1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
13 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
14 # Sender: = Välittäjä:
15 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
16 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
22 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
23 # ongelmallisia käännöksiä
27 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
29 "POT-Creation-Date: 2007-08-28 09:05+0100\n"
30 "PO-Revision-Date: 2007-08-28 17:23+0300\n"
31 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
32 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 "Some composing windows are open.\n"
41 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
43 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
44 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47 msgid "Can't create folder."
48 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
52 msgstr "Muokkaa tilejä"
56 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
57 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
60 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
64 msgid " _Set as default account "
65 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
69 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
74 msgstr "Kentän %s kopio"
78 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
79 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86 msgid "Delete account"
90 msgid "Accounts List Default Column Name|D"
93 #: src/account.c:1517 src/prefs_folder_item.c:833
94 msgid "Default account"
98 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
101 #: src/account.c:1531
102 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
103 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105 #: src/account.c:1538 src/addressadd.c:199 src/addressbook.c:133
106 #: src/compose.c:6155 src/compose.c:6442 src/editaddress.c:1048
107 #: src/editaddress.c:1105 src/editaddress.c:1121 src/editbook.c:175
108 #: src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:434
109 #: src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226
110 #: src/mimeview.c:250 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:404
111 #: src/prefs_filtering.c:361 src/prefs_filtering.c:1478
112 #: src/prefs_template.c:196
116 #: src/account.c:1545 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3542
120 #: src/account.c:1552 src/ssl_manager.c:102
126 msgid "Could not get message file %d"
127 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
130 msgid "Could not get message part."
131 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
135 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
136 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
141 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
142 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
145 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
148 msgid "There is no filtering action set"
149 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
154 "Invalid filtering action(s):\n"
157 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
163 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
166 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
172 "Could not fork to execute the following command:\n"
176 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
179 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
185 msgid "--- Running: %s\n"
186 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
190 msgid "--- Ended: %s\n"
191 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
194 msgid "Action's input/output"
195 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
200 "Enter the argument for the following action:\n"
201 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
204 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
205 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
209 msgid "Action's hidden user argument"
210 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
215 "Enter the argument for the following action:\n"
216 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
219 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
220 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
224 msgid "Action's user argument"
225 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
227 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4596
231 #: src/addressadd.c:177 src/prefs_filtering_action.c:190
232 msgid "Add to address book"
233 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
235 #: src/addressadd.c:211 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405
240 #: src/addressadd.c:221 src/addressbook.c:135 src/editaddress.c:843
241 #: src/editaddress.c:918 src/editgroup.c:289
245 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook_foldersel.c:164
246 msgid "Select Address Book Folder"
247 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
249 #: src/addressadd.c:430 src/addressbook.c:3048 src/addressbook.c:3098
250 msgid "Add address(es)"
251 msgstr "Lisää osoitteita"
253 #: src/addressadd.c:431
254 msgid "Can't add the specified address"
255 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
257 #: src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:840 src/editaddress.c:901
258 #: src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:595
259 #: src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
260 msgid "Email Address"
261 msgstr "Sähköpostiosoite"
263 #: src/addressbook.c:427
267 #: src/addressbook.c:428
268 msgid "/_Book/New _Book"
269 msgstr "Uusi _osoitekirja"
271 #: src/addressbook.c:429
272 msgid "/_Book/New _Folder"
273 msgstr "Uusi _hakemisto"
275 #: src/addressbook.c:430
276 msgid "/_Book/New _vCard"
277 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
279 #: src/addressbook.c:432
280 msgid "/_Book/New _JPilot"
281 msgstr "Uusi _JPilot"
283 #: src/addressbook.c:435
284 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
285 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
287 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:440
291 #: src/addressbook.c:438
292 msgid "/_Book/_Edit book"
293 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
295 #: src/addressbook.c:439
296 msgid "/_Book/_Delete book"
297 msgstr "_Poista kirja"
299 #: src/addressbook.c:441
303 #: src/addressbook.c:442
304 msgid "/_Book/_Close"
307 #: src/addressbook.c:443
311 #: src/addressbook.c:444
312 msgid "/_Address/_Select all"
313 msgstr "_Valitse kaikki"
315 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:452
316 #: src/addressbook.c:455
317 msgid "/_Address/---"
320 #: src/addressbook.c:446
321 msgid "/_Address/C_ut"
324 #: src/addressbook.c:447
325 msgid "/_Address/_Copy"
328 #: src/addressbook.c:448
329 msgid "/_Address/_Paste"
332 #: src/addressbook.c:450
333 msgid "/_Address/_Edit"
336 #: src/addressbook.c:451
337 msgid "/_Address/_Delete"
340 #: src/addressbook.c:453
341 msgid "/_Address/New _Address"
342 msgstr "Uusi _osoite"
344 #: src/addressbook.c:454
345 msgid "/_Address/New _Group"
348 #: src/addressbook.c:456
349 msgid "/_Address/_Mail To"
350 msgstr "_Kirjoita viesti"
352 #: src/addressbook.c:457 src/compose.c:802 src/mainwindow.c:841
353 #: src/messageview.c:308
357 #: src/addressbook.c:458
358 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
359 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
361 #: src/addressbook.c:459
362 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
363 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
365 #: src/addressbook.c:460
366 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
367 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
369 #: src/addressbook.c:461 src/mainwindow.c:850 src/mainwindow.c:875
370 #: src/mainwindow.c:877 src/mainwindow.c:879 src/mainwindow.c:888
371 #: src/mainwindow.c:891 src/mainwindow.c:895 src/messageview.c:312
372 #: src/messageview.c:333 src/messageview.c:335
376 #: src/addressbook.c:462
377 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
378 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
380 #: src/addressbook.c:463
381 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
382 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
384 #: src/addressbook.c:464 src/compose.c:807 src/mainwindow.c:923
385 #: src/messageview.c:338
389 #: src/addressbook.c:465 src/compose.c:808 src/mainwindow.c:929
390 #: src/messageview.c:339
391 msgid "/_Help/_About"
394 #: src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486 src/compose.c:575
395 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:170
399 #: src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
403 #: src/addressbook.c:473
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
407 #: src/addressbook.c:474
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
411 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:490
415 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:492
419 #: src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:493
423 #: src/addressbook.c:479 src/addressbook.c:494
427 #: src/addressbook.c:484
429 msgstr "Valitse _kaikki"
431 #: src/addressbook.c:489
432 msgid "/New _Address"
433 msgstr "Uusi _osoite"
435 #: src/addressbook.c:497
437 msgstr "_Kirjoita viesti"
439 #: src/addressbook.c:499
440 msgid "/_Browse Entry"
441 msgstr "_Selaa osoitteita"
443 #: src/addressbook.c:512 src/crash.c:452 src/crash.c:471 src/importldif.c:120
444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:684
445 #: src/prefs_themes.c:716 src/prefs_themes.c:717
449 #: src/addressbook.c:519 src/addressbook.c:538 src/importldif.c:127
453 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:128
454 msgid "Bad arguments"
455 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
457 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:129
458 msgid "File not specified"
459 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
461 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:130
462 msgid "Error opening file"
463 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
465 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:131
466 msgid "Error reading file"
467 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
469 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:132
470 msgid "End of file encountered"
471 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
473 #: src/addressbook.c:525 src/importldif.c:133
474 msgid "Error allocating memory"
475 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
477 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:134
478 msgid "Bad file format"
479 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
481 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:135
482 msgid "Error writing to file"
483 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
485 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:136
486 msgid "Error opening directory"
487 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
489 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:137
490 msgid "No path specified"
491 msgstr "Polku on määrittelemättä"
493 #: src/addressbook.c:539
494 msgid "Error connecting to LDAP server"
495 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
497 #: src/addressbook.c:540
498 msgid "Error initializing LDAP"
499 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
501 #: src/addressbook.c:541
502 msgid "Error binding to LDAP server"
503 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
505 #: src/addressbook.c:542
506 msgid "Error searching LDAP database"
507 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
509 #: src/addressbook.c:543
510 msgid "Timeout performing LDAP operation"
511 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
513 #: src/addressbook.c:544
514 msgid "Error in LDAP search criteria"
515 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
517 #: src/addressbook.c:545
518 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
519 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
521 #: src/addressbook.c:546
522 msgid "LDAP search terminated on request"
523 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
525 #: src/addressbook.c:547
526 msgid "Error starting TLS connection"
527 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
529 #: src/addressbook.c:548
530 msgid "Distinguised Name (dn) is missing"
531 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
533 #: src/addressbook.c:549
534 msgid "Missing required information"
535 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
537 #: src/addressbook.c:550
538 msgid "Another contact exists with that key"
539 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
541 #: src/addressbook.c:551
542 msgid "Strong(er) authentication required"
543 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
545 #: src/addressbook.c:925
549 #: src/addressbook.c:929 src/prefs_other.c:513 src/toolbar.c:206
550 #: src/toolbar.c:1909
554 #: src/addressbook.c:1061
556 msgstr "Haettava nimi:"
558 #: src/addressbook.c:1392 src/addressbook.c:1438
559 msgid "Delete address(es)"
560 msgstr "Poista osoitteita"
562 #: src/addressbook.c:1393
563 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
564 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
566 #: src/addressbook.c:1432
568 msgstr "Poista ryhmä"
570 #: src/addressbook.c:1433
572 "Really delete the group(s)?\n"
573 "The addresses it contains will not be lost."
575 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
576 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
578 #: src/addressbook.c:1439
579 msgid "Really delete the address(es)?"
580 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
582 #: src/addressbook.c:2055
583 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
584 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
586 #: src/addressbook.c:2066
587 msgid "Cannot paste into an address group."
588 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
590 #: src/addressbook.c:2749
592 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
593 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
595 #: src/addressbook.c:2752 src/addressbook.c:2778 src/addressbook.c:2785
596 #: src/prefs_filtering_action.c:168
600 #: src/addressbook.c:2761
603 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
604 "contains will be moved into the parent folder."
606 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
607 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
609 #: src/addressbook.c:2764 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
610 msgid "Delete folder"
611 msgstr "Poista kansio"
613 #: src/addressbook.c:2765
614 msgid "+Delete _folder only"
615 msgstr "Poista _kansio"
617 #: src/addressbook.c:2765
618 msgid "Delete folder and _addresses"
619 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
621 #: src/addressbook.c:2776
624 "Do you want to delete '%s'?\n"
625 "The addresses it contains will not be lost."
627 "Poistetaanko ”%s”?\n"
628 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
630 #: src/addressbook.c:2783
633 "Do you want to delete '%s'?\n"
634 "The addresses it contains will be lost."
636 "Poistetaanko ”%s”?\n"
637 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
639 #: src/addressbook.c:2893
644 #: src/addressbook.c:3031 src/addressbook.c:3080
646 msgstr "Lisää yhteystietoja"
648 #: src/addressbook.c:3848
649 msgid "New user, could not save index file."
650 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
652 #: src/addressbook.c:3852
653 msgid "New user, could not save address book files."
654 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
656 #: src/addressbook.c:3862
657 msgid "Old address book converted successfully."
658 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
660 #: src/addressbook.c:3867
662 "Old address book converted,\n"
663 "could not save new address index file."
665 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
666 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
668 #: src/addressbook.c:3880
670 "Could not convert address book,\n"
671 "but created empty new address book files."
673 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
674 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
676 #: src/addressbook.c:3886
678 "Could not convert address book,\n"
679 "could not save new address index file."
681 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
682 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
684 #: src/addressbook.c:3891
686 "Could not convert address book\n"
687 "and could not create new address book files."
689 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
690 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
692 #: src/addressbook.c:3898 src/addressbook.c:3904
693 msgid "Addressbook conversion error"
694 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
696 #: src/addressbook.c:3942
697 msgid "Addressbook Error"
698 msgstr "Osoitekirjan virhe"
700 #: src/addressbook.c:3943
701 msgid "Could not read address index"
702 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
704 #: src/addressbook.c:4270
705 msgid "Busy searching..."
708 #: src/addressbook.c:4532
712 #: src/addressbook.c:4548 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
713 #: src/expldifdlg.c:394 src/exporthtml.c:978 src/importldif.c:660
717 #: src/addressbook.c:4564
721 #: src/addressbook.c:4580
722 msgid "EMail Address"
723 msgstr "Sähköpostiosoite"
725 #: src/addressbook.c:4612 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:403
726 #: src/folderview.c:491 src/prefs_account.c:2483 src/prefs_folder_column.c:79
730 #: src/addressbook.c:4628
732 msgstr "vCard-käyntikortti"
734 #: src/addressbook.c:4644 src/addressbook.c:4660
738 #: src/addressbook.c:4676
740 msgstr "LDAP-palvelimet"
742 #: src/addressbook.c:4692
746 #: src/addressbook.c:5015 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:323
747 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1377
748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
749 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
750 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:68 src/prefs_matcher.c:250
751 #: src/prefs_matcher.c:561 src/prefs_matcher.c:1408 src/prefs_matcher.c:1425
752 #: src/prefs_matcher.c:1427 src/prefs_matcher.c:2188 src/prefs_matcher.c:2192
754 msgstr "Mikä tahansa"
756 #: src/addrgather.c:158
757 msgid "Please specify name for address book."
758 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
760 #: src/addrgather.c:178
761 msgid "Please select the mail headers to search."
762 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
764 #: src/addrgather.c:185
765 msgid "Harvesting addresses..."
766 msgstr "Etsitään osoitteita…"
768 #: src/addrgather.c:224
769 msgid "Addresses gathered successfully."
770 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
772 #: src/addrgather.c:294
773 msgid "No folder or message was selected."
774 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
776 #: src/addrgather.c:302
778 "Please select a folder to process from the folder\n"
779 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
782 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
783 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
785 #: src/addrgather.c:354
789 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:626
790 #: src/importldif.c:909
791 msgid "Address Book :"
792 msgstr "Osoitekirja:"
794 #: src/addrgather.c:375
795 msgid "Folder Size :"
796 msgstr "Hakemiston koko:"
798 #: src/addrgather.c:390
799 msgid "Process these mail header fields"
800 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
802 #: src/addrgather.c:408
803 msgid "Include subfolders"
804 msgstr "Käy myös alihakemistot"
806 #: src/addrgather.c:431
808 msgstr "Otsakkeen nimi"
810 #: src/addrgather.c:432
811 msgid "Address Count"
812 msgstr "Osoitteiden määrä"
814 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5027
815 #: src/compose.c:9957 src/messageview.c:598 src/messageview.c:611
816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4467
820 #: src/addrgather.c:538
821 msgid "Header Fields"
822 msgstr "Otsakekentät"
824 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:737
825 #: src/importldif.c:1041
829 #: src/addrgather.c:600
830 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
831 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
833 #: src/addrgather.c:608
834 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
835 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
837 #: src/addrindex.c:118
838 msgid "Common addresses"
839 msgstr "Yhteiset osoitteet"
841 #: src/addrindex.c:119
842 msgid "Personal addresses"
843 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
845 #: src/addrindex.c:125
846 msgid "Common address"
847 msgstr "Yhteinen osoite"
849 #: src/addrindex.c:126
850 msgid "Personal address"
851 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
853 #: src/addrindex.c:1737
854 msgid "Address(es) update"
855 msgstr "Osoitteiden päivitys"
857 #: src/addrindex.c:1738
858 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
859 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
861 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8000
865 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:4967 src/inc.c:633
866 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
870 #: src/alertpanel.c:195
872 msgstr "_Katsele lokia"
874 #: src/alertpanel.c:345
875 msgid "Show this message next time"
876 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
878 #: src/browseldap.c:223
879 msgid "Browse Directory Entry"
880 msgstr "Selaa hakemistoa"
882 #: src/browseldap.c:243
883 msgid "Server Name :"
884 msgstr "Palvelimen nimi:"
886 #: src/browseldap.c:253
887 msgid "Distinguished Name (dn) :"
888 msgstr "Erillisnimi (dn):"
890 #: src/browseldap.c:276
894 #: src/browseldap.c:278
895 msgid "Attribute Value"
896 msgstr "Attribuutin arvo"
898 #: src/common/nntp.c:73
900 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
901 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
903 #: src/common/nntp.c:80 src/common/session.c:166 src/imap.c:882
904 msgid "SSL handshake failed\n"
905 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
907 #: src/common/nntp.c:182 src/common/nntp.c:245
909 msgid "protocol error: %s\n"
910 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
912 #: src/common/nntp.c:205 src/common/nntp.c:251
913 msgid "protocol error\n"
914 msgstr "protokollavirhe\n"
916 #: src/common/nntp.c:301
917 msgid "Error occurred while posting\n"
918 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
920 #: src/common/nntp.c:381
921 msgid "Error occurred while sending command\n"
922 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
924 #: src/common/plugin.c:56
928 #: src/common/plugin.c:57
932 #: src/common/plugin.c:58
936 #: src/common/plugin.c:59
940 #: src/common/plugin.c:60
941 msgid "a privacy interface"
942 msgstr "yksityisyysrajapinta"
944 #: src/common/plugin.c:61
948 #: src/common/plugin.c:62
952 #: src/common/plugin.c:63
956 #: src/common/plugin.c:269
959 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
960 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
962 #: src/common/plugin.c:309
963 msgid "Plugin already loaded"
964 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
966 #: src/common/plugin.c:320
967 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
968 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
970 #: src/common/plugin.c:350
971 msgid "This module is not licenced under a GPL v2 or later compatible licence."
972 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
974 #: src/common/plugin.c:359
975 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
976 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
978 #: src/common/plugin.c:599
981 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
983 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
985 #: src/common/plugin.c:602
987 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
989 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
991 #: src/common/plugin.c:611
993 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
994 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
996 #: src/common/plugin.c:613
997 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
998 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1000 #: src/common/smtp.c:176
1001 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1002 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1004 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1005 msgid "bad SMTP response\n"
1006 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1008 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1009 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1010 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1012 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:886
1013 msgid "error occurred on authentication\n"
1014 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1016 #: src/common/smtp.c:603
1018 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1019 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1021 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:879
1022 msgid "couldn't start TLS session\n"
1023 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1025 #: src/common/socket.c:1405
1027 msgid "write on fd%d: %s\n"
1028 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1030 #: src/common/ssl.c:159
1031 msgid "Error creating ssl context\n"
1032 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1034 #: src/common/ssl.c:178
1036 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1037 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1039 #: src/common/ssl_certificate.c:203 src/common/ssl_certificate.c:214
1040 #: src/common/ssl_certificate.c:220 src/common/ssl_certificate.c:227
1041 #: src/common/ssl_certificate.c:238 src/common/ssl_certificate.c:244
1042 #: src/gtk/sslcertwindow.c:69 src/gtk/sslcertwindow.c:80
1043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:86 src/gtk/sslcertwindow.c:93
1044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:104 src/gtk/sslcertwindow.c:110
1045 msgid "<not in certificate>"
1046 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1048 #: src/common/ssl_certificate.c:253
1051 " Owner: %s (%s) in %s\n"
1052 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
1053 " Fingerprint: %s\n"
1054 " Signature status: %s"
1056 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
1057 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
1058 " Sormenjälki: %s\n"
1059 " Allekirjoituksen tila: %s"
1061 #: src/common/ssl_certificate.c:380
1062 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1063 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1065 #: src/common/string_match.c:79
1066 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1067 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1069 #: src/common/utils.c:367
1074 #: src/common/utils.c:368
1079 #: src/common/utils.c:369
1084 #: src/common/utils.c:370
1089 #: src/common/utils.c:4960
1090 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1093 #: src/common/utils.c:4961
1094 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1097 #: src/common/utils.c:4962
1098 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1101 #: src/common/utils.c:4963
1102 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1103 msgstr "keskiviikko"
1105 #: src/common/utils.c:4964
1106 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1109 #: src/common/utils.c:4965
1110 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1113 #: src/common/utils.c:4966
1114 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1117 #: src/common/utils.c:4968
1118 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1121 #: src/common/utils.c:4969
1122 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1125 #: src/common/utils.c:4970
1126 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1129 #: src/common/utils.c:4971
1130 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1133 #: src/common/utils.c:4972
1134 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1137 #: src/common/utils.c:4973
1138 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1141 #: src/common/utils.c:4974
1142 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1145 #: src/common/utils.c:4975
1146 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1149 #: src/common/utils.c:4976
1150 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1153 #: src/common/utils.c:4977
1154 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1157 #: src/common/utils.c:4978
1158 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1161 #: src/common/utils.c:4979
1162 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1165 #: src/common/utils.c:4981
1166 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1169 #: src/common/utils.c:4982
1170 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1173 #: src/common/utils.c:4983
1174 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1177 #: src/common/utils.c:4984
1178 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1181 #: src/common/utils.c:4985
1182 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1185 #: src/common/utils.c:4986
1186 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1189 #: src/common/utils.c:4987
1190 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1193 #: src/common/utils.c:4989
1194 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1197 #: src/common/utils.c:4990
1198 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1201 #: src/common/utils.c:4991
1202 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1205 #: src/common/utils.c:4992
1206 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1209 #: src/common/utils.c:4993
1210 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1213 #: src/common/utils.c:4994
1214 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1217 #: src/common/utils.c:4995
1218 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1221 #: src/common/utils.c:4996
1222 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1225 #: src/common/utils.c:4997
1226 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1229 #: src/common/utils.c:4998
1230 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1233 #: src/common/utils.c:4999
1234 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1237 #: src/common/utils.c:5000
1238 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1241 #: src/common/utils.c:5002
1242 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1245 #: src/common/utils.c:5003
1246 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1249 #: src/common/utils.c:5004
1250 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1253 #: src/common/utils.c:5005
1254 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1257 #: src/common/utils.c:5007
1258 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1259 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1261 #: src/common/utils.c:5008
1262 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1265 #: src/common/utils.c:5009
1266 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1269 #: src/common/utils.c:5011
1270 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1273 #: src/compose.c:552
1277 #: src/compose.c:553
1281 #: src/compose.c:555 src/folderview.c:297
1282 msgid "/_Properties..."
1285 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:779 src/messageview.c:291
1289 #: src/compose.c:561
1290 msgid "/_Message/S_end"
1293 #: src/compose.c:563
1294 msgid "/_Message/Send _later"
1295 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1297 #: src/compose.c:565 src/compose.c:569 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:789
1298 #: src/mainwindow.c:799 src/mainwindow.c:812 src/mainwindow.c:818
1299 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:294 src/messageview.c:302
1300 msgid "/_Message/---"
1303 #: src/compose.c:566
1304 msgid "/_Message/_Attach file"
1305 msgstr "Liitä _tiedosto"
1307 #: src/compose.c:567
1308 msgid "/_Message/_Insert file"
1309 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1311 #: src/compose.c:568
1312 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1313 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1315 #: src/compose.c:570
1316 msgid "/_Message/_Save"
1319 #: src/compose.c:573
1320 msgid "/_Message/_Close"
1323 #: src/compose.c:576
1324 msgid "/_Edit/_Undo"
1327 #: src/compose.c:577
1328 msgid "/_Edit/_Redo"
1329 msgstr "_Tee uudelleen"
1331 #: src/compose.c:578 src/compose.c:666 src/compose.c:669 src/compose.c:675
1332 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
1336 #: src/compose.c:579
1340 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:171
1341 msgid "/_Edit/_Copy"
1344 #: src/compose.c:581
1345 msgid "/_Edit/_Paste"
1348 #: src/compose.c:582
1349 msgid "/_Edit/Special paste"
1352 #: src/compose.c:583
1353 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1354 msgstr "l_ainattuna"
1356 #: src/compose.c:585
1357 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1358 msgstr "r_ivitettynä"
1360 #: src/compose.c:587
1361 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1362 msgstr "_rivittämättömänä"
1364 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:172
1365 msgid "/_Edit/Select _all"
1366 msgstr "Valitse _kaikki"
1368 #: src/compose.c:590
1369 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1370 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1372 #: src/compose.c:591
1373 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1374 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1376 #: src/compose.c:596
1377 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1378 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1380 #: src/compose.c:601
1381 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1382 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1384 #: src/compose.c:606
1385 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1386 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1388 #: src/compose.c:611
1389 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1390 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1392 #: src/compose.c:616
1393 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1394 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1396 #: src/compose.c:621
1397 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1398 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1400 #: src/compose.c:626
1401 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1402 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1404 #: src/compose.c:631
1405 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1406 msgstr "Poista merkki takaa"
1408 #: src/compose.c:636
1409 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1410 msgstr "Poista merkki edestä"
1412 #: src/compose.c:641
1413 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1414 msgstr "Poista sana takaa"
1416 #: src/compose.c:646
1417 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1418 msgstr "Poista sana edestä"
1420 #: src/compose.c:651
1421 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1422 msgstr "Poista rivi"
1424 #: src/compose.c:656
1425 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1426 msgstr "Poista koko rivi"
1428 #: src/compose.c:661
1429 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1430 msgstr "Poista rivin loppuun"
1432 #: src/compose.c:667
1433 msgid "/_Edit/_Find"
1436 #: src/compose.c:670
1437 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1438 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1440 #: src/compose.c:672
1441 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1442 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1444 #: src/compose.c:674
1445 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1446 msgstr "Automaattinen rivitys"
1448 #: src/compose.c:676
1449 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1450 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1452 #: src/compose.c:679
1456 #: src/compose.c:680
1457 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1458 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1460 #: src/compose.c:682
1461 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1462 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1464 #: src/compose.c:684
1465 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1466 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1468 #: src/compose.c:686
1469 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1470 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1472 #: src/compose.c:688
1473 msgid "/_Spelling/---"
1476 #: src/compose.c:689
1477 msgid "/_Spelling/Options"
1480 #: src/compose.c:692
1484 #: src/compose.c:693
1485 msgid "/_Options/Reply _mode"
1486 msgstr "_Vastaustapa"
1488 #: src/compose.c:694
1489 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1490 msgstr "_Tavallinen"
1492 #: src/compose.c:695
1493 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1496 #: src/compose.c:696
1497 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1498 msgstr "_lähettäjälle"
1500 #: src/compose.c:697
1501 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1502 msgstr "_postituslistalle"
1504 #: src/compose.c:698 src/compose.c:703 src/compose.c:710 src/compose.c:712
1505 #: src/compose.c:714
1506 msgid "/_Options/---"
1509 #: src/compose.c:699
1510 msgid "/_Options/Privacy _System"
1511 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1513 #: src/compose.c:700
1514 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1517 #: src/compose.c:701
1518 msgid "/_Options/Si_gn"
1519 msgstr "Allekirjoita"
1521 #: src/compose.c:702
1522 msgid "/_Options/_Encrypt"
1525 #: src/compose.c:704
1526 msgid "/_Options/_Priority"
1527 msgstr "_Tärkeysarvo"
1529 #: src/compose.c:705
1530 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1533 #: src/compose.c:706
1534 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1537 #: src/compose.c:707
1538 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1539 msgstr "_Tavallinen"
1541 #: src/compose.c:708
1542 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1545 #: src/compose.c:709
1546 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1549 #: src/compose.c:711
1550 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1551 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1553 #: src/compose.c:713
1554 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1555 msgstr "_Poista valinnat"
1557 #: src/compose.c:720
1558 msgid "/_Options/Character _encoding"
1559 msgstr "_Merkistökoodaus"
1561 #: src/compose.c:721
1562 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1563 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1565 #: src/compose.c:723 src/compose.c:729 src/compose.c:737 src/compose.c:741
1566 #: src/compose.c:747 src/compose.c:751 src/compose.c:757 src/compose.c:763
1567 #: src/compose.c:767 src/compose.c:777 src/compose.c:781 src/compose.c:791
1568 #: src/compose.c:795
1569 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1572 #: src/compose.c:725
1573 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1574 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1576 #: src/compose.c:727
1577 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1578 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1580 #: src/compose.c:731
1581 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1582 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1584 #: src/compose.c:733
1585 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1586 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1588 #: src/compose.c:735
1589 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1590 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1592 #: src/compose.c:739
1593 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1594 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1596 #: src/compose.c:743
1597 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1598 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1600 #: src/compose.c:745
1601 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1602 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1604 #: src/compose.c:749
1605 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1606 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1608 #: src/compose.c:753
1609 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1610 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1612 #: src/compose.c:755
1613 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1614 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1616 #: src/compose.c:759
1617 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1618 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1620 #: src/compose.c:761
1621 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1622 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1624 #: src/compose.c:765
1625 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1626 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1628 #: src/compose.c:769
1629 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1630 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1632 #: src/compose.c:771
1633 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1634 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1636 #: src/compose.c:773
1637 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1638 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1640 #: src/compose.c:775
1641 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1642 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1644 #: src/compose.c:779
1645 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1646 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1648 #: src/compose.c:783
1649 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1650 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1652 #: src/compose.c:785
1653 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1654 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1656 #: src/compose.c:787
1657 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1658 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1660 #: src/compose.c:789
1661 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1662 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1664 #: src/compose.c:793
1665 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1666 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1668 #: src/compose.c:797
1669 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1670 msgstr "Thai (TIS-620)"
1672 #: src/compose.c:799
1673 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1674 msgstr "Thai (Windows-874)"
1676 #: src/compose.c:803
1677 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1678 msgstr "Näytä _viivain"
1680 #: src/compose.c:804 src/messageview.c:309
1681 msgid "/_Tools/_Address book"
1682 msgstr "_Osoitekirja"
1684 #: src/compose.c:805
1685 msgid "/_Tools/_Template"
1688 #: src/compose.c:806 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:336
1689 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1692 #: src/compose.c:1080 src/quote_fmt.c:418
1693 msgid "New message subject format error."
1694 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1696 #: src/compose.c:1109 src/quote_fmt.c:421
1698 msgid "New message body format error at line %d."
1699 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1701 #: src/compose.c:1484 src/quote_fmt.c:439
1703 msgid "Message reply format error at line %d."
1704 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1706 #: src/compose.c:1618 src/quote_fmt.c:457
1708 msgid "Message forward format error at line %d."
1709 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1711 #: src/compose.c:1739
1712 msgid "Fw: multiple emails"
1713 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1715 #: src/compose.c:2145
1717 msgid "Message redirect format error at line %d."
1718 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1720 #: src/compose.c:2209 src/gtk/headers.h:13
1724 #: src/compose.c:2212 src/gtk/headers.h:14
1726 msgstr "Piilokopio:"
1728 #: src/compose.c:2215 src/gtk/headers.h:11
1730 msgstr "Vastausosoite:"
1732 #: src/compose.c:2218 src/gtk/headers.h:32
1734 msgstr "Uutisryhmät:"
1736 #: src/compose.c:2221 src/gtk/headers.h:33
1737 msgid "Followup-To:"
1738 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1740 #: src/compose.c:2225 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1742 msgstr "Vastaanottaja:"
1744 #: src/compose.c:2400
1746 msgid "The file '%s' has been attached."
1747 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1749 #: src/compose.c:2404
1750 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1752 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1754 #: src/compose.c:2640
1755 msgid "Quote mark format error."
1756 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1758 #: src/compose.c:3250
1760 msgid "File %s is empty."
1761 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1763 #: src/compose.c:3254
1765 msgid "Can't read %s."
