1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 02:33+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
48 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
49 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
51 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
52 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
65 msgstr "Kentän %s kopio"
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
77 msgid "Delete account"
80 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
81 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
89 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
93 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
117 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
138 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
164 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
179 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
204 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "Sähköpostiosoite"
210 #: src/addressbook.c:401
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "Uusi _osoitekirja"
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "Uusi _hakemisto"
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "Uusi _JPilot"
230 #: src/addressbook.c:409
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
234 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
238 #: src/addressbook.c:412
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "_Poista kirja"
246 #: src/addressbook.c:415
250 #: src/addressbook.c:416
251 msgid "/_Book/_Close"
254 #: src/addressbook.c:417
258 #: src/addressbook.c:418
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "_Valitse kaikki"
262 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
263 #: src/addressbook.c:429
264 msgid "/_Address/---"
267 #: src/addressbook.c:420
268 msgid "/_Address/C_ut"
271 #: src/addressbook.c:421
272 msgid "/_Address/_Copy"
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Paste"
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Edit"
283 #: src/addressbook.c:425
284 msgid "/_Address/_Delete"
287 #: src/addressbook.c:427
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "Uusi _osoite"
291 #: src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/New _Group"
295 #: src/addressbook.c:430
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "_Kirjoita viesti"
299 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
300 #: src/messageview.c:299
304 #: src/addressbook.c:432
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
308 #: src/addressbook.c:433
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
312 #: src/addressbook.c:434
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
316 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
317 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
318 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
326 #: src/addressbook.c:437
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
331 #: src/messageview.c:327
335 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
336 #: src/messageview.c:328
337 msgid "/_Help/_About"
340 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
341 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
345 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
350 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
351 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
360 #: src/addressbook.c:447
362 msgstr "Uusi _hakemisto"
364 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
368 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
372 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
376 #: src/addressbook.c:456
378 msgstr "Valitse _kaikki"
380 #: src/addressbook.c:461
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "Uusi _osoite"
384 #: src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:469
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
398 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
482 #: src/addressbook.c:833
486 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1723
491 #: src/addressbook.c:960
493 msgstr "Haettava nimi:"
495 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
496 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
497 #: src/summary_search.c:260
499 msgstr "Vastaanottaja:"
501 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
502 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
506 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
507 #: src/prefs_template.c:209
511 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
512 msgid "Delete address(es)"
513 msgstr "Poista osoitteita"
515 #: src/addressbook.c:1261
516 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
517 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "Really delete the address(es)?"
521 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
523 #: src/addressbook.c:1878
524 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
525 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
527 #: src/addressbook.c:1889
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
531 #: src/addressbook.c:2545
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
536 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
541 #: src/addressbook.c:2557
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
547 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
548 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
550 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Poista kansio"
554 #: src/addressbook.c:2561
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "Poista kansio"
558 #: src/addressbook.c:2561
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
562 #: src/addressbook.c:2572
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
568 "Poistetaanko ”%s”?\n"
569 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
571 #: src/addressbook.c:3382
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
575 #: src/addressbook.c:3386
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
579 #: src/addressbook.c:3396
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
583 #: src/addressbook.c:3401
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
588 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
589 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
591 #: src/addressbook.c:3414
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
596 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
597 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
599 #: src/addressbook.c:3420
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
607 #: src/addressbook.c:3425
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
613 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
615 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
619 #: src/addressbook.c:3476
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Osoitekirjan virhe"
623 #: src/addressbook.c:3477
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
627 #: src/addressbook.c:3804
628 msgid "Busy searching..."
631 #: src/addressbook.c:3875
636 #: src/addressbook.c:4100
640 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
645 #: src/addressbook.c:4132
649 #: src/addressbook.c:4148
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Sähköpostiosoite"
653 #: src/addressbook.c:4164
657 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
658 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
662 #: src/addressbook.c:4196
664 msgstr "vCard-käyntikortti"
666 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
670 #: src/addressbook.c:4244
672 msgstr "LDAP-palvelimet"
674 #: src/addressbook.c:4260
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
686 #: src/addrgather.c:185
687 msgid "Harvesting addresses..."
688 msgstr "Etsitään osoitteita…"
690 #: src/addrgather.c:224
691 msgid "Addresses gathered successfully."
692 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
694 #: src/addrgather.c:294
695 msgid "No folder or message was selected."
696 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
698 #: src/addrgather.c:302
700 "Please select a folder to process from the folder\n"
701 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
705 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
707 #: src/addrgather.c:354
711 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
712 #: src/importldif.c:909
713 msgid "Address Book :"
714 msgstr "Osoitekirja:"
716 #: src/addrgather.c:375
717 msgid "Folder Size :"
718 msgstr "Hakemiston koko:"
720 #: src/addrgather.c:390
721 msgid "Process these mail header fields"
722 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
724 #: src/addrgather.c:408
725 msgid "Include sub-folders"
726 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
728 #: src/addrgather.c:431
730 msgstr "Otsakkeen nimi"
732 #: src/addrgather.c:432
733 msgid "Address Count"
734 msgstr "Osoitteiden määrä"
736 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
737 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
742 #: src/addrgather.c:538
743 msgid "Header Fields"
744 msgstr "Otsakekentät"
746 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
747 #: src/importldif.c:1029
751 #: src/addrgather.c:600
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
753 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
755 #: src/addrgather.c:608
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
757 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
759 #: src/addrindex.c:114
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Yhteiset osoitteet"
763 #: src/addrindex.c:115
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
767 #: src/addrindex.c:121
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Yhteinen osoite"
771 #: src/addrindex.c:122
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
784 #: src/alertpanel.c:189
786 msgstr "_Katsele lokia"
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
804 #: src/browseldap.c:272
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
812 #: src/common/nntp.c:73
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
834 #: src/common/plugin.c:244
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
838 #: src/common/plugin.c:254
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
842 #: src/common/plugin.c:280
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
844 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
846 #: src/common/plugin.c:287
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
850 #: src/common/smtp.c:176
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
854 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
858 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
862 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
866 #: src/common/smtp.c:603
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
871 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
875 #: src/common/ssl.c:159
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
879 #: src/common/ssl.c:178
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
885 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
886 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
893 #: src/common/ssl_certificate.c:191
896 " Owner: %s (%s) in %s\n"
897 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 " Signature status: %s"
901 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
902 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
904 " Allekirjoituksen tila: %s"
906 #: src/common/ssl_certificate.c:309
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:350
913 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
916 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
919 #: src/common/ssl_certificate.c:377
922 "%s's SSL certificate changed !\n"
923 "We have saved this one:\n"
929 "This could mean the server answering is not the known one."
931 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
932 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
935 "Saatu versio on tämä:\n"
938 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
940 #: src/common/string_match.c:79
941 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
942 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
944 #: src/common/utils.c:342
949 #: src/common/utils.c:344
954 #: src/common/utils.c:346
959 #: src/common/utils.c:348
972 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
973 msgid "/_Properties..."
976 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
981 msgid "/_Message/_Send"
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
988 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
989 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
990 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
991 #: src/messageview.c:296
992 msgid "/_Message/---"
996 msgid "/_Message/_Attach file"
997 msgstr "Liitä _tiedosto"
1000 msgid "/_Message/_Insert file"
1001 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1003 #: src/compose.c:529
1004 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1005 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1007 #: src/compose.c:531
1008 msgid "/_Message/_Save"
1011 #: src/compose.c:534
1012 msgid "/_Message/_Close"
1015 #: src/compose.c:537
1016 msgid "/_Edit/_Undo"
1019 #: src/compose.c:538
1020 msgid "/_Edit/_Redo"
1021 msgstr "_Tee uudelleen"
1023 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1024 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1028 #: src/compose.c:540
1032 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1033 msgid "/_Edit/_Copy"
1036 #: src/compose.c:542
1037 msgid "/_Edit/_Paste"
1040 #: src/compose.c:543
1041 msgid "/_Edit/Special paste"
1044 #: src/compose.c:544
1045 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1046 msgstr "l_ainattuna"
1048 #: src/compose.c:546
1049 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1050 msgstr "r_ivitettynä"
1052 #: src/compose.c:548
1053 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1054 msgstr "_rivittämättömänä"
1056 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1057 msgid "/_Edit/Select _all"
1058 msgstr "Valitse _kaikki"
1060 #: src/compose.c:551
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1062 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1064 #: src/compose.c:552
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1066 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1068 #: src/compose.c:557
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1070 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1072 #: src/compose.c:562
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1074 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1076 #: src/compose.c:567
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1078 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1080 #: src/compose.c:572
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1082 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1084 #: src/compose.c:577
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1086 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1088 #: src/compose.c:582
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1090 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1092 #: src/compose.c:587
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1094 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1096 #: src/compose.c:592
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1098 msgstr "Poista merkki takaa"
1100 #: src/compose.c:597
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1102 msgstr "Poista merkki edestä"
1104 #: src/compose.c:602
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1106 msgstr "Poista sana takaa"
1108 #: src/compose.c:607
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1110 msgstr "Poista sana edestä"
1112 #: src/compose.c:612
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1114 msgstr "Poista rivi"
1116 #: src/compose.c:617
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1118 msgstr "Poista koko rivi"
1120 #: src/compose.c:622
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1122 msgstr "Poista rivin loppuun"
1124 #: src/compose.c:628
1125 msgid "/_Edit/_Find"
1128 #: src/compose.c:631
1129 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1130 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1132 #: src/compose.c:633
1133 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1134 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1136 #: src/compose.c:635
1137 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1138 msgstr "Automaattinen rivitys"
1140 #: src/compose.c:637
1141 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1142 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1144 #: src/compose.c:640
1148 #: src/compose.c:641
1149 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1150 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1152 #: src/compose.c:643
1153 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1154 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1156 #: src/compose.c:645
1157 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1158 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1160 #: src/compose.c:647
1161 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1162 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1164 #: src/compose.c:650
1168 #: src/compose.c:651
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "Suojaus ja salaus"
1172 #: src/compose.c:652
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1176 #: src/compose.c:653
1177 msgid "/_Options/Si_gn"
1178 msgstr "Allekirjoita"
1180 #: src/compose.c:654
1181 msgid "/_Options/_Encrypt"
1184 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1185 msgid "/_Options/---"
1188 #: src/compose.c:656
1189 msgid "/_Options/_Priority"
1190 msgstr "_Tärkeysarvo"
1192 #: src/compose.c:657
1193 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1196 #: src/compose.c:658
1197 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1200 #: src/compose.c:659
1201 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1202 msgstr "_Tavallinen"
1204 #: src/compose.c:660
1205 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1208 #: src/compose.c:661
1209 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1212 #: src/compose.c:663
1213 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1214 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1216 #: src/compose.c:665
1217 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1218 msgstr "_Poista valinnat"
1220 #: src/compose.c:672
1221 msgid "/_Options/Character _encoding"
1222 msgstr "_Merkistökoodaus"
1224 #: src/compose.c:673
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1226 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1228 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1229 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1230 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1231 #: src/compose.c:747
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1235 #: src/compose.c:677
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1239 #: src/compose.c:679
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1243 #: src/compose.c:683
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1247 #: src/compose.c:685
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1251 #: src/compose.c:687
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1253 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1255 #: src/compose.c:691
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1259 #: src/compose.c:695
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1263 #: src/compose.c:697
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1267 #: src/compose.c:701
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1271 #: src/compose.c:705
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1275 #: src/compose.c:707
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1279 #: src/compose.c:711
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1281 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1283 #: src/compose.c:713
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1285 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1287 #: src/compose.c:717
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1289 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1291 #: src/compose.c:721
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1293 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1295 #: src/compose.c:723
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1299 #: src/compose.c:725
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1301 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1303 #: src/compose.c:727
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1305 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1307 #: src/compose.c:731
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1309 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1311 #: src/compose.c:735
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1315 #: src/compose.c:737
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1317 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1319 #: src/compose.c:739
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1321 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1323 #: src/compose.c:741
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1327 #: src/compose.c:745
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1329 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1331 #: src/compose.c:749
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1333 msgstr "Thai (TIS-620)"
1335 #: src/compose.c:751
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1337 msgstr "Thai (Windows-874)"
1339 #: src/compose.c:755
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "Näytä _viivain"
1343 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "_Osoitekirja"
1347 #: src/compose.c:757
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1351 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1355 #: src/compose.c:1482
1356 msgid "Fw: multiple emails"
1357 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1359 #: src/compose.c:1853
1361 msgstr "Vastausosoite:"
1363 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1365 msgstr "Uutisryhmät:"
1367 #: src/compose.c:1859
1368 msgid "Followup-To:"
1369 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1371 #: src/compose.c:2256
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1375 #: src/compose.c:2272
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1379 #: src/compose.c:2814
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1384 #: src/compose.c:2818
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1389 #: src/compose.c:2845
1394 #: src/compose.c:3633
1396 msgstr " [Muokattu]"
1398 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1399 #: src/compose.c:3639
1401 msgid "%s - Compose message%s"
1402 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1404 #: src/compose.c:3642
1406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1407 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1409 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1411 "Account for sending mail is not specified.\n"
1412 "Please select a mail account before sending."
1414 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1415 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1417 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1418 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1422 #: src/compose.c:3770
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1424 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1426 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1430 #: src/compose.c:3798
1431 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1432 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1434 #: src/compose.c:3812
1435 msgid "Recipient is not specified."
1436 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1438 #: src/compose.c:3826
1439 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1440 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1442 #: src/compose.c:3865
1444 "Could not queue message for sending:\n"
1446 "Charset conversion failed."
1448 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1450 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1452 #: src/compose.c:3868
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1458 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1460 "Allekirjoitus epäonnistui."
1462 #: src/compose.c:3871
1465 "Could not queue message for sending:\n"
1469 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1473 #: src/compose.c:3873
1474 msgid "Could not queue message for sending."
1475 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1477 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1479 "The message was queued but could not be sent.\n"
1480 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1482 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1483 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1486 #: src/compose.c:4233
1489 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1490 "to the specified %s charset.\n"
1493 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1494 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1496 #: src/compose.c:4286
1499 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1500 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1504 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1505 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1507 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1509 #: src/compose.c:4466
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1513 #: src/compose.c:4476
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1517 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1521 #: src/compose.c:5253
1523 msgstr "MIME-tyyppi"
1525 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1527 #: src/summaryview.c:489
1531 #: src/compose.c:5320
1532 msgid "Save Message to "
1533 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1535 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1536 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1537 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1542 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1544 msgstr "MIME-tyyppi"
1546 #: src/compose.c:5582
1550 #: src/compose.c:5586
1551 msgid "_Attachments"
1554 #: src/compose.c:5590
1558 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1562 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1564 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1568 #: src/compose.c:5802
1571 "Spell checker could not be started.\n"
1574 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1577 #: src/compose.c:6041
1580 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1581 "encrypt this message."
1583 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1584 "viestille ei onnistu."
1586 #: src/compose.c:6280
1587 msgid "Message To format error."
1588 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1590 #: src/compose.c:6293
1591 msgid "Message Cc format error."
1592 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1594 #: src/compose.c:6306
1595 msgid "Message Bcc format error."
1596 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1598 #: src/compose.c:6320
1599 msgid "Message subject format error."
1600 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1602 #: src/compose.c:6540
1603 msgid "Invalid MIME type."
1604 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1606 #: src/compose.c:6558
1607 msgid "File doesn't exist or is empty."
1608 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1610 #: src/compose.c:6631
1614 #: src/compose.c:6682
1618 #: src/compose.c:6707
1622 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1624 msgstr "Tiedostonimi"
1626 #: src/compose.c:6891
1629 "The external editor is still working.\n"
1630 "Force terminating the process?\n"
1631 "process group id: %d"
1633 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1634 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1635 "prosessiryhmän id: %d"
1637 #: src/compose.c:6933
1638 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1639 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1641 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1642 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1643 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1645 #: src/compose.c:7229
1648 "Could not queue message:\n"
1652 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1656 #: src/compose.c:7318
1657 msgid "Could not save draft."
1658 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1660 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1662 msgstr "Valitse tiedosto"
1664 #: src/compose.c:7430
1666 msgid "File '%s' could not be read."
1667 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1669 #: src/compose.c:7432
1672 "File '%s' contained invalid characters\n"
1673 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1675 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1676 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1678 #: src/compose.c:7480
1679 msgid "Discard message"
1680 msgstr "Poista viesti"
1682 #: src/compose.c:7481
1683 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1684 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1686 #: src/compose.c:7482
1690 #: src/compose.c:7482
1691 msgid "_Save to Drafts"
1692 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1694 #: src/compose.c:7526
1696 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1697 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1699 #: src/compose.c:7528
1700 msgid "Apply template"
1701 msgstr "Käytä mallinetta"
1703 #: src/compose.c:7529
1707 #: src/compose.c:7529
1713 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1714 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1717 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1718 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1724 "Please file a bug report and include the information below."
1727 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1731 msgstr "Vianjäljitysloki"
1742 msgid "Create bug report"
1743 msgstr "Tee virheilmoitus"
1746 msgid "Save crash information"
1747 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1749 #: src/editaddress.c:153
1750 msgid "Add New Person"
1751 msgstr "Lisää henkilö"
1753 #: src/editaddress.c:154
1754 msgid "Edit Person Details"
1755 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1757 #: src/editaddress.c:316
1758 msgid "An Email address must be supplied."
1759 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1761 #: src/editaddress.c:490
1762 msgid "A Name and Value must be supplied."
1763 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1765 #: src/editaddress.c:560
1766 msgid "Edit Person Data"
1767 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1769 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1771 msgid "Display Name"
1774 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1778 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1782 #: src/editaddress.c:683
1786 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1790 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1791 #: src/prefs_matcher.c:490
1795 #: src/editaddress.c:1070
1797 msgstr "_Käyttäjätieto"
1799 #: src/editaddress.c:1071
1800 msgid "_Email Addresses"
1801 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1803 #: src/editaddress.c:1072
1804 msgid "O_ther Attributes"
1805 msgstr "_Muut tiedot"
1807 #: src/editbook.c:113
1808 msgid "File appears to be Ok."
1809 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1811 #: src/editbook.c:116
1812 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1813 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1815 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1816 msgid "Could not read file."
1817 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1819 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1820 msgid "Edit Addressbook"
1821 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1823 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1824 msgid " Check File "
1825 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1827 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1828 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1832 #: src/editbook.c:285
1833 msgid "Add New Addressbook"
1834 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1836 #: src/editgroup.c:103
1837 msgid "A Group Name must be supplied."
