1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:55+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
52 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
66 msgstr "Kentän %s kopio"
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
78 msgid "Delete account"
82 msgid "Default account"
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
89 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
90 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
91 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
92 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
93 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
95 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
99 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
103 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
117 msgid "Can't get part of multipart message"
118 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
127 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
132 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
135 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
145 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
173 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
174 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
188 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
189 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
193 msgid "Action's user argument"
194 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
196 #: src/addressadd.c:174
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
200 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
205 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
206 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
210 #: src/addressadd.c:240
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
214 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
215 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
216 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Sähköpostiosoite"
220 #: src/addressbook.c:416
224 #: src/addressbook.c:417
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "Uusi _osoitekirja"
228 #: src/addressbook.c:418
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "Uusi _hakemisto"
232 #: src/addressbook.c:419
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
236 #: src/addressbook.c:421
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "Uusi _JPilot"
240 #: src/addressbook.c:424
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
244 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
248 #: src/addressbook.c:427
249 msgid "/_Book/_Edit book"
250 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
252 #: src/addressbook.c:428
253 msgid "/_Book/_Delete book"
254 msgstr "_Poista kirja"
256 #: src/addressbook.c:430
260 #: src/addressbook.c:431
261 msgid "/_Book/_Close"
264 #: src/addressbook.c:432
268 #: src/addressbook.c:433
269 msgid "/_Address/_Select all"
270 msgstr "_Valitse kaikki"
272 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
273 #: src/addressbook.c:444
274 msgid "/_Address/---"
277 #: src/addressbook.c:435
278 msgid "/_Address/C_ut"
281 #: src/addressbook.c:436
282 msgid "/_Address/_Copy"
285 #: src/addressbook.c:437
286 msgid "/_Address/_Paste"
289 #: src/addressbook.c:439
290 msgid "/_Address/_Edit"
293 #: src/addressbook.c:440
294 msgid "/_Address/_Delete"
297 #: src/addressbook.c:442
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "Uusi _osoite"
301 #: src/addressbook.c:443
302 msgid "/_Address/New _Group"
305 #: src/addressbook.c:445
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "_Kirjoita viesti"
309 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
310 #: src/messageview.c:302
314 #: src/addressbook.c:447
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
318 #: src/addressbook.c:448
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
322 #: src/addressbook.c:449
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
326 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
327 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
328 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
332 #: src/addressbook.c:451
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
336 #: src/addressbook.c:452
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
340 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
341 #: src/messageview.c:330
345 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
346 #: src/messageview.c:331
347 msgid "/_Help/_About"
350 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
351 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
355 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
359 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
360 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
361 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
362 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
363 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
365 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
366 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
370 #: src/addressbook.c:462
372 msgstr "Uusi _hakemisto"
374 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
378 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
382 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
386 #: src/addressbook.c:471
388 msgstr "Valitse _kaikki"
390 #: src/addressbook.c:476
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "Uusi _osoite"
394 #: src/addressbook.c:477
398 #: src/addressbook.c:484
400 msgstr "_Kirjoita viesti"
402 #: src/addressbook.c:486
403 msgid "/_Browse Entry"
404 msgstr "_Selaa osoitteita"
406 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
408 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
412 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
416 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
417 msgid "Bad arguments"
418 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
420 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
421 msgid "File not specified"
422 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
424 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
428 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
429 msgid "Error reading file"
430 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
432 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
433 msgid "End of file encountered"
434 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
436 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
437 msgid "Error allocating memory"
438 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
440 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
441 msgid "Bad file format"
442 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
444 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
445 msgid "Error writing to file"
446 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
448 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
449 msgid "Error opening directory"
450 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
452 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
453 msgid "No path specified"
454 msgstr "Polku on määrittelemättä"
456 #: src/addressbook.c:526
457 msgid "Error connecting to LDAP server"
458 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
460 #: src/addressbook.c:527
461 msgid "Error initializing LDAP"
462 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
464 #: src/addressbook.c:528
465 msgid "Error binding to LDAP server"
466 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
468 #: src/addressbook.c:529
469 msgid "Error searching LDAP database"
470 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
472 #: src/addressbook.c:530
473 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
476 #: src/addressbook.c:531
477 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
480 #: src/addressbook.c:532
481 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
484 #: src/addressbook.c:533
485 msgid "LDAP search terminated on request"
486 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
488 #: src/addressbook.c:534
489 msgid "Error starting TLS connection"
490 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
492 #: src/addressbook.c:849
496 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
497 #: src/toolbar.c:1731
501 #: src/addressbook.c:976
503 msgstr "Haettava nimi:"
505 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
506 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
508 msgstr "Vastaanottaja:"
510 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
511 #: src/compose.c:4226
515 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
519 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
520 msgid "Delete address(es)"
521 msgstr "Poista osoitteita"
523 #: src/addressbook.c:1280
524 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
525 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
527 #: src/addressbook.c:1303
528 msgid "Really delete the address(es)?"
529 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
531 #: src/addressbook.c:1898
532 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
533 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
535 #: src/addressbook.c:1909
536 msgid "Cannot paste into an address group."
537 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
539 #: src/addressbook.c:2565
541 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
542 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
544 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
545 #: src/prefs_filtering_action.c:152
549 #: src/addressbook.c:2577
552 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
553 "contains will be moved into the parent folder."
555 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
556 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
558 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
559 msgid "Delete folder"
560 msgstr "Poista kansio"
562 #: src/addressbook.c:2581
563 msgid "+Delete _folder only"
564 msgstr "Poista kansio"
566 #: src/addressbook.c:2581
567 msgid "Delete folder and _addresses"
568 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
570 #: src/addressbook.c:2592
573 "Do you want to delete '%s'?\n"
574 "The addresses it contains will be lost."
576 "Poistetaanko ”%s”?\n"
577 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
579 #: src/addressbook.c:3403
580 msgid "New user, could not save index file."
581 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
583 #: src/addressbook.c:3407
584 msgid "New user, could not save address book files."
585 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
587 #: src/addressbook.c:3417
588 msgid "Old address book converted successfully."
589 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
591 #: src/addressbook.c:3422
593 "Old address book converted,\n"
594 "could not save new address index file."
596 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
597 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
599 #: src/addressbook.c:3435
601 "Could not convert address book,\n"
602 "but created empty new address book files."
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
607 #: src/addressbook.c:3441
609 "Could not convert address book,\n"
610 "could not save new address index file."
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
613 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
615 #: src/addressbook.c:3446
617 "Could not convert address book\n"
618 "and could not create new address book files."
620 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
621 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
623 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
624 msgid "Addressbook conversion error"
625 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
627 #: src/addressbook.c:3497
628 msgid "Addressbook Error"
629 msgstr "Osoitekirjan virhe"
631 #: src/addressbook.c:3498
632 msgid "Could not read address index"
633 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
635 #: src/addressbook.c:3825
636 msgid "Busy searching..."
639 #: src/addressbook.c:3896
644 #: src/addressbook.c:4121
648 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
649 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
653 #: src/addressbook.c:4153
657 #: src/addressbook.c:4169
658 msgid "EMail Address"
659 msgstr "Sähköpostiosoite"
661 #: src/addressbook.c:4185
665 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
666 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
670 #: src/addressbook.c:4217
672 msgstr "vCard-käyntikortti"
674 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
678 #: src/addressbook.c:4265
680 msgstr "LDAP-palvelimet"
682 #: src/addressbook.c:4281
686 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
687 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
688 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
689 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
691 msgstr "Mikä tahansa"
693 #: src/addrgather.c:158
694 msgid "Please specify name for address book."
695 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
697 #: src/addrgather.c:178
698 msgid "Please select the mail headers to search."
699 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
701 #: src/addrgather.c:185
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Etsitään osoitteita…"
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
713 #: src/addrgather.c:302
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
719 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
720 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
722 #: src/addrgather.c:354
726 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
727 #: src/importldif.c:909
728 msgid "Address Book :"
729 msgstr "Osoitekirja:"
731 #: src/addrgather.c:375
732 msgid "Folder Size :"
733 msgstr "Hakemiston koko:"
735 #: src/addrgather.c:390
736 msgid "Process these mail header fields"
737 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
739 #: src/addrgather.c:408
740 msgid "Include sub-folders"
741 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
743 #: src/addrgather.c:431
745 msgstr "Otsakkeen nimi"
747 #: src/addrgather.c:432
748 msgid "Address Count"
749 msgstr "Osoitteiden määrä"
751 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
752 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
757 #: src/addrgather.c:538
758 msgid "Header Fields"
759 msgstr "Otsakekentät"
761 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
762 #: src/importldif.c:1029
766 #: src/addrgather.c:600
767 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
768 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
770 #: src/addrgather.c:608
771 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
772 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
774 #: src/addrindex.c:116
775 msgid "Common addresses"
776 msgstr "Yhteiset osoitteet"
778 #: src/addrindex.c:117
779 msgid "Personal addresses"
780 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
782 #: src/addrindex.c:123
783 msgid "Common address"
784 msgstr "Yhteinen osoite"
786 #: src/addrindex.c:124
787 msgid "Personal address"
788 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
790 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
794 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
799 #: src/alertpanel.c:191
801 msgstr "_Katsele lokia"
803 #: src/alertpanel.c:338
804 msgid "Show this message next time"
805 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
807 #: src/browseldap.c:219
808 msgid "Browse Directory Entry"
809 msgstr "Selaa hakemistoa"
811 #: src/browseldap.c:239
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Palvelimen nimi:"
815 #: src/browseldap.c:249
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
817 msgstr "Erillisnimi (dn):"
819 #: src/browseldap.c:272
823 #: src/browseldap.c:274
824 msgid "Attribute Value"
825 msgstr "Attribuutin arvo"
827 #: src/common/nntp.c:73
829 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
830 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
832 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
834 msgid "protocol error: %s\n"
835 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
837 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
838 msgid "protocol error\n"
839 msgstr "protokollavirhe\n"
841 #: src/common/nntp.c:300
842 msgid "Error occurred while posting\n"
843 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
845 #: src/common/nntp.c:380
846 msgid "Error occurred while sending command\n"
847 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
849 #: src/common/plugin.c:52
853 #: src/common/plugin.c:53
857 #: src/common/plugin.c:54
861 #: src/common/plugin.c:55
865 #: src/common/plugin.c:56
866 msgid "a privacy interface"
867 msgstr "yksityisyysrajapinta"
869 #: src/common/plugin.c:57
873 #: src/common/plugin.c:58
877 #: src/common/plugin.c:59
881 #: src/common/plugin.c:257
884 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
886 "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
888 #: src/common/plugin.c:292
889 msgid "Plugin already loaded"
890 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
892 #: src/common/plugin.c:302
893 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
894 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
896 #: src/common/plugin.c:329
897 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
898 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
900 #: src/common/plugin.c:336
901 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
902 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
904 #: src/common/smtp.c:176
905 msgid "SMTP AUTH not available\n"
906 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
908 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
909 msgid "bad SMTP response\n"
910 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
912 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
913 msgid "error occurred on SMTP session\n"
914 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
916 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
917 msgid "error occurred on authentication\n"
918 msgstr "virhe todennuksessa\n"
920 #: src/common/smtp.c:603
922 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
923 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
925 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
926 msgid "can't start TLS session\n"
927 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
929 #: src/common/socket.c:1405
931 msgid "write on fd%d: %s\n"
932 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
934 #: src/common/ssl.c:159
935 msgid "Error creating ssl context\n"
936 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
938 #: src/common/ssl.c:178
940 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
941 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
943 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
944 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
945 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
949 msgid "<not in certificate>"
950 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
952 #: src/common/ssl_certificate.c:239
955 " Owner: %s (%s) in %s\n"
956 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
958 " Signature status: %s"
960 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
961 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
963 " Allekirjoituksen tila: %s"
965 #: src/common/ssl_certificate.c:348
966 msgid "Can't load X509 default paths"
967 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
969 #: src/common/string_match.c:79
970 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
971 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
973 #: src/common/utils.c:355
978 #: src/common/utils.c:356
983 #: src/common/utils.c:357
988 #: src/common/utils.c:358
1001 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1002 msgid "/_Properties..."