1766 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1768 #: src/compose.c:3281
1773 #: src/compose.c:4190
1775 msgstr " [Muokattu]"
1777 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1778 #: src/compose.c:4197
1780 msgid "%s - Compose message%s"
1781 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1783 #: src/compose.c:4200
1785 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1786 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1788 #: src/compose.c:4202
1789 msgid "Compose message"
1790 msgstr "Muokkaa viestiä"
1792 #: src/compose.c:4229 src/messageview.c:633
1794 "Account for sending mail is not specified.\n"
1795 "Please select a mail account before sending."
1797 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1798 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1800 #: src/compose.c:4422 src/compose.c:4453 src/compose.c:4485
1801 #: src/prefs_account.c:2976 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:479
1805 #: src/compose.c:4423
1806 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1807 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1809 #: src/compose.c:4424 src/compose.c:4455 src/compose.c:4487 src/compose.c:4967
1813 #: src/compose.c:4454
1814 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1815 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1817 #: src/compose.c:4471
1818 msgid "Recipient is not specified."
1819 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1821 #: src/compose.c:4486
1822 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1823 msgstr "Aihe puuttuu, lähetetäänkö silti?"
1825 #: src/compose.c:4533 src/compose.c:8353
1827 "Could not queue message for sending:\n"
1829 "Charset conversion failed."
1831 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1833 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1835 #: src/compose.c:4536 src/compose.c:8356
1837 "Could not queue message for sending:\n"
1839 "Couldn't get recipient encryption key."
1841 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1843 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1845 #: src/compose.c:4542 src/compose.c:8350
1848 "Could not queue message for sending:\n"
1850 "Signature failed: %s"
1852 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1854 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1856 #: src/compose.c:4545
1859 "Could not queue message for sending:\n"
1863 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1867 #: src/compose.c:4547
1868 msgid "Could not queue message for sending."
1869 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1871 #: src/compose.c:4562 src/compose.c:4624
1873 "The message was queued but could not be sent.\n"
1874 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1876 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1877 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1880 #: src/compose.c:4618
1884 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1887 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1890 #: src/compose.c:4964
1893 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1894 "to the specified %s charset.\n"
1897 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1898 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1900 #: src/compose.c:5023
1903 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1904 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1908 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1909 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1911 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1913 #: src/compose.c:5184
1914 msgid "Encryption warning"
1915 msgstr "Salausvaroitus"
1917 #: src/compose.c:5185
1921 #: src/compose.c:5239
1922 msgid "No account for sending mails available!"
1923 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1925 #: src/compose.c:5249
1926 msgid "No account for posting news available!"
1927 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1929 #: src/compose.c:5919
1930 msgid "Add to address _book"
1931 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1933 #: src/compose.c:5995
1934 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1935 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1937 #: src/compose.c:6143
1939 msgstr "MIME-tyyppi"
1941 #: src/compose.c:6149 src/compose.c:6441 src/mimeview.c:249
1942 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:402 src/prefs_summary_column.c:86
1943 #: src/summaryview.c:543
1947 #: src/compose.c:6219
1948 msgid "Save Message to "
1949 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1951 #: src/compose.c:6241 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
1952 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1953 #: src/importpine.c:242 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:194
1954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
1955 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:207
1960 #: src/compose.c:6440 src/compose.c:7760
1962 msgstr "MIME-tyyppi"
1964 #: src/compose.c:6520
1968 #: src/compose.c:6524
1969 msgid "_Attachments"
1972 #: src/compose.c:6528
1976 #: src/compose.c:6543 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
1980 #: src/compose.c:6750
1983 "Spell checker could not be started.\n"
1986 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1989 #: src/compose.c:6868
1991 msgid "From: <i>%s</i>"
1992 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1994 #: src/compose.c:6902
1995 msgid "Account to use for this email"
1996 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1998 #: src/compose.c:6904
1999 msgid "Sender address to be used"
2000 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2002 #: src/compose.c:7065
2005 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2006 "encrypt this message."
2008 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2009 "viestille ei onnistu."
2011 #: src/compose.c:7265 src/prefs_template.c:607
2013 msgid "Template body format error at line %d."
2014 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2016 #: src/compose.c:7375 src/prefs_template.c:647
2017 msgid "Template To format error."
2018 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2020 #: src/compose.c:7393 src/prefs_template.c:652
2021 msgid "Template Cc format error."
2022 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2024 #: src/compose.c:7411 src/prefs_template.c:657
2025 msgid "Template Bcc format error."
2026 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2028 #: src/compose.c:7430 src/prefs_template.c:662
2029 msgid "Template subject format error."
2030 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2032 #: src/compose.c:7654
2033 msgid "Invalid MIME type."
2034 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2036 #: src/compose.c:7669
2037 msgid "File doesn't exist or is empty."
2038 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2040 #: src/compose.c:7742
2044 #: src/compose.c:7793
2048 #: src/compose.c:7813
2052 #: src/compose.c:7814 src/prefs_toolbar.c:1074
2054 msgstr "Tiedostonimi"
2056 #: src/compose.c:7997
2059 "The external editor is still working.\n"
2060 "Force terminating the process?\n"
2061 "process group id: %d"
2063 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2064 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2065 "prosessiryhmän id: %d"
2067 #: src/compose.c:8039
2068 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2069 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2071 #: src/compose.c:8320 src/messageview.c:738
2072 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2073 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2075 #: src/compose.c:8345
2076 msgid "Could not queue message."
2077 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2079 #: src/compose.c:8347
2082 "Could not queue message:\n"
2086 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2090 #: src/compose.c:8500
2091 msgid "Could not save draft."
2092 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2094 #: src/compose.c:8504
2095 msgid "Could not save draft"
2096 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2098 #: src/compose.c:8505
2100 "Could not save draft.\n"
2101 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2103 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2104 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2106 #: src/compose.c:8507
2107 msgid "_Cancel exit"
2108 msgstr "_Peru lopetus"
2110 #: src/compose.c:8507
2111 msgid "_Discard email"
2112 msgstr "_Poista viesti"
2114 #: src/compose.c:8642 src/compose.c:8665
2116 msgstr "Valitse tiedosto"
2118 #: src/compose.c:8678
2120 msgid "File '%s' could not be read."
2121 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2123 #: src/compose.c:8680
2126 "File '%s' contained invalid characters\n"
2127 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2129 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2130 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2132 #: src/compose.c:8733
2133 msgid "Discard message"
2134 msgstr "Poista viesti"
2136 #: src/compose.c:8734
2137 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2138 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2140 #: src/compose.c:8735
2144 #: src/compose.c:8735
2145 msgid "_Save to Drafts"
2146 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2148 #: src/compose.c:8779
2150 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2151 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2153 #: src/compose.c:8781
2154 msgid "Apply template"
2155 msgstr "Käytä mallinetta"
2157 #: src/compose.c:8782
2161 #: src/compose.c:8782
2165 #: src/compose.c:9531
2166 msgid "Insert or attach?"
2167 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2169 #: src/compose.c:9532
2171 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2172 "attach it to the email?"
2174 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2176 #: src/compose.c:9534
2180 #: src/compose.c:9534
2184 #: src/compose.c:9727
2186 msgid "Quote format error at line %d."
2187 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2189 #: src/compose.c:9951
2192 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2193 "time. Do you want to continue?"
2195 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2200 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2201 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2204 msgid "Claws Mail has crashed"
2205 msgstr "Claws Mail kaatui"
2211 "Please file a bug report and include the information below."
2214 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2218 msgstr "Vianjäljitysloki"
2220 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:476 src/toolbar.c:526
2229 msgid "Create bug report"
2230 msgstr "Tee virheilmoitus"
2233 msgid "Save crash information"
2234 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2236 #: src/editaddress.c:158
2237 msgid "Add New Person"
2238 msgstr "Lisää henkilö"
2240 #: src/editaddress.c:159
2241 msgid "Edit Person Details"
2242 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2244 #: src/editaddress.c:333
2245 msgid "An Email address must be supplied."
2246 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2248 #: src/editaddress.c:508
2249 msgid "A Name and Value must be supplied."
2250 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2252 #: src/editaddress.c:597
2256 #: src/editaddress.c:598
2260 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:677
2261 msgid "Edit Person Data"
2262 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2264 #: src/editaddress.c:744 src/editaddress.c:746 src/expldifdlg.c:508
2265 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2266 msgid "Display Name"
2269 #: src/editaddress.c:753 src/editaddress.c:757 src/ldif.c:773
2273 #: src/editaddress.c:754 src/editaddress.c:756 src/ldif.c:769
2277 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:762
2281 #: src/editaddress.c:842 src/editaddress.c:910
2285 #: src/editaddress.c:1049 src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1130
2286 #: src/prefs_customheader.c:222 src/prefs_matcher.c:570
2290 #: src/editaddress.c:1192
2292 msgstr "_Käyttäjätieto"
2294 #: src/editaddress.c:1193
2295 msgid "_Email Addresses"
2296 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2298 #: src/editaddress.c:1196 src/editaddress.c:1199
2299 msgid "O_ther Attributes"
2300 msgstr "_Muut tiedot"
2302 #: src/editbook.c:113
2303 msgid "File appears to be Ok."
2304 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2306 #: src/editbook.c:116
2307 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2308 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2310 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2311 msgid "Could not read file."
2312 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2314 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2315 msgid "Edit Addressbook"
2316 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2318 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2319 msgid " Check File "
2320 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2322 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2323 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1845
2327 #: src/editbook.c:285
2328 msgid "Add New Addressbook"
2329 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2331 #: src/editgroup.c:100
2332 msgid "A Group Name must be supplied."
2333 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2335 #: src/editgroup.c:293
2336 msgid "Edit Group Data"
2337 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2339 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2343 #: src/editgroup.c:342
2344 msgid "Addresses in Group"
2345 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2347 #: src/editgroup.c:373
2348 msgid "Available Addresses"
2349 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2351 #: src/editgroup.c:445
2352 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2353 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2355 #: src/editgroup.c:493
2356 msgid "Edit Group Details"
2357 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2359 #: src/editgroup.c:496
2360 msgid "Add New Group"
2361 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2363 #: src/editgroup.c:546
2365 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2367 #: src/editgroup.c:546
2368 msgid "Input the new name of folder:"
2369 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2371 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2373 msgstr "Uusi hakemisto"
2375 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2376 msgid "Input the name of new folder:"
2377 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2379 #: src/editjpilot.c:200
2380 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2381 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2383 #: src/editjpilot.c:212
2384 msgid "Select JPilot File"
2385 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2387 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2388 msgid "Edit JPilot Entry"
2389 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2391 #: src/editjpilot.c:294
2392 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2393 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2395 #: src/editjpilot.c:385
2396 msgid "Add New JPilot Entry"
2397 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2399 #: src/editldap_basedn.c:143
2400 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2401 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2403 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2407 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2411 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2415 #: src/editldap_basedn.c:204
2416 msgid "Available Search Base(s)"
2417 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2419 #: src/editldap_basedn.c:294
2420 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2421 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2423 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2424 msgid "Could not connect to server"
2425 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2427 #: src/editldap.c:156
2428 msgid "A Name must be supplied."
2429 msgstr "Nimi pitää olla."
2431 #: src/editldap.c:168
2432 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2433 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2435 #: src/editldap.c:181
2436 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2437 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2439 #: src/editldap.c:282
2440 msgid "Connected successfully to server"
2441 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2443 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2444 msgid "Edit LDAP Server"
2445 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2447 #: src/editldap.c:444
2448 msgid "A name that you wish to call the server."
2449 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2451 #: src/editldap.c:459
2453 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2454 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2455 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2456 "computer as Claws Mail."
2458 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2459 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2460 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2463 #: src/editldap.c:480
2467 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3049
2471 #: src/editldap.c:485
2473 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2474 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2475 "TLS_REQCERT fields)."
2477 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2478 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2481 #: src/editldap.c:490
2483 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2484 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2485 "TLS_REQCERT fields)."
2487 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2488 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2491 #: src/editldap.c:504
2492 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2493 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2495 #: src/editldap.c:508
2496 msgid " Check Server "
2497 msgstr " Tarkasta palvelin "
2499 #: src/editldap.c:513
2500 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2501 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2503 #: src/editldap.c:528
2505 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2506 "Examples include:\n"
2507 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2508 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2509 " o=Organization Name,c=Country\n"
2511 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2512 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2513 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2514 " o=Organization Name,c=Country\n"
2516 #: src/editldap.c:541
2518 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2520 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2522 #: src/editldap.c:599
2523 msgid "Search Attributes"
2526 #: src/editldap.c:609
2528 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2529 "find a name or address."
2531 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2534 #: src/editldap.c:613
2536 msgstr " Oletusarvot "
2538 #: src/editldap.c:618
2540 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2541 "names and addresses during a name or address search process."
2543 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2544 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2546 #: src/editldap.c:625
2547 msgid "Max Query Age (secs)"
2548 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2550 #: src/editldap.c:641
2552 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2553 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2554 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2555 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2556 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2557 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2558 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2559 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2560 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2561 "more memory to cache results."
2563 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2564 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2565 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2566 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2567 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2568 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2569 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2572 #: src/editldap.c:659
2573 msgid "Include server in dynamic search"
2574 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2576 #: src/editldap.c:665
2578 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2579 "address completion."
2581 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2582 "osoitteentäydennykseksi."
2584 #: src/editldap.c:672
2585 msgid "Match names 'containing' search term"
2586 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2588 #: src/editldap.c:678
2590 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2591 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2592 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2593 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2594 "searches against other address interfaces."
2596 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2597 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2598 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2599 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2600 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2602 #: src/editldap.c:733
2606 #: src/editldap.c:743
2608 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2609 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2610 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2611 "performing a search."
2613 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2614 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2615 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2618 #: src/editldap.c:751
2619 msgid "Bind Password"
2620 msgstr "Bindauksen salasana"
2622 #: src/editldap.c:762
2623 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2624 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2626 #: src/editldap.c:768
2627 msgid "Timeout (secs)"
2628 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2630 #: src/editldap.c:783
2631 msgid "The timeout period in seconds."
2632 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2634 #: src/editldap.c:787
2635 msgid "Maximum Entries"
2636 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2638 #: src/editldap.c:802
2640 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2641 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2643 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2940
2647 #: src/editldap.c:819
2651 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:568
2655 #: src/editldap.c:1014
2656 msgid "Add New LDAP Server"
2657 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2659 #: src/edittags.c:182
2660 msgid "Tags configuration"
2661 msgstr "Tägiasetukset"
2663 #: src/edittags.c:207
2667 #: src/edittags.c:241 src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:589
2668 #: src/prefs_filtering.c:452 src/prefs_matcher.c:713 src/prefs_template.c:281
2669 #: src/prefs_toolbar.c:796
2673 #: src/edittags.c:307 src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:689
2674 #: src/prefs_filtering.c:759 src/prefs_filtering.c:761
2675 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:837 src/prefs_matcher.c:851
2676 #: src/prefs_template.c:414
2680 #: src/edittags.c:338
2681 msgid "Tag is not set."
2682 msgstr "Tägi on asettamatta."
2684 #: src/edittags.c:401
2686 msgstr "Poista tägi"
2688 #: src/edittags.c:402
2689 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2690 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2692 #: src/edittags.c:440 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_actions.c:772
2693 #: src/prefs_filtering.c:1250 src/prefs_filtering.c:1272
2694 #: src/prefs_matcher.c:1902 src/prefs_template.c:473 src/prefs_template.c:490
2695 msgid "Entry not saved"
2696 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
2698 #: src/edittags.c:441 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_actions.c:773
2699 #: src/prefs_filtering.c:1251 src/prefs_filtering.c:1273
2700 #: src/prefs_template.c:474 src/prefs_template.c:491
2701 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
2702 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
2704 #: src/edittags.c:442 src/prefs_actions.c:754 src/prefs_actions.c:774
2705 #: src/prefs_filtering.c:1252 src/prefs_filtering.c:1274
2706 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_template.c:475 src/prefs_template.c:492
2707 msgid "+_Continue editing"
2708 msgstr "_Jatka muokkausta"
2710 #: src/edittags.c:519
2711 msgid "Current tags"
2712 msgstr "Nykyiset tägit"
2714 #: src/edittags.c:561
2718 #: src/edittags.c:562
2719 msgid "New tag name:"
2720 msgstr "Uuden tägin nimi:"
2722 #: src/edittags.c:662 src/matcher.c:885 src/prefs_filtering_action.c:503
2726 #: src/edittags.c:821
2727 msgid "Dialog title|Apply tags"
2728 msgstr "Toteuta tägit"
2730 #: src/edittags.c:835
2734 #: src/edittags.c:861
2735 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2736 msgstr "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, "
2737 "muutokset vaikuttavat heti."
2739 #: src/editvcard.c:104
2740 msgid "File does not appear to be vCard format."
2741 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2743 #: src/editvcard.c:116
2744 msgid "Select vCard File"
2745 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2747 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2748 msgid "Edit vCard Entry"
2749 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2751 #: src/editvcard.c:271
2752 msgid "Add New vCard Entry"
2753 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2755 #: src/exphtmldlg.c:110
2756 msgid "Please specify output directory and file to create."
2757 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2759 #: src/exphtmldlg.c:113
2760 msgid "Select stylesheet and formatting."
2761 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2763 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:117
2764 msgid "File exported successfully."
2765 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2767 #: src/exphtmldlg.c:181
2770 "HTML Output Directory '%s'\n"
2771 "does not exist. OK to create new directory?"
2773 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2774 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2776 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:193
2777 msgid "Create Directory"
2778 msgstr "Luo hakemisto"
2780 #: src/exphtmldlg.c:193
2783 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2786 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2789 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:204
2790 msgid "Failed to Create Directory"
2791 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2793 #: src/exphtmldlg.c:237
2794 msgid "Error creating HTML file"
2795 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2797 #: src/exphtmldlg.c:323
2798 msgid "Select HTML output file"
2799 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2801 #: src/exphtmldlg.c:387
2802 msgid "HTML Output File"
2803 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2805 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2806 #: src/importldif.c:691
2810 #: src/exphtmldlg.c:449
2814 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1660
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:2393 src/mainwindow.c:1165 src/prefs_account.c:864
2816 #: src/summaryview.c:5410
2820 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:112 src/prefs_other.c:453
2824 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2828 #: src/exphtmldlg.c:460
2832 #: src/exphtmldlg.c:461
2834 msgstr "Mukautettu-2"
2836 #: src/exphtmldlg.c:462
2838 msgstr "Mukautettu-3"
2840 #: src/exphtmldlg.c:463
2842 msgstr "Mukautettu-4"
2844 #: src/exphtmldlg.c:470
2845 msgid "Full Name Format"
2846 msgstr "Täyden nimen muoto"
2848 #: src/exphtmldlg.c:478
2849 msgid "First Name, Last Name"
2850 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2852 #: src/exphtmldlg.c:479
2853 msgid "Last Name, First Name"
2854 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2856 #: src/exphtmldlg.c:486
2857 msgid "Color Banding"
2858 msgstr "Värien bändäys"
2860 #: src/exphtmldlg.c:492
2861 msgid "Format Email Links"
2862 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2864 #: src/exphtmldlg.c:498
2865 msgid "Format User Attributes"
2866 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2868 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2870 msgstr "Tiedostonimi:"
2872 #: src/exphtmldlg.c:563
2873 msgid "Open with Web Browser"
2874 msgstr "Avaa veppiselain"
2876 #: src/exphtmldlg.c:595
2877 msgid "Export Address Book to HTML File"
2878 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2880 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1039
2882 msgstr "Tiedoston tiedot"
2884 #: src/exphtmldlg.c:662
2888 #: src/expldifdlg.c:111
2889 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2890 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2892 #: src/expldifdlg.c:114
2893 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2894 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2896 #: src/expldifdlg.c:190
2899 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2900 "does not exist. OK to create new directory?"
2902 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2903 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2905 #: src/expldifdlg.c:202
2908 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2911 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2914 #: src/expldifdlg.c:247
2915 msgid "Suffix was not supplied"
2916 msgstr "Päätettä ei annettu"
2918 #: src/expldifdlg.c:249
2920 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2921 "you wish to proceed without a suffix?"
2923 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2926 #: src/expldifdlg.c:267
2927 msgid "Error creating LDIF file"
2928 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2930 #: src/expldifdlg.c:342
2931 msgid "Select LDIF output file"
2932 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2934 #: src/expldifdlg.c:406
2935 msgid "LDIF Output File"
2936 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2938 #: src/expldifdlg.c:467
2942 #: src/expldifdlg.c:479
2944 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2945 "entry. Examples include:\n"
2946 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2947 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2948 " o=Organization Name,c=Country\n"
2950 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2951 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2952 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2953 " o=Organization Name,c=Country\n"
2955 #: src/expldifdlg.c:488
2957 msgstr "Suhteellinen DN"
2959 #: src/expldifdlg.c:495
2961 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2963 #: src/expldifdlg.c:503
2965 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2967 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2969 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2970 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2972 #: src/expldifdlg.c:516
2974 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2976 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2978 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2979 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2981 #: src/expldifdlg.c:529
2983 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2984 "formatted similar to:\n"
2985 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2987 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2988 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
2990 #: src/expldifdlg.c:543
2992 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2993 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2994 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2995 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2996 "available RDN options that will be used to create the DN."
2998 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2999 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3000 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3001 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3003 #: src/expldifdlg.c:556
3004 msgid "Use DN attribute if present in data"
3005 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3007 #: src/expldifdlg.c:563
3009 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3010 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3011 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3012 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3014 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3015 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3016 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3017 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3019 #: src/expldifdlg.c:574
3020 msgid "Exclude record if no Email Address"
3021 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3023 #: src/expldifdlg.c:581
3025 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3026 "option to ignore these records."
3028 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3031 #: src/expldifdlg.c:669
3032 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3033 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3035 #: src/expldifdlg.c:736
3036 msgid "Distguished Name"
3037 msgstr "Distinguished Name"
3039 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7215
3040 msgid "Export to mbox file"
3041 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3044 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3045 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3048 msgid "Source folder:"
3049 msgstr "Lähdehakemisto:"
3051 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3053 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3056 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3057 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3060 msgid "Source folder can't be left empty."
3061 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3064 msgid "Couldn't find the source folder."
3065 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3068 msgid "Select exporting file"
3069 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3071 #: src/exporthtml.c:762
3075 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3077 msgstr "Attribuutit"
3079 #: src/exporthtml.c:968
3080 msgid "Claws Mail Address Book"
3081 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3083 #: src/exporthtml.c:1082 src/exportldif.c:551
3084 msgid "Name already exists but is not a directory."
3085 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3087 #: src/exporthtml.c:1085 src/exportldif.c:554
3088 msgid "No permissions to create directory."
3089 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3091 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:557
3092 msgid "Name is too long."
3093 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3095 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:560
3096 msgid "Not specified."
3097 msgstr "Määrittelemättä."
3099 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:277
3103 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3107 #: src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378 src/prefs_folder_item.c:280
3111 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:281
3112 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:431 src/toolbar.c:534
3116 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:279
3120 #: src/folder.c:1741
3122 msgid "Processing (%s)...\n"
3123 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3125 #: src/folder.c:2714
3127 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
3128 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
3130 #: src/folder.c:3031
3132 msgid "Copying %s to %s...\n"
3133 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3135 #: src/folder.c:3031
3137 msgid "Moving %s to %s...\n"
3138 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3140 #: src/folder.c:3318
3142 msgid "Updating cache for %s..."
3143 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3145 #: src/folder.c:4083
3146 msgid "Processing messages..."
3147 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3149 #: src/folder.c:4214
3151 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3152 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3154 #: src/foldersel.c:228
3155 msgid "Select folder"
3156 msgstr "Valitse hakemisto"
3158 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3162 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3163 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3165 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3166 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3168 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3171 msgid "The folder '%s' already exists."
3172 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3174 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3176 msgid "Can't create the folder '%s'."
3177 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3179 #: src/folderview.c:293
3180 msgid "/Mark all re_ad"
3181 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3183 #: src/folderview.c:295
3184 msgid "/R_un processing rules"
3185 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3187 #: src/folderview.c:296
3188 msgid "/_Search folder..."
3189 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3191 #: src/folderview.c:298
3192 msgid "/Process_ing..."
3193 msgstr "_Käsittely…"
3195 #: src/folderview.c:303
3196 msgid "/Empty _trash..."
3197 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3199 #: src/folderview.c:308
3200 msgid "/Send _queue..."
3201 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3203 #: src/folderview.c:445 src/folderview.c:492 src/prefs_folder_column.c:80
3207 #: src/folderview.c:446 src/folderview.c:493 src/prefs_folder_column.c:81
3211 #: src/folderview.c:447 src/prefs_folder_column.c:82
3215 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3216 #: src/folderview.c:495 src/summaryview.c:544
3220 #: src/folderview.c:783
3221 msgid "Setting folder info..."
3222 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3224 #: src/folderview.c:846 src/summaryview.c:3758
3225 msgid "Mark all as read"
3226 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3228 #: src/folderview.c:847 src/summaryview.c:3759
3229 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3230 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3232 #: src/folderview.c:1064 src/imap.c:3609 src/mainwindow.c:4242 src/setup.c:90
3234 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3235 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3237 #: src/folderview.c:1068 src/imap.c:3614 src/mainwindow.c:4247 src/setup.c:95
3239 msgid "Scanning folder %s ..."
3240 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3242 #: src/folderview.c:1099
3243 msgid "Rebuild folder tree"
3244 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3246 #: src/folderview.c:1100
3248 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3249 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3251 #: src/folderview.c:1110
3252 msgid "Rebuilding folder tree..."
3253 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3255 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:1152
3256 msgid "Scanning folder tree..."
3257 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3259 #: src/folderview.c:1237
3261 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3262 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3264 #: src/folderview.c:1291
3265 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3266 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3268 #: src/folderview.c:2106
3270 msgid "Closing Folder %s..."
3271 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3273 #: src/folderview.c:2197
3275 msgid "Opening Folder %s..."
3276 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3278 #: src/folderview.c:2210
3279 msgid "Folder could not be opened."
3280 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3282 #: src/folderview.c:2372 src/mainwindow.c:2397
3284 msgstr "Tyhjä roskis"
3286 #: src/folderview.c:2373
3287 msgid "Delete all messages in trash?"
3288 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3290 #: src/folderview.c:2374
3291 msgid "+_Empty trash"
3292 msgstr "_Tyhjää roskat"
3294 #: src/folderview.c:2418 src/inc.c:1577 src/toolbar.c:2381
3295 msgid "Offline warning"
3296 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3298 #: src/folderview.c:2419 src/toolbar.c:2382
3299 msgid "You're working offline. Override?"
3300 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3302 #: src/folderview.c:2430 src/toolbar.c:2401
3303 msgid "Send queued messages"
3304 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3306 #: src/folderview.c:2431 src/toolbar.c:2402
3307 msgid "Send all queued messages?"
3308 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3310 #: src/folderview.c:2432 src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
3311 #: src/toolbar.c:2403
3315 #: src/folderview.c:2440 src/toolbar.c:2421
3316 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3317 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3319 #: src/folderview.c:2443 src/main.c:2002 src/toolbar.c:2424
3322 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3325 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3328 #: src/folderview.c:2525
3330 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3331 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3333 #: src/folderview.c:2526
3335 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3336 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3338 #: src/folderview.c:2528
3340 msgstr "Kopioi kansio"
3342 #: src/folderview.c:2528
3344 msgstr "Siirrä kansio"
3346 #: src/folderview.c:2539
3348 msgid "Copying %s to %s..."
3349 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3351 #: src/folderview.c:2539
3353 msgid "Moving %s to %s..."
3354 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3356 #: src/folderview.c:2570
3357 msgid "Source and destination are the same."
3358 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3360 #: src/folderview.c:2573
3361 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3362 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3364 #: src/folderview.c:2574
3365 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3366 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3368 #: src/folderview.c:2577
3369 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3370 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3372 #: src/folderview.c:2580
3373 msgid "Copy failed!"
3374 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3376 #: src/folderview.c:2580
3377 msgid "Move failed!"
3378 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3380 #: src/folderview.c:2631
3382 msgid "Processing configuration for folder %s"
3383 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3385 #: src/folderview.c:3002 src/summaryview.c:4182 src/summaryview.c:4279
3386 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3388 "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3390 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1565 src/summaryview.c:4476
3391 #: src/toolbar.c:193
3395 #: src/gedit-print.c:243
3396 msgid "Preparing pages..."
3397 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3399 #: src/gedit-print.c:270
3401 msgid "Rendering page %d of %d..."
3402 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3404 #: src/gedit-print.c:272
3406 msgid "Printing page %d of %d..."
3407 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3409 #: src/gedit-print.c:294
3410 msgid "Print preview"
3411 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3413 #: src/gedit-print.c:435
3414 msgid "Page %N of %Q"
3417 #: src/grouplistdialog.c:174
3418 msgid "Newsgroup subscription"
3419 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3421 #: src/grouplistdialog.c:190
3422 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3423 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3425 #: src/grouplistdialog.c:196
3426 msgid "Find groups:"
3427 msgstr "Hae ryhmiä:"
3429 #: src/grouplistdialog.c:204
3433 #: src/grouplistdialog.c:216
3434 msgid "Newsgroup name"
3435 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3437 #: src/grouplistdialog.c:217
3441 #: src/grouplistdialog.c:218
3445 #: src/grouplistdialog.c:347
3449 #: src/grouplistdialog.c:349
3451 msgstr "vain luettava"
3453 #: src/grouplistdialog.c:351
3457 #: src/grouplistdialog.c:420
3458 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3459 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3461 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1439
3465 #: src/grouplistdialog.c:490
3467 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3468 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3470 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:213
3471 msgid "/_Open with Web browser"
3472 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3474 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:214
3475 msgid "/Copy this _link"
3476 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3478 #: src/gtk/about.c:138
3480 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3482 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3484 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3486 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3488 #: src/gtk/about.c:144
3492 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3493 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3497 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3498 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3500 #: src/gtk/about.c:160
3504 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3505 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3506 "and the Claws Mail team"
3509 "Copyright © 1999—2007\n"
3510 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3511 "ja Claws Mail -tiimi"
3513 #: src/gtk/about.c:163
3517 "System Information\n"
3521 "Järjestelmän tietoja\n"
3523 #: src/gtk/about.c:169
3526 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3527 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3528 "Operating System: %s %s (%s)"
3530 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3531 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3532 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3534 #: src/gtk/about.c:178
3537 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3538 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3539 "Operating System: %s"
3541 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3542 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3543 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3545 #: src/gtk/about.c:187
3548 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3549 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3550 "Operating System: unknown"
3552 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3553 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3554 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3556 #: src/gtk/about.c:244 src/prefs_themes.c:707 src/wizard.c:492
3557 msgid "The Claws Mail Team"
3558 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3560 #: src/gtk/about.c:263
3561 msgid "Previous team members"
3562 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3564 #: src/gtk/about.c:282
3565 msgid "The translation team"
3566 msgstr "Käännöstiimi"
3568 #: src/gtk/about.c:301
3569 msgid "Documentation team"
3570 msgstr "Dokumentointitiimi"
3572 #: src/gtk/about.c:320
3576 #: src/gtk/about.c:339
3580 #: src/gtk/about.c:358
3581 msgid "Contributors"
3584 #: src/gtk/about.c:406
3585 msgid "Compiled-in Features\n"
3586 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3588 #: src/gtk/about.c:422
3590 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new internet addressing protocol\n"
3591 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3593 #: src/gtk/about.c:433
3594 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3595 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3597 #: src/gtk/about.c:443
3598 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3599 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3601 #: src/gtk/about.c:453
3602 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3603 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3605 #: src/gtk/about.c:463
3606 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3607 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3609 #: src/gtk/about.c:473
3610 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3611 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3613 #: src/gtk/about.c:483
3614 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3615 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3617 #: src/gtk/about.c:493
3618 msgid "libetpan|adds support for IMAP servers\n"
3619 msgstr "lisää IMAP-palvelintuen\n"
3621 #: src/gtk/about.c:503
3622 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3623 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3625 #: src/gtk/about.c:513
3626 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3627 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3629 #: src/gtk/about.c:545
3631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3633 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3638 #: src/gtk/about.c:551
3640 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3641 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3642 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3647 #: src/gtk/about.c:569
3649 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3650 "this program. If not, see <"
3653 #: src/gtk/about.c:574
3661 #: src/gtk/about.c:577
3663 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3664 "the OpenSSL Toolkit ("
3666 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3669 #: src/gtk/about.c:581
3673 #: src/gtk/about.c:674
3674 msgid "About Claws Mail"
3675 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3677 #: src/gtk/about.c:725
3679 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3680 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3681 "and the Claws Mail team"
3683 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3684 "ja Claws Mail -tiimi"
3686 #: src/gtk/about.c:739
3690 #: src/gtk/about.c:745
3694 #: src/gtk/about.c:751
3696 msgstr "_Ominaisuudet"
3698 #: src/gtk/about.c:757
3702 #: src/gtk/about.c:765
3703 msgid "_Release Notes"
3704 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3706 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3710 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3714 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3718 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3720 msgstr "Taivaansininen"
3722 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3726 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3730 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3734 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3738 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3740 msgstr "Vaaleanruskea"
3742 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3744 msgstr "Tummanpunainen"
3746 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3748 msgstr "Tummanpinkki"
3750 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3752 msgstr "Teräksenharmaa"
3754 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3758 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3759 msgid "Bright green"
3760 msgstr "Kirkas vihreä"
3762 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3766 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3771 #: src/gtk/foldersort.c:156
3772 msgid "Set folder order"
3773 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3775 #: src/gtk/foldersort.c:190
3776 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3778 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3780 #: src/gtk/foldersort.c:214 src/toolbar.c:414
3784 #: src/gtk/gtkaspell.c:637
3785 msgid "No dictionary selected."