1838 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1840 #: src/editgroup.c:286
1841 msgid "Edit Group Data"
1842 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1844 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1848 #: src/editgroup.c:333
1849 msgid "Addresses in Group"
1850 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1852 #: src/editgroup.c:364
1853 msgid "Available Addresses"
1854 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1856 #: src/editgroup.c:425
1857 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1858 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1860 #: src/editgroup.c:473
1861 msgid "Edit Group Details"
1862 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1864 #: src/editgroup.c:476
1865 msgid "Add New Group"
1866 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1868 #: src/editgroup.c:526
1870 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1872 #: src/editgroup.c:526
1873 msgid "Input the new name of folder:"
1874 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1876 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1878 msgstr "Uusi hakemisto"
1880 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1881 msgid "Input the name of new folder:"
1882 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1884 #: src/editjpilot.c:200
1885 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1886 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1888 #: src/editjpilot.c:212
1889 msgid "Select JPilot File"
1890 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1892 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1893 msgid "Edit JPilot Entry"
1894 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1896 #: src/editjpilot.c:294
1897 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1898 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1900 #: src/editjpilot.c:385
1901 msgid "Add New JPilot Entry"
1902 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1904 #: src/editldap_basedn.c:143
1905 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1906 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1908 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1912 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1916 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1920 #: src/editldap_basedn.c:204
1921 msgid "Available Search Base(s)"
1922 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1924 #: src/editldap_basedn.c:294
1925 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1926 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1928 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1929 msgid "Could not connect to server"
1930 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1932 #: src/editldap.c:148
1933 msgid "A Name must be supplied."
1934 msgstr "Nimi pitää olla."
1936 #: src/editldap.c:160
1937 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1938 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1940 #: src/editldap.c:173
1941 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1942 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1944 #: src/editldap.c:264
1945 msgid "Connected successfully to server"
1946 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1948 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1949 msgid "Edit LDAP Server"
1950 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1952 #: src/editldap.c:408
1953 msgid "A name that you wish to call the server."
1954 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1956 #: src/editldap.c:423
1958 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1959 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1960 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1961 "computer as Sylpheed-Claws."
1963 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1964 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1965 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1968 #: src/editldap.c:447
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1970 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1972 #: src/editldap.c:451
1973 msgid " Check Server "
1974 msgstr " Tarkasta palvelin "
1976 #: src/editldap.c:456
1977 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1978 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1980 #: src/editldap.c:471
1982 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1983 "Examples include:\n"
1984 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 " o=Organization Name,c=Country\n"
1988 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1989 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1990 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1991 " o=Organization Name,c=Country\n"
1993 #: src/editldap.c:484
1995 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1997 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1999 #: src/editldap.c:535
2000 msgid "Search Attributes"
2003 #: src/editldap.c:545
2005 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2006 "find a name or address."
2008 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2011 #: src/editldap.c:549
2013 msgstr " Oletusarvot "
2015 #: src/editldap.c:554
2017 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2018 "names and addresses during a name or address search process."
2020 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2021 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2023 #: src/editldap.c:561
2024 msgid "Max Query Age (secs)"
2025 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2027 #: src/editldap.c:577
2029 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2030 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2031 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2032 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2033 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2034 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2035 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2036 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2037 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2038 "more memory to cache results."
2040 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2041 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2042 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2043 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2044 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2045 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2046 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2049 #: src/editldap.c:595
2050 msgid "Include server in dynamic search"
2051 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2053 #: src/editldap.c:601
2055 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2056 "address completion."
2058 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2059 "osoitteentäydennykseksi."
2061 #: src/editldap.c:608
2062 msgid "Match names 'containing' search term"
2063 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2065 #: src/editldap.c:614
2067 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2068 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2069 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2070 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2071 "searches against other address interfaces."
2073 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2074 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2075 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2076 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2077 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2079 #: src/editldap.c:669
2083 #: src/editldap.c:679
2085 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2086 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2087 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2088 "performing a search."
2090 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2091 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2092 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2095 #: src/editldap.c:687
2096 msgid "Bind Password"
2097 msgstr "Bindauksen salasana"
2099 #: src/editldap.c:698
2100 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2101 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2103 #: src/editldap.c:704
2104 msgid "Timeout (secs)"
2105 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2107 #: src/editldap.c:719
2108 msgid "The timeout period in seconds."
2109 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2111 #: src/editldap.c:723
2112 msgid "Maximum Entries"
2113 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2115 #: src/editldap.c:738
2117 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2118 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2120 #: src/editldap.c:754
2124 #: src/editldap.c:755
2128 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2132 #: src/editldap.c:972
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2136 #: src/editvcard.c:104
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2140 #: src/editvcard.c:116
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2144 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2148 #: src/editvcard.c:271
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2152 #: src/exphtmldlg.c:112
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2156 #: src/exphtmldlg.c:115
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2160 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2164 #: src/exphtmldlg.c:183
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2170 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2171 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2173 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Luo hakemisto"
2177 #: src/exphtmldlg.c:195
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2183 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2186 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2190 #: src/exphtmldlg.c:244
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2194 #: src/exphtmldlg.c:330
2195 msgid "Select HTML output file"
2196 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2198 #: src/exphtmldlg.c:394
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2202 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2203 #: src/importldif.c:682
2207 #: src/exphtmldlg.c:455
2211 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2215 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2219 #: src/exphtmldlg.c:480
2223 #: src/exphtmldlg.c:486
2225 msgstr "Mukautettu-2"
2227 #: src/exphtmldlg.c:492
2229 msgstr "Mukautettu-3"
2231 #: src/exphtmldlg.c:498
2233 msgstr "Mukautettu-4"
2235 #: src/exphtmldlg.c:512
2236 msgid "Full Name Format"
2237 msgstr "Täyden nimen muoto"
2239 #: src/exphtmldlg.c:519
2240 msgid "First Name, Last Name"
2241 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2243 #: src/exphtmldlg.c:525
2244 msgid "Last Name, First Name"
2245 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2247 #: src/exphtmldlg.c:539
2248 msgid "Color Banding"
2249 msgstr "Värien bändäys"
2251 #: src/exphtmldlg.c:545
2252 msgid "Format Email Links"
2253 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2255 #: src/exphtmldlg.c:551
2256 msgid "Format User Attributes"
2257 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2259 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2261 msgstr "Tiedostonimi:"
2263 #: src/exphtmldlg.c:616
2264 msgid "Open with Web Browser"
2265 msgstr "Avaa veppiselain"
2267 #: src/exphtmldlg.c:648
2268 msgid "Export Address Book to HTML File"
2269 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2271 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2273 msgstr "Tiedoston tiedot"
2275 #: src/exphtmldlg.c:715
2279 #: src/expldifdlg.c:111
2280 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2281 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2283 #: src/expldifdlg.c:114
2284 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2285 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2287 #: src/expldifdlg.c:190
2290 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2294 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2296 #: src/expldifdlg.c:202
2299 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2302 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2305 #: src/expldifdlg.c:247
2306 msgid "Suffix was not supplied"
2307 msgstr "Päätettä ei annettu"
2309 #: src/expldifdlg.c:249
2311 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2312 "you wish to proceed without a suffix?"
2314 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2317 #: src/expldifdlg.c:267
2318 msgid "Error creating LDIF file"
2319 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2321 #: src/expldifdlg.c:342
2322 msgid "Select LDIF output file"
2323 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2325 #: src/expldifdlg.c:406
2326 msgid "LDIF Output File"
2327 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2329 #: src/expldifdlg.c:467
2333 #: src/expldifdlg.c:479
2335 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2336 "entry. Examples include:\n"
2337 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 " o=Organization Name,c=Country\n"
2341 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2342 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 " o=Organization Name,c=Country\n"
2346 #: src/expldifdlg.c:488
2348 msgstr "Suhteellinen DN"
2350 #: src/expldifdlg.c:495
2352 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2354 #: src/expldifdlg.c:503
2356 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2358 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2360 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2361 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2363 #: src/expldifdlg.c:516
2365 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2367 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 #: src/expldifdlg.c:529
2374 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2375 "formatted similar to:\n"
2376 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 #: src/expldifdlg.c:543
2383 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2384 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2385 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2386 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2387 "available RDN options that will be used to create the DN."
2389 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2390 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2391 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2392 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2394 #: src/expldifdlg.c:556
2395 msgid "Use DN attribute if present in data"
2396 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2398 #: src/expldifdlg.c:563
2400 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2401 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2402 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2403 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2405 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2406 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2407 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2408 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2410 #: src/expldifdlg.c:574
2411 msgid "Exclude record if no Email Address"
2412 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2414 #: src/expldifdlg.c:581
2416 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2417 "option to ignore these records."
2419 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2422 #: src/expldifdlg.c:669
2423 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2424 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2426 #: src/expldifdlg.c:737
2427 msgid "Distguished Name"
2428 msgstr "Distinguished Name"
2430 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2431 msgid "Export to mbox file"
2432 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2435 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2436 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2439 msgid "Source folder:"
2440 msgstr "Lähdehakemisto:"
2442 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2444 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2447 msgid "Select exporting file"
2448 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2450 #: src/exporthtml.c:805
2454 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2456 msgstr "Attribuutit"
2458 #: src/exporthtml.c:1010
2459 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2460 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2462 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2463 msgid "Name already exists but is not a directory."
2464 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2466 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2467 msgid "No permissions to create directory."
2468 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2470 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2471 msgid "Name is too long."
2472 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2474 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2475 msgid "Not specified."
2476 msgstr "Määrittelemättä."
2478 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2482 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2486 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2490 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2491 #: src/toolbar.c:490
2495 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2499 #: src/folder.c:1510
2501 msgid "Processing (%s)...\n"
2502 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2504 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2505 msgid "Filtering messages...\n"
2506 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2508 #: src/folder.c:2357
2510 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2511 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2513 #: src/folder.c:2646
2515 msgid "Moving %s to %s...\n"
2516 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2518 #: src/folder.c:3572
2519 msgid "Processing messages..."
2520 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2522 #: src/foldersel.c:228
2523 msgid "Select folder"
2524 msgstr "Valitse hakemisto"
2526 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2530 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2532 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2533 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2535 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2538 msgid "The folder '%s' already exists."
2539 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2541 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2543 msgid "Can't create the folder '%s'."
2544 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2546 #: src/folderview.c:281
2547 msgid "/Mark all re_ad"
2548 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2550 #: src/folderview.c:282
2551 msgid "/_Search folder..."
2552 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2554 #: src/folderview.c:284
2555 msgid "/Process_ing..."
2556 msgstr "_Käsittely…"
2558 #: src/folderview.c:288
2562 #: src/folderview.c:289
2563 msgid "/Empty _trash..."
2564 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2566 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2567 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2568 #: src/prefs_matcher.c:726
2572 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2576 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2580 #: src/folderview.c:667
2581 msgid "Setting folder info..."
2582 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2584 #: src/folderview.c:720
2585 msgid "Mark all as read"
2586 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2588 #: src/folderview.c:721
2589 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2590 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2592 #: src/folderview.c:937
2594 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2595 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2598 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2600 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei "
2601 "sisällä IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2603 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2605 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2610 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2615 #: src/folderview.c:984
2616 msgid "Rebuild folder tree"
2617 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2619 #: src/folderview.c:985
2621 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2624 #: src/folderview.c:995
2625 msgid "Rebuilding folder tree..."
2626 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2628 #: src/folderview.c:997
2629 msgid "Scanning folder tree..."
2630 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2632 #: src/folderview.c:1087
2633 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2634 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2636 #: src/folderview.c:1917
2638 msgid "Opening Folder %s..."
2639 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2641 #: src/folderview.c:1929
2642 msgid "Folder could not be opened."
2643 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2645 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2647 msgstr "Tyhjä roskis"
2649 #: src/folderview.c:2077
2650 msgid "Delete all messages in trash?"
2651 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2653 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2654 msgid "+_Empty trash"
2655 msgstr "Tyhjää roskis"
2657 #: src/folderview.c:2159
2659 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2660 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2662 #: src/folderview.c:2162
2664 msgstr "Siirrä kansio"
2666 #: src/folderview.c:2174
2668 msgid "Moving %s to %s..."
2669 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2671 #: src/folderview.c:2203
2672 msgid "Source and destination are the same."
2673 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2675 #: src/folderview.c:2206
2676 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2677 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2679 #: src/folderview.c:2209
2680 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2681 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2683 #: src/folderview.c:2212
2684 msgid "Move failed!"
2685 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2687 #: src/folderview.c:2248
2689 msgid "Processing configuration for folder %s"
2690 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2692 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2693 #: src/toolbar.c:178
2697 #: src/gedit-print.c:244
2698 msgid "Preparing pages..."
2699 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2701 #: src/gedit-print.c:271
2703 msgid "Rendering page %d of %d..."
2704 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2706 #: src/gedit-print.c:273
2708 msgid "Printing page %d of %d..."
2709 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2711 #: src/gedit-print.c:295
2712 msgid "Print preview"
2713 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2715 #: src/gedit-print.c:451
2716 msgid "Page %N of %Q"
2719 #: src/grouplistdialog.c:173
2720 msgid "Newsgroup subscription"
2721 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2723 #: src/grouplistdialog.c:189
2724 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2725 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2727 #: src/grouplistdialog.c:195
2728 msgid "Find groups:"
2729 msgstr "Hae ryhmiä:"
2731 #: src/grouplistdialog.c:203
2735 #: src/grouplistdialog.c:215
2736 msgid "Newsgroup name"
2737 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2739 #: src/grouplistdialog.c:216
2743 #: src/grouplistdialog.c:217
2747 #: src/grouplistdialog.c:346
2751 #: src/grouplistdialog.c:348
2753 msgstr "vain luettava"
2755 #: src/grouplistdialog.c:350
2759 #: src/grouplistdialog.c:412
2760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2761 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2763 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2767 #: src/grouplistdialog.c:477
2769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2770 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2772 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2773 msgid "/_Open with Web browser"
2774 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2776 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2777 msgid "/Copy this _link"
2778 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2780 #: src/gtk/about.c:119
2781 msgid "About Sylpheed-Claws"
2782 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2784 #: src/gtk/about.c:161
2787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2788 "Operating System: %s %s (%s)"
2790 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2791 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2793 #: src/gtk/about.c:168
2796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2797 "Operating System: %s"
2799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2800 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2802 #: src/gtk/about.c:175
2805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2806 "Operating System: unknown"
2808 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2809 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2811 #: src/gtk/about.c:188
2814 "Compiled-in features:\n"
2817 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2820 #: src/gtk/about.c:231
2822 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2823 "and the Sylpheed-Claws team"
2825 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2826 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2828 #: src/gtk/about.c:274
2830 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2833 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2835 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2837 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2839 #: src/gtk/about.c:280
2843 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2844 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2848 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
2849 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2851 #: src/gtk/about.c:287
2855 #: src/gtk/about.c:298
2859 #: src/gtk/about.c:326
2860 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2861 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2863 #: src/gtk/about.c:343
2866 "Previous team members\n"
2869 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2871 #: src/gtk/about.c:360
2874 "The translation team\n"
2879 #: src/gtk/about.c:377
2882 "Documentation team\n"
2885 "Dokumentointitiimi\n"
2887 #: src/gtk/about.c:394
2895 #: src/gtk/about.c:411
2903 #: src/gtk/about.c:428
2911 #: src/gtk/about.c:447
2916 #: src/gtk/about.c:467
2918 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2919 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2920 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2924 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2925 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2926 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2927 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2928 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2929 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2930 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2931 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2932 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2933 "version mukaisesti.\n"
2936 #: src/gtk/about.c:473
2938 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2939 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2940 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2944 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2945 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2946 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2947 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2950 #: src/gtk/about.c:479
2952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2957 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2958 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2959 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2962 #: src/gtk/about.c:493
2964 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2965 "the OpenSSL Toolkit ("
2967 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2970 #: src/gtk/about.c:497
2974 #: src/gtk/about.c:509
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2992 msgstr "Taivaansininen"
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2998 #: src/gtk/colorlabel.c:53
3002 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3006 #: src/gtk/foldersort.c:142
3007 msgid "Set folder order"
3008 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3010 #: src/gtk/foldersort.c:172
3011 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3013 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3015 #: src/gtk/foldersort.c:196
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3020 msgid "Configuration"
3023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3024 msgid "Configuration options for the print job"
3025 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3028 msgid "Source Buffer"
3029 msgstr "Lähdepuskuri"
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3032 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3033 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3037 msgstr "Tabinleveys"
3039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3040 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3041 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3045 msgstr "Rivitystila"
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3048 msgid "Word wrapping mode"
3049 msgstr "Rivitystila"
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3056 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3057 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3064 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3065 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3068 msgid "Font Description"
3069 msgstr "Fontin kuvaus"
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3072 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3073 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3076 msgid "Numbers Font"
3077 msgstr "Numerojen fontti"
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3080 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3081 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3084 msgid "Font description to use for the line numbers"
3085 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3088 msgid "Print Line Numbers"
3089 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3092 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3093 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3096 msgid "Print Header"
3097 msgstr "Tulosta otsake"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3100 msgid "Whether to print a header in each page"
3101 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3104 msgid "Print Footer"
3105 msgstr "Tulosta alatunniste"
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3108 msgid "Whether to print a footer in each page"
3109 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3112 msgid "Header and Footer Font"
3113 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3116 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3117 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3120 msgid "Header and Footer Font Description"
3121 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3124 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3126 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3129 msgid "No dictionary selected."
3130 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3134 msgstr "Normaali tila"
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3137 msgid "Bad Spellers Mode"
3138 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3141 msgid "Unknown suggestion mode."
3142 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3145 msgid "No misspelled word found."
3146 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3149 msgid "Replace unknown word"
3150 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3160 "will learn from mistake.\n"
3162 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3163 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3171 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3172 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3175 msgid "Accept in this session"
3176 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3179 msgid "Add to personal dictionary"
3180 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3183 msgid "Replace with..."