1005 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1009 #: src/compose.c:521
1010 msgid "/_Message/_Send"
1013 #: src/compose.c:523
1014 msgid "/_Message/Send _later"
1015 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1017 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1018 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1019 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1020 msgid "/_Message/---"
1023 #: src/compose.c:526
1024 msgid "/_Message/_Attach file"
1025 msgstr "Liitä _tiedosto"
1027 #: src/compose.c:527
1028 msgid "/_Message/_Insert file"
1029 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1031 #: src/compose.c:528
1032 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1033 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1035 #: src/compose.c:530
1036 msgid "/_Message/_Save"
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Message/_Close"
1043 #: src/compose.c:536
1044 msgid "/_Edit/_Undo"
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/_Redo"
1049 msgstr "_Tee uudelleen"
1051 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1052 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1056 #: src/compose.c:539
1060 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1061 msgid "/_Edit/_Copy"
1064 #: src/compose.c:541
1065 msgid "/_Edit/_Paste"
1068 #: src/compose.c:542
1069 msgid "/_Edit/Special paste"
1072 #: src/compose.c:543
1073 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1074 msgstr "l_ainattuna"
1076 #: src/compose.c:545
1077 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1078 msgstr "r_ivitettynä"
1080 #: src/compose.c:547
1081 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1082 msgstr "_rivittämättömänä"
1084 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1085 msgid "/_Edit/Select _all"
1086 msgstr "Valitse _kaikki"
1088 #: src/compose.c:550
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1090 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1092 #: src/compose.c:551
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1094 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1096 #: src/compose.c:556
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1098 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1100 #: src/compose.c:561
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1102 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1104 #: src/compose.c:566
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1106 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1108 #: src/compose.c:571
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1110 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1112 #: src/compose.c:576
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1114 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1116 #: src/compose.c:581
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1118 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1120 #: src/compose.c:586
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1122 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1124 #: src/compose.c:591
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1126 msgstr "Poista merkki takaa"
1128 #: src/compose.c:596
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1130 msgstr "Poista merkki edestä"
1132 #: src/compose.c:601
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1134 msgstr "Poista sana takaa"
1136 #: src/compose.c:606
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1138 msgstr "Poista sana edestä"
1140 #: src/compose.c:611
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1142 msgstr "Poista rivi"
1144 #: src/compose.c:616
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1146 msgstr "Poista koko rivi"
1148 #: src/compose.c:621
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1150 msgstr "Poista rivin loppuun"
1152 #: src/compose.c:627
1153 msgid "/_Edit/_Find"
1156 #: src/compose.c:630
1157 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1158 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1160 #: src/compose.c:632
1161 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1162 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1164 #: src/compose.c:634
1165 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1166 msgstr "Automaattinen rivitys"
1168 #: src/compose.c:636
1169 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1170 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1172 #: src/compose.c:639
1176 #: src/compose.c:640
1177 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1178 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1180 #: src/compose.c:642
1181 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1182 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1184 #: src/compose.c:644
1185 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1186 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1188 #: src/compose.c:646
1189 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1190 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1192 #: src/compose.c:648
1193 msgid "/_Spelling/---"
1196 #: src/compose.c:649
1197 msgid "/_Spelling/Options"
1200 #: src/compose.c:652
1204 #: src/compose.c:653
1205 msgid "/_Options/Privacy System"
1206 msgstr "Suojaus ja salaus"
1208 #: src/compose.c:654
1209 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1212 #: src/compose.c:655
1213 msgid "/_Options/Si_gn"
1214 msgstr "Allekirjoita"
1216 #: src/compose.c:656
1217 msgid "/_Options/_Encrypt"
1220 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1221 msgid "/_Options/---"
1224 #: src/compose.c:658
1225 msgid "/_Options/_Priority"
1226 msgstr "_Tärkeysarvo"
1228 #: src/compose.c:659
1229 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1232 #: src/compose.c:660
1233 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1236 #: src/compose.c:661
1237 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1238 msgstr "_Tavallinen"
1240 #: src/compose.c:662
1241 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1244 #: src/compose.c:663
1245 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1248 #: src/compose.c:665
1249 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1250 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1252 #: src/compose.c:667
1253 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1254 msgstr "_Poista valinnat"
1256 #: src/compose.c:674
1257 msgid "/_Options/Character _encoding"
1258 msgstr "_Merkistökoodaus"
1260 #: src/compose.c:675
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1262 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1264 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1265 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1266 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1267 #: src/compose.c:749
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1271 #: src/compose.c:679
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1273 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1275 #: src/compose.c:681
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1277 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1279 #: src/compose.c:685
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1281 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1283 #: src/compose.c:687
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1285 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1287 #: src/compose.c:689
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1289 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1291 #: src/compose.c:693
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1293 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1295 #: src/compose.c:697
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1297 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1299 #: src/compose.c:699
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1301 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1303 #: src/compose.c:703
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1305 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1307 #: src/compose.c:707
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1309 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1311 #: src/compose.c:709
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1313 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1315 #: src/compose.c:713
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1317 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1319 #: src/compose.c:715
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1321 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1323 #: src/compose.c:719
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1325 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1327 #: src/compose.c:723
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1329 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1331 #: src/compose.c:725
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1333 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1335 #: src/compose.c:727
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1337 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1339 #: src/compose.c:729
1340 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1341 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1343 #: src/compose.c:733
1344 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1345 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1347 #: src/compose.c:737
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1349 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1351 #: src/compose.c:739
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1353 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1355 #: src/compose.c:741
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1357 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1359 #: src/compose.c:743
1360 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1361 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1363 #: src/compose.c:747
1364 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1365 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1367 #: src/compose.c:751
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1369 msgstr "Thai (TIS-620)"
1371 #: src/compose.c:753
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1373 msgstr "Thai (Windows-874)"
1375 #: src/compose.c:757
1376 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1377 msgstr "Näytä _viivain"
1379 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1380 msgid "/_Tools/_Address book"
1381 msgstr "_Osoitekirja"
1383 #: src/compose.c:759
1384 msgid "/_Tools/_Template"
1387 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1388 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1391 #: src/compose.c:1554
1392 msgid "Fw: multiple emails"
1393 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1395 #: src/compose.c:1977
1397 msgstr "Vastausosoite:"
1399 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1401 msgstr "Uutisryhmät:"
1403 #: src/compose.c:1983
1404 msgid "Followup-To:"
1405 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1407 #: src/compose.c:2380
1408 msgid "Quote mark format error."
1409 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1411 #: src/compose.c:2396
1412 msgid "Message reply/forward format error."
1413 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1415 #: src/compose.c:2953
1417 msgid "File %s is empty."
1418 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1420 #: src/compose.c:2957
1422 msgid "Can't read %s."
1423 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1425 #: src/compose.c:2984
1430 #: src/compose.c:3796
1432 msgstr " [Muokattu]"
1434 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1435 #: src/compose.c:3802
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1440 #: src/compose.c:3805
1442 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1443 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1445 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1450 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1451 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1453 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1454 #: src/toolbar.c:442
1458 #: src/compose.c:4008
1459 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1460 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1462 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1466 #: src/compose.c:4039
1467 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1468 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1470 #: src/compose.c:4056
1471 msgid "Recipient is not specified."
1472 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1474 #: src/compose.c:4070
1475 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1476 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1478 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1480 "Could not queue message for sending:\n"
1482 "Charset conversion failed."
1484 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1486 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1488 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1490 "Could not queue message for sending:\n"
1492 "Couldn't get recipient encryption key."
1494 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1496 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1498 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1501 "Could not queue message for sending:\n"
1503 "Signature failed: %s"
1505 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1507 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1509 #: src/compose.c:4122
1512 "Could not queue message for sending:\n"
1516 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1520 #: src/compose.c:4124
1521 msgid "Could not queue message for sending."
1522 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1524 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1526 "The message was queued but could not be sent.\n"
1527 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1529 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1530 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1533 #: src/compose.c:4172
1537 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1540 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1543 #: src/compose.c:4501
1546 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1547 "to the specified %s charset.\n"
1550 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1551 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1553 #: src/compose.c:4558
1556 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1557 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1561 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1562 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1564 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1566 #: src/compose.c:4743
1567 msgid "No account for sending mails available!"
1568 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1570 #: src/compose.c:4753
1571 msgid "No account for posting news available!"
1572 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1574 #: src/compose.c:5444
1575 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1576 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1578 #: src/compose.c:5556
1580 msgstr "MIME-tyyppi"
1582 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1584 #: src/summaryview.c:489
1588 #: src/compose.c:5623
1589 msgid "Save Message to "
1590 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1592 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1593 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1594 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1599 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1601 msgstr "MIME-tyyppi"
1603 #: src/compose.c:5929
1607 #: src/compose.c:5933
1608 msgid "_Attachments"
1611 #: src/compose.c:5937
1615 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1619 #: src/compose.c:6140
1622 "Spell checker could not be started.\n"
1625 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1628 #: src/compose.c:6251
1630 msgid "From: <i>%s</i>"
1631 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1633 #: src/compose.c:6282
1634 msgid "Account to use for this email"
1635 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1637 #: src/compose.c:6284
1638 msgid "Sender address to be used"
1639 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1641 #: src/compose.c:6408
1644 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1645 "encrypt this message."
1647 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1648 "viestille ei onnistu."
1650 #: src/compose.c:6647
1651 msgid "Message To format error."
1652 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1654 #: src/compose.c:6660
1655 msgid "Message Cc format error."
1656 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1658 #: src/compose.c:6673
1659 msgid "Message Bcc format error."
1660 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1662 #: src/compose.c:6687
1663 msgid "Message subject format error."
1664 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1666 #: src/compose.c:6902
1667 msgid "Invalid MIME type."
1668 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1670 #: src/compose.c:6917
1671 msgid "File doesn't exist or is empty."
1672 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1674 #: src/compose.c:6990
1678 #: src/compose.c:7041
1682 #: src/compose.c:7061
1686 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1688 msgstr "Tiedostonimi"
1690 #: src/compose.c:7245
1693 "The external editor is still working.\n"
1694 "Force terminating the process?\n"
1695 "process group id: %d"
1697 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1698 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1699 "prosessiryhmän id: %d"
1701 #: src/compose.c:7287
1702 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1703 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1705 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1706 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1707 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1709 #: src/compose.c:7593
1710 msgid "Could not queue message."
1712 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
1714 #: src/compose.c:7595
1717 "Could not queue message:\n"
1721 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1725 #: src/compose.c:7715
1726 msgid "Could not save draft."
1727 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1729 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1731 msgstr "Valitse tiedosto"
1733 #: src/compose.c:7826
1735 msgid "File '%s' could not be read."
1736 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1738 #: src/compose.c:7828
1741 "File '%s' contained invalid characters\n"
1742 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1744 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1745 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1747 #: src/compose.c:7876
1748 msgid "Discard message"
1749 msgstr "Poista viesti"
1751 #: src/compose.c:7877
1752 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1753 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1755 #: src/compose.c:7878
1759 #: src/compose.c:7878
1760 msgid "_Save to Drafts"
1761 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1763 #: src/compose.c:7922
1765 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1766 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1768 #: src/compose.c:7924
1769 msgid "Apply template"
1770 msgstr "Käytä mallinetta"
1772 #: src/compose.c:7925
1776 #: src/compose.c:7925
1780 #: src/compose.c:8613
1781 msgid "Insert or attach?"
1782 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
1784 #: src/compose.c:8614
1786 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1787 "attach it to the email?"
1789 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
1791 #: src/compose.c:8616
1795 #: src/compose.c:8616
1799 #: src/compose.c:9022
1802 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1803 "time. Do you want to continue?"
1805 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
1810 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1811 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1814 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1815 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1821 "Please file a bug report and include the information below."
1824 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1828 msgstr "Vianjäljitysloki"
1839 msgid "Create bug report"
1840 msgstr "Tee virheilmoitus"
1843 msgid "Save crash information"
1844 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1846 #: src/editaddress.c:153
1847 msgid "Add New Person"
1848 msgstr "Lisää henkilö"
1850 #: src/editaddress.c:154
1851 msgid "Edit Person Details"
1852 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1854 #: src/editaddress.c:316
1855 msgid "An Email address must be supplied."
1856 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1858 #: src/editaddress.c:490
1859 msgid "A Name and Value must be supplied."