3786 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3788 #: src/gtk/gtkaspell.c:850 src/gtk/gtkaspell.c:1851 src/gtk/gtkaspell.c:2146
3790 msgstr "Normaali tila"
3792 #: src/gtk/gtkaspell.c:852 src/gtk/gtkaspell.c:1857 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3793 msgid "Bad Spellers Mode"
3794 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3796 #: src/gtk/gtkaspell.c:891
3797 msgid "Unknown suggestion mode."
3798 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3800 #: src/gtk/gtkaspell.c:1182
3801 msgid "No misspelled word found."
3802 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3804 #: src/gtk/gtkaspell.c:1530
3805 msgid "Replace unknown word"
3806 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3808 #: src/gtk/gtkaspell.c:1545
3810 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3811 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3813 #: src/gtk/gtkaspell.c:1590
3815 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3816 "will learn from mistake.\n"
3818 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3819 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3821 #: src/gtk/gtkaspell.c:1845 src/gtk/gtkaspell.c:2134
3825 #: src/gtk/gtkaspell.c:1952
3827 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3828 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3830 #: src/gtk/gtkaspell.c:1966
3831 msgid "Accept in this session"
3832 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3834 #: src/gtk/gtkaspell.c:1976
3835 msgid "Add to personal dictionary"
3836 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3838 #: src/gtk/gtkaspell.c:1986
3839 msgid "Replace with..."
3842 #: src/gtk/gtkaspell.c:1999
3844 msgid "Check with %s"
3845 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3847 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
3848 msgid "(no suggestions)"
3849 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3851 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032 src/gtk/gtkaspell.c:2211
3855 #: src/gtk/gtkaspell.c:2096
3857 msgid "Dictionary: %s"
3858 msgstr "Sanakirja: %s"
3860 #: src/gtk/gtkaspell.c:2109
3862 msgid "Use alternate (%s)"
3863 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3865 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120
3866 msgid "Use both dictionaries"
3867 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3869 #: src/gtk/gtkaspell.c:2174 src/prefs_spelling.c:214
3870 msgid "Check while typing"
3871 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3873 #: src/gtk/gtkaspell.c:2190
3874 msgid "Change dictionary"
3875 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3877 #: src/gtk/gtkaspell.c:2322
3880 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3883 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:2368
3889 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3892 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3895 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3896 msgid "Configuration"
3899 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3900 msgid "Configuration options for the print job"
3901 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3903 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3904 msgid "Source Buffer"
3905 msgstr "Lähdepuskuri"
3907 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3908 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3909 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3911 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3913 msgstr "Tabinleveys"
3915 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3916 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3917 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3919 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3921 msgstr "Rivitystila"
3923 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3924 msgid "Word wrapping mode"
3925 msgstr "Rivitystila"
3927 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3931 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3932 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3933 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3935 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3939 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3940 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3941 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3943 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3944 msgid "Font Description"
3945 msgstr "Fontin kuvaus"
3947 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3948 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3949 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3951 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3952 msgid "Numbers Font"
3953 msgstr "Numerojen fontti"
3955 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3956 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3957 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3959 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3960 msgid "Font description to use for the line numbers"
3961 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3963 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3964 msgid "Print Line Numbers"
3965 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3967 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3968 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3969 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3971 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3972 msgid "Print Header"
3973 msgstr "Tulosta otsake"
3975 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3976 msgid "Whether to print a header in each page"
3977 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3979 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3980 msgid "Print Footer"
3981 msgstr "Tulosta alatunniste"
3983 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3984 msgid "Whether to print a footer in each page"
3985 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3987 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3988 msgid "Header and Footer Font"
3989 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3991 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3992 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3993 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3995 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3996 msgid "Header and Footer Font Description"
3997 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3999 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4000 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4002 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4004 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1233
4005 #: src/prefs_matcher.c:1950 src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:48
4006 #: src/summaryview.c:542
4010 #: src/gtk/headers.h:8
4014 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1230
4015 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1947
4016 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:540
4020 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4024 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:531
4028 #: src/gtk/headers.h:10
4032 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4034 msgstr "Vastausosoite"
4036 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1231
4037 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1948
4038 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:198 src/quote_fmt.c:56
4039 #: src/summaryview.c:541
4041 msgstr "Vastaanottaja"
4043 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4044 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:176
4045 #: src/prefs_matcher.c:1949 src/prefs_template.c:199 src/quote_fmt.c:57
4049 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:200
4051 msgstr "Piilokopiot"
4053 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1234
4054 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/quote_fmt.c:60
4056 msgstr "Viestin tunniste"
4058 #: src/gtk/headers.h:15
4060 msgstr "Viestin tunniste:"
4062 #: src/gtk/headers.h:16
4064 msgstr "Vastauksena viestiin"
4066 #: src/gtk/headers.h:16
4067 msgid "In-Reply-To:"
4068 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4070 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1236
4071 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1953 src/quote_fmt.c:59
4073 msgstr "Viittaukset"
4075 #: src/gtk/headers.h:17
4077 msgstr "Viittaukset:"
4079 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1229
4080 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1946
4081 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:201 src/quote_fmt.c:55
4082 #: src/quote_fmt.c:156 src/summaryview.c:539
4086 #: src/gtk/headers.h:19
4090 #: src/gtk/headers.h:19
4094 #: src/gtk/headers.h:20
4098 #: src/gtk/headers.h:20
4100 msgstr "Avainsanat:"
4102 #: src/gtk/headers.h:21
4104 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4106 #: src/gtk/headers.h:21
4107 msgid "Resent-Date:"
4108 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4110 #: src/gtk/headers.h:22
4112 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4114 #: src/gtk/headers.h:22
4115 msgid "Resent-From:"
4116 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4118 #: src/gtk/headers.h:23
4119 msgid "Resent-Sender"
4120 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4122 #: src/gtk/headers.h:23
4123 msgid "Resent-Sender:"
4124 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4126 #: src/gtk/headers.h:24
4128 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4130 #: src/gtk/headers.h:24
4132 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4134 #: src/gtk/headers.h:25
4136 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4138 #: src/gtk/headers.h:25
4140 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4142 #: src/gtk/headers.h:26
4144 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4146 #: src/gtk/headers.h:26
4148 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4150 #: src/gtk/headers.h:27
4151 msgid "Resent-Message-ID"
4152 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4154 #: src/gtk/headers.h:27
4155 msgid "Resent-Message-ID:"
4156 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4158 #: src/gtk/headers.h:28
4162 #: src/gtk/headers.h:28
4163 msgid "Return-Path:"
4166 #: src/gtk/headers.h:29
4170 #: src/gtk/headers.h:29
4174 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1235
4175 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1952 src/quote_fmt.c:58
4177 msgstr "Keskusteluryhmä"
4179 #: src/gtk/headers.h:33
4181 msgstr "Keskustelunsiirto"
4183 #: src/gtk/headers.h:34
4184 msgid "Delivered-To"
4185 msgstr "Toimitusosoite"
4187 #: src/gtk/headers.h:34
4188 msgid "Delivered-To:"
4189 msgstr "Toimitusosoite:"
4191 #: src/gtk/headers.h:35
4195 #: src/gtk/headers.h:35
4199 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:137 src/prefs_summary_column.c:80
4201 #: src/summaryview.c:2574
4205 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4209 #: src/gtk/headers.h:37
4213 #: src/gtk/headers.h:37
4217 #: src/gtk/headers.h:38
4218 msgid "Disposition-Notification-To"
4219 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4221 #: src/gtk/headers.h:38
4222 msgid "Disposition-Notification-To:"
4223 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4225 #: src/gtk/headers.h:39
4226 msgid "Return-Receipt-To"
4227 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4229 #: src/gtk/headers.h:39
4230 msgid "Return-Receipt-To:"
4231 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4233 #: src/gtk/headers.h:40
4235 msgstr "Postiohjelma"
4237 #: src/gtk/headers.h:40
4239 msgstr "Postiohjelma:"
4241 #: src/gtk/headers.h:41
4242 msgid "Content-Type"
4243 msgstr "Sisältömuoto"
4245 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:324
4246 msgid "Content-Type:"
4247 msgstr "Sisältömuoto:"
4249 #: src/gtk/headers.h:42
4250 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4251 msgstr "Siirroskoodaus"
4253 #: src/gtk/headers.h:42
4254 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4255 msgstr "Siirroskoodaus:"
4257 #: src/gtk/headers.h:43
4258 msgid "MIME-Version"
4259 msgstr "MIME-versio"
4261 #: src/gtk/headers.h:43
4262 msgid "MIME-Version:"
4263 msgstr "MIME-Versio:"
4265 #: src/gtk/headers.h:44
4269 #: src/gtk/headers.h:44
4273 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4274 msgid "Organization"
4275 msgstr "Organisaatio"
4277 #: src/gtk/headers.h:45
4278 msgid "Organization:"
4279 msgstr "Organisaatio:"
4281 #: src/gtk/headers.h:47
4282 msgid "Mailing-List"
4283 msgstr "Postituslista"
4285 #: src/gtk/headers.h:47
4286 msgid "Mailing-List:"
4287 msgstr "Postituslista:"
4289 #: src/gtk/headers.h:48
4291 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4293 #: src/gtk/headers.h:48
4295 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4297 #: src/gtk/headers.h:49
4298 msgid "List-Subscribe"
4299 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4301 #: src/gtk/headers.h:49
4302 msgid "List-Subscribe:"
4303 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4305 #: src/gtk/headers.h:50
4306 msgid "List-Unsubscribe"
4307 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4309 #: src/gtk/headers.h:50
4310 msgid "List-Unsubscribe:"
4311 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4313 #: src/gtk/headers.h:51
4315 msgstr "Postituslistaohje"
4317 #: src/gtk/headers.h:51
4319 msgstr "Postituslistaohje:"
4321 #: src/gtk/headers.h:52
4322 msgid "List-Archive"
4323 msgstr "Postituslista-arkisto"
4325 #: src/gtk/headers.h:52
4326 msgid "List-Archive:"
4327 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4329 #: src/gtk/headers.h:53
4331 msgstr "Postituslistan omistaja"
4333 #: src/gtk/headers.h:53
4335 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4337 #: src/gtk/headers.h:55
4341 #: src/gtk/headers.h:55
4345 #: src/gtk/headers.h:56
4347 msgstr "X-Sähköpostitin"
4349 #: src/gtk/headers.h:56
4351 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4353 #: src/gtk/headers.h:57
4357 #: src/gtk/headers.h:57
4361 #: src/gtk/headers.h:58
4365 #: src/gtk/headers.h:58
4369 #: src/gtk/headers.h:59
4370 msgid "X-No-Archive"
4371 msgstr "X-Arkistointikielto"
4373 #: src/gtk/headers.h:59
4374 msgid "X-No-Archive:"
4375 msgstr "X-Arkistointikielto"
4377 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4379 msgstr "Vastauksena viestiin"
4381 #: src/gtk/headers.h:62
4382 msgid "In reply to:"
4383 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4385 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4387 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4389 #: src/gtk/headers.h:63
4391 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4393 #: src/gtk/headers.h:64
4394 msgid "From, To or Subject"
4395 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4397 #: src/gtk/headers.h:64
4398 msgid "From, To or Subject:"
4399 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4401 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4403 msgstr "Uusi viesti"
4405 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4406 msgid "Unread message"
4407 msgstr "Lukematon viesti"
4409 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4410 msgid "Message has been replied to"
4411 msgstr "Vastattu viesti"
4413 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4414 msgid "Message has been forwarded"
4415 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4417 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4418 msgid "Message is in an ignored thread"
4419 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4421 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4422 msgid "Message is in a watched thread"
4423 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4425 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4426 msgid "Message is spam"
4427 msgstr "Roskapostiviesti"
4429 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4430 msgid "Message has attachment(s)"
4431 msgstr "Liitteellinen viesti"
4433 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4434 msgid "Digitally signed message"
4435 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4437 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4438 msgid "Encrypted message"
4439 msgstr "Salattu viesti"
4441 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4442 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4443 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4445 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4446 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4447 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4449 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4450 msgid "Marked message"
4451 msgstr "Merkitty viesti"
4453 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4454 msgid "Message is marked for deletion"
4455 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4457 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4458 msgid "Message is marked for moving"
4459 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4461 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4462 msgid "Message is marked for copying"
4463 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4465 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4466 msgid "Locked message"
4467 msgstr "Lukittu viesti"
4469 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4470 msgid "Folder (normal, opened)"
4471 msgstr "Avattu normaali kansio"
4473 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4474 msgid "Folder with read messages hidden"
4475 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4477 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4478 msgid "Folder contains marked messages"
4479 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4481 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4483 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4485 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4487 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4488 "messages and folders:</span>"
4490 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4493 #: src/gtk/inputdialog.c:189
4495 msgid "Input password for %s on %s:"
4496 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4498 #: src/gtk/inputdialog.c:191
4499 msgid "Input password"
4500 msgstr "Anna salasana"
4502 #: src/gtk/inputdialog.c:278
4503 msgid "Remember this"
4504 msgstr "Muista tämä"
4506 #: src/gtk/logwindow.c:445
4508 msgstr "Tyhjennä _loki"
4510 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4520 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4524 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4525 msgid "Plugin is not functional."
4526 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4528 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4529 msgid "Select the Plugins to load"
4530 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4532 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4535 "The following error occured while loading %s :\n"
4539 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4543 #: src/gtk/pluginwindow.c:294 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:447
4544 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4545 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
4546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
4547 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:563
4548 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4550 msgstr "Liitännäiset"
4552 #: src/gtk/pluginwindow.c:328 src/prefs_summaries.c:217
4556 #: src/gtk/pluginwindow.c:345
4557 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4558 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4560 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_themes.c:862
4564 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
4565 msgid "Load Plugin..."
4566 msgstr "Lataa liitännäinen…"
4568 #: src/gtk/pluginwindow.c:358
4569 msgid "Unload Plugin"
4570 msgstr "Poista liitännäinen"
4572 #: src/gtk/pluginwindow.c:387
4573 msgid "Click here to load one or more plugins"
4574 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4576 #: src/gtk/pluginwindow.c:391
4577 msgid "Unload the selected plugin"
4578 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4580 #: src/gtk/pluginwindow.c:456
4581 msgid "Loaded plugins"
4582 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4584 #: src/gtk/prefswindow.c:654
4588 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2939
4589 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2993
4590 #: src/prefs_account.c:3011 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3048
4591 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_filtering_action.c:414
4592 #: src/prefs_filtering.c:374 src/prefs_filtering.c:1487
4596 #: src/gtk/quicksearch.c:393
4597 msgid "all messages"
4598 msgstr "kaikki viestit"
4600 #: src/gtk/quicksearch.c:394
4601 msgid "messages whose age is greater than #"
4602 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4604 #: src/gtk/quicksearch.c:395
4605 msgid "messages whose age is less than #"
4606 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4608 #: src/gtk/quicksearch.c:396
4609 msgid "messages which contain S in the message body"
4610 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4612 #: src/gtk/quicksearch.c:397
4613 msgid "messages which contain S in the whole message"
4614 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4616 #: src/gtk/quicksearch.c:398
4617 msgid "messages carbon-copied to S"
4618 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4620 #: src/gtk/quicksearch.c:399
4621 msgid "message is either to: or cc: to S"
4622 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4624 #: src/gtk/quicksearch.c:400
4625 msgid "deleted messages"
4626 msgstr "poistetut viestit"
4628 #: src/gtk/quicksearch.c:401
4629 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4630 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4632 #: src/gtk/quicksearch.c:402
4633 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4634 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4636 #: src/gtk/quicksearch.c:403
4637 msgid "messages originating from user S"
4638 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4640 #: src/gtk/quicksearch.c:404
4641 msgid "forwarded messages"
4642 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4644 #: src/gtk/quicksearch.c:405
4645 msgid "messages which contain header S"
4646 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4648 #: src/gtk/quicksearch.c:406
4649 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4650 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4652 #: src/gtk/quicksearch.c:407
4653 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
4654 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
4656 #: src/gtk/quicksearch.c:408
4657 msgid "messages which are marked with color #"
4658 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4660 #: src/gtk/quicksearch.c:409
4661 msgid "locked messages"
4662 msgstr "lukitut viestit"
4664 #: src/gtk/quicksearch.c:410
4665 msgid "messages which are in newsgroup S"
4666 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4668 #: src/gtk/quicksearch.c:411
4669 msgid "new messages"
4670 msgstr "uudet viestit"
4672 #: src/gtk/quicksearch.c:412
4673 msgid "old messages"
4674 msgstr "vanhat viestit"
4676 #: src/gtk/quicksearch.c:413
4677 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4678 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4680 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4681 msgid "messages which have been replied to"
4682 msgstr "vastatut viestit"
4684 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4685 msgid "read messages"
4686 msgstr "luetut viestit"
4688 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4689 msgid "messages which contain S in subject"
4690 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4692 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4693 msgid "messages whose score is equal to #"
4694 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4696 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4697 msgid "messages whose score is greater than #"
4698 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4700 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4701 msgid "messages whose score is lower than #"
4702 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4704 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4705 msgid "messages whose size is equal to #"
4706 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4708 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4709 msgid "messages whose size is greater than #"
4710 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4712 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4713 msgid "messages whose size is smaller than #"
4714 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4716 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4717 msgid "messages which have been sent to S"
4718 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4720 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4721 msgid "messages which tags contain S"
4722 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4724 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4725 msgid "messages which have tag(s)"
4726 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4729 msgid "marked messages"
4730 msgstr "merkityt viestit"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4733 msgid "unread messages"
4734 msgstr "lukemattomat viestit"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4737 msgid "messages which contain S in References header"
4738 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4742 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4743 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4745 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4746 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4747 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4749 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4750 msgid "logical AND operator"
4751 msgstr "looginen JA-operaattori"
4753 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4754 msgid "logical OR operator"
4755 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4757 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4758 msgid "logical NOT operator"
4759 msgstr "looginen EI-operaattori"
4761 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4762 msgid "case sensitive search"
4763 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4765 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4766 msgid "all filtering expressions are allowed"
4767 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4769 #: src/gtk/quicksearch.c:445 src/summary_search.c:401
4770 msgid "Extended Search"
4771 msgstr "Laajennettu haku"
4773 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4775 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4776 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4778 "The following symbols can be used:"
4780 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
4781 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4783 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4785 #: src/gtk/quicksearch.c:564
4786 msgid "From/To/Subject/Tag"
4787 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4789 #: src/gtk/quicksearch.c:575
4791 msgstr "Rekursiivinen"
4793 #: src/gtk/quicksearch.c:585
4797 #: src/gtk/quicksearch.c:595
4799 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4801 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4802 msgid "Run on select"
4803 msgstr "Suorita valittaessa"
4805 #: src/gtk/quicksearch.c:644 src/gtk/quicksearch.c:736
4809 #: src/gtk/quicksearch.c:652
4810 msgid "Clear the current search"
4811 msgstr "Tyhjennä haku"
4813 #: src/gtk/quicksearch.c:667 src/summary_search.c:354
4814 msgid "Edit search criteria"
4815 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4817 #: src/gtk/quicksearch.c:673 src/gtk/quicksearch.c:734
4818 msgid " Extended Symbols... "
4819 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4821 #: src/gtk/quicksearch.c:681
4822 msgid "Information about extended symbols"
4823 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4829 #: src/gtk/quicksearch.c:754
4833 #: src/gtk/quicksearch.c:1215 src/summaryview.c:1262
4835 msgid "Searching in %s... \n"
4836 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:130 src/gtk/sslcertwindow.c:283
4839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323 src/gtk/sslcertwindow.c:377
4843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
4847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:136
4849 msgstr "Allekirjoittaja"
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:143 src/gtk/sslcertwindow.c:164
4852 #: src/prefs_themes.c:879
4856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:150 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4857 msgid "Organization: "
4858 msgstr "Organisaatio: "
4860 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:178
4864 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
4865 msgid "Fingerprint: "
4866 msgstr "Sormenjälki: "
4868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:191
4869 msgid "Signature status: "
4870 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:197
4873 msgid "Expires on: "
4876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:258
4878 msgid "SSL certificate for %s"
4879 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4884 "Certificate for %s is unknown.\n"
4885 "Do you want to accept it?"
4887 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:285 src/gtk/sslcertwindow.c:325
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:379
4893 msgid "Signature status: %s"
4894 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4896 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292 src/gtk/sslcertwindow.c:332
4897 msgid "_View certificate"
4898 msgstr "_Katsele varmennetta"
4900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
4901 msgid "Unknown SSL Certificate"
4902 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:338
4905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:391
4906 msgid "_Cancel connection"
4907 msgstr "_Peruuta yhteys"
4909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298 src/gtk/sslcertwindow.c:391
4910 msgid "_Accept and save"
4911 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4913 #: src/gtk/sslcertwindow.c:314
4916 "Certificate for %s is expired.\n"
4917 "Do you want to continue?"
4919 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4922 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
4923 msgid "Expired SSL Certificate"
4924 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
4930 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4931 msgid "New certificate:"
4932 msgstr "Uusi varmenne:"
4934 #: src/gtk/sslcertwindow.c:361
4935 msgid "Known certificate:"
4936 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:368
4940 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4941 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
4944 msgid "_View certificates"
4945 msgstr "_Katsele varmenteita"
4947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
4948 msgid "Changed SSL Certificate"
4949 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4951 #: src/headerview.c:107
4955 #: src/headerview.c:213 src/summaryview.c:3068 src/summaryview.c:3078
4957 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4959 #: src/headerview.c:228 src/summaryview.c:3101 src/summaryview.c:3104
4960 msgid "(No Subject)"
4961 msgstr "(Ei aihetta)"
4963 #: src/image_viewer.c:290
4965 msgstr "Tiedostonimi:"
4967 #: src/image_viewer.c:297
4969 msgstr "Tiedoston koko:"
4971 #: src/image_viewer.c:318
4979 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
4980 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
4984 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
4985 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
4989 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
4991 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
4995 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
4997 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5001 msgid "Connecting to %s failed"
5002 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5004 #: src/imap.c:680 src/imap.c:683
5006 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5007 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5009 #: src/imap.c:750 src/imap.c:2565 src/imap.c:3134 src/imap.c:3219
5010 #: src/imap.c:3562 src/imap.c:4297
5011 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5012 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5014 #: src/imap.c:831 src/inc.c:787 src/news.c:297 src/send_message.c:299
5015 msgid "Insecure connection"
5016 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5018 #: src/imap.c:832 src/inc.c:788 src/news.c:298 src/send_message.c:300
5020 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5021 "available in this build of Claws Mail. \n"
5023 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5026 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5027 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5029 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5031 #: src/imap.c:838 src/inc.c:794 src/news.c:304 src/send_message.c:306
5032 msgid "Con_tinue connecting"
5033 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5037 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5038 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5042 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5043 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5047 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5048 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5050 #: src/imap.c:921 src/imap.c:2903
5051 msgid "Can't start TLS session.\n"
5052 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5056 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5057 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5059 #: src/imap.c:969 src/imap.c:972
5061 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5062 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5065 msgid "Adding messages..."
5066 msgstr "Lisätään viestejä…"
5068 #: src/imap.c:1397 src/mh.c:514
5069 msgid "Copying messages..."
5070 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5073 msgid "can't set deleted flags\n"
5074 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5076 #: src/imap.c:1587 src/imap.c:4024
5077 msgid "can't expunge\n"
5078 msgstr "ei voida hävittää\n"
5082 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5083 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5087 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5088 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5091 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5092 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5095 msgid "can't create mailbox\n"
5096 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5099 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5100 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5104 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5105 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5108 msgid "can't delete mailbox\n"
5109 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5112 msgid "LIST failed\n"
5113 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5117 msgid "can't select folder: %s\n"
5118 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5121 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5122 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5125 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5126 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5131 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5132 "compiled without OpenSSL support.\n"
5134 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5135 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5138 msgid "Server logins are disabled.\n"
5139 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5142 msgid "Fetching message..."
5143 msgstr "Haetaan viestiä…"
5147 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
5148 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
5152 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
5153 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
5156 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
5157 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
5161 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5162 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5166 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5167 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5170 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5172 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5173 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5175 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5177 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5178 msgid "/Create _new folder..."
5179 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5181 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5182 msgid "/_Rename folder..."
5183 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5185 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5186 msgid "/M_ove folder..."
5187 msgstr "_Siirrä kansio…"
5189 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5190 msgid "/Cop_y folder..."
5191 msgstr "_Kopioi kansio…"
5193 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5194 msgid "/_Delete folder..."
5195 msgstr "_Poista kansio…"
5197 #: src/imap_gtk.c:66
5198 msgid "/_Synchronise"
5199 msgstr "_Ajantasaista"
5201 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5202 msgid "/Down_load messages"
5203 msgstr "_Hae viestejä"
5205 #: src/imap_gtk.c:69
5206 msgid "/S_ubscriptions"
5209 #: src/imap_gtk.c:70
5210 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5211 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5213 #: src/imap_gtk.c:72
5214 msgid "/Subscriptions/---"
5217 #: src/imap_gtk.c:73
5218 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5221 #: src/imap_gtk.c:74
5222 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5223 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5225 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5226 msgid "/_Check for new messages"
5227 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5229 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5230 msgid "/C_heck for new folders"
5231 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5233 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5234 msgid "/R_ebuild folder tree"
5235 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5237 #: src/imap_gtk.c:156
5239 "Input the name of new folder:\n"
5240 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5241 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5243 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5244 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5245 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5247 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5249 msgid "Input new name for '%s':"
5250 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5252 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5253 msgid "Rename folder"
5254 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5256 #: src/imap_gtk.c:230
5258 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5259 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5261 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5263 "The folder could not be renamed.\n"
5264 "The new folder name is not allowed."
5266 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5267 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5269 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5272 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5273 "will not be possible.\n"
5275 "Do you really want to delete?"
5277 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5278 "jälkeen ole mahdollista\n"
5280 "Poistetaanko varmasti?"
5282 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5284 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5285 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5287 #: src/imap_gtk.c:447
5289 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5290 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5292 #: src/imap_gtk.c:450
5293 msgid "Search recursively"
5294 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5296 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5297 msgid "Subscriptions"
5300 #: src/imap_gtk.c:456
5304 #: src/imap_gtk.c:465
5306 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5307 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5309 #: src/imap_gtk.c:467
5313 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5317 #: src/imap_gtk.c:483
5319 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5321 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5322 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5324 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5326 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5327 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5329 #: src/imap_gtk.c:492
5331 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5332 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5334 #: src/imap_gtk.c:493
5338 #: src/imap_gtk.c:493
5342 #: src/imap_gtk.c:495
5343 msgid "Apply to subfolders"
5344 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5346 #: src/imap_gtk.c:501
5350 #: src/imap_gtk.c:501
5351 msgid "+_Unsubscribe"
5352 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5354 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5355 msgid "Import mbox file"
5356 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5359 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5360 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5363 msgid "Destination folder:"
5364 msgstr "Kohdehakemisto"
5367 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5368 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5372 "Destination folder is not set.\n"
5373 "Import mbox file to the inbox folder?"
5375 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5376 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5379 msgid "Can't find the destination folder."
5380 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5383 msgid "Select importing file"
5384 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5386 #: src/importldif.c:191
5387 msgid "Please specify address book name and file to import."
5388 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5390 #: src/importldif.c:194
5391 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5392 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5394 #: src/importldif.c:197
5395 msgid "File imported."
5396 msgstr "Tiedosto tuotu."
5398 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
5399 msgid "Please select a file."
5400 msgstr "Valitse tiedosto."
5402 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
5403 msgid "Address book name must be supplied."
5404 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5406 #: src/importldif.c:498
5407 msgid "LDIF file imported successfully."
5408 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5410 #: src/importldif.c:583
5411 msgid "Select LDIF File"
5412 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5414 #: src/importldif.c:671
5416 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5418 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5420 #: src/importldif.c:677
5422 msgstr "Tiedostonimi"
5424 #: src/importldif.c:688
5425 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5426 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5428 #: src/importldif.c:697
5429 msgid "Select the LDIF file to import."
5430 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5432 #: src/importldif.c:735
5436 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:537
5440 #: src/importldif.c:737
5441 msgid "LDIF Field Name"
5442 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5444 #: src/importldif.c:738
5445 msgid "Attribute Name"
5446 msgstr "Attribuutin nimi"
5448 #: src/importldif.c:793
5450 msgstr "LDIF-kenttä"
5452 #: src/importldif.c:805
5454 msgstr "Attribuutti"
5456 #: src/importldif.c:818
5458 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5459 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5460 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5461 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5462 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5463 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5466 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5467 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5468 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5469 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5470 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5473 #: src/importldif.c:835
5474 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5475 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5477 #: src/importldif.c:841
5478 msgid "Select for Import"
5479 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5481 #: src/importldif.c:847
5482 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5483 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5485 #: src/importldif.c:850
5489 #: src/importldif.c:856
5490 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5491 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5493 #: src/importldif.c:929
5494 msgid "Records Imported :"
5495 msgstr "Tietueita tuotu:"
5497 #: src/importldif.c:961
5498 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5499 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5501 #: src/importldif.c:999
5505 #: src/importmutt.c:144
5506 msgid "Error importing MUTT file."
