2006-04-20 [paul] 2.1.1cvs18
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Otsikko
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-03-29 19:51+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-04-02 02:33+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: src/account.c:376
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgstr ""
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
37
38 #: src/account.c:423
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
41
42 #: src/account.c:679
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
45
46 #: src/account.c:697
47 msgid ""
48 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
49 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
50 msgstr ""
51 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
52 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
53
54 #: src/account.c:772
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
57
58 #: src/account.c:862
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
61
62 #: src/account.c:868
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kentän %s kopio"
66
67 #: src/account.c:1007
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
71
72 #: src/account.c:1009
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Nimetön)"
75
76 #: src/account.c:1010
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Poista tili"
79
80 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
81 #: src/compose.c:5265 src/compose.c:5516 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:200
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nimi"
88
89 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1175
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Käytäntö"
92
93 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Palvelin"
96
97 #: src/action.c:355
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
101
102 #: src/action.c:386
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
105
106 #: src/action.c:403
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
109
110 #: src/action.c:517
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
117 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
118
119 #: src/action.c:825
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:920
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
139 msgid "Completed"
140 msgstr "Suoritettu"
141
142 #: src/action.c:1174
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
146
147 #: src/action.c:1178
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
151
152 #: src/action.c:1211
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
155
156 #: src/action.c:1521
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
164 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
165 " %s"
166
167 #: src/action.c:1526
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
170
171 #: src/action.c:1530
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
179 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
180 " %s"
181
182 #: src/action.c:1535
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
185
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
189
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
191 #: src/toolbar.c:448
192 msgid "Address"
193 msgstr "Osoite"
194
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "Huomiot"
199
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
203
204 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "Sähköpostiosoite"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_Book"
212 msgstr "_Kirjat"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "Uusi _osoitekirja"
217
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "Uusi _hakemisto"
221
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
225
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "Uusi _JPilot"
229
230 #: src/addressbook.c:409
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
233
234 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
235 msgid "/_Book/---"
236 msgstr "---"
237
238 #: src/addressbook.c:412
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "_Poista kirja"
245
246 #: src/addressbook.c:415
247 msgid "/_Book/_Save"
248 msgstr "_Tallenna"
249
250 #: src/addressbook.c:416
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "_Sulje"
253
254 #: src/addressbook.c:417
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "_Osoite"
257
258 #: src/addressbook.c:418
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "_Valitse kaikki"
261
262 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
263 #: src/addressbook.c:429
264 msgid "/_Address/---"
265 msgstr "---"
266
267 #: src/addressbook.c:420
268 msgid "/_Address/C_ut"
269 msgstr "_Leikkaa"
270
271 #: src/addressbook.c:421
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "_Kopioi"
274
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Paste"
277 msgstr "_Liitä"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "_Muokkaa"
282
283 #: src/addressbook.c:425
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "_Poista"
286
287 #: src/addressbook.c:427
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "Uusi _osoite"
290
291 #: src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/New _Group"
293 msgstr "Uusi _ryhmä"
294
295 #: src/addressbook.c:430
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "_Kirjoita viesti"
298
299 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:754 src/mainwindow.c:732
300 #: src/messageview.c:299
301 msgid "/_Tools"
302 msgstr "_Työkalut"
303
304 #: src/addressbook.c:432
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
307
308 #: src/addressbook.c:433
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
311
312 #: src/addressbook.c:434
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
315
316 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
317 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
318 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
319 msgid "/_Tools/---"
320 msgstr "---"
321
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
325
326 #: src/addressbook.c:437
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
329
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:759 src/mainwindow.c:807
331 #: src/messageview.c:327
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "O_hje"
334
335 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:760 src/mainwindow.c:813
336 #: src/messageview.c:328
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "_Tietoja"
339
340 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
341 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "_Muokkaa"
344
345 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "_Poista"
348
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
350 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
351 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
357 msgid "/---"
358 msgstr "---"
359
360 #: src/addressbook.c:447
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "Uusi _hakemisto"
363
364 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
365 msgid "/C_ut"
366 msgstr "_Leikkaa"
367
368 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
369 msgid "/_Copy"
370 msgstr "_Kopioi"
371
372 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
373 msgid "/_Paste"
374 msgstr "L_iitä"
375
376 #: src/addressbook.c:456
377 msgid "/_Select all"
378 msgstr "Valitse _kaikki"
379
380 #: src/addressbook.c:461
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "Uusi _osoite"
383
384 #: src/addressbook.c:462
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "Uusi _ryhmä"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:685
398 #: src/prefs_themes.c:717 src/prefs_themes.c:718
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Tuntematon"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
403 msgid "Success"
404 msgstr "Onnistui"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
481
482 #: src/addressbook.c:833
483 msgid "Sources"
484 msgstr "Lähteet"
485
486 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1723
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Osoitekirja"
490
491 #: src/addressbook.c:960
492 msgid "Lookup name:"
493 msgstr "Haettava nimi:"
494
495 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1863 src/compose.c:3962
496 #: src/compose.c:5122 src/compose.c:5836 src/prefs_template.c:205
497 #: src/summary_search.c:260
498 msgid "To:"
499 msgstr "Vastaanottaja:"
500
501 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1847 src/compose.c:3759
502 #: src/compose.c:3961 src/prefs_template.c:207
503 msgid "Cc:"
504 msgstr "Kopio:"
505
506 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1850 src/compose.c:3787
507 #: src/prefs_template.c:209
508 msgid "Bcc:"
509 msgstr "Piilokopio:"
510
511 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
512 msgid "Delete address(es)"
513 msgstr "Poista osoitteita"
514
515 #: src/addressbook.c:1261
516 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
517 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
518
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "Really delete the address(es)?"
521 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
522
523 #: src/addressbook.c:1878
524 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
525 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
526
527 #: src/addressbook.c:1889
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
530
531 #: src/addressbook.c:2545
532 #, c-format
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
535
536 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Poista"
540
541 #: src/addressbook.c:2557
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
546 msgstr ""
547 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
548 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
549
550 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Poista kansio"
553
554 #: src/addressbook.c:2561
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "Poista kansio"
557
558 #: src/addressbook.c:2561
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
561
562 #: src/addressbook.c:2572
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
567 msgstr ""
568 "Poistetaanko ”%s”?\n"
569 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
570
571 #: src/addressbook.c:3382
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
574
575 #: src/addressbook.c:3386
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
578
579 #: src/addressbook.c:3396
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
582
583 #: src/addressbook.c:3401
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
587 msgstr ""
588 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
589 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
590
591 #: src/addressbook.c:3414
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
597 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
598
599 #: src/addressbook.c:3420
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
603 msgstr ""
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
606
607 #: src/addressbook.c:3425
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
613 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
614
615 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
618
619 #: src/addressbook.c:3476
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Osoitekirjan virhe"
622
623 #: src/addressbook.c:3477
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
626
627 #: src/addressbook.c:3804
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Etsitään…"
630
631 #: src/addressbook.c:3875
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "Etsi ”%s”"
635
636 #: src/addressbook.c:4100
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Rajapinta"
639
640 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "Osoitekirja"
644
645 #: src/addressbook.c:4132
646 msgid "Person"
647 msgstr "Henkilö"
648
649 #: src/addressbook.c:4148
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Sähköpostiosoite"
652
653 #: src/addressbook.c:4164
654 msgid "Group"
655 msgstr "Ryhmä"
656
657 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
658 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "Kansio"
661
662 #: src/addressbook.c:4196
663 msgid "vCard"
664 msgstr "vCard-käyntikortti"
665
666 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
667 msgid "JPilot"
668 msgstr "JPilot"
669
670 #: src/addressbook.c:4244
671 msgid "LDAP servers"
672 msgstr "LDAP-palvelimet"
673
674 #: src/addressbook.c:4260
675 msgid "LDAP Query"
676 msgstr "LDAP-haku"
677
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
681
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
685
686 #: src/addrgather.c:185
687 msgid "Harvesting addresses..."
688 msgstr "Etsitään osoitteita…"
689
690 #: src/addrgather.c:224
691 msgid "Addresses gathered successfully."
692 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
693
694 #: src/addrgather.c:294
695 msgid "No folder or message was selected."
696 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
697
698 #: src/addrgather.c:302
699 msgid ""
700 "Please select a folder to process from the folder\n"
701 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "the message list."
703 msgstr ""
704 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
705 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
706
707 #: src/addrgather.c:354
708 msgid "Folder :"
709 msgstr "Hakemisto:"
710
711 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
712 #: src/importldif.c:909
713 msgid "Address Book :"
714 msgstr "Osoitekirja:"
715
716 #: src/addrgather.c:375
717 msgid "Folder Size :"
718 msgstr "Hakemiston koko:"
719
720 #: src/addrgather.c:390
721 msgid "Process these mail header fields"
722 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
723
724 #: src/addrgather.c:408
725 msgid "Include sub-folders"
726 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
727
728 #: src/addrgather.c:431
729 msgid "Header Name"
730 msgstr "Otsakkeen nimi"
731
732 #: src/addrgather.c:432
733 msgid "Address Count"
734 msgstr "Osoitteiden määrä"
735
736 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4290
737 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
739 msgid "Warning"
740 msgstr "Varoitus"
741
742 #: src/addrgather.c:538
743 msgid "Header Fields"
744 msgstr "Otsakekentät"
745
746 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
747 #: src/importldif.c:1029
748 msgid "Finish"
749 msgstr "Lopeta"
750
751 #: src/addrgather.c:600
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
753 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
754
755 #: src/addrgather.c:608
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
757 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
758
759 #: src/addrindex.c:114
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Yhteiset osoitteet"
762
763 #: src/addrindex.c:115
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
766
767 #: src/addrindex.c:121
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Yhteinen osoite"
770
771 #: src/addrindex.c:122
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
774
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6894
776 msgid "Notice"
777 msgstr "Huomautus"
778
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4236 src/inc.c:593
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
781 msgid "Error"
782 msgstr "Virhe"
783
784 #: src/alertpanel.c:189
785 msgid "_View log"
786 msgstr "_Katsele lokia"
787
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
791
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
795
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
799
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
803
804 #: src/browseldap.c:272
805 msgid "LDAP Name"
806 msgstr "LDAP-nimi"
807
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
811
812 #: src/common/nntp.c:73
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
833
834 #: src/common/plugin.c:244
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
837
838 #: src/common/plugin.c:254
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
841
842 #: src/common/plugin.c:280
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
844 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
845
846 #: src/common/plugin.c:287
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
849
850 #: src/common/smtp.c:176
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:603
867 #, c-format
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
874
875 #: src/common/ssl.c:159
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
878
879 #: src/common/ssl.c:178
880 #, c-format
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
883
884 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
885 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
886 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
892
893 #: src/common/ssl_certificate.c:191
894 #, c-format
895 msgid ""
896 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
897 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
898 "  Fingerprint: %s\n"
899 "  Signature status: %s"
900 msgstr ""
901 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
902 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
903 "  Sormenjälki: %s\n"
904 "  Allekirjoituksen tila: %s"
905
906 #: src/common/ssl_certificate.c:309
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
909
910 #: src/common/ssl_certificate.c:350
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
914 "%s"
915 msgstr ""
916 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
917 "%s"
918
919 #: src/common/ssl_certificate.c:377
920 #, c-format
921 msgid ""
922 "%s's SSL certificate changed !\n"
923 "We have saved this one:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "It is now:\n"
927 "%s\n"
928 "\n"
929 "This could mean the server answering is not the known one."
930 msgstr ""
931 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
932 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "Saatu versio on tämä:\n"
936 "%s\n"
937 "\n"
938 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
939
940 #: src/common/string_match.c:79
941 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
942 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
943
944 #: src/common/utils.c:342
945 #, c-format
946 msgid "%dB"
947 msgstr "%d t"
948
949 #: src/common/utils.c:344
950 #, c-format
951 msgid "%.1fKB"
952 msgstr "%.1f kt"
953
954 #: src/common/utils.c:346
955 #, c-format
956 msgid "%.2fMB"
957 msgstr "%.2f Mt"
958
959 #: src/common/utils.c:348
960 #, c-format
961 msgid "%.2fGB"
962 msgstr "%.2f Gt"
963
964 #: src/compose.c:513
965 msgid "/_Add..."
966 msgstr "_Lisää…"
967
968 #: src/compose.c:514
969 msgid "/_Remove"
970 msgstr "_Poista"
971
972 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
973 msgid "/_Properties..."
974 msgstr "_Asetukset"
975
976 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
977 msgid "/_Message"
978 msgstr "_Viesti"
979
980 #: src/compose.c:522
981 msgid "/_Message/_Send"
982 msgstr "_Lähetä"
983
984 #: src/compose.c:524
985 msgid "/_Message/Send _later"
986 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
987
988 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
989 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
990 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
991 #: src/messageview.c:296
992 msgid "/_Message/---"
993 msgstr "---"
994
995 #: src/compose.c:527
996 msgid "/_Message/_Attach file"
997 msgstr "Liitä _tiedosto"
998
999 #: src/compose.c:528
1000 msgid "/_Message/_Insert file"
1001 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1002
1003 #: src/compose.c:529
1004 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1005 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1006
1007 #: src/compose.c:531
1008 msgid "/_Message/_Save"
1009 msgstr "T_allenna"
1010
1011 #: src/compose.c:534
1012 msgid "/_Message/_Close"
1013 msgstr "S_ulje"
1014
1015 #: src/compose.c:537
1016 msgid "/_Edit/_Undo"
1017 msgstr "_Kumoa"
1018
1019 #: src/compose.c:538
1020 msgid "/_Edit/_Redo"
1021 msgstr "_Tee uudelleen"
1022
1023 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
1024 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1025 msgid "/_Edit/---"
1026 msgstr "---"
1027
1028 #: src/compose.c:540
1029 msgid "/_Edit/Cu_t"
1030 msgstr "_Leikkaa"
1031
1032 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1033 msgid "/_Edit/_Copy"
1034 msgstr "_Kopioi"
1035
1036 #: src/compose.c:542
1037 msgid "/_Edit/_Paste"
1038 msgstr "_Liitä"
1039
1040 #: src/compose.c:543
1041 msgid "/_Edit/Special paste"
1042 msgstr "Liitä"
1043
1044 #: src/compose.c:544
1045 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1046 msgstr "l_ainattuna"
1047
1048 #: src/compose.c:546
1049 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1050 msgstr "r_ivitettynä"
1051
1052 #: src/compose.c:548
1053 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1054 msgstr "_rivittämättömänä"
1055
1056 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1057 msgid "/_Edit/Select _all"
1058 msgstr "Valitse _kaikki"
1059
1060 #: src/compose.c:551
1061 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1062 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1063
1064 #: src/compose.c:552
1065 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1066 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1067
1068 #: src/compose.c:557
1069 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1070 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1071
1072 #: src/compose.c:562
1073 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1074 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1075
1076 #: src/compose.c:567
1077 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1078 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1079
1080 #: src/compose.c:572
1081 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1082 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1083
1084 #: src/compose.c:577
1085 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1086 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1087
1088 #: src/compose.c:582
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1090 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1091
1092 #: src/compose.c:587
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1094 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1095
1096 #: src/compose.c:592
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1098 msgstr "Poista merkki takaa"
1099
1100 #: src/compose.c:597
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1102 msgstr "Poista merkki edestä"
1103
1104 #: src/compose.c:602
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1106 msgstr "Poista sana takaa"
1107
1108 #: src/compose.c:607
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1110 msgstr "Poista sana edestä"
1111
1112 #: src/compose.c:612
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1114 msgstr "Poista rivi"
1115
1116 #: src/compose.c:617
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1118 msgstr "Poista koko rivi"
1119
1120 #: src/compose.c:622
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1122 msgstr "Poista rivin loppuun"
1123
1124 #: src/compose.c:628
1125 msgid "/_Edit/_Find"
1126 msgstr "_Etsi"
1127
1128 #: src/compose.c:631
1129 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1130 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1131
1132 #: src/compose.c:633
1133 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1134 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1135
1136 #: src/compose.c:635
1137 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1138 msgstr "Automaattinen rivitys"
1139
1140 #: src/compose.c:637
1141 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1142 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1143
1144 #: src/compose.c:640
1145 msgid "/_Spelling"
1146 msgstr "_Oikoluku"
1147
1148 #: src/compose.c:641
1149 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1150 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1151
1152 #: src/compose.c:643
1153 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1154 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1155
1156 #: src/compose.c:645
1157 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1158 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1159
1160 #: src/compose.c:647
1161 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1162 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1163
1164 #: src/compose.c:650
1165 msgid "/_Options"
1166 msgstr "_Asetukset"
1167
1168 #: src/compose.c:651
1169 msgid "/_Options/Privacy System"
1170 msgstr "Suojaus ja salaus"
1171
1172 #: src/compose.c:652
1173 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1174 msgstr "Ei mitään"
1175
1176 #: src/compose.c:653
1177 msgid "/_Options/Si_gn"
1178 msgstr "Allekirjoita"
1179
1180 #: src/compose.c:654
1181 msgid "/_Options/_Encrypt"
1182 msgstr "Salaa"
1183
1184 #: src/compose.c:655 src/compose.c:662 src/compose.c:664 src/compose.c:666
1185 msgid "/_Options/---"
1186 msgstr "---"
1187
1188 #: src/compose.c:656
1189 msgid "/_Options/_Priority"
1190 msgstr "_Tärkeysarvo"
1191
1192 #: src/compose.c:657
1193 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1194 msgstr "Korke_in"
1195
1196 #: src/compose.c:658
1197 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1198 msgstr "Korke_a"
1199
1200 #: src/compose.c:659
1201 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1202 msgstr "_Tavallinen"
1203
1204 #: src/compose.c:660
1205 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1206 msgstr "_Matala"
1207
1208 #: src/compose.c:661
1209 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1210 msgstr "Matali_n"
1211
1212 #: src/compose.c:663
1213 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1214 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1215
1216 #: src/compose.c:665
1217 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1218 msgstr "_Poista valinnat"
1219
1220 #: src/compose.c:672
1221 msgid "/_Options/Character _encoding"
1222 msgstr "_Merkistökoodaus"
1223
1224 #: src/compose.c:673
1225 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1226 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1227
1228 #: src/compose.c:675 src/compose.c:681 src/compose.c:689 src/compose.c:693
1229 #: src/compose.c:699 src/compose.c:703 src/compose.c:709 src/compose.c:715
1230 #: src/compose.c:719 src/compose.c:729 src/compose.c:733 src/compose.c:743
1231 #: src/compose.c:747
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1233 msgstr "---"
1234
1235 #: src/compose.c:677
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1237 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1238
1239 #: src/compose.c:679
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1241 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1242
1243 #: src/compose.c:683
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1246
1247 #: src/compose.c:685
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1249 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1250
1251 #: src/compose.c:687
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1253 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1254
1255 #: src/compose.c:691
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1257 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1258
1259 #: src/compose.c:695
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1261 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1262
1263 #: src/compose.c:697
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1265 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1266
1267 #: src/compose.c:701
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1269 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1270
1271 #: src/compose.c:705
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1273 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1274
1275 #: src/compose.c:707
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1277 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1278
1279 #: src/compose.c:711
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1281 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1282
1283 #: src/compose.c:713
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1285 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1286
1287 #: src/compose.c:717
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1289 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1290
1291 #: src/compose.c:721
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1293 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1294
1295 #: src/compose.c:723
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1297 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1298
1299 #: src/compose.c:725
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1301 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1302
1303 #: src/compose.c:727
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1305 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1306
1307 #: src/compose.c:731
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1309 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1310
1311 #: src/compose.c:735
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1313 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1314
1315 #: src/compose.c:737
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1317 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1318
1319 #: src/compose.c:739
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1321 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1322
1323 #: src/compose.c:741
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1325 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1326
1327 #: src/compose.c:745
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1329 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1330
1331 #: src/compose.c:749
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1333 msgstr "Thai (TIS-620)"
1334
1335 #: src/compose.c:751
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1337 msgstr "Thai (Windows-874)"
1338
1339 #: src/compose.c:755
1340 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1341 msgstr "Näytä _viivain"
1342
1343 #: src/compose.c:756 src/messageview.c:300
1344 msgid "/_Tools/_Address book"
1345 msgstr "_Osoitekirja"
1346
1347 #: src/compose.c:757
1348 msgid "/_Tools/_Template"
1349 msgstr "_Malline"
1350
1351 #: src/compose.c:758 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1352 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1353 msgstr "_Toiminnot"
1354
1355 #: src/compose.c:1482
1356 msgid "Fw: multiple emails"
1357 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1358
1359 #: src/compose.c:1853
1360 msgid "Reply-To:"
1361 msgstr "Vastausosoite:"
1362
1363 #: src/compose.c:1856 src/compose.c:5119 src/compose.c:5838
1364 msgid "Newsgroups:"
1365 msgstr "Uutisryhmät:"
1366
1367 #: src/compose.c:1859
1368 msgid "Followup-To:"
1369 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1370
1371 #: src/compose.c:2256
1372 msgid "Quote mark format error."
1373 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1374
1375 #: src/compose.c:2272
1376 msgid "Message reply/forward format error."
1377 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1378
1379 #: src/compose.c:2814
1380 #, c-format
1381 msgid "File %s is empty."
1382 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1383
1384 #: src/compose.c:2818
1385 #, c-format
1386 msgid "Can't read %s."
1387 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1388
1389 #: src/compose.c:2845
1390 #, c-format
1391 msgid "Message: %s"
1392 msgstr "Viesti: %s"
1393
1394 #: src/compose.c:3633
1395 msgid " [Edited]"
1396 msgstr " [Muokattu]"
1397
1398 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1399 #: src/compose.c:3639
1400 #, c-format
1401 msgid "%s - Compose message%s"
1402 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1403
1404 #: src/compose.c:3642
1405 #, c-format
1406 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1407 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1408
1409 #: src/compose.c:3667 src/messageview.c:600
1410 msgid ""
1411 "Account for sending mail is not specified.\n"
1412 "Please select a mail account before sending."
1413 msgstr ""
1414 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1415 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1416
1417 #: src/compose.c:3769 src/compose.c:3797 src/compose.c:3825
1418 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1419 msgid "Send"
1420 msgstr "Lähetä"
1421
1422 #: src/compose.c:3770
1423 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1424 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1425
1426 #: src/compose.c:3771 src/compose.c:3799 src/compose.c:3827 src/compose.c:4236
1427 msgid "+_Send"
1428 msgstr "_Lähetä"
1429
1430 #: src/compose.c:3798
1431 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1432 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1433
1434 #: src/compose.c:3812
1435 msgid "Recipient is not specified."
1436 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1437
1438 #: src/compose.c:3826
1439 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1440 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1441
1442 #: src/compose.c:3865
1443 msgid ""
1444 "Could not queue message for sending:\n"
1445 "\n"
1446 "Charset conversion failed."
1447 msgstr ""
1448 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1449 "\n"
1450 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1451
1452 #: src/compose.c:3868
1453 msgid ""
1454 "Could not queue message for sending:\n"
1455 "\n"
1456 "Signature failed."
1457 msgstr ""
1458 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1459 "\n"
1460 "Allekirjoitus epäonnistui."
1461
1462 #: src/compose.c:3871
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "Could not queue message for sending:\n"
1466 "\n"
1467 "%s."
1468 msgstr ""
1469 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1470 "\n"
1471 "%s."
1472
1473 #: src/compose.c:3873
1474 msgid "Could not queue message for sending."
1475 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1476
1477 #: src/compose.c:3890 src/compose.c:3923
1478 msgid ""
1479 "The message was queued but could not be sent.\n"
1480 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1481 msgstr ""
1482 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1483 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1484 "uudelleen."
1485
1486 #: src/compose.c:4233
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1490 "to the specified %s charset.\n"
1491 "Send it as %s?"
1492 msgstr ""
1493 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1494 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1495
1496 #: src/compose.c:4286
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1500 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1501 "\n"
1502 "Send it anyway?"
1503 msgstr ""
1504 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1505 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1506 "\n"
1507 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1508
1509 #: src/compose.c:4466
1510 msgid "No account for sending mails available!"
1511 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1512
1513 #: src/compose.c:4476
1514 msgid "No account for posting news available!"
1515 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1516
1517 #: src/compose.c:5202 src/summary_search.c:253
1518 msgid "From:"
1519 msgstr "Lähettäjä:"
1520
1521 #: src/compose.c:5253
1522 msgid "Mime type"
1523 msgstr "MIME-tyyppi"
1524
1525 #: src/compose.c:5259 src/compose.c:5515 src/mimeview.c:199
1526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1527 #: src/summaryview.c:489
1528 msgid "Size"
1529 msgstr "Koko"
1530
1531 #: src/compose.c:5320
1532 msgid "Save Message to "
1533 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1534
1535 #: src/compose.c:5342 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1536 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1537 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:233
1539 msgid "_Browse"
1540 msgstr "_Selaa"
1541
1542 #: src/compose.c:5514 src/compose.c:6649
1543 msgid "MIME type"
1544 msgstr "MIME-tyyppi"
1545
1546 #: src/compose.c:5582
1547 msgid "Hea_der"
1548 msgstr "_Otsake"
1549
1550 #: src/compose.c:5586
1551 msgid "_Attachments"
1552 msgstr "_Liitteet"
1553
1554 #: src/compose.c:5590
1555 msgid "Othe_rs"
1556 msgstr "_Muut"
1557
1558 #: src/compose.c:5605 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:267
1559 msgid "Subject:"
1560 msgstr "Otsikko:"
1561
1562 #: src/compose.c:5791 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:369
1563 #: src/gtk/gtkaspell.c:1616 src/gtk/gtkaspell.c:2279 src/mainwindow.c:936
1564 #: src/prefs_account.c:643 src/summaryview.c:4559
1565 msgid "None"
1566 msgstr "Ei mitään"
1567
1568 #: src/compose.c:5802
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Spell checker could not be started.\n"
1572 "%s"
1573 msgstr ""
1574 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1575 "%s"
1576
1577 #: src/compose.c:6041
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1581 "encrypt this message."
1582 msgstr ""
1583 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1584 "viestille ei onnistu."
1585
1586 #: src/compose.c:6280
1587 msgid "Message To format error."
1588 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1589
1590 #: src/compose.c:6293
1591 msgid "Message Cc format error."
1592 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1593
1594 #: src/compose.c:6306
1595 msgid "Message Bcc format error."
1596 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1597
1598 #: src/compose.c:6320
1599 msgid "Message subject format error."
1600 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1601
1602 #: src/compose.c:6540
1603 msgid "Invalid MIME type."
1604 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1605
1606 #: src/compose.c:6558
1607 msgid "File doesn't exist or is empty."
1608 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1609
1610 #: src/compose.c:6631
1611 msgid "Properties"
1612 msgstr "Asetukset"
1613
1614 #: src/compose.c:6682
1615 msgid "Encoding"
1616 msgstr "Koodaus"
1617
1618 #: src/compose.c:6707
1619 msgid "Path"
1620 msgstr "Polku"
1621
1622 #: src/compose.c:6708 src/prefs_toolbar.c:1060
1623 msgid "File name"
1624 msgstr "Tiedostonimi"
1625
1626 #: src/compose.c:6891
1627 #, c-format
1628 msgid ""
1629 "The external editor is still working.\n"
1630 "Force terminating the process?\n"
1631 "process group id: %d"
1632 msgstr ""
1633 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1634 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1635 "prosessiryhmän id: %d"
1636
1637 #: src/compose.c:6933
1638 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1639 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1640
1641 #: src/compose.c:7207 src/messageview.c:705
1642 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1643 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1644
1645 #: src/compose.c:7229
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "Could not queue message:\n"
1649 "\n"
1650 "%s."