1860 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1862 #: src/editaddress.c:560
1863 msgid "Edit Person Data"
1864 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1866 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1868 msgid "Display Name"
1871 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1875 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1879 #: src/editaddress.c:683
1883 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1887 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1888 #: src/prefs_matcher.c:530
1892 #: src/editaddress.c:1070
1894 msgstr "_Käyttäjätieto"
1896 #: src/editaddress.c:1071
1897 msgid "_Email Addresses"
1898 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1900 #: src/editaddress.c:1072
1901 msgid "O_ther Attributes"
1902 msgstr "_Muut tiedot"
1904 #: src/editbook.c:113
1905 msgid "File appears to be Ok."
1906 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1908 #: src/editbook.c:116
1909 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1910 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1912 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1913 msgid "Could not read file."
1914 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1916 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1917 msgid "Edit Addressbook"
1918 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1920 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1921 msgid " Check File "
1922 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1924 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1925 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1929 #: src/editbook.c:285
1930 msgid "Add New Addressbook"
1931 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1933 #: src/editgroup.c:103
1934 msgid "A Group Name must be supplied."
1935 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1937 #: src/editgroup.c:286
1938 msgid "Edit Group Data"
1939 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1941 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1945 #: src/editgroup.c:333
1946 msgid "Addresses in Group"
1947 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1949 #: src/editgroup.c:364
1950 msgid "Available Addresses"
1951 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1953 #: src/editgroup.c:425
1954 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1955 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1957 #: src/editgroup.c:473
1958 msgid "Edit Group Details"
1959 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1961 #: src/editgroup.c:476
1962 msgid "Add New Group"
1963 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1965 #: src/editgroup.c:526
1967 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1969 #: src/editgroup.c:526
1970 msgid "Input the new name of folder:"
1971 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1973 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1975 msgstr "Uusi hakemisto"
1977 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1978 msgid "Input the name of new folder:"
1979 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1981 #: src/editjpilot.c:200
1982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1983 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1985 #: src/editjpilot.c:212
1986 msgid "Select JPilot File"
1987 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1989 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1990 msgid "Edit JPilot Entry"
1991 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1993 #: src/editjpilot.c:294
1994 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1995 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1997 #: src/editjpilot.c:385
1998 msgid "Add New JPilot Entry"
1999 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2001 #: src/editldap_basedn.c:143
2002 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2003 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2005 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2009 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2013 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2017 #: src/editldap_basedn.c:204
2018 msgid "Available Search Base(s)"
2019 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2021 #: src/editldap_basedn.c:294
2022 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2023 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2025 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2026 msgid "Could not connect to server"
2027 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2029 #: src/editldap.c:153
2030 msgid "A Name must be supplied."
2031 msgstr "Nimi pitää olla."
2033 #: src/editldap.c:165
2034 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2035 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2037 #: src/editldap.c:178
2038 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2039 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2041 #: src/editldap.c:275
2042 msgid "Connected successfully to server"
2043 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2045 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2046 msgid "Edit LDAP Server"
2047 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2049 #: src/editldap.c:434
2050 msgid "A name that you wish to call the server."
2051 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2053 #: src/editldap.c:449
2055 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2056 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2057 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2058 "computer as Sylpheed-Claws."
2060 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2061 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2062 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
2065 #: src/editldap.c:470
2069 #: src/editldap.c:471
2073 #: src/editldap.c:475
2075 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2076 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2077 "TLS_CACERTDIR fields)."
2079 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2080 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
2082 #: src/editldap.c:480
2084 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2085 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2086 "TLS_CACERTDIR fields)."
2088 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2089 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2093 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2095 #: src/editldap.c:498
2096 msgid " Check Server "
2097 msgstr " Tarkasta palvelin "
2099 #: src/editldap.c:503
2100 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2101 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2103 #: src/editldap.c:518
2105 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2106 "Examples include:\n"
2107 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2108 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2109 " o=Organization Name,c=Country\n"
2111 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2112 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2113 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2114 " o=Organization Name,c=Country\n"
2116 #: src/editldap.c:531
2118 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2120 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2122 #: src/editldap.c:589
2123 msgid "Search Attributes"
2126 #: src/editldap.c:599
2128 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2129 "find a name or address."
2131 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2134 #: src/editldap.c:603
2136 msgstr " Oletusarvot "
2138 #: src/editldap.c:608
2140 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2141 "names and addresses during a name or address search process."
2143 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2144 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2146 #: src/editldap.c:615
2147 msgid "Max Query Age (secs)"
2148 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2150 #: src/editldap.c:631
2152 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2153 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2154 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2155 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2156 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2157 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2158 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2159 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2160 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2161 "more memory to cache results."
2163 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2164 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2165 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2166 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2167 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2168 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2169 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2172 #: src/editldap.c:649
2173 msgid "Include server in dynamic search"
2174 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2176 #: src/editldap.c:655
2178 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2179 "address completion."
2181 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2182 "osoitteentäydennykseksi."
2184 #: src/editldap.c:662
2185 msgid "Match names 'containing' search term"
2186 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2188 #: src/editldap.c:668
2190 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2191 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2192 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2193 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2194 "searches against other address interfaces."
2196 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2197 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2198 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2199 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2200 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2202 #: src/editldap.c:723
2206 #: src/editldap.c:733
2208 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2209 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2210 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2211 "performing a search."
2213 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2214 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2215 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2218 #: src/editldap.c:741
2219 msgid "Bind Password"
2220 msgstr "Bindauksen salasana"
2222 #: src/editldap.c:752
2223 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2224 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2226 #: src/editldap.c:758
2227 msgid "Timeout (secs)"
2228 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2230 #: src/editldap.c:773
2231 msgid "The timeout period in seconds."
2232 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2234 #: src/editldap.c:777
2235 msgid "Maximum Entries"
2236 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2238 #: src/editldap.c:792
2240 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2241 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2243 #: src/editldap.c:808
2247 #: src/editldap.c:809
2251 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2255 #: src/editldap.c:1037
2256 msgid "Add New LDAP Server"
2257 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2259 #: src/editvcard.c:104
2260 msgid "File does not appear to be vCard format."
2261 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2263 #: src/editvcard.c:116
2264 msgid "Select vCard File"
2265 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2267 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2268 msgid "Edit vCard Entry"
2269 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2271 #: src/editvcard.c:271
2272 msgid "Add New vCard Entry"
2273 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2275 #: src/exphtmldlg.c:113
2276 msgid "Please specify output directory and file to create."
2277 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2279 #: src/exphtmldlg.c:116
2280 msgid "Select stylesheet and formatting."
2281 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2283 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2287 #: src/exphtmldlg.c:184
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2293 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2294 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2296 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2297 msgid "Create Directory"
2298 msgstr "Luo hakemisto"
2300 #: src/exphtmldlg.c:196
2303 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2306 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2309 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2313 #: src/exphtmldlg.c:240
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2317 #: src/exphtmldlg.c:326
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2321 #: src/exphtmldlg.c:390
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2325 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2326 #: src/importldif.c:682
2330 #: src/exphtmldlg.c:452
2334 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2336 #: src/summaryview.c:4927
2340 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2344 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2348 #: src/exphtmldlg.c:463
2352 #: src/exphtmldlg.c:464
2354 msgstr "Mukautettu-2"
2356 #: src/exphtmldlg.c:465
2358 msgstr "Mukautettu-3"
2360 #: src/exphtmldlg.c:466
2362 msgstr "Mukautettu-4"
2364 #: src/exphtmldlg.c:473
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Täyden nimen muoto"
2368 #: src/exphtmldlg.c:481
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2372 #: src/exphtmldlg.c:482
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2376 #: src/exphtmldlg.c:489
2377 msgid "Color Banding"
2378 msgstr "Värien bändäys"
2380 #: src/exphtmldlg.c:495
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2384 #: src/exphtmldlg.c:501
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2388 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2390 msgstr "Tiedostonimi:"
2392 #: src/exphtmldlg.c:566
2393 msgid "Open with Web Browser"
2394 msgstr "Avaa veppiselain"
2396 #: src/exphtmldlg.c:598
2397 msgid "Export Address Book to HTML File"
2398 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2400 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2402 msgstr "Tiedoston tiedot"
2404 #: src/exphtmldlg.c:665
2408 #: src/expldifdlg.c:111
2409 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2410 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2412 #: src/expldifdlg.c:114
2413 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2414 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2416 #: src/expldifdlg.c:190
2419 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2420 "does not exist. OK to create new directory?"
2422 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2423 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2425 #: src/expldifdlg.c:202
2428 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2431 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Päätettä ei annettu"
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2440 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2441 "you wish to proceed without a suffix?"
2443 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2446 #: src/expldifdlg.c:267
2447 msgid "Error creating LDIF file"
2448 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2450 #: src/expldifdlg.c:342
2451 msgid "Select LDIF output file"
2452 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2454 #: src/expldifdlg.c:406
2455 msgid "LDIF Output File"
2456 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2458 #: src/expldifdlg.c:467
2462 #: src/expldifdlg.c:479
2464 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2465 "entry. Examples include:\n"
2466 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2467 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2468 " o=Organization Name,c=Country\n"
2470 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2471 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2472 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2473 " o=Organization Name,c=Country\n"
2475 #: src/expldifdlg.c:488
2477 msgstr "Suhteellinen DN"
2479 #: src/expldifdlg.c:495
2481 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2483 #: src/expldifdlg.c:503
2485 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2487 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2489 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2490 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2492 #: src/expldifdlg.c:516
2494 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2496 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2498 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2499 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2501 #: src/expldifdlg.c:529
2503 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2504 "formatted similar to:\n"
2505 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2507 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2508 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2510 #: src/expldifdlg.c:543
2512 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2513 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2514 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2515 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2516 "available RDN options that will be used to create the DN."
2518 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2519 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2520 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2521 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2523 #: src/expldifdlg.c:556
2524 msgid "Use DN attribute if present in data"
2525 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2527 #: src/expldifdlg.c:563
2529 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2530 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2531 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2532 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2534 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2535 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2536 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2537 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2539 #: src/expldifdlg.c:574
2540 msgid "Exclude record if no Email Address"
2541 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2543 #: src/expldifdlg.c:581
2545 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2546 "option to ignore these records."
2548 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2551 #: src/expldifdlg.c:669
2552 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2553 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2555 #: src/expldifdlg.c:737
2556 msgid "Distguished Name"
2557 msgstr "Distinguished Name"
2559 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2560 msgid "Export to mbox file"
2561 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2564 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2565 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2568 msgid "Source folder:"
2569 msgstr "Lähdehakemisto:"
2571 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2573 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2576 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2577 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2580 msgid "Source folder can't be left empty."
2581 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2584 msgid "Can't find the source folder."
2585 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2588 msgid "Select exporting file"
2589 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2591 #: src/exporthtml.c:805
2595 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2597 msgstr "Attribuutit"
2599 #: src/exporthtml.c:1010
2600 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2601 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2603 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2604 msgid "Name already exists but is not a directory."
2605 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2607 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2608 msgid "No permissions to create directory."
2609 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2611 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2612 msgid "Name is too long."
2613 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2615 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2616 msgid "Not specified."
2617 msgstr "Määrittelemättä."
2619 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2623 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2627 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2631 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2632 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2636 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2640 #: src/folder.c:1572
2642 msgid "Processing (%s)...\n"
2643 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2645 #: src/folder.c:2509
2647 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2648 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2650 #: src/folder.c:2798
2652 msgid "Moving %s to %s...\n"
2653 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2655 #: src/folder.c:3067
2657 msgid "Updating cache for %s..."
2658 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
2660 #: src/folder.c:3772
2661 msgid "Processing messages..."
2662 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2664 #: src/foldersel.c:228
2665 msgid "Select folder"
2666 msgstr "Valitse hakemisto"
2668 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2672 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2675 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2676 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2678 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2681 msgid "The folder '%s' already exists."
2682 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2684 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2686 msgid "Can't create the folder '%s'."
2687 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2689 #: src/folderview.c:290
2690 msgid "/Mark all re_ad"
2691 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2693 #: src/folderview.c:291
2694 msgid "/_Search folder..."
2695 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2697 #: src/folderview.c:293
2698 msgid "/Process_ing..."
2699 msgstr "_Käsittely…"
2701 #: src/folderview.c:298
2702 msgid "/Empty _trash..."
2703 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2705 #: src/folderview.c:303
2706 msgid "/Send _queue..."
2707 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
2709 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2713 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2717 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2718 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2722 #: src/folderview.c:710
2723 msgid "Setting folder info..."
2724 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2726 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2727 msgid "Mark all as read"
2728 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2730 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2731 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2732 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2734 #: src/folderview.c:1054
2736 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2737 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2740 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2742 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei sisällä "
2743 "IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2745 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2747 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2749 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2752 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2754 msgid "Scanning folder %s ..."