5507 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5509 #: src/importmutt.c:159
5510 msgid "Select MUTT File"
5511 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5513 #: src/importmutt.c:206
5514 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5515 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5517 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
5518 msgid "Please select a file to import."
5519 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5521 #: src/importpine.c:144
5522 msgid "Error importing Pine file."
5523 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5525 #: src/importpine.c:159
5526 msgid "Select Pine File"
5527 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5529 #: src/importpine.c:206
5530 msgid "Import Pine file into Address Book"
5531 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5533 #: src/inc.c:190 src/inc.c:295 src/inc.c:321
5534 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5535 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5538 msgid "Retrieving new messages"
5539 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5545 #: src/inc.c:589 src/inc.c:639
5555 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5556 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5557 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5558 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5561 msgid "Done (no new messages)"
5562 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5565 msgid "Connection failed"
5566 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5570 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5572 #: src/inc.c:626 src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:2570
5576 #: src/inc.c:636 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
5578 msgstr "Aikakatkaisu"
5582 msgid "Finished (%d new message)"
5583 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5584 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5585 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5588 msgid "Finished (no new messages)"
5589 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5593 msgid "%s: Retrieving new messages"
5594 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5598 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5599 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5603 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5604 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5608 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5609 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5611 #: src/inc.c:904 src/send_message.c:472
5612 msgid "Authenticating..."
5613 msgstr "Varmennetaan…"
5617 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5618 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5621 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5622 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5625 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5626 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5629 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5630 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5633 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5634 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5636 #: src/inc.c:931 src/send_message.c:490
5642 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5643 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5647 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5648 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5649 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5650 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5653 msgid "Connection failed."
5654 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5658 msgid "Connection to %s:%d failed."
5659 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5662 msgid "Error occurred while processing mail."
5663 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5668 "Error occurred while processing mail:\n"
5671 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5675 msgid "No disk space left."
5676 msgstr "Levytila on loppu"
5679 msgid "Can't write file."
5680 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5683 msgid "Socket error."
5684 msgstr "Sokettivirhe."
5688 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5689 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5691 #: src/inc.c:1170 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5692 msgid "Connection closed by the remote host."
5693 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5697 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5698 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5701 msgid "Mailbox is locked."
5702 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5707 "Mailbox is locked:\n"
5710 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5713 #: src/inc.c:1188 src/send_message.c:633
5714 msgid "Authentication failed."
5715 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5717 #: src/inc.c:1194 src/send_message.c:636
5720 "Authentication failed:\n"
5723 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5726 #: src/inc.c:1199 src/send_message.c:652
5727 msgid "Session timed out."
5728 msgstr "Sessio vanheni."
5732 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5733 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5736 msgid "Incorporation cancelled\n"
5737 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5741 msgid "Claws Mail: %d new message"
5742 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5743 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5744 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5747 msgid "Unable to connect: you are offline."
5748 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5752 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5753 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5757 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5758 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5762 msgstr "_Vain kerran"
5771 "File '%s' already exists.\n"
5772 "Can't create folder."
5774 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5775 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5779 msgstr "Lopetetaan…"
5784 "Configuration for %s found.\n"
5785 "Do you want to migrate this configuration?"
5787 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5788 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5795 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
5796 "script available at %s."
5800 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
5801 "löytyy osoitteesta %s."
5804 msgid "Keep old configuration"
5805 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
5809 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
5810 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
5813 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
5814 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
5815 "enemmän levytilaa."
5818 msgid "Migration of configuration"
5819 msgstr "Asetustenpäivitys"
5822 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
5823 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
5826 msgid "Migration failed!"
5827 msgstr "Siirto epäonnistui!"
5830 msgid "Migrating configuration..."
5831 msgstr "Siirretään asetuksia…"
5834 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
5835 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
5839 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
5840 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
5841 "recompile Claws Mail."
5843 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5844 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
5848 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
5849 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
5851 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
5852 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
5855 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
5856 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
5859 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
5860 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
5863 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
5864 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
5868 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
5870 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
5874 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
5875 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
5876 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
5878 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
5879 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
5880 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
5884 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
5885 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
5886 "plugin and try again."
5888 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
5889 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
5890 "uudelleen ja yritä uudestaan."
5894 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
5895 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
5899 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5900 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
5903 msgid " --compose [address] open composition window"
5904 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
5907 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
5908 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
5912 " --attach file1 [file2]...\n"
5913 " open composition window with specified files\n"
5916 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
5917 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
5918 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
5921 msgid " --receive receive new messages"
5922 msgstr " --receive hae uudet viestit"
5925 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
5926 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
5929 msgid " --send send all queued messages"
5930 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
5933 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
5934 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
5938 " --status-full [folder]...\n"
5939 " show the status of each folder"
5941 " --status-full [kansio]…\n"
5942 " näytä kansioiden tilat"
5946 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
5947 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
5949 " --select kansio[/viesti]\n"
5950 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
5951 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
5954 msgid " --online switch to online mode"
5955 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
5958 msgid " --offline switch to offline mode"
5959 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
5962 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
5963 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
5966 msgid " --debug debug mode"
5967 msgstr " --debug vianetsintätila"
5970 msgid " --help -h display this help and exit"
5971 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
5974 msgid " --version -v output version information and exit"
5975 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
5978 msgid " --config-dir output configuration directory"
5979 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
5982 msgid "Unknown option\n"
5983 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
5987 msgid "Processing (%s)..."
5988 msgstr "Käsitellään (%s)…"
5991 msgid "top level folder"
5992 msgstr "ylimmän tason kansio"
5995 msgid "Queued messages"
5996 msgstr "Jonottavat viestit"
5999 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6000 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6002 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:164
6006 #: src/mainwindow.c:526
6007 msgid "/_File/_Add mailbox"
6008 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6010 #: src/mainwindow.c:527
6011 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6014 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:535
6015 #: src/mainwindow.c:537 src/mainwindow.c:540 src/mainwindow.c:543
6016 #: src/messageview.c:167
6020 #: src/mainwindow.c:529
6021 msgid "/_File/Change folder order..."
6022 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6024 #: src/mainwindow.c:531
6025 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6026 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6028 #: src/mainwindow.c:532
6029 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6030 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6032 #: src/mainwindow.c:533
6033 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6034 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6036 #: src/mainwindow.c:536
6037 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6038 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6040 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:165
6041 msgid "/_File/_Save as..."
6042 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6044 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:166
6045 msgid "/_File/_Print..."
6048 #: src/mainwindow.c:541
6049 msgid "/_File/_Work offline"
6050 msgstr "_Yhteydetön tila"
6052 #: src/mainwindow.c:542
6053 msgid "/_File/Synchronise folders"
6054 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6056 #: src/mainwindow.c:545
6057 msgid "/_File/E_xit"
6060 #: src/mainwindow.c:550
6061 msgid "/_Edit/Select _thread"
6062 msgstr "Valitse _säie"
6064 #: src/mainwindow.c:551
6065 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6066 msgstr "_Poista säie"
6068 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
6069 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6070 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6072 #: src/mainwindow.c:555
6073 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6074 msgstr "_Hae kansiosta…"
6076 #: src/mainwindow.c:556
6077 msgid "/_Edit/_Quick search"
6080 #: src/mainwindow.c:557 src/messageview.c:177 src/summaryview.c:521
6084 #: src/mainwindow.c:558
6085 msgid "/_View/Show or hi_de"
6086 msgstr "Näytä tai _piilota"
6088 #: src/mainwindow.c:559
6089 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6090 msgstr "_Viestinäkymä"
6092 #: src/mainwindow.c:561
6093 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6094 msgstr "_Työkalupalkki"
6096 #: src/mainwindow.c:563
6097 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6098 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6100 #: src/mainwindow.c:565
6101 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6102 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6104 #: src/mainwindow.c:567
6105 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6106 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6108 #: src/mainwindow.c:569
6109 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6110 msgstr "_Vain teksti"
6112 #: src/mainwindow.c:571
6113 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6116 #: src/mainwindow.c:574
6117 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6120 #: src/mainwindow.c:577
6121 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6122 msgstr "Sarakeotsikot"
6124 #: src/mainwindow.c:579
6125 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6126 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6128 #: src/mainwindow.c:580
6129 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6130 msgstr "kansioluettelossa…"
6132 #: src/mainwindow.c:581
6133 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6134 msgstr "viestiluettelossa…"
6136 #: src/mainwindow.c:583 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:621
6137 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:768 src/mainwindow.c:776
6138 #: src/messageview.c:283
6142 #: src/mainwindow.c:585
6143 msgid "/_View/La_yout"
6146 #: src/mainwindow.c:586
6147 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6148 msgstr "_Tavallinen"
6150 #: src/mainwindow.c:587
6151 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6152 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6154 #: src/mainwindow.c:588
6155 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6156 msgstr "_Leveä viesti"
6158 #: src/mainwindow.c:589
6159 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6160 msgstr "L_eveä viestilista"
6162 #: src/mainwindow.c:590
6163 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6164 msgstr "_Pieni näyttö"
6166 #: src/mainwindow.c:593
6167 msgid "/_View/_Sort"
6170 #: src/mainwindow.c:594
6171 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6172 msgstr "_Luvun mukaan"
6174 #: src/mainwindow.c:595
6175 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6176 msgstr "_koon mukaan"
6178 #: src/mainwindow.c:596
6179 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6180 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6182 #: src/mainwindow.c:597
6183 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6184 msgstr "päiväyksen mukaan"
6186 #: src/mainwindow.c:598
6187 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6188 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6190 #: src/mainwindow.c:599
6191 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6192 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6194 #: src/mainwindow.c:600
6195 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6196 msgstr "_otsikon mukaan"
6198 #: src/mainwindow.c:601
6199 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6200 msgstr "_Värin mukaan"
6202 #: src/mainwindow.c:602
6203 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6204 msgstr "Tägin mukaan"
6206 #: src/mainwindow.c:603
6207 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6208 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6210 #: src/mainwindow.c:604
6211 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6212 msgstr "_Tilan mukaan"
6214 #: src/mainwindow.c:605
6215 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6216 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6218 #: src/mainwindow.c:607
6219 msgid "/_View/_Sort/by score"
6220 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6222 #: src/mainwindow.c:608
6223 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6224 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6226 #: src/mainwindow.c:609
6227 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6228 msgstr "_Älä järjestä"
6230 #: src/mainwindow.c:610 src/mainwindow.c:613
6231 msgid "/_View/_Sort/---"
6234 #: src/mainwindow.c:611
6235 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6238 #: src/mainwindow.c:612
6239 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6242 #: src/mainwindow.c:614
6243 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6244 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6246 #: src/mainwindow.c:616
6247 msgid "/_View/Th_read view"
6248 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6250 #: src/mainwindow.c:617
6251 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6252 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6254 #: src/mainwindow.c:618
6255 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6256 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6258 #: src/mainwindow.c:619
6259 msgid "/_View/_Hide read messages"
6260 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6262 #: src/mainwindow.c:622
6263 msgid "/_View/_Go to"
6266 #: src/mainwindow.c:623
6267 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6268 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6270 #: src/mainwindow.c:624
6271 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6272 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6274 #: src/mainwindow.c:625 src/mainwindow.c:630 src/mainwindow.c:633
6275 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:648
6276 msgid "/_View/_Go to/---"
6279 #: src/mainwindow.c:626
6280 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6281 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6283 #: src/mainwindow.c:628
6284 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6285 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6287 #: src/mainwindow.c:631
6288 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6289 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6291 #: src/mainwindow.c:632
6292 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6293 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6295 #: src/mainwindow.c:634
6296 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6297 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6299 #: src/mainwindow.c:636
6300 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6301 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6303 #: src/mainwindow.c:639
6304 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6305 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6307 #: src/mainwindow.c:641
6308 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6309 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6311 #: src/mainwindow.c:644
6312 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6313 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6315 #: src/mainwindow.c:646
6316 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6317 msgstr "Ylempään viestiin"
6319 #: src/mainwindow.c:649
6320 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6321 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6323 #: src/mainwindow.c:650
6324 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6325 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6327 #: src/mainwindow.c:654 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:180
6328 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6331 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:184
6332 msgid "/_View/Character _encoding"
6333 msgstr "_Merkistökoodaus"
6335 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:185
6336 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6337 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6339 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:188
6340 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
6341 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6343 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:191
6344 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6345 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6347 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:194
6348 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
6349 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
6351 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:196
6352 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
6353 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
6355 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:198
6356 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
6357 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
6359 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:201
6360 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6361 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6363 #: src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:204
6364 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
6365 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
6367 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:206
6368 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
6369 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
6371 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:209
6372 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6373 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6375 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:212
6376 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
6377 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
6379 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:214
6380 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
6381 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
6383 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:217
6384 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
6385 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
6387 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:219
6388 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
6389 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
6391 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:222
6392 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6393 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6395 #: src/mainwindow.c:706 src/messageview.c:225
6396 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
6397 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
6399 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:227
6400 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
6401 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
6403 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:229
6404 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
6405 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
6407 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:231
6408 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
6409 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
6411 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:234
6412 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
6413 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
6415 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:236
6416 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
6417 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
6419 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:238
6420 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
6421 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
6423 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:240
6424 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
6425 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
6427 #: src/mainwindow.c:726 src/messageview.c:243
6428 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
6429 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
6431 #: src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:245
6432 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
6433 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
6435 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:247
6436 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
6437 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
6439 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:249
6440 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
6441 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
6443 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:251
6444 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
6445 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
6447 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:254
6448 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
6449 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
6451 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:256
6452 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
6453 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
6455 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:259
6456 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
6457 msgstr "Thai (TIS-620)"
6459 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:261
6460 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
6461 msgstr "Thai (Windows-874)"
6463 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:268
6464 #: src/messageview.c:274
6465 msgid "/_View/Decode/---"
6468 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:271
6469 msgid "/_View/Decode"
6472 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:272
6473 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6474 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6476 #: src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:275
6477 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6480 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:276
6481 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6482 msgstr "_Quoted Printable"
6484 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:277
6485 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6488 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:278
6489 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6492 #: src/mainwindow.c:769 src/summaryview.c:522
6493 msgid "/_View/Open in new _window"
6494 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6496 #: src/mainwindow.c:770 src/messageview.c:284
6497 msgid "/_View/Mess_age source"
6498 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6500 #: src/mainwindow.c:771
6501 msgid "/_View/All headers"
6502 msgstr "Kaikki otsakeet"
6504 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:286
6505 msgid "/_View/Quotes"
6508 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:287
6509 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6510 msgstr "_Piilota kaikki"
6512 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:288
6513 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6514 msgstr "Piilota tasolta _2"
6516 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:289
6517 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6518 msgstr "Piilota tasolta _3"
6520 #: src/mainwindow.c:777
6521 msgid "/_View/_Update summary"
6522 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6524 #: src/mainwindow.c:780
6525 msgid "/_Message/Recei_ve"
6528 #: src/mainwindow.c:781
6529 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6530 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6532 #: src/mainwindow.c:783
6533 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6534 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6536 #: src/mainwindow.c:785
6537 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6538 msgstr "Peruuta _hakeminen"
6540 #: src/mainwindow.c:787
6541 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6544 #: src/mainwindow.c:788
6545 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6546 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
6548 #: src/mainwindow.c:790
6549 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6550 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
6552 #: src/mainwindow.c:791
6553 msgid "/_Message/Compose a news message"
6554 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6556 #: src/mainwindow.c:792 src/messageview.c:295
6557 msgid "/_Message/_Reply"
6560 #: src/mainwindow.c:793
6561 msgid "/_Message/Repl_y to"
6564 #: src/mainwindow.c:794 src/messageview.c:296
6565 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6568 #: src/mainwindow.c:795 src/messageview.c:298
6569 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6570 msgstr "_lähettäjälle"
6572 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:300
6573 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6574 msgstr "_postituslistalle"
6576 #: src/mainwindow.c:798
6577 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6578 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6580 #: src/mainwindow.c:800 src/messageview.c:303
6581 msgid "/_Message/_Forward"
6582 msgstr "_Edelleenlähetä"
6584 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
6585 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6586 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6588 #: src/mainwindow.c:802
6589 msgid "/_Message/Redirect"
6590 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6592 #: src/mainwindow.c:804
6593 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6594 msgstr "_Postituslista"
6596 #: src/mainwindow.c:805
6597 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6598 msgstr "_Viesti listalle"
6600 #: src/mainwindow.c:806
6601 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6602 msgstr "Listan _ohje"
6604 #: src/mainwindow.c:807
6605 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6608 #: src/mainwindow.c:808
6609 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6610 msgstr "Lopeta tilaus"
6612 #: src/mainwindow.c:809
6613 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6614 msgstr "Avaa arkisto"
6616 #: src/mainwindow.c:810
6617 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6618 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
6620 #: src/mainwindow.c:813
6621 msgid "/_Message/M_ove..."
6624 #: src/mainwindow.c:814
6625 msgid "/_Message/_Copy..."
6628 #: src/mainwindow.c:815
6629 msgid "/_Message/Move to _trash"
6630 msgstr "S_iirrä roskiin"
6632 #: src/mainwindow.c:816
6633 msgid "/_Message/_Delete..."
6636 #: src/mainwindow.c:817
6637 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6638 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6640 #: src/mainwindow.c:819
6641 msgid "/_Message/_Mark"
6644 #: src/mainwindow.c:820
6645 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6648 #: src/mainwindow.c:821
6649 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6650 msgstr "Poista _merkintä"
6652 #: src/mainwindow.c:822 src/mainwindow.c:830 src/mainwindow.c:833
6653 msgid "/_Message/_Mark/---"
6656 #: src/mainwindow.c:823
6657 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6658 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
6660 #: src/mainwindow.c:824
6661 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6662 msgstr "Merkitse luet_uksi"
6664 #: src/mainwindow.c:825
6665 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6666 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
6668 #: src/mainwindow.c:826
6669 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6672 #: src/mainwindow.c:827
6673 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6674 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6676 #: src/mainwindow.c:828
6677 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6678 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6680 #: src/mainwindow.c:829
6681 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6682 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6684 #: src/mainwindow.c:831
6685 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6686 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
6688 #: src/mainwindow.c:832
6689 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
6690 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
6692 #: src/mainwindow.c:834
6693 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
6696 #: src/mainwindow.c:835
6697 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
6698 msgstr "Poista _lukitus"
6700 #: src/mainwindow.c:836
6701 msgid "/_Message/Color la_bel"
6702 msgstr "_Värimerkintä"
6704 #: src/mainwindow.c:837
6705 msgid "/_Message/T_ags"
6708 #: src/mainwindow.c:839
6709 msgid "/_Message/Re-_edit"
6710 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
6712 #: src/mainwindow.c:842
6713 msgid "/_Tools/_Address book..."
6714 msgstr "_Osoitekirja…"
6716 #: src/mainwindow.c:843 src/messageview.c:310
6717 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
6718 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
6720 #: src/mainwindow.c:845
6721 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
6722 msgstr "Ke_rää osoitteita"
6724 #: src/mainwindow.c:846
6725 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
6726 msgstr "Kansiost_a…"
6728 #: src/mainwindow.c:848
6729 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
6730 msgstr "Viesteist_ä…"
6732 #: src/mainwindow.c:851
6733 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
6734 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6736 #: src/mainwindow.c:853
6737 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
6738 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6740 #: src/mainwindow.c:855
6741 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
6742 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
6744 #: src/mainwindow.c:857 src/messageview.c:313
6745 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
6746 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
6748 #: src/mainwindow.c:858 src/messageview.c:315
6749 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
6750 msgstr "_Automaattisesti"
6752 #: src/mainwindow.c:860 src/messageview.c:317
6753 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
6754 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
6756 #: src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:319
6757 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
6758 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6760 #: src/mainwindow.c:864 src/messageview.c:321
6761 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
6762 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6764 #: src/mainwindow.c:866
6765 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
6766 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6768 #: src/mainwindow.c:867
6769 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
6770 msgstr "_Automaattisesti"
6772 #: src/mainwindow.c:869
6773 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
6774 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
6776 #: src/mainwindow.c:871
6777 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
6778 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
6780 #: src/mainwindow.c:873
6781 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
6782 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
6784 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:334
6785 msgid "/_Tools/List _URLs..."
6786 msgstr "Luettele URLit…"
6788 #: src/mainwindow.c:880
6789 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
6790 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
6792 #: src/mainwindow.c:882
6793 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
6794 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6796 #: src/mainwindow.c:884
6797 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
6798 msgstr "Valitussa kansiossa"
6800 #: src/mainwindow.c:886
6801 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
6802 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6804 #: src/mainwindow.c:889
6805 msgid "/_Tools/E_xecute"
6808 #: src/mainwindow.c:892
6809 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
6810 msgstr "SSL-_varmenteet…"
6812 #: src/mainwindow.c:896
6813 msgid "/_Tools/Filtering Log"
6814 msgstr "_Suodatusloki"
6816 #: src/mainwindow.c:897
6817 msgid "/_Tools/Network _Log"
6818 msgstr "Verkko_loki"
6820 #: src/mainwindow.c:899
6821 msgid "/_Configuration"
6824 #: src/mainwindow.c:900
6825 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
6826 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6828 #: src/mainwindow.c:902
6829 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
6830 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6832 #: src/mainwindow.c:904
6833 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
6834 msgstr "Luo _uusi tili…"
6836 #: src/mainwindow.c:906
6837 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
6838 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
6840 #: src/mainwindow.c:908 src/mainwindow.c:920
6841 msgid "/_Configuration/---"
6844 #: src/mainwindow.c:909
6845 msgid "/_Configuration/P_references..."
6846 msgstr "_Asetukset…"
6848 #: src/mainwindow.c:911
6849 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
6850 msgstr "Esikäsittely…"
6852 #: src/mainwindow.c:913
6853 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
6854 msgstr "Jälkikäsittely…"
6856 #: src/mainwindow.c:915
6857 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
6860 #: src/mainwindow.c:917
6861 msgid "/_Configuration/_Templates..."
6862 msgstr "_Mallineet…"
6864 #: src/mainwindow.c:918
6865 msgid "/_Configuration/_Actions..."
6866 msgstr "_Toiminnot…"
6868 #: src/mainwindow.c:919
6869 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
6872 #: src/mainwindow.c:921
6873 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
6874 msgstr "_Liitännäiset…"
6876 #: src/mainwindow.c:924
6877 msgid "/_Help/_Manual"
6880 #: src/mainwindow.c:925
6881 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
6882 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6884 #: src/mainwindow.c:927
6885 msgid "/_Help/Icon _Legend"
6886 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6888 #: src/mainwindow.c:928
6892 #: src/mainwindow.c:1263 src/summaryview.c:5596
6893 msgid "Apply tags..."
6894 msgstr "Toteuta tägit…"
6896 #: src/mainwindow.c:1479
6897 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6898 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6900 #: src/mainwindow.c:1493
6901 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6902 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6904 #: src/mainwindow.c:1496
6905 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6906 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6908 #: src/mainwindow.c:1512
6909 msgid "Select account"
6910 msgstr "Valitse tili"
6912 #: src/mainwindow.c:1538 src/prefs_logging.c:128
6916 #: src/mainwindow.c:1542
6917 msgid "Filtering/processing debug log"
6918 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
6920 #: src/mainwindow.c:1561 src/prefs_logging.c:397
6921 msgid "filtering log enabled\n"
6922 msgstr "suodatusloki päällä\n"
6924 #: src/mainwindow.c:1563 src/prefs_logging.c:399
6925 msgid "filtering log disabled\n"
6926 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
6928 #: src/mainwindow.c:1998 src/mainwindow.c:2039 src/mainwindow.c:2069
6929 #: src/mainwindow.c:2101 src/mainwindow.c:2146
6930 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:857
6934 #: src/mainwindow.c:2147
6938 #: src/mainwindow.c:2398
6939 msgid "Delete all messages in trash folders?"
6940 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
6942 #: src/mainwindow.c:2417
6944 msgstr "Lisää postilaatikko"
6946 #: src/mainwindow.c:2418
6948 "Input the location of mailbox.\n"
6949 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
6950 "scanned automatically."
6952 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
6953 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
6954 "se skannataan automaattisesti."
6956 #: src/mainwindow.c:2424
6958 msgid "The mailbox '%s' already exists."
6959 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
6961 #: src/mainwindow.c:2429 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
6963 msgstr "Postilaatikko"
6965 #: src/mainwindow.c:2434 src/setup.c:54
6967 "Creation of the mailbox failed.\n"
6968 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
6971 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
6972 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
6975 #: src/mainwindow.c:2781
6976 msgid "No posting allowed"
6977 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
6979 #: src/mainwindow.c:3340
6980 msgid "Mbox import has failed."
6981 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
6983 #: src/mainwindow.c:3349 src/mainwindow.c:3358
6984 msgid "Export to mbox has failed."
6985 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
6987 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6991 #: src/mainwindow.c:3381 src/plugins/trayicon/trayicon.c:544
6992 msgid "Exit Claws Mail?"
6993 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
6995 #: src/mainwindow.c:3537
6996 msgid "Folder synchronisation"
6997 msgstr "Kansion ajantasaistus"
6999 #: src/mainwindow.c:3538
7000 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7001 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7003 #: src/mainwindow.c:3539
7004 msgid "+_Synchronise"
7005 msgstr "_Ajantasaista"
7007 #: src/mainwindow.c:3903
7008 msgid "Deleting duplicated messages..."
7009 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7011 #: src/mainwindow.c:3940
7013 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7014 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7015 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7016 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7018 #: src/mainwindow.c:4113 src/summaryview.c:5137
7019 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7020 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7022 #: src/mainwindow.c:4122
7023 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7024 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7026 #: src/mainwindow.c:4131 src/summaryview.c:5148
7027 msgid "Filtering configuration"
7028 msgstr "Suodatusasetukset"
7030 #: src/matcher.c:827 src/matcher.c:838 src/matcher.c:849 src/matcher.c:859
7031 #: src/matcher.c:860 src/matcher.c:872 src/matcher.c:873 src/matcher.c:1105
7032 #: src/matcher.c:1117 src/matcher.c:1129
7037 #: src/matcher.c:1218 src/matcher.c:1220
7041 #: src/matcher.c:1229
7045 #: src/matcher.c:1231
7046 msgid "headers line"
7047 msgstr "otsakerivit"
7049 #: src/matcher.c:1233 src/matcher.c:1235
7050 msgid "message line"
7053 #: src/matcher.c:1246 src/matcher.c:1379 src/prefs_matcher.c:560
7054 #: src/prefs_matcher.c:1405 src/prefs_matcher.c:1422 src/prefs_matcher.c:2185
7055 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7058 #: src/matcher.c:1453 src/matcher.c:1456
7060 msgstr "sisältörivi"
7062 #: src/matcher.c:1632
7064 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7065 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7067 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1714 src/matcher.c:1727
7068 msgid "message matches\n"
7069 msgstr "viesti täsmää\n"
7071 #: src/matcher.c:1702 src/matcher.c:1720 src/matcher.c:1729
7072 msgid "message does not match\n"
7073 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7075 #: src/matcher.c:1986 src/matcher.c:1987 src/matcher.c:1988 src/matcher.c:1989
7076 #: src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1991 src/matcher.c:1992 src/matcher.c:1993
7078 msgstr "(ei mitään)"
7083 "Could not open mbox file:\n"
7086 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7091 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7092 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7095 msgid "Overwrite mbox file"
7096 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7099 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7100 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7102 #: src/mbox.c:535 src/messageview.c:1205 src/mimeview.c:1560
7103 #: src/textview.c:2773
7110 "Could not create mbox file:\n"
7113 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7117 msgid "Exporting to mbox..."
7118 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7120 #: src/message_search.c:169
7121 msgid "Find in current message"
7122 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7124 #: src/message_search.c:187
7126 msgstr "Etsi teksti:"
7128 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:689 src/summary_search.c:396
7129 msgid "Case sensitive"
7130 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7132 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7133 msgid "Search failed"
7134 msgstr "Haku epäonnistui"
7136 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7137 msgid "Search string not found."
7138 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7140 #: src/message_search.c:336
7141 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7142 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7144 #: src/message_search.c:339
7145 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7146 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7148 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7149 msgid "Search finished"
7150 msgstr "Haku päättyi"
7152 #: src/messageview.c:168
7153 msgid "/_File/_Close"
7156 #: src/messageview.c:285
7157 msgid "/_View/Show all _headers"
7158 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7160 #: src/messageview.c:292
7161 msgid "/_Message/Compose _new message"
7162 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7164 #: src/messageview.c:306
7165 msgid "/_Message/Redirec_t"
7166 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7168 #: src/messageview.c:323
7169 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7170 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7172 #: src/messageview.c:325
7173 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7174 msgstr "_Automaattisesti"
7176 #: src/messageview.c:327
7177 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7178 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7180 #: src/messageview.c:329
7181 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7182 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7184 #: src/messageview.c:331
7185 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7186 msgstr "_Otsikon perusteella"
7188 #: src/messageview.c:464 src/messageview.c:869
7189 msgid "Claws Mail - Message View"
7190 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7192 #: src/messageview.c:584
7193 msgid "<No Return-Path found>"
7194 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7196 #: src/messageview.c:592
7199 "The notification address to which the return receipt is\n"
7200 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7201 "Notification address: %s\n"
7203 "It is advised to not to send the return receipt."
7205 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7206 "lähetysosoite: %s\n"
7208 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7210 #: src/messageview.c:599 src/messageview.c:616
7212 msgstr "_Älä lähetä"
7214 #: src/messageview.c:612
7216 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7217 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7218 "officially addressed to you.\n"
7219 "It is advised to not to send the return receipt."
7221 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7222 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7223 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7224 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7226 #: src/messageview.c:822 src/procmime.c:907
7228 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7229 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7231 #: src/messageview.c:1197 src/messageview.c:1200 src/mimeview.c:1709
7232 #: src/summaryview.c:4406 src/summaryview.c:4409 src/textview.c:2761
7234 msgstr "Tallenna nimellä"
7236 #: src/messageview.c:1206
7237 msgid "Overwrite existing file?"
7238 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7240 #: src/messageview.c:1214 src/summaryview.c:4426 src/summaryview.c:4429
7241 #: src/summaryview.c:4444
7243 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7244 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7246 #: src/messageview.c:1274
7247 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7248 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7250 #: src/messageview.c:1279
7251 msgid "This message asks for a return receipt."
7252 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7254 #: src/messageview.c:1280
7255 msgid "Send receipt"
7256 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7258 #: src/messageview.c:1323
7260 "This message has been partially retrieved,\n"
7261 "and has been deleted from the server."
7263 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7264 "ja poistettu jo palvelimelta."
7266 #: src/messageview.c:1329
7269 "This message has been partially retrieved;\n"
7272 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7275 #: src/messageview.c:1333 src/messageview.c:1355
7276 msgid "Mark for download"
7277 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7279 #: src/messageview.c:1334 src/messageview.c:1346
7280 msgid "Mark for deletion"
7281 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7283 #: src/messageview.c:1339
7286 "This message has been partially retrieved;\n"
7287 "it is %s and will be downloaded."