1651 msgstr ""
1652 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1653 "\n"
1654 "%s."
1655
1656 #: src/compose.c:7318
1657 msgid "Could not save draft."
1658 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1659
1660 #: src/compose.c:7394 src/compose.c:7417
1661 msgid "Select file"
1662 msgstr "Valitse tiedosto"
1663
1664 #: src/compose.c:7430
1665 #, c-format
1666 msgid "File '%s' could not be read."
1667 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1668
1669 #: src/compose.c:7432
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "File '%s' contained invalid characters\n"
1673 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1674 msgstr ""
1675 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1676 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1677
1678 #: src/compose.c:7480
1679 msgid "Discard message"
1680 msgstr "Poista viesti"
1681
1682 #: src/compose.c:7481
1683 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1684 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1685
1686 #: src/compose.c:7482
1687 msgid "_Discard"
1688 msgstr "_Poista"
1689
1690 #: src/compose.c:7482
1691 msgid "_Save to Drafts"
1692 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1693
1694 #: src/compose.c:7526
1695 #, c-format
1696 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1697 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1698
1699 #: src/compose.c:7528
1700 msgid "Apply template"
1701 msgstr "Käytä mallinetta"
1702
1703 #: src/compose.c:7529
1704 msgid "_Replace"
1705 msgstr "_Korvaa"
1706
1707 #: src/compose.c:7529
1708 msgid "_Insert"
1709 msgstr "_Lisää"
1710
1711 #: src/crash.c:142
1712 #, c-format
1713 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1714 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1715
1716 #: src/crash.c:188
1717 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1718 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1719
1720 #: src/crash.c:204
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "%s.\n"
1724 "Please file a bug report and include the information below."
1725 msgstr ""
1726 "%s.\n"
1727 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1728
1729 #: src/crash.c:209
1730 msgid "Debug log"
1731 msgstr "Vianjäljitysloki"
1732
1733 #: src/crash.c:246
1734 msgid "Close"
1735 msgstr "Sulje"
1736
1737 #: src/crash.c:251
1738 msgid "Save..."
1739 msgstr "Tallenna…"
1740
1741 #: src/crash.c:256
1742 msgid "Create bug report"
1743 msgstr "Tee virheilmoitus"
1744
1745 #: src/crash.c:303
1746 msgid "Save crash information"
1747 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1748
1749 #: src/editaddress.c:153
1750 msgid "Add New Person"
1751 msgstr "Lisää henkilö"
1752
1753 #: src/editaddress.c:154
1754 msgid "Edit Person Details"
1755 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1756
1757 #: src/editaddress.c:316
1758 msgid "An Email address must be supplied."
1759 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1760
1761 #: src/editaddress.c:490
1762 msgid "A Name and Value must be supplied."
1763 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1764
1765 #: src/editaddress.c:560
1766 msgid "Edit Person Data"
1767 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1768
1769 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1770 #: src/ldif.c:819
1771 msgid "Display Name"
1772 msgstr "Näyttönimi"
1773
1774 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1775 msgid "Last Name"
1776 msgstr "Sukunimi"
1777
1778 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1779 msgid "First Name"
1780 msgstr "Etunimi"
1781
1782 #: src/editaddress.c:683
1783 msgid "Nickname"
1784 msgstr "Lempinimi"
1785
1786 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1787 msgid "Alias"
1788 msgstr "Alias"
1789
1790 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1791 #: src/prefs_matcher.c:490
1792 msgid "Value"
1793 msgstr "Arvo"
1794
1795 #: src/editaddress.c:1070
1796 msgid "_User Data"
1797 msgstr "_Käyttäjätieto"
1798
1799 #: src/editaddress.c:1071
1800 msgid "_Email Addresses"
1801 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1802
1803 #: src/editaddress.c:1072
1804 msgid "O_ther Attributes"
1805 msgstr "_Muut tiedot"
1806
1807 #: src/editbook.c:113
1808 msgid "File appears to be Ok."
1809 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1810
1811 #: src/editbook.c:116
1812 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1813 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1814
1815 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1816 msgid "Could not read file."
1817 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1818
1819 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1820 msgid "Edit Addressbook"
1821 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1822
1823 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1824 msgid " Check File "
1825 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1826
1827 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1828 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1897
1829 msgid "File"
1830 msgstr "Tiedosto"
1831
1832 #: src/editbook.c:285
1833 msgid "Add New Addressbook"
1834 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1835
1836 #: src/editgroup.c:103
1837 msgid "A Group Name must be supplied."
1838 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1839
1840 #: src/editgroup.c:286
1841 msgid "Edit Group Data"
1842 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1843
1844 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1845 msgid "Group Name"
1846 msgstr "Ryhmänimi"
1847
1848 #: src/editgroup.c:333
1849 msgid "Addresses in Group"
1850 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1851
1852 #: src/editgroup.c:364
1853 msgid "Available Addresses"
1854 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1855
1856 #: src/editgroup.c:425
1857 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1858 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1859
1860 #: src/editgroup.c:473
1861 msgid "Edit Group Details"
1862 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1863
1864 #: src/editgroup.c:476
1865 msgid "Add New Group"
1866 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1867
1868 #: src/editgroup.c:526
1869 msgid "Edit folder"
1870 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1871
1872 #: src/editgroup.c:526
1873 msgid "Input the new name of folder:"
1874 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1875
1876 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1877 msgid "New folder"
1878 msgstr "Uusi hakemisto"
1879
1880 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1881 msgid "Input the name of new folder:"
1882 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1883
1884 #: src/editjpilot.c:200
1885 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1886 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1887
1888 #: src/editjpilot.c:212
1889 msgid "Select JPilot File"
1890 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1891
1892 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1893 msgid "Edit JPilot Entry"
1894 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1895
1896 #: src/editjpilot.c:294
1897 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1898 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1899
1900 #: src/editjpilot.c:385
1901 msgid "Add New JPilot Entry"
1902 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1903
1904 #: src/editldap_basedn.c:143
1905 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1906 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1907
1908 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1909 msgid "Hostname"
1910 msgstr "Verkkonimi"
1911
1912 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1913 msgid "Port"
1914 msgstr "Portti"
1915
1916 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1917 msgid "Search Base"
1918 msgstr "Haun juuri"
1919
1920 #: src/editldap_basedn.c:204
1921 msgid "Available Search Base(s)"
1922 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1923
1924 #: src/editldap_basedn.c:294
1925 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1926 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1927
1928 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1929 msgid "Could not connect to server"
1930 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1931
1932 #: src/editldap.c:148
1933 msgid "A Name must be supplied."
1934 msgstr "Nimi pitää olla."
1935
1936 #: src/editldap.c:160
1937 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1938 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1939
1940 #: src/editldap.c:173
1941 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1942 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1943
1944 #: src/editldap.c:264
1945 msgid "Connected successfully to server"
1946 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1947
1948 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1949 msgid "Edit LDAP Server"
1950 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1951
1952 #: src/editldap.c:408
1953 msgid "A name that you wish to call the server."
1954 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1955
1956 #: src/editldap.c:423
1957 msgid ""
1958 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1959 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1960 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1961 "computer as Sylpheed-Claws."
1962 msgstr ""
1963 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1964 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1965 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1966 "”localhost”."
1967
1968 #: src/editldap.c:447
1969 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1970 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1971
1972 #: src/editldap.c:451
1973 msgid " Check Server "
1974 msgstr " Tarkasta palvelin "
1975
1976 #: src/editldap.c:456
1977 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1978 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1979
1980 #: src/editldap.c:471
1981 msgid ""
1982 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1983 "Examples include:\n"
1984 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1985 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1986 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1987 msgstr ""
1988 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1989 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1990 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1991 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1992
1993 #: src/editldap.c:484
1994 msgid ""
1995 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1996 "server."
1997 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1998
1999 #: src/editldap.c:535
2000 msgid "Search Attributes"
2001 msgstr "Hakuehdot"
2002
2003 #: src/editldap.c:545
2004 msgid ""
2005 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2006 "find a name or address."
2007 msgstr ""
2008 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2009 "tai osoitetta."
2010
2011 #: src/editldap.c:549
2012 msgid " Defaults "
2013 msgstr " Oletusarvot "
2014
2015 #: src/editldap.c:554
2016 msgid ""
2017 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2018 "names and addresses during a name or address search process."
2019 msgstr ""
2020 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2021 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2022
2023 #: src/editldap.c:561
2024 msgid "Max Query Age (secs)"
2025 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2026
2027 #: src/editldap.c:577
2028 msgid ""
2029 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2030 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2031 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2032 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2033 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2034 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2035 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2036 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2037 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2038 "more memory to cache results."
2039 msgstr ""
2040 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2041 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2042 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2043 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2044 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2045 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2046 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2047 "muistia."
2048
2049 #: src/editldap.c:595
2050 msgid "Include server in dynamic search"
2051 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2052
2053 #: src/editldap.c:601
2054 msgid ""
2055 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2056 "address completion."
2057 msgstr ""
2058 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2059 "osoitteentäydennykseksi."
2060
2061 #: src/editldap.c:608
2062 msgid "Match names 'containing' search term"
2063 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2064
2065 #: src/editldap.c:614
2066 msgid ""
2067 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2068 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2069 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2070 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2071 "searches against other address interfaces."
2072 msgstr ""
2073 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2074 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2075 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2076 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2077 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2078
2079 #: src/editldap.c:669
2080 msgid "Bind DN"
2081 msgstr "Bind DN"
2082
2083 #: src/editldap.c:679
2084 msgid ""
2085 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2086 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2087 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2088 "performing a search."
2089 msgstr ""
2090 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2091 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2092 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2093 "etsittäessä."
2094
2095 #: src/editldap.c:687
2096 msgid "Bind Password"
2097 msgstr "Bindauksen salasana"
2098
2099 #: src/editldap.c:698
2100 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2101 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2102
2103 #: src/editldap.c:704
2104 msgid "Timeout (secs)"
2105 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2106
2107 #: src/editldap.c:719
2108 msgid "The timeout period in seconds."
2109 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2110
2111 #: src/editldap.c:723
2112 msgid "Maximum Entries"
2113 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2114
2115 #: src/editldap.c:738
2116 msgid ""
2117 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2118 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2119
2120 #: src/editldap.c:754
2121 msgid "Basic"
2122 msgstr "Perus"
2123
2124 #: src/editldap.c:755
2125 msgid "Search"
2126 msgstr "Haku"
2127
2128 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:401
2129 msgid "Extended"
2130 msgstr "Laaja"
2131
2132 #: src/editldap.c:972
2133 msgid "Add New LDAP Server"
2134 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2135
2136 #: src/editvcard.c:104
2137 msgid "File does not appear to be vCard format."
2138 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2139
2140 #: src/editvcard.c:116
2141 msgid "Select vCard File"
2142 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2143
2144 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2145 msgid "Edit vCard Entry"
2146 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2147
2148 #: src/editvcard.c:271
2149 msgid "Add New vCard Entry"
2150 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2151
2152 #: src/exphtmldlg.c:112
2153 msgid "Please specify output directory and file to create."
2154 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2155
2156 #: src/exphtmldlg.c:115
2157 msgid "Select stylesheet and formatting."
2158 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2159
2160 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2161 msgid "File exported successfully."
2162 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2163
2164 #: src/exphtmldlg.c:183
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "HTML Output Directory '%s'\n"
2168 "does not exist. OK to create new directory?"
2169 msgstr ""
2170 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2171 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2172
2173 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2174 msgid "Create Directory"
2175 msgstr "Luo hakemisto"
2176
2177 #: src/exphtmldlg.c:195
2178 #, c-format
2179 msgid ""
2180 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2181 "%s"
2182 msgstr ""
2183 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2184 "%s"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2187 msgid "Failed to Create Directory"
2188 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:244
2191 msgid "Error creating HTML file"
2192 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:330
2195 msgid "Select HTML output file"
2196 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:394
2199 msgid "HTML Output File"
2200 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2203 #: src/importldif.c:682
2204 msgid "B_rowse"
2205 msgstr "_Selaa"
2206
2207 #: src/exphtmldlg.c:455
2208 msgid "Stylesheet"
2209 msgstr "Tyylisivu"
2210
2211 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2212 msgid "Default"
2213 msgstr "Oletus"
2214
2215 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2216 msgid "Full"
2217 msgstr "Täysi"
2218
2219 #: src/exphtmldlg.c:480
2220 msgid "Custom"
2221 msgstr "Mukautettu"
2222
2223 #: src/exphtmldlg.c:486
2224 msgid "Custom-2"
2225 msgstr "Mukautettu-2"
2226
2227 #: src/exphtmldlg.c:492
2228 msgid "Custom-3"
2229 msgstr "Mukautettu-3"
2230
2231 #: src/exphtmldlg.c:498
2232 msgid "Custom-4"
2233 msgstr "Mukautettu-4"
2234
2235 #: src/exphtmldlg.c:512
2236 msgid "Full Name Format"
2237 msgstr "Täyden nimen muoto"
2238
2239 #: src/exphtmldlg.c:519
2240 msgid "First Name, Last Name"
2241 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2242
2243 #: src/exphtmldlg.c:525
2244 msgid "Last Name, First Name"
2245 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2246
2247 #: src/exphtmldlg.c:539
2248 msgid "Color Banding"
2249 msgstr "Värien bändäys"
2250
2251 #: src/exphtmldlg.c:545
2252 msgid "Format Email Links"
2253 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2254
2255 #: src/exphtmldlg.c:551
2256 msgid "Format User Attributes"
2257 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2258
2259 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2260 msgid "File Name :"
2261 msgstr "Tiedostonimi:"
2262
2263 #: src/exphtmldlg.c:616
2264 msgid "Open with Web Browser"
2265 msgstr "Avaa veppiselain"
2266
2267 #: src/exphtmldlg.c:648
2268 msgid "Export Address Book to HTML File"
2269 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2270
2271 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2272 msgid "File Info"
2273 msgstr "Tiedoston tiedot"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:715
2276 msgid "Format"
2277 msgstr "Muoto"
2278
2279 #: src/expldifdlg.c:111
2280 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2281 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2282
2283 #: src/expldifdlg.c:114
2284 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2285 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2286
2287 #: src/expldifdlg.c:190
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2294 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:202
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2300 "%s"
2301 msgstr ""
2302 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2303 "%s"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:247
2306 msgid "Suffix was not supplied"
2307 msgstr "Päätettä ei annettu"
2308
2309 #: src/expldifdlg.c:249
2310 msgid ""
2311 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2312 "you wish to proceed without a suffix?"
2313 msgstr ""
2314 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2315 "ilman päätettä?"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:267
2318 msgid "Error creating LDIF file"
2319 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:342
2322 msgid "Select LDIF output file"
2323 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2324
2325 #: src/expldifdlg.c:406
2326 msgid "LDIF Output File"
2327 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2328
2329 #: src/expldifdlg.c:467
2330 msgid "Suffix"
2331 msgstr "Pääte"
2332
2333 #: src/expldifdlg.c:479
2334 msgid ""
2335 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2336 "entry. Examples include:\n"
2337 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2338 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2339 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2340 msgstr ""
2341 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2342 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2343 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2344 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2345
2346 #: src/expldifdlg.c:488
2347 msgid "Relative DN"
2348 msgstr "Suhteellinen DN"
2349
2350 #: src/expldifdlg.c:495
2351 msgid "Unique ID"
2352 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2353
2354 #: src/expldifdlg.c:503
2355 msgid ""
2356 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2357 "to:\n"
2358 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 msgstr ""
2360 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2361 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:516
2364 msgid ""
2365 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2366 "similar to:\n"
2367 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 msgstr ""
2369 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:529
2373 msgid ""
2374 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2375 "formatted similar to:\n"
2376 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:543
2382 msgid ""
2383 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2384 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2385 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2386 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2387 "available RDN options that will be used to create the DN."
2388 msgstr ""
2389 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2390 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2391 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2392 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2393
2394 #: src/expldifdlg.c:556
2395 msgid "Use DN attribute if present in data"
2396 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2397
2398 #: src/expldifdlg.c:563
2399 msgid ""
2400 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2401 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2402 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2403 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2404 msgstr ""
2405 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2406 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2407 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2408 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2409
2410 #: src/expldifdlg.c:574
2411 msgid "Exclude record if no Email Address"
2412 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2413
2414 #: src/expldifdlg.c:581
2415 msgid ""
2416 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2417 "option to ignore these records."
2418 msgstr ""
2419 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2420 "ohittaaksesi ne."
2421
2422 #: src/expldifdlg.c:669
2423 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2424 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2425
2426 #: src/expldifdlg.c:737
2427 msgid "Distguished Name"
2428 msgstr "Distinguished Name"
2429
2430 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5871
2431 msgid "Export to mbox file"
2432 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2433
2434 #: src/export.c:162
2435 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2436 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2437
2438 #: src/export.c:173
2439 msgid "Source folder:"
2440 msgstr "Lähdehakemisto:"
2441
2442 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2443 msgid "Mbox file:"
2444 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2445
2446 #: src/export.c:242
2447 msgid "Select exporting file"
2448 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2449
2450 #: src/exporthtml.c:805
2451 msgid "Full Name"
2452 msgstr "Koko nimi"
2453
2454 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2455 msgid "Attributes"
2456 msgstr "Attribuutit"
2457
2458 #: src/exporthtml.c:1010
2459 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2460 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2461
2462 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2463 msgid "Name already exists but is not a directory."
2464 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2465
2466 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2467 msgid "No permissions to create directory."
2468 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2469
2470 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2471 msgid "Name is too long."
2472 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2473
2474 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2475 msgid "Not specified."
2476 msgstr "Määrittelemättä."
2477
2478 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:370
2479 msgid "Inbox"
2480 msgstr "Saapuneet"
2481
2482 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:374
2483 msgid "Sent"
2484 msgstr "Lähetetyt"
2485
2486 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:378
2487 msgid "Queue"
2488 msgstr "Jono"
2489
2490 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2491 #: src/toolbar.c:490
2492 msgid "Trash"
2493 msgstr "Roskis"
2494
2495 #: src/folder.c:1241 src/foldersel.c:386
2496 msgid "Drafts"
2497 msgstr "Luonnokset"
2498
2499 #: src/folder.c:1510
2500 #, c-format
2501 msgid "Processing (%s)...\n"
2502 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2503
2504 #: src/folder.c:1862 src/inc.c:633
2505 msgid "Filtering messages...\n"
2506 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2507
2508 #: src/folder.c:2357
2509 #, c-format
2510 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2511 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2512
2513 #: src/folder.c:2646
2514 #, c-format
2515 msgid "Moving %s to %s...\n"
2516 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2517
2518 #: src/folder.c:3572
2519 msgid "Processing messages..."
2520 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2521
2522 #: src/foldersel.c:228
2523 msgid "Select folder"
2524 msgstr "Valitse hakemisto"
2525
2526 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2527 msgid "NewFolder"
2528 msgstr "UusiKansio"
2529
2530 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2531 #, c-format
2532 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2533 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2534
2535 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2536 #: src/mh_gtk.c:245
2537 #, c-format
2538 msgid "The folder '%s' already exists."
2539 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2540
2541 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2542 #, c-format
2543 msgid "Can't create the folder '%s'."
2544 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2545
2546 #: src/folderview.c:281
2547 msgid "/Mark all re_ad"
2548 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2549
2550 #: src/folderview.c:282
2551 msgid "/_Search folder..."
2552 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2553
2554 #: src/folderview.c:284
2555 msgid "/Process_ing..."
2556 msgstr "_Käsittely…"
2557
2558 #: src/folderview.c:288
2559 msgid "/------"
2560 msgstr "------"
2561
2562 #: src/folderview.c:289
2563 msgid "/Empty _trash..."
2564 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2565
2566 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2567 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2568 #: src/prefs_matcher.c:726
2569 msgid "New"
2570 msgstr "Uusi"
2571
2572 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2573 msgid "Unread"
2574 msgstr "Lukematta"
2575
2576 #: src/folderview.c:434 src/summaryview.c:490
2577 msgid "#"
2578 msgstr "#"
2579
2580 #: src/folderview.c:667
2581 msgid "Setting folder info..."
2582 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2583
2584 #: src/folderview.c:720
2585 msgid "Mark all as read"
2586 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2587
2588 #: src/folderview.c:721
2589 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2590 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2591
2592 #: src/folderview.c:937
2593 msgid ""
2594 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2595 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2596 "disabled.\n"
2597 "\n"
2598 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2599 msgstr ""
2600 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei "
2601 "sisällä IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2602 "\n"
2603 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2604
2605 #: src/folderview.c:962 src/mainwindow.c:3404 src/setup.c:90
2606 #, c-format
2607 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2608 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2609
2610 #: src/folderview.c:966 src/mainwindow.c:3409 src/setup.c:95
2611 #, c-format
2612 msgid "Scanning folder %s ..."
2613 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2614
2615 #: src/folderview.c:984
2616 msgid "Rebuild folder tree"
2617 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2618
2619 #: src/folderview.c:985
2620 msgid ""
2621 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2622 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2623
2624 #: src/folderview.c:995
2625 msgid "Rebuilding folder tree..."
2626 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2627
2628 #: src/folderview.c:997
2629 msgid "Scanning folder tree..."
2630 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2631
2632 #: src/folderview.c:1087
2633 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2634 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2635
2636 #: src/folderview.c:1917
2637 #, c-format
2638 msgid "Opening Folder %s..."
2639 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2640
2641 #: src/folderview.c:1929
2642 msgid "Folder could not be opened."
2643 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2644
2645 #: src/folderview.c:2076 src/mainwindow.c:1892
2646 msgid "Empty trash"
2647 msgstr "Tyhjä roskis"
2648
2649 #: src/folderview.c:2077
2650 msgid "Delete all messages in trash?"
2651 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2652
2653 #: src/folderview.c:2078 src/mainwindow.c:1894
2654 msgid "+_Empty trash"
2655 msgstr "Tyhjää roskis"
2656
2657 #: src/folderview.c:2159
2658 #, c-format
2659 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2660 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2661
2662 #: src/folderview.c:2162
2663 msgid "Move folder"
2664 msgstr "Siirrä kansio"
2665
2666 #: src/folderview.c:2174
2667 #, c-format
2668 msgid "Moving %s to %s..."
2669 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2670
2671 #: src/folderview.c:2203
2672 msgid "Source and destination are the same."
2673 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2674
2675 #: src/folderview.c:2206
2676 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2677 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2678
2679 #: src/folderview.c:2209
2680 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2681 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2682
2683 #: src/folderview.c:2212
2684 msgid "Move failed!"
2685 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2686
2687 #: src/folderview.c:2248
2688 #, c-format
2689 msgid "Processing configuration for folder %s"
2690 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2691
2692 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3785
2693 #: src/toolbar.c:178
2694 msgid "Print"
2695 msgstr "Tulosta"
2696
2697 #: src/gedit-print.c:244
2698 msgid "Preparing pages..."
2699 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2700
2701 #: src/gedit-print.c:271
2702 #, c-format
2703 msgid "Rendering page %d of %d..."
2704 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2705
2706 #: src/gedit-print.c:273
2707 #, c-format
2708 msgid "Printing page %d of %d..."
2709 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2710
2711 #: src/gedit-print.c:295
2712 msgid "Print preview"
2713 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2714
2715 #: src/gedit-print.c:451
2716 msgid "Page %N of %Q"
2717 msgstr "Sivu %N/%Q"
2718
2719 #: src/grouplistdialog.c:173
2720 msgid "Newsgroup subscription"
2721 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2722
2723 #: src/grouplistdialog.c:189
2724 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2725 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2726
2727 #: src/grouplistdialog.c:195
2728 msgid "Find groups:"
2729 msgstr "Hae ryhmiä:"
2730
2731 #: src/grouplistdialog.c:203
2732 msgid " Search "
2733 msgstr " Etsi "
2734
2735 #: src/grouplistdialog.c:215
2736 msgid "Newsgroup name"
2737 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2738
2739 #: src/grouplistdialog.c:216
2740 msgid "Messages"
2741 msgstr "Viestejä"
2742
2743 #: src/grouplistdialog.c:217
2744 msgid "Type"
2745 msgstr "Tyyppi"
2746
2747 #: src/grouplistdialog.c:346
2748 msgid "moderated"
2749 msgstr "moderoitu"
2750
2751 #: src/grouplistdialog.c:348
2752 msgid "readonly"
2753 msgstr "vain luettava"
2754
2755 #: src/grouplistdialog.c:350
2756 msgid "unknown"
2757 msgstr "tuntematon"
2758
2759 #: src/grouplistdialog.c:412
2760 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2761 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2762
2763 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2764 msgid "Done."
2765 msgstr "Valmis."