2755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2757 #: src/folderview.c:1102
2758 msgid "Rebuild folder tree"
2759 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2761 #: src/folderview.c:1103
2763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2766 #: src/folderview.c:1113
2767 msgid "Rebuilding folder tree..."
2768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2770 #: src/folderview.c:1115
2771 msgid "Scanning folder tree..."
2772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2774 #: src/folderview.c:1233
2775 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2776 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2778 #: src/folderview.c:2090
2780 msgid "Closing Folder %s..."
2781 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
2783 #: src/folderview.c:2129
2785 msgid "Opening Folder %s..."
2786 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2788 #: src/folderview.c:2142
2789 msgid "Folder could not be opened."
2790 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2792 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2794 msgstr "Tyhjä roskis"
2796 #: src/folderview.c:2304
2797 msgid "Delete all messages in trash?"
2798 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2800 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2801 msgid "+_Empty trash"
2802 msgstr "Tyhjää roskis"
2804 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2805 msgid "Offline warning"
2806 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
2808 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2809 msgid "You're working offline. Override?"
2810 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
2812 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2813 msgid "Send queued messages"
2814 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
2816 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2817 msgid "Send all queued messages?"
2818 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
2820 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2821 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2825 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2826 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2827 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
2829 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2832 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2834 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
2837 #: src/folderview.c:2441
2839 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2840 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2842 #: src/folderview.c:2444
2844 msgstr "Siirrä kansio"
2846 #: src/folderview.c:2455
2848 msgid "Moving %s to %s..."
2849 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2851 #: src/folderview.c:2484
2852 msgid "Source and destination are the same."
2853 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2855 #: src/folderview.c:2487
2856 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2857 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2859 #: src/folderview.c:2490
2860 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2861 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2863 #: src/folderview.c:2493
2864 msgid "Move failed!"
2865 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2867 #: src/folderview.c:2529
2869 msgid "Processing configuration for folder %s"
2870 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2872 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2873 #: src/toolbar.c:178
2877 #: src/gedit-print.c:245
2878 msgid "Preparing pages..."
2879 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2881 #: src/gedit-print.c:272
2883 msgid "Rendering page %d of %d..."
2884 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2886 #: src/gedit-print.c:274
2888 msgid "Printing page %d of %d..."
2889 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2891 #: src/gedit-print.c:296
2892 msgid "Print preview"
2893 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2895 #: src/gedit-print.c:456
2896 msgid "Page %N of %Q"
2899 #: src/grouplistdialog.c:173
2900 msgid "Newsgroup subscription"
2901 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2903 #: src/grouplistdialog.c:189
2904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2905 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2907 #: src/grouplistdialog.c:195
2908 msgid "Find groups:"
2909 msgstr "Hae ryhmiä:"
2911 #: src/grouplistdialog.c:203
2915 #: src/grouplistdialog.c:215
2916 msgid "Newsgroup name"
2917 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2919 #: src/grouplistdialog.c:216
2923 #: src/grouplistdialog.c:217
2927 #: src/grouplistdialog.c:346
2931 #: src/grouplistdialog.c:348
2933 msgstr "vain luettava"
2935 #: src/grouplistdialog.c:350
2939 #: src/grouplistdialog.c:412
2940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2941 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2943 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2947 #: src/grouplistdialog.c:477
2949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2950 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2952 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2953 msgid "/_Open with Web browser"
2954 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2956 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2957 msgid "/Copy this _link"
2958 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2960 #: src/gtk/about.c:119
2961 msgid "About Sylpheed-Claws"
2962 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2964 #: src/gtk/about.c:161
2967 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2968 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2969 "Operating System: %s %s (%s)"
2971 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2972 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2973 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2975 #: src/gtk/about.c:170
2978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2979 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2980 "Operating System: %s"
2982 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2983 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2984 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2986 #: src/gtk/about.c:179
2989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2991 "Operating System: unknown"
2993 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2994 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2995 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2997 #: src/gtk/about.c:194
3000 "Compiled-in features:\n"
3003 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
3006 #: src/gtk/about.c:237
3008 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3009 "and the Sylpheed-Claws team"
3011 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3012 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
3014 #: src/gtk/about.c:280
3016 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3018 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3020 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3022 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
3024 #: src/gtk/about.c:286
3028 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3029 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3033 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3034 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3036 #: src/gtk/about.c:293
3040 #: src/gtk/about.c:304
3044 #: src/gtk/about.c:332
3045 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3046 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
3048 #: src/gtk/about.c:349
3051 "Previous team members\n"
3054 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
3056 #: src/gtk/about.c:366
3059 "The translation team\n"
3064 #: src/gtk/about.c:383
3067 "Documentation team\n"
3070 "Dokumentointitiimi\n"
3072 #: src/gtk/about.c:400
3080 #: src/gtk/about.c:417
3088 #: src/gtk/about.c:434
3096 #: src/gtk/about.c:453
3101 #: src/gtk/about.c:473
3103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3105 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3109 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3110 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3111 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3112 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3113 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3114 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3115 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3116 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3117 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3118 "version mukaisesti.\n"
3121 #: src/gtk/about.c:479
3123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3129 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3130 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3131 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3132 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3135 #: src/gtk/about.c:485
3137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3138 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3139 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3142 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3143 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3144 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3147 #: src/gtk/about.c:499
3149 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3150 "the OpenSSL Toolkit ("
3152 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3155 #: src/gtk/about.c:503
3159 #: src/gtk/about.c:515
3163 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3167 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3171 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3175 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3177 msgstr "Taivaansininen"
3179 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3183 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3187 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3191 #: src/gtk/foldersort.c:156
3192 msgid "Set folder order"
3193 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3195 #: src/gtk/foldersort.c:190
3196 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3198 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3200 #: src/gtk/foldersort.c:214
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3205 msgid "Configuration"
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3209 msgid "Configuration options for the print job"
3210 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3213 msgid "Source Buffer"
3214 msgstr "Lähdepuskuri"
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3217 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3218 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3222 msgstr "Tabinleveys"
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3225 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3226 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3230 msgstr "Rivitystila"
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3233 msgid "Word wrapping mode"
3234 msgstr "Rivitystila"
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3241 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3242 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3249 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3250 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3253 msgid "Font Description"
3254 msgstr "Fontin kuvaus"
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3257 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3258 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3261 msgid "Numbers Font"
3262 msgstr "Numerojen fontti"
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3265 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3266 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3269 msgid "Font description to use for the line numbers"
3270 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3273 msgid "Print Line Numbers"
3274 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3277 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3278 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3281 msgid "Print Header"
3282 msgstr "Tulosta otsake"
3284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3285 msgid "Whether to print a header in each page"
3286 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3289 msgid "Print Footer"
3290 msgstr "Tulosta alatunniste"
3292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3293 msgid "Whether to print a footer in each page"
3294 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3297 msgid "Header and Footer Font"
3298 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3300 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3301 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3302 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3304 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3305 msgid "Header and Footer Font Description"
3306 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3308 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3309 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3311 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3314 msgid "No dictionary selected."
3315 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3317 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3319 msgstr "Normaali tila"
3321 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3322 msgid "Bad Spellers Mode"
3323 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3325 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3326 msgid "Unknown suggestion mode."
3327 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3330 msgid "No misspelled word found."
3331 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3334 msgid "Replace unknown word"
3335 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3339 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3340 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3345 "will learn from mistake.\n"
3347 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3348 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3356 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3357 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3360 msgid "Accept in this session"
3361 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3364 msgid "Add to personal dictionary"
3365 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3368 msgid "Replace with..."
3371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3373 msgid "Check with %s"
3374 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3377 msgid "(no suggestions)"
3378 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3386 msgid "Dictionary: %s"
3387 msgstr "Sanakirja: %s"
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3391 msgid "Use alternate (%s)"
3392 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3395 msgid "Check while typing"
3396 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3399 msgid "Change dictionary"
3400 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3405 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3408 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3411 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3413 msgstr "Uusi viesti"
3415 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3416 msgid "Unread message"
3417 msgstr "Lukematon viesti"
3419 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3420 msgid "Message has been replied to"
3421 msgstr "Vastattu viesti"
3423 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3424 msgid "Message has been forwarded"
3425 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3427 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3428 msgid "Message is in an ignored thread"
3429 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3431 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3432 msgid "Message is spam"
3433 msgstr "Roskapostiviesti"
3435 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3436 msgid "Message has attachment(s)"
3437 msgstr "Liitteellinen viesti"
3439 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3440 msgid "Digitally signed message"
3441 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3443 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3444 msgid "Encrypted message"
3445 msgstr "Salattu viesti"
3447 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3448 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3449 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3451 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3452 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3453 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3455 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3456 msgid "Marked message"
3457 msgstr "Merkitty viesti"
3459 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3460 msgid "Message is marked for deletion"
3461 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
3463 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3464 msgid "Message is marked for moving"
3465 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
3467 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3468 msgid "Message is marked for copying"
3469 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
3471 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3472 msgid "Locked message"
3473 msgstr "Lukittu viesti"
3475 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3476 msgid "Folder (normal, opened)"
3477 msgstr "Avattu normaali kansio"
3479 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3480 msgid "Folder with read messages hidden"
3481 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3483 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3484 msgid "Folder contains marked messages"
3485 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
3487 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3489 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3491 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3493 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3494 "messages and folders:</span>"
3496 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3499 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3501 msgid "Input password for %s on %s:"
3502 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3504 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3505 msgid "Input password"
3506 msgstr "Anna salasana"
3508 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3509 msgid "Remember this"
3510 msgstr "Muista tämä"
3512 #: src/gtk/logwindow.c:87
3513 msgid "Protocol log"
3514 msgstr "Protokollaloki"
3516 #: src/gtk/logwindow.c:373
3518 msgstr "Tyhjennä _loki"
3520 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3530 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3534 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3535 msgid "Plugin is not functional."
3536 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3539 msgid "Select the Plugins to load"
3540 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
3542 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3545 "The following error occured while loading %s :\n"
3549 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
3553 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3558 msgstr "Liitännäiset"
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3564 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3565 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3566 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Sylpheed-Clawsin kotisivuilta."
3568 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3573 msgid "Load Plugin..."
3574 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3576 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3577 msgid "Unload Plugin"
3578 msgstr "Poista liitännäinen"
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3581 msgid "Click here to load one or more plugins"
3582 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
3584 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3585 msgid "Unload the selected plugin"
3586 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
3588 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3589 msgid "Loaded plugins"
3590 msgstr "Ladatut liitännäiset"
3592 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3596 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3597 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3598 #: src/prefs_filtering.c:1490
3602 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3603 #: src/prefs_summary_column.c:80
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3608 msgid "all messages"
3609 msgstr "kaikki viestit"
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3612 msgid "messages whose age is greater than #"
3613 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3615 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3616 msgid "messages whose age is less than #"
3617 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3619 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3620 msgid "messages which contain S in the message body"
3621 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3623 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3624 msgid "messages which contain S in the whole message"
3625 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3628 msgid "messages carbon-copied to S"
3629 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3632 msgid "message is either to: or cc: to S"
3633 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3635 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3636 msgid "deleted messages"
3637 msgstr "poistetut viestit"
3639 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3640 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3641 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3643 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3644 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3645 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3647 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3648 msgid "messages originating from user S"
3649 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3651 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3652 msgid "forwarded messages"
3653 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3656 msgid "messages which contain header S"
3657 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3660 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3661 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3664 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3665 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3668 msgid "messages which are marked with color #"
3669 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3672 msgid "locked messages"
3673 msgstr "lukitut viestit"
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3676 msgid "messages which are in newsgroup S"
3677 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3680 msgid "new messages"
3681 msgstr "uudet viestit"
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3684 msgid "old messages"
3685 msgstr "vanhat viestit"
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3688 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3689 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3692 msgid "messages which have been replied to"
3693 msgstr "vastatut viestit"
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3696 msgid "read messages"
3697 msgstr "luetut viestit"
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3700 msgid "messages which contain S in subject"
3701 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3704 msgid "messages whose score is equal to #"
3705 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3708 msgid "messages whose score is greater than #"
3709 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3712 msgid "messages whose score is lower than #"
3713 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3716 msgid "messages whose size is equal to #"
3717 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3720 msgid "messages whose size is greater than #"
3721 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3724 msgid "messages whose size is smaller than #"
3725 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3728 msgid "messages which have been sent to S"
3729 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3732 msgid "marked messages"
3733 msgstr "merkityt viestit"
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3736 msgid "unread messages"
3737 msgstr "lukemattomat viestit"
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3740 msgid "messages which contain S in References header"
3741 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3745 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3746 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3749 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3750 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3753 msgid "logical AND operator"
3754 msgstr "looginen JA-operaattori"
3756 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3757 msgid "logical OR operator"
3758 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3760 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3761 msgid "logical NOT operator"
3762 msgstr "looginen EI-operaattori"
3764 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3765 msgid "case sensitive search"
3766 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3769 msgid "all filtering expressions are allowed"
3770 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3773 msgid "Extended Search"
3774 msgstr "Laajennettu haku"
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3778 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3779 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3781 "The following symbols can be used:"
3783 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3784 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3786 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3788 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3789 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3790 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3791 #: src/summaryview.c:485
3795 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3796 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3797 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3801 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3802 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3803 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3804 #: src/summaryview.c:487
3806 msgstr "Vastaanottaja"
3808 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3810 msgstr "Rekursiivinen"
3812 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3816 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3820 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3821 msgid "Edit search criteria"
3822 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3824 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3825 msgid " Extended Symbols... "
3826 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3828 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3830 msgid "Searching in %s... \n"
3831 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3844 msgstr "Allekirjoittaja"
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3847 #: src/prefs_themes.c:883
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3852 msgid "Organization: "
3853 msgstr "Organisaatio: "
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3860 msgid "Fingerprint: "
3861 msgstr "Sormenjälki: "
3863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3864 msgid "Signature status: "
3865 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3868 msgid "Expires on: "
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3873 msgid "SSL certificate for %s"
3874 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3879 "Certificate for %s is unknown.\n"
3880 "Do you want to accept it?"
