
11580 msgid "Error: couldn't get theme status"
11581 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
11582
11583 #: src/prefs_themes.c:757
11584 #, c-format
11585 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11586 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
11587
11588 #: src/prefs_themes.c:841
11589 msgid "Selector"
11590 msgstr "Valitsin"
11591
11592 #: src/prefs_themes.c:857
11593 msgid "Install new..."
11594 msgstr "Asenna uusi…"
11595
11596 #: src/prefs_themes.c:873
11597 msgid "Information"
11598 msgstr "Tietoja"
11599
11600 #: src/prefs_themes.c:887
11601 msgid "Author: "
11602 msgstr "Tekijä: "
11603
11604 #: src/prefs_themes.c:895
11605 msgid "URL:"
11606 msgstr "URL:"
11607
11608 #: src/prefs_themes.c:937
11609 msgid "Preview"
11610 msgstr "Esikatselu"
11611
11612 #: src/prefs_themes.c:987
11613 msgid "Use this"
11614 msgstr "Käytä tätä"
11615
11616 #: src/prefs_themes.c:992
11617 msgid "Remove"
11618 msgstr "Poista"
11619
11620 #: src/prefs_toolbar.c:86
11621 msgid ""
11622 "Selected Action already set.\n"
11623 "Please choose another Action from List"
11624 msgstr ""
11625 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
11626 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
11627
11628 #: src/prefs_toolbar.c:131
11629 msgid "Main toolbar configuration"
11630 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
11631
11632 #: src/prefs_toolbar.c:132
11633 msgid "Compose toolbar configuration"
11634 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
11635
11636 #: src/prefs_toolbar.c:133
11637 msgid "Message view toolbar configuration"
11638 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
11639
11640 #: src/prefs_toolbar.c:648
11641 msgid "Claws Mail Action"
11642 msgstr "Claws Mailin toiminto"
11643
11644 #: src/prefs_toolbar.c:657
11645 msgid "Toolbar text"
11646 msgstr "Työkalupalkin teksti"
11647
11648 #: src/prefs_toolbar.c:710
11649 msgid "Available toolbar icons"
11650 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
11651
11652 #: src/prefs_toolbar.c:763
11653 msgid "Event executed on click"
11654 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
11655
11656 #: src/prefs_toolbar.c:821
11657 msgid "Displayed toolbar items"
11658 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
11659
11660 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11661 msgid "Customize Toolbars"
11662 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
11663
11664 #: src/prefs_toolbar.c:889
11665 msgid "Main Window"
11666 msgstr "Pääikkuna"
11667
11668 #: src/prefs_toolbar.c:903
11669 msgid "Message Window"
11670 msgstr "Viesti-ikkuna"
11671
11672 #: src/prefs_toolbar.c:917
11673 msgid "Compose Window"
11674 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
11675
11676 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11677 msgid "Icon"
11678 msgstr "Kuvake"
11679
11680 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11681 msgid "Icon text"
11682 msgstr "Kuvaketeksti"
11683
11684 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11685 msgid "Mapped event"
11686 msgstr "Liitetty toiminto"
11687
11688 #: src/prefs_wrapping.c:77
11689 msgid "Auto wrapping"
11690 msgstr "Automaattinen rivitys"
11691
11692 #: src/prefs_wrapping.c:78
11693 msgid "Wrap quotation"
11694 msgstr "Rivitä lainaukset"
11695
11696 #: src/prefs_wrapping.c:79
11697 msgid "Wrap pasted text"
11698 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
11699
11700 #: src/prefs_wrapping.c:85
11701 msgid "Wrap messages at"
11702 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
11703
11704 #: src/prefs_wrapping.c:145
11705 msgid "Wrapping"
11706 msgstr "Rivitys"
11707
11708 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11709 msgid "No information available"
11710 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
11711
11712 #: src/privacy.c:440
11713 msgid "No recipient keys defined."
11714 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
11715
11716 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11717 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11718 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
11719
11720 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11721 msgid "Already trying to send."
11722 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
11723
11724 #: src/procmsg.c:1454
11725 #, c-format
11726 msgid "Couldn't open file %s."
11727 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
11728
11729 #: src/procmsg.c:1552
11730 #, c-format
11731 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11732 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
11733
11734 #: src/procmsg.c:1585
11735 msgid "Queued message header is broken."
11736 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
11737
11738 #: src/procmsg.c:1606
11739 msgid "An error happened during SMTP session."
11740 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
11741
11742 # XXX: Öh?
11743 #: src/procmsg.c:1620
11744 msgid ""
11745 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11746 "SMTP session."
11747 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
11748
11749 #: src/procmsg.c:1628
11750 msgid ""
11751 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11752 "generated by Claws Mail."
11753 msgstr ""
11754 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
11755 "Maililla."
11756
11757 #: src/procmsg.c:1646
11758 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11759 msgstr ""
11760 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
11761 "onnistunut."
11762
11763 #: src/procmsg.c:1659
11764 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11765 msgstr ""
11766 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
11767 "onnistunut."
11768
11769 #: src/procmsg.c:1673
11770 #, c-format
11771 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11772 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
11773
11774 #: src/procmsg.c:2177
11775 msgid "Filtering messages...\n"
11776 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
11777
11778 #: src/quote_fmt.c:46
11779 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11780 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
11781
11782 #: src/quote_fmt.c:47
11783 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11784 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
11785
11786 #: src/quote_fmt.c:50
11787 msgid "email address of sender"
11788 msgstr "lähettäjän osoite."
11789
11790 #: src/quote_fmt.c:51
11791 msgid "full name of sender"
11792 msgstr "lähettäjän koko nimi"
11793
11794 #: src/quote_fmt.c:52
11795 msgid "first name of sender"
11796 msgstr "lähettäjän etunimi"
11797
11798 #: src/quote_fmt.c:53
11799 msgid "last name of sender"
11800 msgstr "lähettäjän sukunimi"
11801
11802 #: src/quote_fmt.c:54
11803 msgid "initials of sender"
11804 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
11805
11806 #: src/quote_fmt.c:61
11807 msgid "message body"
11808 msgstr "viestin sisältö"
11809
11810 #: src/quote_fmt.c:62
11811 msgid "quoted message body"
11812 msgstr "lainattu viestin sisältö"
11813
11814 #: src/quote_fmt.c:63
11815 msgid "message body without signature"
11816 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11817
11818 #: src/quote_fmt.c:64
11819 msgid "quoted message body without signature"
11820 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11821
11822 #: src/quote_fmt.c:65
11823 msgid "message tags"
11824 msgstr "viestin tägit"
11825
11826 #: src/quote_fmt.c:66
11827 msgid "current dictionary"
11828 msgstr "nykyinen sanakirja"
11829
11830 #: src/quote_fmt.c:67
11831 msgid "cursor position"
11832 msgstr "kursorin sijainti"
11833
11834 #: src/quote_fmt.c:68
11835 msgid "account property: your name"
11836 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
11837
11838 #: src/quote_fmt.c:69
11839 msgid "account property: your email address"
11840 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
11841
11842 #: src/quote_fmt.c:70
11843 msgid "account property: account name"
11844 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
11845
11846 #: src/quote_fmt.c:71
11847 msgid "account property: organization"
11848 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
11849
11850 #: src/quote_fmt.c:72
11851 msgid "account property: default dictionary"
11852 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
11853
11854 #: src/quote_fmt.c:73
11855 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11856 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
11857
11858 #: src/quote_fmt.c:74
11859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11860 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
11861
11862 #: src/quote_fmt.c:75
11863 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11864 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
11865
11866 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
11867 #: src/quote_fmt.c:77
11868 msgid "literal backslash"
11869 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
11870
11871 #: src/quote_fmt.c:78
11872 msgid "literal question mark"
11873 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
11874
11875 #: src/quote_fmt.c:79
11876 msgid "literal exclamation mark"
11877 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
11878
11879 #: src/quote_fmt.c:80
11880 msgid "literal pipe"
11881 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
11882
11883 #: src/quote_fmt.c:81
11884 msgid "literal opening curly brace"
11885 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
11886
11887 #: src/quote_fmt.c:82
11888 msgid "literal closing curly brace"
11889 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
11890
11891 #: src/quote_fmt.c:83
11892 msgid "tab"
11893 msgstr "tabulaattori"
11894
11895 #: src/quote_fmt.c:86
11896 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11897 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
11898
11899 #: src/quote_fmt.c:87
11900 msgid ""
11901 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11902 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11903 "symbols (or their long equivalent)"