2766
2767 #: src/grouplistdialog.c:477
2768 #, c-format
2769 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2770 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2771
2772 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:216
2773 msgid "/_Open with Web browser"
2774 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2775
2776 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:217
2777 msgid "/Copy this _link"
2778 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2779
2780 #: src/gtk/about.c:119
2781 msgid "About Sylpheed-Claws"
2782 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2783
2784 #: src/gtk/about.c:161
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2788 "Operating System: %s %s (%s)"
2789 msgstr ""
2790 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2791 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2792
2793 #: src/gtk/about.c:168
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2797 "Operating System: %s"
2798 msgstr ""
2799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2800 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2801
2802 #: src/gtk/about.c:175
2803 #, c-format
2804 msgid ""
2805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2806 "Operating System: unknown"
2807 msgstr ""
2808 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2809 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2810
2811 #: src/gtk/about.c:188
2812 #, c-format
2813 msgid ""
2814 "Compiled-in features:\n"
2815 "%s"
2816 msgstr ""
2817 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2818 "%s"
2819
2820 #: src/gtk/about.c:231
2821 msgid ""
2822 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2823 "and the Sylpheed-Claws team"
2824 msgstr ""
2825 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2826 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2827
2828 #: src/gtk/about.c:274
2829 msgid ""
2830 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2831 "client.\n"
2832 "\n"
2833 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2834 msgstr ""
2835 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2836 "\n"
2837 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2838
2839 #: src/gtk/about.c:280
2840 msgid ""
2841 "\n"
2842 "\n"
2843 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2844 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2845 msgstr ""
2846 "\n"
2847 "\n"
2848 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
2849 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2850
2851 #: src/gtk/about.c:287
2852 msgid "\n"
2853 msgstr "\n"
2854
2855 #: src/gtk/about.c:298
2856 msgid "_Info"
2857 msgstr "_Tietoja"
2858
2859 #: src/gtk/about.c:326
2860 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2861 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2862
2863 #: src/gtk/about.c:343
2864 msgid ""
2865 "\n"
2866 "Previous team members\n"
2867 msgstr ""
2868 "\n"
2869 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2870
2871 #: src/gtk/about.c:360
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "The translation team\n"
2875 msgstr ""
2876 "\n"
2877 "Käännöstiimi\n"
2878
2879 #: src/gtk/about.c:377
2880 msgid ""
2881 "\n"
2882 "Documentation team\n"
2883 msgstr ""
2884 "\n"
2885 "Dokumentointitiimi\n"
2886
2887 #: src/gtk/about.c:394
2888 msgid ""
2889 "\n"
2890 "Logo\n"
2891 msgstr ""
2892 "\n"
2893 "Logo\n"
2894
2895 #: src/gtk/about.c:411
2896 msgid ""
2897 "\n"
2898 "Icons\n"
2899 msgstr ""
2900 "\n"
2901 "Kuvake\n"
2902
2903 #: src/gtk/about.c:428
2904 msgid ""
2905 "\n"
2906 "Contributors\n"
2907 msgstr ""
2908 "\n"
2909 "Avustajat\n"
2910
2911 #: src/gtk/about.c:447
2912 msgid "_Authors"
2913 msgstr "_Tekijät"
2914
2915 # www.turre.com
2916 #: src/gtk/about.c:467
2917 msgid ""
2918 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2919 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2920 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2921 "version.\n"
2922 "\n"
2923 msgstr ""
2924 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2925 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2926 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2927 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2928 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2929 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2930 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2931 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2932 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2933 "version mukaisesti.\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:473
2937 msgid ""
2938 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2939 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2940 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2941 "more details.\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2945 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2946 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2947 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2948 "\n"
2949
2950 #: src/gtk/about.c:479
2951 msgid ""
2952 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2953 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2954 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2955 "\n"
2956 msgstr ""
2957 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2958 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2959 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2960 "\n"
2961
2962 #: src/gtk/about.c:493
2963 msgid ""
2964 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2965 "the OpenSSL Toolkit ("
2966 msgstr ""
2967 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2968 "varten ("
2969
2970 #: src/gtk/about.c:497
2971 msgid ").\n"
2972 msgstr ").\n"
2973
2974 #: src/gtk/about.c:509
2975 msgid "_License"
2976 msgstr "_Lisenssi"
2977
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2979 msgid "Orange"
2980 msgstr "Oranssi"
2981
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2983 msgid "Red"
2984 msgstr "Punainen"
2985
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2987 msgid "Pink"
2988 msgstr "Pinkki"
2989
2990 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2991 msgid "Sky blue"
2992 msgstr "Taivaansininen"
2993
2994 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2995 msgid "Blue"
2996 msgstr "Sininen"
2997
2998 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2999 msgid "Green"
3000 msgstr "Vihreä"
3001
3002 #: src/gtk/colorlabel.c:54
3003 msgid "Brown"
3004 msgstr "Ruskea"
3005
3006 #: src/gtk/foldersort.c:142
3007 msgid "Set folder order"
3008 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3009
3010 #: src/gtk/foldersort.c:172
3011 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3012 msgstr ""
3013 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3014
3015 #: src/gtk/foldersort.c:196
3016 msgid "Folders"
3017 msgstr "Kansiot"
3018
3019 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3020 msgid "Configuration"
3021 msgstr "Asetukset"
3022
3023 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3024 msgid "Configuration options for the print job"
3025 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3026
3027 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3028 msgid "Source Buffer"
3029 msgstr "Lähdepuskuri"
3030
3031 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3032 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3033 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3034
3035 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3036 msgid "Tabs Width"
3037 msgstr "Tabinleveys"
3038
3039 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3040 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3041 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3042
3043 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3044 msgid "Wrap Mode"
3045 msgstr "Rivitystila"
3046
3047 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3048 msgid "Word wrapping mode"
3049 msgstr "Rivitystila"
3050
3051 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3052 msgid "Highlight"
3053 msgstr "Korosta"
3054
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3056 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3057 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3058
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3060 msgid "Font"
3061 msgstr "Fontti"
3062
3063 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3064 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3065 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3066
3067 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3068 msgid "Font Description"
3069 msgstr "Fontin kuvaus"
3070
3071 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3072 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3073 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3074
3075 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3076 msgid "Numbers Font"
3077 msgstr "Numerojen fontti"
3078
3079 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3080 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3081 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3082
3083 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3084 msgid "Font description to use for the line numbers"
3085 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3086
3087 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3088 msgid "Print Line Numbers"
3089 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3090
3091 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3092 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3093 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3094
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3096 msgid "Print Header"
3097 msgstr "Tulosta otsake"
3098
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3100 msgid "Whether to print a header in each page"
3101 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3102
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3104 msgid "Print Footer"
3105 msgstr "Tulosta alatunniste"
3106
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3108 msgid "Whether to print a footer in each page"
3109 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3110
3111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3112 msgid "Header and Footer Font"
3113 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3114
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3116 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3117 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3118
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3120 msgid "Header and Footer Font Description"
3121 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3122
3123 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3124 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3125 msgstr ""
3126 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:595
3129 msgid "No dictionary selected."
3130 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:816 src/gtk/gtkaspell.c:1799 src/gtk/gtkaspell.c:2075
3133 msgid "Normal Mode"
3134 msgstr "Normaali tila"
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:818 src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:2086
3137 msgid "Bad Spellers Mode"
3138 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:857
3141 msgid "Unknown suggestion mode."
3142 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3143
3144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1140
3145 msgid "No misspelled word found."
3146 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3147
3148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1488
3149 msgid "Replace unknown word"
3150 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3151
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
3153 #, c-format
3154 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3155 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1548
3158 msgid ""
3159 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3160 "will learn from mistake.\n"
3161 msgstr ""
3162 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3163 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3164
3165 #: src/gtk/gtkaspell.c:1793 src/gtk/gtkaspell.c:2064
3166 msgid "Fast Mode"
3167 msgstr "Nopea tila"
3168
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1900
3170 #, c-format
3171 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3172 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3175 msgid "Accept in this session"
3176 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3177
3178 #: src/gtk/gtkaspell.c:1924
3179 msgid "Add to personal dictionary"
3180 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3181
3182 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3183 msgid "Replace with..."
3184 msgstr "Korvaa…"
3185
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
3187 #, c-format
3188 msgid "Check with %s"
3189 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3190
3191 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
3192 msgid "(no suggestions)"
3193 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3194
3195 #: src/gtk/gtkaspell.c:1980 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3196 msgid "More..."
3197 msgstr "Lisää…"
3198
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2040
3200 #, c-format
3201 msgid "Dictionary: %s"
3202 msgstr "Sanakirja: %s"
3203
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2053
3205 #, c-format
3206 msgid "Use alternate (%s)"
3207 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3208
3209 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101 src/prefs_spelling.c:189
3210 msgid "Check while typing"
3211 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3212
3213 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
3214 msgid "Change dictionary"
3215 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3216
3217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2250
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3221 "%s"
3222 msgstr ""
3223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3224 "%s"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3227 msgid "New message"
3228 msgstr "Uusi viesti"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3231 msgid "Unread message"
3232 msgstr "Lukematon viesti"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3235 msgid "Message has been replied to"
3236 msgstr "Vastattu viesti"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3239 msgid "Message has been forwarded"
3240 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3243 msgid "Message has attachment(s)"
3244 msgstr "Liitteellinen viesti"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3247 msgid "Digitally signed message"
3248 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3251 msgid "Encrypted message"
3252 msgstr "Salattu viesti"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3255 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3256 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3259 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3260 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3261
3262 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3263 msgid "Marked message"
3264 msgstr "Merkitty viesti"
3265
3266 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3267 msgid "Locked message"
3268 msgstr "Lukittu viesti"
3269
3270 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3271 msgid "Message is in an ignored thread"
3272 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3273
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3275 msgid "Message is spam"
3276 msgstr "Roskapostiviesti"
3277
3278 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3279 msgid "Folder (normal, opened)"
3280 msgstr "Avattu normaali kansio"
3281
3282 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3283 msgid "Folder with read messages hidden"
3284 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3285
3286 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3287 msgid "Folder contains marked emails"
3288 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
3289
3290 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3291 msgid "Icon Legend"
3292 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3293
3294 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3295 msgid ""
3296 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3297 "messages and folders:</span>"
3298 msgstr ""
3299 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja "
3300 "kansioiden tilan:</span>"
3301
3302 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3303 #, c-format
3304 msgid "Input password for %s on %s:"
3305 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3306
3307 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3308 msgid "Input password"
3309 msgstr "Anna salasana"
3310
3311 #: src/gtk/logwindow.c:87
3312 msgid "Protocol log"
3313 msgstr "Protokollaloki"
3314
3315 #: src/gtk/logwindow.c:319
3316 msgid "Clear _Log"
3317 msgstr "Tyhjennä _loki"
3318
3319 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3320 msgid ""
3321 "\n"
3322 "\n"
3323 "Version: "
3324 msgstr ""
3325 "\n"
3326 "\n"
3327 "Versio: "
3328
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3330 msgid "Error: "
3331 msgstr "Virhe: "
3332
3333 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3334 msgid "Plugin is not functional."
3335 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3336
3337 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3338 msgid "Select Plugin to load"
3339 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3340
3341 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3345 "%s\n"
3346 msgstr ""
3347 "Virhe ladattaessa liitännäistä [%s]:\n"
3348 "%s\n"
3349
3350 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3352 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3353 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:537
3355 msgid "Plugins"
3356 msgstr "Liitännäiset"
3357
3358 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3359 msgid "Description"
3360 msgstr "Kuvaus"
3361
3362 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:868
3363 msgid "Get more..."
3364 msgstr "Hae lisää…"
3365
3366 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3367 msgid "Load Plugin..."
3368 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3369
3370 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3371 msgid "Unload Plugin"
3372 msgstr "Poista liitännäinen"
3373
3374 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3375 msgid "Page Index"
3376 msgstr "Hakemisto"
3377
3378 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:748
3379 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3380 msgid "Account"
3381 msgstr "Tili"
3382
3383 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3384 #: src/prefs_summary_column.c:80
3385 msgid "Status"
3386 msgstr "Tila"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3389 msgid "all messages"
3390 msgstr "kaikki viestit"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3393 msgid "messages whose age is greater than #"
3394 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3397 msgid "messages whose age is less than #"
3398 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3401 msgid "messages which contain S in the message body"
3402 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3405 msgid "messages which contain S in the whole message"
3406 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3409 msgid "messages carbon-copied to S"
3410 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3413 msgid "message is either to: or cc: to S"
3414 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3417 msgid "deleted messages"
3418 msgstr "poistetut viestit"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3421 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3422 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3425 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3426 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3429 msgid "messages originating from user S"
3430 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3433 msgid "forwarded messages"
3434 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3437 msgid "messages which contain header S"
3438 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3441 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3442 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3445 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3446 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3449 msgid "locked messages"
3450 msgstr "lukitut viestit"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3453 msgid "messages which are in newsgroup S"
3454 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3457 msgid "new messages"
3458 msgstr "uudet viestit"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3461 msgid "old messages"
3462 msgstr "vanhat viestit"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3465 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3466 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3469 msgid "messages which have been replied to"
3470 msgstr "vastatut viestit"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3473 msgid "read messages"
3474 msgstr "luetut viestit"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3477 msgid "messages which contain S in subject"
3478 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3481 msgid "messages whose score is equal to #"
3482 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3485 msgid "messages whose score is greater than #"
3486 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3489 msgid "messages whose score is lower than #"
3490 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "messages whose size is equal to #"
3494 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "messages whose size is greater than #"
3498 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "messages whose size is smaller than #"
3502 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "messages which have been sent to S"
3506 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3507
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3509 msgid "marked messages"
3510 msgstr "merkityt viestit"
3511
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3513 msgid "unread messages"
3514 msgstr "lukemattomat viestit"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3517 msgid "messages which contain S in References header"
3518 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3519
3520 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3521 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3522 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3523
3524 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3525 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3526 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3529 msgid "logical AND operator"
3530 msgstr "looginen JA-operaattori"
3531
3532 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3533 msgid "logical OR operator"
3534 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3535
3536 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3537 msgid "logical NOT operator"
3538 msgstr "looginen EI-operaattori"
3539
3540 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3541 msgid "case sensitive search"
3542 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3543
3544 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3545 msgid "all filtering expressions are allowed"
3546 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3547
3548 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3549 msgid "Extended Search"
3550 msgstr "Laajennettu haku"
3551
3552 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3553 msgid ""
3554 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3555 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3556 "\n"
3557 "The following symbols can be used:"
3558 msgstr ""
3559 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3560 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3561 "\n"
3562 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3563
3564 #: src/gtk/quicksearch.c:389 src/prefs_filtering_action.c:1076
3565 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3566 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3567 msgid "Subject"
3568 msgstr "Otsikko"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:393 src/prefs_filtering_action.c:1077
3571 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3572 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3573 msgid "From"
3574 msgstr "Lähettäjä"
3575
3576 #: src/gtk/quicksearch.c:397 src/prefs_filtering_action.c:1078
3577 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3578 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3579 msgid "To"
3580 msgstr "Vastaanottaja"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:408
3583 msgid "Recursive"
3584 msgstr "Rekursiivinen"
3585
3586 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3587 msgid "Sticky"
3588 msgstr "Tahmea"
3589
3590 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3591 msgid " Clear "
3592 msgstr "Tyhjennä"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:462 src/summary_search.c:251
3595 msgid "Edit search criteria"
3596 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3597
3598 #: src/gtk/quicksearch.c:465
3599 msgid " Extended Symbols... "
3600 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3601
3602 #: src/gtk/quicksearch.c:861 src/summaryview.c:968
3603 #, c-format
3604 msgid "Searching in %s... \n"
3605 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3606
3607 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3609 msgid "correct"
3610 msgstr "oikein"
3611
3612 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3613 msgid "Owner"
3614 msgstr "Omistaja"
3615
3616 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3617 msgid "Signer"
3618 msgstr "Allekirjoittaja"
3619
3620 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3621 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:885
3622 msgid "Name: "
3623 msgstr "Nimi: "
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3626 msgid "Organization: "
3627 msgstr "Organisaatio: "
3628
3629 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3630 msgid "Location: "
3631 msgstr "Sijainti: "
3632
3633 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3634 msgid "Fingerprint: "
3635 msgstr "Sormenjälki: "
3636
3637 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3638 msgid "Signature status: "
3639 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3640
3641 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3642 #, c-format
3643 msgid "SSL certificate for %s"
3644 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3645
3646 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3647 #, c-format
3648 msgid ""
3649 "Certificate for %s is unknown.\n"
3650 "Do you want to accept it?"
3651 msgstr ""
3652 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3653 "Hyväksytäänkö se?"
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3656 #, c-format
3657 msgid "Signature status: %s"
3658 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3659
3660 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3661 msgid "_View certificate"
3662 msgstr "_Katsele varmennetta"
3663
3664 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3665 msgid "Unknown SSL Certificate"
3666 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3667
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3669 msgid "_Accept and save"
3670 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3671
3672 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3673 msgid "_Cancel connection"
3674 msgstr "_Peruuta yhteys"
3675
3676 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3677 msgid "New certificate:"
3678 msgstr "Uusi varmenne:"
3679
3680 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3681 msgid "Known certificate:"
3682 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3683
3684 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3685 #, c-format
3686 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3687 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3688
3689 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3690 msgid "_View certificates"
3691 msgstr "_Katsele varmenteita"
3692
3693 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3694 msgid "Changed SSL Certificate"
3695 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3696
3697 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2515 src/summaryview.c:2520
3698 msgid "(No From)"
3699 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3700
3701 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2544 src/summaryview.c:2547
3702 msgid "(No Subject)"
3703 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3704
3705 #: src/image_viewer.c:288
3706 msgid "Filename:"
3707 msgstr "Tiedostonimi:"
3708
3709 #: src/image_viewer.c:295
3710 msgid "Filesize:"
3711 msgstr "Tiedoston koko:"
3712
3713 #: src/image_viewer.c:316
3714 msgid "Load Image"
3715 msgstr "Lataa kuva"
3716
3717 #: src/image_viewer.c:322
3718 msgid "Content-Type:"
3719 msgstr "Sisältömuoto:"
3720
3721 #: src/imap.c:610
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "\n"
3725 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3726 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3727 msgstr ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3731 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3732
3733 #: src/imap.c:619
3734 #, c-format
3735 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3736 msgstr ""
3737 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3738
3739 #: src/imap.c:623
3740 #, c-format
3741 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3742 msgstr ""
3743 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3744
3745 #: src/imap.c:640
3746 #, c-format
3747 msgid "Connecting to %s failed"
3748 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3749
3750 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3751 #, c-format
3752 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3753 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3754
3755 #: src/imap.c:687 src/imap.c:2155 src/imap.c:2633 src/imap.c:2717
3756 #: src/imap.c:3055 src/imap.c:3776
3757 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3758 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
3759
3760 #: src/imap.c:759 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:275
3761 msgid "Insecure connection"
3762 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3763
3764 #: src/imap.c:760 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:276
3765 msgid ""
3766 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3767 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3768 "\n"
3769 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3770 "not be secure."
3771 msgstr ""
3772 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3773 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3774 "\n"
3775 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3776
3777 #: src/imap.c:766 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:282
3778 msgid "Con_tinue connecting"
3779 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3780
3781 #: src/imap.c:777
3782 #, c-format
3783 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3784 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3785
3786 #: src/imap.c:809
3787 #, c-format
3788 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3789 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3790
3791 #: src/imap.c:812
3792 #, c-format
3793 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3794 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3795
3796 #: src/imap.c:841
3797 msgid "Can't start TLS session.\n"
3798 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3799
3800 #: src/imap.c:874
3801 #, c-format
3802 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3803 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3804
3805 #: src/imap.c:1050
3806 msgid "Adding messages..."
3807 msgstr "Lisätään viestejä…"
3808
3809 #: src/imap.c:1203
3810 msgid "Copying messages..."
3811 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3812
3813 #: src/imap.c:1353
3814 msgid "can't set deleted flags\n"
3815 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3816
3817 #: src/imap.c:1359 src/imap.c:3538
3818 msgid "can't expunge\n"
3819 msgstr "ei voida hävittää\n"
3820
3821 #: src/imap.c:1794
3822 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3823 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3824
3825 #: src/imap.c:1810
3826 msgid "can't create mailbox\n"
3827 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3828
3829 #: src/imap.c:1891
3830 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3831 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3832
3833 #: src/imap.c:1922
3834 #, c-format
3835 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3836 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3837
3838 #: src/imap.c:1986
3839 msgid "can't delete mailbox\n"
3840 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3841
3842 #: src/imap.c:2247
3843 msgid "LIST failed\n"
3844 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3845
3846 #: src/imap.c:2355
3847 #, c-format
3848 msgid "can't select folder: %s\n"
3849 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3850
3851 #: src/imap.c:2638
3852 msgid "Fetching message..."
3853 msgstr "Haetaan viestiä…"
3854
3855 #: src/imap.c:2804
3856 #, c-format
3857 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3858 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3859
3860 #: src/imap.c:2834
3861 #, c-format
3862 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3863 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3864
3865 #: src/imap.c:2878
3866 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3867 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3868
3869 #: src/imap.c:3523
3870 #, c-format
3871 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3872 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3873
3874 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3875 msgid "/Create _new folder..."
3876 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3877
3878 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3879 msgid "/_Rename folder..."
3880 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3881
3882 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3883 msgid "/M_ove folder..."
3884 msgstr "_Siirrä kansio…"
3885
3886 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3887 msgid "/_Delete folder..."
3888 msgstr "_Poista kansio…"
3889
3890 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3891 msgid "/Synchronise"
3892 msgstr "Ajantasaista"
3893
3894 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3895 msgid "/Down_load messages"
3896 msgstr "_Hae viestejä"
3897
3898 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3899 msgid "/_Check for new messages"
3900 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3901
3902 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3903 msgid "/C_heck for new folders"
3904 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3905
3906 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3907 msgid "/R_ebuild folder tree"
3908 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3909
3910 #: src/imap_gtk.c:134
3911 msgid ""
3912 "Input the name of new folder:\n"
3913 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3914 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3915 msgstr ""
3916 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3917 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3918 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3919
3920 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3921 #, c-format
3922 msgid "Input new name for '%s':"
3923 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3924
3925 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3926 msgid "Rename folder"
3927 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3928
3929 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3930 msgid ""
3931 "The folder could not be renamed.\n"
3932 "The new folder name is not allowed."
3933 msgstr ""
3934 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3935 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3936
3937 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3938 #, c-format
3939 msgid ""
3940 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3941 "will not be possible.\n"
3942 "\n"
3943 "Do you really want to delete?"
3944 msgstr ""
3945 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3946 "jälkeen ole mahdollista\n"
3947 "\n"
3948 "Poistetaanko varmasti?"
3949
3950 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3951 #, c-format
3952 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3953 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3954
3955 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3956 #, c-format
3957 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3958 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3959
3960 #: src/import.c:149
3961 msgid "Import mbox file"
3962 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3963
3964 #: src/import.c:168
3965 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3966 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3967
3968 #: src/import.c:185
3969 msgid "Destination folder:"
3970 msgstr "Kohdehakemisto"
3971
3972 #: src/import.c:248
3973 msgid "Select importing file"
3974 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3975
3976 #: src/importldif.c:190
3977 msgid "Please specify address book name and file to import."
3978 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3979
3980 #: src/importldif.c:193
3981 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3982 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3983
3984 #: src/importldif.c:196
3985 msgid "File imported."
3986 msgstr "Tiedosto tuotu."
3987
3988 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3989 msgid "Please select a file."
3990 msgstr "Valitse tiedosto."
3991
3992 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3993 msgid "Address book name must be supplied."
3994 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3995
3996 #: src/importldif.c:472
3997 msgid "Error reading LDIF fields."
3998 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3999
4000 #: src/importldif.c:495
4001 msgid "LDIF file imported successfully."
4002 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4003
4004 #: src/importldif.c:574
4005 msgid "Select LDIF File"
4006 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4007
4008 #: src/importldif.c:662
4009 msgid ""
4010 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4011 "file data."
4012 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4013
4014 #: src/importldif.c:668
4015 msgid "File Name"
4016 msgstr "Tiedostonimi"
4017
4018 #: src/importldif.c:679
4019 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4020 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4021
4022 #: src/importldif.c:688
4023 msgid "Select the LDIF file to import."
4024 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4025
4026 #: src/importldif.c:725
4027 msgid "R"
4028 msgstr "V"
4029
4030 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4031 msgid "S"
4032 msgstr "S"
4033
4034 #: src/importldif.c:727
4035 msgid "LDIF Field Name"
4036 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4037
4038 #: src/importldif.c:728
4039 msgid "Attribute Name"
4040 msgstr "Attribuutin nimi"
4041
4042 #: src/importldif.c:783
4043 msgid "LDIF Field"
4044 msgstr "LDIF-kenttä"
4045
4046 #: src/importldif.c:795
4047 msgid "Attribute"
4048 msgstr "Attribuutti"
4049
4050 #: src/importldif.c:806
4051 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4052 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4053
4054 #: src/importldif.c:811
4055 msgid "???"
4056 msgstr "???"
4057
4058 #: src/importldif.c:829
4059 msgid ""
4060 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4061 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4062 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4063 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4064 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4065 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4066 "field for import."
4067 msgstr ""
4068 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4069 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4070 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4071 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4072 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4073 "tuotavaksi."
4074
4075 #: src/importldif.c:841
4076 msgid "Select for Import"
4077 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4078
4079 #: src/importldif.c:847
4080 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4081 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4082
4083 #: src/importldif.c:850
4084 msgid " Modify "
4085 msgstr " Muuta "
4086
4087 #: src/importldif.c:856
4088 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4089 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4090
4091 #: src/importldif.c:929
4092 msgid "Records Imported :"
4093 msgstr "Tietueita tuotu:"
4094
4095 #: src/importldif.c:960
4096 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4097 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4098
4099 #: src/importmutt.c:144
4100 msgid "Error importing MUTT file."
4101 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4102
4103 #: src/importmutt.c:159
4104 msgid "Select MUTT File"
4105 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4106
4107 #: src/importmutt.c:206
4108 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4109 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4110
4111 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4112 msgid "Please select a file to import."
4113 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4114
4115 #: src/importpine.c:144
4116 msgid "Error importing Pine file."
4117 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4118
4119 #: src/importpine.c:159
4120 msgid "Select Pine File"
4121 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4122
4123 #: src/importpine.c:206
4124 msgid "Import Pine file into Address Book"
4125 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4126
4127 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4128 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4129 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4130
4131 #: src/inc.c:372
4132 msgid "Retrieving new messages"
4133 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4134
4135 #: src/inc.c:419
4136 msgid "Standby"
4137 msgstr "Odotetaan"
4138
4139 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4140 msgid "Cancelled"
4141 msgstr "Peruutettu"
4142
4143 #: src/inc.c:560
4144 msgid "Retrieving"
4145 msgstr "Haetaan"
4146
4147 #: src/inc.c:569
4148 #, c-format
4149 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4150 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4151 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4152 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4153
4154 #: src/inc.c:575
4155 msgid "Done (no new messages)"
4156 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4157
4158 #: src/inc.c:580
4159 msgid "Connection failed"
4160 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4161
4162 #: src/inc.c:583
4163 msgid "Auth failed"
4164 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4165
4166 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4167 msgid "Locked"
4168 msgstr "Lukittu"
4169
4170 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4171 msgid "Timeout"
4172 msgstr "Aikakatkaisu"
4173
4174 #: src/inc.c:699
4175 #, c-format
4176 msgid "Finished (%d new message)"
4177 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4178 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4179 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4180
4181 #: src/inc.c:703
4182 msgid "Finished (no new messages)"
4183 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4184
4185 #: src/inc.c:741
4186 #, c-format
4187 msgid "%s: Retrieving new messages"
4188 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4189
4190 #: src/inc.c:774
4191 #, c-format
4192 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4193 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4194
4195 #: src/inc.c:784
4196 #, c-format
4197 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4198 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4199
4200 #: src/inc.c:791
4201 #, c-format
4202 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4203 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4204
4205 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:444
4206 msgid "Authenticating..."
4207 msgstr "Varmennetaan…"
4208
4209 #: src/inc.c:873
4210 #, c-format
4211 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4212 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4213
4214 #: src/inc.c:879
4215 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4216 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4217
4218 #: src/inc.c:883
4219 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4220 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4221
4222 #: src/inc.c:887
4223 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4224 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4225
4226 #: src/inc.c:891
4227 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4228 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4229
4230 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:462
4231 msgid "Quitting"
4232 msgstr "Lopetetaan"
4233
4234 #: src/inc.c:923
4235 #, c-format
4236 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4237 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4238
4239 #: src/inc.c:942
4240 #, c-format
4241 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4242 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4243 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4244 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4245
4246 #: src/inc.c:1098
4247 msgid "Connection failed."
4248 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4249
4250 #: src/inc.c:1101
4251 #, c-format
4252 msgid "Connection to %s:%d failed."
4253 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4254
4255 #: src/inc.c:1106
4256 msgid "Error occurred while processing mail."
4257 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4258
4259 #: src/inc.c:1111
4260 #, c-format
4261 msgid ""
4262 "Error occurred while processing mail:\n"
4263 "%s"
4264 msgstr ""
4265 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4266 "%s"
4267
4268 #: src/inc.c:1117
4269 msgid "No disk space left."
4270 msgstr "Levytila on loppu"
4271
4272 #: src/inc.c:1122
4273 msgid "Can't write file."
4274 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4275
4276 #: src/inc.c:1127
4277 msgid "Socket error."
4278 msgstr "Sokettivirhe."
4279
4280 #: src/inc.c:1130
4281 #, c-format
4282 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4283 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4284
4285 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4286 msgid "Connection closed by the remote host."
4287 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4288
4289 #: src/inc.c:1138
4290 #, c-format
4291 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4292 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4293
4294 #: src/inc.c:1143
4295 msgid "Mailbox is locked."
4296 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4297
4298 #: src/inc.c:1147
4299 #, c-format
4300 msgid ""
4301 "Mailbox is locked:\n"
4302 "%s"
4303 msgstr ""
4304 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4305 "%s"
4306
4307 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:572
4308 msgid "Authentication failed."
4309 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4310
4311 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:575
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Authentication failed:\n"
4315 "%s"
4316 msgstr ""
4317 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4318 "%s"
4319
4320 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:591
4321 msgid "Session timed out."