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3188 msgid "Check with %s"
3189 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3192 msgid "(no suggestions)"
3193 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3201 msgid "Dictionary: %s"
3202 msgstr "Sanakirja: %s"
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3206 msgid "Use alternate (%s)"
3207 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3210 msgid "Check while typing"
3211 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3214 msgid "Change dictionary"
3215 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3228 msgstr "Uusi viesti"
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3231 msgid "Unread message"
3232 msgstr "Lukematon viesti"
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3235 msgid "Message has been replied to"
3236 msgstr "Vastattu viesti"
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3239 msgid "Message has been forwarded"
3240 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3243 msgid "Message has attachment(s)"
3244 msgstr "Liitteellinen viesti"
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3247 msgid "Digitally signed message"
3248 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3251 msgid "Encrypted message"
3252 msgstr "Salattu viesti"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3255 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3256 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3259 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3260 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3263 msgid "Marked message"
3264 msgstr "Merkitty viesti"
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3267 msgid "Locked message"
3268 msgstr "Lukittu viesti"
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3271 msgid "Message is in an ignored thread"
3272 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3275 msgid "Message is spam"
3276 msgstr "Roskapostiviesti"
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3279 msgid "Folder (normal, opened)"
3280 msgstr "Avattu normaali kansio"
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3283 msgid "Folder with read messages hidden"
3284 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3287 msgid "Folder contains marked emails"
3288 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3292 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3296 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3297 "messages and folders:</span>"
3299 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja "
3300 "kansioiden tilan:</span>"
3302 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3304 msgid "Input password for %s on %s:"
3305 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3307 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3308 msgid "Input password"
3309 msgstr "Anna salasana"
3311 #: src/gtk/logwindow.c:87
3312 msgid "Protocol log"
3313 msgstr "Protokollaloki"
3315 #: src/gtk/logwindow.c:319
3317 msgstr "Tyhjennä _loki"
3319 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3334 msgid "Plugin is not functional."
3335 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3337 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3338 msgid "Select Plugin to load"
3339 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3341 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3344 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3347 "Virhe ladattaessa liitännäistä [%s]:\n"
3350 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3353 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3356 msgstr "Liitännäiset"
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3366 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3367 msgid "Load Plugin..."
3368 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3370 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3371 msgid "Unload Plugin"
3372 msgstr "Poista liitännäinen"
3374 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3378 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3379 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3383 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3384 #: src/prefs_summary_column.c:80
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3389 msgid "all messages"
3390 msgstr "kaikki viestit"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3393 msgid "messages whose age is greater than #"
3394 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3397 msgid "messages whose age is less than #"
3398 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3401 msgid "messages which contain S in the message body"
3402 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3405 msgid "messages which contain S in the whole message"
3406 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3409 msgid "messages carbon-copied to S"
3410 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3413 msgid "message is either to: or cc: to S"
3414 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3417 msgid "deleted messages"
3418 msgstr "poistetut viestit"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3421 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3422 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3425 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3426 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3429 msgid "messages originating from user S"
3430 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3433 msgid "forwarded messages"
3434 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3437 msgid "messages which contain header S"
3438 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3441 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3442 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3445 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3446 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3449 msgid "locked messages"
3450 msgstr "lukitut viestit"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3453 msgid "messages which are in newsgroup S"
3454 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3457 msgid "new messages"
3458 msgstr "uudet viestit"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3461 msgid "old messages"
3462 msgstr "vanhat viestit"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3465 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3466 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3469 msgid "messages which have been replied to"
3470 msgstr "vastatut viestit"
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3473 msgid "read messages"
3474 msgstr "luetut viestit"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3477 msgid "messages which contain S in subject"
3478 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3481 msgid "messages whose score is equal to #"
3482 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3485 msgid "messages whose score is greater than #"
3486 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3489 msgid "messages whose score is lower than #"
3490 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "messages whose size is equal to #"
3494 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "messages whose size is greater than #"
3498 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "messages whose size is smaller than #"
3502 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "messages which have been sent to S"
3506 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3509 msgid "marked messages"
3510 msgstr "merkityt viestit"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3513 msgid "unread messages"
3514 msgstr "lukemattomat viestit"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3517 msgid "messages which contain S in References header"
3518 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3521 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3522 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3525 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3526 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3529 msgid "logical AND operator"
3530 msgstr "looginen JA-operaattori"
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3533 msgid "logical OR operator"
3534 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3537 msgid "logical NOT operator"
3538 msgstr "looginen EI-operaattori"
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3541 msgid "case sensitive search"
3542 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3545 msgid "all filtering expressions are allowed"
3546 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3549 msgid "Extended Search"
3550 msgstr "Laajennettu haku"
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3554 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3555 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3557 "The following symbols can be used:"
3559 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3560 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3562 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3565 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3566 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3571 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3572 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3577 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3578 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3580 msgstr "Vastaanottaja"
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3584 msgstr "Rekursiivinen"
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3595 msgid "Edit search criteria"
3596 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3599 msgid " Extended Symbols... "
3600 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3604 msgid "Searching in %s... \n"
3605 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3612 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3618 msgstr "Allekirjoittaja"
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3621 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3626 msgid "Organization: "
3627 msgstr "Organisaatio: "
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3634 msgid "Fingerprint: "
3635 msgstr "Sormenjälki: "
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3638 msgid "Signature status: "
3639 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3643 msgid "SSL certificate for %s"
3644 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3649 "Certificate for %s is unknown.\n"
3650 "Do you want to accept it?"
3652 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3657 msgid "Signature status: %s"
3658 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3661 msgid "_View certificate"
3662 msgstr "_Katsele varmennetta"
3664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3665 msgid "Unknown SSL Certificate"
3666 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3669 msgid "_Accept and save"
3670 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3673 msgid "_Cancel connection"
3674 msgstr "_Peruuta yhteys"
3676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3677 msgid "New certificate:"
3678 msgstr "Uusi varmenne:"
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3681 msgid "Known certificate:"
3682 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3686 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3687 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3690 msgid "_View certificates"
3691 msgstr "_Katsele varmenteita"
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3694 msgid "Changed SSL Certificate"
3695 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3697 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3699 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3701 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3702 msgid "(No Subject)"
3703 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3705 #: src/image_viewer.c:288
3707 msgstr "Tiedostonimi:"
3709 #: src/image_viewer.c:295
3711 msgstr "Tiedoston koko:"
3713 #: src/image_viewer.c:316
3717 #: src/image_viewer.c:322
3718 msgid "Content-Type:"
3719 msgstr "Sisältömuoto:"
3725 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3726 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3730 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3731 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3735 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3737 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3741 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3743 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3747 msgid "Connecting to %s failed"
3748 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3750 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3752 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3753 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3755 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3756 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3757 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3758 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
3760 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3761 msgid "Insecure connection"
3762 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3764 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3766 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3767 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3769 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3772 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3773 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3775 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3777 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3778 msgid "Con_tinue connecting"
3779 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3783 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3784 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3788 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3789 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3793 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3794 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3797 msgid "Can't start TLS session.\n"
3798 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3802 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3803 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3806 msgid "Adding messages..."
3807 msgstr "Lisätään viestejä…"
3810 msgid "Copying messages..."
3811 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3814 msgid "can't set deleted flags\n"
3815 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3817 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3818 msgid "can't expunge\n"
3819 msgstr "ei voida hävittää\n"
3822 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3823 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3826 msgid "can't create mailbox\n"
3827 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3830 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3831 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3836 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3839 msgid "can't delete mailbox\n"
3840 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3843 msgid "LIST failed\n"
3844 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3848 msgid "can't select folder: %s\n"
3849 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3852 msgid "Fetching message..."
3853 msgstr "Haetaan viestiä…"
3857 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3858 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3862 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3863 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3866 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3867 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3871 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3872 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3874 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3875 msgid "/Create _new folder..."
3876 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3878 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3879 msgid "/_Rename folder..."
3880 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3882 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3883 msgid "/M_ove folder..."
3884 msgstr "_Siirrä kansio…"
3886 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3887 msgid "/_Delete folder..."
3888 msgstr "_Poista kansio…"
3890 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3891 msgid "/Synchronise"
3892 msgstr "Ajantasaista"
3894 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3895 msgid "/Down_load messages"
3896 msgstr "_Hae viestejä"
3898 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3899 msgid "/_Check for new messages"
3900 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3902 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3903 msgid "/C_heck for new folders"
3904 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3906 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3907 msgid "/R_ebuild folder tree"
3908 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3910 #: src/imap_gtk.c:134
3912 "Input the name of new folder:\n"
3913 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3914 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3916 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3917 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3918 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3920 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3922 msgid "Input new name for '%s':"
3923 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3925 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3926 msgid "Rename folder"
3927 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3929 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3931 "The folder could not be renamed.\n"
3932 "The new folder name is not allowed."
3934 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3935 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3937 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3940 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3941 "will not be possible.\n"
3943 "Do you really want to delete?"
3945 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3946 "jälkeen ole mahdollista\n"
3948 "Poistetaanko varmasti?"
3950 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3952 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3953 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3955 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3957 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3958 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3961 msgid "Import mbox file"
3962 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3965 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3966 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3969 msgid "Destination folder:"
3970 msgstr "Kohdehakemisto"
3973 msgid "Select importing file"
3974 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3976 #: src/importldif.c:190
3977 msgid "Please specify address book name and file to import."
3978 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3980 #: src/importldif.c:193
3981 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3982 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3984 #: src/importldif.c:196
3985 msgid "File imported."
3986 msgstr "Tiedosto tuotu."
3988 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3989 msgid "Please select a file."
3990 msgstr "Valitse tiedosto."
3992 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3993 msgid "Address book name must be supplied."
3994 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3996 #: src/importldif.c:472
3997 msgid "Error reading LDIF fields."
3998 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4000 #: src/importldif.c:495
4001 msgid "LDIF file imported successfully."
4002 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4004 #: src/importldif.c:574
4005 msgid "Select LDIF File"
4006 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4008 #: src/importldif.c:662
4010 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4012 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4014 #: src/importldif.c:668
4016 msgstr "Tiedostonimi"
4018 #: src/importldif.c:679
4019 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4020 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4022 #: src/importldif.c:688
4023 msgid "Select the LDIF file to import."
4024 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4026 #: src/importldif.c:725
4030 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4034 #: src/importldif.c:727
4035 msgid "LDIF Field Name"
4036 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4038 #: src/importldif.c:728
4039 msgid "Attribute Name"
4040 msgstr "Attribuutin nimi"
4042 #: src/importldif.c:783
4044 msgstr "LDIF-kenttä"
4046 #: src/importldif.c:795
4048 msgstr "Attribuutti"
4050 #: src/importldif.c:806
4051 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4052 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4054 #: src/importldif.c:811
4058 #: src/importldif.c:829
4060 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4061 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4062 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4063 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4064 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4065 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4068 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4069 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4070 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4071 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4072 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4075 #: src/importldif.c:841
4076 msgid "Select for Import"
4077 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4079 #: src/importldif.c:847
4080 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4081 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4083 #: src/importldif.c:850
4087 #: src/importldif.c:856
4088 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4089 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4091 #: src/importldif.c:929
4092 msgid "Records Imported :"
4093 msgstr "Tietueita tuotu:"
4095 #: src/importldif.c:960
4096 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4097 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4099 #: src/importmutt.c:144
4100 msgid "Error importing MUTT file."
4101 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4103 #: src/importmutt.c:159
4104 msgid "Select MUTT File"
4105 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4107 #: src/importmutt.c:206
4108 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4109 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4111 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4112 msgid "Please select a file to import."
4113 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4115 #: src/importpine.c:144
4116 msgid "Error importing Pine file."
4117 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4119 #: src/importpine.c:159
4120 msgid "Select Pine File"
4121 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4123 #: src/importpine.c:206
4124 msgid "Import Pine file into Address Book"
4125 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4128 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4129 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4132 msgid "Retrieving new messages"
4133 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4139 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4149 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4150 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4151 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4152 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4155 msgid "Done (no new messages)"
4156 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4159 msgid "Connection failed"
4160 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4164 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4166 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4170 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4172 msgstr "Aikakatkaisu"
4176 msgid "Finished (%d new message)"
4177 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4178 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4179 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4182 msgid "Finished (no new messages)"
4183 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4187 msgid "%s: Retrieving new messages"
4188 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4192 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4193 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4197 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4198 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4202 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4203 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4205 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4206 msgid "Authenticating..."
4207 msgstr "Varmennetaan…"
4211 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4212 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4215 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4216 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4219 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4220 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4223 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4224 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4227 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4228 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4230 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4236 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4237 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4241 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4242 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4243 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4244 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4247 msgid "Connection failed."
4248 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4252 msgid "Connection to %s:%d failed."
4253 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4256 msgid "Error occurred while processing mail."
4257 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4262 "Error occurred while processing mail:\n"
4265 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4269 msgid "No disk space left."
4270 msgstr "Levytila on loppu"
4273 msgid "Can't write file."
4274 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4277 msgid "Socket error."
4278 msgstr "Sokettivirhe."
4282 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4283 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4285 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4286 msgid "Connection closed by the remote host."
4287 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4291 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4292 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4295 msgid "Mailbox is locked."
4296 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4301 "Mailbox is locked:\n"
4304 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4307 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4308 msgid "Authentication failed."
4309 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4311 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4314 "Authentication failed:\n"
4317 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4320 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4321 msgid "Session timed out."
4322 msgstr "Sessio vanheni."
4326 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4327 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4330 msgid "Incorporation cancelled\n"
4331 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4335 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4336 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4338 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4339 msgid "Offline warning"
4340 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4344 msgstr "_Vain kerran"
4353 "File '%s' already exists.\n"
4354 "Can't create folder."
4356 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4357 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4362 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4363 "Do you want to migrate this configuration?"
4365 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4366 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4369 msgid "1.0.5 or previous"
4370 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4373 msgid "1.9.15 or previous"
4374 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4377 msgid "Migration of configuration"
4378 msgstr "Asetustenpäivitys"
4381 msgid "Copying configuration..."
4382 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4385 msgid "Migration failed!"
4386 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4390 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4394 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4397 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4401 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4402 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4403 "plugin and try again."
4405 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4406 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4411 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4412 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4415 msgid " --compose [address] open composition window"
4416 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
4419 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4420 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
4424 " --attach file1 [file2]...\n"
4425 " open composition window with specified files\n"
4428 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4429 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4430 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
4433 msgid " --receive receive new messages"
4434 msgstr " --receive hae uudet viestit"
4437 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4438 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
4441 msgid " --send send all queued messages"
4442 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4445 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4446 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4450 " --status-full [folder]...\n"
4451 " show the status of each folder"
4453 " --status-full [kansio]…\n"
4454 " näytä kansioiden tilat"
4457 msgid " --online switch to online mode"
4458 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4461 msgid " --offline switch to offline mode"
4462 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4465 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4466 msgstr " --exit poistu Sylpheed-Clawsista"
4469 msgid " --debug debug mode"
4470 msgstr " --debug vianetsintätila"
4473 msgid " --help display this help and exit"
4474 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4477 msgid " --version output version information and exit"
4478 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4481 msgid " --config-dir output configuration directory"
4482 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4486 msgid "Processing (%s)..."
4487 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4490 msgid "top level folder"
4491 msgstr "ylimmän tason kansio"
4494 msgid "Really quit?"
4495 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4498 msgid "Composing message exists."
4499 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4502 msgid "_Save to Draft"
4503 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4506 msgid "_Discard them"
4511 msgstr "_Älä lopeta"
4514 msgid "Queued messages"
4515 msgstr "Jonottavat viestit"
4518 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4519 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4521 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4522 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4523 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4525 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4529 #: src/mainwindow.c:454
4530 msgid "/_File/_Add mailbox"
4531 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4533 #: src/mainwindow.c:455
4534 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4537 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4538 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4539 #: src/messageview.c:160
4543 #: src/mainwindow.c:457
4544 msgid "/_File/Change folder order..."
4545 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4547 #: src/mainwindow.c:459
4548 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4549 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4551 #: src/mainwindow.c:460
4552 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4553 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4555 #: src/mainwindow.c:461
4556 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4557 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4559 #: src/mainwindow.c:464
4560 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4561 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4563 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4564 msgid "/_File/_Save as..."
4565 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4567 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4568 msgid "/_File/_Print..."