11904 msgstr ""
11905 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
11906 "joukkoon\n"
11907 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11908 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11909
11910 #: src/quote_fmt.c:88
11911 msgid ""
11912 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11913 "of\n"
11914 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11915 "symbols (or their long equivalent)"
11916 msgstr ""
11917 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
11918 "joukkoon\n"
11919 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11920 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11921
11922 #: src/quote_fmt.c:89
11923 msgid ""
11924 "insert file:\n"
11925 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11926 "to insert"
11927 msgstr ""
11928 "sisällytä tiedosto:\n"
11929 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
11930 "tiedostonimenä"
11931
11932 #: src/quote_fmt.c:90
11933 msgid ""
11934 "insert program output:\n"
11935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11936 "get\n"
11937 "the output from"
11938 msgstr ""
11939 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
11940 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
11941 "tuloste\n"
11942 "sisällytetään"
11943
11944 #: src/quote_fmt.c:91
11945 msgid ""
11946 "insert user input:\n"
11947 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11948 "user-entered text"
11949 msgstr ""
11950 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
11951 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
11952 "sisällytetään\n"
11953 "käyttäjän syöttämä teksti"
11954
11955 #: src/quote_fmt.c:93
11956 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11957 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
11958
11959 #: src/quote_fmt.c:94
11960 msgid ""
11961 "text that can contain any of the symbols or\n"
11962 "commands above"
11963 msgstr ""
11964 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11965 "tai komentoja"
11966
11967 #: src/quote_fmt.c:95
11968 msgid ""
11969 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11970 "commands) above"
11971 msgstr ""
11972 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11973 "muttei komentoja"
11974
11975 #: src/quote_fmt.c:96
11976 msgid ""
11977 "completion from address book only works with the first\n"
11978 "address of the header, it outputs the full name\n"
11979 "of the contact if that address matches exactly\n"
11980 "one contact in the address book"
11981 msgstr ""
11982 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
11983 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
11984 "yhteystietoihin"
11985
11986 #: src/quote_fmt.c:104
11987 msgid "Description of symbols"
11988 msgstr "Merkintöjen selitykset"
11989
11990 #: src/quote_fmt.c:105
11991 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11992 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
11993
11994 #: src/quote_fmt.c:145
11995 msgid "Use format when composing new messages"
11996 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
11997
11998 #: src/quote_fmt.c:231
11999 msgid "Reply format"
12000 msgstr "Vastauksen muoto"
12001
12002 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
12003 msgid "Quotation mark"
12004 msgstr "Lainauksen merkintä"
12005
12006 #: src/quote_fmt.c:324
12007 msgid "Forward format"
12008 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
12009
12010 #: src/quote_fmt.c:401
12011 msgid "Description of symbols..."
12012 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12013
12014 #: src/quote_fmt.c:436
12015 msgid "Message reply quotation mark format error."
12016 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12017
12018 #: src/quote_fmt.c:454
12019 msgid "Message forward quotation mark format error."
12020 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12021
12022 #: src/quote_fmt_parse.y:489
12023 #, c-format
12024 msgid "Enter text to replace '%s'"
12025 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12026
12027 #: src/quote_fmt_parse.y:490
12028 msgid "Enter variable"
12029 msgstr "Syötä muuttujaa"
12030
12031 #: src/send_message.c:137
12032 #, c-format
12033 msgid "Sending message using command: %s\n"
12034 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12035
12036 #: src/send_message.c:151
12037 #, c-format
12038 msgid "Couldn't execute command: %s"
12039 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12040
12041 #: src/send_message.c:186
12042 #, c-format
12043 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12044 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12045
12046 #: src/send_message.c:322
12047 msgid "Connecting"
12048 msgstr "Yhdistetään"
12049
12050 #: src/send_message.c:327
12051 msgid "Doing POP before SMTP..."
12052 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
12053
12054 #: src/send_message.c:330
12055 msgid "POP before SMTP"
12056 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12057
12058 #: src/send_message.c:335
12059 #, c-format
12060 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12061 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
12062
12063 #: src/send_message.c:395
12064 msgid "Mail sent successfully."
12065 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12066
12067 #: src/send_message.c:462
12068 msgid "Sending HELO..."
12069 msgstr "Lähetetään HELO…"
12070
12071 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12072 msgid "Authenticating"
12073 msgstr "Todennetaan"
12074
12075 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12076 msgid "Sending message..."
12077 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12078
12079 #: src/send_message.c:467
12080 msgid "Sending EHLO..."
12081 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12082
12083 #: src/send_message.c:476
12084 msgid "Sending MAIL FROM..."
12085 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12086
12087 #: src/send_message.c:480
12088 msgid "Sending RCPT TO..."
12089 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12090
12091 #: src/send_message.c:485
12092 msgid "Sending DATA..."
12093 msgstr "Lähetetään DATA…"
12094
12095 #: src/send_message.c:489
12096 msgid "Quitting..."
12097 msgstr "Lopetetaan…"
12098
12099 #: src/send_message.c:518
12100 #, c-format
12101 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12102 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12103
12104 #: src/send_message.c:566
12105 msgid "Sending message"
12106 msgstr "Lähetetään viestiä"
12107
12108 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12109 msgid "Error occurred while sending the message."
12110 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12111
12112 #: src/send_message.c:627
12113 #, c-format
12114 msgid ""
12115 "Error occurred while sending the message:\n"
12116 "%s"
12117 msgstr ""
12118 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12119 "%s"
12120
12121 #: src/setup.c:74
12122 msgid "Mailbox setting"
12123 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12124
12125 #: src/setup.c:75
12126 msgid ""
12127 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12128 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12129 "if you have the one.\n"
12130 "If you're not sure, just select OK."
12131 msgstr ""
12132 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12133 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12134 "jos se on MH-muodossa.\n"
12135 "Jollet ole varma, valitse OK."
12136
12137 #: src/sourcewindow.c:66
12138 msgid "Source of the message"
12139 msgstr "Viestin raakamuoto"
12140
12141 #: src/sourcewindow.c:161
12142 #, c-format
12143 msgid "%s - Source"
12144 msgstr "%s — Raakamuoto"
12145
12146 #: src/ssl_manager.c:157
12147 msgid "Saved SSL Certificates"
12148 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
12149
12150 #: src/ssl_manager.c:428
12151 msgid "Delete certificate"
12152 msgstr "Poista varmenne"
12153
12154 #: src/ssl_manager.c:429
12155 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12156 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12157
12158 #: src/summary_search.c:230
12159 msgid "Search messages"
12160 msgstr "Etsi viestejä"
12161
12162 #: src/summary_search.c:256
12163 msgid "Match any of the following"
12164 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12165
12166 #: src/summary_search.c:258
12167 msgid "Match all of the following"
12168 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12169
12170 #: src/summary_search.c:377
12171 msgid "Body:"
12172 msgstr "Sisältö:"
12173
12174 #: src/summary_search.c:384
12175 msgid "Condition:"
12176 msgstr "Ehto:"
12177
12178 #: src/summary_search.c:414
12179 msgid "Find _all"
12180 msgstr "_Hae kaikki"
12181
12182 #: src/summary_search.c:675
12183 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12184 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12185
12186 #: src/summary_search.c:677
12187 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12188 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12189
12190 #: src/summaryview.c:453
12191 msgid "/_Reply"
12192 msgstr "_Vastaa"
12193
12194 #: src/summaryview.c:455
12195 msgid "/Repl_y to"
12196 msgstr "_Vastaa"
12197
12198 #: src/summaryview.c:456
12199 msgid "/Repl_y to/_all"
12200 msgstr "k_aikille"
12201
12202 #: src/summaryview.c:457
12203 msgid "/Repl_y to/_sender"
12204 msgstr "l_ähettäjälle"
12205
12206 #: src/summaryview.c:458
12207 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12208 msgstr "_postituslistalle"
12209
12210 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12211 msgid "/_Forward"
12212 msgstr "_Edelleenlähetä"
12213
12214 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12215 msgid "/For_ward as attachment"
12216 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
12217
12218 #: src/summaryview.c:465
12219 msgid "/Redirect"
12220 msgstr "Uudelleenohjaa"
12221
12222 #: src/summaryview.c:468
12223 msgid "/M_ove..."