4322 msgstr "Sessio vanheni."
4323
4324 #: src/inc.c:1166
4325 #, c-format
4326 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4327 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4328
4329 #: src/inc.c:1201
4330 msgid "Incorporation cancelled\n"
4331 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4332
4333 #: src/inc.c:1438
4334 #, c-format
4335 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4336 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4337
4338 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2078
4339 msgid "Offline warning"
4340 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4341
4342 #: src/inc.c:1445
4343 msgid "On_ly once"
4344 msgstr "_Vain kerran"
4345
4346 #: src/ldif.c:831
4347 msgid "Nick Name"
4348 msgstr "Lempinimi"
4349
4350 #: src/main.c:174
4351 #, c-format
4352 msgid ""
4353 "File '%s' already exists.\n"
4354 "Can't create folder."
4355 msgstr ""
4356 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4357 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4358
4359 #: src/main.c:257
4360 #, c-format
4361 msgid ""
4362 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4363 "Do you want to migrate this configuration?"
4364 msgstr ""
4365 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4366 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4367
4368 #: src/main.c:260
4369 msgid "1.0.5 or previous"
4370 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4371
4372 #: src/main.c:260
4373 msgid "1.9.15 or previous"
4374 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4375
4376 #: src/main.c:263
4377 msgid "Migration of configuration"
4378 msgstr "Asetustenpäivitys"
4379
4380 #: src/main.c:269
4381 msgid "Copying configuration..."
4382 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4383
4384 #: src/main.c:274
4385 msgid "Migration failed!"
4386 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4387
4388 #: src/main.c:341
4389 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4390 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4391
4392 #: src/main.c:528
4393 msgid ""
4394 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4395 "information."
4396 msgstr ""
4397 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4398
4399 #: src/main.c:534
4400 msgid ""
4401 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4402 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4403 "plugin and try again."
4404 msgstr ""
4405 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4406 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4407 "uudestaan."
4408
4409 #: src/main.c:754
4410 #, c-format
4411 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4412 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4413
4414 #: src/main.c:756
4415 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4416 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
4417
4418 #: src/main.c:757
4419 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4420 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
4421
4422 #: src/main.c:758
4423 msgid ""
4424 "  --attach file1 [file2]...\n"
4425 "                         open composition window with specified files\n"
4426 "                         attached"
4427 msgstr ""
4428 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4429 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4430 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
4431
4432 #: src/main.c:761
4433 msgid "  --receive              receive new messages"
4434 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
4435
4436 #: src/main.c:762
4437 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4438 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
4439
4440 #: src/main.c:763
4441 msgid "  --send                 send all queued messages"
4442 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
4443
4444 #: src/main.c:764
4445 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4446 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4447
4448 #: src/main.c:765
4449 msgid ""
4450 "  --status-full [folder]...\n"
4451 "                         show the status of each folder"
4452 msgstr ""
4453 "  --status-full [kansio]…\n"
4454 "                         näytä kansioiden tilat"
4455
4456 #: src/main.c:767
4457 msgid "  --online               switch to online mode"
4458 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4459
4460 #: src/main.c:768
4461 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4462 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4463
4464 #: src/main.c:769
4465 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4466 msgstr "  --exit                 poistu Sylpheed-Clawsista"
4467
4468 #: src/main.c:770
4469 msgid "  --debug                debug mode"
4470 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4471
4472 #: src/main.c:771
4473 msgid "  --help                 display this help and exit"
4474 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4475
4476 #: src/main.c:772
4477 msgid "  --version              output version information and exit"
4478 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4479
4480 #: src/main.c:773
4481 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4482 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4483
4484 #: src/main.c:836
4485 #, c-format
4486 msgid "Processing (%s)..."
4487 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4488
4489 #: src/main.c:839
4490 msgid "top level folder"
4491 msgstr "ylimmän tason kansio"
4492
4493 #: src/main.c:900
4494 msgid "Really quit?"
4495 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4496
4497 #: src/main.c:901
4498 msgid "Composing message exists."
4499 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4500
4501 #: src/main.c:902
4502 msgid "_Save to Draft"
4503 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4504
4505 #: src/main.c:902
4506 msgid "_Discard them"
4507 msgstr "_Poista"
4508
4509 #: src/main.c:902
4510 msgid "Do_n't quit"
4511 msgstr "_Älä lopeta"
4512
4513 #: src/main.c:916
4514 msgid "Queued messages"
4515 msgstr "Jonottavat viestit"
4516
4517 #: src/main.c:917
4518 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4519 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4520
4521 #: src/main.c:1196 src/toolbar.c:2112
4522 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4523 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4524
4525 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4526 msgid "/_File"
4527 msgstr "_Tiedosto"
4528
4529 #: src/mainwindow.c:454
4530 msgid "/_File/_Add mailbox"
4531 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4532
4533 #: src/mainwindow.c:455
4534 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4535 msgstr "MH…"
4536
4537 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4538 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4539 #: src/messageview.c:160
4540 msgid "/_File/---"
4541 msgstr "---"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:457
4544 msgid "/_File/Change folder order..."
4545 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:459
4548 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4549 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:460
4552 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4553 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:461
4556 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4557 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:464
4560 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4561 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4564 msgid "/_File/_Save as..."
4565 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4568 msgid "/_File/_Print..."
4569 msgstr "T_ulosta…"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:469
4572 msgid "/_File/_Work offline"
4573 msgstr "_Yhteydetön tila"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:470
4576 msgid "/_File/Synchronise folders"
4577 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:473
4580 msgid "/_File/E_xit"
4581 msgstr "P_oistu"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:478
4584 msgid "/_Edit/Select _thread"
4585 msgstr "Valitse _säie"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4588 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4589 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4590
4591 #: src/mainwindow.c:482
4592 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4593 msgstr "_Hae kansiosta…"
4594
4595 #: src/mainwindow.c:483
4596 msgid "/_Edit/_Quick search"
4597 msgstr "_Pikahaku"
4598
4599 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4600 msgid "/_View"
4601 msgstr "_Näytä"
4602
4603 #: src/mainwindow.c:485
4604 msgid "/_View/Show or hi_de"
4605 msgstr "Näytä tai _piilota"
4606
4607 #: src/mainwindow.c:486
4608 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4609 msgstr "_Hakemistopuu"
4610
4611 #: src/mainwindow.c:488
4612 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4613 msgstr "_Viestinäkymä"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:490
4616 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4617 msgstr "_Työkalupalkki"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:492
4620 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4621 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:494
4624 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4625 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4626
4627 #: src/mainwindow.c:496
4628 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4629 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4630
4631 #: src/mainwindow.c:498
4632 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4633 msgstr "_Vain teksti"
4634
4635 #: src/mainwindow.c:500
4636 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4637 msgstr "_Ei mitään"
4638
4639 #: src/mainwindow.c:502
4640 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4641 msgstr "Tila_rivi"
4642
4643 #: src/mainwindow.c:504
4644 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4645 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4646
4647 #: src/mainwindow.c:505
4648 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4649 msgstr "kansioluettelossa…"
4650
4651 #: src/mainwindow.c:506
4652 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4653 msgstr "viestiluettelossa…"
4654
4655 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4656 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4657 #: src/messageview.c:276
4658 msgid "/_View/---"
4659 msgstr "---"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:509
4662 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4663 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:510
4666 msgid "/_View/Separate _message view"
4667 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:512
4670 msgid "/_View/_Sort"
4671 msgstr "_Järjestä"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:513
4674 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4675 msgstr "_Luvun mukaan"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:514
4678 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4679 msgstr "_koon mukaan"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:515
4682 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4683 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:516
4686 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4687 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:517
4690 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4691 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:518
4694 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4695 msgstr "_otsikon mukaan"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:519
4698 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4699 msgstr "_Värin mukaan"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:521
4702 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4703 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:522
4706 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4707 msgstr "_Tilan mukaan"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:523
4710 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4711 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:525
4714 msgid "/_View/_Sort/by score"
4715 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4716
4717 #: src/mainwindow.c:526
4718 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4719 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4720
4721 #: src/mainwindow.c:527
4722 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4723 msgstr "_Älä järjestä"
4724
4725 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4726 msgid "/_View/_Sort/---"
4727 msgstr "---"
4728
4729 #: src/mainwindow.c:529
4730 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4731 msgstr "_Kasvavaan"
4732
4733 #: src/mainwindow.c:530
4734 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4735 msgstr "_Laskevaan"
4736
4737 #: src/mainwindow.c:532
4738 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4739 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4740
4741 #: src/mainwindow.c:534
4742 msgid "/_View/Th_read view"
4743 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4744
4745 #: src/mainwindow.c:535
4746 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4747 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4748
4749 #: src/mainwindow.c:536
4750 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4751 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4752
4753 #: src/mainwindow.c:537
4754 msgid "/_View/_Hide read messages"
4755 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4756
4757 #: src/mainwindow.c:540
4758 msgid "/_View/_Go to"
4759 msgstr "_Siirry"
4760
4761 #: src/mainwindow.c:541
4762 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4763 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4764
4765 #: src/mainwindow.c:542
4766 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4767 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4768
4769 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4770 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4771 msgid "/_View/_Go to/---"
4772 msgstr "---"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:544
4775 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4776 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:546
4779 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4780 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:549
4783 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4784 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:550
4787 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4788 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:552
4791 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4792 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:554
4795 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4796 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:557
4799 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4800 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:559
4803 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4804 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:562
4807 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4808 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4811 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4812 msgstr "---"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4815 msgid "/_View/Character _encoding"
4816 msgstr "_Merkistökoodaus"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4819 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4820 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4823 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4824 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4828 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4832 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4836 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4840 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4843 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4844 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4847 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4848 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4851 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4852 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4855 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4856 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4860 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4864 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4868 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4871 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4872 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4875 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4876 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4880 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4883 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4884 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4887 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4888 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4891 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4892 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4895 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4896 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4899 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4900 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4903 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4904 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4907 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4908 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4911 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4912 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4915 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4916 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4919 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4920 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4923 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4924 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4927 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4928 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4931 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4932 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4935 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4936 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4939 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4940 msgstr "Thai (TIS-620)"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4943 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4944 msgstr "Thai (Windows-874)"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4947 #: src/messageview.c:267
4948 msgid "/_View/Decode/---"
4949 msgstr "---"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4952 msgid "/_View/Decode"
4953 msgstr "Pura"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4956 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4957 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
4960 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4961 msgstr "8-bittinen"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
4964 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4965 msgstr "_Quoted Printable"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
4968 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4969 msgstr "_Base64"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
4972 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4973 msgstr "_Uuencode"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
4976 msgid "/_View/Open in new _window"
4977 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
4980 msgid "/_View/Mess_age source"
4981 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:683
4984 msgid "/_View/Show all headers"
4985 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:685
4988 msgid "/_View/_Update summary"
4989 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:688
4992 msgid "/_Message/Recei_ve"
4993 msgstr "Ha_e"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:689
4996 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4997 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:691
5000 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5001 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:693
5004 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5005 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:695
5008 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5009 msgstr "---"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:696
5012 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5013 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:698
5016 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5017 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:699
5020 msgid "/_Message/Compose a news message"
5021 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5024 msgid "/_Message/_Reply"
5025 msgstr "_Vastaa"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:701
5028 msgid "/_Message/Repl_y to"
5029 msgstr "_Vastaa "
5030
5031 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5032 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5033 msgstr "_kaikille"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5036 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5037 msgstr "_lähettäjälle"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5040 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5041 msgstr "_postituslistalle"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:706
5044 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5045 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5048 msgid "/_Message/_Forward"
5049 msgstr "_Edelleenlähetä"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5052 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5053 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:710
5056 msgid "/_Message/Redirect"
5057 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:712
5060 msgid "/_Message/M_ove..."
5061 msgstr "S_iirrä…"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:713
5064 msgid "/_Message/_Copy..."
5065 msgstr "K_opioi…"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:714
5068 msgid "/_Message/Move to _trash"
5069 msgstr "S_iirrä roskiin"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:715
5072 msgid "/_Message/_Delete..."
5073 msgstr "_Poista…"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:716
5076 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5077 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:718
5080 msgid "/_Message/_Mark"
5081 msgstr "_Merkitse"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:719
5084 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5085 msgstr "_Merkitse"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:720
5088 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5089 msgstr "Poista _merkintä"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5092 msgid "/_Message/_Mark/---"
5093 msgstr "---"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:722
5096 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5097 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:723
5100 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5101 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:724
5104 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5105 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:726
5108 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5109 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:727
5112 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5113 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:728
5116 msgid "/_Message/Color la_bel"
5117 msgstr "_Värimerkintä"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5120 msgid "/_Message/Re-_edit"
5121 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:733
5124 msgid "/_Tools/_Address book..."
5125 msgstr "_Osoitekirja…"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5128 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5129 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:736
5132 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5133 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:737
5136 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5137 msgstr "Kansiost_a…"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:739
5140 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5141 msgstr "Viesteist_ä…"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:742
5144 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5145 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:744
5148 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5149 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5152 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5153 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5156 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5157 msgstr "_Automaattisesti"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5160 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5161 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5164 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5165 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5168 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5169 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:755
5172 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5173 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:756
5176 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5177 msgstr "_Automaattisesti"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:758
5180 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5181 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:760
5184 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5185 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:762
5188 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5189 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:767
5192 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5193 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:769
5196 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5197 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:771
5200 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5201 msgstr "Valitussa kansiossa"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:773
5204 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5205 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:776
5208 msgid "/_Tools/E_xecute"
5209 msgstr "Suori_ta"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:779
5212 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5213 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5214
5215 #: src/mainwindow.c:783
5216 msgid "/_Tools/_Log window"
5217 msgstr "Loki-ikkuna"
5218
5219 #: src/mainwindow.c:785
5220 msgid "/_Configuration"
5221 msgstr "_Asetukset"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:786
5224 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5225 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5226
5227 #: src/mainwindow.c:788
5228 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5229 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5230
5231 #: src/mainwindow.c:790
5232 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5233 msgstr "Luo _uusi tili…"
5234
5235 #: src/mainwindow.c:792
5236 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5237 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5238
5239 #: src/mainwindow.c:794
5240 msgid "/_Configuration/---"
5241 msgstr "---"
5242
5243 #: src/mainwindow.c:795
5244 msgid "/_Configuration/P_references..."
5245 msgstr "_Asetukset…"
5246
5247 #: src/mainwindow.c:797
5248 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5249 msgstr "Esikäsittely…"
5250
5251 #: src/mainwindow.c:799
5252 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5253 msgstr "Jälkikäsittely…"
5254
5255 #: src/mainwindow.c:801
5256 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5257 msgstr "_Suodatus…"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:803
5260 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5261 msgstr "_Mallineet…"
5262
5263 #: src/mainwindow.c:804
5264 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5265 msgstr "_Toiminnot…"
5266
5267 #: src/mainwindow.c:805
5268 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5269 msgstr "_Liitännäiset…"
5270
5271 #: src/mainwindow.c:808
5272 msgid "/_Help/_Manual"
5273 msgstr "_Ohje"
5274
5275 #: src/mainwindow.c:809
5276 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5277 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5278
5279 #: src/mainwindow.c:811
5280 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5281 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5282
5283 #: src/mainwindow.c:812
5284 msgid "/_Help/---"
5285 msgstr "---"
5286
5287 #: src/mainwindow.c:1101
5288 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5289 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5290
5291 #: src/mainwindow.c:1105
5292 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5293 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5294
5295 #: src/mainwindow.c:1122
5296 msgid "Select account"
5297 msgstr "Valitse tili"
5298
5299 #: src/mainwindow.c:1512 src/mainwindow.c:1553 src/mainwindow.c:1589
5300 #: src/mainwindow.c:1629 src/prefs_folder_item.c:592
5301 msgid "Untitled"
5302 msgstr "Nimetön"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:1630
5305 msgid "none"
5306 msgstr "ei mitään"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:1893
5309 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5310 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:1912
5313 msgid "Add mailbox"
5314 msgstr "Lisää postilaatikko"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:1913
5317 msgid ""
5318 "Input the location of mailbox.\n"
5319 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5320 "scanned automatically."
5321 msgstr ""
5322 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5323 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5324 "se skannataan automaattisesti."
5325
5326 #: src/mainwindow.c:1919
5327 #, c-format
5328 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5329 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5330
5331 #: src/mainwindow.c:1924 src/setup.c:51
5332 msgid "Mailbox"
5333 msgstr "Postilaatikko"
5334
5335 #: src/mainwindow.c:1929 src/setup.c:54
5336 msgid ""
5337 "Creation of the mailbox failed.\n"
5338 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5339 "there."
5340 msgstr ""
5341 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5342 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5343 "kirjoitusoikeus."
5344
5345 #: src/mainwindow.c:2293
5346 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5347 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5348
5349 #: src/mainwindow.c:2329 src/messageview.c:825
5350 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5351 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:2703 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5354 msgid "Exit"
5355 msgstr "Poistu"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:2703
5358 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5359 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:2849
5362 msgid "Folder synchronisation"
5363 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:2850
5366 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5367 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5368
5369 #: src/mainwindow.c:2851
5370 msgid "+_Synchronise"
5371 msgstr "_Ajantasaista"
5372
5373 #: src/mainwindow.c:3118
5374 msgid "Deleting duplicated messages..."
5375 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5376
5377 #: src/mainwindow.c:3152
5378 #, c-format
5379 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5380 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5381 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5382 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:3293 src/summaryview.c:4358
5385 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5386 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5387
5388 #: src/mainwindow.c:3301
5389 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5390 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5391
5392 #: src/mainwindow.c:3309 src/summaryview.c:4367
5393 msgid "Filtering configuration"
5394 msgstr "Suodatusasetukset"
5395
5396 #: src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288 src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290
5397 #: src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292 src/matcher.c:1293 src/matcher.c:1294
5398 msgid "(none)"
5399 msgstr "(ei mitään)"
5400
5401 #: src/message_search.c:128
5402 msgid "Find in current message"
5403 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5404
5405 #: src/message_search.c:146
5406 msgid "Find text:"
5407 msgstr "Etsi teksti:"
5408
5409 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:293
5410 msgid "Case sensitive"
5411 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5412
5413 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:488
5414 msgid "Search failed"
5415 msgstr "Haku epäonnistui"
5416
5417 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:489
5418 msgid "Search string not found."
5419 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5420
5421 #: src/message_search.c:243
5422 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5423 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5424
5425 #: src/message_search.c:246
5426 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5427 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5428
5429 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:500
5430 msgid "Search finished"
5431 msgstr "Haku päättyi"
5432
5433 #: src/messageview.c:161
5434 msgid "/_File/_Close"
5435 msgstr "_Sulje"
5436
5437 #: src/messageview.c:278
5438 msgid "/_View/Show all _headers"
5439 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5440
5441 #: src/messageview.c:281
5442 msgid "/_Message/Compose _new message"
5443 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5444
5445 #: src/messageview.c:295
5446 msgid "/_Message/Redirec_t"
5447 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5448
5449 #: src/messageview.c:314
5450 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5451 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5452
5453 #: src/messageview.c:316
5454 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5455 msgstr "_Automaattisesti"
5456
5457 #: src/messageview.c:318
5458 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5459 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5460
5461 #: src/messageview.c:320
5462 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5463 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5464
5465 #: src/messageview.c:322
5466 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5467 msgstr "_Otsikon perusteella"
5468
5469 #: src/messageview.c:446
5470 msgid "Sylpheed - Message View"
5471 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5472
5473 #: src/messageview.c:551
5474 msgid "<No Return-Path found>"
5475 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5476
5477 #: src/messageview.c:559
5478 #, c-format
5479 msgid ""
5480 "The notification address to which the return receipt is\n"
5481 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5482 "Notification address: %s\n"
5483 "Return path: %s\n"
5484 "It is advised to not to send the return receipt."
5485 msgstr ""
5486 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5487 "lähetysosoite: %s\n"
5488 "Paluupolku: %s\n"
5489 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5490
5491 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1017
5492 #: src/toolbar.c:2100
5493 msgid "_Send"
5494 msgstr "_Lähetä"
5495
5496 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5497 msgid "+_Don't Send"
5498 msgstr "_Älä lähetä"
5499
5500 #: src/messageview.c:579
5501 msgid ""
5502 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5503 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5504 "officially addressed to you.\n"
5505 "It is advised to not to send the return receipt."
5506 msgstr ""
5507 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5508 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5509 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5510 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5511
5512 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1521 src/summaryview.c:3711
5513 #: src/summaryview.c:3714 src/textview.c:2156
5514 msgid "Save as"
5515 msgstr "Tallenna nimellä"
5516
5517 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1394 src/textview.c:2168
5518 msgid "Overwrite"
5519 msgstr "Korvaa"
5520
5521 #: src/messageview.c:1104
5522 msgid "Overwrite existing file?"
5523 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5524
5525 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3731 src/summaryview.c:3734
5526 #: src/summaryview.c:3749
5527 #, c-format
5528 msgid "Can't save the file '%s'."
5529 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5530
5531 #: src/messageview.c:1195
5532 msgid "This message asks for a return receipt."
5533 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5534
5535 #: src/messageview.c:1196
5536 msgid "Send receipt"
5537 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5538
5539 #: src/messageview.c:1236
5540 msgid ""
5541 "This message has been partially retrieved,\n"
5542 "and has been deleted from the server."
5543 msgstr ""
5544 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5545 "ja poistettu jo palvelimelta."
5546
5547 #: src/messageview.c:1242
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "This message has been partially retrieved;\n"
5551 "it is %s."
5552 msgstr ""
5553 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5554 "se on %s."
5555
5556 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5557 msgid "Mark for download"
5558 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5559
5560 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5561 msgid "Mark for deletion"
5562 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5563
5564 #: src/messageview.c:1252
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "This message has been partially retrieved;\n"
5568 "it is %s and will be downloaded."
5569 msgstr ""
5570 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5571 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5572
5573 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5574 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5575 msgid "Unmark"
5576 msgstr "Poista merkintä"
5577
5578 #: src/messageview.c:1263
5579 #, c-format
5580 msgid ""
5581 "This message has been partially retrieved;\n"
5582 "it is %s and will be deleted."
5583 msgstr ""
5584 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5585 "se on %s ja poistetaan."
5586
5587 #: src/messageview.c:1339
5588 msgid "Return Receipt Notification"
5589 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5590
5591 #: src/messageview.c:1340
5592 msgid ""
5593 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5594 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5595 "notification:"
5596 msgstr ""
5597 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5598 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5599
5600 #: src/messageview.c:1344
5601 msgid "_Send Notification"
5602 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5603
5604 #: src/messageview.c:1344
5605 msgid "+_Cancel"
5606 msgstr "_Peru"
5607
5608 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3786
5609 #, c-format
5610 msgid ""
5611 "Enter the print command line:\n"
5612 "('%s' will be replaced with file name)"
5613 msgstr ""
5614 "Anna tulostuskomento:\n"
5615 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5616
5617 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3792
5618 #, c-format
5619 msgid ""
5620 "Print command line is invalid:\n"
5621 "'%s'"
5622 msgstr ""
5623 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5624 "”%s”"
5625
5626 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3763
5627 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5628 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5629
5630 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3194
5631 #: src/summaryview.c:5048
5632 msgid "An error happened while learning.\n"
5633 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
5634
5635 #: src/mh.c:410
5636 #, c-format
5637 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5638 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5639
5640 #: src/mh_gtk.c:59
5641 msgid "/Remove _mailbox..."
5642 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5643
5644 #: src/mh_gtk.c:323
5645 #, c-format
5646 msgid ""
5647 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5648 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5649 msgstr ""
5650 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5651 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5652
5653 #: src/mh_gtk.c:325
5654 msgid "Remove mailbox"
5655 msgstr "Poista postilaatikko"
5656
5657 #: src/mh_gtk.c:326
5658 msgid "_Remove"
5659 msgstr "_Poista"
5660
5661 #: src/mimeview.c:155
5662 msgid "/_Open"
5663 msgstr "_Avaa"
5664
5665 #: src/mimeview.c:156
5666 msgid "/Open _with..."
5667 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5668
5669 #: src/mimeview.c:157
5670 msgid "/_Display as text"
5671 msgstr "_Näytä tekstinä"
5672
5673 #: src/mimeview.c:158 src/summaryview.c:477
5674 msgid "/_Save as..."
5675 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5676
5677 #: src/mimeview.c:159
5678 msgid "/Save _all..."
5679 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5680
5681 #: src/mimeview.c:198
5682 msgid "MIME Type"
5683 msgstr "MIME-tyyppi"
5684
5685 #: src/mimeview.c:690
5686 msgid "Check signature"
5687 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5688
5689 #: src/mimeview.c:695 src/mimeview.c:700 src/mimeview.c:705
5690 msgid "View full information"
5691 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5692
5693 #: src/mimeview.c:710 src/mimeview.c:714
5694 msgid "Check again"
5695 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5696
5697 #: src/mimeview.c:723
5698 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5699 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5700
5701 #: src/mimeview.c:728
5702 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5703 msgstr ""
5704 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5705 "yrittääksesi uudelleen."
5706
5707 #: src/mimeview.c:938
5708 msgid "Checking signature..."
5709 msgstr "Haetaan viestiä…"
5710
5711 #: src/mimeview.c:980
5712 msgid "Go back to email"
5713 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5714
5715 #: src/mimeview.c:1058
5716 msgid "Unknown part type"
5717 msgstr "Tuntematon tyyppi"
5718
5719 #: src/mimeview.c:1059
5720 msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
5721 msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
5722
5723 #: src/mimeview.c:1061
5724 msgid "Display as text"
5725 msgstr "Näytä tekstinä"
5726
5727 #: src/mimeview.c:1321 src/mimeview.c:1402 src/mimeview.c:1581
5728 #: src/mimeview.c:1614
5729 msgid "Can't save the part of multipart message."
5730 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5731
5732 #: src/mimeview.c:1391 src/textview.c:2166
5733 #, c-format
5734 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5735 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5736
5737 #: src/mimeview.c:1429
5738 msgid "Select destination folder"
5739 msgstr "Valitse kohdekansio"
5740
5741 #: src/mimeview.c:1436
5742 #, c-format
5743 msgid "'%s' is not a directory."
5744 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5745
5746 #: src/mimeview.c:1635
5747 msgid "Open with"
5748 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5749
5750 #: src/mimeview.c:1636
5751 #, c-format
5752 msgid ""
5753 "Enter the command line to open file:\n"
5754 "('%s' will be replaced with file name)"
5755 msgstr ""
5756 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5757 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5758
5759 #: src/news.c:243
5760 #, c-format
5761 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5762 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5763
5764 #: src/news.c:317
5765 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5766 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
5767
5768 #: src/news.c:334
5769 #, c-format
5770 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5771 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5772
5773 #: src/news.c:464
5774 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5775 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5776
5777 #: src/news.c:577
5778 msgid "can't post article.\n"
5779 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5780
5781 #: src/news.c:603
5782 #, c-format
5783 msgid "can't retrieve article %d\n"
5784 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5785
5786 #: src/news.c:652
5787 #, c-format
5788 msgid "can't select group: %s\n"
5789 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5790
5791 #: src/news.c:882
5792 #, c-format
5793 msgid "can't set group: %s\n"
5794 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5795
5796 #: src/news.c:891
5797 #, c-format
5798 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5799 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5800
5801 #: src/news.c:911
5802 #, c-format
5803 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5804 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5805
5806 #: src/news.c:929
5807 #, c-format
5808 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5809 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5810
5811 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5812 msgid "can't get xover\n"
5813 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5814
5815 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5816 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5817 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5818
5819 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5820 #, c-format
5821 msgid "invalid xover line: %s\n"
5822 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5823
5824 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1111
5825 msgid "can't get xhdr\n"
5826 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5827
5828 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1124
5829 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5830 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5831
5832 #: src/news.c:1025
5833 #, c-format
5834 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5835 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5836
5837 #: src/news_gtk.c:52
5838 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5839 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5840
5841 #: src/news_gtk.c:53
5842 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5843 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5844
5845 #: src/news_gtk.c:223
5846 #, c-format
5847 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5848 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5849
5850 #: src/news_gtk.c:224
5851 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5852 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5853
5854 #: src/news_gtk.c:225
5855 msgid "_Unsubscribe"
5856 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5857
5858 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5859 msgid "ClamAV: scanning message..."