7289 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7290 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7292 #: src/messageview.c:1344 src/messageview.c:1357
7293 #: src/prefs_filtering_action.c:170
7295 msgstr "Poista merkintä"
7297 #: src/messageview.c:1350
7300 "This message has been partially retrieved;\n"
7301 "it is %s and will be deleted."
7303 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7304 "se on %s ja poistetaan."
7306 #: src/messageview.c:1423
7307 msgid "Return Receipt Notification"
7308 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7310 #: src/messageview.c:1424
7312 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7313 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7316 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7317 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7319 #: src/messageview.c:1428
7323 #: src/messageview.c:1428
7324 msgid "_Send Notification"
7325 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7327 #: src/messageview.c:1495
7328 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7329 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7331 #: src/messageview.c:1566 src/summaryview.c:4477
7334 "Enter the print command line:\n"
7335 "('%s' will be replaced with file name)"
7337 "Anna tulostuskomento:\n"
7338 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7340 #: src/messageview.c:1572 src/summaryview.c:4483
7343 "Print command line is invalid:\n"
7346 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7349 #: src/messageview.c:1851 src/messageview.c:1857 src/summaryview.c:3827
7350 #: src/summaryview.c:6170
7351 msgid "An error happened while learning.\n"
7352 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7356 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7357 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7360 msgid "Moving messages..."
7361 msgstr "Siirretään viestejä…"
7364 msgid "Deleting messages..."
7365 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7368 msgid "/Remove _mailbox..."
7369 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7374 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7375 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7377 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7378 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7381 msgid "Remove mailbox"
7382 msgstr "Poista postilaatikko"
7388 #: src/mimeview.c:173
7392 #: src/mimeview.c:175
7393 msgid "/Open _with (o)..."
7394 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7396 #: src/mimeview.c:177
7397 msgid "/_Display as text (t)"
7398 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7400 #: src/mimeview.c:178
7401 msgid "/_Save as (y)..."
7402 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7404 #: src/mimeview.c:179
7405 msgid "/Save _all..."
7406 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7408 #: src/mimeview.c:180
7409 msgid "/Next part (a)"
7410 msgstr "Seuraava osa (a)"
7412 #: src/mimeview.c:248
7414 msgstr "MIME-tyyppi"
7416 #: src/mimeview.c:812
7417 msgid "Check signature"
7418 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7420 #: src/mimeview.c:817 src/mimeview.c:822 src/mimeview.c:827
7421 msgid "View full information"
7422 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7424 #: src/mimeview.c:832 src/mimeview.c:836
7426 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7428 #: src/mimeview.c:845
7429 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7430 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7432 #: src/mimeview.c:850
7433 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7435 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7436 "yrittääksesi uudelleen."
7438 #: src/mimeview.c:1060
7439 msgid "Checking signature..."
7440 msgstr "Haetaan viestiä…"
7442 #: src/mimeview.c:1102
7443 msgid "Go back to email"
7444 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7446 #: src/mimeview.c:1484 src/mimeview.c:1568 src/mimeview.c:1756
7447 #: src/mimeview.c:1798
7449 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7450 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7452 #: src/mimeview.c:1557 src/textview.c:2771
7454 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7455 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7457 #: src/mimeview.c:1598
7458 msgid "Select destination folder"
7459 msgstr "Valitse kohdekansio"
7461 #: src/mimeview.c:1605
7463 msgid "'%s' is not a directory."
7464 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7466 #: src/mimeview.c:1826
7467 msgid "No registered viewer for this file type."
7468 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7470 #: src/mimeview.c:1858 src/mimeview.c:1866 src/textview.c:2702
7472 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7474 #: src/mimeview.c:1859 src/mimeview.c:1867 src/textview.c:2703
7477 "Enter the command line to open file:\n"
7478 "('%s' will be replaced with file name)"
7480 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7481 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7485 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7486 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7489 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7490 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7494 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7495 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7498 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
7499 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
7502 msgid "couldn't post article.\n"
7503 msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
7507 msgid "couldn't retrieve article %d\n"
7508 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
7512 msgid "couldn't select group: %s\n"
7513 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7517 msgid "couldn't set group: %s\n"
7518 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7522 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7523 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7527 msgid "error occurred while getting %s.\n"
7528 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
7532 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7533 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7535 #: src/news.c:984 src/news.c:1078
7536 msgid "couldn't get xover\n"
7537 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7539 #: src/news.c:994 src/news.c:1090
7540 msgid "error occurred while getting xover.\n"
7541 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
7543 #: src/news.c:1001 src/news.c:1104
7545 msgid "invalid xover line: %s\n"
7546 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
7548 #: src/news.c:1019 src/news.c:1040 src/news.c:1123 src/news.c:1155
7549 msgid "couldn't get xhdr\n"
7550 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7552 #: src/news.c:1029 src/news.c:1050 src/news.c:1136 src/news.c:1168
7553 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
7554 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
7558 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7559 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7561 #: src/news_gtk.c:53
7562 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7563 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7565 #: src/news_gtk.c:54
7566 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7567 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7569 #: src/news_gtk.c:56
7570 msgid "/Synchronise"
7571 msgstr "Ajantasaista"
7573 #: src/news_gtk.c:227
7575 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7576 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7578 #: src/news_gtk.c:228
7579 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7580 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7582 #: src/news_gtk.c:229
7583 msgid "_Unsubscribe"
7584 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7586 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7587 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:448
7589 msgstr "Bogofiltteri"
7591 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
7592 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7593 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7595 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
7596 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7597 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7599 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:563
7601 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7602 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7603 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7604 "with a few hundred spam and ham messages."
7606 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7607 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7608 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7609 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7610 "huonolla viestillä."
7612 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:570
7615 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7618 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7621 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:718
7622 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7623 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7625 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:731
7626 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:780
7628 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7629 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7631 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:748
7632 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7633 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7635 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:836
7638 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7641 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7644 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:838 src/privacy.c:61
7645 msgid "Unknown error"
7646 msgstr "Tuntematon virhe"
7648 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:963
7650 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7651 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7654 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7655 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7656 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7658 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7659 "specially designated folder.\n"
7661 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7663 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7664 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7665 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7667 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7668 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7669 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7671 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7672 "erilliseen kansioon.\n"
7674 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7676 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:996
7677 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:593
7678 msgid "Spam detection"
7679 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:997
7682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:594
7683 msgid "Spam learning"
7684 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7686 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
7687 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7688 msgid "Process messages on receiving"
7689 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7691 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:163
7692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7693 msgid "Maximum size"
7694 msgstr "Koon yläraja"
7696 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:172
7697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7698 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7699 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7701 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
7702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
7707 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7708 msgid "Save spam in"
7709 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7711 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:191
7712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7714 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7716 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7717 "oletusroskakansiota"
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
7720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7721 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7722 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7724 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
7725 msgid "When unsure, move to"
7726 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7728 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
7730 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7733 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7734 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7736 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:220
7737 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7738 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7740 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:223
7741 msgid "Insert X-Bogosity header"
7742 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7744 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:227
7745 msgid "Only done for messages in MH folders"
7746 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7748 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
7749 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7750 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7754 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7755 "normal folder even if detected as spam"
7757 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7760 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
7761 #: src/prefs_filtering_action.c:543 src/prefs_filtering_action.c:550
7762 #: src/prefs_matcher.c:618
7766 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:260
7767 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7768 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:267
7771 msgid "Bogofilter call"
7772 msgstr "Bogofiltterikomento"
7774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:275
7775 msgid "Path to bogofilter executable"
7776 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7778 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:282
7779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:399
7780 msgid "Mark spam as read"
7781 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7783 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
7784 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
7785 msgid "Clam AntiVirus"
7786 msgstr "Clam Antivirus"
7788 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
7789 msgid "ClamAV: scanning message..."
7790 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
7792 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:238
7793 msgid "Failed to register mail filtering hook"
7794 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7796 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:304
7798 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
7799 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
7801 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
7802 "saved in a specially designated folder.\n"
7804 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
7806 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
7807 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
7809 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
7810 "erilliseen kansioon.\n"
7812 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
7814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:331
7815 msgid "Virus detection"
7816 msgstr "Viruksentunnistus"
7818 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
7819 msgid "Enable virus scanning"
7820 msgstr "Virusskannaus päälle"
7822 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
7823 msgid "Scan archive contents"
7824 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
7826 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
7827 msgid "Maximum attachment size"
7828 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
7830 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
7831 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
7832 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
7834 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
7838 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
7839 msgid "Save infected mail in"
7840 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
7842 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
7843 msgid "Save mail that contains viruses"
7844 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
7846 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
7848 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
7850 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7851 "oletusroskakansiota"
7853 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
7854 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
7856 "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
7858 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7862 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7863 msgid "Failed to register log text hook"
7864 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7866 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7868 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7869 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7871 "It is not really useful."
7873 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7874 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7875 "vakiotulostevirtaan.\n"
7877 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7879 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
7880 msgid "Dillo Browser"
7881 msgstr "Dillo-selain"
7883 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
7884 msgid "Do not load remote links in mails"
7885 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
7887 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
7888 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7889 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7891 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
7892 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7893 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7895 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
7896 msgid "Full window mode (hide controls)"
7897 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7899 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
7900 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7901 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7903 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:39
7904 msgid "Dillo HTML Viewer"
7905 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7907 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:176
7908 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7911 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:203
7913 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7915 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7917 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7919 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7921 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:227
7925 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
7929 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
7930 msgid "[no user id]"
7931 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7933 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
7936 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7945 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7946 msgid "Passphrases did not match.\n"
7947 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7949 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
7952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7957 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7962 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
7965 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
7970 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
7974 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
7975 msgid "Bad passphrase.\n"
7976 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
7978 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
7980 msgstr "Avaimen tuonti"
7982 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
7984 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
7987 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
7988 "avainpalvelimelle?"
7990 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
7996 " Avaimen tunniste "
7998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
7999 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8000 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8003 msgid " It should be possible to import it "
8004 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8006 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8008 "when working online,\n"
8011 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8016 "with the following command: \n"
8020 "seuraavalla komennolla: \n"
8024 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8027 " Importing key ID "
8032 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8033 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8034 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8036 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8037 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8038 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8040 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8042 " You can try to import it manually with the command:\n"
8046 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8050 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8051 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8052 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8054 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8055 msgid " This key is in your keyring.\n"
8056 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8058 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8062 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8064 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8067 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8068 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8070 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8072 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8074 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8075 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8077 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8078 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8079 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8081 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8083 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8084 msgid "Core operations"
8085 msgstr "Ydintoiminnot"
8087 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8088 msgid "Automatically check signatures"
8089 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8091 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8092 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8093 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8095 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8096 msgid "Store passphrase in memory"
8097 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8099 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8100 msgid "Expire after"
8103 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8104 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8105 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8107 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8111 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8112 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8113 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8115 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8116 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8117 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8119 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8121 msgstr "Allekirjoitusavain"
8123 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8124 msgid "Use default GnuPG key"
8125 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8128 msgid "Select key by your email address"
8129 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8132 msgid "Specify key manually"
8133 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8136 msgid "User or key ID:"
8137 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8140 msgid "No secret key found."
8141 msgstr "Ei salaista avainta."
8143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8144 msgid "Generate a new key pair"
8145 msgstr "Luo uusi avainpari"
8147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:555
8151 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8153 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8154 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8156 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8158 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8159 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8161 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376
8163 msgstr "Valitse avaimet"
8165 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:403
8167 msgstr "Avaimen tunniste"
8169 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:427
8177 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:428 src/prefs_logging.c:430
8178 #: src/prefs_other.c:682
8182 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:429
8183 msgid "Don't encrypt"
8186 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:571
8188 msgstr "Lisää avain"
8190 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:572
8191 msgid "Enter another user or key ID:"
8192 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8194 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8197 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8198 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8199 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8200 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8202 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8203 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8204 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8205 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8207 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:599
8209 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8212 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8213 msgid "No signature found"
8214 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8218 msgstr "Määrittelemättä"
8220 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8224 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8226 msgstr "Marginaalinen"
8228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8232 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8234 msgid "The signature can't be checked - %s"
8235 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8237 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8239 msgid "The signature has not been checked."
8240 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8242 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8243 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8244 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8246 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8248 msgid "Good signature from %s."
8249 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8253 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8254 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8256 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8258 msgid "Expired signature from %s."
8259 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8261 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8263 msgid "Expired key from %s."
8264 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8268 msgid "Bad signature from %s."
8269 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8273 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8274 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8277 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8278 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8279 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8281 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8282 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8284 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8286 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8287 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8289 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8291 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8292 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8294 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8296 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8297 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8299 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8301 msgid " aka \"%s\"\n"
8302 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8304 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8306 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8307 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8309 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8311 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8312 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8314 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8316 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8317 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8319 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8321 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8322 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8324 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8326 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8327 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8329 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8331 msgid "Secret key not found (%s)"
8332 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8334 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8335 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8336 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8340 msgid "Error setting secret key: %s"
8341 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8345 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8347 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8349 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8352 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8353 "version %s is required.\n"
8355 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8356 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8358 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8360 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8361 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8363 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8365 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8366 "OpenPGP support disabled."
8368 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8369 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8371 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8373 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8374 "generate a key pair.\n"
8375 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8378 msgid "No PGP key found"
8379 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8381 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8383 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8384 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8385 "Do you want to create a new key pair now?"
8387 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8388 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8389 "Luodaanko uusi avainpari?"
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8393 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8394 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8396 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8398 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8399 "generate entropy..."
8400 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8402 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8403 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8404 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8409 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8412 "Do you want to export it to a keyserver?"
8414 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8417 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8420 msgid "Key generated"
8421 msgstr "Avain luotu"
8423 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8424 msgid "Key exported."
8425 msgstr "Avain tuotu."
8427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8428 msgid "Couldn't export key."
8429 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8431 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8432 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8433 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8435 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:249 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
8436 msgid "Couldn't get text data."
8437 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8439 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:267
8440 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8441 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8443 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:554
8444 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:693 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
8445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8446 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:468
8447 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:611
8449 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8450 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8452 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
8453 msgid "Couldn't parse mime part."
8454 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8456 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:428 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8458 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8459 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8461 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
8464 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8467 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8469 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:459 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460
8470 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8471 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8473 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477
8474 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8475 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8477 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8478 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8479 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:539
8482 msgid "Couldn't create temporary file."
8483 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:578 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
8487 msgid "Data signing failed, %s"
8488 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8490 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8492 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8493 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:529
8496 msgid "Data signing failed, no results."
8497 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:615 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:540
8500 msgid "Data signing failed, no contents."
8501 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8503 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659
8505 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8506 "are email headers, like Subject."
8508 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8509 "Inline-menetelmässä."
8511 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:702 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
8513 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8514 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8516 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:723 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
8518 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8519 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8521 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8523 msgid "Encryption failed, %s"
8524 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:818
8530 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8534 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8536 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8537 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8538 "encrypt your own mails.\n"
8540 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8541 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8544 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8546 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8548 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8549 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8550 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8552 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8554 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8556 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8557 msgid "Signature boundary not found."
8558 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8560 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:362
8561 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8562 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8564 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8565 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8566 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8568 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:414 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:453
8570 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8571 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8573 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:577
8575 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8578 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8580 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:743
8584 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8588 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8590 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8591 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8593 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8594 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8597 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8599 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8601 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8602 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8603 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8605 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8606 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8607 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8609 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8611 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8613 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:75
8614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:564
8615 msgid "SpamAssassin"
8616 msgstr "SpamAssassin"
8618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:163
8619 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8620 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:179
8623 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8624 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:205
8627 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8628 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:210
8631 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8632 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:314
8636 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8637 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8640 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8641 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8643 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:373
8645 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8648 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8651 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:516
8652 msgid "Failed to get username"
8653 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8655 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:528
8656 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8657 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8659 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:562
8661 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8662 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8663 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8665 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8667 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8668 "specially designated folder.\n"
8670 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8672 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8673 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8674 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8676 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8679 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8680 "erilliseen kansioon.\n"
8682 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8684 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
8688 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
8692 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:88
8694 msgstr "Unix‐pistoke"
8696 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
8697 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8698 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8700 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:243
8704 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
8705 msgid "Type of transport"
8708 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8712 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
8713 msgid "User to use with spamd server"
8714 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8716 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
8720 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
8721 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8722 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8724 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
8725 msgid "Port of spamd server"
8726 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8728 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
8729 msgid "Path of Unix socket"
8730 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8732 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
8734 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8737 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8740 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:575
8741 #: src/prefs_summaries.c:487
8745 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
8747 msgstr "Orientaatio"
8749 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
8750 msgid "The orientation of the tray."
8751 msgstr "Alueen orientaatio"
8753 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:567
8754 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8756 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8758 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
8762 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
8764 msgstr "S_ähköposti"
8766 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
8767 msgid "/_Email from account"
8768 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8770 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
8771 msgid "/Open A_ddressbook"
8772 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8774 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
8775 msgid "/_Work Offline"
8776 msgstr "_Yhteydetön tila"
8778 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
8779 msgid "/E_xit Claws Mail"
8780 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8782 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
8784 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8785 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8787 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
8788 msgid "Failed to register folder item update hook"
8789 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8791 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
8792 msgid "Failed to register folder update hook"
8793 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8795 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
8796 msgid "Failed to register offline switch hook"
8797 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8799 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
8800 msgid "Failed to register account list changed hook"
8801 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8803 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
8804 msgid "Failed to register close hook"
8805 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8807 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
8808 msgid "Failed to register got iconified hook"
8809 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8811 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:485
8813 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8814 "have new or unread mail.\n"
8816 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8817 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8819 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8820 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8822 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8823 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8824 "kaikkien viestien määrät."
8826 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
8827 msgid "Hide at start-up"
8828 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8830 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8831 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8832 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8834 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
8835 msgid "Close to tray"
8836 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8838 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
8840 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8841 "when the window close button is clicked"
8843 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8844 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8846 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
8847 msgid "Minimize to tray"
8848 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8850 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
8851 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8852 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8855 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8856 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8859 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8860 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8863 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ascii)\n"
8864 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8866 #: src/pop.c:188 src/pop.c:215
8867 msgid "POP3 protocol error\n"
8868 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8872 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
8873 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
8877 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
8878 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
8882 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
8883 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
8886 msgid "mailbox is locked\n"
8887 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
8890 msgid "Session timeout\n"
8891 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
8894 msgid "command not supported\n"
8895 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
8898 msgid "error occurred on POP3 session\n"
8899 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
8902 msgid "TOP command unsupported\n"
8903 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
8905 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2246
8906 #: src/wizard.c:1367
8910 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2259
8914 #: src/prefs_account.c:308
8916 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
8918 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1377
8919 msgid "Local mbox file"
8920 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
8922 #: src/prefs_account.c:310
8923 msgid "None (SMTP only)"
8924 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
8926 #: src/prefs_account.c:947
8927 msgid "Name of account"
8930 #: src/prefs_account.c:956
8931 msgid "Set as default"
8932 msgstr "Aseta oletustiliksi"
8934 #: src/prefs_account.c:964
8935 msgid "Personal information"
8936 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
8938 #: src/prefs_account.c:973
8942 #: src/prefs_account.c:979
8943 msgid "Mail address"
8944 msgstr "Postiosoite"
8946 #: src/prefs_account.c:1009
8947 msgid "Server information"
8948 msgstr "Palvelimen tiedot"
8950 #: src/prefs_account.c:1044 src/wizard.c:1483
8952 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
8953 "has been built without IMAP support.</span>"
8955 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
8956 "käännetty ilman IMAP-tukea</span>"
8958 #: src/prefs_account.c:1073
8959 msgid "This server requires authentication"
8960 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
8962 #: src/prefs_account.c:1080
8963 msgid "Authenticate on connect"
8964 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
8966 #: src/prefs_account.c:1134
8968 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
8970 #: src/prefs_account.c:1140
8971 msgid "Server for receiving"
8972 msgstr "Vastaanottopalvelin"
8974 #: src/prefs_account.c:1146
8975 msgid "Local mailbox"
8976 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
8978 #: src/prefs_account.c:1153
8979 msgid "SMTP server (send)"
8980 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
8982 #: src/prefs_account.c:1161
8983 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
8984 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
8986 #: src/prefs_account.c:1170
8987 msgid "command to send mails"
8988 msgstr "postin lähetyskomento"
8990 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
8992 msgstr "Käyttäjätunnus"
8994 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
8998 #: src/prefs_account.c:1233
9003 #: src/prefs_account.c:1326
9005 msgstr "Paikallinen"
9007 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9008 msgid "Default inbox"
9009 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9011 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9012 #: src/prefs_account.c:1433
9013 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9014 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9016 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9020 #: src/prefs_account.c:1356
9021 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9022 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9024 #: src/prefs_account.c:1359
9025 msgid "Remove messages on server when received"
9026 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9028 #: src/prefs_account.c:1370
9029 msgid "Remove after"
9032 #: src/prefs_account.c:1379
9033 msgid "0 days: remove immediately"
9034 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9036 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:482
9038 msgstr "päivän jälkeen"
9040 #: src/prefs_account.c:1393
9041 msgid "Receive size limit"
9042 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9044 #: src/prefs_account.c:1396
9046 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9047 "you will be able to download them fully or delete them."
9049 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9050 "kokonaan tai poistaa."
9052 #: src/prefs_account.c:1406
9056 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2272
9060 #: src/prefs_account.c:1447
9061 msgid "Maximum number of articles to download"
9062 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9064 #: src/prefs_account.c:1459
9065 msgid "unlimited if 0 is specified"
9066 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9068 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9069 msgid "Authentication method"
9070 msgstr "Varmennuskeino"
9072 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9074 msgstr "Automaattinen"
9076 #: src/prefs_account.c:1492
9077 msgid "IMAP server directory"
9078 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9080 #: src/prefs_account.c:1496
9081 msgid "(usually empty)"
9082 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9084 #: src/prefs_account.c:1510
9085 msgid "Show subscribed folders only"
9086 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9088 #: src/prefs_account.c:1517
9089 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9090 msgstr "Kaistan optimointi -tila"
9092 #: src/prefs_account.c:1519
9093 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9095 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9096 "joillain palvelimilla."
9098 #: src/prefs_account.c:1523
9099 msgid "Filter messages on receiving"
9100 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9102 #: src/prefs_account.c:1530
9103 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9104 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9106 #: src/prefs_account.c:1534
9107 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9108 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9110 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:205
9111 #: src/prefs_matcher.c:183
9115 #: src/prefs_account.c:1614
9116 msgid "Generate Message-ID"
9117 msgstr "Luo viestin tunniste"
9119 #: src/prefs_account.c:1621
9120 msgid "Add user-defined header"
9121 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9123 #: src/prefs_account.c:1633
9124 msgid "Authentication"
9127 #: src/prefs_account.c:1636
9128 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9129 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9131 #: src/prefs_account.c:1720
9133 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9136 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9137 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9139 #: src/prefs_account.c:1731
9140 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9141 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9143 #: src/prefs_account.c:1746
9144 msgid "POP authentication timeout: "
9145 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9147 #: src/prefs_account.c:1755
9151 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9153 msgstr "Allekirjoitus"
9155 #: src/prefs_account.c:1826
9156 msgid "Insert signature automatically"
9157 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9159 #: src/prefs_account.c:1831
9160 msgid "Signature separator"
9161 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9163 #: src/prefs_account.c:1856
9164 msgid "Command output"
9165 msgstr "Komennon tuloste"
9167 #: src/prefs_account.c:1889
9168 msgid "Automatically set the following addresses"
9169 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9171 #: src/prefs_account.c:1938
9172 msgid "Spell check dictionaries"
9173 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9175 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:884
9176 #: src/prefs_spelling.c:233
9177 msgid "Default dictionary"
9178 msgstr "Oletussanakirja"
9180 #: src/prefs_account.c:1965 src/prefs_folder_item.c:917
9181 #: src/prefs_spelling.c:251
9182 msgid "Default alternate dictionary"
9183 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9185 #: src/prefs_account.c:2045 src/prefs_folder_item.c:1168
9186 msgid "Use a specific format for new messages"
9187 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
9189 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1197
9190 msgid "Use a specific reply quote format"
9191 msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
9193 #: src/prefs_account.c:2061 src/prefs_folder_item.c:1226
9194 msgid "Use a specific forward quote format"
9195 msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
9197 #: src/prefs_account.c:2111
9198 msgid "Default privacy system"
9199 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9201 #: src/prefs_account.c:2140
9202 msgid "Always sign messages"
9203 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9205 #: src/prefs_account.c:2142
9206 msgid "Always encrypt messages"
9207 msgstr "Salaa viestit aina"
9209 #: src/prefs_account.c:2144
9210 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9211 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9213 #: src/prefs_account.c:2147
9214 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9215 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9217 #: src/prefs_account.c:2149
9218 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9219 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9221 #: src/prefs_account.c:2250 src/prefs_account.c:2263 src/prefs_account.c:2275
9222 msgid "Don't use SSL"
9223 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9225 #: src/prefs_account.c:2253
9226 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9227 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9229 #: src/prefs_account.c:2256 src/prefs_account.c:2269 src/prefs_account.c:2296
9230 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9231 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9233 #: src/prefs_account.c:2266
9234 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9235 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9237 #: src/prefs_account.c:2284
9238 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9239 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9241 #: src/prefs_account.c:2286
9243 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9245 #: src/prefs_account.c:2290
9246 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9247 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9249 #: src/prefs_account.c:2293
9250 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9251 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9253 #: src/prefs_account.c:2304
9254 msgid "Use non-blocking SSL"
9255 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9257 #: src/prefs_account.c:2316
9258 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9259 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9261 #: src/prefs_account.c:2423
9263 msgstr "SMTP-portti"
9265 #: src/prefs_account.c:2429
9267 msgstr "POP3-portti"
9269 #: src/prefs_account.c:2435
9271 msgstr "IMAP4-portti"
9273 #: src/prefs_account.c:2441
9275 msgstr "NNTP-portti"
9277 #: src/prefs_account.c:2446
9279 msgstr "Verkkotunnus"
9281 #: src/prefs_account.c:2456
9282 msgid "Use command to communicate with server"
9283 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9285 #: src/prefs_account.c:2464
9286 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9287 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9289 #: src/prefs_account.c:2506
9293 #: src/prefs_account.c:2519
9294 msgid "Put sent messages in"
9295 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9297 #: src/prefs_account.c:2521
9298 msgid "Put queued messages in"
9299 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9301 #: src/prefs_account.c:2523
9302 msgid "Put draft messages in"
9303 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9305 #: src/prefs_account.c:2525
9306 msgid "Put deleted messages in"
9307 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9309 #: src/prefs_account.c:2579
9310 msgid "Account name is not entered."
9311 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9313 #: src/prefs_account.c:2583
9314 msgid "Mail address is not entered."
9315 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9317 #: src/prefs_account.c:2590
9318 msgid "SMTP server is not entered."
9319 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9321 #: src/prefs_account.c:2595
9322 msgid "User ID is not entered."
9323 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9325 #: src/prefs_account.c:2600
9326 msgid "POP3 server is not entered."
9327 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9329 #: src/prefs_account.c:2621
9330 msgid "The default inbox folder doesn't exist."
9331 msgstr "Oletusjuurikansio inbox puuttuu."
9333 #: src/prefs_account.c:2627
9334 msgid "IMAP4 server is not entered."
9335 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9337 #: src/prefs_account.c:2632
9338 msgid "NNTP server is not entered."
9339 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9341 #: src/prefs_account.c:2638
9342 msgid "local mailbox filename is not entered."
9343 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9345 #: src/prefs_account.c:2644
9346 msgid "mail command is not entered."
9347 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9349 #: src/prefs_account.c:2958
9353 #: src/prefs_account.c:2994 src/prefs_compose_writing.c:343
9354 #: src/prefs_folder_item.c:1528 src/prefs_quote.c:179 src/prefs_spelling.c:441
9355 #: src/prefs_wrapping.c:144
9357 msgstr "Viestin kirjoitus"
9359 #: src/prefs_account.c:3012 src/prefs_folder_item.c:1544 src/prefs_quote.c:180
9363 #: src/prefs_account.c:3030
9365 msgstr "Yksityisyys"
9367 #: src/prefs_account.c:3068
9369 msgstr "Lisäasetukset"
9371 #: src/prefs_account.c:3354
9372 msgid "Preferences for new account"
9373 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9375 #: src/prefs_account.c:3356
9377 msgid "%s - Account preferences"
9378 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9380 #: src/prefs_account.c:3451
9381 msgid "Select signature file"
9382 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9384 #: src/prefs_account.c:3546
9388 #: src/prefs_account.c:3676
9390 msgid "%s (plugin not loaded)"
9391 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9393 #: src/prefs_actions.c:201
9394 msgid "Actions configuration"
9395 msgstr "Toimintoasetukset"
9397 #: src/prefs_actions.c:228
9399 msgstr "Valikon nimi"
9401 #: src/prefs_actions.c:241
9402 msgid "Command line"
9403 msgstr "Komentorivi"
9405 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:560
9406 #: src/prefs_matcher.c:609
9410 #: src/prefs_actions.c:523
9411 msgid "Menu name is not set."
9412 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9414 #: src/prefs_actions.c:528
9415 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9416 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9418 #: src/prefs_actions.c:533
9419 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9420 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9422 #: src/prefs_actions.c:552
9423 msgid "Menu name is too long."
9424 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9426 #: src/prefs_actions.c:561
9427 msgid "Command line not set."
9428 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9430 #: src/prefs_actions.c:566
9431 msgid "Menu name and command are too long."
9432 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9434 #: src/prefs_actions.c:572
9439 "has a syntax error."
9445 #: src/prefs_actions.c:634
9446 msgid "Delete action"
9447 msgstr "Poista toiminto"
9449 #: src/prefs_actions.c:635
9450 msgid "Do you really want to delete this action?"
9451 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9453 #: src/prefs_actions.c:809
9454 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9455 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9457 #: src/prefs_actions.c:810
9458 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9459 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9461 #: src/prefs_actions.c:812
9462 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9463 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9465 #: src/prefs_actions.c:813
9466 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9467 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9469 #: src/prefs_actions.c:814
9470 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9471 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9473 #: src/prefs_actions.c:815
9474 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9475 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9477 #: src/prefs_actions.c:816
9478 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9480 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9482 #: src/prefs_actions.c:817
9483 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9484 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9486 #: src/prefs_actions.c:818
9487 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9488 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9490 #: src/prefs_actions.c:819
9491 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9492 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9494 #: src/prefs_actions.c:820
9495 msgid "to run command asynchronously"
9496 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9498 #: src/prefs_actions.c:821
9499 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9500 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9502 #: src/prefs_actions.c:822
9503 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9504 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9506 #: src/prefs_actions.c:823
9508 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9509 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9511 #: src/prefs_actions.c:824
9512 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9513 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9515 #: src/prefs_actions.c:825
9516 msgid "for a user provided argument"
9517 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9519 #: src/prefs_actions.c:826
9520 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9521 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9523 #: src/prefs_actions.c:827
9524 msgid "for the text selection"
9525 msgstr "valitulle tekstille"
9527 #: src/prefs_actions.c:828
9528 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9529 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9531 #: src/prefs_actions.c:829
9532 msgid "for a literal %"
9533 msgstr "% sellaisenaan"
9535 #: src/prefs_actions.c:838 src/prefs_themes.c:978
9539 #: src/prefs_actions.c:839
9541 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9542 "process a complete message file or just one of its parts."