12224 msgstr "S_iirrä…"
12225
12226 #: src/summaryview.c:469
12227 msgid "/_Copy..."
12228 msgstr "_Kopioi…"
12229
12230 #: src/summaryview.c:470
12231 msgid "/Move to _trash"
12232 msgstr "Siirrä _roskiin"
12233
12234 #: src/summaryview.c:472
12235 msgid "/_Delete..."
12236 msgstr "_Poista…"
12237
12238 #: src/summaryview.c:475
12239 msgid "/_Mark"
12240 msgstr "_Merkitse"
12241
12242 #: src/summaryview.c:476
12243 msgid "/_Mark/_Mark"
12244 msgstr "_Merkitse"
12245
12246 #: src/summaryview.c:477
12247 msgid "/_Mark/_Unmark"
12248 msgstr "_Poista merkintä"
12249
12250 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12251 msgid "/_Mark/---"
12252 msgstr "---"
12253
12254 #: src/summaryview.c:479
12255 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12256 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12257
12258 #: src/summaryview.c:480
12259 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12260 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
12261
12262 #: src/summaryview.c:481
12263 msgid "/_Mark/Mark all read"
12264 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
12265
12266 #: src/summaryview.c:482
12267 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12268 msgstr "Ohita säie"
12269
12270 #: src/summaryview.c:483
12271 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12272 msgstr "Poista säikeen ohitus"
12273
12274 #: src/summaryview.c:484
12275 msgid "/_Mark/Watch thread"
12276 msgstr "Tarkkaile säiettä"
12277
12278 #: src/summaryview.c:485
12279 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12280 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
12281
12282 #: src/summaryview.c:487
12283 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12284 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
12285
12286 #: src/summaryview.c:488
12287 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12288 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
12289
12290 #: src/summaryview.c:490
12291 msgid "/_Mark/Lock"
12292 msgstr "Lukitse"
12293
12294 #: src/summaryview.c:491
12295 msgid "/_Mark/Unlock"
12296 msgstr "Avaa lukitus"
12297
12298 #: src/summaryview.c:492
12299 msgid "/Color la_bel"
12300 msgstr "_Värimerkintä"
12301
12302 #: src/summaryview.c:493
12303 msgid "/Ta_gs"
12304 msgstr "Tä_git"
12305
12306 #: src/summaryview.c:497
12307 msgid "/Add sender to address boo_k"
12308 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
12309
12310 #: src/summaryview.c:500
12311 msgid "/Create f_ilter rule"
12312 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12313
12314 #: src/summaryview.c:501
12315 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12316 msgstr "_Automaattisesti"
12317
12318 #: src/summaryview.c:503
12319 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12320 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12321
12322 #: src/summaryview.c:505
12323 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12324 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12325
12326 #: src/summaryview.c:507
12327 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12328 msgstr "Otsi_kosta"
12329
12330 #: src/summaryview.c:510
12331 msgid "/Create processing rule"
12332 msgstr "Luo käsittelysääntö"
12333
12334 #: src/summaryview.c:511
12335 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12336 msgstr "_Automaattisesti"
12337
12338 #: src/summaryview.c:513
12339 msgid "/Create processing rule/by _From"
12340 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12341
12342 #: src/summaryview.c:515
12343 msgid "/Create processing rule/by _To"
12344 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12345
12346 #: src/summaryview.c:517
12347 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12348 msgstr "Otsi_kosta"
12349
12350 #: src/summaryview.c:524
12351 msgid "/_View/Message _source"
12352 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12353
12354 #: src/summaryview.c:526
12355 msgid "/_View/All _headers"
12356 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12357
12358 #: src/summaryview.c:529
12359 msgid "/_Save as..."
12360 msgstr "_Tallenna nimellä…"
12361
12362 #: src/summaryview.c:531
12363 msgid "/_Print..."
12364 msgstr "T_ulosta…"
12365
12366 #: src/summaryview.c:653
12367 msgid "Toggle quick search bar"
12368 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12369
12370 #: src/summaryview.c:691
12371 msgid "Toggle multiple selection"
12372 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12373
12374 #: src/summaryview.c:1152
12375 msgid "Process mark"
12376 msgstr "Käsittelymerkintä"
12377
12378 #: src/summaryview.c:1153
12379 msgid "Some marks are left. Process them?"
12380 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12381
12382 #: src/summaryview.c:1210
12383 #, c-format
12384 msgid "Scanning folder (%s)..."
12385 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12386
12387 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12388 msgid "No more unread messages"
12389 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12390
12391 #: src/summaryview.c:1681
12392 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12393 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12394
12395 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12396 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12397 msgid ""
12398 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12399 msgstr ""
12400 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12401 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12402
12403 #: src/summaryview.c:1701
12404 msgid "No unread messages."
12405 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12406
12407 #: src/summaryview.c:1733
12408 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12409 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12410
12411 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12412 msgid "No more new messages"
12413 msgstr "Ei uusia viestejä"
12414
12415 #: src/summaryview.c:1780
12416 msgid "No new message found. Search from the end?"
12417 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12418
12419 #: src/summaryview.c:1800
12420 msgid "No new messages."
12421 msgstr "Ei uusia viestejä."
12422
12423 #: src/summaryview.c:1832
12424 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12425 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12426
12427 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12428 msgid "No more marked messages"
12429 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
12430
12431 #: src/summaryview.c:1870
12432 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12433 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12434
12435 #: src/summaryview.c:1879
12436 msgid "No marked messages."
12437 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
12438
12439 #: src/summaryview.c:1911
12440 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12441 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12442
12443 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12444 msgid "No more labeled messages"
12445 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
12446
12447 #: src/summaryview.c:1949
12448 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12449 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12450
12451 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12452 msgid "No labeled messages."
12453 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
12454
12455 #: src/summaryview.c:1974
12456 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12457 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12458
12459 #: src/summaryview.c:2265
12460 msgid "Attracting messages by subject..."
12461 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
12462
12463 #: src/summaryview.c:2423
12464 #, c-format
12465 msgid "%d deleted"
12466 msgstr "%d poistettu"
12467
12468 #: src/summaryview.c:2427
12469 #, c-format
12470 msgid "%s%d moved"
12471 msgstr "%s%d siirretty"
12472
12473 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12474 msgid ", "
12475 msgstr ", "
12476
12477 #: src/summaryview.c:2433
12478 #, c-format
12479 msgid "%s%d copied"
12480 msgstr "%s%d kopioitu"
12481
12482 #: src/summaryview.c:2448
12483 msgid " item selected"
12484 msgstr " kohde valittu"
12485
12486 #: src/summaryview.c:2450
12487 msgid " items selected"
12488 msgstr " kohdetta valittu"
12489
12490 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12491 #, c-format
12492 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12493 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
12494
12495 #: src/summaryview.c:2480
12496 #, c-format
12497 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12498 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
12499
12500 #: src/summaryview.c:2745
12501 msgid "Sorting summary..."
12502 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
12503
12504 #: src/summaryview.c:2853
12505 msgid "Setting summary from message data..."
12506 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
12507
12508 #: src/summaryview.c:3047
12509 msgid "(No Date)"
12510 msgstr "(Ei päiväystä)"
12511
12512 #: src/summaryview.c:3084
12513 msgid "(No Recipient)"
12514 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
12515
12516 #: src/summaryview.c:3928
12517 msgid "You're not the author of the article.\n"
12518 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
12519
12520 #: src/summaryview.c:4017
12521 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12522 msgstr "Poistetaanko valittu viesti?"
12523
12524 #: src/summaryview.c:4020
12525 #, c-format
12526 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12527 msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
12528
12529 #: src/summaryview.c:4022
12530 msgid "Delete message(s)"
12531 msgstr "Poista viestejä"
12532
12533 #: src/summaryview.c:4177
12534 msgid "Destination is same as current folder."
12535 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
12536
12537 #: src/summaryview.c:4274
12538 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12539 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
12540
12541 #: src/summaryview.c:4413
12542 msgid "Append or Overwrite"
12543 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
12544
12545 #: src/summaryview.c:4414
12546 msgid "Append or overwrite existing file?"