4571 #: src/mainwindow.c:469
4572 msgid "/_File/_Work offline"
4573 msgstr "_Yhteydetön tila"
4575 #: src/mainwindow.c:470
4576 msgid "/_File/Synchronise folders"
4577 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4579 #: src/mainwindow.c:473
4580 msgid "/_File/E_xit"
4583 #: src/mainwindow.c:478
4584 msgid "/_Edit/Select _thread"
4585 msgstr "Valitse _säie"
4587 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4588 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4589 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4591 #: src/mainwindow.c:482
4592 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4593 msgstr "_Hae kansiosta…"
4595 #: src/mainwindow.c:483
4596 msgid "/_Edit/_Quick search"
4599 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4603 #: src/mainwindow.c:485
4604 msgid "/_View/Show or hi_de"
4605 msgstr "Näytä tai _piilota"
4607 #: src/mainwindow.c:486
4608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4609 msgstr "_Hakemistopuu"
4611 #: src/mainwindow.c:488
4612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4613 msgstr "_Viestinäkymä"
4615 #: src/mainwindow.c:490
4616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4617 msgstr "_Työkalupalkki"
4619 #: src/mainwindow.c:492
4620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4621 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4623 #: src/mainwindow.c:494
4624 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4625 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4627 #: src/mainwindow.c:496
4628 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4629 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4631 #: src/mainwindow.c:498
4632 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4633 msgstr "_Vain teksti"
4635 #: src/mainwindow.c:500
4636 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4639 #: src/mainwindow.c:502
4640 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4643 #: src/mainwindow.c:504
4644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4645 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4647 #: src/mainwindow.c:505
4648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4649 msgstr "kansioluettelossa…"
4651 #: src/mainwindow.c:506
4652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4653 msgstr "viestiluettelossa…"
4655 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4656 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4657 #: src/messageview.c:276
4661 #: src/mainwindow.c:509
4662 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4663 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4665 #: src/mainwindow.c:510
4666 msgid "/_View/Separate _message view"
4667 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4669 #: src/mainwindow.c:512
4670 msgid "/_View/_Sort"
4673 #: src/mainwindow.c:513
4674 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4675 msgstr "_Luvun mukaan"
4677 #: src/mainwindow.c:514
4678 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4679 msgstr "_koon mukaan"
4681 #: src/mainwindow.c:515
4682 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4683 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4685 #: src/mainwindow.c:516
4686 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4687 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4689 #: src/mainwindow.c:517
4690 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4691 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4693 #: src/mainwindow.c:518
4694 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4695 msgstr "_otsikon mukaan"
4697 #: src/mainwindow.c:519
4698 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4699 msgstr "_Värin mukaan"
4701 #: src/mainwindow.c:521
4702 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4703 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4705 #: src/mainwindow.c:522
4706 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4707 msgstr "_Tilan mukaan"
4709 #: src/mainwindow.c:523
4710 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4711 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4713 #: src/mainwindow.c:525
4714 msgid "/_View/_Sort/by score"
4715 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4717 #: src/mainwindow.c:526
4718 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4719 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4721 #: src/mainwindow.c:527
4722 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4723 msgstr "_Älä järjestä"
4725 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4726 msgid "/_View/_Sort/---"
4729 #: src/mainwindow.c:529
4730 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4733 #: src/mainwindow.c:530
4734 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4737 #: src/mainwindow.c:532
4738 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4739 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4741 #: src/mainwindow.c:534
4742 msgid "/_View/Th_read view"
4743 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4745 #: src/mainwindow.c:535
4746 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4747 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4749 #: src/mainwindow.c:536
4750 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4751 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4753 #: src/mainwindow.c:537
4754 msgid "/_View/_Hide read messages"
4755 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4757 #: src/mainwindow.c:540
4758 msgid "/_View/_Go to"
4761 #: src/mainwindow.c:541
4762 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4763 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4765 #: src/mainwindow.c:542
4766 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4767 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4769 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4770 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4771 msgid "/_View/_Go to/---"
4774 #: src/mainwindow.c:544
4775 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4776 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4778 #: src/mainwindow.c:546
4779 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4780 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4782 #: src/mainwindow.c:549
4783 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4784 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4786 #: src/mainwindow.c:550
4787 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4788 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4790 #: src/mainwindow.c:552
4791 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4792 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4794 #: src/mainwindow.c:554
4795 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4796 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4798 #: src/mainwindow.c:557
4799 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4800 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4802 #: src/mainwindow.c:559
4803 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4804 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4806 #: src/mainwindow.c:562
4807 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4808 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4810 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4811 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4814 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4815 msgid "/_View/Character _encoding"
4816 msgstr "_Merkistökoodaus"
4818 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4819 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4820 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4822 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4823 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4824 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4826 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4828 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4830 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4832 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4834 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4836 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4838 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4840 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4842 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4843 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4844 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4846 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4847 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4848 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4850 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4851 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4852 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4854 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4855 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4856 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4858 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4860 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4862 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4864 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4866 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4868 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
4870 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4871 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4872 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
4874 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4875 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4876 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4878 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4880 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4882 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4883 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4884 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4886 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4887 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4888 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4890 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4891 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4892 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4894 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4895 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4896 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4898 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4900 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4902 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4903 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4904 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4906 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4907 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4908 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4910 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4911 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4912 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4914 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4915 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4916 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4918 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4920 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4922 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4923 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4924 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4926 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4927 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4928 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4930 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4931 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4932 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4934 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4935 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4936 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4938 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4939 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4940 msgstr "Thai (TIS-620)"
4942 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4943 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4944 msgstr "Thai (Windows-874)"
4946 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4947 #: src/messageview.c:267
4948 msgid "/_View/Decode/---"
4951 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4952 msgid "/_View/Decode"
4955 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4956 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4957 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4959 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4960 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4963 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4964 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4965 msgstr "_Quoted Printable"
4967 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4968 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4971 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4972 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4975 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4976 msgid "/_View/Open in new _window"
4977 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4979 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4980 msgid "/_View/Mess_age source"
4981 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4983 #: src/mainwindow.c:683
4984 msgid "/_View/Show all headers"
4985 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4987 #: src/mainwindow.c:685
4988 msgid "/_View/_Update summary"
4989 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4991 #: src/mainwindow.c:688
4992 msgid "/_Message/Recei_ve"
4995 #: src/mainwindow.c:689
4996 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4997 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4999 #: src/mainwindow.c:691
5000 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5001 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5003 #: src/mainwindow.c:693
5004 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5005 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5007 #: src/mainwindow.c:695
5008 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5011 #: src/mainwindow.c:696
5012 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5013 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5015 #: src/mainwindow.c:698
5016 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5017 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5019 #: src/mainwindow.c:699
5020 msgid "/_Message/Compose a news message"
5021 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5023 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5024 msgid "/_Message/_Reply"
5027 #: src/mainwindow.c:701
5028 msgid "/_Message/Repl_y to"
5031 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5032 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5035 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5036 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5037 msgstr "_lähettäjälle"
5039 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5040 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5041 msgstr "_postituslistalle"
5043 #: src/mainwindow.c:706
5044 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5045 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5047 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5048 msgid "/_Message/_Forward"
5049 msgstr "_Edelleenlähetä"
5051 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5052 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5053 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5055 #: src/mainwindow.c:710
5056 msgid "/_Message/Redirect"
5057 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5059 #: src/mainwindow.c:712
5060 msgid "/_Message/M_ove..."
5063 #: src/mainwindow.c:713
5064 msgid "/_Message/_Copy..."
5067 #: src/mainwindow.c:714
5068 msgid "/_Message/Move to _trash"
5069 msgstr "S_iirrä roskiin"
5071 #: src/mainwindow.c:715
5072 msgid "/_Message/_Delete..."
5075 #: src/mainwindow.c:716
5076 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5077 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5079 #: src/mainwindow.c:718
5080 msgid "/_Message/_Mark"
5083 #: src/mainwindow.c:719
5084 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5087 #: src/mainwindow.c:720
5088 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5089 msgstr "Poista _merkintä"
5091 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5092 msgid "/_Message/_Mark/---"
5095 #: src/mainwindow.c:722
5096 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5097 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5099 #: src/mainwindow.c:723
5100 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5101 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5103 #: src/mainwindow.c:724
5104 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5105 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5107 #: src/mainwindow.c:726
5108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5109 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5111 #: src/mainwindow.c:727
5112 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5113 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5115 #: src/mainwindow.c:728
5116 msgid "/_Message/Color la_bel"
5117 msgstr "_Värimerkintä"
5119 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5120 msgid "/_Message/Re-_edit"
5121 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5123 #: src/mainwindow.c:733
5124 msgid "/_Tools/_Address book..."
5125 msgstr "_Osoitekirja…"
5127 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5128 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5129 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5131 #: src/mainwindow.c:736
5132 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5133 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5135 #: src/mainwindow.c:737
5136 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5137 msgstr "Kansiost_a…"
5139 #: src/mainwindow.c:739
5140 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5141 msgstr "Viesteist_ä…"
5143 #: src/mainwindow.c:742
5144 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5145 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5147 #: src/mainwindow.c:744
5148 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5149 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5151 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5152 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5153 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5155 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5156 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5157 msgstr "_Automaattisesti"
5159 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5160 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5161 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5163 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5164 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5165 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5167 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5168 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5169 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5171 #: src/mainwindow.c:755
5172 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5173 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5175 #: src/mainwindow.c:756
5176 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5177 msgstr "_Automaattisesti"
5179 #: src/mainwindow.c:758
5180 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5181 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5183 #: src/mainwindow.c:760
5184 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5185 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5187 #: src/mainwindow.c:762
5188 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5189 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5191 #: src/mainwindow.c:767
5192 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5193 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5195 #: src/mainwindow.c:769
5196 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5197 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5199 #: src/mainwindow.c:771
5200 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5201 msgstr "Valitussa kansiossa"
5203 #: src/mainwindow.c:773
5204 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5205 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5207 #: src/mainwindow.c:776
5208 msgid "/_Tools/E_xecute"
5211 #: src/mainwindow.c:779
5212 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5213 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5215 #: src/mainwindow.c:783
5216 msgid "/_Tools/_Log window"
5217 msgstr "Loki-ikkuna"
5219 #: src/mainwindow.c:785
5220 msgid "/_Configuration"
5223 #: src/mainwindow.c:786
5224 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5225 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5227 #: src/mainwindow.c:788
5228 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5229 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5231 #: src/mainwindow.c:790
5232 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5233 msgstr "Luo _uusi tili…"
5235 #: src/mainwindow.c:792
5236 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5237 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5239 #: src/mainwindow.c:794
5240 msgid "/_Configuration/---"
5243 #: src/mainwindow.c:795
5244 msgid "/_Configuration/P_references..."
5245 msgstr "_Asetukset…"
5247 #: src/mainwindow.c:797
5248 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5249 msgstr "Esikäsittely…"
5251 #: src/mainwindow.c:799
5252 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5253 msgstr "Jälkikäsittely…"
5255 #: src/mainwindow.c:801
5256 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5259 #: src/mainwindow.c:803
5260 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5261 msgstr "_Mallineet…"
5263 #: src/mainwindow.c:804
5264 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5265 msgstr "_Toiminnot…"
5267 #: src/mainwindow.c:805
5268 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5269 msgstr "_Liitännäiset…"
5271 #: src/mainwindow.c:808
5272 msgid "/_Help/_Manual"
5275 #: src/mainwindow.c:809
5276 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5277 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5279 #: src/mainwindow.c:811
5280 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5281 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5283 #: src/mainwindow.c:812
5287 #: src/mainwindow.c:1101
5288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5289 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5291 #: src/mainwindow.c:1105
5292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5293 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5295 #: src/mainwindow.c:1122
5296 msgid "Select account"
5297 msgstr "Valitse tili"
5299 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5300 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5304 #: src/mainwindow.c:1630
5308 #: src/mainwindow.c:1893
5309 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5310 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5312 #: src/mainwindow.c:1912
5314 msgstr "Lisää postilaatikko"
5316 #: src/mainwindow.c:1913
5318 "Input the location of mailbox.\n"
5319 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5320 "scanned automatically."
5322 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5323 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5324 "se skannataan automaattisesti."
5326 #: src/mainwindow.c:1919
5328 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5329 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5331 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5333 msgstr "Postilaatikko"
5335 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5337 "Creation of the mailbox failed.\n"
5338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5341 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5342 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5345 #: src/mainwindow.c:2293
5346 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5347 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5349 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5350 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5351 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5353 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5357 #: src/mainwindow.c:2703
5358 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5359 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5361 #: src/mainwindow.c:2849
5362 msgid "Folder synchronisation"
5363 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5365 #: src/mainwindow.c:2850
5366 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5367 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5369 #: src/mainwindow.c:2851
5370 msgid "+_Synchronise"
5371 msgstr "_Ajantasaista"
5373 #: src/mainwindow.c:3118
5374 msgid "Deleting duplicated messages..."
5375 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5377 #: src/mainwindow.c:3152
5379 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5380 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5381 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5382 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5384 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5385 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5386 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5388 #: src/mainwindow.c:3301
5389 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5390 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5392 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5393 msgid "Filtering configuration"
5394 msgstr "Suodatusasetukset"
5396 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5397 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5399 msgstr "(ei mitään)"
5401 #: src/message_search.c:128
5402 msgid "Find in current message"
5403 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5405 #: src/message_search.c:146
5407 msgstr "Etsi teksti:"
5409 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5410 msgid "Case sensitive"
5411 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5413 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5414 msgid "Search failed"
5415 msgstr "Haku epäonnistui"
5417 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5418 msgid "Search string not found."
5419 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5421 #: src/message_search.c:243
5422 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5423 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5425 #: src/message_search.c:246
5426 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5427 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5429 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5430 msgid "Search finished"
5431 msgstr "Haku päättyi"
5433 #: src/messageview.c:161
5434 msgid "/_File/_Close"
5437 #: src/messageview.c:278
5438 msgid "/_View/Show all _headers"
5439 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5441 #: src/messageview.c:281
5442 msgid "/_Message/Compose _new message"
5443 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5445 #: src/messageview.c:295
5446 msgid "/_Message/Redirec_t"
5447 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5449 #: src/messageview.c:314
5450 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5451 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5453 #: src/messageview.c:316
5454 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5455 msgstr "_Automaattisesti"
5457 #: src/messageview.c:318
5458 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5459 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5461 #: src/messageview.c:320
5462 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5463 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5465 #: src/messageview.c:322
5466 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5467 msgstr "_Otsikon perusteella"
5469 #: src/messageview.c:446
5470 msgid "Sylpheed - Message View"
5471 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5473 #: src/messageview.c:551
5474 msgid "<No Return-Path found>"
5475 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5477 #: src/messageview.c:559
5480 "The notification address to which the return receipt is\n"
5481 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5482 "Notification address: %s\n"
5484 "It is advised to not to send the return receipt."
5486 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5487 "lähetysosoite: %s\n"
5489 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5491 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5492 #: src/toolbar.c:2100
5496 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5497 msgid "+_Don't Send"
5498 msgstr "_Älä lähetä"
5500 #: src/messageview.c:579
5502 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5503 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5504 "officially addressed to you.\n"
5505 "It is advised to not to send the return receipt."
5507 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5508 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5509 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5510 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5512 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5513 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5515 msgstr "Tallenna nimellä"
5517 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5521 #: src/messageview.c:1104
5522 msgid "Overwrite existing file?"
5523 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5525 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5526 #: src/summaryview.c:3749
5528 msgid "Can't save the file '%s'."
5529 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5531 #: src/messageview.c:1195
5532 msgid "This message asks for a return receipt."
5533 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5535 #: src/messageview.c:1196
5536 msgid "Send receipt"
5537 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5539 #: src/messageview.c:1236
5541 "This message has been partially retrieved,\n"
5542 "and has been deleted from the server."
5544 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5545 "ja poistettu jo palvelimelta."
5547 #: src/messageview.c:1242
5550 "This message has been partially retrieved;\n"
5553 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5556 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5557 msgid "Mark for download"
5558 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5560 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5561 msgid "Mark for deletion"
5562 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5564 #: src/messageview.c:1252
5567 "This message has been partially retrieved;\n"
5568 "it is %s and will be downloaded."
5570 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5571 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5573 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5574 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5576 msgstr "Poista merkintä"
5578 #: src/messageview.c:1263
5581 "This message has been partially retrieved;\n"
5582 "it is %s and will be deleted."
5584 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5585 "se on %s ja poistetaan."
5587 #: src/messageview.c:1339
5588 msgid "Return Receipt Notification"
5589 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5591 #: src/messageview.c:1340
5593 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5594 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5597 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5598 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5600 #: src/messageview.c:1344
5601 msgid "_Send Notification"
5602 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5604 #: src/messageview.c:1344
5608 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5611 "Enter the print command line:\n"
5612 "('%s' will be replaced with file name)"
5614 "Anna tulostuskomento:\n"
5615 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5617 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5620 "Print command line is invalid:\n"
5623 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5626 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5627 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5628 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5630 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5631 #: src/summaryview.c:5048
5632 msgid "An error happened while learning.\n"
5633 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
5637 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5638 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5641 msgid "/Remove _mailbox..."
5642 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5647 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5648 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5650 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5651 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5654 msgid "Remove mailbox"
5655 msgstr "Poista postilaatikko"
5661 #: src/mimeview.c:155
5665 #: src/mimeview.c:156
5666 msgid "/Open _with..."
5667 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5669 #: src/mimeview.c:157
5670 msgid "/_Display as text"
5671 msgstr "_Näytä tekstinä"
5673 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5674 msgid "/_Save as..."
5675 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5677 #: src/mimeview.c:159
5678 msgid "/Save _all..."
5679 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5681 #: src/mimeview.c:198
5683 msgstr "MIME-tyyppi"
5685 #: src/mimeview.c:690
5686 msgid "Check signature"
5687 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5689 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5690 msgid "View full information"
5691 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5693 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5695 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5697 #: src/mimeview.c:723
5698 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5699 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5701 #: src/mimeview.c:728
5702 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5704 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5705 "yrittääksesi uudelleen."
5707 #: src/mimeview.c:938
5708 msgid "Checking signature..."
5709 msgstr "Haetaan viestiä…"
5711 #: src/mimeview.c:980
5712 msgid "Go back to email"
5713 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5715 #: src/mimeview.c:1058
5716 msgid "Unknown part type"
5717 msgstr "Tuntematon tyyppi"
5719 #: src/mimeview.c:1059
5720 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5721 msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
5723 #: src/mimeview.c:1061
5724 msgid "Display as text"
5725 msgstr "Näytä tekstinä"
5727 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5728 #: src/mimeview.c:1614
5729 msgid "Can't save the part of multipart message."
5730 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5732 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5734 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5735 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5737 #: src/mimeview.c:1429
5738 msgid "Select destination folder"
5739 msgstr "Valitse kohdekansio"
5741 #: src/mimeview.c:1436
5743 msgid "'%s' is not a directory."
5744 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5746 #: src/mimeview.c:1635
5748 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5750 #: src/mimeview.c:1636
5753 "Enter the command line to open file:\n"
5754 "('%s' will be replaced with file name)"
5756 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5757 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5761 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5762 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5765 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5766 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
5770 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5771 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5774 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5775 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5778 msgid "can't post article.\n"
5779 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5783 msgid "can't retrieve article %d\n"
5784 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5788 msgid "can't select group: %s\n"
5789 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5793 msgid "can't set group: %s\n"
5794 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5799 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5803 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5804 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5808 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5809 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5811 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5812 msgid "can't get xover\n"
5813 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5815 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5816 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5817 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5819 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5821 msgid "invalid xover line: %s\n"
5822 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5824 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5825 msgid "can't get xhdr\n"
5826 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5828 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5829 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5830 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5834 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5835 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5837 #: src/news_gtk.c:52
5838 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5839 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5841 #: src/news_gtk.c:53
5842 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5843 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5845 #: src/news_gtk.c:223
5847 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5848 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5850 #: src/news_gtk.c:224
5851 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5852 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5854 #: src/news_gtk.c:225
5855 msgid "_Unsubscribe"
5856 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5859 msgid "ClamAV: scanning message..."
5860 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5863 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5864 msgid "Clam AntiVirus"
5865 msgstr "Clam Antivirus"
5867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5869 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5870 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5872 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5873 "saved in a specially designated folder.\n"
5875 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5877 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5878 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5880 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5881 "erilliseen kansioon.\n"
5883 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5886 msgid "Enable virus scanning"
5887 msgstr "Virusskannaus päälle"
5889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5890 msgid "Scan archive contents"
5891 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5893 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5894 msgid "Maximum attachment size"
5895 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5897 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5898 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5899 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
5901 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5906 msgid "Save infected mail in"
5907 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
5909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5910 msgid "Save mail that contains viruses"
5911 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5913 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5915 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5917 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5918 "oletusroskakansiota"
5920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5921 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5922 msgstr "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
5924 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5928 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5930 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5931 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5933 "It is not really useful"
5935 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5936 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5937 "vakiotulostevirtaan.\n"
5939 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5942 msgid "Dillo Browser"
5943 msgstr "Dillo-selain"
5945 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5946 msgid "Do not load remote links in mails"
5947 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5950 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5951 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5953 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5954 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5955 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5958 msgid "Full window mode (hide controls)"
5959 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5962 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5963 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5965 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5966 msgid "Dillo HTML Viewer"
5967 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5969 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5971 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5973 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5975 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
5977 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
5979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5984 msgid "[no user id]"
5985 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
5999 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6000 msgid "Bad passphrase.\n"
6001 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6004 msgid "Automatically check signatures"
6005 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6008 msgid "Store passphrase in memory"
6009 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6012 msgid "Expire after"
6015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6016 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6017 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
6023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6024 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6025 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6028 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6029 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6033 msgstr "Allekirjoitusavain"
6035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6036 msgid "Use default GnuPG key"
6037 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6040 msgid "Select key by your email address"
6041 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6044 msgid "Specify key manually"
6045 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6048 msgid "User or key ID:"
6049 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6057 msgid "Please select key for '%s'"
6058 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
6060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6062 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6063 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6067 msgstr "Valitse avaimet"
6069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6071 msgstr "Avaimen tunniste"
6073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6086 msgid "Don't encrypt"
6089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6091 msgstr "Lisää avain"
6093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6094 msgid "Enter another user or key ID:"
6095 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6099 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6103 "The selected key is not fully trusted.\n"
6104 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6105 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6106 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6108 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6109 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6110 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6111 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6115 msgstr "Määrittelemättä"
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6118 #: src/prefs_send.c:170
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6124 msgstr "Marginaalinen"
6126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6131 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6132 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6136 msgid "The signature has not been checked."