5860 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5861
5862 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5863 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5864 msgid "Clam AntiVirus"
5865 msgstr "Clam Antivirus"
5866
5867 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5868 msgid ""
5869 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5870 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5871 "\n"
5872 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5873 "saved in a specially designated folder.\n"
5874 "\n"
5875 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5876 msgstr ""
5877 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5878 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5879 "\n"
5880 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5881 "erilliseen kansioon.\n"
5882 "\n"
5883 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
5884
5885 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5886 msgid "Enable virus scanning"
5887 msgstr "Virusskannaus päälle"
5888
5889 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5890 msgid "Scan archive contents"
5891 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5892
5893 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5894 msgid "Maximum attachment size"
5895 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5896
5897 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5898 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5899 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
5900
5901 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5902 msgid "MB"
5903 msgstr "Mt"
5904
5905 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5906 msgid "Save infected mail in"
5907 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
5908
5909 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5910 msgid "Save mail that contains viruses"
5911 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5912
5913 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5914 msgid ""
5915 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5916 msgstr ""
5917 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5918 "oletusroskakansiota"
5919
5920 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5921 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5922 msgstr "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
5923
5924 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5925 msgid "Demo"
5926 msgstr "Demo"
5927
5928 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5929 msgid ""
5930 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5931 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5932 "\n"
5933 "It is not really useful"
5934 msgstr ""
5935 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5936 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5937 "vakiotulostevirtaan.\n"
5938 "\n"
5939 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5940
5941 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5942 msgid "Dillo Browser"
5943 msgstr "Dillo-selain"
5944
5945 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5946 msgid "Do not load remote links in mails"
5947 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5948
5949 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5950 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5951 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5952
5953 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5954 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5955 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5956
5957 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5958 msgid "Full window mode (hide controls)"
5959 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5960
5961 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5962 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5963 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5964
5965 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5966 msgid "Dillo HTML Viewer"
5967 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5968
5969 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5970 msgid ""
5971 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
5972 "\n"
5973 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
5974 msgstr ""
5975 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
5976 "\n"
5977 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
5978
5979 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5980 msgid "Passphrase"
5981 msgstr "Salasana"
5982
5983 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
5984 msgid "[no user id]"
5985 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5986
5987 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
5988 #, c-format
5989 msgid ""
5990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5991 "span>\n"
5992 "\n"
5993 "%.*s\n"
5994 msgstr ""
5995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
5996 "\n"
5997 "%.*s\n"
5998
5999 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6000 msgid "Bad passphrase.\n"
6001 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6002
6003 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6004 msgid "Automatically check signatures"
6005 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6006
6007 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6008 msgid "Store passphrase in memory"
6009 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6010
6011 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6012 msgid "Expire after"
6013 msgstr "Vanhenee"
6014
6015 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6016 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6017 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6018
6019 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:166
6020 msgid "minute(s)"
6021 msgstr "minuutissa"
6022
6023 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6024 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6025 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6026
6027 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6028 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6029 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6032 msgid "Sign key"
6033 msgstr "Allekirjoitusavain"
6034
6035 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6036 msgid "Use default GnuPG key"
6037 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6038
6039 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6040 msgid "Select key by your email address"
6041 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6042
6043 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6044 msgid "Specify key manually"
6045 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6046
6047 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6048 msgid "User or key ID:"
6049 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6050
6051 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6052 msgid "GPG"
6053 msgstr "GPG"
6054
6055 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
6056 #, c-format
6057 msgid "Please select key for '%s'"
6058 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
6059
6060 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
6061 #, c-format
6062 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6063 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6064
6065 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
6066 msgid "Select Keys"
6067 msgstr "Valitse avaimet"
6068
6069 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
6070 msgid "Key ID"
6071 msgstr "Avaimen tunniste"
6072
6073 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
6074 msgid "Val"
6075 msgstr "Arvo"
6076
6077 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
6078 msgid "Select"
6079 msgstr "Valitse"
6080
6081 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
6082 msgid "Other"
6083 msgstr "Muu"
6084
6085 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
6086 msgid "Don't encrypt"
6087 msgstr "+Älä salaa"
6088
6089 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
6090 msgid "Add key"
6091 msgstr "Lisää avain"
6092
6093 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
6094 msgid "Enter another user or key ID:"
6095 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6096
6097 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
6098 msgid "Trust key"
6099 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6100
6101 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
6102 msgid ""
6103 "The selected key is not fully trusted.\n"
6104 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6105 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6106 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6107 msgstr ""
6108 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6109 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6110 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6111 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6114 msgid "Undefined"
6115 msgstr "Määrittelemättä"
6116
6117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:205
6118 #: src/prefs_send.c:170
6119 msgid "Never"
6120 msgstr "Ei koskaan"
6121
6122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6123 msgid "Marginal"
6124 msgstr "Marginaalinen"
6125
6126 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6127 msgid "Ultimate"
6128 msgstr "Täysi"
6129
6130 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6131 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6132 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6133
6134 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6136 msgid "The signature has not been checked."
6137 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6138
6139 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6140 #, c-format
6141 msgid "Good signature from %s."
6142 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6143
6144 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6145 #, c-format
6146 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6147 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6148
6149 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6150 #, c-format
6151 msgid "Expired signature from %s."
6152 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6153
6154 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6155 #, c-format
6156 msgid "Expired key from %s."
6157 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6158
6159 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6160 #, c-format
6161 msgid "Bad signature from %s."
6162 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6163
6164 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6165 #, c-format
6166 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6167 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6168
6169 # eg:
6170 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6171 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6172 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6173 #, c-format
6174 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6175 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6176
6177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6178 #, c-format
6179 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6180 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6181
6182 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6183 #, c-format
6184 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6185 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6186
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6188 #, c-format
6189 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6190 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6191
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6193 #, c-format
6194 msgid "                aka \"%s\"\n"
6195 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6196
6197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6198 #, c-format
6199 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6200 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6201
6202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6203 #, c-format
6204 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6205 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6206
6207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6208 #, c-format
6209 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6210 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6211
6212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6213 msgid ""
6214 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6215 "OpenPGP support disabled."
6216 msgstr ""
6217 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6218 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6219
6220 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6221 msgid "PGP/Core"
6222 msgstr "PGP/Core"
6223
6224 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6225 msgid ""
6226 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6227 "PGP/Mime.\n"
6228 "\n"
6229 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6230 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6231 "\n"
6232 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6233 "\n"
6234 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6235 msgstr ""
6236 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten."
6237 "Muut liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6238 "\n"
6239 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
6240 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6241 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6242 "\n"
6243 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6244
6245 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6246 msgid "PGP/inline"
6247 msgstr "PGP/inline"
6248
6249 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6250 msgid ""
6251 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6252 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6253 "encrypt your own mails.\n"
6254 "\n"
6255 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6256 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6257 "System\n"
6258 "\n"
6259 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6260 "\n"
6261 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6262 msgstr ""
6263 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6264 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6265 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6266 "\n"
6267 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6268 "\n"
6269 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6270
6271 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6272 msgid "PGP/MIME"
6273 msgstr "PGP/MIME"
6274
6275 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6276 msgid ""
6277 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6278 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6279 "\n"
6280 "It also verifies S/MIME signatures.\n"
6281 "\n"
6282 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6283 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6284 "System\n"
6285 "\n"
6286 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6287 "\n"
6288 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6289 msgstr ""
6290 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6291 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6292 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6293 "\n"
6294 "Tämä liitännäinen ymmärtää myös S/MIME-allekirjoituksia.\n"
6295 "\n"
6296 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6297 "\n"
6298 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6299
6300 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6301 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6302 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6303
6304 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6305 msgid ""
6306 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6307 "remote learner."
6308 msgstr ""
6309 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etpalvelimelle, joka "
6310 "arvioisi niiden roskuutta."
6311
6312 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:499
6313 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:538
6314 msgid "SpamAssassin"
6315 msgstr "SpamAssassin"
6316
6317 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:504
6318 msgid ""
6319 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6320 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6321 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6322 "\n"
6323 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6324 "\n"
6325 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6326 "specially designated folder.\n"
6327 "\n"
6328 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6329 msgstr ""
6330 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6331 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6332 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6333 "\n"
6334 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja "
6335 "ei-roskapostiksi.\n"
6336 "\n"
6337 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6338 "erilliseen kansioon.\n"
6339 "\n"
6340 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
6341
6342 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6343 msgid "Localhost"
6344 msgstr "Localhost"
6345
6346 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6347 msgid "TCP"
6348 msgstr "TCP"
6349
6350 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6351 msgid "Unix Socket"
6352 msgstr "Unix-pistoke"
6353
6354 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6355 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6356 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
6357
6358 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6359 msgid "Transport"
6360 msgstr "Siirtotapa"
6361
6362 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6363 msgid "Type of transport"
6364 msgstr "Siirtotapa"
6365
6366 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6367 msgid "User"
6368 msgstr "Käyttäjä"
6369
6370 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6371 msgid "User to use with spamd server"
6372 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
6373
6374 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6375 msgid "spamd"
6376 msgstr "spamd "
6377
6378 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6379 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6380 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6381
6382 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6383 msgid "Port of spamd server"
6384 msgstr "spamd-palvelun portti"
6385
6386 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6387 msgid "Path of Unix socket"
6388 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6389
6390 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6391 msgid "Maximum size"
6392 msgstr "Koon yläraja"
6393
6394 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6395 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6396 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6397
6398 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6399 msgid "kB"
6400 msgstr "kt"
6401
6402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6403 msgid ""
6404 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6405 "aborted."
6406 msgstr ""
6407 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6408 "keskeytetään."
6409
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6411 msgid "seconds"
6412 msgstr "sekuntia"
6413
6414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6415 msgid "Process messages on receiving"
6416 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6417
6418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6419 msgid "Save spam in"
6420 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6421
6422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6423 msgid ""
6424 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6425 "folder"
6426 msgstr ""
6427 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6428 "oletusroskakansiota"
6429
6430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6431 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6432 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6433
6434 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6435 msgid "/_Get Mail"
6436 msgstr "_Hae"
6437
6438 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6439 msgid "/_Email"
6440 msgstr "S_ähköposti"
6441
6442 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6443 msgid "/Open A_ddressbook"
6444 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6445
6446 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6447 msgid "/_Work Offline"
6448 msgstr "_Yhteydetön tila"
6449
6450 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6451 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6452 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6453
6454 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6455 #, c-format
6456 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6457 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6458
6459 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6460 msgid "/Work Offline"
6461 msgstr "Yhteydetön tila"
6462
6463 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6464 msgid "/Get Mail"
6465 msgstr "Hae kaikki"
6466
6467 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6468 msgid "Trayicon"
6469 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6470
6471 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6472 msgid ""
6473 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6474 "have new or unread mail.\n"
6475 "\n"
6476 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6477 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6478 msgstr ""
6479 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6480 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6481 "\n"
6482 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6483 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6484 "kaikkien viestien määrät."
6485
6486 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6487 msgid "Exit this program?"
6488 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6489
6490 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6491 msgid "Orientation"
6492 msgstr "Orientaatio"
6493
6494 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6495 msgid "The orientation of the tray."
6496 msgstr "Alueen orientaatio"
6497
6498 #: src/pop.c:150
6499 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6500 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6501
6502 #: src/pop.c:157
6503 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6504 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6505
6506 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6507 msgid "POP3 protocol error\n"
6508 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6509
6510 #: src/pop.c:256
6511 #, c-format
6512 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6513 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6514
6515 #: src/pop.c:778
6516 #, c-format
6517 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6518 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6519
6520 #: src/pop.c:793
6521 #, c-format
6522 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6523 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6524
6525 #: src/pop.c:825
6526 msgid "mailbox is locked\n"
6527 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6528
6529 #: src/pop.c:828
6530 msgid "Session timeout\n"
6531 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6532
6533 #: src/pop.c:847
6534 msgid "command not supported\n"
6535 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6536
6537 #: src/pop.c:852
6538 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6539 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6540
6541 #: src/pop.c:1046
6542 msgid "TOP command unsupported\n"
6543 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6544
6545 #: src/prefs_account.c:698
6546 #, c-format
6547 msgid "Account%d"
6548 msgstr "Tili%d"
6549
6550 #: src/prefs_account.c:976
6551 msgid "Preferences for new account"
6552 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6553
6554 #: src/prefs_account.c:978
6555 #, c-format
6556 msgid "%s - Account preferences"
6557 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:1013
6560 msgid "_Basic"
6561 msgstr "_Perus"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:1015
6564 msgid "_Receive"
6565 msgstr "_Haku"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:1019
6568 msgid "Co_mpose"
6569 msgstr "_Viestin kirjoitus"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1021
6572 msgid "_Privacy"
6573 msgstr "_Yksityisyys"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1024
6576 msgid "SS_L"
6577 msgstr "_SSL"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1027
6580 msgid "A_dvanced"
6581 msgstr "_Lisäasetukset"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1106
6584 msgid "Name of account"
6585 msgstr "Tilin nimi"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1115
6588 msgid "Set as default"
6589 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1119
6592 msgid "Personal information"
6593 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1128
6596 msgid "Full name"
6597 msgstr "Koko nimi"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1134
6600 msgid "Mail address"
6601 msgstr "Postiosoite"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1140
6604 msgid "Organization"
6605 msgstr "Organisaatio"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:1164
6608 msgid "Server information"
6609 msgstr "Palvelimen tiedot"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1185 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
6612 #: src/wizard.c:635
6613 msgid "POP3"
6614 msgstr "POP3"
6615
6616 #: src/prefs_account.c:1187 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
6617 msgid "IMAP4"
6618 msgstr "IMAP4"
6619
6620 #: src/prefs_account.c:1189
6621 msgid "News (NNTP)"
6622 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6623
6624 #: src/prefs_account.c:1191 src/wizard.c:645
6625 msgid "Local mbox file"
6626 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6627
6628 #: src/prefs_account.c:1193
6629 msgid "None (SMTP only)"
6630 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6631
6632 #: src/prefs_account.c:1213
6633 msgid "This server requires authentication"
6634 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6635
6636 #: src/prefs_account.c:1220
6637 msgid "Authenticate on connect"
6638 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6639
6640 #: src/prefs_account.c:1265
6641 msgid "News server"
6642 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6643
6644 #: src/prefs_account.c:1271
6645 msgid "Server for receiving"
6646 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6647
6648 #: src/prefs_account.c:1277
6649 msgid "Local mailbox"
6650 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6651
6652 #: src/prefs_account.c:1284
6653 msgid "SMTP server (send)"
6654 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6655
6656 #: src/prefs_account.c:1292
6657 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6658 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6659
6660 #: src/prefs_account.c:1301
6661 msgid "command to send mails"
6662 msgstr "postin lähetyskomento"
6663
6664 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1758
6665 msgid "User ID"
6666 msgstr "Käyttäjätunnus"
6667
6668 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1767
6669 msgid "Password"
6670 msgstr "Salasana"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:1407
6673 msgid "Local"
6674 msgstr "Paikallinen"
6675
6676 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
6677 msgid "Default inbox"
6678 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6679
6680 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
6681 #: src/prefs_account.c:1528
6682 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6683 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6684
6685 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1929
6686 msgid "Bro_wse"
6687 msgstr "_Selaa"
6688
6689 #: src/prefs_account.c:1448
6690 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6691 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6692
6693 #: src/prefs_account.c:1451
6694 msgid "Remove messages on server when received"
6695 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6696
6697 #: src/prefs_account.c:1462
6698 msgid "Remove after"
6699 msgstr "Poista"
6700
6701 #: src/prefs_account.c:1471
6702 msgid "0 days: remove immediately"
6703 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
6704
6705 #: src/prefs_account.c:1475
6706 msgid "days"
6707 msgstr "päivän jälkeen"
6708
6709 #: src/prefs_account.c:1482
6710 msgid "Download all messages on server"
6711 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6712
6713 #: src/prefs_account.c:1488
6714 msgid "Receive size limit"
6715 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6716
6717 #: src/prefs_account.c:1491
6718 msgid ""
6719 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6720 "you will be able to download them fully or delete them."
6721 msgstr ""
6722 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
6723 "kokonaan tai poistaa."
6724
6725 #: src/prefs_account.c:1501
6726 msgid "KB"
6727 msgstr "Kt"
6728
6729 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
6730 msgid "NNTP"
6731 msgstr "NNTP"
6732
6733 #: src/prefs_account.c:1547
6734 msgid "Maximum number of articles to download"
6735 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6736
6737 #: src/prefs_account.c:1559
6738 msgid "unlimited if 0 is specified"
6739 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6740
6741 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1728
6742 msgid "Authentication method"
6743 msgstr "Varmennuskeino"
6744
6745 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1738 src/prefs_send.c:273
6746 msgid "Automatic"
6747 msgstr "Automaattinen"
6748
6749 #: src/prefs_account.c:1597
6750 msgid "IMAP server directory"
6751 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6752
6753 #: src/prefs_account.c:1601
6754 msgid "(usually empty)"
6755 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:1611
6758 msgid "Filter messages on receiving"
6759 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:1615
6762 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6763 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:201
6766 #: src/prefs_matcher.c:154
6767 msgid "Header"
6768 msgstr "Otsake"
6769
6770 #: src/prefs_account.c:1685
6771 msgid "Add Date"
6772 msgstr "Lisää päiväys"
6773
6774 #: src/prefs_account.c:1686
6775 msgid "Generate Message-ID"
6776 msgstr "Luo viestin tunniste"
6777
6778 #: src/prefs_account.c:1693
6779 msgid "Add user-defined header"
6780 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6781
6782 #: src/prefs_account.c:1695 src/prefs_account.c:1938 src/prefs_message.c:136
6783 msgid " Edit... "
6784 msgstr " Muokkaa…"
6785
6786 #: src/prefs_account.c:1705
6787 msgid "Authentication"
6788 msgstr "Todennus"
6789
6790 #: src/prefs_account.c:1713
6791 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6792 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6793
6794 #: src/prefs_account.c:1789
6795 msgid ""
6796 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6797 "will be used."
6798 msgstr ""
6799 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6800 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6801
6802 #: src/prefs_account.c:1800
6803 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6804 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6805
6806 #: src/prefs_account.c:1815
6807 msgid "POP authentication timeout: "
6808 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6809
6810 #: src/prefs_account.c:1824
6811 msgid "minutes"
6812 msgstr "minuuttia"
6813
6814 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_account.c:1921
6815 msgid "Signature"
6816 msgstr "Allekirjoitus"
6817
6818 #: src/prefs_account.c:1878
6819 msgid "Insert signature automatically"
6820 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6821
6822 #: src/prefs_account.c:1883
6823 msgid "Signature separator"
6824 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6825
6826 #: src/prefs_account.c:1908
6827 msgid "Command output"
6828 msgstr "Komennon tuloste"
6829
6830 #: src/prefs_account.c:1945
6831 msgid "Automatically set the following addresses"
6832 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6833
6834 #: src/prefs_account.c:1954 src/prefs_filtering_action.c:1079
6835 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6836 msgid "Cc"
6837 msgstr "Kopiot"
6838
6839 #: src/prefs_account.c:1967
6840 msgid "Bcc"
6841 msgstr "Piilokopiot"
6842
6843 #: src/prefs_account.c:1980
6844 msgid "Reply-To"
6845 msgstr "Vastausosoite"
6846
6847 #: src/prefs_account.c:2031
6848 msgid "Default privacy system"
6849 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6850
6851 #: src/prefs_account.c:2040
6852 msgid "Encrypt message by default"
6853 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6854
6855 #: src/prefs_account.c:2042
6856 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6857 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6858
6859 #: src/prefs_account.c:2045
6860 msgid "Sign message by default"
6861 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6862
6863 #: src/prefs_account.c:2047
6864 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6865 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6866
6867 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
6868 msgid "Don't use SSL"
6869 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6870
6871 #: src/prefs_account.c:2134
6872 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6873 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6874
6875 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
6876 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6877 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6878
6879 #: src/prefs_account.c:2151
6880 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6881 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6882
6883 #: src/prefs_account.c:2173
6884 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6885 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6886
6887 #: src/prefs_account.c:2175
6888 msgid "Send (SMTP)"
6889 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6890
6891 #: src/prefs_account.c:2183
6892 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6893 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6894
6895 #: src/prefs_account.c:2186
6896 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6897 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6898
6899 #: src/prefs_account.c:2197
6900 msgid "Use non-blocking SSL"
6901 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6902
6903 #: src/prefs_account.c:2209
6904 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6905 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:2335
6908 msgid "SMTP port"
6909 msgstr "SMTP-portti"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:2341
6912 msgid "POP3 port"
6913 msgstr "POP3-portti"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:2347
6916 msgid "IMAP4 port"
6917 msgstr "IMAP4-portti"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:2353
6920 msgid "NNTP port"
6921 msgstr "NNTP-portti"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:2358
6924 msgid "Domain name"
6925 msgstr "Verkkotunnus"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:2368
6928 msgid "Use command to communicate with server"
6929 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6930
6931 #: src/prefs_account.c:2376
6932 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6933 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6934
6935 #: src/prefs_account.c:2423
6936 msgid "Browse"
6937 msgstr "Selaa"
6938
6939 #: src/prefs_account.c:2436
6940 msgid "Put sent messages in"
6941 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:2438
6944 msgid "Put queued messages in"
6945 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:2440
6948 msgid "Put draft messages in"
6949 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:2442
6952 msgid "Put deleted messages in"
6953 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6954
6955 #: src/prefs_account.c:2488
6956 msgid "Account name is not entered."
6957 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6958
6959 #: src/prefs_account.c:2492
6960 msgid "Mail address is not entered."
6961 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6962
6963 #: src/prefs_account.c:2499
6964 msgid "SMTP server is not entered."
6965 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6966
6967 #: src/prefs_account.c:2504
6968 msgid "User ID is not entered."
6969 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6970
6971 #: src/prefs_account.c:2509
6972 msgid "POP3 server is not entered."
6973 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6974
6975 #: src/prefs_account.c:2514
6976 msgid "IMAP4 server is not entered."
6977 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6978
6979 #: src/prefs_account.c:2519
6980 msgid "NNTP server is not entered."
6981 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6982
6983 #: src/prefs_account.c:2525
6984 msgid "local mailbox filename is not entered."
6985 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6986
6987 #: src/prefs_account.c:2531
6988 msgid "mail command is not entered."
6989 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6990
6991 #: src/prefs_account.c:2596
6992 msgid "Select signature file"
6993 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
6994
6995 #: src/prefs_account.c:2818
6996 #, c-format
6997 msgid "Unsupported (%s)"
6998 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6999
7000 #: src/prefs_actions.c:199
7001 msgid "Actions configuration"
7002 msgstr "Toimintoasetukset"
7003
7004 #: src/prefs_actions.c:223
7005 msgid "Menu name:"
7006 msgstr "Valikon nimi:"
7007
7008 #: src/prefs_actions.c:232
7009 msgid "Command line:"
7010 msgstr "Komentorivi:"
7011
7012 #: src/prefs_actions.c:261
7013 msgid " Replace "
7014 msgstr " Korvaa "
7015
7016 #: src/prefs_actions.c:505
7017 msgid "Menu name is not set."
7018 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7019
7020 #: src/prefs_actions.c:510
7021 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7022 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7023
7024 #: src/prefs_actions.c:515
7025 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7026 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7027
7028 #: src/prefs_actions.c:534
7029 msgid "Menu name is too long."
7030 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7031
7032 #: src/prefs_actions.c:543
7033 msgid "Command line not set."
7034 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7035
7036 #: src/prefs_actions.c:548
7037 msgid "Menu name and command are too long."
7038 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7039
7040 #: src/prefs_actions.c:553
7041 #, c-format
7042 msgid ""
7043 "The command\n"
7044 "%s\n"
7045 "has a syntax error."
7046 msgstr ""
7047 "Komennossa\n"
7048 "%s\n"
7049 "on syntaksivirhe."
7050
7051 #: src/prefs_actions.c:613
7052 msgid "Delete action"
7053 msgstr "Poista toiminto"
7054
7055 #: src/prefs_actions.c:614
7056 msgid "Do you really want to delete this action?"
7057 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7058
7059 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7060 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7061 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7062 msgid "Entry not saved"
7063 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7064
7065 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7066 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7067 #: src/prefs_template.c:418
7068 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7069 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7070
7071 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7072 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7073 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7074 msgid "_Continue editing"
7075 msgstr "_Jatka muokkausta"
7076
7077 #: src/prefs_actions.c:788
7078 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7079 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7080
7081 #: src/prefs_actions.c:789
7082 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7083 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7084
7085 #: src/prefs_actions.c:791
7086 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7087 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7088
7089 #: src/prefs_actions.c:792
7090 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7091 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7092
7093 #: src/prefs_actions.c:793
7094 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7095 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7096
7097 #: src/prefs_actions.c:794
7098 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7099 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7100
7101 #: src/prefs_actions.c:795
7102 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7103 msgstr ""
7104 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7105
7106 #: src/prefs_actions.c:796
7107 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7108 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7109
7110 #: src/prefs_actions.c:797
7111 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7112 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7113
7114 #: src/prefs_actions.c:798
7115 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7116 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7117
7118 #: src/prefs_actions.c:799
7119 msgid "to run command asynchronously"
7120 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7121
7122 #: src/prefs_actions.c:800
7123 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7124 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7125
7126 #: src/prefs_actions.c:801
7127 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7128 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7129
7130 #: src/prefs_actions.c:802
7131 msgid ""
7132 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7133 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7134
7135 #: src/prefs_actions.c:803
7136 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7137 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7138
7139 #: src/prefs_actions.c:804
7140 msgid "for a user provided argument"
7141 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7142
7143 #: src/prefs_actions.c:805
7144 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7145 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7146
7147 #: src/prefs_actions.c:806
7148 msgid "for the text selection"
7149 msgstr "valitulle tekstille"
7150
7151 #: src/prefs_actions.c:807
7152 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7153 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7154
7155 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:984
7156 msgid "Actions"
7157 msgstr "Toiminnot"
7158
7159 #: src/prefs_actions.c:817
7160 msgid ""
7161 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7162 "process a complete message file or just one of its parts."
7163 msgstr ""
7164 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
7165 "käsittelee viestin tai sen osan."