12547 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
12548
12549 #: src/summaryview.c:4415
12550 msgid "_Append"
12551 msgstr "_Lisää"
12552
12553 #: src/summaryview.c:4415
12554 msgid "_Overwrite"
12555 msgstr "_Korvaa"
12556
12557 #: src/summaryview.c:4462
12558 #, c-format
12559 msgid ""
12560 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12561 msgstr ""
12562 "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
12563
12564 #: src/summaryview.c:4783
12565 msgid "Building threads..."
12566 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
12567
12568 #: src/summaryview.c:5002
12569 msgid "Skip these rules"
12570 msgstr "Ohita nämä säännöt"
12571
12572 #: src/summaryview.c:5005
12573 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12574 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
12575
12576 #: src/summaryview.c:5008
12577 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12578 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
12579
12580 #: src/summaryview.c:5037
12581 msgid "Filtering"
12582 msgstr "Suodatus"
12583
12584 #: src/summaryview.c:5038
12585 msgid ""
12586 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12587 "Please choose what to do with these rules:"
12588 msgstr ""
12589 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
12590 "Valitse mitä niille tehdään:"
12591
12592 #: src/summaryview.c:5040
12593 msgid "_Filter"
12594 msgstr "_Suodata"
12595
12596 #: src/summaryview.c:5068
12597 msgid "Filtering..."
12598 msgstr "Suodatetaan…"
12599
12600 #: src/summaryview.c:5142
12601 msgid "Processing configuration"
12602 msgstr "Asetuksia luetaan"
12603
12604 #: src/summaryview.c:7028
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "Regular expression (regexp) error:\n"
12608 "%s"
12609 msgstr ""
12610 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
12611 "%s"
12612
12613 #: src/summaryview.c:7131
12614 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12615 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
12616
12617 #: src/summaryview.c:7137
12618 msgid "Go back to the folder list"
12619 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
12620
12621 #: src/textview.c:219
12622 msgid "/Compose _new message"
12623 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
12624
12625 #: src/textview.c:220
12626 msgid "/Add to _address book"
12627 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
12628
12629 #: src/textview.c:221
12630 msgid "/Copy this add_ress"
12631 msgstr "Kopioi o_soite"
12632
12633 #: src/textview.c:226
12634 msgid "/_Open image"
12635 msgstr "_Avaa kuva"
12636
12637 #: src/textview.c:227
12638 msgid "/_Save image..."
12639 msgstr "_Tallenna kuva…"
12640
12641 #: src/textview.c:657
12642 #, c-format
12643 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
12644 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
12645
12646 #: src/textview.c:660
12647 #, c-format
12648 msgid "[%s (%d bytes)]"
12649 msgstr "[%s (%d tavua)]"
12650
12651 #: src/textview.c:831
12652 msgid ""
12653 "\n"
12654 "  This message can't be displayed.\n"
12655 "  This is probably due to a network error.\n"
12656 "\n"
12657 "  Use "
12658 msgstr ""
12659 "\n"
12660 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
12661 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
12662 "\n"
12663 "  Käytä "
12664
12665 #: src/textview.c:836
12666 msgid "'View Log'"
12667 msgstr "”Katsele lokia”"
12668
12669 #: src/textview.c:837
12670 msgid " in the Tools menu for more information."
12671 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
12672
12673 #: src/textview.c:877
12674 msgid "  The following can be performed on this part\n"
12675 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
12676
12677 #: src/textview.c:879
12678 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
12679 msgstr ""
12680 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
12681
12682 #: src/textview.c:883
12683 msgid "     - To save, select "
12684 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
12685
12686 #: src/textview.c:884
12687 msgid "'Save as...'"
12688 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
12689
12690 #: src/textview.c:886
12691 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12692 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
12693
12694 #: src/textview.c:890
12695 msgid "     - To display as text, select "
12696 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
12697
12698 #: src/textview.c:891
12699 msgid "'Display as text'"
12700 msgstr "”Näytä tekstinä”"
12701
12702 #: src/textview.c:894
12703 msgid " (Shortcut key: 't')"
12704 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
12705
12706 #: src/textview.c:898
12707 msgid "     - To open with an external program, select "
12708 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
12709
12710 #: src/textview.c:899
12711 msgid "'Open'"
12712 msgstr "”Avaa”"
12713
12714 #: src/textview.c:902
12715 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12716 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
12717
12718 #: src/textview.c:903
12719 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
12720 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
12721
12722 #: src/textview.c:904
12723 msgid "mouse button)\n"
12724 msgstr "keskipainiketta)\n"
12725
12726 #: src/textview.c:905
12727 msgid "     - Or use "
12728 msgstr "\t— tai käytä "
12729
12730 #: src/textview.c:906
12731 msgid "'Open with...'"
12732 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
12733
12734 #: src/textview.c:907
12735 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12736 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
12737
12738 #: src/textview.c:998
12739 #, c-format
12740 msgid ""
12741 "The command to view attachment as text failed:\n"
12742 "    %s\n"
12743 "Exit code %d\n"
12744 msgstr ""
12745 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
12746 "\t%s\n"
12747 "Poistumisarvo %d\n"
12748
12749 #: src/textview.c:1931
12750 msgid "Tags: "
12751 msgstr "Tägit: "
12752
12753 #: src/textview.c:2611
12754 #, c-format
12755 msgid ""
12756 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12757 "\n"
12758 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12759 "\n"
12760 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12761 "\n"
12762 "Open it anyway?"
12763 msgstr ""
12764 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
12765 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
12766 "\n"
12767 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
12768 "\n"
12769 "Avataanko silti?"
12770
12771 #: src/textview.c:2620
12772 msgid "Phishing attempt warning"
12773 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
12774
12775 #: src/textview.c:2621
12776 msgid "_Open URL"
12777 msgstr "_Avaa"
12778
12779 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12780 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12781 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
12782
12783 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12784 msgid "Receive Mail on current Account"
12785 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
12786
12787 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12788 msgid "Send Queued Messages"
12789 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
12790
12791 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12792 msgid "Compose Email"
12793 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
12794
12795 #: src/toolbar.c:179
12796 msgid "Compose News"
12797 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
12798
12799 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12800 msgid "Reply to Message"
12801 msgstr "Vastaa viestiin"
12802
12803 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12804 msgid "Reply to Sender"
12805 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
12806
12807 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12808 msgid "Reply to All"
12809 msgstr "Vastaa kaikille"
12810
12811 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12812 msgid "Reply to Mailing-list"
12813 msgstr "Vastaa postituslistalle"
12814
12815 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12816 msgid "Open email"
12817 msgstr "Avaa viesti"
12818
12819 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12820 msgid "Forward Message"
12821 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
12822
12823 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12824 msgid "Trash Message"
12825 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
12826
12827 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12828 msgid "Delete Message"
12829 msgstr "Poista viesti"
12830
12831 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12832 msgid "Go to Previous Unread Message"
12833 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
12834
12835 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12836 msgid "Go to Next Unread Message"
12837 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
12838
12839 #: src/toolbar.c:194
12840 msgid "Learn Spam or Ham"
12841 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
12842
12843 #: src/toolbar.c:195
12844 msgid "Open folder/Go to folder list"
12845 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
12846
12847 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12848 msgid "Send Message"
12849 msgstr "Lähetä viesti"
12850
12851 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12852 msgid "Put into queue folder and send later"
12853 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
12854
12855 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12856 msgid "Save to draft folder"
12857 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
12858