6137 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6141 msgid "Good signature from %s."
6142 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6146 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6147 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6151 msgid "Expired signature from %s."
6152 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6156 msgid "Expired key from %s."
6157 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6161 msgid "Bad signature from %s."
6162 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6166 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6167 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6170 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6171 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6174 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6175 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6179 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6180 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6184 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6185 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6189 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6190 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6194 msgid " aka \"%s\"\n"
6195 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6199 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6200 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6204 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6205 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6209 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6210 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6214 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6215 "OpenPGP support disabled."
6217 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6218 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6220 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6224 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6226 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6229 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6230 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6232 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6234 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6236 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten."
6237 "Muut liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6239 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
6240 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6241 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6243 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6245 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6249 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6251 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6252 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6253 "encrypt your own mails.\n"
6255 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6256 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6259 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6261 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6263 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6264 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6265 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6267 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6269 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6271 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6275 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6277 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6278 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6280 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6282 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6283 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6286 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6288 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6290 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6291 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6292 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6294 "Tämä liitännäinen ymmärtää myös S/MIME-allekirjoituksia.\n"
6296 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6298 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6301 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6302 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6306 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6309 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etpalvelimelle, joka "
6310 "arvioisi niiden roskuutta."
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6314 msgid "SpamAssassin"
6315 msgstr "SpamAssassin"
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6319 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6320 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6321 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6323 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6325 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6326 "specially designated folder.\n"
6328 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6330 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6331 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6332 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6334 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja "
6335 "ei-roskapostiksi.\n"
6337 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6338 "erilliseen kansioon.\n"
6340 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
6342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6352 msgstr "Unix-pistoke"
6354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6355 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6356 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
6358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6363 msgid "Type of transport"
6366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6371 msgid "User to use with spamd server"
6372 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
6374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6379 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6380 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6383 msgid "Port of spamd server"
6384 msgstr "spamd-palvelun portti"
6386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6387 msgid "Path of Unix socket"
6388 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6391 msgid "Maximum size"
6392 msgstr "Koon yläraja"
6394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6395 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6396 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6404 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6407 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6415 msgid "Process messages on receiving"
6416 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6419 msgid "Save spam in"
6420 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6424 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6427 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6428 "oletusroskakansiota"
6430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6431 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6432 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6440 msgstr "S_ähköposti"
6442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6443 msgid "/Open A_ddressbook"
6444 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6446 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6447 msgid "/_Work Offline"
6448 msgstr "_Yhteydetön tila"
6450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6451 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6452 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6454 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6456 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6457 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6460 msgid "/Work Offline"
6461 msgstr "Yhteydetön tila"
6463 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6467 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6469 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6471 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6473 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6474 "have new or unread mail.\n"
6476 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6477 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6479 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6480 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6482 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6483 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6484 "kaikkien viestien määrät."
6486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6487 msgid "Exit this program?"
6488 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6490 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6492 msgstr "Orientaatio"
6494 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6495 msgid "The orientation of the tray."
6496 msgstr "Alueen orientaatio"
6499 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6500 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6503 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6504 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6506 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6507 msgid "POP3 protocol error\n"
6508 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6512 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6513 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6517 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6518 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6522 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6523 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6526 msgid "mailbox is locked\n"
6527 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6530 msgid "Session timeout\n"
6531 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6534 msgid "command not supported\n"
6535 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6538 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6539 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6542 msgid "TOP command unsupported\n"
6543 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6545 #: src/prefs_account.c:698
6550 #: src/prefs_account.c:976
6551 msgid "Preferences for new account"
6552 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6554 #: src/prefs_account.c:978
6556 msgid "%s - Account preferences"
6557 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6559 #: src/prefs_account.c:1013
6563 #: src/prefs_account.c:1015
6567 #: src/prefs_account.c:1019
6569 msgstr "_Viestin kirjoitus"
6571 #: src/prefs_account.c:1021
6573 msgstr "_Yksityisyys"
6575 #: src/prefs_account.c:1024
6579 #: src/prefs_account.c:1027
6581 msgstr "_Lisäasetukset"
6583 #: src/prefs_account.c:1106
6584 msgid "Name of account"
6587 #: src/prefs_account.c:1115
6588 msgid "Set as default"
6589 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6591 #: src/prefs_account.c:1119
6592 msgid "Personal information"
6593 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6595 #: src/prefs_account.c:1128
6599 #: src/prefs_account.c:1134
6600 msgid "Mail address"
6601 msgstr "Postiosoite"
6603 #: src/prefs_account.c:1140
6604 msgid "Organization"
6605 msgstr "Organisaatio"
6607 #: src/prefs_account.c:1164
6608 msgid "Server information"
6609 msgstr "Palvelimen tiedot"
6611 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6616 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6620 #: src/prefs_account.c:1189
6622 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6624 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6625 msgid "Local mbox file"
6626 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6628 #: src/prefs_account.c:1193
6629 msgid "None (SMTP only)"
6630 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6632 #: src/prefs_account.c:1213
6633 msgid "This server requires authentication"
6634 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6636 #: src/prefs_account.c:1220
6637 msgid "Authenticate on connect"
6638 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6640 #: src/prefs_account.c:1265
6642 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6644 #: src/prefs_account.c:1271
6645 msgid "Server for receiving"
6646 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6648 #: src/prefs_account.c:1277
6649 msgid "Local mailbox"
6650 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6652 #: src/prefs_account.c:1284
6653 msgid "SMTP server (send)"
6654 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6656 #: src/prefs_account.c:1292
6657 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6658 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6660 #: src/prefs_account.c:1301
6661 msgid "command to send mails"
6662 msgstr "postin lähetyskomento"
6664 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6666 msgstr "Käyttäjätunnus"
6668 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6672 #: src/prefs_account.c:1407
6674 msgstr "Paikallinen"
6676 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6677 msgid "Default inbox"
6678 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6680 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6681 #: src/prefs_account.c:1528
6682 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6683 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6685 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6689 #: src/prefs_account.c:1448
6690 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6691 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6693 #: src/prefs_account.c:1451
6694 msgid "Remove messages on server when received"
6695 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6697 #: src/prefs_account.c:1462
6698 msgid "Remove after"
6701 #: src/prefs_account.c:1471
6702 msgid "0 days: remove immediately"
6703 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
6705 #: src/prefs_account.c:1475
6707 msgstr "päivän jälkeen"
6709 #: src/prefs_account.c:1482
6710 msgid "Download all messages on server"
6711 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6713 #: src/prefs_account.c:1488
6714 msgid "Receive size limit"
6715 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6717 #: src/prefs_account.c:1491
6719 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6720 "you will be able to download them fully or delete them."
6722 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
6723 "kokonaan tai poistaa."
6725 #: src/prefs_account.c:1501
6729 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6733 #: src/prefs_account.c:1547
6734 msgid "Maximum number of articles to download"
6735 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6737 #: src/prefs_account.c:1559
6738 msgid "unlimited if 0 is specified"
6739 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6741 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6742 msgid "Authentication method"
6743 msgstr "Varmennuskeino"
6745 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6747 msgstr "Automaattinen"
6749 #: src/prefs_account.c:1597
6750 msgid "IMAP server directory"
6751 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6753 #: src/prefs_account.c:1601
6754 msgid "(usually empty)"
6755 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6757 #: src/prefs_account.c:1611
6758 msgid "Filter messages on receiving"
6759 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6761 #: src/prefs_account.c:1615
6762 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6763 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6765 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6766 #: src/prefs_matcher.c:154
6770 #: src/prefs_account.c:1685
6772 msgstr "Lisää päiväys"
6774 #: src/prefs_account.c:1686
6775 msgid "Generate Message-ID"
6776 msgstr "Luo viestin tunniste"
6778 #: src/prefs_account.c:1693
6779 msgid "Add user-defined header"
6780 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6782 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6786 #: src/prefs_account.c:1705
6787 msgid "Authentication"
6790 #: src/prefs_account.c:1713
6791 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6792 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6794 #: src/prefs_account.c:1789
6796 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6799 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6800 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6802 #: src/prefs_account.c:1800
6803 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6804 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6806 #: src/prefs_account.c:1815
6807 msgid "POP authentication timeout: "
6808 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6810 #: src/prefs_account.c:1824
6814 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6816 msgstr "Allekirjoitus"
6818 #: src/prefs_account.c:1878
6819 msgid "Insert signature automatically"
6820 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6822 #: src/prefs_account.c:1883
6823 msgid "Signature separator"
6824 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6826 #: src/prefs_account.c:1908
6827 msgid "Command output"
6828 msgstr "Komennon tuloste"
6830 #: src/prefs_account.c:1945
6831 msgid "Automatically set the following addresses"
6832 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6834 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6835 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6839 #: src/prefs_account.c:1967
6841 msgstr "Piilokopiot"
6843 #: src/prefs_account.c:1980
6845 msgstr "Vastausosoite"
6847 #: src/prefs_account.c:2031
6848 msgid "Default privacy system"
6849 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6851 #: src/prefs_account.c:2040
6852 msgid "Encrypt message by default"
6853 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6855 #: src/prefs_account.c:2042
6856 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6857 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6859 #: src/prefs_account.c:2045
6860 msgid "Sign message by default"
6861 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6863 #: src/prefs_account.c:2047
6864 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6865 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6867 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6868 msgid "Don't use SSL"
6869 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6871 #: src/prefs_account.c:2134
6872 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6873 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6875 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6876 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6877 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6879 #: src/prefs_account.c:2151
6880 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6881 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6883 #: src/prefs_account.c:2173
6884 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6885 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6887 #: src/prefs_account.c:2175
6889 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6891 #: src/prefs_account.c:2183
6892 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6893 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6895 #: src/prefs_account.c:2186
6896 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6897 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6899 #: src/prefs_account.c:2197
6900 msgid "Use non-blocking SSL"
6901 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6903 #: src/prefs_account.c:2209
6904 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6905 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6907 #: src/prefs_account.c:2335
6909 msgstr "SMTP-portti"
6911 #: src/prefs_account.c:2341
6913 msgstr "POP3-portti"
6915 #: src/prefs_account.c:2347
6917 msgstr "IMAP4-portti"
6919 #: src/prefs_account.c:2353
6921 msgstr "NNTP-portti"
6923 #: src/prefs_account.c:2358
6925 msgstr "Verkkotunnus"
6927 #: src/prefs_account.c:2368
6928 msgid "Use command to communicate with server"
6929 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6931 #: src/prefs_account.c:2376
6932 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6933 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6935 #: src/prefs_account.c:2423
6939 #: src/prefs_account.c:2436
6940 msgid "Put sent messages in"
6941 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6943 #: src/prefs_account.c:2438
6944 msgid "Put queued messages in"
6945 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6947 #: src/prefs_account.c:2440
6948 msgid "Put draft messages in"
6949 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6951 #: src/prefs_account.c:2442
6952 msgid "Put deleted messages in"
6953 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6955 #: src/prefs_account.c:2488
6956 msgid "Account name is not entered."
6957 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6959 #: src/prefs_account.c:2492
6960 msgid "Mail address is not entered."
6961 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6963 #: src/prefs_account.c:2499
6964 msgid "SMTP server is not entered."
6965 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6967 #: src/prefs_account.c:2504
6968 msgid "User ID is not entered."
6969 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6971 #: src/prefs_account.c:2509
6972 msgid "POP3 server is not entered."
6973 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6975 #: src/prefs_account.c:2514
6976 msgid "IMAP4 server is not entered."
6977 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6979 #: src/prefs_account.c:2519
6980 msgid "NNTP server is not entered."
6981 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6983 #: src/prefs_account.c:2525
6984 msgid "local mailbox filename is not entered."
6985 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6987 #: src/prefs_account.c:2531
6988 msgid "mail command is not entered."
6989 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6991 #: src/prefs_account.c:2596
6992 msgid "Select signature file"
6993 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
6995 #: src/prefs_account.c:2818
6997 msgid "Unsupported (%s)"
6998 msgstr "Ei tuettu (%s)"
7000 #: src/prefs_actions.c:199
7001 msgid "Actions configuration"
7002 msgstr "Toimintoasetukset"
7004 #: src/prefs_actions.c:223
7006 msgstr "Valikon nimi:"
7008 #: src/prefs_actions.c:232
7009 msgid "Command line:"
7010 msgstr "Komentorivi:"
7012 #: src/prefs_actions.c:261
7016 #: src/prefs_actions.c:505
7017 msgid "Menu name is not set."
7018 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7020 #: src/prefs_actions.c:510
7021 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7022 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7024 #: src/prefs_actions.c:515
7025 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7026 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7028 #: src/prefs_actions.c:534
7029 msgid "Menu name is too long."
7030 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7032 #: src/prefs_actions.c:543
7033 msgid "Command line not set."
7034 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7036 #: src/prefs_actions.c:548
7037 msgid "Menu name and command are too long."
7038 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7040 #: src/prefs_actions.c:553
7045 "has a syntax error."
7051 #: src/prefs_actions.c:613
7052 msgid "Delete action"
7053 msgstr "Poista toiminto"
7055 #: src/prefs_actions.c:614
7056 msgid "Do you really want to delete this action?"
7057 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7059 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7060 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7061 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7062 msgid "Entry not saved"
7063 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7065 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7066 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7067 #: src/prefs_template.c:418
7068 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7069 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7071 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7072 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7073 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7074 msgid "_Continue editing"
7075 msgstr "_Jatka muokkausta"
7077 #: src/prefs_actions.c:788
7078 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7079 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7081 #: src/prefs_actions.c:789
7082 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7083 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7085 #: src/prefs_actions.c:791
7086 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7087 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7089 #: src/prefs_actions.c:792
7090 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7091 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7093 #: src/prefs_actions.c:793
7094 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7095 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7097 #: src/prefs_actions.c:794
7098 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7099 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7101 #: src/prefs_actions.c:795
7102 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7104 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7106 #: src/prefs_actions.c:796
7107 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7108 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7110 #: src/prefs_actions.c:797
7111 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7112 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7114 #: src/prefs_actions.c:798
7115 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7116 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7118 #: src/prefs_actions.c:799
7119 msgid "to run command asynchronously"
7120 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7122 #: src/prefs_actions.c:800
7123 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7124 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7126 #: src/prefs_actions.c:801
7127 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7128 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7130 #: src/prefs_actions.c:802
7132 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7133 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7135 #: src/prefs_actions.c:803
7136 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7137 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7139 #: src/prefs_actions.c:804
7140 msgid "for a user provided argument"
7141 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7143 #: src/prefs_actions.c:805
7144 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7145 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7147 #: src/prefs_actions.c:806
7148 msgid "for the text selection"
7149 msgstr "valitulle tekstille"
7151 #: src/prefs_actions.c:807
7152 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7153 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7155 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7159 #: src/prefs_actions.c:817
7161 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7162 "process a complete message file or just one of its parts."
7164 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
7165 "käsittelee viestin tai sen osan."
7167 #: src/prefs_actions.c:903
7168 msgid "Current actions"
7169 msgstr "Nykyiset toiminnot"
7171 #: src/prefs_common.c:252
7172 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7173 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
7175 #: src/prefs_common.c:258
7177 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7178 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7180 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
7181 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
7184 #: src/prefs_common.c:341
7185 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7186 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7188 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7189 msgid "Automatic account selection"
7190 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7192 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7193 msgid "when replying"
7194 msgstr "vastattaessa"
7196 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7197 msgid "when forwarding"
7198 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7200 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7201 msgid "when re-editing"
7202 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7204 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7205 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7206 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7208 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7209 msgid "Automatically launch the external editor"
7210 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7212 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7213 msgid "Forward as attachment"
7214 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7216 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7217 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7218 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7220 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7221 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7222 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7224 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7226 msgstr "merkin välein"
7228 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7230 msgstr "Kumoustasot"
7232 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7233 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7234 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7236 msgstr "Viestin kirjoitus"
7238 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7240 msgstr "Kirjoitetaan"
7242 #: src/prefs_customheader.c:176
7243 msgid "Custom header configuration"
7244 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7246 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7247 #: src/prefs_matcher.c:1220
7248 msgid "Header name is not set."
7249 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7251 #: src/prefs_customheader.c:496
7252 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7253 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7255 #: src/prefs_customheader.c:545
7256 msgid "Delete header"
7257 msgstr "Poista otsake"
7259 #: src/prefs_customheader.c:546
7260 msgid "Do you really want to delete this header?"
7261 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7263 #: src/prefs_customheader.c:716
7264 msgid "Current custom headers"
7265 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7267 #: src/prefs_display_header.c:227
7268 msgid "Displayed header configuration"
7269 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7271 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7273 msgstr "Otsakkeen nimi"
7275 #: src/prefs_display_header.c:286
7276 msgid "Displayed Headers"
7277 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7279 #: src/prefs_display_header.c:352
7280 msgid "Hidden headers"
7281 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7283 #: src/prefs_display_header.c:378
7284 msgid "Show all unspecified headers"
7285 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7287 #: src/prefs_display_header.c:576
7288 msgid "This header is already in the list."
7289 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7291 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7293 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7294 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7296 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7298 msgstr "Veppiselain"
7300 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7301 msgid "Print command"
7302 msgstr "Tulostuskomento"
7304 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7306 msgstr "Tekstinmuokkain"
7308 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7309 msgid "Image viewer"
7310 msgstr "Kuvannäytin"
7312 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7313 msgid "Audio player"
7316 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7317 #: src/prefs_message.c:298
7318 msgid "Message View"
7319 msgstr "Viestinäkymä"
7321 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7322 msgid "External Programs"
7323 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7343 msgstr "Poista lukitus"
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7346 msgid "Mark as read"
7347 msgstr "Merkitse luetuksi"
7349 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7350 msgid "Mark as unread"
7351 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7355 msgstr "Edelleenlähetä"
7357 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7359 msgstr "Uudelleenohjaa"
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7362 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7366 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7371 msgid "Change score"
7372 msgstr "Muuta pisteitystä"
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7376 msgstr "Aseta pisteet"
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7382 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7383 msgid "Ignore thread"
7384 msgstr "Ohita ketju"
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7388 msgstr "Lopeta suodatus"
7390 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7391 msgid "Filtering action configuration"
7392 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7394 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7398 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7402 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7404 msgstr "Vastaanottaja"
7406 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7407 #: src/summaryview.c:491
7411 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7415 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7420 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7424 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7425 msgid "Command line not set"
7426 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7428 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7429 msgid "Destination is not set."