3882 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3888 msgid "Signature status: %s"
3889 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3892 msgid "_View certificate"
3893 msgstr "_Katsele varmennetta"
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3896 msgid "Unknown SSL Certificate"
3897 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3901 msgid "_Cancel connection"
3902 msgstr "_Peruuta yhteys"
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3905 msgid "_Accept and save"
3906 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3911 "Certificate for %s is expired.\n"
3912 "Do you want to continue?"
3914 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3918 msgid "Expired SSL Certificate"
3919 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3926 msgid "New certificate:"
3927 msgstr "Uusi varmenne:"
3929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3930 msgid "Known certificate:"
3931 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3935 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3936 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3939 msgid "_View certificates"
3940 msgstr "_Katsele varmenteita"
3942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3943 msgid "Changed SSL Certificate"
3944 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3946 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3948 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3950 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3951 msgid "(No Subject)"
3952 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3954 #: src/image_viewer.c:283
3956 msgstr "Tiedostonimi:"
3958 #: src/image_viewer.c:290
3960 msgstr "Tiedoston koko:"
3962 #: src/image_viewer.c:311
3966 #: src/image_viewer.c:317
3967 msgid "Content-Type:"
3968 msgstr "Sisältömuoto:"
3974 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3975 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3979 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3980 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3984 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3986 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3990 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3992 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3996 msgid "Connecting to %s failed"
3997 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3999 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4001 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4002 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4004 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4005 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4006 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4007 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4009 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4010 msgid "Insecure connection"
4011 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4013 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4015 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4016 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4018 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4021 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4022 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
4024 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
4026 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4027 msgid "Con_tinue connecting"
4028 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4032 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4033 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4037 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4038 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4042 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4043 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4045 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4046 msgid "Can't start TLS session.\n"
4047 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4051 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4052 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4054 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4056 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4057 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4060 msgid "Adding messages..."
4061 msgstr "Lisätään viestejä…"
4063 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4064 msgid "Copying messages..."
4065 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
4068 msgid "can't set deleted flags\n"
4069 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
4071 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4072 msgid "can't expunge\n"
4073 msgstr "ei voida hävittää\n"
4076 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4077 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
4080 msgid "can't create mailbox\n"
4081 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
4084 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4085 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
4089 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4090 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
4093 msgid "can't delete mailbox\n"
4094 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
4097 msgid "LIST failed\n"
4098 msgstr "LIST epäonnistui\n"
4102 msgid "can't select folder: %s\n"
4103 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
4106 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4107 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
4110 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4111 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
4116 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4117 "compiled without OpenSSL support.\n"
4119 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
4120 "Sylpheed-Claws on käännetty ilman tukea.\n"
4123 msgid "Server logins are disabled.\n"
4124 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
4127 msgid "Fetching message..."
4128 msgstr "Haetaan viestiä…"
4132 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4133 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
4137 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4138 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
4141 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4142 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
4146 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4147 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
4149 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4150 msgid "/Create _new folder..."
4151 msgstr "Luo _uusi kansio…"
4153 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4154 msgid "/_Rename folder..."
4155 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
4157 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4158 msgid "/M_ove folder..."
4159 msgstr "_Siirrä kansio…"
4161 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4162 msgid "/_Delete folder..."
4163 msgstr "_Poista kansio…"
4165 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4166 msgid "/Synchronise"
4167 msgstr "Ajantasaista"
4169 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4170 msgid "/Down_load messages"
4171 msgstr "_Hae viestejä"
4173 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4174 msgid "/_Check for new messages"
4175 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4177 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4178 msgid "/C_heck for new folders"
4179 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4181 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4182 msgid "/R_ebuild folder tree"
4183 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
4185 #: src/imap_gtk.c:135
4187 "Input the name of new folder:\n"
4188 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4189 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4191 "Anna uuden kansion nimi:\n"
4192 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
4193 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
4195 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4197 msgid "Input new name for '%s':"
4198 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
4200 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4201 msgid "Rename folder"
4202 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
4204 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4206 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4207 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4209 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4211 "The folder could not be renamed.\n"
4212 "The new folder name is not allowed."
4214 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
4215 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
4217 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4220 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4221 "will not be possible.\n"
4223 "Do you really want to delete?"
4225 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
4226 "jälkeen ole mahdollista\n"
4228 "Poistetaanko varmasti?"
4230 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4232 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4233 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
4235 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4237 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4238 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4240 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4241 msgid "Import mbox file"
4242 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4245 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4246 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4249 msgid "Destination folder:"
4250 msgstr "Kohdehakemisto"
4253 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4254 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
4258 "Destination folder is not set.\n"
4259 "Import mbox file to the inbox folder?"
4261 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
4262 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
4265 msgid "Can't find the destination folder."
4266 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
4269 msgid "Select importing file"
4270 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4272 #: src/importldif.c:190
4273 msgid "Please specify address book name and file to import."
4274 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4276 #: src/importldif.c:193
4277 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4278 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4280 #: src/importldif.c:196
4281 msgid "File imported."
4282 msgstr "Tiedosto tuotu."
4284 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4285 msgid "Please select a file."
4286 msgstr "Valitse tiedosto."
4288 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4289 msgid "Address book name must be supplied."
4290 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4292 #: src/importldif.c:472
4293 msgid "Error reading LDIF fields."
4294 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4296 #: src/importldif.c:495
4297 msgid "LDIF file imported successfully."
4298 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4300 #: src/importldif.c:574
4301 msgid "Select LDIF File"
4302 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4304 #: src/importldif.c:662
4306 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4308 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4310 #: src/importldif.c:668
4312 msgstr "Tiedostonimi"
4314 #: src/importldif.c:679
4315 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4316 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4318 #: src/importldif.c:688
4319 msgid "Select the LDIF file to import."
4320 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4322 #: src/importldif.c:725
4326 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4330 #: src/importldif.c:727
4331 msgid "LDIF Field Name"
4332 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4334 #: src/importldif.c:728
4335 msgid "Attribute Name"
4336 msgstr "Attribuutin nimi"
4338 #: src/importldif.c:783
4340 msgstr "LDIF-kenttä"
4342 #: src/importldif.c:795
4344 msgstr "Attribuutti"
4346 #: src/importldif.c:806
4347 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4348 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4350 #: src/importldif.c:811
4354 #: src/importldif.c:829
4356 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4357 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4358 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4359 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4360 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4361 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4364 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4365 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4366 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4367 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4368 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4371 #: src/importldif.c:841
4372 msgid "Select for Import"
4373 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4375 #: src/importldif.c:847
4376 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4377 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4379 #: src/importldif.c:850
4383 #: src/importldif.c:856
4384 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4385 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4387 #: src/importldif.c:929
4388 msgid "Records Imported :"
4389 msgstr "Tietueita tuotu:"
4391 #: src/importldif.c:960
4392 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4393 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4395 #: src/importmutt.c:144
4396 msgid "Error importing MUTT file."
4397 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4399 #: src/importmutt.c:159
4400 msgid "Select MUTT File"
4401 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4403 #: src/importmutt.c:206
4404 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4405 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4407 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4408 msgid "Please select a file to import."
4409 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4411 #: src/importpine.c:144
4412 msgid "Error importing Pine file."
4413 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4415 #: src/importpine.c:159
4416 msgid "Select Pine File"
4417 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4419 #: src/importpine.c:206
4420 msgid "Import Pine file into Address Book"
4421 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4423 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4424 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4425 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4428 msgid "Retrieving new messages"
4429 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4435 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4445 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4446 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4447 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4448 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4451 msgid "Done (no new messages)"
4452 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4455 msgid "Connection failed"
4456 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4460 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4462 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4466 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4468 msgstr "Aikakatkaisu"
4472 msgid "Finished (%d new message)"
4473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4474 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4475 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4494 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4499 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4501 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4502 msgid "Authenticating..."
4503 msgstr "Varmennetaan…"
4507 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4508 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4511 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4512 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4515 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4516 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4519 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4520 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4523 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4524 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4526 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4532 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4533 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4537 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4538 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4539 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4540 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4543 msgid "Connection failed."
4544 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4548 msgid "Connection to %s:%d failed."
4549 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4552 msgid "Error occurred while processing mail."
4553 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4558 "Error occurred while processing mail:\n"
4561 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4565 msgid "No disk space left."
4566 msgstr "Levytila on loppu"
4569 msgid "Can't write file."
4570 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4573 msgid "Socket error."
4574 msgstr "Sokettivirhe."
4578 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4579 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4581 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4582 msgid "Connection closed by the remote host."
4583 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4587 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4588 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4591 msgid "Mailbox is locked."
4592 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4597 "Mailbox is locked:\n"
4600 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4603 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4604 msgid "Authentication failed."
4605 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4607 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4610 "Authentication failed:\n"
4613 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4616 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4617 msgid "Session timed out."
4618 msgstr "Sessio vanheni."
4622 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4623 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4626 msgid "Incorporation cancelled\n"
4627 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4631 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4632 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4636 msgstr "_Vain kerran"
4645 "File '%s' already exists.\n"
4646 "Can't create folder."
4648 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4649 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4654 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4655 "Do you want to migrate this configuration?"
4657 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4658 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4661 msgid "1.0.5 or previous"
4662 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4665 msgid "1.9.15 or previous"
4666 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4669 msgid "Migration of configuration"
4670 msgstr "Asetustenpäivitys"
4673 msgid "Copying configuration..."
4674 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4677 msgid "Migration failed!"
4678 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4681 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4682 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4686 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4687 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4688 "recompile Sylpheed-Claws."
4690 "Sylpheed-Claws on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
4691 "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Sylpheed-"
4696 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4697 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4700 "Sylpheed-Claws on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
4701 "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Sylpheed-Claws uudestaan."
4705 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4707 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4711 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4712 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4713 "plugin and try again."
4715 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4716 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4721 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4722 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4725 msgid " --compose [address] open composition window"
4726 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
4729 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4730 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
4734 " --attach file1 [file2]...\n"
4735 " open composition window with specified files\n"
4738 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4739 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4740 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
4743 msgid " --receive receive new messages"
4744 msgstr " --receive hae uudet viestit"
4747 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4748 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
4751 msgid " --send send all queued messages"
4752 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4755 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4756 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4760 " --status-full [folder]...\n"
4761 " show the status of each folder"
4763 " --status-full [kansio]…\n"
4764 " näytä kansioiden tilat"
4768 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4769 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4771 " --select kansio[/viesti]\n"
4772 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
4773 " kansion tunnus on tyyppiä ”#mh/Mailbox/inbox”"
4776 msgid " --online switch to online mode"
4777 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4780 msgid " --offline switch to offline mode"
4781 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4784 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4785 msgstr " --exit poistu Sylpheed-Clawsista"
4788 msgid " --debug debug mode"
4789 msgstr " --debug vianetsintätila"
4792 msgid " --help display this help and exit"
4793 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4796 msgid " --version output version information and exit"
4797 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4800 msgid " --config-dir output configuration directory"
4801 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4805 msgid "Processing (%s)..."