12859 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12860 msgid "Insert file"
12861 msgstr "Lisää tiedosto"
12862
12863 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12864 msgid "Attach file"
12865 msgstr "Liitä tiedosto"
12866
12867 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12868 msgid "Insert signature"
12869 msgstr "Lisää allekirjoitus"
12870
12871 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12872 msgid "Edit with external editor"
12873 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
12874
12875 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12876 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12877 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
12878
12879 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12880 msgid "Wrap all long lines"
12881 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
12882
12883 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12884 msgid "Check spelling"
12885 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
12886
12887 #: src/toolbar.c:210
12888 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12889 msgstr "Claws Mailin toiminto-ominaisuus"
12890
12891 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12892 msgid "Cancel receiving"
12893 msgstr "Peruuta haku"
12894
12895 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12896 msgid "Close window"
12897 msgstr "Sulje ikkuna"
12898
12899 #: src/toolbar.c:232
12900 msgid "/Reply with _quote"
12901 msgstr "Vastaa _lainauksin"
12902
12903 #: src/toolbar.c:233
12904 msgid "/_Reply without quote"
12905 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
12906
12907 #: src/toolbar.c:237
12908 msgid "/Reply to all with _quote"
12909 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
12910
12911 #: src/toolbar.c:238
12912 msgid "/_Reply to all without quote"
12913 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
12914
12915 #: src/toolbar.c:242
12916 msgid "/Reply to list with _quote"
12917 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
12918
12919 #: src/toolbar.c:243
12920 msgid "/_Reply to list without quote"
12921 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
12922
12923 #: src/toolbar.c:247
12924 msgid "/Reply to sender with _quote"
12925 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
12926
12927 #: src/toolbar.c:248
12928 msgid "/_Reply to sender without quote"
12929 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
12930
12931 #: src/toolbar.c:254
12932 msgid "/Redirec_t"
12933 msgstr "_Uudelleenohjaa"
12934
12935 #: src/toolbar.c:258
12936 msgid "/Learn as _Spam"
12937 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
12938
12939 #: src/toolbar.c:259
12940 msgid "/Learn as _Ham"
12941 msgstr "Tunnista _ei-roskapostiksi"
12942
12943 #: src/toolbar.c:415
12944 msgid "Open"
12945 msgstr "Avaa"
12946
12947 #: src/toolbar.c:418
12948 msgid "Get Mail"
12949 msgstr "Hae kaikki"
12950
12951 #: src/toolbar.c:422
12952 msgid "Toolbar|Compose"
12953 msgstr "Kirjoita"
12954
12955 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12956 msgid "Reply"
12957 msgstr "Vastaa"
12958
12959 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12960 msgid "All"
12961 msgstr "Kaikille"
12962
12963 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12964 msgid "Spam"
12965 msgstr "Roskaposti"
12966
12967 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12968 msgid "Next"
12969 msgstr "Seuraava"
12970
12971 #: src/toolbar.c:480
12972 msgid "Send later"
12973 msgstr "Lähetä myöhemmin"
12974
12975 #: src/toolbar.c:481
12976 msgid "Draft"
12977 msgstr "Luonnos"
12978
12979 #: src/toolbar.c:787
12980 msgid "Compose News message"
12981 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
12982
12983 #: src/toolbar.c:824
12984 msgid "Learn spam"
12985 msgstr "Opi roskaposti"
12986
12987 #: src/toolbar.c:832
12988 msgid "Ham"
12989 msgstr "Ei-roskaposti"
12990
12991 #: src/toolbar.c:834
12992 msgid "Learn ham"
12993 msgstr "Opi ei-roskaposti"
12994
12995 #: src/toolbar.c:1719
12996 msgid "Go to folder list"
12997 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
12998
12999 #: src/toolbar.c:1725
13000 msgid "Receive Mail on selected Account"
13001 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13002
13003 #: src/toolbar.c:1748
13004 msgid "Compose with selected Account"
13005 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13006
13007 #: src/toolbar.c:1769
13008 msgid "Learn as..."
13009 msgstr "Tunnista…"
13010
13011 #: src/toolbar.c:1784
13012 msgid "Reply to Message options"
13013 msgstr "Vastaa viestiin -asetukset"
13014
13015 #: src/toolbar.c:1798
13016 msgid "Reply to Sender options"
13017 msgstr "Vastaa lähettäjälle -asetukset"
13018
13019 #: src/toolbar.c:1812
13020 msgid "Reply to All options"
13021 msgstr "Vastaa kaikille -asetukset"
13022
13023 #: src/toolbar.c:1826
13024 msgid "Reply to Mailing-list options"
13025 msgstr "Vastaa postituslistalle -asetukset"
13026
13027 #: src/toolbar.c:1840
13028 msgid "Forward Message options"
13029 msgstr "Edelleenlähetä viesti -asetukset"
13030
13031 #: src/uri_opener.c:84
13032 msgid "There are no URLs in this email."
13033 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13034
13035 #: src/uri_opener.c:112
13036 msgid "Available URLs:"
13037 msgstr "Käytettävät URLit:"
13038
13039 #: src/uri_opener.c:159
13040 msgid "Dialog title|Open URLs"
13041 msgstr "Avaa URLit"
13042
13043 #: src/uri_opener.c:173
13044 msgid "Open _All"
13045 msgstr "Avaa k_aikki"
13046
13047 #: src/uri_opener.c:187
13048 msgid "Please select the URL to open."
13049 msgstr "Valitse avattava URL."
13050
13051 #: src/wizard.c:486
13052 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13053 msgstr "Claws Mail"
13054
13055 #: src/wizard.c:509
13056 #, c-format
13057 msgid ""
13058 "\n"
13059 "Welcome to Claws Mail\n"
13060 "---------------------\n"
13061 "\n"
13062 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13063 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13064 "toolbar.\n"
13065 "\n"
13066 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13067 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13068 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13069 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13070 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13071 "\n"
13072 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13073 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13074 "and change the general Preferences by using\n"
13075 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13076 "\n"
13077 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13078 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13079 "or online at the URL given below.\n"
13080 "\n"
13081 "Useful URLs\n"
13082 "-----------\n"
13083 "Homepage:      <%s>\n"
13084 "Manual:        <%s>\n"
13085 "FAQ:\t       <%s>\n"
13086 "Themes:        <%s>\n"
13087 "Mailing Lists: <%s>\n"
13088 "\n"
13089 "LICENSE\n"
13090 "-------\n"
13091 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13092 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13093 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13094 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13095 "found at <%s>.\n"
13096 "\n"
13097 "DONATIONS\n"
13098 "---------\n"
13099 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13100 "so at <%s>.\n"
13101 "\n"
13102 msgstr ""
13103 "\n"
13104 "Claws Mail\n"
13105 "----------\n"
13106 "\n"
13107 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13108 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
13109 "vasemmalla laidalla.\n"
13110 "\n"
13111 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13112 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter- ja SpamAssasin-\n"
13113 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS-\n"
13114 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13115 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13116 "\n"
13117 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13118 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13119 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13120 "Asetukset→Asetukset\n"
13121 "\n"
13122 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13123 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13124 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
13125 "\n"
13126 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13127 "----------------------\n"
13128 "Kotisivu:       <%s>\n"
13129 "Ohje:           <%s>\n"
13130 "VUKK:\t       <%s>\n"
13131 "Teemat:         <%s>\n"
13132 "Postituslistat: <%s>\n"
13133 "\n"
13134 "LISENSSI\n"
13135 "--------\n"
13136 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13137 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13138 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13140 "found at <%s>.\n"
13141 "\n"
13142 "AVUSTUS\n"
13143 "-------\n"
13144 "Claws Mail -projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13145 "\n"
13146
13147 #: src/wizard.c:590
13148 msgid "Please enter the mailbox name."
13149 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13150
13151 #: src/wizard.c:631
13152 msgid "Please enter your name and email address."
13153 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13154
13155 #: src/wizard.c:642
13156 msgid "Please enter your receiving server and username."
13157 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13158
13159 #: src/wizard.c:652
13160 msgid "Please enter your username."
13161 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13162
13163 #: src/wizard.c:662
13164 msgid "Please enter your SMTP server."
13165 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
13166
13167 #: src/wizard.c:673
13168 msgid "Please enter your SMTP username."