7166
7167 #: src/prefs_actions.c:903
7168 msgid "Current actions"
7169 msgstr "Nykyiset toiminnot"
7170
7171 #: src/prefs_common.c:252
7172 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7173 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
7174
7175 #: src/prefs_common.c:258
7176 msgid ""
7177 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7178 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7179 msgstr ""
7180 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
7181 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
7182 "\\n}\\n\\n%M"
7183
7184 #: src/prefs_common.c:341
7185 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7186 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7187
7188 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7189 msgid "Automatic account selection"
7190 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7191
7192 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7193 msgid "when replying"
7194 msgstr "vastattaessa"
7195
7196 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7197 msgid "when forwarding"
7198 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7199
7200 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7201 msgid "when re-editing"
7202 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7203
7204 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7205 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7206 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7207
7208 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7209 msgid "Automatically launch the external editor"
7210 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7211
7212 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:160
7213 msgid "Forward as attachment"
7214 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7215
7216 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7217 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7218 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7219
7220 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7221 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7222 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7223
7224 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7225 msgid "characters"
7226 msgstr "merkin välein"
7227
7228 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7229 msgid "Undo level"
7230 msgstr "Kumoustasot"
7231
7232 #: src/prefs_compose_writing.c:245 src/prefs_folder_item.c:856
7233 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:405 src/prefs_wrapping.c:144
7234 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1515
7235 msgid "Compose"
7236 msgstr "Viestin kirjoitus"
7237
7238 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7239 msgid "Writing"
7240 msgstr "Kirjoitetaan"
7241
7242 #: src/prefs_customheader.c:176
7243 msgid "Custom header configuration"
7244 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7245
7246 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7247 #: src/prefs_matcher.c:1220
7248 msgid "Header name is not set."
7249 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7250
7251 #: src/prefs_customheader.c:496
7252 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7253 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7254
7255 #: src/prefs_customheader.c:545
7256 msgid "Delete header"
7257 msgstr "Poista otsake"
7258
7259 #: src/prefs_customheader.c:546
7260 msgid "Do you really want to delete this header?"
7261 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7262
7263 #: src/prefs_customheader.c:716
7264 msgid "Current custom headers"
7265 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7266
7267 #: src/prefs_display_header.c:227
7268 msgid "Displayed header configuration"
7269 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7270
7271 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7272 msgid "Header name"
7273 msgstr "Otsakkeen nimi"
7274
7275 #: src/prefs_display_header.c:286
7276 msgid "Displayed Headers"
7277 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7278
7279 #: src/prefs_display_header.c:352
7280 msgid "Hidden headers"
7281 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7282
7283 #: src/prefs_display_header.c:378
7284 msgid "Show all unspecified headers"
7285 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7286
7287 #: src/prefs_display_header.c:576
7288 msgid "This header is already in the list."
7289 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7290
7291 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7292 #, c-format
7293 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7294 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7295
7296 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7297 msgid "Web browser"
7298 msgstr "Veppiselain"
7299
7300 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7301 msgid "Print command"
7302 msgstr "Tulostuskomento"
7303
7304 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7305 msgid "Text editor"
7306 msgstr "Tekstinmuokkain"
7307
7308 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7309 msgid "Image viewer"
7310 msgstr "Kuvannäytin"
7311
7312 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7313 msgid "Audio player"
7314 msgstr "Äänisoitin"
7315
7316 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7317 #: src/prefs_message.c:298
7318 msgid "Message View"
7319 msgstr "Viestinäkymä"
7320
7321 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7322 msgid "External Programs"
7323 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7324
7325 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7326 msgid "Move"
7327 msgstr "Siirrä"
7328
7329 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7330 msgid "Copy"
7331 msgstr "Kopioi"
7332
7333 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7334 msgid "Mark"
7335 msgstr "Merkitse"
7336
7337 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7338 msgid "Lock"
7339 msgstr "Lukitse"
7340
7341 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7342 msgid "Unlock"
7343 msgstr "Poista lukitus"
7344
7345 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7346 msgid "Mark as read"
7347 msgstr "Merkitse luetuksi"
7348
7349 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7350 msgid "Mark as unread"
7351 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7352
7353 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7354 msgid "Forward"
7355 msgstr "Edelleenlähetä"
7356
7357 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7358 msgid "Redirect"
7359 msgstr "Uudelleenohjaa"
7360
7361 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7362 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1647
7363 msgid "Execute"
7364 msgstr "Suorita"
7365
7366 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7367 msgid "Color"
7368 msgstr "Värjää"
7369
7370 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7371 msgid "Change score"
7372 msgstr "Muuta pisteitystä"
7373
7374 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7375 msgid "Set score"
7376 msgstr "Aseta pisteet"
7377
7378 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7379 msgid "Hide"
7380 msgstr "Piilota"
7381
7382 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7383 msgid "Ignore thread"
7384 msgstr "Ohita ketju"
7385
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7387 msgid "Stop filter"
7388 msgstr "Lopeta suodatus"
7389
7390 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7391 msgid "Filtering action configuration"
7392 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7393
7394 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7395 msgid "Action"
7396 msgstr "Toiminto"
7397
7398 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7399 msgid "Destination"
7400 msgstr "Kohde"
7401
7402 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7403 msgid "Recipient"
7404 msgstr "Vastaanottaja"
7405
7406 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7407 #: src/summaryview.c:491
7408 msgid "Score"
7409 msgstr "Pisteet"
7410
7411 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7412 msgid "Select ..."
7413 msgstr "Valitse…"
7414
7415 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7416 msgid "Info ..."
7417 msgstr "Tietoja …"
7418
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:489 src/prefs_filtering.c:343
7420 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258 src/prefs_toolbar.c:788
7421 msgid "  Replace  "
7422 msgstr "  Korvaa  "
7423
7424 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7425 msgid "Command line not set"
7426 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7427
7428 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7429 msgid "Destination is not set."
7430 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7431
7432 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7433 msgid "Recipient is not set."
7434 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7435
7436 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7437 msgid "Score is not set"
7438 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7439
7440 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7441 msgid "No action was defined."
7442 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7443
7444 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7445 #: src/quote_fmt.c:61
7446 msgid "literal %"
7447 msgstr "% sellaisenaan"
7448
7449 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7450 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7451 msgid "Date"
7452 msgstr "Päiväys"
7453
7454 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7455 #: src/quote_fmt.c:52
7456 msgid "Message-ID"
7457 msgstr "Viestin tunniste"
7458
7459 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7460 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7461 msgid "Newsgroups"
7462 msgstr "Keskusteluryhmä"
7463
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7465 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7466 msgid "References"
7467 msgstr "Viittaukset"
7468
7469 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7470 msgid "filename (should not be modified)"
7471 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7472
7473 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7474 msgid "new line"
7475 msgstr "uusi rivi"
7476
7477 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7478 msgid "escape character for quotes"
7479 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7480
7481 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7482 msgid "quote character"
7483 msgstr "lainausmerkki"
7484
7485 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7486 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7487 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7488
7489 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7490 msgid ""
7491 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7492 "program or script.\n"
7493 "\n"
7494 "The following symbols can be used:"
7495 msgstr ""
7496 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
7497 "skriptille\n"
7498 "\n"
7499 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7500
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7502 msgid "Current action list"
7503 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7504
7505 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7506 msgid "Filtering/Processing configuration"
7507 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7508
7509 #: src/prefs_filtering.c:279
7510 msgid "Condition: "
7511 msgstr "Ehto: "
7512
7513 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7514 msgid " Define... "
7515 msgstr " Määrittele…"
7516
7517 #: src/prefs_filtering.c:301
7518 msgid "Action: "
7519 msgstr "Toiminto: "
7520
7521 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7522 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7523 msgid "(New)"
7524 msgstr "(Uusi)"
7525
7526 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7527 msgid "Condition string is not valid."
7528 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7529
7530 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7531 msgid "Action string is not valid."
7532 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7533
7534 #: src/prefs_filtering.c:843
7535 msgid "Condition string is empty."
7536 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7537
7538 #: src/prefs_filtering.c:849
7539 msgid "Action string is empty."
7540 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7541
7542 #: src/prefs_filtering.c:921
7543 msgid "Delete rule"
7544 msgstr "Poista sääntö"
7545
7546 #: src/prefs_filtering.c:922
7547 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7548 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7549
7550 #: src/prefs_filtering.c:1264
7551 msgid "Rule"
7552 msgstr "Sääntö"
7553
7554 #: src/prefs_folder_column.c:82
7555 msgid "Total"
7556 msgstr "Yhteensä"
7557
7558 #: src/prefs_folder_column.c:205
7559 msgid "Folder list columns configuration"
7560 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7561
7562 #: src/prefs_folder_column.c:222
7563 msgid ""
7564 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7565 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7566 msgstr ""
7567 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7568 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7569
7570 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7571 msgid "Hidden columns"
7572 msgstr "Piilotetut kohdat"
7573
7574 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7575 msgid "Displayed columns"
7576 msgstr "Näytetyt kohdat"
7577
7578 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:289
7579 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7580 msgid " Use default "
7581 msgstr " Käytä oletusta "
7582
7583 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7584 msgid ""
7585 "Apply to\n"
7586 "subfolders"
7587 msgstr ""
7588 "Pätee myös\n"
7589 "alikansioihin"
7590
7591 #: src/prefs_folder_item.c:180
7592 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7593 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7594
7595 #: src/prefs_folder_item.c:200
7596 msgid "Folder chmod: "
7597 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7598
7599 #: src/prefs_folder_item.c:226
7600 msgid "Folder color: "
7601 msgstr "Kansion väri: "
7602
7603 #: src/prefs_folder_item.c:254
7604 msgid "Process at startup"
7605 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7606
7607 #: src/prefs_folder_item.c:268
7608 msgid "Scan for new mail"
7609 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7610
7611 #: src/prefs_folder_item.c:281
7612 msgid "Synchronise for offline use"
7613 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7614
7615 #: src/prefs_folder_item.c:499
7616 msgid "Request Return Receipt"
7617 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7618
7619 #: src/prefs_folder_item.c:514
7620 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7621 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7622
7623 #: src/prefs_folder_item.c:527
7624 msgid "Default To: "
7625 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7626
7627 #: src/prefs_folder_item.c:547
7628 msgid "Default To for replies: "
7629 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7630
7631 #: src/prefs_folder_item.c:567
7632 msgid "Default account: "
7633 msgstr "Oletustili: "
7634
7635 #: src/prefs_folder_item.c:618
7636 msgid "Default dictionary: "
7637 msgstr "Oletussanakirja: "
7638
7639 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:392
7640 msgid "Pick color for folder"
7641 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7642
7643 #: src/prefs_folder_item.c:839
7644 msgid "General"
7645 msgstr "Yleiset"
7646
7647 #: src/prefs_folder_item.c:879
7648 #, c-format
7649 msgid "Properties for folder %s"
7650 msgstr "Kansion %s asetukset"
7651
7652 #: src/prefs_fonts.c:66
7653 msgid "Folder and Message Lists"
7654 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7655
7656 #: src/prefs_fonts.c:83
7657 msgid "Message"
7658 msgstr "Viesti"
7659
7660 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:589 src/prefs_summaries.c:1068
7661 #: src/prefs_themes.c:361
7662 msgid "Display"
7663 msgstr "Näyttö"
7664
7665 #: src/prefs_fonts.c:146
7666 msgid "Fonts"
7667 msgstr "Fontit"
7668
7669 #: src/prefs_gtk.c:857
7670 msgid "Preferences"
7671 msgstr "Asetukset"
7672
7673 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7674 msgid "Automatically display attached images"
7675 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7676
7677 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7678 msgid "Resize attached images by default"
7679 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7680
7681 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7682 msgid "Clicking image toggles scaling"
7683 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7684
7685 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7686 msgid "Display images inline"
7687 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7688
7689 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7690 msgid "Image Viewer"
7691 msgstr "Kuvanlukija"
7692
7693 #: src/prefs_matcher.c:150
7694 msgid "All messages"
7695 msgstr "Kaikki viestit"
7696
7697 #: src/prefs_matcher.c:151
7698 msgid "To or Cc"
7699 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7700
7701 #: src/prefs_matcher.c:152
7702 msgid "In reply to"
7703 msgstr "Vastauksena viestiin"
7704
7705 #: src/prefs_matcher.c:153
7706 msgid "Age greater than"
7707 msgstr "Vanhempi kuin"
7708
7709 #: src/prefs_matcher.c:153
7710 msgid "Age lower than"
7711 msgstr "Nuorempi kuin"
7712
7713 #: src/prefs_matcher.c:154
7714 msgid "Headers part"
7715 msgstr "Otsakeosio"
7716
7717 #: src/prefs_matcher.c:155
7718 msgid "Body part"
7719 msgstr "Sisältöosio"
7720
7721 #: src/prefs_matcher.c:155
7722 msgid "Whole message"
7723 msgstr "Koko viesti"
7724
7725 #: src/prefs_matcher.c:156
7726 msgid "Unread flag"
7727 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7728
7729 #: src/prefs_matcher.c:156
7730 msgid "New flag"
7731 msgstr "Uutuusmerkintä"
7732
7733 #: src/prefs_matcher.c:157
7734 msgid "Marked flag"
7735 msgstr "Merkintämerkintä"
7736
7737 #: src/prefs_matcher.c:157
7738 msgid "Deleted flag"
7739 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7740
7741 #: src/prefs_matcher.c:158
7742 msgid "Replied flag"
7743 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7744
7745 #: src/prefs_matcher.c:158
7746 msgid "Forwarded flag"
7747 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7748
7749 #: src/prefs_matcher.c:159
7750 msgid "Locked flag"
7751 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7752
7753 #: src/prefs_matcher.c:160
7754 msgid "Color label"
7755 msgstr "Väri"
7756
7757 #: src/prefs_matcher.c:161
7758 msgid "Ignored thread"
7759 msgstr "Ohitettu ketju"
7760
7761 #: src/prefs_matcher.c:162
7762 msgid "Score greater than"
7763 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7764
7765 #: src/prefs_matcher.c:162
7766 msgid "Score lower than"
7767 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7768
7769 #: src/prefs_matcher.c:163
7770 msgid "Score equal to"
7771 msgstr "Pisteitä tasan"
7772
7773 #: src/prefs_matcher.c:164
7774 msgid "Test"
7775 msgstr "Testaa"
7776
7777 #: src/prefs_matcher.c:165
7778 msgid "Size greater than"
7779 msgstr "Koko enemmän kuin"
7780
7781 #: src/prefs_matcher.c:166
7782 msgid "Size smaller than"
7783 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7784
7785 #: src/prefs_matcher.c:167
7786 msgid "Size exactly"
7787 msgstr "Koko tasan"
7788
7789 #: src/prefs_matcher.c:168
7790 msgid "Partially downloaded"
7791 msgstr "Osittain noudettu"
7792
7793 #: src/prefs_matcher.c:185
7794 msgid "or"
7795 msgstr "tai"
7796
7797 #: src/prefs_matcher.c:185
7798 msgid "and"
7799 msgstr "ja"
7800
7801 #: src/prefs_matcher.c:202
7802 msgid "contains"
7803 msgstr "sisältää"
7804
7805 #: src/prefs_matcher.c:202
7806 msgid "does not contain"
7807 msgstr "ei sisällä"
7808
7809 #: src/prefs_matcher.c:219
7810 msgid "yes"
7811 msgstr "kyllä"
7812
7813 #: src/prefs_matcher.c:219
7814 msgid "no"
7815 msgstr "ei"
7816
7817 #: src/prefs_matcher.c:410
7818 msgid "Condition configuration"
7819 msgstr "Ehtoasetukset"
7820
7821 #: src/prefs_matcher.c:437
7822 msgid "Match type"
7823 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7824
7825 #: src/prefs_matcher.c:502
7826 msgid " Info... "
7827 msgstr "Tietoja… "
7828
7829 #: src/prefs_matcher.c:524
7830 msgid "Predicate"
7831 msgstr "Predikaatti"
7832
7833 #: src/prefs_matcher.c:575
7834 msgid "Use regexp"
7835 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7836
7837 #: src/prefs_matcher.c:613
7838 msgid "Boolean Op"
7839 msgstr "Boolen operaatio"
7840
7841 #: src/prefs_matcher.c:1200
7842 msgid "Value is not set."
7843 msgstr "Arvo on asettamatta."
7844
7845 #: src/prefs_matcher.c:1637
7846 msgid ""
7847 "The entry was not saved.\n"
7848 "Close anyway?"
7849 msgstr ""
7850 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
7851 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
7852
7853 #: src/prefs_matcher.c:1699
7854 msgid "Match Type: 'Test'"
7855 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7856
7857 #: src/prefs_matcher.c:1700
7858 msgid ""
7859 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7860 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7861 "\n"
7862 "The following symbols can be used:"
7863 msgstr ""
7864 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7865 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7866 "\n"
7867 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7868
7869 #: src/prefs_matcher.c:1782
7870 msgid "Current condition rules"
7871 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7872
7873 #: src/prefs_message.c:113
7874 msgid "Display header pane above message view"
7875 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7876
7877 #: src/prefs_message.c:117
7878 msgid "Display (X-)Face in message view"
7879 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
7880
7881 #: src/prefs_message.c:120
7882 msgid "Display Face in message view"
7883 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
7884
7885 #: src/prefs_message.c:134
7886 msgid "Display short headers on message view"
7887 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7888
7889 #: src/prefs_message.c:147
7890 msgid "Render HTML messages as text"
7891 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7892
7893 #: src/prefs_message.c:150
7894 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7895 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
7896
7897 #: src/prefs_message.c:153
7898 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7899 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7900
7901 #: src/prefs_message.c:163
7902 msgid "Line space"
7903 msgstr "Rivien välit"
7904
7905 #: src/prefs_message.c:177 src/prefs_message.c:215
7906 msgid "pixel(s)"
7907 msgstr "pikseliä"
7908
7909 #: src/prefs_message.c:182
7910 msgid "Scroll"
7911 msgstr "Vieritä"
7912
7913 #: src/prefs_message.c:189
7914 msgid "Half page"
7915 msgstr "puoli sivua"
7916
7917 #: src/prefs_message.c:195
7918 msgid "Smooth scroll"
7919 msgstr "Sulava vieritys"
7920
7921 #: src/prefs_message.c:201
7922 msgid "Step"
7923 msgstr "Askel"
7924
7925 #: src/prefs_message.c:299
7926 msgid "Text Options"
7927 msgstr "Tekstiasetukset"
7928
7929 #: src/prefs_msg_colors.c:120
7930 msgid "Message view"
7931 msgstr "Viestinäkymä"
7932
7933 #: src/prefs_msg_colors.c:132
7934 msgid "Enable coloration of message text"
7935 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7936
7937 #: src/prefs_msg_colors.c:145
7938 msgid "Quoted Text - First Level"
7939 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7940
7941 #: src/prefs_msg_colors.c:162
7942 msgid "Quoted Text - Second Level"
7943 msgstr "Toisen tason lainaus"
7944
7945 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7946 msgid "Quoted Text - Third Level"
7947 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7948
7949 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7950 msgid "Cycle quote colors"
7951 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7952
7953 #: src/prefs_msg_colors.c:204
7954 msgid "URI link"
7955 msgstr "URI-linkki"
7956
7957 #: src/prefs_msg_colors.c:220
7958 msgid "Signatures"
7959 msgstr "Allekirjoitukset"
7960
7961 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7962 msgid "Folder list"
7963 msgstr "Kansioluettelo"
7964
7965 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7966 msgid "Target folder"
7967 msgstr "Kohdekansio"
7968
7969 #: src/prefs_msg_colors.c:256
7970 msgid "Folder containing new messages"
7971 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
7972
7973 #: src/prefs_msg_colors.c:261
7974 msgid "Color labels"
7975 msgstr "Värimerkinnät"
7976
7977 #: src/prefs_msg_colors.c:366
7978 #, c-format
7979 msgid "Pick color for color #%d"
7980 msgstr "Valitse uusi väri numero %d"
7981
7982 #: src/prefs_msg_colors.c:374
7983 msgid "Pick color for quotation level 1"
7984 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7985
7986 #: src/prefs_msg_colors.c:377
7987 msgid "Pick color for quotation level 2"
7988 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7989
7990 #: src/prefs_msg_colors.c:380
7991 msgid "Pick color for quotation level 3"
7992 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7993
7994 #: src/prefs_msg_colors.c:383
7995 msgid "Pick color for URI"
7996 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7997
7998 #: src/prefs_msg_colors.c:386
7999 msgid "Pick color for target folder"
8000 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
8001
8002 #: src/prefs_msg_colors.c:389
8003 msgid "Pick color for signatures"
8004 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8005
8006 #: src/prefs_msg_colors.c:590
8007 msgid "Colors"
8008 msgstr "Värit"
8009
8010 #: src/prefs_other.c:106
8011 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8012 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
8013
8014 #: src/prefs_other.c:109
8015 msgid "Log Size"
8016 msgstr "Lokin koko"
8017
8018 #: src/prefs_other.c:116
8019 msgid "Clip the log size"
8020 msgstr "Rajoita lokin koko"
8021
8022 #: src/prefs_other.c:121
8023 msgid "Log window length"
8024 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
8025
8026 #: src/prefs_other.c:138
8027 msgid "0 to stop logging in the log window"
8028 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
8029
8030 #: src/prefs_other.c:144
8031 msgid "On exit"
8032 msgstr "Poistuttaessa"
8033
8034 #: src/prefs_other.c:152
8035 msgid "Confirm on exit"
8036 msgstr "Varmista poistuttaessa"
8037
8038 #: src/prefs_other.c:159
8039 msgid "Empty trash on exit"
8040 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
8041
8042 #: src/prefs_other.c:161
8043 msgid "Ask before emptying"
8044 msgstr "Kysy ennen poistamista"
8045
8046 #: src/prefs_other.c:165
8047 msgid "Warn if there are queued messages"
8048 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
8049
8050 #: src/prefs_other.c:171
8051 msgid "Socket I/O timeout:"
8052 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
8053
8054 #: src/prefs_quote.c:90
8055 msgid "Reply will quote by default"
8056 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
8057
8058 #: src/prefs_quote.c:92
8059 msgid "Reply format"
8060 msgstr "Vastauksen muoto"
8061
8062 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8063 msgid "Quotation mark"
8064 msgstr "Lainauksen merkintä"
8065
8066 #: src/prefs_quote.c:134
8067 msgid "Forward format"
8068 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
8069
8070 #: src/prefs_quote.c:181
8071 msgid " Description of symbols... "
8072 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8073
8074 #: src/prefs_quote.c:189
8075 msgid "Quotation characters"
8076 msgstr "Lainausmerkinnät"
8077
8078 #: src/prefs_quote.c:204
8079 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8080 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
8081
8082 #: src/prefs_quote.c:282
8083 msgid "Quoting"
8084 msgstr "Lainaukset"
8085
8086 #: src/prefs_receive.c:127
8087 msgid "Use external program for receiving mail"
8088 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
8089
8090 #: src/prefs_receive.c:134
8091 msgid "Command"
8092 msgstr "Komento"
8093
8094 #: src/prefs_receive.c:152
8095 msgid "Automatically check for new mail"
8096 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
8097
8098 #: src/prefs_receive.c:154
8099 msgid "every"
8100 msgstr "joka"
8101
8102 #: src/prefs_receive.c:175
8103 msgid "Check for new mail on startup"
8104 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
8105
8106 #: src/prefs_receive.c:177
8107 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
8108 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
8109
8110 #: src/prefs_receive.c:179
8111 msgid "Update all local folders after receiving mail"
8112 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
8113
8114 #: src/prefs_receive.c:188
8115 msgid "Show receive dialog"
8116 msgstr "Näytä hakuikkuna"
8117
8118 #: src/prefs_receive.c:202 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8119 msgid "Always"
8120 msgstr "Aina"
8121
8122 #: src/prefs_receive.c:203
8123 msgid "Only on manual receiving"
8124 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
8125
8126 #: src/prefs_receive.c:210
8127 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8128 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
8129
8130 #: src/prefs_receive.c:213
8131 msgid "Close receive dialog when finished"
8132 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
8133
8134 #: src/prefs_receive.c:215
8135 msgid "Run command when new mail arrives"
8136 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
8137
8138 #: src/prefs_receive.c:225
8139 msgid "after autochecking"
8140 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
8141
8142 #: src/prefs_receive.c:227
8143 msgid "after manual checking"
8144 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
8145
8146 #: src/prefs_receive.c:235
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "Command to execute:\n"
8150 "(use %d as number of new mails)"
8151 msgstr ""
8152 "Suoritettava komento:\n"
8153 "(%d on uusien viestien määrä)"
8154
8155 #: src/prefs_receive.c:361 src/prefs_send.c:337
8156 msgid "Mail Handling"
8157 msgstr "Viestien käsittely"
8158
8159 #: src/prefs_receive.c:362
8160 msgid "Receive"
8161 msgstr "Haku"
8162
8163 #: src/prefs_send.c:142
8164 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8165 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
8166
8167 #: src/prefs_send.c:145
8168 msgid "Confirm before sending queued messages"
8169 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
8170
8171 #: src/prefs_send.c:153
8172 msgid "Show send dialog"
8173 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
8174
8175 #: src/prefs_send.c:174
8176 msgid "Outgoing encoding"
8177 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
8178
8179 #: src/prefs_send.c:187
8180 msgid ""
8181 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8182 "be used"
8183 msgstr ""
8184 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
8185 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
8186
8187 #: src/prefs_send.c:201
8188 msgid "Automatic (Recommended)"
8189 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
8190
8191 #: src/prefs_send.c:203
8192 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8193 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
8194
8195 #: src/prefs_send.c:204
8196 msgid "Unicode (UTF-8)"
8197 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8198
8199 #: src/prefs_send.c:206
8200 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8201 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
8202
8203 #: src/prefs_send.c:207
8204 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8205 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
8206
8207 #: src/prefs_send.c:209
8208 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8209 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8210
8211 #: src/prefs_send.c:211
8212 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8213 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8214
8215 #: src/prefs_send.c:212
8216 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8217 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8218
8219 #: src/prefs_send.c:214
8220 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8221 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8222
8223 #: src/prefs_send.c:216
8224 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8225 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8226
8227 #: src/prefs_send.c:217
8228 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8229 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8230
8231 #: src/prefs_send.c:219
8232 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8233 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
8234
8235 #: src/prefs_send.c:220
8236 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8237 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
8238
8239 #: src/prefs_send.c:222
8240 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8241 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8242
8243 #: src/prefs_send.c:224
8244 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8245 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8246
8247 #: src/prefs_send.c:225
8248 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8249 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8250
8251 #: src/prefs_send.c:226
8252 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8253 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8254
8255 #: src/prefs_send.c:227
8256 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8257 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8258
8259 #: src/prefs_send.c:229
8260 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8261 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8262
8263 #: src/prefs_send.c:231
8264 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8265 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8266
8267 #: src/prefs_send.c:232
8268 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8269 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8270
8271 #: src/prefs_send.c:235
8272 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8273 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8274
8275 #: src/prefs_send.c:236
8276 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8277 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8278
8279 #: src/prefs_send.c:237
8280 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8281 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8282
8283 #: src/prefs_send.c:239
8284 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8285 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8286
8287 #: src/prefs_send.c:240
8288 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8289 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8290
8291 #: src/prefs_send.c:243
8292 msgid "Korean (EUC-KR)"
8293 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8294
8295 #: src/prefs_send.c:245
8296 msgid "Thai (TIS-620)"
8297 msgstr "Thai (TIS-620)"
8298
8299 #: src/prefs_send.c:246
8300 msgid "Thai (Windows-874)"
8301 msgstr "Thai (Windows-874)"
8302
8303 #: src/prefs_send.c:251
8304 msgid "Transfer encoding"
8305 msgstr "Siirroskoodaus"
8306
8307 #: src/prefs_send.c:264
8308 msgid ""
8309 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8310 "characters"
8311 msgstr ""
8312 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8313 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8314
8315 #: src/prefs_spelling.c:102
8316 msgid "Select dictionaries location"
8317 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8318
8319 #: src/prefs_spelling.c:131
8320 msgid "Pick color for misspelled word"
8321 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8322
8323 #: src/prefs_spelling.c:184
8324 msgid "Enable spell checker"
8325 msgstr "Käytä oikolukua"
8326
8327 #: src/prefs_spelling.c:194
8328 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8329 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
8330
8331 #: src/prefs_spelling.c:199
8332 msgid "Enable alternate dictionary"
8333 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8334
8335 #: src/prefs_spelling.c:204
8336 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8337 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
8338
8339 #: src/prefs_spelling.c:214
8340 msgid "Dictionaries path:"
8341 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8342
8343 #: src/prefs_spelling.c:238
8344 msgid "Default dictionary:"
8345 msgstr "Oletussanakirja:"
8346
8347 #: src/prefs_spelling.c:256
8348 msgid "Default suggestion mode:"
8349 msgstr "Oletusehdotustila:"
8350
8351 #: src/prefs_spelling.c:274
8352 msgid "Misspelled word color:"
8353 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8354
8355 #: src/prefs_spelling.c:293
8356 msgid "Use black to underline"
8357 msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
8358
8359 #: src/prefs_spelling.c:406
8360 msgid "Spell Checking"
8361 msgstr "Oikoluku"
8362
8363 #: src/prefs_summaries.c:141
8364 msgid "the full abbreviated weekday name"
8365 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8366
8367 #: src/prefs_summaries.c:142
8368 msgid "the full weekday name"
8369 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8370
8371 #: src/prefs_summaries.c:143
8372 msgid "the abbreviated month name"
8373 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8374
8375 #: src/prefs_summaries.c:144
8376 msgid "the full month name"
8377 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8378
8379 #: src/prefs_summaries.c:145
8380 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8381 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8382
8383 #: src/prefs_summaries.c:146
8384 msgid "the century number (year/100)"
8385 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8386
8387 #: src/prefs_summaries.c:147
8388 msgid "the day of the month as a decimal number"
8389 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8390
8391 #: src/prefs_summaries.c:148
8392 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8393 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8394
8395 #: src/prefs_summaries.c:149
8396 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8397 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8398
8399 #: src/prefs_summaries.c:150
8400 msgid "the day of the year as a decimal number"
8401 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8402
8403 #: src/prefs_summaries.c:151
8404 msgid "the month as a decimal number"
8405 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8406
8407 #: src/prefs_summaries.c:152
8408 msgid "the minute as a decimal number"
8409 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8410
8411 # kotoistus.org
8412 #: src/prefs_summaries.c:153
8413 msgid "either AM or PM"
8414 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
8415
8416 #: src/prefs_summaries.c:154
8417 msgid "the second as a decimal number"
8418 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8419
8420 #: src/prefs_summaries.c:155
8421 msgid "the day of the week as a decimal number"
8422 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8423
8424 #: src/prefs_summaries.c:156
8425 msgid "the preferred date for the current locale"
8426 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8427
8428 #: src/prefs_summaries.c:157
8429 msgid "the last two digits of a year"
8430 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8431
8432 #: src/prefs_summaries.c:158
8433 msgid "the year as a decimal number"
8434 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8435
8436 #: src/prefs_summaries.c:159
8437 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8438 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8439
8440 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8441 #: src/prefs_summaries.c:816
8442 msgid "Date format"
8443 msgstr "Päiväyksen muoto"
8444
8445 #: src/prefs_summaries.c:204
8446 msgid "Specifier"
8447 msgstr "Määritys"
8448
8449 #: src/prefs_summaries.c:246
8450 msgid "Example"
8451 msgstr "Esimerkki"
8452
8453 #: src/prefs_summaries.c:328
8454 msgid "Select key bindings"
8455 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8456
8457 #: src/prefs_summaries.c:342
8458 msgid "Select preset:"
8459 msgstr "Valitse asetusto:"
8460
8461 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8462 msgid "Old Sylpheed"
8463 msgstr "Vanha Sylpheed"
8464
8465 #: src/prefs_summaries.c:360
8466 msgid ""
8467 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8468 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8469 msgstr ""
8470 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8471 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8472
8473 #: src/prefs_summaries.c:767
8474 msgid "Translate header names"
8475 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
8476
8477 #: src/prefs_summaries.c:773
8478 msgid "Display unread number next to folder name"
8479 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8480
8481 #: src/prefs_summaries.c:780
8482 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8483 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8484
8485 #: src/prefs_summaries.c:794
8486 msgid "letters"
8487 msgstr "merkkiä"
8488
8489 #: src/prefs_summaries.c:807
8490 msgid "Display sender using address book"
8491 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8492
8493 #: src/prefs_summaries.c:810
8494 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8495 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8496
8497 #: src/prefs_summaries.c:833
8498 msgid "Date format help"
8499 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
8500
8501 #: src/prefs_summaries.c:837
8502 msgid "Set displayed columns"
8503 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
8504
8505 #: src/prefs_summaries.c:845
8506 msgid " Folder list... "
8507 msgstr " kansioluettelossa…"
8508
8509 #: src/prefs_summaries.c:853
8510 msgid " Message list... "
8511 msgstr " viestiluettelossa…"
8512
8513 #: src/prefs_summaries.c:874
8514 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8515 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8516
8517 #: src/prefs_summaries.c:876
8518 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8519 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8520
8521 #: src/prefs_summaries.c:882
8522 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8523 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8524
8525 #: src/prefs_summaries.c:886
8526 msgid "Always open message when selected"
8527 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8528
8529 #: src/prefs_summaries.c:890
8530 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8531 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8532
8533 #: src/prefs_summaries.c:903
8534 msgid "When entering a folder"
8535 msgstr "Kansiota avattaessa"
8536
8537 #: src/prefs_summaries.c:919
8538 msgid "Do nothing"
8539 msgstr "Älä tee mitään"
8540
8541 #: src/prefs_summaries.c:920
8542 msgid "Select first unread (or new) message"
8543 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8544
8545 #: src/prefs_summaries.c:922
8546 msgid "Select first new (or unread) message"
8547 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8548
8549 #: src/prefs_summaries.c:934
8550 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8551 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8552
8553 #: src/prefs_summaries.c:951
8554 msgid "Assume 'Yes'"
8555 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8556
8557 #: src/prefs_summaries.c:953
8558 msgid "Assume 'No'"
8559 msgstr "Oletusarvona Ei"
8560
8561 #: src/prefs_summaries.c:962
8562 msgid " Set key bindings... "
8563 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8564
8565 #: src/prefs_summaries.c:1069
8566 msgid "Summaries"
8567 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8568
8569 #: src/prefs_summary_column.c:81
8570 msgid "Attachment"
8571 msgstr "Liite"
8572
8573 #: src/prefs_summary_column.c:87
8574 msgid "Number"
8575 msgstr "Luku"
8576
8577 #: src/prefs_summary_column.c:219
8578 msgid "Message list columns configuration"
8579 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8580
8581 #: src/prefs_summary_column.c:236
8582 msgid ""
8583 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8584 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8585 msgstr ""
8586 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8587 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8588
8589 #: src/prefs_template.c:190
8590 msgid "Template name"
8591 msgstr "Mallineen nimi"
8592
8593 #: src/prefs_template.c:271
8594 msgid " Symbols... "
8595 msgstr " Merkinnät… "
8596
8597 #: src/prefs_template.c:297
8598 msgid "Template configuration"
8599 msgstr "Mallineasetukset"
8600
8601 #: src/prefs_template.c:510
8602 msgid "Template format error."