7430 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7432 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7433 msgid "Recipient is not set."
7434 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7436 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7437 msgid "Score is not set"
7438 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7440 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7441 msgid "No action was defined."
7442 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7444 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7445 #: src/quote_fmt.c:61
7447 msgstr "% sellaisenaan"
7449 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7450 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7454 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7455 #: src/quote_fmt.c:52
7457 msgstr "Viestin tunniste"
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7460 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7462 msgstr "Keskusteluryhmä"
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7465 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7467 msgstr "Viittaukset"
7469 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7470 msgid "filename (should not be modified)"
7471 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7473 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7477 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7478 msgid "escape character for quotes"
7479 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7481 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7482 msgid "quote character"
7483 msgstr "lainausmerkki"
7485 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7486 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7487 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7491 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7492 "program or script.\n"
7494 "The following symbols can be used:"
7496 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
7499 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7502 msgid "Current action list"
7503 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7505 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7506 msgid "Filtering/Processing configuration"
7507 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7509 #: src/prefs_filtering.c:279
7513 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7515 msgstr " Määrittele…"
7517 #: src/prefs_filtering.c:301
7521 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7522 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7526 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7527 msgid "Condition string is not valid."
7528 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7530 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7531 msgid "Action string is not valid."
7532 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7534 #: src/prefs_filtering.c:843
7535 msgid "Condition string is empty."
7536 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7538 #: src/prefs_filtering.c:849
7539 msgid "Action string is empty."
7540 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7542 #: src/prefs_filtering.c:921
7544 msgstr "Poista sääntö"
7546 #: src/prefs_filtering.c:922
7547 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7548 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7550 #: src/prefs_filtering.c:1264
7554 #: src/prefs_folder_column.c:82
7558 #: src/prefs_folder_column.c:205
7559 msgid "Folder list columns configuration"
7560 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7562 #: src/prefs_folder_column.c:222
7564 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7565 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7567 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7568 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7570 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7571 msgid "Hidden columns"
7572 msgstr "Piilotetut kohdat"
7574 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7575 msgid "Displayed columns"
7576 msgstr "Näytetyt kohdat"
7578 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7579 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7580 msgid " Use default "
7581 msgstr " Käytä oletusta "
7583 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7591 #: src/prefs_folder_item.c:180
7592 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7593 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7595 #: src/prefs_folder_item.c:200
7596 msgid "Folder chmod: "
7597 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7599 #: src/prefs_folder_item.c:226
7600 msgid "Folder color: "
7601 msgstr "Kansion väri: "
7603 #: src/prefs_folder_item.c:254
7604 msgid "Process at startup"
7605 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7607 #: src/prefs_folder_item.c:268
7608 msgid "Scan for new mail"
7609 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7611 #: src/prefs_folder_item.c:281
7612 msgid "Synchronise for offline use"
7613 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7615 #: src/prefs_folder_item.c:499
7616 msgid "Request Return Receipt"
7617 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7619 #: src/prefs_folder_item.c:514
7620 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7621 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7623 #: src/prefs_folder_item.c:527
7624 msgid "Default To: "
7625 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7627 #: src/prefs_folder_item.c:547
7628 msgid "Default To for replies: "
7629 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7631 #: src/prefs_folder_item.c:567
7632 msgid "Default account: "
7633 msgstr "Oletustili: "
7635 #: src/prefs_folder_item.c:618
7636 msgid "Default dictionary: "
7637 msgstr "Oletussanakirja: "
7639 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7640 msgid "Pick color for folder"
7641 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7643 #: src/prefs_folder_item.c:839
7647 #: src/prefs_folder_item.c:879
7649 msgid "Properties for folder %s"
7650 msgstr "Kansion %s asetukset"
7652 #: src/prefs_fonts.c:66
7653 msgid "Folder and Message Lists"
7654 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7656 #: src/prefs_fonts.c:83
7660 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7661 #: src/prefs_themes.c:361
7665 #: src/prefs_fonts.c:146
7669 #: src/prefs_gtk.c:857
7673 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7674 msgid "Automatically display attached images"
7675 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7677 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7678 msgid "Resize attached images by default"
7679 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7681 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7682 msgid "Clicking image toggles scaling"
7683 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7685 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7686 msgid "Display images inline"
7687 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7689 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7690 msgid "Image Viewer"
7691 msgstr "Kuvanlukija"
7693 #: src/prefs_matcher.c:150
7694 msgid "All messages"
7695 msgstr "Kaikki viestit"
7697 #: src/prefs_matcher.c:151
7699 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7701 #: src/prefs_matcher.c:152
7703 msgstr "Vastauksena viestiin"
7705 #: src/prefs_matcher.c:153
7706 msgid "Age greater than"
7707 msgstr "Vanhempi kuin"
7709 #: src/prefs_matcher.c:153
7710 msgid "Age lower than"
7711 msgstr "Nuorempi kuin"
7713 #: src/prefs_matcher.c:154
7714 msgid "Headers part"
7717 #: src/prefs_matcher.c:155
7719 msgstr "Sisältöosio"
7721 #: src/prefs_matcher.c:155
7722 msgid "Whole message"
7723 msgstr "Koko viesti"
7725 #: src/prefs_matcher.c:156
7727 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7729 #: src/prefs_matcher.c:156
7731 msgstr "Uutuusmerkintä"
7733 #: src/prefs_matcher.c:157
7735 msgstr "Merkintämerkintä"
7737 #: src/prefs_matcher.c:157
7738 msgid "Deleted flag"
7739 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7741 #: src/prefs_matcher.c:158
7742 msgid "Replied flag"
7743 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7745 #: src/prefs_matcher.c:158
7746 msgid "Forwarded flag"
7747 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7749 #: src/prefs_matcher.c:159
7751 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7753 #: src/prefs_matcher.c:160
7757 #: src/prefs_matcher.c:161
7758 msgid "Ignored thread"
7759 msgstr "Ohitettu ketju"
7761 #: src/prefs_matcher.c:162
7762 msgid "Score greater than"
7763 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7765 #: src/prefs_matcher.c:162
7766 msgid "Score lower than"
7767 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7769 #: src/prefs_matcher.c:163
7770 msgid "Score equal to"
7771 msgstr "Pisteitä tasan"
7773 #: src/prefs_matcher.c:164
7777 #: src/prefs_matcher.c:165
7778 msgid "Size greater than"
7779 msgstr "Koko enemmän kuin"
7781 #: src/prefs_matcher.c:166
7782 msgid "Size smaller than"
7783 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7785 #: src/prefs_matcher.c:167
7786 msgid "Size exactly"
7789 #: src/prefs_matcher.c:168
7790 msgid "Partially downloaded"
7791 msgstr "Osittain noudettu"
7793 #: src/prefs_matcher.c:185
7797 #: src/prefs_matcher.c:185
7801 #: src/prefs_matcher.c:202
7805 #: src/prefs_matcher.c:202
7806 msgid "does not contain"
7809 #: src/prefs_matcher.c:219
7813 #: src/prefs_matcher.c:219
7817 #: src/prefs_matcher.c:410
7818 msgid "Condition configuration"
7819 msgstr "Ehtoasetukset"
7821 #: src/prefs_matcher.c:437
7823 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7825 #: src/prefs_matcher.c:502
7829 #: src/prefs_matcher.c:524
7831 msgstr "Predikaatti"
7833 #: src/prefs_matcher.c:575
7835 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7837 #: src/prefs_matcher.c:613
7839 msgstr "Boolen operaatio"
7841 #: src/prefs_matcher.c:1200
7842 msgid "Value is not set."
7843 msgstr "Arvo on asettamatta."
7845 #: src/prefs_matcher.c:1637
7847 "The entry was not saved.\n"
7850 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
7851 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
7853 #: src/prefs_matcher.c:1699
7854 msgid "Match Type: 'Test'"
7855 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7857 #: src/prefs_matcher.c:1700
7859 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7860 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7862 "The following symbols can be used:"
7864 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7865 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7867 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7869 #: src/prefs_matcher.c:1782
7870 msgid "Current condition rules"
7871 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7873 #: src/prefs_message.c:113
7874 msgid "Display header pane above message view"
7875 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7877 #: src/prefs_message.c:117
7878 msgid "Display (X-)Face in message view"
7879 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
7881 #: src/prefs_message.c:120
7882 msgid "Display Face in message view"
7883 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
7885 #: src/prefs_message.c:134
7886 msgid "Display short headers on message view"
7887 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7889 #: src/prefs_message.c:147
7890 msgid "Render HTML messages as text"
7891 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7893 #: src/prefs_message.c:150
7894 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7895 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
7897 #: src/prefs_message.c:153
7898 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7899 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7901 #: src/prefs_message.c:163
7903 msgstr "Rivien välit"
7905 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7909 #: src/prefs_message.c:182
7913 #: src/prefs_message.c:189
7915 msgstr "puoli sivua"
7917 #: src/prefs_message.c:195
7918 msgid "Smooth scroll"
7919 msgstr "Sulava vieritys"
7921 #: src/prefs_message.c:201
7925 #: src/prefs_message.c:299
7926 msgid "Text Options"
7927 msgstr "Tekstiasetukset"
7929 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7930 msgid "Message view"
7931 msgstr "Viestinäkymä"
7933 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7934 msgid "Enable coloration of message text"
7935 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7937 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7938 msgid "Quoted Text - First Level"
7939 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7941 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7942 msgid "Quoted Text - Second Level"
7943 msgstr "Toisen tason lainaus"
7945 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7946 msgid "Quoted Text - Third Level"
7947 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7949 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7950 msgid "Cycle quote colors"
7951 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7953 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7957 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7959 msgstr "Allekirjoitukset"
7961 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7963 msgstr "Kansioluettelo"
7965 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7966 msgid "Target folder"
7967 msgstr "Kohdekansio"
7969 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7970 msgid "Folder containing new messages"
7971 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
7973 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7974 msgid "Color labels"
7975 msgstr "Värimerkinnät"
7977 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7979 msgid "Pick color for color #%d"
7980 msgstr "Valitse uusi väri numero %d"
7982 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7983 msgid "Pick color for quotation level 1"
7984 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7986 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7987 msgid "Pick color for quotation level 2"
7988 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7990 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7991 msgid "Pick color for quotation level 3"
7992 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7994 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7995 msgid "Pick color for URI"
7996 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7998 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7999 msgid "Pick color for target folder"
8000 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
8002 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8003 msgid "Pick color for signatures"
8004 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8006 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8010 #: src/prefs_other.c:106
8011 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8012 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
8014 #: src/prefs_other.c:109
8018 #: src/prefs_other.c:116
8019 msgid "Clip the log size"
8020 msgstr "Rajoita lokin koko"
8022 #: src/prefs_other.c:121
8023 msgid "Log window length"
8024 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
8026 #: src/prefs_other.c:138
8027 msgid "0 to stop logging in the log window"
8028 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
8030 #: src/prefs_other.c:144
8032 msgstr "Poistuttaessa"
8034 #: src/prefs_other.c:152
8035 msgid "Confirm on exit"
8036 msgstr "Varmista poistuttaessa"
8038 #: src/prefs_other.c:159
8039 msgid "Empty trash on exit"
8040 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
8042 #: src/prefs_other.c:161
8043 msgid "Ask before emptying"
8044 msgstr "Kysy ennen poistamista"
8046 #: src/prefs_other.c:165
8047 msgid "Warn if there are queued messages"
8048 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
8050 #: src/prefs_other.c:171
8051 msgid "Socket I/O timeout:"
8052 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
8054 #: src/prefs_quote.c:90
8055 msgid "Reply will quote by default"
8056 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
8058 #: src/prefs_quote.c:92
8059 msgid "Reply format"
8060 msgstr "Vastauksen muoto"
8062 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8063 msgid "Quotation mark"
8064 msgstr "Lainauksen merkintä"
8066 #: src/prefs_quote.c:134
8067 msgid "Forward format"
8068 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
8070 #: src/prefs_quote.c:181
8071 msgid " Description of symbols... "
8072 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8074 #: src/prefs_quote.c:189
8075 msgid "Quotation characters"
8076 msgstr "Lainausmerkinnät"
8078 #: src/prefs_quote.c:204
8079 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8080 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
8082 #: src/prefs_quote.c:282
8086 #: src/prefs_receive.c:127
8087 msgid "Use external program for receiving mail"
8088 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
8090 #: src/prefs_receive.c:134
8094 #: src/prefs_receive.c:152
8095 msgid "Automatically check for new mail"
8096 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
8098 #: src/prefs_receive.c:154
8102 #: src/prefs_receive.c:175
8103 msgid "Check for new mail on startup"
8104 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
8106 #: src/prefs_receive.c:177
8107 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8108 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
8110 #: src/prefs_receive.c:179
8111 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8112 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
8114 #: src/prefs_receive.c:188
8115 msgid "Show receive dialog"
8116 msgstr "Näytä hakuikkuna"
8118 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8122 #: src/prefs_receive.c:203
8123 msgid "Only on manual receiving"
8124 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
8126 #: src/prefs_receive.c:210
8127 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8128 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
8130 #: src/prefs_receive.c:213
8131 msgid "Close receive dialog when finished"
8132 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
8134 #: src/prefs_receive.c:215
8135 msgid "Run command when new mail arrives"
8136 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
8138 #: src/prefs_receive.c:225
8139 msgid "after autochecking"
8140 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
8142 #: src/prefs_receive.c:227
8143 msgid "after manual checking"
8144 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
8146 #: src/prefs_receive.c:235
8149 "Command to execute:\n"
8150 "(use %d as number of new mails)"
8152 "Suoritettava komento:\n"
8153 "(%d on uusien viestien määrä)"
8155 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8156 msgid "Mail Handling"
8157 msgstr "Viestien käsittely"
8159 #: src/prefs_receive.c:362
8163 #: src/prefs_send.c:142
8164 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8165 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
8167 #: src/prefs_send.c:145
8168 msgid "Confirm before sending queued messages"
8169 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
8171 #: src/prefs_send.c:153
8172 msgid "Show send dialog"
8173 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
8175 #: src/prefs_send.c:174
8176 msgid "Outgoing encoding"
8177 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
8179 #: src/prefs_send.c:187
8181 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8184 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
8185 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
8187 #: src/prefs_send.c:201
8188 msgid "Automatic (Recommended)"
8189 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
8191 #: src/prefs_send.c:203
8192 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8193 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
8195 #: src/prefs_send.c:204
8196 msgid "Unicode (UTF-8)"
8197 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8199 #: src/prefs_send.c:206
8200 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8201 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
8203 #: src/prefs_send.c:207
8204 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8205 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
8207 #: src/prefs_send.c:209
8208 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8209 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8211 #: src/prefs_send.c:211
8212 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8213 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8215 #: src/prefs_send.c:212
8216 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8217 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8219 #: src/prefs_send.c:214
8220 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8221 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8223 #: src/prefs_send.c:216
8224 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8225 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8227 #: src/prefs_send.c:217
8228 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8229 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8231 #: src/prefs_send.c:219
8232 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8233 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
8235 #: src/prefs_send.c:220
8236 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8237 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
8239 #: src/prefs_send.c:222
8240 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8241 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8243 #: src/prefs_send.c:224
8244 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8245 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8247 #: src/prefs_send.c:225
8248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8249 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8251 #: src/prefs_send.c:226
8252 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8253 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8255 #: src/prefs_send.c:227
8256 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8257 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8259 #: src/prefs_send.c:229
8260 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8261 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8263 #: src/prefs_send.c:231
8264 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8265 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8267 #: src/prefs_send.c:232
8268 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8269 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8271 #: src/prefs_send.c:235
8272 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8273 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8275 #: src/prefs_send.c:236
8276 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8277 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8279 #: src/prefs_send.c:237
8280 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8281 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8283 #: src/prefs_send.c:239
8284 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8285 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8287 #: src/prefs_send.c:240
8288 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8289 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8291 #: src/prefs_send.c:243
8292 msgid "Korean (EUC-KR)"
8293 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8295 #: src/prefs_send.c:245
8296 msgid "Thai (TIS-620)"
8297 msgstr "Thai (TIS-620)"
8299 #: src/prefs_send.c:246
8300 msgid "Thai (Windows-874)"
8301 msgstr "Thai (Windows-874)"
8303 #: src/prefs_send.c:251
8304 msgid "Transfer encoding"
8305 msgstr "Siirroskoodaus"
8307 #: src/prefs_send.c:264
8309 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8312 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8313 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8315 #: src/prefs_spelling.c:102
8316 msgid "Select dictionaries location"
8317 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8319 #: src/prefs_spelling.c:131
8320 msgid "Pick color for misspelled word"
8321 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8323 #: src/prefs_spelling.c:184
8324 msgid "Enable spell checker"
8325 msgstr "Käytä oikolukua"
8327 #: src/prefs_spelling.c:194
8328 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8329 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
8331 #: src/prefs_spelling.c:199
8332 msgid "Enable alternate dictionary"
8333 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8335 #: src/prefs_spelling.c:204
8336 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8337 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
8339 #: src/prefs_spelling.c:214
8340 msgid "Dictionaries path:"
8341 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8343 #: src/prefs_spelling.c:238
8344 msgid "Default dictionary:"
8345 msgstr "Oletussanakirja:"
8347 #: src/prefs_spelling.c:256
8348 msgid "Default suggestion mode:"
8349 msgstr "Oletusehdotustila:"
8351 #: src/prefs_spelling.c:274
8352 msgid "Misspelled word color:"
8353 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8355 #: src/prefs_spelling.c:293
8356 msgid "Use black to underline"
8357 msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
8359 #: src/prefs_spelling.c:406
8360 msgid "Spell Checking"
8363 #: src/prefs_summaries.c:141
8364 msgid "the full abbreviated weekday name"
8365 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8367 #: src/prefs_summaries.c:142
8368 msgid "the full weekday name"
8369 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8371 #: src/prefs_summaries.c:143
8372 msgid "the abbreviated month name"
8373 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8375 #: src/prefs_summaries.c:144
8376 msgid "the full month name"
8377 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8379 #: src/prefs_summaries.c:145
8380 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8381 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8383 #: src/prefs_summaries.c:146
8384 msgid "the century number (year/100)"
8385 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8387 #: src/prefs_summaries.c:147
8388 msgid "the day of the month as a decimal number"
8389 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8391 #: src/prefs_summaries.c:148
8392 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8393 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8395 #: src/prefs_summaries.c:149
8396 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8397 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8399 #: src/prefs_summaries.c:150
8400 msgid "the day of the year as a decimal number"
8401 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8403 #: src/prefs_summaries.c:151
8404 msgid "the month as a decimal number"
8405 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8407 #: src/prefs_summaries.c:152
8408 msgid "the minute as a decimal number"
8409 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8412 #: src/prefs_summaries.c:153
8413 msgid "either AM or PM"
8414 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
8416 #: src/prefs_summaries.c:154
8417 msgid "the second as a decimal number"
8418 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8420 #: src/prefs_summaries.c:155
8421 msgid "the day of the week as a decimal number"
8422 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8424 #: src/prefs_summaries.c:156
8425 msgid "the preferred date for the current locale"
8426 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8428 #: src/prefs_summaries.c:157
8429 msgid "the last two digits of a year"
8430 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8432 #: src/prefs_summaries.c:158
8433 msgid "the year as a decimal number"
8434 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8436 #: src/prefs_summaries.c:159
8437 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8438 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8440 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8441 #: src/prefs_summaries.c:816
8443 msgstr "Päiväyksen muoto"
8445 #: src/prefs_summaries.c:204
8449 #: src/prefs_summaries.c:246
8453 #: src/prefs_summaries.c:328
8454 msgid "Select key bindings"
8455 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8457 #: src/prefs_summaries.c:342
8458 msgid "Select preset:"
8459 msgstr "Valitse asetusto:"
8461 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8462 msgid "Old Sylpheed"
8463 msgstr "Vanha Sylpheed"
8465 #: src/prefs_summaries.c:360
8467 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8468 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8470 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8471 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8473 #: src/prefs_summaries.c:767
8474 msgid "Translate header names"
8475 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
8477 #: src/prefs_summaries.c:773
8478 msgid "Display unread number next to folder name"
8479 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8481 #: src/prefs_summaries.c:780
8482 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8483 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8485 #: src/prefs_summaries.c:794
8489 #: src/prefs_summaries.c:807
8490 msgid "Display sender using address book"
8491 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8493 #: src/prefs_summaries.c:810
8494 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8495 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8497 #: src/prefs_summaries.c:833
8498 msgid "Date format help"
8499 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
8501 #: src/prefs_summaries.c:837
8502 msgid "Set displayed columns"
8503 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
8505 #: src/prefs_summaries.c:845
8506 msgid " Folder list... "
8507 msgstr " kansioluettelossa…"
8509 #: src/prefs_summaries.c:853
8510 msgid " Message list... "
8511 msgstr " viestiluettelossa…"
8513 #: src/prefs_summaries.c:874
8514 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8515 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8517 #: src/prefs_summaries.c:876
8518 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8519 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8521 #: src/prefs_summaries.c:882
8522 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8523 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8525 #: src/prefs_summaries.c:886
8526 msgid "Always open message when selected"
8527 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8529 #: src/prefs_summaries.c:890
8530 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8531 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8533 #: src/prefs_summaries.c:903
8534 msgid "When entering a folder"
8535 msgstr "Kansiota avattaessa"
8537 #: src/prefs_summaries.c:919
8539 msgstr "Älä tee mitään"
8541 #: src/prefs_summaries.c:920
8542 msgid "Select first unread (or new) message"
8543 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8545 #: src/prefs_summaries.c:922
8546 msgid "Select first new (or unread) message"
8547 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8549 #: src/prefs_summaries.c:934
8550 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8551 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8553 #: src/prefs_summaries.c:951
8554 msgid "Assume 'Yes'"
8555 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8557 #: src/prefs_summaries.c:953
8559 msgstr "Oletusarvona Ei"
8561 #: src/prefs_summaries.c:962
8562 msgid " Set key bindings... "
8563 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8565 #: src/prefs_summaries.c:1069
8567 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8569 #: src/prefs_summary_column.c:81
8573 #: src/prefs_summary_column.c:87
8577 #: src/prefs_summary_column.c:219
8578 msgid "Message list columns configuration"
8579 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8581 #: src/prefs_summary_column.c:236
8583 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8584 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8586 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8587 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8589 #: src/prefs_template.c:190
8590 msgid "Template name"
8591 msgstr "Mallineen nimi"
8593 #: src/prefs_template.c:271
8594 msgid " Symbols... "
8595 msgstr " Merkinnät… "
8597 #: src/prefs_template.c:297
8598 msgid "Template configuration"
8599 msgstr "Mallineasetukset"
8601 #: src/prefs_template.c:510
8602 msgid "Template format error."