13169 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
13170
13171 #: src/wizard.c:948
13172 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13173 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13174
13175 #: src/wizard.c:955
13176 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13177 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13178
13179 #: src/wizard.c:962
13180 msgid "Your organization:"
13181 msgstr "Organisaatio: "
13182
13183 #: src/wizard.c:1064
13184 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13185 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13186
13187 #: src/wizard.c:1073
13188 msgid ""
13189 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13190 "Mail\""
13191 msgstr ""
13192 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13193
13194 #: src/wizard.c:1082
13195 msgid "on internal memory"
13196 msgstr "sisäisessä muistissa"
13197
13198 #: src/wizard.c:1085
13199 msgid "on /media/mmc1"
13200 msgstr "osiolla /media/mmc1"
13201
13202 #: src/wizard.c:1088
13203 msgid "on /media/mmc2"
13204 msgstr "osiolla /media/mmc2"
13205
13206 #: src/wizard.c:1136
13207 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13208 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13209
13210 #: src/wizard.c:1179
13211 msgid ""
13212 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13213 "com:25\""
13214 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13215
13216 #: src/wizard.c:1183
13217 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13218 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
13219
13220 #: src/wizard.c:1190
13221 msgid "Use authentication"
13222 msgstr "Käytä todennusta"
13223
13224 #: src/wizard.c:1205
13225 msgid ""
13226 "SMTP username:\n"
13227 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13228 msgstr ""
13229 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
13230 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13231
13232 #: src/wizard.c:1218
13233 msgid ""
13234 "SMTP password:\n"
13235 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13236 msgstr ""
13237 "SMTP-salasana:\n"
13238 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13239
13240 #: src/wizard.c:1229
13241 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13242 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
13243
13244 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13245 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13246 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13247
13248 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13249 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13250 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
13251
13252 #: src/wizard.c:1313
13253 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13254 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13255
13256 #: src/wizard.c:1372
13257 msgid "IMAP"
13258 msgstr "IMAP"
13259
13260 #: src/wizard.c:1397
13261 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13262 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13263
13264 #: src/wizard.c:1408
13265 msgid ""
13266 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13267 "com:110\""
13268 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13269
13270 #: src/wizard.c:1422
13271 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13272 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13273
13274 #: src/wizard.c:1437
13275 msgid "Password:"
13276 msgstr "Salasana:"
13277
13278 #: src/wizard.c:1448
13279 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13280 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13281
13282 #: src/wizard.c:1466
13283 msgid "IMAP server directory:"
13284 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
13285
13286 #: src/wizard.c:1475
13287 msgid "Show only subscribed folders"
13288 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13289
13290 #: src/wizard.c:1606
13291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13292 msgstr "Claws Mail -asetusluotsi"
13293
13294 #: src/wizard.c:1638
13295 msgid "Welcome to Claws Mail"
13296 msgstr "Claws Mail."
13297
13298 #: src/wizard.c:1646
13299 msgid ""
13300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13301 "\n"
13302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13304 "five minutes."
13305 msgstr ""
13306 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13307 "\n"
13308 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13309 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
13310
13311 #: src/wizard.c:1669
13312 msgid "About You"
13313 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13314
13315 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13316 msgid "Bold fields must be completed"
13317 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13318
13319 #: src/wizard.c:1684
13320 msgid "Receiving mail"
13321 msgstr "Viestien vastaanotto"
13322
13323 #: src/wizard.c:1699
13324 msgid "Sending mail"
13325 msgstr "Viestien lähettäminen"
13326
13327 #: src/wizard.c:1715
13328 msgid "Saving mail on disk"
13329 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13330
13331 #: src/wizard.c:1731
13332 msgid "Configuration finished"
13333 msgstr "Asetukset tehty"
13334
13335 #: src/wizard.c:1739
13336 msgid ""
13337 "Claws Mail is now ready.\n"
13338 "Click Save to start."
13339 msgstr ""
13340 "Claws Mail on valmis\n"
13341 "Tallenna-painikkeella aloitetaan."
13342
13343 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
13344 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
13345
13346 #~ msgid "/Work Offline"
13347 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
13348
13349 #~ msgid "/Get Mail"
13350 #~ msgstr "Hae kaikki"
13351
13352 #~ msgid "Learn"
13353 #~ msgstr "Opi"
13354
13355 #~ msgid "Protocol log"
13356 #~ msgstr "Protokollaloki"
13357
13358 #~ msgid ""
13359 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
13360 #~ msgstr ""
13361 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
13362
13363 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
13364 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
13365
13366 #~ msgid "???"
13367 #~ msgstr "???"
13368
13369 #~ msgid "_Basic"
13370 #~ msgstr "_Perus"
13371
13372 #~ msgid "_Receive"
13373 #~ msgstr "_Haku"
13374
13375 #~ msgid "Co_mpose"
13376 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
13377
13378 #~ msgid "SS_L"
13379 #~ msgstr "_SSL"
13380
13381 #~ msgid "Download all messages on server"
13382 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
13383
13384 #~ msgid "Log Size"
13385 #~ msgstr "Lokin koko"
13386
13387 #~ msgid "Clip the log size"
13388 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
13389
13390 #~ msgid "Log window length"
13391 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
13392
13393 #~ msgid "Quoting"
13394 #~ msgstr "Lainaukset"
13395
13396 #~ msgid "Automatic spelling"
13397 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
13398
13399 #~ msgid "When entering a folder"
13400 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
13401
13402 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
13403 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
13404
13405 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
13406 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
13407
13408 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
13409 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
13410
13411 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
13412 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
13413
13414 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
13415 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
13416
13417 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
13418 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
13419
13420 #~ msgid "linefeed"
13421 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
13422
13423 #~ msgid ""
13424 #~ "insert expr if x is set\n"
13425 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13426 #~ msgstr ""
13427 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
13428 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
13429
13430 #~ msgid ""
13431 #~ "insert expr if x is not set\n"
13432 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13433 #~ msgstr ""
13434 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
13435 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
13436
13437 #~ msgid "terms definition:"
13438 #~ msgstr "termien määritykset:"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
13442 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
13443 #~ msgstr ""
13444 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
13445 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
13446
13447 #~ msgid ""
13448 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
13449 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13450 #~ "and the Claws Mail team"
13451 #~ msgstr ""
13452 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13453 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
13454
13455 #~ msgid "Really quit?"
13456 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
13457
13458 #~ msgid "Composing message exists."
13459 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
13460
13461 #~ msgid "_Save to Draft"
13462 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
13463
13464 #~ msgid "Do_n't quit"
13465 #~ msgstr "_Älä lopeta"
13466
13467 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
13468 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
13469
13470 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
13471 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
13472
13473 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
13474 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
13475
13476 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
13477 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
13478
13479 #~ msgid "not initialized\n"
13480 #~ msgstr "ei alustettu\n"
13481
13482 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
13483 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
13484
13485 #~ msgid "selecting message %d\n"
13486 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
13487
13488 #~ msgid "Exit this program?"
13489 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
13490
13491 #~ msgid "Default account: "
13492 #~ msgstr "Oletustili: "
13493
13494 #~ msgid "Default dictionary: "
13495 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
13496
13497 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
13498 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
13499
13500 #~ msgid " Select... "
13501 #~ msgstr " Valitse… "
13502
13503 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
13504 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13505
13506 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
13507 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13508
13509 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
13510 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13511
13512 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
13513 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13514
13515 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
13516 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13517
13518 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
13519 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
13520
13521 #~ msgid "Pick color for links "
13522 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
13523
13524 #~ msgid "Pick color for signatures "
13525 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13526
13527 #~ msgid "/---"
13528 #~ msgstr "---"
13529
13530 #~ msgid "%.2fMB"
13531 #~ msgstr "%.2f Mt"
13532
13533 #~ msgid "Message Bcc format error."