4806 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4809 msgid "top level folder"
4810 msgstr "ylimmän tason kansio"
4813 msgid "Really quit?"
4814 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4817 msgid "Composing message exists."
4818 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4821 msgid "_Save to Draft"
4822 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4825 msgid "_Discard them"
4830 msgstr "_Älä lopeta"
4833 msgid "Queued messages"
4834 msgstr "Jonottavat viestit"
4837 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4838 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4840 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4844 #: src/mainwindow.c:497
4845 msgid "/_File/_Add mailbox"
4846 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4848 #: src/mainwindow.c:498
4849 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4852 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4853 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4854 #: src/messageview.c:161
4858 #: src/mainwindow.c:500
4859 msgid "/_File/Change folder order..."
4860 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4862 #: src/mainwindow.c:502
4863 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4864 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4866 #: src/mainwindow.c:503
4867 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4868 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4870 #: src/mainwindow.c:504
4871 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4872 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4874 #: src/mainwindow.c:507
4875 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4876 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4878 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4879 msgid "/_File/_Save as..."
4880 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4882 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4883 msgid "/_File/_Print..."
4886 #: src/mainwindow.c:512
4887 msgid "/_File/_Work offline"
4888 msgstr "_Yhteydetön tila"
4890 #: src/mainwindow.c:513
4891 msgid "/_File/Synchronise folders"
4892 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4894 #: src/mainwindow.c:516
4895 msgid "/_File/E_xit"
4898 #: src/mainwindow.c:521
4899 msgid "/_Edit/Select _thread"
4900 msgstr "Valitse _säie"
4902 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4904 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4906 #: src/mainwindow.c:525
4907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4908 msgstr "_Hae kansiosta…"
4910 #: src/mainwindow.c:526
4911 msgid "/_Edit/_Quick search"
4914 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4918 #: src/mainwindow.c:528
4919 msgid "/_View/Show or hi_de"
4920 msgstr "Näytä tai _piilota"
4922 #: src/mainwindow.c:529
4923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4924 msgstr "_Hakemistopuu"
4926 #: src/mainwindow.c:531
4927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4928 msgstr "_Viestinäkymä"
4930 #: src/mainwindow.c:533
4931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4932 msgstr "_Työkalupalkki"
4934 #: src/mainwindow.c:535
4935 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4936 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4938 #: src/mainwindow.c:537
4939 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4940 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4942 #: src/mainwindow.c:539
4943 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4944 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4946 #: src/mainwindow.c:541
4947 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4948 msgstr "_Vain teksti"
4950 #: src/mainwindow.c:543
4951 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4954 #: src/mainwindow.c:545
4955 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4958 #: src/mainwindow.c:547
4959 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4960 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4962 #: src/mainwindow.c:548
4963 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4964 msgstr "kansioluettelossa…"
4966 #: src/mainwindow.c:549
4967 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4968 msgstr "viestiluettelossa…"
4970 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4971 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4972 #: src/messageview.c:277
4976 #: src/mainwindow.c:552
4977 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4978 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4980 #: src/mainwindow.c:553
4981 msgid "/_View/Separate _message view"
4982 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4984 #: src/mainwindow.c:555
4985 msgid "/_View/_Sort"
4988 #: src/mainwindow.c:556
4989 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4990 msgstr "_Luvun mukaan"
4992 #: src/mainwindow.c:557
4993 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4994 msgstr "_koon mukaan"
4996 #: src/mainwindow.c:558
4997 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4998 msgstr "_päiväyksen mukaan"
5000 #: src/mainwindow.c:559
5001 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5002 msgstr "_lähettäjän mukaan"
5004 #: src/mainwindow.c:560
5005 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5006 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
5008 #: src/mainwindow.c:561
5009 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5010 msgstr "_otsikon mukaan"
5012 #: src/mainwindow.c:562
5013 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5014 msgstr "_Värin mukaan"
5016 #: src/mainwindow.c:564
5017 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5018 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
5020 #: src/mainwindow.c:565
5021 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5022 msgstr "_Tilan mukaan"
5024 #: src/mainwindow.c:566
5025 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5026 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
5028 #: src/mainwindow.c:568
5029 msgid "/_View/_Sort/by score"
5030 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
5032 #: src/mainwindow.c:569
5033 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5034 msgstr "_Lukinnan mukaan"
5036 #: src/mainwindow.c:570
5037 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5038 msgstr "_Älä järjestä"
5040 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5041 msgid "/_View/_Sort/---"
5044 #: src/mainwindow.c:572
5045 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5048 #: src/mainwindow.c:573
5049 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5052 #: src/mainwindow.c:575
5053 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5054 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
5056 #: src/mainwindow.c:577
5057 msgid "/_View/Th_read view"
5058 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
5060 #: src/mainwindow.c:578
5061 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5062 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
5064 #: src/mainwindow.c:579
5065 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5066 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
5068 #: src/mainwindow.c:580
5069 msgid "/_View/_Hide read messages"
5070 msgstr "_Piilota luetut viestit"
5072 #: src/mainwindow.c:583
5073 msgid "/_View/_Go to"
5076 #: src/mainwindow.c:584
5077 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5078 msgstr "_Edelliseen viestiin"
5080 #: src/mainwindow.c:585
5081 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5082 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
5084 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5085 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5086 msgid "/_View/_Go to/---"
5089 #: src/mainwindow.c:587
5090 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5091 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
5093 #: src/mainwindow.c:589
5094 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5095 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
5097 #: src/mainwindow.c:592
5098 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5099 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
5101 #: src/mainwindow.c:593
5102 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5103 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
5105 #: src/mainwindow.c:595
5106 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5107 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
5109 #: src/mainwindow.c:597
5110 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5111 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
5113 #: src/mainwindow.c:600
5114 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5115 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
5117 #: src/mainwindow.c:602
5118 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5119 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
5121 #: src/mainwindow.c:605
5122 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5123 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
5125 #: src/mainwindow.c:607
5126 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5127 msgstr "Ylempään viestiin"
5129 #: src/mainwindow.c:610
5130 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5131 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
5133 #: src/mainwindow.c:611
5134 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5135 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
5137 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5138 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5141 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5142 msgid "/_View/Character _encoding"
5143 msgstr "_Merkistökoodaus"
5145 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5146 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5147 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5149 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5150 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5151 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
5153 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5154 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5155 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
5157 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5159 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
5161 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5162 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5163 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
5165 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5167 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
5169 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5171 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
5173 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5174 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5175 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
5177 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5179 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
5181 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5182 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5183 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
5185 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5187 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
5189 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5191 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
5193 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5194 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5195 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
5197 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5199 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
5201 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5202 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5203 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
5205 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5206 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5207 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
5209 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5211 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
5213 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5215 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
5217 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5219 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
5221 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5222 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5223 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
5225 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5227 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
5229 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5231 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
5233 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5234 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5235 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
5237 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5239 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
5241 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5242 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5243 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
5245 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5246 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5247 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
5249 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5250 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5251 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
5253 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5254 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5255 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
5257 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5259 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
5261 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5263 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
5265 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5266 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5267 msgstr "Thai (TIS-620)"
5269 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5270 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5271 msgstr "Thai (Windows-874)"
5273 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5274 #: src/messageview.c:268
5275 msgid "/_View/Decode/---"
5278 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5279 msgid "/_View/Decode"
5282 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5283 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5284 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5286 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5287 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5290 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5291 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5292 msgstr "_Quoted Printable"
5294 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5295 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5298 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5299 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5302 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5303 msgid "/_View/Open in new _window"
5304 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5306 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5307 msgid "/_View/Mess_age source"
5308 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5310 #: src/mainwindow.c:732
5311 msgid "/_View/All headers"
5312 msgstr "Kaikki otsakeet"
5314 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5315 msgid "/_View/Quotes"
5318 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5319 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5320 msgstr "_Piilota kaikki"
5322 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5323 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5324 msgstr "Piilota tasolta _2"
5326 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5327 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5328 msgstr "Piilota tasolta _3"
5330 #: src/mainwindow.c:738
5331 msgid "/_View/_Update summary"
5332 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5334 #: src/mainwindow.c:741
5335 msgid "/_Message/Recei_ve"
5338 #: src/mainwindow.c:742
5339 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5340 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5342 #: src/mainwindow.c:744
5343 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5344 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5346 #: src/mainwindow.c:746
5347 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5348 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5350 #: src/mainwindow.c:748
5351 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5354 #: src/mainwindow.c:749
5355 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5356 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5358 #: src/mainwindow.c:751
5359 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5360 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5362 #: src/mainwindow.c:752
5363 msgid "/_Message/Compose a news message"
5364 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5366 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5367 msgid "/_Message/_Reply"
5370 #: src/mainwindow.c:754
5371 msgid "/_Message/Repl_y to"
5374 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5375 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5378 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5379 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5380 msgstr "_lähettäjälle"
5382 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5383 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5384 msgstr "_postituslistalle"
5386 #: src/mainwindow.c:759
5387 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5388 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5390 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5391 msgid "/_Message/_Forward"
5392 msgstr "_Edelleenlähetä"
5394 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5395 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5396 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5398 #: src/mainwindow.c:763
5399 msgid "/_Message/Redirect"
5400 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5402 #: src/mainwindow.c:765
5403 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5404 msgstr "_Postituslista"
5406 #: src/mainwindow.c:766
5407 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5408 msgstr "_Viesti listalle"
5410 #: src/mainwindow.c:767
5411 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5412 msgstr "Listan _ohje"
5414 #: src/mainwindow.c:768
5415 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5418 #: src/mainwindow.c:769
5419 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5420 msgstr "Lopeta tilaus"
5422 #: src/mainwindow.c:770
5423 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5424 msgstr "Avaa arkisto"
5426 #: src/mainwindow.c:771
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5428 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
5430 #: src/mainwindow.c:774
5431 msgid "/_Message/M_ove..."
5434 #: src/mainwindow.c:775
5435 msgid "/_Message/_Copy..."
5438 #: src/mainwindow.c:776
5439 msgid "/_Message/Move to _trash"
5440 msgstr "S_iirrä roskiin"
5442 #: src/mainwindow.c:777
5443 msgid "/_Message/_Delete..."
5446 #: src/mainwindow.c:778
5447 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5448 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5450 #: src/mainwindow.c:780
5451 msgid "/_Message/_Mark"
5454 #: src/mainwindow.c:781
5455 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5458 #: src/mainwindow.c:782
5459 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5460 msgstr "Poista _merkintä"
5462 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5463 msgid "/_Message/_Mark/---"
5466 #: src/mainwindow.c:784
5467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5468 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5470 #: src/mainwindow.c:785
5471 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5472 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5474 #: src/mainwindow.c:786
5475 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5476 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5478 #: src/mainwindow.c:787
5479 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5482 #: src/mainwindow.c:788
5483 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5484 msgstr "Poista säikeen ohitus"
5486 #: src/mainwindow.c:790
5487 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5488 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5490 #: src/mainwindow.c:791
5491 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5492 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5494 #: src/mainwindow.c:793
5495 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5498 #: src/mainwindow.c:794
5499 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5500 msgstr "Poista _lukitus"
5502 #: src/mainwindow.c:795
5503 msgid "/_Message/Color la_bel"
5504 msgstr "_Värimerkintä"
5506 #: src/mainwindow.c:797
5507 msgid "/_Message/Re-_edit"
5508 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5510 #: src/mainwindow.c:800
5511 msgid "/_Tools/_Address book..."