8603 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8605 #: src/prefs_template.c:519
8606 msgid "Template name is not set."
8607 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8609 #: src/prefs_template.c:608
8610 msgid "Delete template"
8611 msgstr "Poista malline"
8613 #: src/prefs_template.c:609
8614 msgid "Do you really want to delete this template?"
8615 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8617 #: src/prefs_template.c:746
8618 msgid "Current templates"
8619 msgstr "Nykyiset mallineet"
8621 #: src/prefs_template.c:771
8625 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8626 msgid "Default internal theme"
8627 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8629 #: src/prefs_themes.c:362
8633 #: src/prefs_themes.c:450
8634 msgid "Only root can remove system themes"
8635 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8637 #: src/prefs_themes.c:453
8639 msgid "Remove system theme '%s'"
8640 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8642 #: src/prefs_themes.c:456
8644 msgid "Remove theme '%s'"
8645 msgstr "Poista teema %s"
8647 #: src/prefs_themes.c:462
8648 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8649 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8651 #: src/prefs_themes.c:472
8655 "while removing theme."
8657 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8658 "siirrettäessä teemaa."
8660 #: src/prefs_themes.c:476
8661 msgid "Removing theme directory failed."
8662 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8664 #: src/prefs_themes.c:479
8665 msgid "Theme removed succesfully"
8666 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8668 #: src/prefs_themes.c:499
8669 msgid "Select theme folder"
8670 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8672 #: src/prefs_themes.c:514
8674 msgid "Install theme '%s'"
8675 msgstr "Asenna teema %s"
8677 #: src/prefs_themes.c:517
8679 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8682 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8683 "Asennetaanko kuitenkin?"
8685 #: src/prefs_themes.c:524
8686 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8687 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8689 #: src/prefs_themes.c:545
8691 "A theme with the same name is\n"
8692 "already installed in this location"
8694 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8697 #: src/prefs_themes.c:549
8698 msgid "Couldn't create destination directory"
8699 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8701 #: src/prefs_themes.c:562
8702 msgid "Theme installed succesfully"
8703 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8705 #: src/prefs_themes.c:569
8706 msgid "Failed installing theme"
8707 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8709 #: src/prefs_themes.c:572
8713 "while installing theme."
8715 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8716 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8718 #: src/prefs_themes.c:668
8720 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8721 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8723 #: src/prefs_themes.c:708
8724 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8725 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8727 #: src/prefs_themes.c:710
8729 msgid "Internal theme has %d icons"
8730 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8732 #: src/prefs_themes.c:716
8733 msgid "No info file available for this theme"
8734 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8736 #: src/prefs_themes.c:734
8737 msgid "Error: can't get theme status"
8738 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8740 #: src/prefs_themes.c:758
8742 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8743 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8745 #: src/prefs_themes.c:842
8749 #: src/prefs_themes.c:863
8750 msgid "Install new..."
8751 msgstr "Asenna uusi…"
8753 #: src/prefs_themes.c:879
8757 #: src/prefs_themes.c:893
8761 #: src/prefs_themes.c:901
8765 #: src/prefs_themes.c:929
8769 #: src/prefs_themes.c:943
8773 #: src/prefs_themes.c:994
8777 #: src/prefs_themes.c:999
8781 #: src/prefs_toolbar.c:86
8783 "Selected Action already set.\n"
8784 "Please choose another Action from List"
8786 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8787 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8789 #: src/prefs_toolbar.c:131
8790 msgid "Main toolbar configuration"
8791 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8793 #: src/prefs_toolbar.c:132
8794 msgid "Compose toolbar configuration"
8795 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8797 #: src/prefs_toolbar.c:133
8798 msgid "Message view toolbar configuration"
8799 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8801 #: src/prefs_toolbar.c:643
8802 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8803 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
8805 #: src/prefs_toolbar.c:652
8806 msgid "Toolbar text"
8807 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8809 #: src/prefs_toolbar.c:702
8810 msgid "Available toolbar icons"
8811 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8813 #: src/prefs_toolbar.c:755
8814 msgid "Event executed on click"
8815 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8817 #: src/prefs_toolbar.c:807
8818 msgid "Displayed toolbar items"
8819 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8821 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8822 msgid "Customize Toolbars"
8823 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8825 #: src/prefs_toolbar.c:875
8829 #: src/prefs_toolbar.c:889
8830 msgid "Message Window"
8831 msgstr "Viesti-ikkuna"
8833 #: src/prefs_toolbar.c:903
8834 msgid "Compose Window"
8835 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8837 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8841 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8843 msgstr "Kuvaketeksti"
8845 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8846 msgid "Mapped event"
8847 msgstr "Liitetty toiminto"
8849 #: src/prefs_wrapping.c:77
8850 msgid "Auto wrapping"
8851 msgstr "Automaattinen rivitys"
8853 #: src/prefs_wrapping.c:78
8854 msgid "Wrap quotation"
8855 msgstr "Rivitä lainaukset"
8857 #: src/prefs_wrapping.c:79
8858 msgid "Wrap pasted text"
8859 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8861 #: src/prefs_wrapping.c:85
8862 msgid "Wrap messages at"
8863 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8865 #: src/prefs_wrapping.c:145
8869 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8870 msgid "No signature found"
8871 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8873 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8874 msgid "No information available"
8875 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8877 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8878 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8879 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
8881 #: src/procmsg.c:1530
8882 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8884 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8887 #: src/procmsg.c:1541
8888 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8890 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8893 #: src/procmsg.c:1553
8895 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8896 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8898 #: src/quote_fmt.c:40
8899 msgid "customized date format (see man strftime)"
8900 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8902 #: src/quote_fmt.c:43
8903 msgid "full name of sender"
8904 msgstr "lähettäjän koko nimi"
8906 #: src/quote_fmt.c:44
8907 msgid "first name of sender"
8908 msgstr "lähettäjän etunimi"
8910 #: src/quote_fmt.c:45
8911 msgid "last name of sender"
8912 msgstr "lähettäjän sukunimi"
8914 #: src/quote_fmt.c:46
8915 msgid "initials of sender"
8916 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8918 #: src/quote_fmt.c:53
8919 msgid "message body"
8920 msgstr "viestin sisältö"
8922 #: src/quote_fmt.c:54
8923 msgid "quoted message body"
8924 msgstr "lainattu viestin sisältö"
8926 #: src/quote_fmt.c:55
8927 msgid "message body without signature"
8928 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8930 #: src/quote_fmt.c:56
8931 msgid "quoted message body without signature"
8932 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8934 #: src/quote_fmt.c:57
8935 msgid "cursor position"
8936 msgstr "kursorin sijainti"
8938 #: src/quote_fmt.c:59
8940 "insert expr if x is set\n"
8941 "x is one of the characters above after %"
8943 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
8944 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8946 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8947 #: src/quote_fmt.c:62
8948 msgid "literal backslash"
8949 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
8951 #: src/quote_fmt.c:63
8952 msgid "literal question mark"
8953 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
8955 #: src/quote_fmt.c:64
8956 msgid "literal pipe"
8957 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
8959 #: src/quote_fmt.c:65
8960 msgid "literal opening curly brace"
8961 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
8963 #: src/quote_fmt.c:66
8964 msgid "literal closing curly brace"
8965 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
8967 #: src/quote_fmt.c:68
8969 msgstr "lisää tiedosto"
8971 #: src/quote_fmt.c:69
8972 msgid "insert program output"
8973 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
8975 #: src/quote_fmt.c:77
8976 msgid "Description of symbols"
8977 msgstr "Merkintöjen selitykset"
8979 #: src/quote_fmt.c:78
8980 msgid "The following symbols can be used:"
8981 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8983 #: src/send_message.c:137
8985 msgid "Sending message using command: %s\n"
8986 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8988 #: src/send_message.c:151
8990 msgid "Can't execute command: %s"
8991 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8993 #: src/send_message.c:186
8995 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8996 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8998 #: src/send_message.c:299
9000 msgstr "Yhdistetään"
9002 #: src/send_message.c:304
9003 msgid "Doing POP before SMTP..."
9004 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
9006 #: src/send_message.c:307
9007 msgid "POP before SMTP"
9008 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
9010 #: src/send_message.c:312
9012 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9013 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
9015 #: src/send_message.c:370
9016 msgid "Mail sent successfully."
9017 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
9019 #: src/send_message.c:434
9020 msgid "Sending HELO..."
9021 msgstr "Lähetetään HELO…"
9023 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
9024 msgid "Authenticating"
9025 msgstr "Todennetaan"
9027 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
9028 msgid "Sending message..."
9029 msgstr "Lähetetään viestiä…"
9031 #: src/send_message.c:439
9032 msgid "Sending EHLO..."
9033 msgstr "Lähetetään EHLO…"
9035 #: src/send_message.c:448
9036 msgid "Sending MAIL FROM..."
9037 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
9039 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
9043 #: src/send_message.c:452
9044 msgid "Sending RCPT TO..."
9045 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
9047 #: src/send_message.c:457
9048 msgid "Sending DATA..."
9049 msgstr "Lähetetään DATA…"
9051 #: src/send_message.c:461
9053 msgstr "Lopetetaan…"
9055 #: src/send_message.c:489
9057 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9058 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
9060 #: src/send_message.c:517
9061 msgid "Sending message"
9062 msgstr "Lähetetään viestiä"
9064 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
9065 msgid "Error occurred while sending the message."
9066 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
9068 #: src/send_message.c:566
9071 "Error occurred while sending the message:\n"
9074 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
9078 msgid "Mailbox setting"
9079 msgstr "Postilaatikkoasetus"
9083 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9084 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9085 "if you have the one.\n"
9086 "If you're not sure, just select OK."
9088 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
9089 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
9090 "jos se on MH-muodossa.\n"
9091 "Jollet ole varma, valitse OK."
9093 #: src/sourcewindow.c:66
9094 msgid "Source of the message"
9095 msgstr "Viestin raakamuoto"
9097 #: src/sourcewindow.c:161
9100 msgstr "%s — Raakamuoto"
9102 #: src/ssl_manager.c:154
9103 msgid "Saved SSL Certificates"
9104 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
9106 #: src/ssl_manager.c:374
9107 msgid "Delete certificate"
9108 msgstr "Poista varmenne"
9110 #: src/ssl_manager.c:375
9111 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9112 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
9114 #: src/summary_search.c:171
9115 msgid "Search messages"
9116 msgstr "Etsi viestejä"
9118 #: src/summary_search.c:193
9119 msgid "Match any of the following"
9120 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
9122 #: src/summary_search.c:194
9123 msgid "Match all of the following"
9124 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
9126 #: src/summary_search.c:274
9130 #: src/summary_search.c:281
9134 #: src/summary_search.c:298
9135 msgid "Advanced search"
9136 msgstr "Lisää hakuehtoja"
9138 #: src/summary_search.c:309
9140 msgstr "_Hae kaikki"
9142 #: src/summary_search.c:496
9143 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9144 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
9146 #: src/summary_search.c:498
9147 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9148 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
9150 #: src/summaryview.c:416
9154 #: src/summaryview.c:417
9158 #: src/summaryview.c:418
9159 msgid "/Repl_y to/_all"
9162 #: src/summaryview.c:419
9163 msgid "/Repl_y to/_sender"
9164 msgstr "l_ähettäjälle"
9166 #: src/summaryview.c:420
9167 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9168 msgstr "_postituslistalle"
9170 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9172 msgstr "_Edelleenlähetä"
9174 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9175 msgid "/For_ward as attachment"
9176 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9178 #: src/summaryview.c:425
9180 msgstr "Uudelleenohjaa"
9182 #: src/summaryview.c:427
9186 #: src/summaryview.c:428
9190 #: src/summaryview.c:429
9191 msgid "/Move to _trash"
9192 msgstr "Siirrä _roskiin"
9194 #: src/summaryview.c:430
9198 #: src/summaryview.c:432
9202 #: src/summaryview.c:433
9203 msgid "/_Mark/_Mark"
9206 #: src/summaryview.c:434
9207 msgid "/_Mark/_Unmark"
9208 msgstr "_Poista merkintä"
9210 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9214 #: src/summaryview.c:436
9215 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9216 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
9218 #: src/summaryview.c:437
9219 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9220 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
9222 #: src/summaryview.c:438
9223 msgid "/_Mark/Mark all read"
9224 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
9226 #: src/summaryview.c:439
9227 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9230 #: src/summaryview.c:440
9231 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9232 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9234 #: src/summaryview.c:442
9235 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9236 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
9238 #: src/summaryview.c:443
9239 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9240 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9242 #: src/summaryview.c:445
9246 #: src/summaryview.c:446
9247 msgid "/_Mark/Unlock"
9248 msgstr "Avaa lukitus"
9250 #: src/summaryview.c:447
9251 msgid "/Color la_bel"
9252 msgstr "Värimerkintä"
9254 #: src/summaryview.c:450
9255 msgid "/Add sender to address boo_k"
9256 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9258 #: src/summaryview.c:452
9259 msgid "/Create f_ilter rule"
9260 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9262 #: src/summaryview.c:453
9263 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9264 msgstr "_Automaattisesti"
9266 #: src/summaryview.c:455
9267 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9268 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9270 #: src/summaryview.c:457
9271 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9272 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9274 #: src/summaryview.c:459
9275 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9278 #: src/summaryview.c:461
9279 msgid "/Create processing rule"
9280 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9282 #: src/summaryview.c:462
9283 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9284 msgstr "_Automaattisesti"
9286 #: src/summaryview.c:464
9287 msgid "/Create processing rule/by _From"
9288 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9290 #: src/summaryview.c:466
9291 msgid "/Create processing rule/by _To"
9292 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9294 #: src/summaryview.c:468
9295 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9298 #: src/summaryview.c:474
9299 msgid "/_View/_Source"
9300 msgstr "_Raakamuoto"
9302 #: src/summaryview.c:475
9303 msgid "/_View/All _header"
9304 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9306 #: src/summaryview.c:478
9310 #: src/summaryview.c:549
9311 msgid "Toggle quick search bar"
9312 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9314 #: src/summaryview.c:872
9315 msgid "Process mark"
9316 msgstr "Käsittelymerkintä"
9318 #: src/summaryview.c:873
9319 msgid "Some marks are left. Process them?"