13534 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
13535
13536 #~ msgid "\n"
13537 #~ msgstr "\n"
13538
13539 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
13540 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
13541
13542 #~ msgid ""
13543 #~ "\n"
13544 #~ "Icons\n"
13545 #~ msgstr ""
13546 #~ "\n"
13547 #~ "Kuvake\n"
13548
13549 #~ msgid "1.0.5 or previous"
13550 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
13551
13552 #~ msgid "1.9.15 or previous"
13553 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
13554
13555 #~ msgid ""
13556 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
13557 #~ "plugin was built with"
13558 #~ msgstr ""
13559 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
13560
13561 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
13562 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
13563
13564 #~ msgid ""
13565 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
13566 #~ "built with"
13567 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
13568
13569 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
13570 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
13571
13572 #~ msgid ""
13573 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
13574 #~ "plugin was built with"
13575 #~ msgstr ""
13576 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
13577 #~ "käännetty"
13578
13579 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
13580 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
13581
13582 #~ msgid ""
13583 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
13584 #~ "plugin was built with"
13585 #~ msgstr ""
13586 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
13587 #~ "käännetty"
13588
13589 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
13590 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
13591
13592 #~ msgid ""
13593 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
13594 #~ "plugin was built with"
13595 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
13596
13597 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
13598 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
13599
13600 #~ msgid ""
13601 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
13602 #~ "plugin was built with"
13603 #~ msgstr ""
13604 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
13605 #~ "käännetty"
13606
13607 #~ msgid ""
13608 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
13609 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
13610
13611 #~ msgid ""
13612 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
13613 #~ "plugin was built with"
13614 #~ msgstr ""
13615 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
13616 #~ "käännetty"
13617
13618 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
13619 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
13620
13621 #~ msgid "Unsupported (%s)"
13622 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
13623
13624 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
13625 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
13626
13627 #~ msgid "Always insert"
13628 #~ msgstr "Sisällytä aina"
13629
13630 #~ msgid "Always attach"
13631 #~ msgstr "Liitä aina"
13632
13633 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
13634 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
13635
13636 #~ msgid "every"
13637 #~ msgstr "joka"
13638
13639 #~ msgid "Set displayed columns"
13640 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
13641
13642 #~ msgid " Folder list... "
13643 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
13644
13645 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
13646 #~ msgstr ""
13647 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
13648
13649 #~ msgid "Already trying to send\n"
13650 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
13651
13652 #~ msgid "Use current account for these rules"
13653 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
13654
13655 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
13656 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
13657
13658 #~ msgid "Security"
13659 #~ msgstr "Tietoturva"
13660
13661 #~ msgid ""
13662 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
13663 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
13664 #~ msgstr ""
13665 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
13666 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
13667
13668 #~ msgid "/------"
13669 #~ msgstr "------"
13670
13671 #~ msgid "/_View/Show all headers"
13672 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
13673
13674 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
13675 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
13676
13677 #~ msgid "Please select key for '%s'"
13678 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
13679
13680 #~ msgid "Add Date"
13681 #~ msgstr "Lisää päiväys"
13682
13683 #~ msgid " Edit... "
13684 #~ msgstr " Muokkaa…"
13685
13686 #~ msgid "Audio player"
13687 #~ msgstr "Äänisoitin"
13688
13689 #~ msgid "Condition: "
13690 #~ msgstr "Ehto: "
13691
13692 #~ msgid "Action: "
13693 #~ msgstr "Toiminto: "
13694
13695 #~ msgid " Info... "
13696 #~ msgstr "Tietoja… "
13697
13698 #~ msgid "Dictionaries path:"
13699 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
13700
13701 #~ msgid "insert file"
13702 #~ msgstr "lisää tiedosto"
13703
13704 #~ msgid "insert program output"
13705 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
13706
13707 #~ msgid "/_View/_Source"
13708 #~ msgstr "_Raakamuoto"
13709
13710 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
13711 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13712
13713 #~ msgid "Fake URL warning"
13714 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
13715
13716 #~ msgid ""
13717 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
13718 #~ "%s"
13719 #~ msgstr ""
13720 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
13721 #~ "%s"
13722
13723 #~ msgid ""
13724 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
13725 #~ "We have saved this one:\n"
13726 #~ "%s\n"
13727 #~ "\n"
13728 #~ "It is now:\n"
13729 #~ "%s\n"
13730 #~ "\n"
13731 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
13732 #~ msgstr ""
13733 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
13734 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
13735 #~ "%s\n"
13736 #~ "\n"
13737 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
13738 #~ "%s\n"
13739 #~ "\n"
13740 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
13741 #~ "tunnettu."
13742
13743 #~ msgid "Unknown part type"
13744 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
13745
13746 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
13747 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
13748
13749 #~ msgid "Encrypt message by default"
13750 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
13751
13752 #~ msgid "Sign message by default"
13753 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
13754
13755 #~ msgid " Replace "
13756 #~ msgstr " Korvaa "
13757
13758 #~ msgid "  Replace  "
13759 #~ msgstr "  Korvaa  "
13760
13761 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
13762 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
13763
13764 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
13765 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
13766
13767 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
13768 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
13769
13770 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
13771 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
13772
13773 #~ msgid "Pick color for URI"
13774 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
13775
13776 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
13777 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
13778
13779 #~ msgid "Use black to underline"
13780 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
13781
13782 #~ msgid "Advanced search"
13783 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
13784
13785 #~ msgid "Unthreading..."
13786 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
13787
13788 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
13789 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
13790
13791 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
13792 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
13793
13794 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
13795 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
13796
13797 #~ msgid ""
13798 #~ "%s\n"
13799 #~ "\n"
13800 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
13801 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
13802 #~ msgstr ""
13803 #~ "%s\n"
13804 #~ "\n"
13805 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
13806 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
13807
13808 #~ msgid " -> "
13809 #~ msgstr " → "
13810
13811 #~ msgid " <- "
13812 #~ msgstr " ← "
13813
13814 #~ msgid "Has been replied to"
13815 #~ msgstr "Vastattu"
13816
13817 #~ msgid "Encrypted"
13818 #~ msgstr "Salattu"
13819
13820 #~ msgid " ... "
13821 #~ msgstr " … "
13822
13823 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
13824 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
13825
13826 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
13827 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
13828
13829 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
13830 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
13831
13832 #~ msgid "Save folder"
13833 #~ msgstr "Tallennuskansio"
13834
13835 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
13836 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
13837
13838 #~ msgid ""
13839 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
13840 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
13841 #~ "\n"
13842 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13843 #~ msgstr ""
13844 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
13845 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
13846 #~ "\n"
13847 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13848
13849 #~ msgid ""
13850 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
13851 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
13852 #~ "\n"
13853 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
13854 #~ msgstr ""
13855 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
13856 #~ "salatut viestit. \n"
13857 #~ "\n"
13858 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
13859 #~ "mahdollista."
13860
13861 #~ msgid "Disabled"
13862 #~ msgstr "Poissa päältä"
13863
13864 #~ msgid ":"
13865 #~ msgstr ":"
13866
13867 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
13868 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
13869
13870 #~ msgid "s"
13871 #~ msgstr "s"
13872
13873 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
13874 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
13875
13876 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
13877 #~ msgstr ""
13878 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
13879
13880 #~ msgid "Wrap on input"
13881 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
13882
13883 #~ msgid "E-Mail address"
13884 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13885
13886 #~ msgid "_Folder only"
13887 #~ msgstr "Vain _kansio"
13888
13889 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
13890 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
13891
13892 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
13893 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
13894
13895 #~ msgid "E-Mail Address"
13896 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13897
13898 #~ msgid "Export"
13899 #~ msgstr "Vie"
13900
13901 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
13902 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
13903
13904 #~ msgid "Exporting file:"
13905 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
13906
13907 #~ msgid "About"
13908 #~ msgstr "Tietoja"
13909
13910 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
13911 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
13912
13913 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
13914 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
13915
13916 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
13917 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
13918
13919 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
13920 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
13921
13922 #~ msgid "Import"
13923 #~ msgstr "Tuo"
13924
13925 #~ msgid "Draft them"
13926 #~ msgstr "Tallenna"
13927
13928 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
13929 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
13930
13931 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
13932 #~ msgstr "_VUKK"
13933
13934 #~ msgid "Check"
13935 #~ msgstr "Tarkasta"
13936
13937 #~ msgid "Full info"
13938 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
13939
13940 #~ msgid "/News _account settings"
13941 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
13942
13943 #~ msgid "/Remove _news account"
13944 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
13945
13946 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
13947 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
13948
13949 #~ msgid "Delete news account"
13950 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
13951
13952 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
13953 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
13954
13955 #~ msgid ""
13956 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
13957 #~ "\n"
13958 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
13959 #~ "AntiVirus.\n"
13960 #~ "\n"
13961 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
13962 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
13963 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
13964 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
13965 #~ "infected mail will be saved.\n"
13966 #~ msgstr ""
13967 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
13968 #~ "\n"
13969 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
13970 #~ "Antivirus\n"
13971 #~ "\n"
13972 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
13973 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
13974 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
13975 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
13976 #~ "tallennetaan.\n"
13977
13978 #~ msgid "MathML Viewer"
13979 #~ msgstr "MathML-lukija"
13980
13981 #~ msgid ""
13982 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
13983 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
13984 #~ msgstr ""
13985 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
13986 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
13987
13988 #~ msgid ""
13989 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
13990 #~ "\n"
13991 #~ "  %.*s  \n"
13992 #~ "(%.*s)\n"
13993 #~ msgstr ""
13994 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
13995 #~ "\n"
13996 #~ "  %.*s  \n"
13997 #~ "(%.*s)\n"
13998
13999 #~ msgid "Save Folder"
14000 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14001
14002 #~ msgid "..."