5512 msgstr "_Osoitekirja…"
5514 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5515 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5516 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5518 #: src/mainwindow.c:803
5519 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5520 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5522 #: src/mainwindow.c:804
5523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5524 msgstr "Kansiost_a…"
5526 #: src/mainwindow.c:806
5527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5528 msgstr "Viesteist_ä…"
5530 #: src/mainwindow.c:809
5531 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5532 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5534 #: src/mainwindow.c:811
5535 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5536 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5538 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5539 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5540 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5542 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5543 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5544 msgstr "_Automaattisesti"
5546 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5548 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5550 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5552 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5554 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5556 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5558 #: src/mainwindow.c:822
5559 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5560 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5562 #: src/mainwindow.c:823
5563 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5564 msgstr "_Automaattisesti"
5566 #: src/mainwindow.c:825
5567 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5568 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5570 #: src/mainwindow.c:827
5571 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5572 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5574 #: src/mainwindow.c:829
5575 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5576 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5578 #: src/mainwindow.c:834
5579 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5580 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5582 #: src/mainwindow.c:836
5583 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5584 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5586 #: src/mainwindow.c:838
5587 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5588 msgstr "Valitussa kansiossa"
5590 #: src/mainwindow.c:840
5591 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5592 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5594 #: src/mainwindow.c:843
5595 msgid "/_Tools/E_xecute"
5598 #: src/mainwindow.c:846
5599 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5600 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5602 #: src/mainwindow.c:850
5603 msgid "/_Tools/_Log window"
5604 msgstr "Loki-ikkuna"
5606 #: src/mainwindow.c:852
5607 msgid "/_Configuration"
5610 #: src/mainwindow.c:853
5611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5612 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5614 #: src/mainwindow.c:855
5615 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5616 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5618 #: src/mainwindow.c:857
5619 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5620 msgstr "Luo _uusi tili…"
5622 #: src/mainwindow.c:859
5623 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5624 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5626 #: src/mainwindow.c:861
5627 msgid "/_Configuration/---"
5630 #: src/mainwindow.c:862
5631 msgid "/_Configuration/P_references..."
5632 msgstr "_Asetukset…"
5634 #: src/mainwindow.c:864
5635 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5636 msgstr "Esikäsittely…"
5638 #: src/mainwindow.c:866
5639 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5640 msgstr "Jälkikäsittely…"
5642 #: src/mainwindow.c:868
5643 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5646 #: src/mainwindow.c:870
5647 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5648 msgstr "_Mallineet…"
5650 #: src/mainwindow.c:871
5651 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5652 msgstr "_Toiminnot…"
5654 #: src/mainwindow.c:872
5655 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5656 msgstr "_Liitännäiset…"
5658 #: src/mainwindow.c:875
5659 msgid "/_Help/_Manual"
5662 #: src/mainwindow.c:876
5663 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5664 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5666 #: src/mainwindow.c:878
5667 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5668 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5670 #: src/mainwindow.c:879
5674 #: src/mainwindow.c:1228
5675 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5676 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
5678 #: src/mainwindow.c:1242
5679 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5680 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5682 #: src/mainwindow.c:1245
5683 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5684 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5686 #: src/mainwindow.c:1261
5687 msgid "Select account"
5688 msgstr "Valitse tili"
5690 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5691 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5695 #: src/mainwindow.c:1818
5699 #: src/mainwindow.c:2080
5700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5701 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5703 #: src/mainwindow.c:2099
5705 msgstr "Lisää postilaatikko"
5707 #: src/mainwindow.c:2100
5709 "Input the location of mailbox.\n"
5710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5711 "scanned automatically."
5713 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5714 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5715 "se skannataan automaattisesti."
5717 #: src/mainwindow.c:2106
5719 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5720 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5722 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5724 msgstr "Postilaatikko"
5726 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5728 "Creation of the mailbox failed.\n"
5729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5732 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5733 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5736 #: src/mainwindow.c:2432
5737 msgid "No posting allowed"
5738 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
5740 #: src/mainwindow.c:2697
5741 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5742 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5744 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5745 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5746 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5748 #: src/mainwindow.c:3083
5749 msgid "Mbox import has failed."
5750 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
5752 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5753 msgid "Export to mbox has failed."
5754 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
5756 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5760 #: src/mainwindow.c:3124
5761 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5762 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5764 #: src/mainwindow.c:3270
5765 msgid "Folder synchronisation"
5766 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5768 #: src/mainwindow.c:3271
5769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5770 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5772 #: src/mainwindow.c:3272
5773 msgid "+_Synchronise"
5774 msgstr "_Ajantasaista"
5776 #: src/mainwindow.c:3601
5777 msgid "Deleting duplicated messages..."
5778 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5780 #: src/mainwindow.c:3635
5782 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5783 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5784 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5785 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5787 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5788 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5789 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5791 #: src/mainwindow.c:3803
5792 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5793 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5795 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5796 msgid "Filtering configuration"
5797 msgstr "Suodatusasetukset"
5799 #: src/mainwindow.c:4066
5801 msgid "not initialized\n"
5802 msgstr "ei alustettu\n"
5804 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5806 msgid "selecting folder '%s'\n"
5807 msgstr "valitaan kansio %s\n"
5809 #: src/mainwindow.c:4093
5811 msgid "selecting message %d\n"
5812 msgstr "valitaan viesti %d\n"
5814 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5815 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5817 msgstr "(ei mitään)"
5822 "Could not open mbox file:\n"
5824 msgstr "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
5829 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5830 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
5833 msgid "Overwrite mbox file"
5834 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
5837 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5838 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
5840 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5841 #: src/textview.c:2654
5848 "Could not create mbox file:\n"
5850 msgstr "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
5854 msgid "Exporting to mbox..."
5855 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
5857 #: src/message_search.c:131
5858 msgid "Find in current message"
5859 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5861 #: src/message_search.c:149
5863 msgstr "Etsi teksti:"
5865 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5866 msgid "Case sensitive"
5867 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5869 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5870 msgid "Search failed"
5871 msgstr "Haku epäonnistui"
5873 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5874 msgid "Search string not found."
5875 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5877 #: src/message_search.c:250
5878 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5879 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5881 #: src/message_search.c:253
5882 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5883 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5885 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5886 msgid "Search finished"
5887 msgstr "Haku päättyi"
5889 #: src/messageview.c:162
5890 msgid "/_File/_Close"
5893 #: src/messageview.c:279
5894 msgid "/_View/Show all _headers"
5895 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5897 #: src/messageview.c:286
5898 msgid "/_Message/Compose _new message"
5899 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5901 #: src/messageview.c:300
5902 msgid "/_Message/Redirec_t"
5903 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5905 #: src/messageview.c:317
5906 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5907 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5909 #: src/messageview.c:319
5910 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5911 msgstr "_Automaattisesti"
5913 #: src/messageview.c:321
5914 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5915 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5917 #: src/messageview.c:323
5918 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5919 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5921 #: src/messageview.c:325
5922 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5923 msgstr "_Otsikon perusteella"
5925 #: src/messageview.c:564
5926 msgid "<No Return-Path found>"
5927 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5929 #: src/messageview.c:572
5932 "The notification address to which the return receipt is\n"
5933 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5934 "Notification address: %s\n"
5936 "It is advised to not to send the return receipt."
5938 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5939 "lähetysosoite: %s\n"
5941 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5943 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5945 msgstr "_Älä lähetä"
5947 #: src/messageview.c:592
5949 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5950 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5951 "officially addressed to you.\n"
5952 "It is advised to not to send the return receipt."
5954 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5955 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5956 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5957 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5959 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5961 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5962 msgstr "Ei voitu salata: %s"
5964 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5965 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5967 msgstr "Tallenna nimellä"
5969 #: src/messageview.c:1146
5970 msgid "Overwrite existing file?"
5971 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5973 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
5974 #: src/summaryview.c:4049
5976 msgid "Can't save the file '%s'."
5977 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5979 #: src/messageview.c:1235
5980 msgid "You asked for a return receipt in this message."
5981 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
5983 #: src/messageview.c:1239
5984 msgid "This message asks for a return receipt."
5985 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5987 #: src/messageview.c:1240
5988 msgid "Send receipt"
5989 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5991 #: src/messageview.c:1283
5993 "This message has been partially retrieved,\n"
5994 "and has been deleted from the server."
5996 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5997 "ja poistettu jo palvelimelta."
5999 #: src/messageview.c:1289
6002 "This message has been partially retrieved;\n"
6005 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
6008 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6009 msgid "Mark for download"
6010 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
6012 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6013 msgid "Mark for deletion"
6014 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
6016 #: src/messageview.c:1299
6019 "This message has been partially retrieved;\n"
6020 "it is %s and will be downloaded."
6022 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6023 "se on %s ja ladataan kokonaan."
6025 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6026 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6028 msgstr "Poista merkintä"
6030 #: src/messageview.c:1310
6033 "This message has been partially retrieved;\n"
6034 "it is %s and will be deleted."
6036 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6037 "se on %s ja poistetaan."
6039 #: src/messageview.c:1386
6040 msgid "Return Receipt Notification"
6041 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
6043 #: src/messageview.c:1387
6045 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6046 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6049 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
6050 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
6052 #: src/messageview.c:1391
6053 msgid "_Send Notification"
6054 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
6056 #: src/messageview.c:1391
6060 #: src/messageview.c:1458
6061 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6062 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
6064 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6067 "Enter the print command line:\n"
6068 "('%s' will be replaced with file name)"
6070 "Anna tulostuskomento:\n"
6071 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6073 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6076 "Print command line is invalid:\n"
6079 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
6082 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6083 #: src/summaryview.c:5471
6084 msgid "An error happened while learning.\n"
6085 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
6089 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6090 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
6093 msgid "Moving messages..."
6094 msgstr "Siirretään viestejä…"
6097 msgid "Deleting messages..."
6098 msgstr "Poistetaan viestiä…"
6101 msgid "/Remove _mailbox..."
6102 msgstr "Poista _postilaatikko…"
6107 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6108 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6110 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
6111 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
6114 msgid "Remove mailbox"
6115 msgstr "Poista postilaatikko"
6121 #: src/mimeview.c:168
6125 #: src/mimeview.c:169
6126 msgid "/Open _with..."
6127 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
6129 #: src/mimeview.c:170
6130 msgid "/_Display as text"
6131 msgstr "_Näytä tekstinä"
6133 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6134 msgid "/_Save as..."
6135 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6137 #: src/mimeview.c:172
6138 msgid "/Save _all..."
6139 msgstr "Tallenna _kaikki…"
6141 #: src/mimeview.c:211
6143 msgstr "MIME-tyyppi"
6145 #: src/mimeview.c:721
6146 msgid "Check signature"
6147 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6149 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6150 msgid "View full information"
6151 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6153 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6155 msgstr "Tarkasta uudelleen"
6157 #: src/mimeview.c:754
6158 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6159 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
6161 #: src/mimeview.c:759
6162 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6164 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
6165 "yrittääksesi uudelleen."
6167 #: src/mimeview.c:969
6168 msgid "Checking signature..."
6169 msgstr "Haetaan viestiä…"
6171 #: src/mimeview.c:1011
6172 msgid "Go back to email"
6173 msgstr "Palaa sähköpostiin"
6175 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6176 #: src/mimeview.c:1639
6177 msgid "Can't save the part of multipart message."
6178 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
6180 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6182 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6183 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
6185 #: src/mimeview.c:1457
6186 msgid "Select destination folder"
6187 msgstr "Valitse kohdekansio"
6189 #: src/mimeview.c:1464
6191 msgid "'%s' is not a directory."
6192 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
6194 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6196 msgstr "Avaa ohjelmalla"
6198 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6201 "Enter the command line to open file:\n"
6202 "('%s' will be replaced with file name)"
6204 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
6205 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6209 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6210 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
6213 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6214 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
6218 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6219 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
6222 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6223 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
6226 msgid "can't post article.\n"
6227 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
6231 msgid "can't retrieve article %d\n"
6232 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
6236 msgid "can't select group: %s\n"
6237 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
6241 msgid "can't set group: %s\n"
6242 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
6246 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6247 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
6251 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6252 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
6256 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6257 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
6259 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6260 msgid "can't get xover\n"
6261 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
6263 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6264 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6265 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
6267 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6269 msgid "invalid xover line: %s\n"
6270 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
6272 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6273 msgid "can't get xhdr\n"
6274 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
6276 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6277 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6278 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
6282 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6283 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
6285 #: src/news_gtk.c:52
6286 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6287 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
6289 #: src/news_gtk.c:53
6290 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6291 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6293 #: src/news_gtk.c:223
6295 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6296 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
6298 #: src/news_gtk.c:224
6299 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6300 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
6302 #: src/news_gtk.c:225
6303 msgid "_Unsubscribe"
6304 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6307 msgid "ClamAV: scanning message..."