9320 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9322 #: src/summaryview.c:924
9324 msgid "Scanning folder (%s)..."
9325 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9327 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9328 msgid "No more unread messages"
9329 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9331 #: src/summaryview.c:1343
9332 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9333 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9335 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9336 #: src/summaryview.c:1506
9338 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9340 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9341 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9343 #: src/summaryview.c:1363
9344 msgid "No unread messages."
9345 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9347 #: src/summaryview.c:1395
9348 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9349 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9351 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9352 msgid "No more new messages"
9353 msgstr "Ei uusia viestejä"
9355 #: src/summaryview.c:1442
9356 msgid "No new message found. Search from the end?"
9357 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9359 #: src/summaryview.c:1462
9360 msgid "No new messages."
9361 msgstr "Ei uusia viestejä."
9363 #: src/summaryview.c:1494
9364 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9365 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9367 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9368 msgid "No more marked messages"
9369 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9371 #: src/summaryview.c:1532
9372 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9373 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9375 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9376 msgid "No marked messages."
9377 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9379 #: src/summaryview.c:1557
9380 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9381 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9383 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9384 msgid "No more labeled messages"
9385 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9387 #: src/summaryview.c:1582
9388 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9389 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9391 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9392 msgid "No labeled messages."
9393 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9395 #: src/summaryview.c:1607
9396 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9397 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9399 #: src/summaryview.c:1841
9400 msgid "Attracting messages by subject..."
9401 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9403 #: src/summaryview.c:2007
9406 msgstr "%d poistettu"
9408 #: src/summaryview.c:2011
9411 msgstr "%s%d siirretty"
9413 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9417 #: src/summaryview.c:2017
9420 msgstr "%s%d kopioitu"
9422 #: src/summaryview.c:2032
9423 msgid " item selected"
9424 msgstr " kohde valittu"
9426 #: src/summaryview.c:2034
9427 msgid " items selected"
9428 msgstr " kohdetta valittu"
9430 #: src/summaryview.c:2050
9432 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9433 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9435 #: src/summaryview.c:2253
9436 msgid "Sorting summary..."
9437 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9439 #: src/summaryview.c:2337
9440 msgid "Setting summary from message data..."
9441 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9443 #: src/summaryview.c:2495
9445 msgstr "(Ei päiväystä)"
9447 #: src/summaryview.c:2525
9448 msgid "(No Recipient)"
9449 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9451 #: src/summaryview.c:3287
9452 msgid "You're not the author of the article.\n"
9453 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9455 #: src/summaryview.c:3369
9456 msgid "Delete message(s)"
9457 msgstr "Poista viestejä"
9459 #: src/summaryview.c:3370
9460 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9461 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9463 #: src/summaryview.c:3515
9464 msgid "Destination is same as current folder."
9465 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9467 #: src/summaryview.c:3598
9468 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9469 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9471 #: src/summaryview.c:3718
9472 msgid "Append or Overwrite"
9473 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9475 #: src/summaryview.c:3719
9476 msgid "Append or overwrite existing file?"
9477 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9479 #: src/summaryview.c:3720
9483 #: src/summaryview.c:3720
9487 #: src/summaryview.c:4065
9488 msgid "Building threads..."
9489 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9491 #: src/summaryview.c:4153
9492 msgid "Unthreading..."
9493 msgstr "Puretaan säikeitä…"
9495 #: src/summaryview.c:4293
9496 msgid "Filtering..."
9497 msgstr "Suodatetaan…"
9499 #: src/summaryview.c:4362
9500 msgid "Processing configuration"
9501 msgstr "Asetuksia luetaan"
9503 #: src/summaryview.c:5764
9506 "Regular expression (regexp) error:\n"
9509 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9512 #: src/textview.c:222
9513 msgid "/Compose _new message"
9514 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9516 #: src/textview.c:223
9517 msgid "/Add to _address book"
9518 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9520 #: src/textview.c:224
9521 msgid "/Copy this add_ress"
9522 msgstr "Kopioi o_soite"
9524 #: src/textview.c:229
9525 msgid "/_Open image"
9528 #: src/textview.c:230
9529 msgid "/_Save image..."
9530 msgstr "_Tallenna kuva…"
9532 #: src/textview.c:725
9533 msgid "This message can't be displayed.\n"
9534 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
9536 #: src/textview.c:744
9537 msgid "The following can be performed on this part by "
9538 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
9540 #: src/textview.c:745
9541 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9543 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9545 #: src/textview.c:747
9546 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9547 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
9549 #: src/textview.c:748
9550 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9551 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
9553 #: src/textview.c:749
9554 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9555 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
9557 #: src/textview.c:750
9558 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9559 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
9561 #: src/textview.c:751
9562 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9563 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
9565 #: src/textview.c:752
9566 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9567 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
9569 #: src/textview.c:753
9570 msgid "mouse button),\n"
9571 msgstr "keskipainiketta),\n"
9573 #: src/textview.c:754
9574 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9575 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
9577 #: src/textview.c:2021
9580 "The real URL (%s) is different from\n"
9581 "the apparent URL (%s).\n"
9585 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9586 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9590 #: src/textview.c:2026
9591 msgid "Fake URL warning"
9592 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9594 #: src/textview.c:2027
9598 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9599 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9600 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9602 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9603 msgid "Receive Mail on current Account"
9604 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9606 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9607 msgid "Send Queued Messages"
9608 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9610 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9611 msgid "Compose Email"
9612 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9614 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9615 msgid "Compose News"
9616 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9618 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9619 msgid "Reply to Message"
9620 msgstr "Vastaa viestiin"
9622 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9623 msgid "Reply to Sender"
9624 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9626 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9627 msgid "Reply to All"
9628 msgstr "Vastaa kaikille"
9630 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9631 msgid "Reply to Mailing-list"
9632 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9634 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9635 msgid "Forward Message"
9636 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9638 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9639 msgid "Trash Message"
9640 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9642 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9643 msgid "Delete Message"
9644 msgstr "Poista viesti"
9646 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9647 msgid "Go to Previous Unread Message"
9648 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9650 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9651 msgid "Go to Next Unread Message"
9652 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9654 #: src/toolbar.c:179
9655 msgid "Learn Spam or Ham"
9656 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
9658 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9659 msgid "Send Message"
9660 msgstr "Lähetä viesti"
9662 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9663 msgid "Put into queue folder and send later"
9664 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9666 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9667 msgid "Save to draft folder"
9668 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9670 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9672 msgstr "Lisää tiedosto"
9674 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9676 msgstr "Liitä tiedosto"
9678 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9679 msgid "Insert signature"
9680 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9682 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9683 msgid "Edit with external editor"
9684 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9686 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9687 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9688 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9690 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9691 msgid "Wrap all long lines"
9692 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9694 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9695 msgid "Check spelling"
9696 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9698 #: src/toolbar.c:194
9699 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9700 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9702 #: src/toolbar.c:214
9703 msgid "/Reply with _quote"
9704 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9706 #: src/toolbar.c:215
9707 msgid "/_Reply without quote"
9708 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9710 #: src/toolbar.c:219
9711 msgid "/Reply to all with _quote"
9712 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9714 #: src/toolbar.c:220
9715 msgid "/_Reply to all without quote"
9716 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9718 #: src/toolbar.c:224
9719 msgid "/Reply to list with _quote"
9720 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9722 #: src/toolbar.c:225
9723 msgid "/_Reply to list without quote"
9724 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9726 #: src/toolbar.c:229
9727 msgid "/Reply to sender with _quote"
9728 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9730 #: src/toolbar.c:230
9731 msgid "/_Reply to sender without quote"
9732 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9734 #: src/toolbar.c:236
9736 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9738 #: src/toolbar.c:389
9742 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9746 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9750 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9752 msgstr "Lähettäjälle"
9754 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9758 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9762 #: src/toolbar.c:442
9764 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9766 #: src/toolbar.c:443
9770 #: src/toolbar.c:445
9774 #: src/toolbar.c:446
9778 #: src/toolbar.c:1497
9779 msgid "Receive Mail on selected Account"
9780 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9782 #: src/toolbar.c:1532
9784 msgstr "Ei-roskaposti"
9786 #: src/toolbar.c:1540
9788 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
9790 #: src/toolbar.c:1544
9792 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
9794 #: src/toolbar.c:2079
9795 msgid "You're working offline. Override?"
9796 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9798 #: src/toolbar.c:2098
9799 msgid "Send queued messages"
9800 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9802 #: src/toolbar.c:2099
9803 msgid "Send all queued messages?"
9804 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9806 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9807 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9808 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9811 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9812 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9818 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9819 "-------------------------\n"
9821 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9822 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9825 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9826 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9827 "and change the general Preferences by using\n"
9828 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9830 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9831 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9832 "or online at the URL given below.\n"
9840 "Mailing Lists: <%s>\n"
9844 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9845 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9846 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9847 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9852 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9857 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
9858 "----------------------------\n"
9860 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
9861 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
9862 "vasemmalla laidalla.\n"
9864 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
9865 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
9866 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
9867 "Asetukset→Asetukset\n"
9869 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
9870 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
9871 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
9873 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
9874 "----------------------\n"
9879 "Postituslistat: <%s>\n"
9883 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9884 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9885 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9886 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9891 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
9895 msgid "Please enter the mailbox name."
9896 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
9899 msgid "Please enter your name and email address."
9900 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
9903 msgid "Please enter your receiving server and username."
9904 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
9907 msgid "Please enter your username."
9908 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
9911 msgid "Please enter your SMTP server."
9912 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
9915 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9916 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
9919 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9920 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
9923 msgid "Your organization:"
9924 msgstr "Organisaatio: "
9927 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9928 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
9931 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9932 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
9934 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9935 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9936 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
9939 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9940 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
9947 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9948 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
9951 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9952 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
9959 msgid "IMAP server directory:"
9960 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
9963 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9964 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9967 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9968 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9971 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9972 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
9976 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9978 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9979 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9982 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
9984 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
9985 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
9989 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9991 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9993 msgid "Bold fields must be completed"
9994 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
9997 msgid "Sending mail"
9998 msgstr "Viestien lähettäminen"
10000 #: src/wizard.c:908
10001 msgid "Receiving mail"
10002 msgstr "Viestien vastaanotto"
10004 #: src/wizard.c:918
10005 msgid "Saving mail on disk"
10006 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
10008 #: src/wizard.c:928
10010 msgstr "Tietoturva"
10012 #: src/wizard.c:938
10013 msgid "Configuration finished"
10014 msgstr "Asetukset tehty"
10016 #: src/wizard.c:946
10018 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10020 "Click Save to start."
10022 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
10024 "Tallenna-painike aloittaa."
10029 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10030 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10034 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
10035 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
10043 #~ msgid "Has been replied to"
10044 #~ msgstr "Vastattu"
10046 #~ msgid "Encrypted"
10047 #~ msgstr "Salattu"
10050 #~ msgstr "Merkitty"
10055 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10056 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
10058 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10059 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
10061 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10062 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
10064 #~ msgid "Deleting message %d"
10065 #~ msgstr "Poistetaan viestiä %d"
10067 #~ msgid "Save folder"
10068 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10070 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
10071 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
10074 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10075 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10077 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10079 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
10080 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
10082 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10085 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
10086 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
10088 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
10090 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
10091 #~ "salatut viestit. \n"
10093 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
10096 #~ msgid "Disabled"
10097 #~ msgstr "Poissa päältä"
10102 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10103 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
10108 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10109 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
10111 #~ msgid "External program"
10112 #~ msgstr "Ulkoinen komento"
10114 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10116 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
10118 #~ msgid "Wrap on input"
10119 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
10121 #~ msgid "E-Mail address"
10122 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10124 #~ msgid "_Folder only"
10125 #~ msgstr "Vain _kansio"
10127 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10128 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
10130 #~ msgid "/_Spelling/---"
10133 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10134 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
10136 #~ msgid "Compose message%s"
10137 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
10139 #~ msgid "E-Mail Address"
10140 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10145 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10146 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
10148 #~ msgid "Exporting file:"
10149 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
10152 #~ msgstr "Tietoja"
10154 #~ msgid "Extended symbols"
10155 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
10157 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10158 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
10160 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10161 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
10163 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
10164 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
10166 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10167 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
10172 #~ msgid "Importing file:"
10173 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
10175 #~ msgid "Draft them"
10176 #~ msgstr "Tallenna"
10178 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10179 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
10181 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10185 #~ msgstr "Tarkasta"
10187 #~ msgid "Full info"
10188 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
10190 #~ msgid "/News _account settings"
10191 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
10193 #~ msgid "/Remove _news account"
10194 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
10196 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
10197 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
10199 #~ msgid "Delete news account"
10200 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
10202 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10203 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
10206 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10208 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10211 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10212 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10213 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10214 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10215 #~ "infected mail will be saved.\n"
10217 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
10219 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
10222 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
10223 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
10224 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
10225 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
10226 #~ "tallennetaan.\n"
10228 #~ msgid "MathML Viewer"
10229 #~ msgstr "MathML-lukija"
10232 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10233 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10235 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
10236 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
10239 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10244 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
10249 #~ msgid "Save Folder"
10250 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10255 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10256 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
10259 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10261 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
10262 #~ "SpamAssassin.\n"
10264 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10265 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10266 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10267 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10268 #~ "mail will be saved.\n"
10270 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
10272 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
10273 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
10275 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
10276 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
10277 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
10278 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
10286 #~ msgid " Select... "
10287 #~ msgstr " Valitse… "
10289 #~ msgid " Syntax help "
10290 #~ msgstr " Syntaksiohje "
10292 #~ msgid "MENU NAME:"
10293 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
10295 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10296 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
10298 #~ msgid "Begin with:"
10299 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
10301 #~ msgid "End with:"
10302 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
10305 #~ "The entry was not saved\n"
10306 #~ "Have you really finished?"
10308 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
10309 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
10311 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10312 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
10314 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10315 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
10317 #~ msgid "return either 0 or 1"
10318 #~ msgstr "0 tai 1"
10321 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10322 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10324 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
10325 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
10327 #~ msgid "Auto-check new mail"
10328 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
10330 #~ msgid "Key bindings"
10331 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
10333 #~ msgid " Default "
10334 #~ msgstr " Oletus "
10336 #~ msgid "Wrap before sending"
10337 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
10339 #~ msgid "Insert File"
10340 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10342 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10343 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10345 #~ msgid "/Cancel a news message"
10346 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10348 #~ msgid "/Re-_edit"
10349 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10364 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10366 #~ msgid "Previous"
10367 #~ msgstr "Edellinen"
10370 #~ msgstr "Muokkain"
10372 #~ msgid "Wrap paragraph"
10373 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10375 #~ msgid "Wrap all"
10376 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10379 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10381 #~ msgid "Your name:"
10382 #~ msgstr "Nimesi:"
10384 #~ msgid "Your email address:"
10385 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10387 #~ msgid "Mailbox name:"
10388 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10390 #~ msgid "SMTP server address:"
10391 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10393 #~ msgid "Server type:"
10394 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10396 #~ msgid "Server address:"
10397 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10399 #~ msgid "Username:"
10400 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10402 #~ msgid "New User"
10403 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10406 #~ msgstr "Edellinen"
10408 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10409 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10411 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10412 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10414 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10415 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10417 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10418 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10420 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10421 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10423 #~ msgid "/Down_load"
10426 #~ msgid "_Search again"
10427 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10429 #~ msgid "/_File/_Edit"
10430 #~ msgstr "_Muokkaa"
10432 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10433 #~ msgstr "_Leikkaa"
10435 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10436 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10438 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10439 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10441 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10442 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10454 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10456 #~ msgid "Move Down"
10457 #~ msgstr "Siirrä alas"
10460 #~ msgstr "Muokkaa"
10462 #~ msgid "Basic Data"
10463 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10466 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10468 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10469 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10477 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10478 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10481 #~ msgstr "Lihavoitu"
10483 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10484 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10486 #~ msgid "Summary View"
10487 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10489 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10490 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10492 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10493 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10495 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10496 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10498 #~ msgid "Displayed items configuration"
10499 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10501 #~ msgid "Available items"
10502 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10510 #~ msgid "Cloned %s"
10511 #~ msgstr "%s monistettu"
10516 #~ msgid "Addressbook conversion"
10517 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10520 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10521 #~ "Discard encrypted part?"
10523 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10524 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10529 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10530 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10532 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10533 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10535 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10536 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10538 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10539 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10541 #~ msgid "can't close folder\n"
10542 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10544 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10545 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10547 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10548 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10550 #~ msgid "can't get envelope\n"
10551 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10553 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10554 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10556 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10557 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10559 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10560 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10562 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10563 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10565 #~ msgid "can't get namespace\n"
10566 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10568 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10569 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10571 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10572 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10574 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10575 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10577 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10578 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10580 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10581 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10583 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10584 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10586 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10587 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10589 #~ msgid "Backward search"
10590 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10592 #~ msgid "Filtering"
10593 #~ msgstr "Suodatus"
10595 #~ msgid " List all keys "
10596 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10598 #~ msgid "The signature has expired"
10599 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10601 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10602 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10604 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10605 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10607 #~ msgid "This signature is invalid"
10608 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10610 #~ msgid "An error occured"
10611 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10613 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10614 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10616 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10617 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10620 #~ msgstr "Yleinen"
10623 #~ msgstr "Lainaus"
10625 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10626 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10628 #~ msgid "Select all matched"
10629 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10631 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10632 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10634 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10635 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10638 #~ msgstr "Muokkaa"
10640 #~ msgid " Delete "
10641 #~ msgstr " Poista "
10644 #~ msgstr " Monista "
10653 #~ msgstr " Lähetä "
10656 #~ msgstr "Keskeytä"
10658 #~ msgid "Enable TLS"
10659 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10661 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10662 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10665 #~ msgstr "Virkistä"
10671 #~ msgstr "Toteuta"
10673 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10676 #~ msgid "/_View/_Code set"
10677 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
10679 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10680 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
10683 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10685 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
10687 #~ msgid "Block cursor"
10688 #~ msgstr "Palikkakursori"
10690 #~ msgid "Indent text"
10691 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
10699 #~ msgid "Font selection"
10700 #~ msgstr "Fontin valinta"
10705 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
10706 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
10708 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10709 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
10711 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10712 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
10714 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10715 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
10717 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10718 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"