8603 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8604
8605 #: src/prefs_template.c:519
8606 msgid "Template name is not set."
8607 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8608
8609 #: src/prefs_template.c:608
8610 msgid "Delete template"
8611 msgstr "Poista malline"
8612
8613 #: src/prefs_template.c:609
8614 msgid "Do you really want to delete this template?"
8615 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8616
8617 #: src/prefs_template.c:746
8618 msgid "Current templates"
8619 msgstr "Nykyiset mallineet"
8620
8621 #: src/prefs_template.c:771
8622 msgid "Template"
8623 msgstr "Malline"
8624
8625 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:707
8626 msgid "Default internal theme"
8627 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8628
8629 #: src/prefs_themes.c:362
8630 msgid "Themes"
8631 msgstr "Teemat"
8632
8633 #: src/prefs_themes.c:450
8634 msgid "Only root can remove system themes"
8635 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8636
8637 #: src/prefs_themes.c:453
8638 #, c-format
8639 msgid "Remove system theme '%s'"
8640 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8641
8642 #: src/prefs_themes.c:456
8643 #, c-format
8644 msgid "Remove theme '%s'"
8645 msgstr "Poista teema %s"
8646
8647 #: src/prefs_themes.c:462
8648 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8649 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8650
8651 #: src/prefs_themes.c:472
8652 #, c-format
8653 msgid ""
8654 "File %s failed\n"
8655 "while removing theme."
8656 msgstr ""
8657 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8658 "siirrettäessä teemaa."
8659
8660 #: src/prefs_themes.c:476
8661 msgid "Removing theme directory failed."
8662 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8663
8664 #: src/prefs_themes.c:479
8665 msgid "Theme removed succesfully"
8666 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8667
8668 #: src/prefs_themes.c:499
8669 msgid "Select theme folder"
8670 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8671
8672 #: src/prefs_themes.c:514
8673 #, c-format
8674 msgid "Install theme '%s'"
8675 msgstr "Asenna teema %s"
8676
8677 #: src/prefs_themes.c:517
8678 msgid ""
8679 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8680 "Install anyway?"
8681 msgstr ""
8682 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8683 "Asennetaanko kuitenkin?"
8684
8685 #: src/prefs_themes.c:524
8686 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8687 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8688
8689 #: src/prefs_themes.c:545
8690 msgid ""
8691 "A theme with the same name is\n"
8692 "already installed in this location"
8693 msgstr ""
8694 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8695 "samassa paikassa"
8696
8697 #: src/prefs_themes.c:549
8698 msgid "Couldn't create destination directory"
8699 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8700
8701 #: src/prefs_themes.c:562
8702 msgid "Theme installed succesfully"
8703 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8704
8705 #: src/prefs_themes.c:569
8706 msgid "Failed installing theme"
8707 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8708
8709 #: src/prefs_themes.c:572
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "File %s failed\n"
8713 "while installing theme."
8714 msgstr ""
8715 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8716 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8717
8718 #: src/prefs_themes.c:668
8719 #, c-format
8720 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8721 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8722
8723 #: src/prefs_themes.c:708
8724 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8725 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8726
8727 #: src/prefs_themes.c:710
8728 #, c-format
8729 msgid "Internal theme has %d icons"
8730 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8731
8732 #: src/prefs_themes.c:716
8733 msgid "No info file available for this theme"
8734 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8735
8736 #: src/prefs_themes.c:734
8737 msgid "Error: can't get theme status"
8738 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8739
8740 #: src/prefs_themes.c:758
8741 #, c-format
8742 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8743 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8744
8745 #: src/prefs_themes.c:842
8746 msgid "Selector"
8747 msgstr "Valitsin"
8748
8749 #: src/prefs_themes.c:863
8750 msgid "Install new..."
8751 msgstr "Asenna uusi…"
8752
8753 #: src/prefs_themes.c:879
8754 msgid "Information"
8755 msgstr "Tietoja"
8756
8757 #: src/prefs_themes.c:893
8758 msgid "Author: "
8759 msgstr "Tekijä: "
8760
8761 #: src/prefs_themes.c:901
8762 msgid "URL:"
8763 msgstr "URL:"
8764
8765 #: src/prefs_themes.c:929
8766 msgid "Status:"
8767 msgstr "Tila:"
8768
8769 #: src/prefs_themes.c:943
8770 msgid "Preview"
8771 msgstr "Esikatselu"
8772
8773 #: src/prefs_themes.c:994
8774 msgid "Use this"
8775 msgstr "Käytä tätä"
8776
8777 #: src/prefs_themes.c:999
8778 msgid "Remove"
8779 msgstr "Poista"
8780
8781 #: src/prefs_toolbar.c:86
8782 msgid ""
8783 "Selected Action already set.\n"
8784 "Please choose another Action from List"
8785 msgstr ""
8786 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8787 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8788
8789 #: src/prefs_toolbar.c:131
8790 msgid "Main toolbar configuration"
8791 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8792
8793 #: src/prefs_toolbar.c:132
8794 msgid "Compose toolbar configuration"
8795 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8796
8797 #: src/prefs_toolbar.c:133
8798 msgid "Message view toolbar configuration"
8799 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8800
8801 #: src/prefs_toolbar.c:643
8802 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8803 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
8804
8805 #: src/prefs_toolbar.c:652
8806 msgid "Toolbar text"
8807 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8808
8809 #: src/prefs_toolbar.c:702
8810 msgid "Available toolbar icons"
8811 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8812
8813 #: src/prefs_toolbar.c:755
8814 msgid "Event executed on click"
8815 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8816
8817 #: src/prefs_toolbar.c:807
8818 msgid "Displayed toolbar items"
8819 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8820
8821 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
8822 msgid "Customize Toolbars"
8823 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8824
8825 #: src/prefs_toolbar.c:875
8826 msgid "Main Window"
8827 msgstr "Pääikkuna"
8828
8829 #: src/prefs_toolbar.c:889
8830 msgid "Message Window"
8831 msgstr "Viesti-ikkuna"
8832
8833 #: src/prefs_toolbar.c:903
8834 msgid "Compose Window"
8835 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8836
8837 #: src/prefs_toolbar.c:1037
8838 msgid "Icon"
8839 msgstr "Kuvake"
8840
8841 #: src/prefs_toolbar.c:1070
8842 msgid "Icon text"
8843 msgstr "Kuvaketeksti"
8844
8845 #: src/prefs_toolbar.c:1079
8846 msgid "Mapped event"
8847 msgstr "Liitetty toiminto"
8848
8849 #: src/prefs_wrapping.c:77
8850 msgid "Auto wrapping"
8851 msgstr "Automaattinen rivitys"
8852
8853 #: src/prefs_wrapping.c:78
8854 msgid "Wrap quotation"
8855 msgstr "Rivitä lainaukset"
8856
8857 #: src/prefs_wrapping.c:79
8858 msgid "Wrap pasted text"
8859 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8860
8861 #: src/prefs_wrapping.c:85
8862 msgid "Wrap messages at"
8863 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8864
8865 #: src/prefs_wrapping.c:145
8866 msgid "Wrapping"
8867 msgstr "Rivitys"
8868
8869 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8870 msgid "No signature found"
8871 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8872
8873 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8874 msgid "No information available"
8875 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8876
8877 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
8878 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8879 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
8880
8881 #: src/procmsg.c:1530
8882 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8883 msgstr ""
8884 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8885 "onnistunut."
8886
8887 #: src/procmsg.c:1541
8888 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8889 msgstr ""
8890 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8891 "onnistunut."
8892
8893 #: src/procmsg.c:1553
8894 #, c-format
8895 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8896 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8897
8898 #: src/quote_fmt.c:40
8899 msgid "customized date format (see man strftime)"
8900 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8901
8902 #: src/quote_fmt.c:43
8903 msgid "full name of sender"
8904 msgstr "lähettäjän koko nimi"
8905
8906 #: src/quote_fmt.c:44
8907 msgid "first name of sender"
8908 msgstr "lähettäjän etunimi"
8909
8910 #: src/quote_fmt.c:45
8911 msgid "last name of sender"
8912 msgstr "lähettäjän sukunimi"
8913
8914 #: src/quote_fmt.c:46
8915 msgid "initials of sender"
8916 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8917
8918 #: src/quote_fmt.c:53
8919 msgid "message body"
8920 msgstr "viestin sisältö"
8921
8922 #: src/quote_fmt.c:54
8923 msgid "quoted message body"
8924 msgstr "lainattu viestin sisältö"
8925
8926 #: src/quote_fmt.c:55
8927 msgid "message body without signature"
8928 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8929
8930 #: src/quote_fmt.c:56
8931 msgid "quoted message body without signature"
8932 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8933
8934 #: src/quote_fmt.c:57
8935 msgid "cursor position"
8936 msgstr "kursorin sijainti"
8937
8938 #: src/quote_fmt.c:59
8939 msgid ""
8940 "insert expr if x is set\n"
8941 "x is one of the characters above after %"
8942 msgstr ""
8943 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
8944 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8945
8946 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8947 #: src/quote_fmt.c:62
8948 msgid "literal backslash"
8949 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
8950
8951 #: src/quote_fmt.c:63
8952 msgid "literal question mark"
8953 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
8954
8955 #: src/quote_fmt.c:64
8956 msgid "literal pipe"
8957 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
8958
8959 #: src/quote_fmt.c:65
8960 msgid "literal opening curly brace"
8961 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
8962
8963 #: src/quote_fmt.c:66
8964 msgid "literal closing curly brace"
8965 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
8966
8967 #: src/quote_fmt.c:68
8968 msgid "insert file"
8969 msgstr "lisää tiedosto"
8970
8971 #: src/quote_fmt.c:69
8972 msgid "insert program output"
8973 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
8974
8975 #: src/quote_fmt.c:77
8976 msgid "Description of symbols"
8977 msgstr "Merkintöjen selitykset"
8978
8979 #: src/quote_fmt.c:78
8980 msgid "The following symbols can be used:"
8981 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8982
8983 #: src/send_message.c:137
8984 #, c-format
8985 msgid "Sending message using command: %s\n"
8986 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8987
8988 #: src/send_message.c:151
8989 #, c-format
8990 msgid "Can't execute command: %s"
8991 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8992
8993 #: src/send_message.c:186
8994 #, c-format
8995 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8996 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8997
8998 #: src/send_message.c:299
8999 msgid "Connecting"
9000 msgstr "Yhdistetään"
9001
9002 #: src/send_message.c:304
9003 msgid "Doing POP before SMTP..."
9004 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
9005
9006 #: src/send_message.c:307
9007 msgid "POP before SMTP"
9008 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
9009
9010 #: src/send_message.c:312
9011 #, c-format
9012 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9013 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
9014
9015 #: src/send_message.c:370
9016 msgid "Mail sent successfully."
9017 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
9018
9019 #: src/send_message.c:434
9020 msgid "Sending HELO..."
9021 msgstr "Lähetetään HELO…"
9022
9023 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
9024 msgid "Authenticating"
9025 msgstr "Todennetaan"
9026
9027 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
9028 msgid "Sending message..."
9029 msgstr "Lähetetään viestiä…"
9030
9031 #: src/send_message.c:439
9032 msgid "Sending EHLO..."
9033 msgstr "Lähetetään EHLO…"
9034
9035 #: src/send_message.c:448
9036 msgid "Sending MAIL FROM..."
9037 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
9038
9039 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
9040 msgid "Sending"
9041 msgstr "Lähetetään"
9042
9043 #: src/send_message.c:452
9044 msgid "Sending RCPT TO..."
9045 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
9046
9047 #: src/send_message.c:457
9048 msgid "Sending DATA..."
9049 msgstr "Lähetetään DATA…"
9050
9051 #: src/send_message.c:461
9052 msgid "Quitting..."
9053 msgstr "Lopetetaan…"
9054
9055 #: src/send_message.c:489
9056 #, c-format
9057 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9058 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
9059
9060 #: src/send_message.c:517
9061 msgid "Sending message"
9062 msgstr "Lähetetään viestiä"
9063
9064 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
9065 msgid "Error occurred while sending the message."
9066 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
9067
9068 #: src/send_message.c:566
9069 #, c-format
9070 msgid ""
9071 "Error occurred while sending the message:\n"
9072 "%s"
9073 msgstr ""
9074 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
9075 "%s"
9076
9077 #: src/setup.c:74
9078 msgid "Mailbox setting"
9079 msgstr "Postilaatikkoasetus"
9080
9081 #: src/setup.c:75
9082 msgid ""
9083 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9084 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9085 "if you have the one.\n"
9086 "If you're not sure, just select OK."
9087 msgstr ""
9088 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
9089 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
9090 "jos se on MH-muodossa.\n"
9091 "Jollet ole varma, valitse OK."
9092
9093 #: src/sourcewindow.c:66
9094 msgid "Source of the message"
9095 msgstr "Viestin raakamuoto"
9096
9097 #: src/sourcewindow.c:161
9098 #, c-format
9099 msgid "%s - Source"
9100 msgstr "%s — Raakamuoto"
9101
9102 #: src/ssl_manager.c:154
9103 msgid "Saved SSL Certificates"
9104 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
9105
9106 #: src/ssl_manager.c:374
9107 msgid "Delete certificate"
9108 msgstr "Poista varmenne"
9109
9110 #: src/ssl_manager.c:375
9111 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9112 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
9113
9114 #: src/summary_search.c:171
9115 msgid "Search messages"
9116 msgstr "Etsi viestejä"
9117
9118 #: src/summary_search.c:193
9119 msgid "Match any of the following"
9120 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
9121
9122 #: src/summary_search.c:194
9123 msgid "Match all of the following"
9124 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
9125
9126 #: src/summary_search.c:274
9127 msgid "Body:"
9128 msgstr "Sisältö:"
9129
9130 #: src/summary_search.c:281
9131 msgid "Condition:"
9132 msgstr "Ehto:"
9133
9134 #: src/summary_search.c:298
9135 msgid "Advanced search"
9136 msgstr "Lisää hakuehtoja"
9137
9138 #: src/summary_search.c:309
9139 msgid "Find _all"
9140 msgstr "_Hae kaikki"
9141
9142 #: src/summary_search.c:496
9143 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9144 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
9145
9146 #: src/summary_search.c:498
9147 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9148 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
9149
9150 #: src/summaryview.c:416
9151 msgid "/_Reply"
9152 msgstr "_Vastaa"
9153
9154 #: src/summaryview.c:417
9155 msgid "/Repl_y to"
9156 msgstr "_Vastaa"
9157
9158 #: src/summaryview.c:418
9159 msgid "/Repl_y to/_all"
9160 msgstr "k_aikille"
9161
9162 #: src/summaryview.c:419
9163 msgid "/Repl_y to/_sender"
9164 msgstr "l_ähettäjälle"
9165
9166 #: src/summaryview.c:420
9167 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9168 msgstr "_postituslistalle"
9169
9170 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9171 msgid "/_Forward"
9172 msgstr "_Edelleenlähetä"
9173
9174 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9175 msgid "/For_ward as attachment"
9176 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9177
9178 #: src/summaryview.c:425
9179 msgid "/Redirect"
9180 msgstr "Uudelleenohjaa"
9181
9182 #: src/summaryview.c:427
9183 msgid "/M_ove..."
9184 msgstr "S_iirrä…"
9185
9186 #: src/summaryview.c:428
9187 msgid "/_Copy..."
9188 msgstr "_Kopioi…"
9189
9190 #: src/summaryview.c:429
9191 msgid "/Move to _trash"
9192 msgstr "Siirrä _roskiin"
9193
9194 #: src/summaryview.c:430
9195 msgid "/_Delete..."
9196 msgstr "_Poista…"
9197
9198 #: src/summaryview.c:432
9199 msgid "/_Mark"
9200 msgstr "_Merkitse"
9201
9202 #: src/summaryview.c:433
9203 msgid "/_Mark/_Mark"
9204 msgstr "_Merkitse"
9205
9206 #: src/summaryview.c:434
9207 msgid "/_Mark/_Unmark"
9208 msgstr "_Poista merkintä"
9209
9210 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9211 msgid "/_Mark/---"
9212 msgstr "---"
9213
9214 #: src/summaryview.c:436
9215 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9216 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
9217
9218 #: src/summaryview.c:437
9219 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9220 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
9221
9222 #: src/summaryview.c:438
9223 msgid "/_Mark/Mark all read"
9224 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
9225
9226 #: src/summaryview.c:439
9227 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9228 msgstr "Ohita säie"
9229
9230 #: src/summaryview.c:440
9231 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9232 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9233
9234 #: src/summaryview.c:442
9235 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9236 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
9237
9238 #: src/summaryview.c:443
9239 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9240 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9241
9242 #: src/summaryview.c:445
9243 msgid "/_Mark/Lock"
9244 msgstr "Lukitse"
9245
9246 #: src/summaryview.c:446
9247 msgid "/_Mark/Unlock"
9248 msgstr "Avaa lukitus"
9249
9250 #: src/summaryview.c:447
9251 msgid "/Color la_bel"
9252 msgstr "Värimerkintä"
9253
9254 #: src/summaryview.c:450
9255 msgid "/Add sender to address boo_k"
9256 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9257
9258 #: src/summaryview.c:452
9259 msgid "/Create f_ilter rule"
9260 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9261
9262 #: src/summaryview.c:453
9263 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9264 msgstr "_Automaattisesti"
9265
9266 #: src/summaryview.c:455
9267 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9268 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9269
9270 #: src/summaryview.c:457
9271 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9272 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9273
9274 #: src/summaryview.c:459
9275 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9276 msgstr "Otsi_kosta"
9277
9278 #: src/summaryview.c:461
9279 msgid "/Create processing rule"
9280 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9281
9282 #: src/summaryview.c:462
9283 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9284 msgstr "_Automaattisesti"
9285
9286 #: src/summaryview.c:464
9287 msgid "/Create processing rule/by _From"
9288 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9289
9290 #: src/summaryview.c:466
9291 msgid "/Create processing rule/by _To"
9292 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9293
9294 #: src/summaryview.c:468
9295 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9296 msgstr "Otsi_kosta"
9297
9298 #: src/summaryview.c:474
9299 msgid "/_View/_Source"
9300 msgstr "_Raakamuoto"
9301
9302 #: src/summaryview.c:475
9303 msgid "/_View/All _header"
9304 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9305
9306 #: src/summaryview.c:478
9307 msgid "/_Print..."
9308 msgstr "T_ulosta…"
9309
9310 #: src/summaryview.c:549
9311 msgid "Toggle quick search bar"
9312 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9313
9314 #: src/summaryview.c:872
9315 msgid "Process mark"
9316 msgstr "Käsittelymerkintä"
9317
9318 #: src/summaryview.c:873
9319 msgid "Some marks are left. Process them?"
9320 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9321
9322 #: src/summaryview.c:924
9323 #, c-format
9324 msgid "Scanning folder (%s)..."
9325 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9326
9327 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9328 msgid "No more unread messages"
9329 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9330
9331 #: src/summaryview.c:1343
9332 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9333 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9334
9335 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9336 #: src/summaryview.c:1506
9337 msgid ""
9338 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9339 msgstr ""
9340 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9341 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9342
9343 #: src/summaryview.c:1363
9344 msgid "No unread messages."
9345 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9346
9347 #: src/summaryview.c:1395
9348 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9349 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9350
9351 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9352 msgid "No more new messages"
9353 msgstr "Ei uusia viestejä"
9354
9355 #: src/summaryview.c:1442
9356 msgid "No new message found. Search from the end?"
9357 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9358
9359 #: src/summaryview.c:1462
9360 msgid "No new messages."
9361 msgstr "Ei uusia viestejä."
9362
9363 #: src/summaryview.c:1494
9364 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9365 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9366
9367 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9368 msgid "No more marked messages"
9369 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9370
9371 #: src/summaryview.c:1532
9372 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9373 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9374
9375 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9376 msgid "No marked messages."
9377 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9378
9379 #: src/summaryview.c:1557
9380 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9381 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9382
9383 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9384 msgid "No more labeled messages"
9385 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9386
9387 #: src/summaryview.c:1582
9388 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9389 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9390
9391 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9392 msgid "No labeled messages."
9393 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9394
9395 #: src/summaryview.c:1607
9396 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9397 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9398
9399 #: src/summaryview.c:1841
9400 msgid "Attracting messages by subject..."