9544 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9545 "käsittelee viestin tai sen osan."
9547 #: src/prefs_actions.c:925
9548 msgid "Current actions"
9549 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9551 #: src/prefs_common.c:219
9555 #: src/prefs_common.c:286
9556 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
9557 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
9559 #: src/prefs_common.c:292
9561 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9562 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9564 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9565 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
9568 #: src/prefs_common.c:421
9569 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9570 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9572 #: src/prefs_compose_writing.c:121
9573 msgid "Automatic account selection"
9574 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9576 #: src/prefs_compose_writing.c:129
9577 msgid "when replying"
9578 msgstr "vastattaessa"
9580 #: src/prefs_compose_writing.c:131
9581 msgid "when forwarding"
9582 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9584 #: src/prefs_compose_writing.c:133
9585 msgid "when re-editing"
9586 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9588 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9592 #: src/prefs_compose_writing.c:138
9593 msgid "Automatically launch the external editor"
9594 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9596 #: src/prefs_compose_writing.c:145
9597 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
9598 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9600 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
9602 msgstr "merkin välein"
9604 #: src/prefs_compose_writing.c:163
9606 msgstr "Kumoustasot"
9608 #: src/prefs_compose_writing.c:175
9610 msgstr "Vastaaminen"
9612 #: src/prefs_compose_writing.c:178
9613 msgid "Reply will quote by default"
9614 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9616 #: src/prefs_compose_writing.c:181
9617 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9618 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9620 #: src/prefs_compose_writing.c:183
9622 msgstr "Edelleenlähetys"
9624 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:178
9625 msgid "Forward as attachment"
9626 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9628 #: src/prefs_compose_writing.c:189
9629 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9630 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9632 #: src/prefs_compose_writing.c:192
9633 msgid "When dropping files into the Compose window"
9634 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9636 #: src/prefs_compose_writing.c:201
9640 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:484
9644 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:486
9648 #: src/prefs_compose_writing.c:218
9649 msgid "Quotation characters"
9650 msgstr "Lainausmerkinnät"
9652 #: src/prefs_compose_writing.c:233
9653 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9654 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9656 #: src/prefs_compose_writing.c:344
9658 msgstr "Kirjoittaminen"
9660 #: src/prefs_customheader.c:180
9661 msgid "Custom header configuration"
9662 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9664 #: src/prefs_customheader.c:236
9665 msgid "From file..."
9666 msgstr " Tiedostosta…"
9668 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:598
9669 #: src/prefs_matcher.c:1388 src/prefs_matcher.c:1398
9670 msgid "Header name is not set."
9671 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9673 #: src/prefs_customheader.c:515
9674 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9675 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9677 #: src/prefs_customheader.c:562
9678 msgid "Choose a png file"
9679 msgstr "Valitse png-tiedosto"
9681 #: src/prefs_customheader.c:564
9682 msgid "Choose an xbm file"
9683 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
9685 #: src/prefs_customheader.c:566
9686 msgid "Choose a text file"
9687 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9689 #: src/prefs_customheader.c:579
9690 msgid "This file isn't an image."
9691 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9693 #: src/prefs_customheader.c:584
9694 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9695 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9697 #: src/prefs_customheader.c:590
9698 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9699 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9701 #: src/prefs_customheader.c:595
9702 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9703 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9705 #: src/prefs_customheader.c:604
9706 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9707 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9709 #: src/prefs_customheader.c:613
9710 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9712 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9715 #: src/prefs_customheader.c:664
9716 msgid "This file contains newlines."
9717 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9719 #: src/prefs_customheader.c:694
9720 msgid "Delete header"
9721 msgstr "Poista otsake"
9723 #: src/prefs_customheader.c:695
9724 msgid "Do you really want to delete this header?"
9725 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
9727 #: src/prefs_customheader.c:865
9728 msgid "Current custom headers"
9729 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
9731 #: src/prefs_display_header.c:257
9732 msgid "Displayed header configuration"
9733 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
9735 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:450
9736 #: src/prefs_matcher.c:531
9738 msgstr "Otsakkeen nimi"
9740 #: src/prefs_display_header.c:316
9741 msgid "Displayed Headers"
9742 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
9744 #: src/prefs_display_header.c:382
9745 msgid "Hidden headers"
9746 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
9748 #: src/prefs_display_header.c:408
9749 msgid "Show all unspecified headers"
9750 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
9752 #: src/prefs_display_header.c:608
9753 msgid "This header is already in the list."
9754 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
9756 #: src/prefs_ext_prog.c:100
9758 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
9759 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
9761 #: src/prefs_ext_prog.c:117
9763 msgstr "Veppiselain"
9765 #: src/prefs_ext_prog.c:151
9767 msgstr "Tekstinmuokkain"
9769 #: src/prefs_ext_prog.c:179
9770 msgid "Command for 'Display as text'"
9771 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
9773 #: src/prefs_ext_prog.c:191
9775 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
9776 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
9778 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
9779 "tekstinä on valittu"
9781 #: src/prefs_ext_prog.c:202
9782 msgid "Print command"
9783 msgstr "Tulostuskomento"
9785 #: src/prefs_ext_prog.c:258 src/prefs_image_viewer.c:128
9786 #: src/prefs_message.c:293
9787 msgid "Message View"
9788 msgstr "Viestinäkymä"
9790 #: src/prefs_ext_prog.c:259
9791 msgid "External Programs"
9792 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
9794 #: src/prefs_filtering_action.c:166
9798 #: src/prefs_filtering_action.c:167
9802 #: src/prefs_filtering_action.c:169 src/prefs_summary_column.c:79
9803 #: src/summaryview.c:2564
9807 #: src/prefs_filtering_action.c:171
9811 #: src/prefs_filtering_action.c:172
9813 msgstr "Poista lukitus"
9815 #: src/prefs_filtering_action.c:173
9816 msgid "Mark as read"
9817 msgstr "Merkitse luetuksi"
9819 #: src/prefs_filtering_action.c:174
9820 msgid "Mark as unread"
9821 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
9823 #: src/prefs_filtering_action.c:175
9824 msgid "Mark as spam"
9825 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
9827 #: src/prefs_filtering_action.c:176
9829 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9831 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:532
9833 msgstr "Edelleenlähetä"
9835 #: src/prefs_filtering_action.c:179
9837 msgstr "Uudelleenohjaa"
9839 #: src/prefs_filtering_action.c:180 src/prefs_filtering_action.c:483
9840 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1859
9844 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:488
9848 #: src/prefs_filtering_action.c:182
9849 msgid "Change score"
9850 msgstr "Muuta pisteitystä"
9852 #: src/prefs_filtering_action.c:183
9854 msgstr "Aseta pisteet"
9856 #: src/prefs_filtering_action.c:184
9858 msgstr "Toteuta tägi"
9860 #: src/prefs_filtering_action.c:185
9862 msgstr "Poista tägi"
9864 #: src/prefs_filtering_action.c:186
9866 msgstr "Tyhjennä tägit"
9868 #: src/prefs_filtering_action.c:187
9872 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/toolbar.c:191
9873 msgid "Ignore thread"
9876 #: src/prefs_filtering_action.c:189 src/toolbar.c:192
9877 msgid "Watch thread"
9878 msgstr "Tarkkaile säiettä"
9880 #: src/prefs_filtering_action.c:191
9882 msgstr "Lopeta suodatus"
9884 #: src/prefs_filtering_action.c:353
9885 msgid "Filtering action configuration"
9886 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
9888 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:410
9892 #: src/prefs_filtering_action.c:473
9896 #: src/prefs_filtering_action.c:478
9898 msgstr "Vastaanottaja"
9900 #: src/prefs_filtering_action.c:493 src/prefs_summary_column.c:88
9901 #: src/summaryview.c:545
9905 #: src/prefs_filtering_action.c:498 src/prefs_matcher.c:584
9907 msgstr "Osoitekirja-kansio"
9909 #: src/prefs_filtering_action.c:915
9910 msgid "Command line not set"
9911 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
9913 #: src/prefs_filtering_action.c:916
9914 msgid "Destination is not set."
9915 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
9917 #: src/prefs_filtering_action.c:927
9918 msgid "Recipient is not set."
9919 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
9921 #: src/prefs_filtering_action.c:942
9922 msgid "Score is not set"
9923 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
9925 #: src/prefs_filtering_action.c:952
9926 msgid "Header is not set."
9927 msgstr "Otsake on asettamatta."
9929 #: src/prefs_filtering_action.c:959
9930 msgid "Target addressbook/folder is not set."
9931 msgstr "Kohdeosoitekirja tai -kansio on asettamatta."
9933 #: src/prefs_filtering_action.c:969
9934 msgid "Tag name is empty."
9935 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
9937 #: src/prefs_filtering_action.c:1191
9938 msgid "No action was defined."
9939 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
9941 #: src/prefs_filtering_action.c:1228 src/prefs_matcher.c:1945
9942 #: src/quote_fmt.c:76
9944 msgstr "% sellaisenaan"
9946 #: src/prefs_filtering_action.c:1237 src/prefs_matcher.c:1954
9947 msgid "filename (should not be modified)"
9948 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
9950 #: src/prefs_filtering_action.c:1238 src/prefs_matcher.c:1955
9951 #: src/quote_fmt.c:84
9955 #: src/prefs_filtering_action.c:1239 src/prefs_matcher.c:1956
9956 msgid "escape character for quotes"
9957 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
9959 #: src/prefs_filtering_action.c:1240 src/prefs_matcher.c:1957
9960 msgid "quote character"
9961 msgstr "lainausmerkki"
9963 #: src/prefs_filtering_action.c:1248
9964 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
9965 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
9967 #: src/prefs_filtering_action.c:1249
9969 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
9970 "program or script.\n"
9972 "The following symbols can be used:"
9974 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
9977 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9979 #: src/prefs_filtering_action.c:1754
9980 msgid "Current action list"
9981 msgstr "Nykyinen toimintolista"
9983 #: src/prefs_filtering.c:185 src/prefs_filtering.c:336
9984 msgid "Filtering/Processing configuration"
9985 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
9987 #: src/prefs_filtering.c:247 src/prefs_filtering.c:778
9988 #: src/prefs_filtering.c:869
9989 msgid "Filtering Account Menu|All"
9992 #: src/prefs_filtering.c:388
9996 #: src/prefs_filtering.c:401 src/prefs_filtering.c:423
9998 msgstr " Määrittele…"
10000 #: src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_filtering.c:1011
10001 msgid "Condition string is not valid."
10002 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10004 #: src/prefs_filtering.c:961 src/prefs_filtering.c:1019
10005 msgid "Action string is not valid."
10006 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10008 #: src/prefs_filtering.c:998
10009 msgid "Condition string is empty."
10010 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10012 #: src/prefs_filtering.c:1004
10013 msgid "Action string is empty."
10014 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10016 #: src/prefs_filtering.c:1088
10017 msgid "Delete rule"
10018 msgstr "Poista sääntö"
10020 #: src/prefs_filtering.c:1089
10021 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10022 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10024 #: src/prefs_filtering.c:1466
10026 msgstr "Pane päälle"
10028 #: src/prefs_filtering.c:1498
10032 #: src/prefs_folder_column.c:205
10033 msgid "Folder list columns configuration"
10034 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10036 #: src/prefs_folder_column.c:222
10038 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10039 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10041 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10042 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10044 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:267
10045 msgid "Hidden columns"
10046 msgstr "Piilotetut kohdat"
10048 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summaries.c:406
10049 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:296
10050 msgid "Displayed columns"
10051 msgstr "Näytetyt kohdat"
10053 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:497
10054 #: src/prefs_summary_column.c:332 src/prefs_toolbar.c:808
10055 msgid " Use default "
10056 msgstr " Käytä oletusta "
10058 #: src/prefs_folder_item.c:239 src/prefs_folder_item.c:742
10060 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10061 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10062 "to subfolders\".</i>"
10064 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10065 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10066 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin -valinnan.</i>"
10068 #: src/prefs_folder_item.c:251 src/prefs_folder_item.c:754
10069 #: src/prefs_folder_item.c:1151
10077 #: src/prefs_folder_item.c:276
10081 #: src/prefs_folder_item.c:278
10085 #: src/prefs_folder_item.c:294
10086 msgid "Folder type"
10087 msgstr "Kansiotyyppi"
10089 #: src/prefs_folder_item.c:306
10090 msgid "Simplify Subject RegExp"
10091 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10093 #: src/prefs_folder_item.c:332
10094 msgid "Test RegExp"
10095 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10097 #: src/prefs_folder_item.c:364
10098 msgid "Folder chmod"
10099 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10101 #: src/prefs_folder_item.c:390
10102 msgid "Folder color"
10103 msgstr "Kansion väri"
10105 #: src/prefs_folder_item.c:403 src/prefs_folder_item.c:1403
10106 msgid "Pick color for folder"
10107 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10109 #: src/prefs_folder_item.c:420
10110 msgid "Process at start-up"
10111 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
10113 #: src/prefs_folder_item.c:434
10114 msgid "Scan for new mail"
10115 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10117 #: src/prefs_folder_item.c:436
10119 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10120 "side filtering on IMAP or by an external application"
10122 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10123 "puolesta IMAP-palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10125 #: src/prefs_folder_item.c:451
10126 msgid "Synchronise for offline use"
10127 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10129 #: src/prefs_folder_item.c:472
10130 msgid "Fetch message bodies from the last"
10131 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10133 #: src/prefs_folder_item.c:479
10134 msgid "0: all bodies"
10135 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10137 #: src/prefs_folder_item.c:487
10138 msgid "Remove older messages bodies"
10139 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10141 #: src/prefs_folder_item.c:763
10142 msgid "Request Return Receipt"
10143 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10145 #: src/prefs_folder_item.c:778
10146 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10147 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10149 #: src/prefs_folder_item.c:791
10150 msgid "Default To:"
10151 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10153 #: src/prefs_folder_item.c:812
10154 msgid "Default To: for replies"
10155 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10157 #: src/prefs_folder_item.c:1511
10161 #: src/prefs_folder_item.c:1573
10163 msgid "Properties for folder %s"
10164 msgstr "Kansion %s asetukset"
10166 #: src/prefs_fonts.c:74
10167 msgid "Folder and Message Lists"
10168 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10170 #: src/prefs_fonts.c:91
10174 #: src/prefs_fonts.c:110
10175 msgid "Use different font for printing"
10176 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10178 #: src/prefs_fonts.c:119
10179 msgid "Message Printing"
10180 msgstr "Viestin tulostaminen"
10182 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10183 #: src/prefs_themes.c:361
10187 #: src/prefs_fonts.c:198
10191 #: src/prefs_gtk.c:992
10192 msgid "Preferences"
10195 #: src/prefs_image_viewer.c:67
10196 msgid "Automatically display attached images"
10197 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10199 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10200 msgid "Resize attached images by default"
10201 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10203 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10204 msgid "Clicking image toggles scaling"
10205 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10207 #: src/prefs_image_viewer.c:84
10208 msgid "Display images inline"
10209 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10211 #: src/prefs_image_viewer.c:129
10212 msgid "Image Viewer"
10213 msgstr "Kuvanlukija"
10215 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10216 msgid "Restrict the log window to"
10217 msgstr "Rajaa loki-ikkuna kokoon"
10219 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10220 msgid "0 to stop logging in the log window"
10221 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
10223 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10227 #: src/prefs_logging.c:161
10228 msgid "Filtering/processing log"
10229 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
10231 #: src/prefs_logging.c:164
10232 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10233 msgstr "Ota käyttöön suodatus- ja käsittelysääntöjen loki"
10235 #: src/prefs_logging.c:172
10237 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10238 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10239 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10240 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10242 "Kun valittu, suodatus- ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10243 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10244 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10245 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10247 #: src/prefs_logging.c:180
10248 msgid "Log filtering/processing when..."
10249 msgstr "Tallenna lokiin suodatus- ja käsittelysäännöt kun"
10251 #: src/prefs_logging.c:183
10252 msgid "filtering at incorporation"
10253 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10255 #: src/prefs_logging.c:189
10256 msgid "manually filtering"
10257 msgstr "suodatetaan käsin"
10259 #: src/prefs_logging.c:195
10260 msgid "processing folders"
10261 msgstr "käsitellään kansioita"
10263 #: src/prefs_logging.c:201
10264 msgid "pre-processing folders"
10265 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10267 #: src/prefs_logging.c:207
10268 msgid "post-processing folders"
10269 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10271 #: src/prefs_logging.c:218
10275 #: src/prefs_logging.c:227
10279 #: src/prefs_logging.c:228
10281 msgstr "Keskisuuri"
10283 #: src/prefs_logging.c:229
10287 #: src/prefs_logging.c:236
10289 "Select the level of detail of the logging.\n"
10290 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10291 "match and what actions are performed.\n"
10292 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10293 "and why rules are skipped.\n"
10294 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10295 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10296 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10298 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10299 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10300 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10301 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10302 "ohitetuista säännöistä.\n"
10303 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10304 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10305 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10307 #: src/prefs_logging.c:282
10309 msgstr "Tallennusloki"
10311 #: src/prefs_logging.c:284
10312 msgid "Write the following information to disc..."
10313 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10315 #: src/prefs_logging.c:292
10316 msgid "Network protocol messages"
10317 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10319 #: src/prefs_logging.c:298
10320 msgid "Warning messages"
10321 msgstr "Varoitusviestit"
10323 #: src/prefs_logging.c:304
10324 msgid "Error messages"
10325 msgstr "Virheviestit"
10327 #: src/prefs_logging.c:310
10328 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10329 msgstr "Tilaviestit suodatus- ja käsittelylokille"
10331 #: src/prefs_logging.c:431
10333 msgstr "Lokikirjoitus"
10335 #: src/prefs_matcher.c:172
10336 msgid "All messages"
10337 msgstr "Kaikki viestit"
10339 #: src/prefs_matcher.c:181
10340 msgid "Age greater than (days)"
10341 msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
10343 #: src/prefs_matcher.c:182
10344 msgid "Age less than (days)"
10345 msgstr "Nuorempi kuin (päivää)"
10347 #: src/prefs_matcher.c:184
10348 msgid "Headers part"
10349 msgstr "Otsakeosio"
10351 #: src/prefs_matcher.c:185
10353 msgstr "Sisältöosio"
10355 #: src/prefs_matcher.c:186
10356 msgid "Whole message"
10357 msgstr "Koko viesti"
10359 #: src/prefs_matcher.c:187
10360 msgid "Unread flag"
10361 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
10363 #: src/prefs_matcher.c:188
10365 msgstr "Uutuusmerkintä"
10367 #: src/prefs_matcher.c:189
10368 msgid "Marked flag"
10369 msgstr "Merkintämerkintä"
10371 #: src/prefs_matcher.c:190
10372 msgid "Deleted flag"
10373 msgstr "Poistettuusmerkintä"
10375 #: src/prefs_matcher.c:191
10376 msgid "Replied flag"
10377 msgstr "Vastattuusmerkintä"
10379 #: src/prefs_matcher.c:192
10380 msgid "Forwarded flag"
10381 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
10383 #: src/prefs_matcher.c:193
10384 msgid "Locked flag"
10385 msgstr "Lukittuusmerkintä"
10387 #: src/prefs_matcher.c:194
10389 msgstr "Roskapostimerkintä"
10391 #: src/prefs_matcher.c:195
10392 msgid "Color label"
10395 #: src/prefs_matcher.c:196
10396 msgid "Ignored thread"
10397 msgstr "Ohitettu säie"
10399 #: src/prefs_matcher.c:197
10400 msgid "Watched thread"
10401 msgstr "Tarkkailtu säie"
10403 #: src/prefs_matcher.c:198
10404 msgid "Score greater than"
10405 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
10407 #: src/prefs_matcher.c:199
10408 msgid "Score lower than"
10409 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
10411 #: src/prefs_matcher.c:200
10412 msgid "Score equal to"
10413 msgstr "Pisteitä tasan"
10415 #: src/prefs_matcher.c:201
10419 #: src/prefs_matcher.c:202
10420 msgid "Size greater than (bytes)"
10421 msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
10423 #: src/prefs_matcher.c:203
10424 msgid "Size smaller than (bytes)"
10425 msgstr "Koko vähemmän kuin (tavua)"
10427 #: src/prefs_matcher.c:204
10428 msgid "Size exactly (bytes)"
10429 msgstr "Koko tasan (tavua)"
10431 #: src/prefs_matcher.c:205
10432 msgid "Partially downloaded"
10433 msgstr "Osittain noudettu"
10435 #: src/prefs_matcher.c:206
10436 msgid "Found in addressbook"
10437 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
10439 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:90 src/summaryview.c:547
10443 #: src/prefs_matcher.c:208
10447 #: src/prefs_matcher.c:226
10451 #: src/prefs_matcher.c:226
10455 #: src/prefs_matcher.c:243
10459 #: src/prefs_matcher.c:243
10460 msgid "does not contain"
10461 msgstr "ei sisällä"
10463 #: src/prefs_matcher.c:267
10467 #: src/prefs_matcher.c:267
10471 #: src/prefs_matcher.c:468
10472 msgid "Condition configuration"
10473 msgstr "Ehtoasetukset"
10475 #: src/prefs_matcher.c:495
10477 msgstr "Vastaavuustyyppi"
10479 #: src/prefs_matcher.c:552
10480 msgid "Address header"
10481 msgstr "Osoiteotsake"
10483 #: src/prefs_matcher.c:639
10485 msgstr "Predikaatti"
10487 #: src/prefs_matcher.c:690
10489 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10491 #: src/prefs_matcher.c:728
10493 msgstr "Boolen operaatio"
10495 #: src/prefs_matcher.c:1370
10496 msgid "Value is not set."
10497 msgstr "Arvo on asettamatta."
10499 #: src/prefs_matcher.c:1406
10500 msgid "all addresses in all headers"
10501 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10503 #: src/prefs_matcher.c:1409
10504 msgid "any address in any header"
10505 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10507 #: src/prefs_matcher.c:1411
10509 msgid "the address(es) in header '%s'"
10510 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10512 #: src/prefs_matcher.c:1412
10515 "Book/folder path is not set.\n"
10517 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10518 "'Any' from the book/folder drop-down list."