14003 #~ msgstr "…"
14004
14005 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
14006 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
14007
14008 #~ msgid ""
14009 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
14010 #~ "\n"
14011 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
14012 #~ "SpamAssassin.\n"
14013 #~ "\n"
14014 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
14015 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
14016 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
14017 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
14018 #~ "mail will be saved.\n"
14019 #~ msgstr ""
14020 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
14021 #~ "\n"
14022 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
14023 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
14024 #~ "\n"
14025 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
14026 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
14027 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
14028 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
14029
14030 #~ msgid "OK"
14031 #~ msgstr "OK"
14032
14033 #~ msgid " Syntax help "
14034 #~ msgstr " Syntaksiohje "
14035
14036 #~ msgid "MENU NAME:"
14037 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
14038
14039 #~ msgid "COMMAND LINE:"
14040 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
14041
14042 #~ msgid "Begin with:"
14043 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
14044
14045 #~ msgid "End with:"
14046 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
14047
14048 #~ msgid ""
14049 #~ "The entry was not saved\n"
14050 #~ "Have you really finished?"
14051 #~ msgstr ""
14052 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
14053 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
14054
14055 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
14056 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
14057
14058 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
14059 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
14060
14061 #~ msgid "return either 0 or 1"
14062 #~ msgstr "0 tai 1"
14063
14064 #~ msgid ""
14065 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
14066 #~ "ASCII character (Japanese only)"
14067 #~ msgstr ""
14068 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
14069 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
14070
14071 #~ msgid "Auto-check new mail"
14072 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
14073
14074 #~ msgid "Key bindings"
14075 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
14076
14077 #~ msgid " Default "
14078 #~ msgstr " Oletus "
14079
14080 #~ msgid "Wrap before sending"
14081 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
14082
14083 #~ msgid "Insert File"
14084 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
14085
14086 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
14087 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
14088
14089 #~ msgid "/Cancel a news message"
14090 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
14091
14092 #~ msgid "/Re-_edit"
14093 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
14094
14095 #~ msgid "M"
14096 #~ msgstr "M"
14097
14098 #~ msgid "No."
14099 #~ msgstr "Ei."
14100
14101 #~ msgid "L"
14102 #~ msgstr "L"
14103
14104 #~ msgid "Get"
14105 #~ msgstr "Hae"
14106
14107 #~ msgid "Email"
14108 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
14109
14110 #~ msgid "Previous"
14111 #~ msgstr "Edellinen"
14112
14113 #~ msgid "Editor"
14114 #~ msgstr "Muokkain"
14115
14116 #~ msgid "Wrap paragraph"
14117 #~ msgstr "Rivitä kappale"
14118
14119 #~ msgid "Wrap all"
14120 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
14121
14122 #~ msgid "News"
14123 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
14124
14125 #~ msgid "Your name:"
14126 #~ msgstr "Nimesi:"
14127
14128 #~ msgid "Your email address:"
14129 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
14130
14131 #~ msgid "Mailbox name:"
14132 #~ msgstr "Postilaatikko:"
14133
14134 #~ msgid "SMTP server address:"
14135 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
14136
14137 #~ msgid "Server type:"
14138 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
14139
14140 #~ msgid "Server address:"
14141 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
14142
14143 #~ msgid "New User"
14144 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
14145
14146 #~ msgid "Prev"
14147 #~ msgstr "Edellinen"
14148
14149 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
14150 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
14151
14152 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
14153 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
14154
14155 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
14156 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
14157
14158 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
14159 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
14160
14161 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
14162 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
14163
14164 #~ msgid "/Down_load"
14165 #~ msgstr "_Lataa"
14166
14167 #~ msgid "_Search again"
14168 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
14169
14170 #~ msgid "/_File/_Edit"
14171 #~ msgstr "_Muokkaa"
14172
14173 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
14174 #~ msgstr "_Leikkaa"
14175
14176 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
14177 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14178
14179 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
14180 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
14181
14182 #~ msgid "/Pa_ste Address"
14183 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14184
14185 #~ msgid "Add"
14186 #~ msgstr "Lisää"
14187
14188 #~ msgid "Lookup"
14189 #~ msgstr "Hae"
14190
14191 #~ msgid "Move Up"
14192 #~ msgstr "Siirrä ylös"
14193
14194 #~ msgid "Move Down"
14195 #~ msgstr "Siirrä alas"
14196
14197 #~ msgid "Modify"
14198 #~ msgstr "Muokkaa"
14199
14200 #~ msgid "Basic Data"
14201 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
14202
14203 #~ msgid "Offline"
14204 #~ msgstr "Pois linjoilta"
14205
14206 #~ msgid "You are offline. Go online?"
14207 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
14208
14209 #~ msgid "Yes"
14210 #~ msgstr "Kyllä"
14211
14212 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
14213 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
14214
14215 #~ msgid "Summary View"
14216 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14217
14218 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
14219 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
14220
14221 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
14222 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
14223
14224 #~ msgid "Displayed items configuration"
14225 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
14226
14227 #~ msgid "  ->  "
14228 #~ msgstr "  →  "
14229
14230 #~ msgid "  <-  "
14231 #~ msgstr "  ←  "
14232
14233 #~ msgid "Cloned %s"
14234 #~ msgstr "%s monistettu"
14235
14236 #~ msgid "+No"
14237 #~ msgstr "+En"
14238
14239 #~ msgid "Addressbook conversion"
14240 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
14241
14242 #~ msgid ""
14243 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
14244 #~ "Discard encrypted part?"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
14247 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
14248
14249 #~ msgid "Ok"
14250 #~ msgstr "Ok"
14251
14252 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
14253 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
14254
14255 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
14256 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
14257
14258 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
14259 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
14260
14261 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
14262 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
14263
14264 #~ msgid "can't close folder\n"
14265 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
14266
14267 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
14268 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
14269
14270 #~ msgid "can't get envelope\n"
14271 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
14272
14273 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
14274 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
14275
14276 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
14277 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
14278
14279 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
14280 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
14281
14282 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
14283 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
14284
14285 #~ msgid "can't get namespace\n"
14286 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
14287
14288 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
14289 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
14290
14291 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
14292 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
14293
14294 #~ msgid "can't append message to %s\n"
14295 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
14296
14297 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
14298 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
14299
14300 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
14301 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
14302
14303 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
14304 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
14305
14306 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
14307 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
14308
14309 #~ msgid "Backward search"
14310 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
14311
14312 #~ msgid " List all keys "
14313 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
14314
14315 #~ msgid "The signature has expired"
14316 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
14317
14318 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
14319 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
14320
14321 #~ msgid "Not all signatures are valid"
14322 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
14323
14324 #~ msgid "This signature is invalid"
14325 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
14326
14327 #~ msgid "An error occured"
14328 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
14329
14330 #~ msgid "Signature expires %s\n"
14331 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
14332
14333 #~ msgid "Signature expired %s\n"
14334 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
14335
14336 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
14337 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
14338
14339 #~ msgid "Select all matched"
14340 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
14341
14342 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
14343 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
14344
14345 #~ msgid "/_Add to addressbook"
14346 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
14347
14348 #~ msgid " Delete "
14349 #~ msgstr " Poista "
14350
14351 #~ msgid " Clone "
14352 #~ msgstr " Monista "
14353
14354 #~ msgid "Down"
14355 #~ msgstr "Alas"
14356
14357 #~ msgid "Up"
14358 #~ msgstr "Ylös"
14359
14360 #~ msgid " Send "
14361 #~ msgstr " Lähetä "
14362
14363 #~ msgid "Abort"
14364 #~ msgstr "Keskeytä"
14365
14366 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
14367 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
14368
14369 #~ msgid "Refresh"
14370 #~ msgstr "Virkistä"
14371
14372 #~ msgid "Abcdef"
14373 #~ msgstr "Abcdef"
14374
14375 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
14376 #~ msgstr "---"
14377
14378 #~ msgid "/_View/_Code set"
14379 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
14380
14381 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
14382 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
14383
14384 #~ msgid ""
14385 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
14386 #~ msgstr ""
14387 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
14388
14389 #~ msgid "Block cursor"
14390 #~ msgstr "Palikkakursori"
14391
14392 #~ msgid "Indent text"
14393 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
14394
14395 #~ msgid "Top"
14396 #~ msgstr "Ylin"
14397
14398 #~ msgid "Bottom"
14399 #~ msgstr "Alin"
14400
14401 #~ msgid "View"
14402 #~ msgstr "Näytä"
14403
14404 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
14405 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
14406
14407 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
14408 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
14409
14410 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
14411 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
14412
14413 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
14414 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
14415
14416 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
14417 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"