9401 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9402
9403 #: src/summaryview.c:2007
9404 #, c-format
9405 msgid "%d deleted"
9406 msgstr "%d poistettu"
9407
9408 #: src/summaryview.c:2011
9409 #, c-format
9410 msgid "%s%d moved"
9411 msgstr "%s%d siirretty"
9412
9413 #: src/summaryview.c:2012 src/summaryview.c:2019
9414 msgid ", "
9415 msgstr ", "
9416
9417 #: src/summaryview.c:2017
9418 #, c-format
9419 msgid "%s%d copied"
9420 msgstr "%s%d kopioitu"
9421
9422 #: src/summaryview.c:2032
9423 msgid " item selected"
9424 msgstr " kohde valittu"
9425
9426 #: src/summaryview.c:2034
9427 msgid " items selected"
9428 msgstr " kohdetta valittu"
9429
9430 #: src/summaryview.c:2050
9431 #, c-format
9432 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9433 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9434
9435 #: src/summaryview.c:2253
9436 msgid "Sorting summary..."
9437 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9438
9439 #: src/summaryview.c:2337
9440 msgid "Setting summary from message data..."
9441 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9442
9443 #: src/summaryview.c:2495
9444 msgid "(No Date)"
9445 msgstr "(Ei päiväystä)"
9446
9447 #: src/summaryview.c:2525
9448 msgid "(No Recipient)"
9449 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9450
9451 #: src/summaryview.c:3287
9452 msgid "You're not the author of the article.\n"
9453 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9454
9455 #: src/summaryview.c:3369
9456 msgid "Delete message(s)"
9457 msgstr "Poista viestejä"
9458
9459 #: src/summaryview.c:3370
9460 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9461 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9462
9463 #: src/summaryview.c:3515
9464 msgid "Destination is same as current folder."
9465 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9466
9467 #: src/summaryview.c:3598
9468 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9469 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9470
9471 #: src/summaryview.c:3718
9472 msgid "Append or Overwrite"
9473 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9474
9475 #: src/summaryview.c:3719
9476 msgid "Append or overwrite existing file?"
9477 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9478
9479 #: src/summaryview.c:3720
9480 msgid "_Append"
9481 msgstr "_Lisää"
9482
9483 #: src/summaryview.c:3720
9484 msgid "_Overwrite"
9485 msgstr "_Korvaa"
9486
9487 #: src/summaryview.c:4065
9488 msgid "Building threads..."
9489 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9490
9491 #: src/summaryview.c:4153
9492 msgid "Unthreading..."
9493 msgstr "Puretaan säikeitä…"
9494
9495 #: src/summaryview.c:4293
9496 msgid "Filtering..."
9497 msgstr "Suodatetaan…"
9498
9499 #: src/summaryview.c:4362
9500 msgid "Processing configuration"
9501 msgstr "Asetuksia luetaan"
9502
9503 #: src/summaryview.c:5764
9504 #, c-format
9505 msgid ""
9506 "Regular expression (regexp) error:\n"
9507 "%s"
9508 msgstr ""
9509 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9510 "%s"
9511
9512 #: src/textview.c:222
9513 msgid "/Compose _new message"
9514 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9515
9516 #: src/textview.c:223
9517 msgid "/Add to _address book"
9518 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9519
9520 #: src/textview.c:224
9521 msgid "/Copy this add_ress"
9522 msgstr "Kopioi o_soite"
9523
9524 #: src/textview.c:229
9525 msgid "/_Open image"
9526 msgstr "_Avaa kuva"
9527
9528 #: src/textview.c:230
9529 msgid "/_Save image..."
9530 msgstr "_Tallenna kuva…"
9531
9532 #: src/textview.c:725
9533 msgid "This message can't be displayed.\n"
9534 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
9535
9536 #: src/textview.c:744
9537 msgid "The following can be performed on this part by "
9538 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
9539
9540 #: src/textview.c:745
9541 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9542 msgstr ""
9543 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9544
9545 #: src/textview.c:747
9546 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9547 msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
9548
9549 #: src/textview.c:748
9550 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9551 msgstr "    Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
9552
9553 #: src/textview.c:749
9554 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9555 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
9556
9557 #: src/textview.c:750
9558 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9559 msgstr "    Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
9560
9561 #: src/textview.c:751
9562 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9563 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
9564
9565 #: src/textview.c:752
9566 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9567 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
9568
9569 #: src/textview.c:753
9570 msgid "mouse button),\n"
9571 msgstr "keskipainiketta),\n"
9572
9573 #: src/textview.c:754
9574 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9575 msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
9576
9577 #: src/textview.c:2021
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "The real URL (%s) is different from\n"
9581 "the apparent URL (%s).\n"
9582 "\n"
9583 "Open it anyway?"
9584 msgstr ""
9585 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9586 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9587 "\n"
9588 "Avataanko silti?"
9589
9590 #: src/textview.c:2026
9591 msgid "Fake URL warning"
9592 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9593
9594 #: src/textview.c:2027
9595 msgid "_Open URL"
9596 msgstr "_Avaa"
9597
9598 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
9599 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9600 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9601
9602 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
9603 msgid "Receive Mail on current Account"
9604 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9605
9606 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
9607 msgid "Send Queued Messages"
9608 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9609
9610 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
9611 msgid "Compose Email"
9612 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9613
9614 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
9615 msgid "Compose News"
9616 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9617
9618 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1550 src/toolbar.c:1560
9619 msgid "Reply to Message"
9620 msgstr "Vastaa viestiin"
9621
9622 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1567 src/toolbar.c:1577
9623 msgid "Reply to Sender"
9624 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9625
9626 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1584 src/toolbar.c:1594
9627 msgid "Reply to All"
9628 msgstr "Vastaa kaikille"
9629
9630 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1601 src/toolbar.c:1611
9631 msgid "Reply to Mailing-list"
9632 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9633
9634 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1618 src/toolbar.c:1628
9635 msgid "Forward Message"
9636 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9637
9638 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1635
9639 msgid "Trash Message"
9640 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9641
9642 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1641
9643 msgid "Delete Message"
9644 msgstr "Poista viesti"
9645
9646 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1653
9647 msgid "Go to Previous Unread Message"
9648 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9649
9650 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1660
9651 msgid "Go to Next Unread Message"
9652 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9653
9654 #: src/toolbar.c:179
9655 msgid "Learn Spam or Ham"
9656 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
9657
9658 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1669
9659 msgid "Send Message"
9660 msgstr "Lähetä viesti"
9661
9662 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1675
9663 msgid "Put into queue folder and send later"
9664 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9665
9666 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1681
9667 msgid "Save to draft folder"
9668 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9669
9670 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1687
9671 msgid "Insert file"
9672 msgstr "Lisää tiedosto"
9673
9674 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1693
9675 msgid "Attach file"
9676 msgstr "Liitä tiedosto"
9677
9678 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1699
9679 msgid "Insert signature"
9680 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9681
9682 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1705
9683 msgid "Edit with external editor"
9684 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9685
9686 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1711
9687 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9688 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9689
9690 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1717
9691 msgid "Wrap all long lines"
9692 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9693
9694 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1730
9695 msgid "Check spelling"
9696 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9697
9698 #: src/toolbar.c:194
9699 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9700 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9701
9702 #: src/toolbar.c:214
9703 msgid "/Reply with _quote"
9704 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9705
9706 #: src/toolbar.c:215
9707 msgid "/_Reply without quote"
9708 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9709
9710 #: src/toolbar.c:219
9711 msgid "/Reply to all with _quote"
9712 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9713
9714 #: src/toolbar.c:220
9715 msgid "/_Reply to all without quote"
9716 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9717
9718 #: src/toolbar.c:224
9719 msgid "/Reply to list with _quote"
9720 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9721
9722 #: src/toolbar.c:225
9723 msgid "/_Reply to list without quote"
9724 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9725
9726 #: src/toolbar.c:229
9727 msgid "/Reply to sender with _quote"
9728 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9729
9730 #: src/toolbar.c:230
9731 msgid "/_Reply to sender without quote"
9732 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9733
9734 #: src/toolbar.c:236
9735 msgid "/Redirec_t"
9736 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9737
9738 #: src/toolbar.c:389
9739 msgid "Get Mail"
9740 msgstr "Hae kaikki"
9741
9742 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9743 msgid "Reply"
9744 msgstr "Vastaa"
9745
9746 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9747 msgid "All"
9748 msgstr "Kaikille"
9749
9750 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9751 msgid "Sender"
9752 msgstr "Lähettäjälle"
9753
9754 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9755 msgid "Spam"
9756 msgstr "Roskaposti"
9757
9758 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9759 msgid "Next"
9760 msgstr "Seuraava"
9761
9762 #: src/toolbar.c:442
9763 msgid "Send later"
9764 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9765
9766 #: src/toolbar.c:443
9767 msgid "Draft"
9768 msgstr "Luonnos"
9769
9770 #: src/toolbar.c:445
9771 msgid "Insert"
9772 msgstr "Lisää"
9773
9774 #: src/toolbar.c:446
9775 msgid "Attach"
9776 msgstr "Liitä"
9777
9778 #: src/toolbar.c:1497
9779 msgid "Receive Mail on selected Account"
9780 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9781
9782 #: src/toolbar.c:1532
9783 msgid "Ham"
9784 msgstr "Ei-roskaposti"
9785
9786 #: src/toolbar.c:1540
9787 msgid "Learn Spam"
9788 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
9789
9790 #: src/toolbar.c:1544
9791 msgid "Learn Ham"
9792 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
9793
9794 #: src/toolbar.c:2079
9795 msgid "You're working offline. Override?"
9796 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9797
9798 #: src/toolbar.c:2098
9799 msgid "Send queued messages"
9800 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9801
9802 #: src/toolbar.c:2099
9803 msgid "Send all queued messages?"
9804 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9805
9806 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9807 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9808 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9809
9810 #: src/wizard.c:178
9811 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9812 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9813
9814 #: src/wizard.c:183
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "\n"
9818 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9819 "-------------------------\n"
9820 "\n"
9821 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9822 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9823 "toolbar.\n"
9824 "\n"
9825 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9826 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9827 "and change the general Preferences by using\n"
9828 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9829 "\n"
9830 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9831 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9832 "or online at the URL given below.\n"
9833 "\n"
9834 "Useful URLs\n"
9835 "-----------\n"
9836 "Homepage:      <%s>\n"
9837 "Manual:        <%s>\n"
9838 "FAQ:\t       <%s>\n"
9839 "Themes:        <%s>\n"
9840 "Mailing Lists: <%s>\n"
9841 "\n"
9842 "LICENSE\n"
9843 "-------\n"
9844 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9845 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9846 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9847 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9848 "found at <%s>.\n"
9849 "\n"
9850 "DONATIONS\n"
9851 "---------\n"
9852 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9853 "so at <%s>.\n"
9854 "\n"
9855 msgstr ""
9856 "\n"
9857 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
9858 "----------------------------\n"
9859 "\n"
9860 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
9861 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
9862 "vasemmalla laidalla.\n"
9863 "\n"
9864 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
9865 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
9866 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
9867 "Asetukset→Asetukset\n"
9868 "\n"
9869 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
9870 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
9871 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
9872 "\n"
9873 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
9874 "----------------------\n"
9875 "Kotisivu:       <%s>\n"
9876 "Ohje:           <%s>\n"
9877 "VUKK:\t         <%s>\n"
9878 "Teemat:         <%s>\n"
9879 "Postituslistat: <%s>\n"
9880 "\n"
9881 "LISENSSI\n"
9882 "--------\n"
9883 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9884 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9885 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9886 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9887 "found at <%s>.\n"
9888 "\n"
9889 "AVUSTUS\n"
9890 "-------\n"
9891 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
9892 "\n"
9893
9894 #: src/wizard.c:253
9895 msgid "Please enter the mailbox name."
9896 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
9897
9898 #: src/wizard.c:281
9899 msgid "Please enter your name and email address."
9900 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
9901
9902 #: src/wizard.c:292
9903 msgid "Please enter your receiving server and username."
9904 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
9905
9906 #: src/wizard.c:302
9907 msgid "Please enter your username."
9908 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
9909
9910 #: src/wizard.c:312
9911 msgid "Please enter your SMTP server."
9912 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
9913
9914 #: src/wizard.c:521
9915 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9916 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
9917
9918 #: src/wizard.c:528
9919 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9920 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
9921
9922 #: src/wizard.c:532
9923 msgid "Your organization:"
9924 msgstr "Organisaatio: "
9925
9926 #: src/wizard.c:551
9927 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9928 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
9929
9930 #: src/wizard.c:570
9931 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9932 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
9933
9934 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9935 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9936 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
9937
9938 #: src/wizard.c:611
9939 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9940 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
9941
9942 #: src/wizard.c:640
9943 msgid "IMAP"
9944 msgstr "IMAP"
9945
9946 #: src/wizard.c:651
9947 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9948 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
9949
9950 #: src/wizard.c:670
9951 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9952 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
9953
9954 #: src/wizard.c:685
9955 msgid "Password:"
9956 msgstr "Salasana:"
9957
9958 #: src/wizard.c:696
9959 msgid "IMAP server directory:"
9960 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
9961
9962 #: src/wizard.c:720
9963 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9964 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9965
9966 #: src/wizard.c:725
9967 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9968 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9969
9970 #: src/wizard.c:837
9971 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9972 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
9973
9974 #: src/wizard.c:877
9975 msgid ""
9976 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9977 "\n"
9978 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9979 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9980 "five minutes."
9981 msgstr ""
9982 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
9983 "\n"
9984 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
9985 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
9986
9987 #: src/wizard.c:890
9988 msgid "About You"
9989 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9990
9991 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9992 #: src/wizard.c:930
9993 msgid "Bold fields must be completed"
9994 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
9995
9996 #: src/wizard.c:899
9997 msgid "Sending mail"
9998 msgstr "Viestien lähettäminen"
9999
10000 #: src/wizard.c:908
10001 msgid "Receiving mail"
10002 msgstr "Viestien vastaanotto"
10003
10004 #: src/wizard.c:918
10005 msgid "Saving mail on disk"
10006 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
10007
10008 #: src/wizard.c:928
10009 msgid "Security"
10010 msgstr "Tietoturva"
10011
10012 #: src/wizard.c:938
10013 msgid "Configuration finished"
10014 msgstr "Asetukset tehty"
10015
10016 #: src/wizard.c:946
10017 msgid ""
10018 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10019 "\n"
10020 "Click Save to start."
10021 msgstr ""
10022 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
10023 "\n"
10024 "Tallenna-painike aloittaa."
10025
10026 #~ msgid ""
10027 #~ "%s\n"
10028 #~ "\n"
10029 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10030 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10031 #~ msgstr ""
10032 #~ "%s\n"
10033 #~ "\n"
10034 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
10035 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
10036
10037 #~ msgid " -> "
10038 #~ msgstr " → "
10039
10040 #~ msgid " <- "
10041 #~ msgstr " ← "
10042
10043 #~ msgid "Has been replied to"
10044 #~ msgstr "Vastattu"
10045
10046 #~ msgid "Encrypted"
10047 #~ msgstr "Salattu"
10048
10049 #~ msgid "Marked"
10050 #~ msgstr "Merkitty"
10051
10052 #~ msgid " ... "
10053 #~ msgstr " … "
10054
10055 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10056 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
10057
10058 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10059 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
10060
10061 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10062 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
10063
10064 #~ msgid "Deleting message %d"
10065 #~ msgstr "Poistetaan viestiä %d"
10066
10067 #~ msgid "Save folder"
10068 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10069
10070 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
10071 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
10072
10073 #~ msgid ""
10074 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10075 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10076 #~ "\n"
10077 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
10080 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
10081 #~ "\n"
10082 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10083
10084 #~ msgid ""
10085 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
10086 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
10087 #~ "\n"
10088 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
10091 #~ "salatut viestit. \n"
10092 #~ "\n"
10093 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
10094 #~ "mahdollista."
10095
10096 #~ msgid "Disabled"
10097 #~ msgstr "Poissa päältä"
10098
10099 #~ msgid ":"
10100 #~ msgstr ":"
10101
10102 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10103 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
10104
10105 #~ msgid "s"
10106 #~ msgstr "s"
10107
10108 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10109 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
10110
10111 #~ msgid "External program"
10112 #~ msgstr "Ulkoinen komento"
10113
10114 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10115 #~ msgstr ""
10116 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
10117
10118 #~ msgid "Wrap on input"
10119 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
10120
10121 #~ msgid "E-Mail address"
10122 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10123
10124 #~ msgid "_Folder only"
10125 #~ msgstr "Vain _kansio"
10126
10127 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10128 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
10129
10130 #~ msgid "/_Spelling/---"
10131 #~ msgstr "---"
10132
10133 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10134 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
10135
10136 #~ msgid "Compose message%s"
10137 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
10138
10139 #~ msgid "E-Mail Address"
10140 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10141
10142 #~ msgid "Export"
10143 #~ msgstr "Vie"
10144
10145 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10146 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
10147
10148 #~ msgid "Exporting file:"
10149 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
10150
10151 #~ msgid "About"
10152 #~ msgstr "Tietoja"
10153
10154 #~ msgid "Extended symbols"
10155 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
10156
10157 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10158 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
10159
10160 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10161 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
10162
10163 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
10164 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
10165
10166 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10167 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
10168
10169 #~ msgid "Import"
10170 #~ msgstr "Tuo"
10171
10172 #~ msgid "Importing file:"
10173 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
10174
10175 #~ msgid "Draft them"
10176 #~ msgstr "Tallenna"
10177
10178 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10179 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
10180
10181 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10182 #~ msgstr "_VUKK"
10183
10184 #~ msgid "Check"
10185 #~ msgstr "Tarkasta"
10186
10187 #~ msgid "Full info"
10188 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
10189
10190 #~ msgid "/News _account settings"
10191 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
10192
10193 #~ msgid "/Remove _news account"
10194 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
10195
10196 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
10197 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
10198
10199 #~ msgid "Delete news account"
10200 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
10201
10202 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10203 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
10204
10205 #~ msgid ""
10206 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10207 #~ "\n"
10208 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10209 #~ "AntiVirus.\n"
10210 #~ "\n"
10211 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10212 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10213 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10214 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10215 #~ "infected mail will be saved.\n"
10216 #~ msgstr ""
10217 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
10218 #~ "\n"
10219 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
10220 #~ "Antivirus\n"
10221 #~ "\n"
10222 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
10223 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
10224 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
10225 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
10226 #~ "tallennetaan.\n"
10227
10228 #~ msgid "MathML Viewer"
10229 #~ msgstr "MathML-lukija"
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10233 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10234 #~ msgstr ""
10235 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
10236 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
10237
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10240 #~ "\n"
10241 #~ "  %.*s  \n"
10242 #~ "(%.*s)\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
10245 #~ "\n"
10246 #~ "  %.*s  \n"
10247 #~ "(%.*s)\n"
10248
10249 #~ msgid "Save Folder"
10250 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10251
10252 #~ msgid "..."
10253 #~ msgstr "…"
10254
10255 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10256 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
10257
10258 #~ msgid ""
10259 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10260 #~ "\n"
10261 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
10262 #~ "SpamAssassin.\n"
10263 #~ "\n"
10264 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10265 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10266 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10267 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10268 #~ "mail will be saved.\n"
10269 #~ msgstr ""
10270 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
10271 #~ "\n"
10272 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
10273 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
10274 #~ "\n"
10275 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
10276 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
10277 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
10278 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
10279
10280 #~ msgid "OK"
10281 #~ msgstr "OK"
10282
10283 #~ msgid "Cancel"
10284 #~ msgstr "Peru"
10285
10286 #~ msgid " Select... "
10287 #~ msgstr " Valitse… "
10288
10289 #~ msgid " Syntax help "
10290 #~ msgstr " Syntaksiohje "
10291
10292 #~ msgid "MENU NAME:"
10293 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
10294
10295 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10296 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
10297
10298 #~ msgid "Begin with:"
10299 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
10300
10301 #~ msgid "End with:"
10302 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
10303
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "The entry was not saved\n"
10306 #~ "Have you really finished?"
10307 #~ msgstr ""
10308 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
10309 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
10310
10311 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10312 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
10313
10314 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10315 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
10316
10317 #~ msgid "return either 0 or 1"
10318 #~ msgstr "0 tai 1"
10319
10320 #~ msgid ""
10321 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10322 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10323 #~ msgstr ""
10324 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
10325 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
10326
10327 #~ msgid "Auto-check new mail"
10328 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
10329
10330 #~ msgid "Key bindings"
10331 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
10332
10333 #~ msgid " Default "
10334 #~ msgstr " Oletus "
10335
10336 #~ msgid "Wrap before sending"
10337 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
10338
10339 #~ msgid "Insert File"
10340 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10341
10342 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10343 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10344
10345 #~ msgid "/Cancel a news message"
10346 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10347
10348 #~ msgid "/Re-_edit"
10349 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10350
10351 #~ msgid "M"
10352 #~ msgstr "M"
10353
10354 #~ msgid "No."
10355 #~ msgstr "Ei."
10356
10357 #~ msgid "L"
10358 #~ msgstr "L"
10359
10360 #~ msgid "Get"
10361 #~ msgstr "Hae"
10362
10363 #~ msgid "Email"
10364 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10365
10366 #~ msgid "Previous"
10367 #~ msgstr "Edellinen"
10368
10369 #~ msgid "Editor"
10370 #~ msgstr "Muokkain"
10371
10372 #~ msgid "Wrap paragraph"
10373 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10374
10375 #~ msgid "Wrap all"
10376 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10377
10378 #~ msgid "News"
10379 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10380
10381 #~ msgid "Your name:"
10382 #~ msgstr "Nimesi:"
10383
10384 #~ msgid "Your email address:"
10385 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10386
10387 #~ msgid "Mailbox name:"
10388 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10389
10390 #~ msgid "SMTP server address:"
10391 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10392
10393 #~ msgid "Server type:"
10394 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10395
10396 #~ msgid "Server address:"
10397 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10398
10399 #~ msgid "Username:"
10400 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10401
10402 #~ msgid "New User"
10403 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10404
10405 #~ msgid "Prev"
10406 #~ msgstr "Edellinen"
10407
10408 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10409 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10410
10411 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10412 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10413
10414 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10415 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10416
10417 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10418 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10419
10420 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10421 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10422
10423 #~ msgid "/Down_load"
10424 #~ msgstr "_Lataa"
10425
10426 #~ msgid "_Search again"
10427 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10428
10429 #~ msgid "/_File/_Edit"
10430 #~ msgstr "_Muokkaa"
10431
10432 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10433 #~ msgstr "_Leikkaa"
10434
10435 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10436 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10437
10438 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10439 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10440
10441 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10442 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10443
10444 #~ msgid "Name:"
10445 #~ msgstr "Nimi:"
10446
10447 #~ msgid "Add"
10448 #~ msgstr "Lisää"
10449
10450 #~ msgid "Lookup"
10451 #~ msgstr "Hae"
10452
10453 #~ msgid "Move Up"
10454 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10455
10456 #~ msgid "Move Down"
10457 #~ msgstr "Siirrä alas"
10458
10459 #~ msgid "Modify"
10460 #~ msgstr "Muokkaa"
10461
10462 #~ msgid "Basic Data"
10463 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10464
10465 #~ msgid "Offline"
10466 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10467
10468 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10469 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10470
10471 #~ msgid "Yes"
10472 #~ msgstr "Kyllä"
10473
10474 #~ msgid "No"
10475 #~ msgstr "Ei"
10476
10477 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10478 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10479
10480 #~ msgid "Bold"
10481 #~ msgstr "Lihavoitu"
10482
10483 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10484 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10485
10486 #~ msgid "Summary View"
10487 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10488
10489 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10490 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10491
10492 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10493 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10494
10495 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10496 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10497
10498 #~ msgid "Displayed items configuration"
10499 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10500
10501 #~ msgid "Available items"
10502 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10503
10504 #~ msgid "  ->  "
10505 #~ msgstr "  →  "
10506
10507 #~ msgid "  <-  "
10508 #~ msgstr "  ←  "
10509
10510 #~ msgid "Cloned %s"
10511 #~ msgstr "%s monistettu"
10512
10513 #~ msgid "+No"
10514 #~ msgstr "+En"
10515
10516 #~ msgid "Addressbook conversion"
10517 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10518
10519 #~ msgid ""
10520 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10521 #~ "Discard encrypted part?"
10522 #~ msgstr ""
10523 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10524 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10525
10526 #~ msgid "Ok"
10527 #~ msgstr "Ok"
10528
10529 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10530 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10531
10532 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10533 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10534
10535 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10536 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10537
10538 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10539 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10540
10541 #~ msgid "can't close folder\n"
10542 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10543
10544 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10545 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10546
10547 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10548 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10549
10550 #~ msgid "can't get envelope\n"
10551 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10552
10553 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10554 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10555
10556 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10557 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10558
10559 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10560 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10561
10562 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10563 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10564
10565 #~ msgid "can't get namespace\n"
10566 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10567
10568 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10569 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10570
10571 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10572 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10573
10574 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10575 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10576
10577 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10578 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10579
10580 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10581 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10582
10583 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10584 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10585
10586 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10587 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10588
10589 #~ msgid "Backward search"
10590 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10591
10592 #~ msgid "Filtering"
10593 #~ msgstr "Suodatus"
10594
10595 #~ msgid " List all keys "
10596 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10597
10598 #~ msgid "The signature has expired"
10599 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10600
10601 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10602 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10603
10604 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10605 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10606
10607 #~ msgid "This signature is invalid"
10608 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10609
10610 #~ msgid "An error occured"
10611 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10612
10613 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10614 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10615
10616 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10617 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10618
10619 #~ msgid "Common"
10620 #~ msgstr "Yleinen"
10621
10622 #~ msgid "Quote"
10623 #~ msgstr "Lainaus"
10624
10625 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10626 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10627
10628 #~ msgid "Select all matched"
10629 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10630
10631 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10632 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10633
10634 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10635 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10636
10637 #~ msgid "Edit"
10638 #~ msgstr "Muokkaa"
10639
10640 #~ msgid " Delete "
10641 #~ msgstr " Poista "
10642
10643 #~ msgid " Clone "
10644 #~ msgstr " Monista "
10645
10646 #~ msgid "Down"
10647 #~ msgstr "Alas"
10648
10649 #~ msgid "Up"
10650 #~ msgstr "Ylös"
10651
10652 #~ msgid " Send "
10653 #~ msgstr " Lähetä "
10654
10655 #~ msgid "Abort"
10656 #~ msgstr "Keskeytä"
10657
10658 #~ msgid "Enable TLS"
10659 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10660
10661 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10662 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10663
10664 #~ msgid "Refresh"
10665 #~ msgstr "Virkistä"
10666
10667 #~ msgid "Abcdef"
10668 #~ msgstr "Abcdef"
10669
10670 #~ msgid "Apply"
10671 #~ msgstr "Toteuta"
10672
10673 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10674 #~ msgstr "---"
10675
10676 #~ msgid "/_View/_Code set"
10677 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
10678
10679 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10680 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
10681
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
10686
10687 #~ msgid "Block cursor"
10688 #~ msgstr "Palikkakursori"
10689
10690 #~ msgid "Indent text"
10691 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
10692
10693 #~ msgid "Top"
10694 #~ msgstr "Ylin"
10695
10696 #~ msgid "Bottom"
10697 #~ msgstr "Alin"
10698
10699 #~ msgid "Font selection"
10700 #~ msgstr "Fontin valinta"
10701
10702 #~ msgid "View"
10703 #~ msgstr "Näytä"
10704
10705 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
10706 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
10707
10708 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10709 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
10710
10711 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10712 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
10713
10714 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10715 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
10716
10717 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10718 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"