10520 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10522 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
10523 "osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
10525 #: src/prefs_matcher.c:1903
10527 "The entry was not saved.\n"
10530 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
10531 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
10533 #: src/prefs_matcher.c:1965
10534 msgid "Match Type: 'Test'"
10535 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
10537 #: src/prefs_matcher.c:1966
10539 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
10540 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
10542 "The following symbols can be used:"
10544 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
10545 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
10547 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10549 #: src/prefs_matcher.c:2060
10550 msgid "Current condition rules"
10551 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
10553 #: src/prefs_message.c:108
10557 #: src/prefs_message.c:111
10558 msgid "Display header pane above message view"
10559 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
10561 #: src/prefs_message.c:115
10562 msgid "Display (X-)Face in message view"
10563 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
10565 #: src/prefs_message.c:118
10566 msgid "Display Face in message view"
10567 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
10569 #: src/prefs_message.c:132
10570 msgid "Display headers in message view"
10571 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
10573 #: src/prefs_message.c:144
10574 msgid "HTML messages"
10575 msgstr "HTML-Viestejä"
10577 #: src/prefs_message.c:147
10578 msgid "Render HTML messages as text"
10579 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
10581 #: src/prefs_message.c:150
10582 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
10583 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
10585 #: src/prefs_message.c:160
10587 msgstr "Rivien välit"
10589 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
10593 #: src/prefs_message.c:179
10597 #: src/prefs_message.c:181
10599 msgstr "puoli sivua"
10601 #: src/prefs_message.c:187
10602 msgid "Smooth scroll"
10603 msgstr "Sulava vieritys"
10605 #: src/prefs_message.c:193
10609 #: src/prefs_message.c:214
10610 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
10611 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
10613 #: src/prefs_message.c:294
10614 msgid "Text Options"
10615 msgstr "Tekstiasetukset"
10617 #: src/prefs_msg_colors.c:143
10618 msgid "Message view"
10619 msgstr "Viestinäkymä"
10621 #: src/prefs_msg_colors.c:158
10622 msgid "Enable coloration of message text"
10623 msgstr "Salli viestien värittäminen"
10625 #: src/prefs_msg_colors.c:160
10629 #: src/prefs_msg_colors.c:171
10630 msgid "Cycle quote colors"
10631 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
10633 #: src/prefs_msg_colors.c:175
10634 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
10635 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
10637 #: src/prefs_msg_colors.c:182
10641 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
10642 #: src/prefs_msg_colors.c:240
10646 #: src/prefs_msg_colors.c:202
10647 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
10648 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
10650 #: src/prefs_msg_colors.c:208
10654 #: src/prefs_msg_colors.c:228
10655 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
10656 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
10658 #: src/prefs_msg_colors.c:234
10662 #: src/prefs_msg_colors.c:254
10663 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
10664 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
10666 #: src/prefs_msg_colors.c:261
10667 msgid "Enable coloration of text background"
10668 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
10670 #: src/prefs_msg_colors.c:277
10671 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
10672 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
10674 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
10675 #: src/prefs_msg_colors.c:321
10679 #: src/prefs_msg_colors.c:298
10680 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
10681 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
10683 #: src/prefs_msg_colors.c:319
10684 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
10685 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
10687 #: src/prefs_msg_colors.c:339
10688 msgid "Tooltip|Pick color for links"
10689 msgstr "Väri linkeille"
10691 #: src/prefs_msg_colors.c:341
10693 msgstr "URI-linkki"
10695 #: src/prefs_msg_colors.c:358
10696 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
10697 msgstr "Väri allekirjoituksille"
10699 #: src/prefs_msg_colors.c:360
10701 msgstr "Allekirjoitukset"
10703 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
10704 msgid "Folder list"
10705 msgstr "Kansioluettelo"
10707 #: src/prefs_msg_colors.c:378
10709 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
10710 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
10712 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
10713 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
10715 #: src/prefs_msg_colors.c:382
10716 msgid "Target folder"
10717 msgstr "Kohdekansio"
10719 #: src/prefs_msg_colors.c:397
10720 msgid "Pick color for folders containing new messages"
10721 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
10723 #: src/prefs_msg_colors.c:399
10724 msgid "Folder containing new messages"
10725 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
10727 #: src/prefs_msg_colors.c:405
10728 msgid "Color labels"
10729 msgstr "Värimerkinnät"
10731 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10732 #. rule name and should not be translated
10733 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
10735 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
10736 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
10738 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10739 #. rule name and should not be translated
10740 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
10742 msgid "Set label for 'color %d'"
10743 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
10745 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
10746 #. rule name and should not be translated
10747 #: src/prefs_msg_colors.c:592
10749 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
10750 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
10752 #: src/prefs_msg_colors.c:600
10753 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
10754 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
10756 #: src/prefs_msg_colors.c:603
10757 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
10758 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
10760 #: src/prefs_msg_colors.c:606
10761 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
10762 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
10764 #: src/prefs_msg_colors.c:609
10765 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
10766 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
10768 #: src/prefs_msg_colors.c:612
10769 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
10770 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
10772 #: src/prefs_msg_colors.c:615
10773 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
10774 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
10776 #: src/prefs_msg_colors.c:618
10777 msgid "Dialog title|Pick color for links"
10778 msgstr "Valitse väri linkeille"
10780 #: src/prefs_msg_colors.c:621
10781 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
10782 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
10784 #: src/prefs_msg_colors.c:624
10785 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
10786 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
10788 #: src/prefs_msg_colors.c:627
10789 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
10790 msgstr "Valitse väri kansiolle"
10792 #: src/prefs_msg_colors.c:835
10796 #: src/prefs_other.c:91
10797 msgid "Select key bindings"
10798 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
10800 #: src/prefs_other.c:105
10801 msgid "Select preset:"
10802 msgstr "Valitse asetusto:"
10804 #: src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:462
10805 msgid "Old Sylpheed"
10806 msgstr "Vanha Sylpheed"
10808 #: src/prefs_other.c:123
10810 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
10811 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
10813 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
10814 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
10816 #: src/prefs_other.c:517
10817 msgid "Add address to destination when double-clicked"
10818 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
10820 #: src/prefs_other.c:520
10822 msgstr "Poistuttaessa"
10824 #: src/prefs_other.c:523
10825 msgid "Confirm on exit"
10826 msgstr "Varmista poistuttaessa"
10828 #: src/prefs_other.c:530
10829 msgid "Empty trash on exit"
10830 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
10832 #: src/prefs_other.c:533
10833 msgid "Warn if there are queued messages"
10834 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
10836 #: src/prefs_other.c:535
10837 msgid "Keyboard shortcuts"
10838 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
10840 #: src/prefs_other.c:538
10841 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
10842 msgstr "Salli muokattavat valikko-oikopolut"
10844 #: src/prefs_other.c:542
10846 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
10847 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
10848 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
10850 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
10851 "ja näppäilemällä.\n"
10852 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
10854 #: src/prefs_other.c:549
10855 msgid " Set key bindings... "
10856 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
10858 #: src/prefs_other.c:562
10859 msgid "Socket I/O timeout"
10860 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
10862 #: src/prefs_other.c:584
10863 msgid "Ask before emptying trash"
10864 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
10866 #: src/prefs_other.c:586
10867 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
10868 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
10870 #: src/prefs_other.c:589
10871 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
10872 msgstr "Ajantasaista offline-tilan kansiot heti kun mahdollista"
10874 #: src/prefs_quote.c:78
10875 msgid "New message format"
10876 msgstr "Uuden viestin muoto"
10878 #: src/prefs_receive.c:134
10879 msgid "External incorporation program"
10880 msgstr "Ulkoinen komento"
10882 #: src/prefs_receive.c:137
10883 msgid "Use external program for receiving mail"
10884 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
10886 #: src/prefs_receive.c:144
10890 #: src/prefs_receive.c:153
10891 msgid "Automatic checking"
10892 msgstr "Automaattinen haku"
10894 #: src/prefs_receive.c:160
10895 msgid "Automatically check for new mail every"
10896 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
10898 #: src/prefs_receive.c:178
10899 msgid "Check for new mail on start-up"
10900 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
10902 #: src/prefs_receive.c:181
10906 #: src/prefs_receive.c:183
10907 msgid "Show receive dialog"
10908 msgstr "Näytä hakuikkuna"
10910 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
10914 #: src/prefs_receive.c:193
10915 msgid "Only on manual receiving"
10916 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
10918 #: src/prefs_receive.c:204
10919 msgid "Close receive dialog when finished"
10920 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
10922 #: src/prefs_receive.c:207
10923 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
10924 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
10926 #: src/prefs_receive.c:209
10927 msgid "After receiving new mail"
10928 msgstr "Uusien viestien tultua"
10930 #: src/prefs_receive.c:211
10931 msgid "Go to inbox"
10932 msgstr "Mene saapuneisiin"
10934 #: src/prefs_receive.c:213
10935 msgid "Update all local folders"
10936 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
10938 #: src/prefs_receive.c:216
10939 msgid "Run command"
10940 msgstr "Suorita komento"
10942 #: src/prefs_receive.c:221
10943 msgid "after automatic check"
10944 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
10946 #: src/prefs_receive.c:223
10947 msgid "after manual check"
10948 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
10950 #: src/prefs_receive.c:231
10953 "Command to execute:\n"
10954 "(use %d as number of new mails)"
10956 "Suoritettava komento:\n"
10957 "(%d on uusien viestien määrä)"
10959 #: src/prefs_receive.c:256
10961 msgstr "Soita ääni"
10963 #: src/prefs_receive.c:258
10964 msgid "Show info banner"
10965 msgstr "Näytä bänneri"
10967 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
10968 msgid "Mail Handling"
10969 msgstr "Viestien käsittely"
10971 #: src/prefs_receive.c:384
10973 msgstr "Viestien vastaanotto"
10975 #: src/prefs_send.c:160
10976 msgid "Save sent messages to Sent folder"
10977 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
10979 #: src/prefs_send.c:163
10980 msgid "Confirm before sending queued messages"
10981 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
10983 #: src/prefs_send.c:166
10984 msgid "Never send Return Receipts"
10985 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
10987 #: src/prefs_send.c:169
10988 msgid "Show send dialog"
10989 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
10991 #: src/prefs_send.c:177
10992 msgid "Outgoing encoding"
10993 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
10995 #: src/prefs_send.c:204
10997 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11000 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11001 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11003 #: src/prefs_send.c:220
11004 msgid "Automatic (Recommended)"
11005 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11007 #: src/prefs_send.c:222
11008 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
11009 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
11011 #: src/prefs_send.c:223
11012 msgid "Unicode (UTF-8)"
11013 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11015 #: src/prefs_send.c:225
11016 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11017 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
11019 #: src/prefs_send.c:226
11020 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11021 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
11023 #: src/prefs_send.c:228
11024 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11025 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
11027 #: src/prefs_send.c:230
11028 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11029 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
11031 #: src/prefs_send.c:231
11032 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11033 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
11035 #: src/prefs_send.c:233
11036 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11037 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
11039 #: src/prefs_send.c:235
11040 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11041 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
11043 #: src/prefs_send.c:236
11044 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11045 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
11047 #: src/prefs_send.c:238
11048 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11049 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
11051 #: src/prefs_send.c:239
11052 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11053 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
11055 #: src/prefs_send.c:241
11056 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11057 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
11059 #: src/prefs_send.c:243
11060 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11061 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
11063 #: src/prefs_send.c:244
11064 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11065 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
11067 #: src/prefs_send.c:245
11068 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11069 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
11071 #: src/prefs_send.c:246
11072 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11073 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
11075 #: src/prefs_send.c:248
11076 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11077 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
11079 #: src/prefs_send.c:250
11080 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11081 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
11083 #: src/prefs_send.c:251
11084 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11085 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11087 #: src/prefs_send.c:254
11088 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11089 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11091 #: src/prefs_send.c:255
11092 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11093 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11095 #: src/prefs_send.c:256
11096 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11097 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11099 #: src/prefs_send.c:258
11100 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11101 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
11103 #: src/prefs_send.c:259
11104 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11105 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
11107 #: src/prefs_send.c:262
11108 msgid "Korean (EUC-KR)"
11109 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
11111 #: src/prefs_send.c:264
11112 msgid "Thai (TIS-620)"
11113 msgstr "Thai (TIS-620)"
11115 #: src/prefs_send.c:265
11116 msgid "Thai (Windows-874)"
11117 msgstr "Thai (Windows-874)"
11119 #: src/prefs_send.c:269
11120 msgid "Transfer encoding"
11121 msgstr "Siirroskoodaus"
11123 #: src/prefs_send.c:282
11125 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11128 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
11129 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11131 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11132 #: src/send_message.c:486
11134 msgstr "Lähettäminen"
11136 #: src/prefs_spelling.c:91
11137 msgid "Select dictionaries location"
11138 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11140 #: src/prefs_spelling.c:126
11141 msgid "Pick color for misspelled word"
11142 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11144 #: src/prefs_spelling.c:183
11145 msgid "Enable spell checker"
11146 msgstr "Käytä oikolukua"
11148 #: src/prefs_spelling.c:188
11149 msgid "Enable alternate dictionary"
11150 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11152 #: src/prefs_spelling.c:194
11153 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11154 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11156 #: src/prefs_spelling.c:196
11157 msgid "Path to dictionaries"
11158 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11160 #: src/prefs_spelling.c:211
11161 msgid "Automatic spell checking"
11162 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11164 #: src/prefs_spelling.c:219
11165 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11166 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11168 #: src/prefs_spelling.c:223
11172 #: src/prefs_spelling.c:270
11173 msgid "Check with both dictionaries"
11174 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11176 #: src/prefs_spelling.c:276
11177 msgid "Default suggestion mode"
11178 msgstr "Oletusehdotustila"
11180 #: src/prefs_spelling.c:298
11181 msgid "Misspelled word color"
11182 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11184 #: src/prefs_spelling.c:312
11185 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11186 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11188 #: src/prefs_spelling.c:442
11189 msgid "Spell Checking"
11192 #: src/prefs_summaries.c:148
11193 msgid "the full abbreviated weekday name"
11194 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11196 #: src/prefs_summaries.c:149
11197 msgid "the full weekday name"
11198 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11200 #: src/prefs_summaries.c:150
11201 msgid "the abbreviated month name"
11202 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11204 #: src/prefs_summaries.c:151
11205 msgid "the full month name"
11206 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11208 #: src/prefs_summaries.c:152
11209 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11210 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11212 #: src/prefs_summaries.c:153
11213 msgid "the century number (year/100)"
11214 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11216 #: src/prefs_summaries.c:154
11217 msgid "the day of the month as a decimal number"
11218 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11220 #: src/prefs_summaries.c:155
11221 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11222 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
11224 #: src/prefs_summaries.c:156
11225 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11226 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
11228 #: src/prefs_summaries.c:157
11229 msgid "the day of the year as a decimal number"
11230 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11232 #: src/prefs_summaries.c:158
11233 msgid "the month as a decimal number"
11234 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11236 #: src/prefs_summaries.c:159
11237 msgid "the minute as a decimal number"
11238 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11241 #: src/prefs_summaries.c:160
11242 msgid "either AM or PM"
11243 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11245 #: src/prefs_summaries.c:161
11246 msgid "the second as a decimal number"
11247 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11249 #: src/prefs_summaries.c:162
11250 msgid "the day of the week as a decimal number"
11251 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11253 #: src/prefs_summaries.c:163
11254 msgid "the preferred date for the current locale"
11255 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11257 #: src/prefs_summaries.c:164
11258 msgid "the last two digits of a year"
11259 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11261 #: src/prefs_summaries.c:165
11262 msgid "the year as a decimal number"
11263 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11265 #: src/prefs_summaries.c:166
11266 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11267 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11269 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11270 #: src/prefs_summaries.c:498
11271 msgid "Date format"
11272 msgstr "Päiväyksen muoto"
11274 #: src/prefs_summaries.c:211
11278 #: src/prefs_summaries.c:253
11282 #: src/prefs_summaries.c:360
11283 msgid "Display message number next to folder name"
11284 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11286 #: src/prefs_summaries.c:369
11290 #: src/prefs_summaries.c:370
11291 msgid "Unread messages"
11292 msgstr "Lukemattomat viestit"
11294 #: src/prefs_summaries.c:371
11295 msgid "Unread and Total messages"
11296 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11298 #: src/prefs_summaries.c:381
11299 msgid "Open last opened folder at startup"
11300 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11302 #: src/prefs_summaries.c:384
11303 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11304 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11306 #: src/prefs_summaries.c:398
11310 #: src/prefs_summaries.c:416
11311 msgid "Message list"
11312 msgstr "Viestiluettelo"
11314 #: src/prefs_summaries.c:422
11315 msgid "Set default selection when entering a folder"
11316 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11318 #: src/prefs_summaries.c:435
11319 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11320 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
11322 #: src/prefs_summaries.c:445
11323 msgid "Assume 'Yes'"
11324 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11326 #: src/prefs_summaries.c:446
11327 msgid "Assume 'No'"
11328 msgstr "Oletusarvona Ei"
11330 #: src/prefs_summaries.c:452
11331 msgid "Always open message when selected"
11332 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11334 #: src/prefs_summaries.c:455
11335 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11336 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11338 #: src/prefs_summaries.c:461
11339 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11340 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11342 #: src/prefs_summaries.c:463
11344 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11347 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11350 #: src/prefs_summaries.c:468
11352 "Only mark message as read when opened \n"
11353 "in a new window, or replied to"
11355 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
11356 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
11358 #: src/prefs_summaries.c:476
11359 msgid "Mark messages as read after"
11360 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
11362 #: src/prefs_summaries.c:492
11363 msgid "Display sender using address book"
11364 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11366 #: src/prefs_summaries.c:524
11367 msgid "Date format help"
11368 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11370 #: src/prefs_summaries.c:542
11371 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11372 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11374 #: src/prefs_summaries.c:545
11375 msgid "Translate header names"
11376 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11378 #: src/prefs_summaries.c:547
11380 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11381 "translated into your language."
11382 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11384 #: src/prefs_summaries.c:656
11386 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11388 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/summaryview.c:2558
11392 #: src/prefs_summary_column.c:87
11396 #: src/prefs_summary_column.c:221
11397 msgid "Message list columns configuration"
11398 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11400 #: src/prefs_summary_column.c:238
11402 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11403 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11405 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11406 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11408 #: src/prefs_summary_open.c:108
11409 msgid "Go to first marked email"
11410 msgstr "Siirry ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11412 #: src/prefs_summary_open.c:109
11413 msgid "Go to first new email"
11414 msgstr "Siirry ensimmäiseen uuteen viestiin"
11416 #: src/prefs_summary_open.c:110
11417 msgid "Go to first unread email"
11418 msgstr "Siirry ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11420 #: src/prefs_summary_open.c:111
11421 msgid "Go to last opened email"
11422 msgstr "Siirry viimeiseen avattuun viestiin"
11424 #: src/prefs_summary_open.c:112
11425 msgid "Go to last email in the list"
11426 msgstr "Siirry viimeiseen viestiin"
11428 #: src/prefs_summary_open.c:113
11430 msgstr "Älä tee mitään"
11432 #: src/prefs_summary_open.c:187 src/prefs_summary_open.c:269
11433 msgid "Action on folder opening"
11434 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan kansiota avattaessa"
11436 #: src/prefs_summary_open.c:233
11437 msgid "Possible actions"
11440 #: src/prefs_template.c:197
11441 msgid "This name is used as the Menu item"
11442 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11444 #: src/prefs_template.c:297
11445 msgid " Symbols... "
11446 msgstr " Merkinnät… "
11448 #: src/prefs_template.c:362
11449 msgid "Template configuration"
11450 msgstr "Mallineasetukset"
11452 #: src/prefs_template.c:617
11453 msgid "Template name is not set."
11454 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11456 #: src/prefs_template.c:728
11457 msgid "Delete template"
11458 msgstr "Poista malline"
11460 #: src/prefs_template.c:729
11461 msgid "Do you really want to delete this template?"
11462 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11464 #: src/prefs_template.c:889
11465 msgid "Current templates"
11466 msgstr "Nykyiset mallineet"
11468 #: src/prefs_template.c:914
11472 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:706
11473 msgid "Default internal theme"
11474 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
11476 #: src/prefs_themes.c:362
11480 #: src/prefs_themes.c:449
11481 msgid "Only root can remove system themes"
11482 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
11484 #: src/prefs_themes.c:452
11486 msgid "Remove system theme '%s'"
11487 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
11489 #: src/prefs_themes.c:455
11491 msgid "Remove theme '%s'"
11492 msgstr "Poista teema %s"
11494 #: src/prefs_themes.c:461
11495 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
11496 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
11498 #: src/prefs_themes.c:471
11502 "while removing theme."
11504 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
11505 "siirrettäessä teemaa."
11507 #: src/prefs_themes.c:475
11508 msgid "Removing theme directory failed."
11509 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
11511 #: src/prefs_themes.c:478
11512 msgid "Theme removed succesfully"
11513 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
11515 #: src/prefs_themes.c:498
11516 msgid "Select theme folder"
11517 msgstr "Valitse teemahakemisto"
11519 #: src/prefs_themes.c:513
11521 msgid "Install theme '%s'"
11522 msgstr "Asenna teema %s"
11524 #: src/prefs_themes.c:516
11526 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
11529 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
11530 "Asennetaanko kuitenkin?"
11532 #: src/prefs_themes.c:523
11533 msgid "Do you want to install theme for all users?"
11534 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
11536 #: src/prefs_themes.c:544
11538 "A theme with the same name is\n"
11539 "already installed in this location"
11541 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
11544 #: src/prefs_themes.c:548
11545 msgid "Couldn't create destination directory"
11546 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
11548 #: src/prefs_themes.c:561
11549 msgid "Theme installed succesfully"
11550 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
11552 #: src/prefs_themes.c:568
11553 msgid "Failed installing theme"
11554 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
11556 #: src/prefs_themes.c:571
11560 "while installing theme."
11562 "Tiedoston %s säätäminen\n"
11563 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
11565 #: src/prefs_themes.c:667
11567 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
11568 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
11570 #: src/prefs_themes.c:709
11572 msgid "Internal theme has %d icons"
11573 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
11575 #: src/prefs_themes.c:715
11576 msgid "No info file available for this theme"
11577 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
11579 #: src/prefs_themes.c:733
11580 msgid "Error: couldn't get theme status"
11581 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
11583 #: src/prefs_themes.c:757
11585 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
11586 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
11588 #: src/prefs_themes.c:841
11592 #: src/prefs_themes.c:857
11593 msgid "Install new..."
11594 msgstr "Asenna uusi…"
11596 #: src/prefs_themes.c:873
11597 msgid "Information"
11600 #: src/prefs_themes.c:887
11604 #: src/prefs_themes.c:895
11608 #: src/prefs_themes.c:937
11610 msgstr "Esikatselu"
11612 #: src/prefs_themes.c:987
11614 msgstr "Käytä tätä"
11616 #: src/prefs_themes.c:992
11620 #: src/prefs_toolbar.c:86
11622 "Selected Action already set.\n"
11623 "Please choose another Action from List"
11625 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
11626 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
11628 #: src/prefs_toolbar.c:131
11629 msgid "Main toolbar configuration"
11630 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
11632 #: src/prefs_toolbar.c:132
11633 msgid "Compose toolbar configuration"
11634 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
11636 #: src/prefs_toolbar.c:133
11637 msgid "Message view toolbar configuration"
11638 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
11640 #: src/prefs_toolbar.c:648
11641 msgid "Claws Mail Action"
11642 msgstr "Claws Mailin toiminto"
11644 #: src/prefs_toolbar.c:657
11645 msgid "Toolbar text"
11646 msgstr "Työkalupalkin teksti"
11648 #: src/prefs_toolbar.c:710
11649 msgid "Available toolbar icons"
11650 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
11652 #: src/prefs_toolbar.c:763
11653 msgid "Event executed on click"
11654 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
11656 #: src/prefs_toolbar.c:821
11657 msgid "Displayed toolbar items"
11658 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
11660 #: src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902 src/prefs_toolbar.c:916
11661 msgid "Customize Toolbars"
11662 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
11664 #: src/prefs_toolbar.c:889
11665 msgid "Main Window"
11668 #: src/prefs_toolbar.c:903
11669 msgid "Message Window"
11670 msgstr "Viesti-ikkuna"
11672 #: src/prefs_toolbar.c:917
11673 msgid "Compose Window"
11674 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
11676 #: src/prefs_toolbar.c:1051
11680 #: src/prefs_toolbar.c:1084
11682 msgstr "Kuvaketeksti"
11684 #: src/prefs_toolbar.c:1093
11685 msgid "Mapped event"
11686 msgstr "Liitetty toiminto"
11688 #: src/prefs_wrapping.c:77
11689 msgid "Auto wrapping"
11690 msgstr "Automaattinen rivitys"
11692 #: src/prefs_wrapping.c:78
11693 msgid "Wrap quotation"
11694 msgstr "Rivitä lainaukset"
11696 #: src/prefs_wrapping.c:79
11697 msgid "Wrap pasted text"
11698 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
11700 #: src/prefs_wrapping.c:85
11701 msgid "Wrap messages at"
11702 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
11704 #: src/prefs_wrapping.c:145
11708 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
11709 msgid "No information available"
11710 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
11712 #: src/privacy.c:440
11713 msgid "No recipient keys defined."
11714 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
11716 #: src/procmime.c:365 src/procmime.c:367
11717 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
11718 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
11720 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
11721 msgid "Already trying to send."
11722 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
11724 #: src/procmsg.c:1454
11726 msgid "Couldn't open file %s."
11727 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
11729 #: src/procmsg.c:1552
11731 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
11732 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
11734 #: src/procmsg.c:1585
11735 msgid "Queued message header is broken."
11736 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
11738 #: src/procmsg.c:1606
11739 msgid "An error happened during SMTP session."
11740 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
11743 #: src/procmsg.c:1620
11745 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
11747 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
11749 #: src/procmsg.c:1628
11751 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
11752 "generated by Claws Mail."
11754 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
11757 #: src/procmsg.c:1646
11758 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
11760 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
11763 #: src/procmsg.c:1659
11764 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
11766 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
11769 #: src/procmsg.c:1673
11771 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
11772 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
11774 #: src/procmsg.c:2177
11775 msgid "Filtering messages...\n"
11776 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
11778 #: src/quote_fmt.c:46
11779 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
11780 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
11782 #: src/quote_fmt.c:47
11783 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
11784 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
11786 #: src/quote_fmt.c:50
11787 msgid "email address of sender"
11788 msgstr "lähettäjän osoite."
11790 #: src/quote_fmt.c:51
11791 msgid "full name of sender"
11792 msgstr "lähettäjän koko nimi"
11794 #: src/quote_fmt.c:52
11795 msgid "first name of sender"
11796 msgstr "lähettäjän etunimi"
11798 #: src/quote_fmt.c:53
11799 msgid "last name of sender"
11800 msgstr "lähettäjän sukunimi"
11802 #: src/quote_fmt.c:54
11803 msgid "initials of sender"
11804 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
11806 #: src/quote_fmt.c:61
11807 msgid "message body"
11808 msgstr "viestin sisältö"
11810 #: src/quote_fmt.c:62
11811 msgid "quoted message body"
11812 msgstr "lainattu viestin sisältö"
11814 #: src/quote_fmt.c:63
11815 msgid "message body without signature"
11816 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11818 #: src/quote_fmt.c:64
11819 msgid "quoted message body without signature"
11820 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
11822 #: src/quote_fmt.c:65
11823 msgid "message tags"
11824 msgstr "viestin tägit"
11826 #: src/quote_fmt.c:66
11827 msgid "current dictionary"
11828 msgstr "nykyinen sanakirja"
11830 #: src/quote_fmt.c:67
11831 msgid "cursor position"
11832 msgstr "kursorin sijainti"
11834 #: src/quote_fmt.c:68
11835 msgid "account property: your name"
11836 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
11838 #: src/quote_fmt.c:69
11839 msgid "account property: your email address"
11840 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
11842 #: src/quote_fmt.c:70
11843 msgid "account property: account name"
11844 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
11846 #: src/quote_fmt.c:71
11847 msgid "account property: organization"
11848 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
11850 #: src/quote_fmt.c:72
11851 msgid "account property: default dictionary"
11852 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
11854 #: src/quote_fmt.c:73
11855 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
11856 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
11858 #: src/quote_fmt.c:74
11859 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
11860 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
11862 #: src/quote_fmt.c:75
11863 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
11864 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
11866 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
11867 #: src/quote_fmt.c:77
11868 msgid "literal backslash"
11869 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
11871 #: src/quote_fmt.c:78
11872 msgid "literal question mark"
11873 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
11875 #: src/quote_fmt.c:79
11876 msgid "literal exclamation mark"
11877 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
11879 #: src/quote_fmt.c:80
11880 msgid "literal pipe"
11881 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
11883 #: src/quote_fmt.c:81
11884 msgid "literal opening curly brace"
11885 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
11887 #: src/quote_fmt.c:82
11888 msgid "literal closing curly brace"
11889 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
11891 #: src/quote_fmt.c:83
11893 msgstr "tabulaattori"
11895 #: src/quote_fmt.c:86
11896 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
11897 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
11899 #: src/quote_fmt.c:87
11901 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
11902 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11903 "symbols (or their long equivalent)"
11905 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
11907 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11908 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11910 #: src/quote_fmt.c:88
11912 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
11914 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11915 "symbols (or their long equivalent)"
11917 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
11919 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
11920 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
11922 #: src/quote_fmt.c:89
11925 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
11928 "sisällytä tiedosto:\n"
11929 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
11932 #: src/quote_fmt.c:90
11934 "insert program output:\n"
11935 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
11939 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
11940 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
11944 #: src/quote_fmt.c:91
11946 "insert user input:\n"
11947 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
11948 "user-entered text"
11950 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
11951 "<span style=\"oblique\">ali-ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
11953 "käyttäjän syöttämä teksti"
11955 #: src/quote_fmt.c:93
11956 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
11957 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
11959 #: src/quote_fmt.c:94
11961 "text that can contain any of the symbols or\n"
11964 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11967 #: src/quote_fmt.c:95
11969 "text that can contain any of the symbols (no\n"
11972 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
11975 #: src/quote_fmt.c:96
11977 "completion from address book only works with the first\n"
11978 "address of the header, it outputs the full name\n"
11979 "of the contact if that address matches exactly\n"
11980 "one contact in the address book"
11982 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
11983 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
11986 #: src/quote_fmt.c:104
11987 msgid "Description of symbols"
11988 msgstr "Merkintöjen selitykset"
11990 #: src/quote_fmt.c:105
11991 msgid "The following symbols and commands can be used:"
11992 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
11994 #: src/quote_fmt.c:145
11995 msgid "Use format when composing new messages"
11996 msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
11998 #: src/quote_fmt.c:231
11999 msgid "Reply format"
12000 msgstr "Vastauksen muoto"
12002 #: src/quote_fmt.c:249 src/quote_fmt.c:342
12003 msgid "Quotation mark"
12004 msgstr "Lainauksen merkintä"
12006 #: src/quote_fmt.c:324
12007 msgid "Forward format"
12008 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
12010 #: src/quote_fmt.c:401
12011 msgid "Description of symbols..."
12012 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12014 #: src/quote_fmt.c:436
12015 msgid "Message reply quotation mark format error."
12016 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12018 #: src/quote_fmt.c:454
12019 msgid "Message forward quotation mark format error."
12020 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12022 #: src/quote_fmt_parse.y:489
12024 msgid "Enter text to replace '%s'"
12025 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12027 #: src/quote_fmt_parse.y:490
12028 msgid "Enter variable"
12029 msgstr "Syötä muuttujaa"
12031 #: src/send_message.c:137
12033 msgid "Sending message using command: %s\n"
12034 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12036 #: src/send_message.c:151
12038 msgid "Couldn't execute command: %s"
12039 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12041 #: src/send_message.c:186
12043 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12044 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12046 #: src/send_message.c:322
12048 msgstr "Yhdistetään"
12050 #: src/send_message.c:327
12051 msgid "Doing POP before SMTP..."
12052 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
12054 #: src/send_message.c:330
12055 msgid "POP before SMTP"
12056 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12058 #: src/send_message.c:335
12060 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12061 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
12063 #: src/send_message.c:395
12064 msgid "Mail sent successfully."
12065 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12067 #: src/send_message.c:462
12068 msgid "Sending HELO..."
12069 msgstr "Lähetetään HELO…"
12071 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12072 msgid "Authenticating"
12073 msgstr "Todennetaan"
12075 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12076 msgid "Sending message..."
12077 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12079 #: src/send_message.c:467
12080 msgid "Sending EHLO..."
12081 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12083 #: src/send_message.c:476
12084 msgid "Sending MAIL FROM..."
12085 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12087 #: src/send_message.c:480
12088 msgid "Sending RCPT TO..."
12089 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12091 #: src/send_message.c:485
12092 msgid "Sending DATA..."
12093 msgstr "Lähetetään DATA…"
12095 #: src/send_message.c:489
12096 msgid "Quitting..."
12097 msgstr "Lopetetaan…"
12099 #: src/send_message.c:518
12101 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12102 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12104 #: src/send_message.c:566
12105 msgid "Sending message"
12106 msgstr "Lähetetään viestiä"
12108 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12109 msgid "Error occurred while sending the message."
12110 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12112 #: src/send_message.c:627
12115 "Error occurred while sending the message:\n"
12118 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12122 msgid "Mailbox setting"
12123 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12127 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12128 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12129 "if you have the one.\n"
12130 "If you're not sure, just select OK."
12132 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12133 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12134 "jos se on MH-muodossa.\n"
12135 "Jollet ole varma, valitse OK."
12137 #: src/sourcewindow.c:66
12138 msgid "Source of the message"
12139 msgstr "Viestin raakamuoto"
12141 #: src/sourcewindow.c:161
12143 msgid "%s - Source"
12144 msgstr "%s — Raakamuoto"
12146 #: src/ssl_manager.c:157
12147 msgid "Saved SSL Certificates"
12148 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
12150 #: src/ssl_manager.c:428
12151 msgid "Delete certificate"
12152 msgstr "Poista varmenne"
12154 #: src/ssl_manager.c:429
12155 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12156 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12158 #: src/summary_search.c:230
12159 msgid "Search messages"
12160 msgstr "Etsi viestejä"
12162 #: src/summary_search.c:256
12163 msgid "Match any of the following"
12164 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12166 #: src/summary_search.c:258
12167 msgid "Match all of the following"
12168 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12170 #: src/summary_search.c:377
12174 #: src/summary_search.c:384
12178 #: src/summary_search.c:414
12180 msgstr "_Hae kaikki"
12182 #: src/summary_search.c:675
12183 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12184 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12186 #: src/summary_search.c:677
12187 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12188 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12190 #: src/summaryview.c:453
12194 #: src/summaryview.c:455
12198 #: src/summaryview.c:456
12199 msgid "/Repl_y to/_all"
12202 #: src/summaryview.c:457
12203 msgid "/Repl_y to/_sender"
12204 msgstr "l_ähettäjälle"
12206 #: src/summaryview.c:458
12207 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12208 msgstr "_postituslistalle"
12210 #: src/summaryview.c:462 src/toolbar.c:252
12212 msgstr "_Edelleenlähetä"
12214 #: src/summaryview.c:464 src/toolbar.c:253
12215 msgid "/For_ward as attachment"
12216 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
12218 #: src/summaryview.c:465
12220 msgstr "Uudelleenohjaa"
12222 #: src/summaryview.c:468
12226 #: src/summaryview.c:469
12230 #: src/summaryview.c:470
12231 msgid "/Move to _trash"
12232 msgstr "Siirrä _roskiin"
12234 #: src/summaryview.c:472
12235 msgid "/_Delete..."
12238 #: src/summaryview.c:475
12242 #: src/summaryview.c:476
12243 msgid "/_Mark/_Mark"
12246 #: src/summaryview.c:477
12247 msgid "/_Mark/_Unmark"
12248 msgstr "_Poista merkintä"
12250 #: src/summaryview.c:478 src/summaryview.c:486 src/summaryview.c:489
12254 #: src/summaryview.c:479
12255 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12256 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12258 #: src/summaryview.c:480
12259 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12260 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
12262 #: src/summaryview.c:481
12263 msgid "/_Mark/Mark all read"
12264 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
12266 #: src/summaryview.c:482
12267 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12268 msgstr "Ohita säie"
12270 #: src/summaryview.c:483
12271 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12272 msgstr "Poista säikeen ohitus"
12274 #: src/summaryview.c:484
12275 msgid "/_Mark/Watch thread"
12276 msgstr "Tarkkaile säiettä"
12278 #: src/summaryview.c:485
12279 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12280 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
12282 #: src/summaryview.c:487
12283 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12284 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
12286 #: src/summaryview.c:488
12287 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12288 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
12290 #: src/summaryview.c:490
12291 msgid "/_Mark/Lock"
12294 #: src/summaryview.c:491
12295 msgid "/_Mark/Unlock"
12296 msgstr "Avaa lukitus"
12298 #: src/summaryview.c:492
12299 msgid "/Color la_bel"
12300 msgstr "_Värimerkintä"
12302 #: src/summaryview.c:493
12306 #: src/summaryview.c:497
12307 msgid "/Add sender to address boo_k"
12308 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
12310 #: src/summaryview.c:500
12311 msgid "/Create f_ilter rule"
12312 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12314 #: src/summaryview.c:501
12315 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12316 msgstr "_Automaattisesti"
12318 #: src/summaryview.c:503
12319 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12320 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12322 #: src/summaryview.c:505
12323 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12324 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12326 #: src/summaryview.c:507
12327 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12328 msgstr "Otsi_kosta"
12330 #: src/summaryview.c:510
12331 msgid "/Create processing rule"
12332 msgstr "Luo käsittelysääntö"
12334 #: src/summaryview.c:511
12335 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12336 msgstr "_Automaattisesti"
12338 #: src/summaryview.c:513
12339 msgid "/Create processing rule/by _From"
12340 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12342 #: src/summaryview.c:515
12343 msgid "/Create processing rule/by _To"
12344 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12346 #: src/summaryview.c:517
12347 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12348 msgstr "Otsi_kosta"
12350 #: src/summaryview.c:524
12351 msgid "/_View/Message _source"
12352 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12354 #: src/summaryview.c:526
12355 msgid "/_View/All _headers"
12356 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12358 #: src/summaryview.c:529
12359 msgid "/_Save as..."
12360 msgstr "_Tallenna nimellä…"
12362 #: src/summaryview.c:531
12366 #: src/summaryview.c:653
12367 msgid "Toggle quick search bar"
12368 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12370 #: src/summaryview.c:691
12371 msgid "Toggle multiple selection"
12372 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12374 #: src/summaryview.c:1152
12375 msgid "Process mark"
12376 msgstr "Käsittelymerkintä"
12378 #: src/summaryview.c:1153
12379 msgid "Some marks are left. Process them?"
12380 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12382 #: src/summaryview.c:1210
12384 msgid "Scanning folder (%s)..."
12385 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12387 #: src/summaryview.c:1680 src/summaryview.c:1732
12388 msgid "No more unread messages"
12389 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12391 #: src/summaryview.c:1681
12392 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12393 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12395 #: src/summaryview.c:1693 src/summaryview.c:1745 src/summaryview.c:1792
12396 #: src/summaryview.c:1844 src/summaryview.c:1923
12398 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12400 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12401 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12403 #: src/summaryview.c:1701
12404 msgid "No unread messages."
12405 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
12407 #: src/summaryview.c:1733
12408 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
12409 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12411 #: src/summaryview.c:1779 src/summaryview.c:1831
12412 msgid "No more new messages"
12413 msgstr "Ei uusia viestejä"
12415 #: src/summaryview.c:1780
12416 msgid "No new message found. Search from the end?"
12417 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12419 #: src/summaryview.c:1800
12420 msgid "No new messages."
12421 msgstr "Ei uusia viestejä."
12423 #: src/summaryview.c:1832
12424 msgid "No new message found. Go to next folder?"
12425 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12427 #: src/summaryview.c:1869 src/summaryview.c:1910
12428 msgid "No more marked messages"
12429 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
12431 #: src/summaryview.c:1870
12432 msgid "No marked message found. Search from the end?"
12433 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12435 #: src/summaryview.c:1879
12436 msgid "No marked messages."
12437 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
12439 #: src/summaryview.c:1911
12440 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
12441 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
12443 #: src/summaryview.c:1948 src/summaryview.c:1973
12444 msgid "No more labeled messages"
12445 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
12447 #: src/summaryview.c:1949
12448 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
12449 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12451 #: src/summaryview.c:1958 src/summaryview.c:1983
12452 msgid "No labeled messages."
12453 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
12455 #: src/summaryview.c:1974
12456 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
12457 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
12459 #: src/summaryview.c:2265
12460 msgid "Attracting messages by subject..."
12461 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
12463 #: src/summaryview.c:2423
12466 msgstr "%d poistettu"
12468 #: src/summaryview.c:2427
12471 msgstr "%s%d siirretty"
12473 #: src/summaryview.c:2428 src/summaryview.c:2435
12477 #: src/summaryview.c:2433
12479 msgid "%s%d copied"
12480 msgstr "%s%d kopioitu"
12482 #: src/summaryview.c:2448
12483 msgid " item selected"
12484 msgstr " kohde valittu"
12486 #: src/summaryview.c:2450
12487 msgid " items selected"
12488 msgstr " kohdetta valittu"
12490 #: src/summaryview.c:2468 src/summaryview.c:2485
12492 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
12493 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
12495 #: src/summaryview.c:2480
12497 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
12498 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
12500 #: src/summaryview.c:2745
12501 msgid "Sorting summary..."
12502 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
12504 #: src/summaryview.c:2853
12505 msgid "Setting summary from message data..."
12506 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
12508 #: src/summaryview.c:3047
12510 msgstr "(Ei päiväystä)"
12512 #: src/summaryview.c:3084
12513 msgid "(No Recipient)"
12514 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
12516 #: src/summaryview.c:3928
12517 msgid "You're not the author of the article.\n"
12518 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
12520 #: src/summaryview.c:4017
12521 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
12522 msgstr "Poistetaanko valittu viesti?"
12524 #: src/summaryview.c:4020
12526 msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
12527 msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
12529 #: src/summaryview.c:4022
12530 msgid "Delete message(s)"
12531 msgstr "Poista viestejä"
12533 #: src/summaryview.c:4177
12534 msgid "Destination is same as current folder."
12535 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
12537 #: src/summaryview.c:4274
12538 msgid "Destination to copy is same as current folder."
12539 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
12541 #: src/summaryview.c:4413
12542 msgid "Append or Overwrite"
12543 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
12545 #: src/summaryview.c:4414
12546 msgid "Append or overwrite existing file?"
12547 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
12549 #: src/summaryview.c:4415
12553 #: src/summaryview.c:4415
12557 #: src/summaryview.c:4462
12560 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
12562 "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
12564 #: src/summaryview.c:4783
12565 msgid "Building threads..."
12566 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
12568 #: src/summaryview.c:5002
12569 msgid "Skip these rules"
12570 msgstr "Ohita nämä säännöt"
12572 #: src/summaryview.c:5005
12573 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
12574 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
12576 #: src/summaryview.c:5008
12577 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
12578 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
12580 #: src/summaryview.c:5037
12584 #: src/summaryview.c:5038
12586 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
12587 "Please choose what to do with these rules:"
12589 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
12590 "Valitse mitä niille tehdään:"
12592 #: src/summaryview.c:5040
12596 #: src/summaryview.c:5068
12597 msgid "Filtering..."
12598 msgstr "Suodatetaan…"
12600 #: src/summaryview.c:5142
12601 msgid "Processing configuration"
12602 msgstr "Asetuksia luetaan"
12604 #: src/summaryview.c:7028
12607 "Regular expression (regexp) error:\n"
12610 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
12613 #: src/summaryview.c:7131
12614 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
12615 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
12617 #: src/summaryview.c:7137
12618 msgid "Go back to the folder list"
12619 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
12621 #: src/textview.c:219
12622 msgid "/Compose _new message"
12623 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
12625 #: src/textview.c:220
12626 msgid "/Add to _address book"
12627 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
12629 #: src/textview.c:221
12630 msgid "/Copy this add_ress"
12631 msgstr "Kopioi o_soite"
12633 #: src/textview.c:226
12634 msgid "/_Open image"
12635 msgstr "_Avaa kuva"
12637 #: src/textview.c:227
12638 msgid "/_Save image..."
12639 msgstr "_Tallenna kuva…"
12641 #: src/textview.c:657
12643 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
12644 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
12646 #: src/textview.c:660
12648 msgid "[%s (%d bytes)]"
12649 msgstr "[%s (%d tavua)]"
12651 #: src/textview.c:831
12654 " This message can't be displayed.\n"
12655 " This is probably due to a network error.\n"
12660 " Viestiä ei voi näyttää\n"
12661 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
12665 #: src/textview.c:836
12667 msgstr "”Katsele lokia”"
12669 #: src/textview.c:837
12670 msgid " in the Tools menu for more information."
12671 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
12673 #: src/textview.c:877
12674 msgid " The following can be performed on this part\n"
12675 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
12677 #: src/textview.c:879
12678 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
12680 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
12682 #: src/textview.c:883
12683 msgid " - To save, select "
12684 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
12686 #: src/textview.c:884
12687 msgid "'Save as...'"
12688 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
12690 #: src/textview.c:886
12691 msgid " (Shortcut key: 'y')"
12692 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
12694 #: src/textview.c:890
12695 msgid " - To display as text, select "
12696 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
12698 #: src/textview.c:891
12699 msgid "'Display as text'"
12700 msgstr "”Näytä tekstinä”"
12702 #: src/textview.c:894
12703 msgid " (Shortcut key: 't')"
12704 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
12706 #: src/textview.c:898
12707 msgid " - To open with an external program, select "
12708 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
12710 #: src/textview.c:899
12714 #: src/textview.c:902
12715 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
12716 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
12718 #: src/textview.c:903
12719 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
12720 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
12722 #: src/textview.c:904
12723 msgid "mouse button)\n"
12724 msgstr "keskipainiketta)\n"
12726 #: src/textview.c:905
12728 msgstr "\t— tai käytä "
12730 #: src/textview.c:906
12731 msgid "'Open with...'"
12732 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
12734 #: src/textview.c:907
12735 msgid " (Shortcut key: 'o')"
12736 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
12738 #: src/textview.c:998
12741 "The command to view attachment as text failed:\n"
12745 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
12747 "Poistumisarvo %d\n"
12749 #: src/textview.c:1931
12753 #: src/textview.c:2611
12756 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
12758 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
12760 "<b>Real URL:</b> %s\n"
12764 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
12765 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
12767 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
12771 #: src/textview.c:2620
12772 msgid "Phishing attempt warning"
12773 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
12775 #: src/textview.c:2621
12779 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1724
12780 msgid "Receive Mail on all Accounts"
12781 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
12783 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1729
12784 msgid "Receive Mail on current Account"
12785 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
12787 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1733
12788 msgid "Send Queued Messages"
12789 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
12791 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:794 src/toolbar.c:1747 src/toolbar.c:1758
12792 msgid "Compose Email"
12793 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
12795 #: src/toolbar.c:179
12796 msgid "Compose News"
12797 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
12799 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1783 src/toolbar.c:1790
12800 msgid "Reply to Message"
12801 msgstr "Vastaa viestiin"
12803 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1797 src/toolbar.c:1804
12804 msgid "Reply to Sender"
12805 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
12807 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1811 src/toolbar.c:1818
12808 msgid "Reply to All"
12809 msgstr "Vastaa kaikille"
12811 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1825 src/toolbar.c:1832
12812 msgid "Reply to Mailing-list"
12813 msgstr "Vastaa postituslistalle"
12815 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1741
12817 msgstr "Avaa viesti"
12819 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1839 src/toolbar.c:1846
12820 msgid "Forward Message"
12821 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
12823 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1851
12824 msgid "Trash Message"
12825 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
12827 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1855
12828 msgid "Delete Message"
12829 msgstr "Poista viesti"
12831 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1863
12832 msgid "Go to Previous Unread Message"
12833 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
12835 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1867
12836 msgid "Go to Next Unread Message"
12837 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
12839 #: src/toolbar.c:194
12840 msgid "Learn Spam or Ham"
12841 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
12843 #: src/toolbar.c:195
12844 msgid "Open folder/Go to folder list"
12845 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
12847 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:1873
12848 msgid "Send Message"
12849 msgstr "Lähetä viesti"
12851 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:1877
12852 msgid "Put into queue folder and send later"
12853 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
12855 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:1881
12856 msgid "Save to draft folder"
12857 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
12859 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1885
12860 msgid "Insert file"
12861 msgstr "Lisää tiedosto"
12863 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1889
12864 msgid "Attach file"
12865 msgstr "Liitä tiedosto"
12867 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:1893
12868 msgid "Insert signature"
12869 msgstr "Lisää allekirjoitus"
12871 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:1897
12872 msgid "Edit with external editor"
12873 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
12875 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:1901
12876 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
12877 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
12879 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:1905
12880 msgid "Wrap all long lines"
12881 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
12883 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:1914
12884 msgid "Check spelling"
12885 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
12887 #: src/toolbar.c:210
12888 msgid "Claws Mail Actions Feature"
12889 msgstr "Claws Mailin toiminto-ominaisuus"
12891 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:1930
12892 msgid "Cancel receiving"
12893 msgstr "Peruuta haku"
12895 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:1737
12896 msgid "Close window"
12897 msgstr "Sulje ikkuna"
12899 #: src/toolbar.c:232
12900 msgid "/Reply with _quote"
12901 msgstr "Vastaa _lainauksin"
12903 #: src/toolbar.c:233
12904 msgid "/_Reply without quote"
12905 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
12907 #: src/toolbar.c:237
12908 msgid "/Reply to all with _quote"
12909 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
12911 #: src/toolbar.c:238
12912 msgid "/_Reply to all without quote"
12913 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
12915 #: src/toolbar.c:242
12916 msgid "/Reply to list with _quote"
12917 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
12919 #: src/toolbar.c:243
12920 msgid "/_Reply to list without quote"
12921 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
12923 #: src/toolbar.c:247
12924 msgid "/Reply to sender with _quote"
12925 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
12927 #: src/toolbar.c:248
12928 msgid "/_Reply to sender without quote"
12929 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
12931 #: src/toolbar.c:254
12933 msgstr "_Uudelleenohjaa"
12935 #: src/toolbar.c:258
12936 msgid "/Learn as _Spam"
12937 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
12939 #: src/toolbar.c:259
12940 msgid "/Learn as _Ham"
12941 msgstr "Tunnista _ei-roskapostiksi"
12943 #: src/toolbar.c:415
12947 #: src/toolbar.c:418
12949 msgstr "Hae kaikki"
12951 #: src/toolbar.c:422
12952 msgid "Toolbar|Compose"
12955 #: src/toolbar.c:424 src/toolbar.c:529
12959 #: src/toolbar.c:426 src/toolbar.c:530
12963 #: src/toolbar.c:434 src/toolbar.c:537 src/toolbar.c:822 src/toolbar.c:1768
12965 msgstr "Roskaposti"
12967 #: src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:540
12971 #: src/toolbar.c:480
12973 msgstr "Lähetä myöhemmin"
12975 #: src/toolbar.c:481
12979 #: src/toolbar.c:787
12980 msgid "Compose News message"
12981 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
12983 #: src/toolbar.c:824
12985 msgstr "Opi roskaposti"
12987 #: src/toolbar.c:832
12989 msgstr "Ei-roskaposti"
12991 #: src/toolbar.c:834
12993 msgstr "Opi ei-roskaposti"
12995 #: src/toolbar.c:1719
12996 msgid "Go to folder list"
12997 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
12999 #: src/toolbar.c:1725
13000 msgid "Receive Mail on selected Account"
13001 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13003 #: src/toolbar.c:1748
13004 msgid "Compose with selected Account"
13005 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13007 #: src/toolbar.c:1769
13008 msgid "Learn as..."
13011 #: src/toolbar.c:1784
13012 msgid "Reply to Message options"
13013 msgstr "Vastaa viestiin -asetukset"
13015 #: src/toolbar.c:1798
13016 msgid "Reply to Sender options"
13017 msgstr "Vastaa lähettäjälle -asetukset"
13019 #: src/toolbar.c:1812
13020 msgid "Reply to All options"
13021 msgstr "Vastaa kaikille -asetukset"
13023 #: src/toolbar.c:1826
13024 msgid "Reply to Mailing-list options"
13025 msgstr "Vastaa postituslistalle -asetukset"
13027 #: src/toolbar.c:1840
13028 msgid "Forward Message options"
13029 msgstr "Edelleenlähetä viesti -asetukset"
13031 #: src/uri_opener.c:84
13032 msgid "There are no URLs in this email."
13033 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13035 #: src/uri_opener.c:112
13036 msgid "Available URLs:"
13037 msgstr "Käytettävät URLit:"
13039 #: src/uri_opener.c:159
13040 msgid "Dialog title|Open URLs"
13041 msgstr "Avaa URLit"
13043 #: src/uri_opener.c:173
13045 msgstr "Avaa k_aikki"
13047 #: src/uri_opener.c:187
13048 msgid "Please select the URL to open."
13049 msgstr "Valitse avattava URL."
13051 #: src/wizard.c:486
13052 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13053 msgstr "Claws Mail"
13055 #: src/wizard.c:509
13059 "Welcome to Claws Mail\n"
13060 "---------------------\n"
13062 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13063 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13066 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13067 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13068 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13069 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13070 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13072 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13073 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13074 "and change the general Preferences by using\n"
13075 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13077 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13078 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13079 "or online at the URL given below.\n"
13087 "Mailing Lists: <%s>\n"
13091 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13092 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13093 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13094 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13099 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13107 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13108 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
13109 "vasemmalla laidalla.\n"
13111 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13112 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter- ja SpamAssasin-\n"
13113 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS-\n"
13114 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13115 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13117 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13118 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13119 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13120 "Asetukset→Asetukset\n"
13122 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13123 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13124 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
13126 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13127 "----------------------\n"
13132 "Postituslistat: <%s>\n"
13136 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13137 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13138 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13139 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13144 "Claws Mail -projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13147 #: src/wizard.c:590
13148 msgid "Please enter the mailbox name."
13149 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13151 #: src/wizard.c:631
13152 msgid "Please enter your name and email address."
13153 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13155 #: src/wizard.c:642
13156 msgid "Please enter your receiving server and username."
13157 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13159 #: src/wizard.c:652
13160 msgid "Please enter your username."
13161 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13163 #: src/wizard.c:662
13164 msgid "Please enter your SMTP server."
13165 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
13167 #: src/wizard.c:673
13168 msgid "Please enter your SMTP username."
13169 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
13171 #: src/wizard.c:948
13172 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13173 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13175 #: src/wizard.c:955
13176 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13177 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13179 #: src/wizard.c:962
13180 msgid "Your organization:"
13181 msgstr "Organisaatio: "
13183 #: src/wizard.c:1064
13184 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13185 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13187 #: src/wizard.c:1073
13189 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13192 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13194 #: src/wizard.c:1082
13195 msgid "on internal memory"
13196 msgstr "sisäisessä muistissa"
13198 #: src/wizard.c:1085
13199 msgid "on /media/mmc1"
13200 msgstr "osiolla /media/mmc1"
13202 #: src/wizard.c:1088
13203 msgid "on /media/mmc2"
13204 msgstr "osiolla /media/mmc2"
13206 #: src/wizard.c:1136
13207 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13208 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13210 #: src/wizard.c:1179
13212 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13214 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13216 #: src/wizard.c:1183
13217 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13218 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
13220 #: src/wizard.c:1190
13221 msgid "Use authentication"
13222 msgstr "Käytä todennusta"
13224 #: src/wizard.c:1205
13227 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13229 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
13230 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13232 #: src/wizard.c:1218
13235 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13238 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13240 #: src/wizard.c:1229
13241 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13242 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
13244 #: src/wizard.c:1237 src/wizard.c:1456
13245 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13246 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13248 #: src/wizard.c:1266 src/wizard.c:1288 src/wizard.c:1412
13249 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13250 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
13252 #: src/wizard.c:1313
13253 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13254 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13256 #: src/wizard.c:1372
13260 #: src/wizard.c:1397
13261 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13262 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13264 #: src/wizard.c:1408
13266 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13268 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13270 #: src/wizard.c:1422
13271 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13272 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13274 #: src/wizard.c:1437
13278 #: src/wizard.c:1448
13279 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13280 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13282 #: src/wizard.c:1466
13283 msgid "IMAP server directory:"
13284 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
13286 #: src/wizard.c:1475
13287 msgid "Show only subscribed folders"
13288 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13290 #: src/wizard.c:1606
13291 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13292 msgstr "Claws Mail -asetusluotsi"
13294 #: src/wizard.c:1638
13295 msgid "Welcome to Claws Mail"
13296 msgstr "Claws Mail."
13298 #: src/wizard.c:1646
13300 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13302 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13303 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13306 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13308 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13309 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
13311 #: src/wizard.c:1669
13313 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13315 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13316 msgid "Bold fields must be completed"
13317 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13319 #: src/wizard.c:1684
13320 msgid "Receiving mail"
13321 msgstr "Viestien vastaanotto"
13323 #: src/wizard.c:1699
13324 msgid "Sending mail"
13325 msgstr "Viestien lähettäminen"
13327 #: src/wizard.c:1715
13328 msgid "Saving mail on disk"
13329 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13331 #: src/wizard.c:1731
13332 msgid "Configuration finished"
13333 msgstr "Asetukset tehty"
13335 #: src/wizard.c:1739
13337 "Claws Mail is now ready.\n"
13338 "Click Save to start."
13340 "Claws Mail on valmis\n"
13341 "Tallenna-painikkeella aloitetaan."
13343 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
13344 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
13346 #~ msgid "/Work Offline"
13347 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
13349 #~ msgid "/Get Mail"
13350 #~ msgstr "Hae kaikki"
13355 #~ msgid "Protocol log"
13356 #~ msgstr "Protokollaloki"
13359 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
13361 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
13363 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
13364 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
13372 #~ msgid "_Receive"
13375 #~ msgid "Co_mpose"
13376 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
13381 #~ msgid "Download all messages on server"
13382 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
13384 #~ msgid "Log Size"
13385 #~ msgstr "Lokin koko"
13387 #~ msgid "Clip the log size"
13388 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
13390 #~ msgid "Log window length"
13391 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
13394 #~ msgstr "Lainaukset"
13396 #~ msgid "Automatic spelling"
13397 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
13399 #~ msgid "When entering a folder"
13400 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
13402 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
13403 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
13405 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
13406 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
13408 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
13409 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
13411 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
13412 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
13414 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
13415 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
13417 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
13418 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
13420 #~ msgid "linefeed"
13421 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
13424 #~ "insert expr if x is set\n"
13425 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13427 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
13428 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
13431 #~ "insert expr if x is not set\n"
13432 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
13434 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
13435 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
13437 #~ msgid "terms definition:"
13438 #~ msgstr "termien määritykset:"
13441 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
13442 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
13444 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
13445 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
13448 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
13449 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13450 #~ "and the Claws Mail team"
13452 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
13453 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
13455 #~ msgid "Really quit?"
13456 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
13458 #~ msgid "Composing message exists."
13459 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
13461 #~ msgid "_Save to Draft"
13462 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
13464 #~ msgid "Do_n't quit"
13465 #~ msgstr "_Älä lopeta"
13467 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
13468 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
13470 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
13471 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
13473 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
13474 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
13476 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
13477 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
13479 #~ msgid "not initialized\n"
13480 #~ msgstr "ei alustettu\n"
13482 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
13483 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
13485 #~ msgid "selecting message %d\n"
13486 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
13488 #~ msgid "Exit this program?"
13489 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
13491 #~ msgid "Default account: "
13492 #~ msgstr "Oletustili: "
13494 #~ msgid "Default dictionary: "
13495 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
13497 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
13498 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
13500 #~ msgid " Select... "
13501 #~ msgstr " Valitse… "
13503 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
13504 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13506 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
13507 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13509 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
13510 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13512 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
13513 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13515 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
13516 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13518 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
13519 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
13521 #~ msgid "Pick color for links "
13522 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
13524 #~ msgid "Pick color for signatures "
13525 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13531 #~ msgstr "%.2f Mt"
13533 #~ msgid "Message Bcc format error."
13534 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
13539 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
13540 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
13549 #~ msgid "1.0.5 or previous"
13550 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
13552 #~ msgid "1.9.15 or previous"
13553 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
13556 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
13557 #~ "plugin was built with"
13559 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
13561 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
13562 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
13565 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
13567 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
13569 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
13570 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
13573 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
13574 #~ "plugin was built with"
13576 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
13579 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
13580 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
13583 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
13584 #~ "plugin was built with"
13586 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
13589 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
13590 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
13593 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
13594 #~ "plugin was built with"
13595 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
13597 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
13598 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
13601 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
13602 #~ "plugin was built with"
13604 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
13608 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
13609 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
13612 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
13613 #~ "plugin was built with"
13615 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
13618 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
13619 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
13621 #~ msgid "Unsupported (%s)"
13622 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
13624 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
13625 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
13627 #~ msgid "Always insert"
13628 #~ msgstr "Sisällytä aina"
13630 #~ msgid "Always attach"
13631 #~ msgstr "Liitä aina"
13633 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
13634 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
13639 #~ msgid "Set displayed columns"
13640 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
13642 #~ msgid " Folder list... "
13643 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
13645 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
13647 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
13649 #~ msgid "Already trying to send\n"
13650 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
13652 #~ msgid "Use current account for these rules"
13653 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
13655 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
13656 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
13658 #~ msgid "Security"
13659 #~ msgstr "Tietoturva"
13662 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
13663 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
13665 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
13666 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
13671 #~ msgid "/_View/Show all headers"
13672 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
13674 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
13675 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
13677 #~ msgid "Please select key for '%s'"
13678 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
13680 #~ msgid "Add Date"
13681 #~ msgstr "Lisää päiväys"
13683 #~ msgid " Edit... "
13684 #~ msgstr " Muokkaa…"
13686 #~ msgid "Audio player"
13687 #~ msgstr "Äänisoitin"
13689 #~ msgid "Condition: "
13692 #~ msgid "Action: "
13693 #~ msgstr "Toiminto: "
13695 #~ msgid " Info... "
13696 #~ msgstr "Tietoja… "
13698 #~ msgid "Dictionaries path:"
13699 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
13701 #~ msgid "insert file"
13702 #~ msgstr "lisää tiedosto"
13704 #~ msgid "insert program output"
13705 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
13707 #~ msgid "/_View/_Source"
13708 #~ msgstr "_Raakamuoto"
13710 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
13711 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13713 #~ msgid "Fake URL warning"
13714 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
13717 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
13720 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
13724 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
13725 #~ "We have saved this one:\n"
13731 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
13733 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
13734 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
13737 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
13740 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
13743 #~ msgid "Unknown part type"
13744 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
13746 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
13747 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
13749 #~ msgid "Encrypt message by default"
13750 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
13752 #~ msgid "Sign message by default"
13753 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
13755 #~ msgid " Replace "
13756 #~ msgstr " Korvaa "
13758 #~ msgid " Replace "
13759 #~ msgstr " Korvaa "
13761 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
13762 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
13764 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
13765 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
13767 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
13768 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
13770 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
13771 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
13773 #~ msgid "Pick color for URI"
13774 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
13776 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
13777 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
13779 #~ msgid "Use black to underline"
13780 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
13782 #~ msgid "Advanced search"
13783 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
13785 #~ msgid "Unthreading..."
13786 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
13788 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
13789 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
13791 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
13792 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
13794 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
13795 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
13800 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
13801 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
13805 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
13806 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
13814 #~ msgid "Has been replied to"
13815 #~ msgstr "Vastattu"
13817 #~ msgid "Encrypted"
13818 #~ msgstr "Salattu"
13823 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
13824 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
13826 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
13827 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
13829 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
13830 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
13832 #~ msgid "Save folder"
13833 #~ msgstr "Tallennuskansio"
13835 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
13836 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
13839 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
13840 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
13842 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13844 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
13845 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
13847 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
13850 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
13851 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
13853 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
13855 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
13856 #~ "salatut viestit. \n"
13858 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
13861 #~ msgid "Disabled"
13862 #~ msgstr "Poissa päältä"
13867 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
13868 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
13873 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
13874 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
13876 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
13878 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
13880 #~ msgid "Wrap on input"
13881 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
13883 #~ msgid "E-Mail address"
13884 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13886 #~ msgid "_Folder only"
13887 #~ msgstr "Vain _kansio"
13889 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
13890 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
13892 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
13893 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
13895 #~ msgid "E-Mail Address"
13896 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13901 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
13902 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
13904 #~ msgid "Exporting file:"
13905 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
13908 #~ msgstr "Tietoja"
13910 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
13911 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
13913 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
13914 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
13916 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
13917 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
13919 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
13920 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
13925 #~ msgid "Draft them"
13926 #~ msgstr "Tallenna"
13928 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
13929 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
13931 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
13935 #~ msgstr "Tarkasta"
13937 #~ msgid "Full info"
13938 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
13940 #~ msgid "/News _account settings"
13941 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
13943 #~ msgid "/Remove _news account"
13944 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
13946 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
13947 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
13949 #~ msgid "Delete news account"
13950 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
13952 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
13953 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
13956 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
13958 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
13961 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
13962 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
13963 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
13964 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
13965 #~ "infected mail will be saved.\n"
13967 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
13969 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
13972 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
13973 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
13974 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
13975 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
13976 #~ "tallennetaan.\n"
13978 #~ msgid "MathML Viewer"
13979 #~ msgstr "MathML-lukija"
13982 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
13983 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
13985 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
13986 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
13989 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
13994 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
13999 #~ msgid "Save Folder"
14000 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14005 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
14006 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
14009 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
14011 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
14012 #~ "SpamAssassin.\n"
14014 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
14015 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
14016 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
14017 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
14018 #~ "mail will be saved.\n"
14020 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
14022 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
14023 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
14025 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
14026 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
14027 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
14028 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
14033 #~ msgid " Syntax help "
14034 #~ msgstr " Syntaksiohje "
14036 #~ msgid "MENU NAME:"
14037 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
14039 #~ msgid "COMMAND LINE:"
14040 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
14042 #~ msgid "Begin with:"
14043 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
14045 #~ msgid "End with:"
14046 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
14049 #~ "The entry was not saved\n"
14050 #~ "Have you really finished?"
14052 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
14053 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
14055 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
14056 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
14058 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
14059 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
14061 #~ msgid "return either 0 or 1"
14062 #~ msgstr "0 tai 1"
14065 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
14066 #~ "ASCII character (Japanese only)"
14068 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
14069 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
14071 #~ msgid "Auto-check new mail"
14072 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
14074 #~ msgid "Key bindings"
14075 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
14077 #~ msgid " Default "
14078 #~ msgstr " Oletus "
14080 #~ msgid "Wrap before sending"
14081 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
14083 #~ msgid "Insert File"
14084 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
14086 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
14087 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
14089 #~ msgid "/Cancel a news message"
14090 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
14092 #~ msgid "/Re-_edit"
14093 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
14108 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
14110 #~ msgid "Previous"
14111 #~ msgstr "Edellinen"
14114 #~ msgstr "Muokkain"
14116 #~ msgid "Wrap paragraph"
14117 #~ msgstr "Rivitä kappale"
14119 #~ msgid "Wrap all"
14120 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
14123 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
14125 #~ msgid "Your name:"
14126 #~ msgstr "Nimesi:"
14128 #~ msgid "Your email address:"
14129 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
14131 #~ msgid "Mailbox name:"
14132 #~ msgstr "Postilaatikko:"
14134 #~ msgid "SMTP server address:"
14135 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
14137 #~ msgid "Server type:"
14138 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
14140 #~ msgid "Server address:"
14141 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
14143 #~ msgid "New User"
14144 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
14147 #~ msgstr "Edellinen"
14149 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
14150 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
14152 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
14153 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
14155 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
14156 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
14158 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
14159 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
14161 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
14162 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
14164 #~ msgid "/Down_load"
14167 #~ msgid "_Search again"
14168 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
14170 #~ msgid "/_File/_Edit"
14171 #~ msgstr "_Muokkaa"
14173 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
14174 #~ msgstr "_Leikkaa"
14176 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
14177 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14179 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
14180 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
14182 #~ msgid "/Pa_ste Address"
14183 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14192 #~ msgstr "Siirrä ylös"
14194 #~ msgid "Move Down"
14195 #~ msgstr "Siirrä alas"
14198 #~ msgstr "Muokkaa"
14200 #~ msgid "Basic Data"
14201 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
14204 #~ msgstr "Pois linjoilta"
14206 #~ msgid "You are offline. Go online?"
14207 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
14212 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
14213 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
14215 #~ msgid "Summary View"
14216 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14218 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
14219 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
14221 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
14222 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
14224 #~ msgid "Displayed items configuration"
14225 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
14233 #~ msgid "Cloned %s"
14234 #~ msgstr "%s monistettu"
14239 #~ msgid "Addressbook conversion"
14240 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
14243 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
14244 #~ "Discard encrypted part?"
14246 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
14247 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
14252 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
14253 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
14255 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
14256 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
14258 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
14259 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
14261 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
14262 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
14264 #~ msgid "can't close folder\n"
14265 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
14267 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
14268 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
14270 #~ msgid "can't get envelope\n"
14271 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
14273 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
14274 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
14276 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
14277 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
14279 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
14280 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
14282 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
14283 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
14285 #~ msgid "can't get namespace\n"
14286 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
14288 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
14289 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
14291 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
14292 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
14294 #~ msgid "can't append message to %s\n"
14295 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
14297 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
14298 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
14300 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
14301 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
14303 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
14304 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
14306 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
14307 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
14309 #~ msgid "Backward search"
14310 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
14312 #~ msgid " List all keys "
14313 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
14315 #~ msgid "The signature has expired"
14316 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
14318 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
14319 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
14321 #~ msgid "Not all signatures are valid"
14322 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
14324 #~ msgid "This signature is invalid"
14325 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
14327 #~ msgid "An error occured"
14328 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
14330 #~ msgid "Signature expires %s\n"
14331 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
14333 #~ msgid "Signature expired %s\n"
14334 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
14336 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
14337 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
14339 #~ msgid "Select all matched"
14340 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
14342 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
14343 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
14345 #~ msgid "/_Add to addressbook"
14346 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
14348 #~ msgid " Delete "
14349 #~ msgstr " Poista "
14352 #~ msgstr " Monista "
14361 #~ msgstr " Lähetä "
14364 #~ msgstr "Keskeytä"
14366 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
14367 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
14370 #~ msgstr "Virkistä"
14375 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
14378 #~ msgid "/_View/_Code set"
14379 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
14381 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
14382 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
14385 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
14387 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
14389 #~ msgid "Block cursor"
14390 #~ msgstr "Palikkakursori"
14392 #~ msgid "Indent text"
14393 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
14404 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
14405 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
14407 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
14408 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
14410 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
14411 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
14413 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
14414 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
14416 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
14417 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"