6308 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
6310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6312 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6315 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
6317 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6318 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6319 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
6321 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6322 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6323 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6325 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6327 msgid "Clam AntiVirus"
6328 msgstr "Clam Antivirus"
6330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6332 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6333 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6335 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6336 "saved in a specially designated folder.\n"
6338 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6340 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
6341 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
6343 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
6344 "erilliseen kansioon.\n"
6346 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
6348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6349 msgid "Virus detection"
6350 msgstr "Viruksentunnistus"
6352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6353 msgid "Enable virus scanning"
6354 msgstr "Virusskannaus päälle"
6356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6357 msgid "Scan archive contents"
6358 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
6360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6361 msgid "Maximum attachment size"
6362 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
6364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6365 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6366 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
6368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6373 msgid "Save infected mail in"
6374 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
6376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6377 msgid "Save mail that contains viruses"
6378 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
6380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6382 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6384 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6385 "oletusroskakansiota"
6387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6388 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6390 "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
6392 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6394 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6396 msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
6398 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6399 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
6402 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6403 msgid "Failed to register log text hook"
6404 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
6406 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6410 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6412 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6413 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6415 "It is not really useful"
6417 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
6418 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
6419 "vakiotulostevirtaan.\n"
6421 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
6423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6424 msgid "Dillo Browser"
6425 msgstr "Dillo-selain"
6427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6428 msgid "Do not load remote links in mails"
6429 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
6431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6432 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6433 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
6435 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6436 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6437 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
6439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6440 msgid "Full window mode (hide controls)"
6441 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
6443 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6444 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6445 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
6447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6449 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6452 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille Dillo-liitännäinen on käännetty"
6454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6455 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Dillo-liitännäiselle"
6458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6459 msgid "Dillo HTML Viewer"
6460 msgstr "HTML-näytin Dillo"
6462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6464 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6466 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6468 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
6470 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
6472 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6476 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6481 msgid "[no user id]"
6482 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
6484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
6496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6497 msgid "Passphrases did not match.\n"
6498 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
6500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</span>\n"
6512 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
6524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6525 msgid "Bad passphrase.\n"
6526 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6529 msgid "Automatically check signatures"
6530 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6533 msgid "Store passphrase in memory"
6534 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6537 msgid "Expire after"
6540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6541 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6542 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6549 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6550 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6553 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6554 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6558 msgstr "Allekirjoitusavain"
6560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6561 msgid "Use default GnuPG key"
6562 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6565 msgid "Select key by your email address"
6566 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6569 msgid "Specify key manually"
6570 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6573 msgid "User or key ID:"
6574 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6577 msgid "No secret key found."
6578 msgstr "Ei salaista avainta."
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6581 msgid "Generate a new key pair"
6582 msgstr "Luo uusi avainpari"
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6590 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6591 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
6593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6595 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6596 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6600 msgstr "Valitse avaimet"
6602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6604 msgstr "Avaimen tunniste"
6606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6619 msgid "Don't encrypt"
6622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6624 msgstr "Lisää avain"
6626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6627 msgid "Enter another user or key ID:"
6628 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6633 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6634 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6635 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6636 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6638 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
6639 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6640 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6641 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6645 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6649 msgstr "Määrittelemättä"
6651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6652 #: src/prefs_send.c:170
6656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6658 msgstr "Marginaalinen"
6660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6666 msgid "The signature can't be checked - %s"
6667 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
6669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6671 msgid "The signature has not been checked."
6672 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6675 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6676 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
6678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6680 msgid "Good signature from %s."
6681 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6685 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6686 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6690 msgid "Expired signature from %s."
6691 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6695 msgid "Expired key from %s."
6696 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6700 msgid "Bad signature from %s."
6701 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6705 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6706 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6709 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6710 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6713 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6714 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6718 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6719 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6723 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6724 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6728 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6729 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6733 msgid " aka \"%s\"\n"
6734 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6738 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6739 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6743 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6744 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6748 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6749 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6753 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6754 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
6756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6758 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6759 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
6761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6763 msgid "Secret key not found (%s)"
6764 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
6766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6767 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6768 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
6770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6772 msgid "Error setting secret key: %s"
6773 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
6775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6777 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6778 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole "
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6784 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6785 "version %s is required.\n"
6787 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
6788 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
6790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6792 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6793 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
6795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6797 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6798 "OpenPGP support disabled."
6800 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6801 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6804 msgid "No PGP key found"
6805 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
6807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6809 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6810 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6811 "Do you want to create a new key pair now?"
6813 "Sylpheed-Claws ei löytänyt salaista PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
6814 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
6815 "Luodaanko uusi avainpari?"
6817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6819 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6820 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
6822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6824 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6825 "generate entropy..."
6827 "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
6829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6830 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6831 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6836 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6839 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
6842 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6844 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6847 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
6850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6851 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6852 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
6854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6858 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6860 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6863 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6864 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6866 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6868 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6870 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
6871 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6873 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
6874 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6875 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6877 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6879 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6880 msgid "Core operations"
6881 msgstr "Ydintoiminnot"
6883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6884 msgid "Couldn't get text data."
6885 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
6887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6888 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6889 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
6891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6892 msgid "Couldn't parse mime part."
6893 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
6895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6897 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6898 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
6900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6901 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6902 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
6904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6905 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6906 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
6908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6909 msgid "Couldn't create temporary file."
6911 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
6913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6915 msgid "Data signing failed, %s"
6916 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
6918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6920 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6921 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
6923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6924 msgid "Data signing failed, no results."
6925 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
6927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6928 msgid "Data signing failed, no contents."
6929 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
6931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6933 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6934 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
6936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6938 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6940 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
6942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6944 msgid "Encryption failed, %s"
6945 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
6947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6951 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6953 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6954 "plugin was built with"
6956 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen "
6959 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6960 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6961 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
6963 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6967 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6969 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6970 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6971 "encrypt your own mails.\n"
6973 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6974 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6977 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6979 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6981 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6982 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6983 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6985 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6987 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6989 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
6991 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
6994 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
6996 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
6997 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
6998 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
7000 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7004 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7006 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7007 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7009 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7010 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7013 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7015 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7017 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
7018 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7019 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7021 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
7022 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
7023 "Asetukset→Yksityisyys\n"
7025 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7027 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7029 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7030 msgid "Signature boundary not found."
7031 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
7033 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7035 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7036 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
7038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7039 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7040 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
7042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7043 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7044 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
7046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7048 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7050 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
7052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7057 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7058 msgstr "SpamAssassin-liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
7060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7061 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7062 msgstr "SpamAssassin-liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
7064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7065 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7066 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
7068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7069 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7070 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
7072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7074 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7075 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7078 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
7079 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
7081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7083 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7086 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
7089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7091 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7092 "plugin was built with"
7094 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
7097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7098 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7099 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
7101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7102 msgid "Failed to get username"
7103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
7105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7107 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
7109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7111 msgid "SpamAssassin"
7112 msgstr "SpamAssassin"
7114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7116 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7117 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7118 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7120 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7122 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7123 "specially designated folder.\n"
7125 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7127 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7128 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
7129 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7131 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
7134 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7135 "erilliseen kansioon.\n"
7137 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7140 msgid "Spam detection"
7141 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7144 msgid "Spam learning"
7145 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7157 msgstr "Unix-pistoke"
7159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7160 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7161 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7168 msgid "Type of transport"
7171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7176 msgid "User to use with spamd server"
7177 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
7179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7184 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7185 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
7187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7188 msgid "Port of spamd server"
7189 msgstr "spamd-palvelun portti"
7191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7192 msgid "Path of Unix socket"
7193 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
7195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7196 msgid "Maximum size"
7197 msgstr "Koon yläraja"
7199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7200 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7201 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7209 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7212 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
7215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7220 msgid "Process messages on receiving"
7221 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7224 msgid "Save spam in"
7225 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7229 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7232 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7233 "oletusroskakansiota"
7235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7236 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7237 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7245 msgstr "S_ähköposti"
7247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7248 msgid "/Open A_ddressbook"
7249 msgstr "Avaa _osoitekirja"
7251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7252 msgid "/_Work Offline"
7253 msgstr "_Yhteydetön tila"
7255 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7256 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7257 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
7259 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7261 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7262 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7265 msgid "/Work Offline"
7266 msgstr "Yhteydetön tila"
7268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7272 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7274 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7277 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
7280 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7281 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7282 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
7284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7285 msgid "Failed to register folder item update hook"
7286 msgstr "Kansio-olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7289 msgid "Failed to register folder update hook"
7290 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7294 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7298 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7299 "have new or unread mail.\n"
7301 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7302 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7304 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
7305 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
7307 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
7308 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
7309 "kaikkien viestien määrät."
7311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7312 msgid "Exit this program?"
7313 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
7315 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7317 msgstr "Orientaatio"
7319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7320 msgid "The orientation of the tray."
7321 msgstr "Alueen orientaatio"
7324 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7325 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
7328 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7329 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
7331 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7332 msgid "POP3 protocol error\n"
7333 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
7337 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7338 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
7342 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7343 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
7347 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7348 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
7351 msgid "mailbox is locked\n"
7352 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
7355 msgid "Session timeout\n"
7356 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
7359 msgid "command not supported\n"
7360 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
7363 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7364 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
7367 msgid "TOP command unsupported\n"
7368 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
7370 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7375 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7379 #: src/prefs_account.c:235
7381 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
7383 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7384 msgid "Local mbox file"
7385 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
7387 #: src/prefs_account.c:237
7388 msgid "None (SMTP only)"
7389 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
7391 #: src/prefs_account.c:716
7396 #: src/prefs_account.c:989
7397 msgid "Preferences for new account"
7398 msgstr "Uuden tilin asetukset"
7400 #: src/prefs_account.c:991
7402 msgid "%s - Account preferences"
7403 msgstr "%s — Tilin asetukset"
7405 #: src/prefs_account.c:1026
7409 #: src/prefs_account.c:1028
7413 #: src/prefs_account.c:1032
7415 msgstr "_Viestin kirjoitus"
7417 #: src/prefs_account.c:1034
7419 msgstr "_Yksityisyys"
7421 #: src/prefs_account.c:1037
7425 #: src/prefs_account.c:1040
7427 msgstr "_Lisäasetukset"
7429 #: src/prefs_account.c:1096
7430 msgid "Name of account"
7433 #: src/prefs_account.c:1105
7434 msgid "Set as default"
7435 msgstr "Aseta oletustiliksi"
7437 #: src/prefs_account.c:1109
7438 msgid "Personal information"
7439 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7441 #: src/prefs_account.c:1118
7445 #: src/prefs_account.c:1124
7446 msgid "Mail address"
7447 msgstr "Postiosoite"
7449 #: src/prefs_account.c:1130
7450 msgid "Organization"
7451 msgstr "Organisaatio"
7453 #: src/prefs_account.c:1154
7454 msgid "Server information"
7455 msgstr "Palvelimen tiedot"
7457 #: src/prefs_account.c:1213
7458 msgid "This server requires authentication"
7459 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
7461 #: src/prefs_account.c:1220
7462 msgid "Authenticate on connect"
7463 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
7465 #: src/prefs_account.c:1265
7467 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
7469 #: src/prefs_account.c:1271
7470 msgid "Server for receiving"
7471 msgstr "Vastaanottopalvelin"
7473 #: src/prefs_account.c:1277
7474 msgid "Local mailbox"
7475 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
7477 #: src/prefs_account.c:1284
7478 msgid "SMTP server (send)"
7479 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
7481 #: src/prefs_account.c:1292
7482 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7483 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
7485 #: src/prefs_account.c:1301
7486 msgid "command to send mails"
7487 msgstr "postin lähetyskomento"
7489 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7491 msgstr "Käyttäjätunnus"
7493 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7497 #: src/prefs_account.c:1407
7499 msgstr "Paikallinen"
7501 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7502 msgid "Default inbox"
7503 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
7505 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7506 #: src/prefs_account.c:1528
7507 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7508 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
7510 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7514 #: src/prefs_account.c:1448
7515 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7516 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
7518 #: src/prefs_account.c:1451
7519 msgid "Remove messages on server when received"
7520 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
7522 #: src/prefs_account.c:1462
7523 msgid "Remove after"
7526 #: src/prefs_account.c:1471
7527 msgid "0 days: remove immediately"
7528 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
7530 #: src/prefs_account.c:1475
7532 msgstr "päivän jälkeen"
7534 #: src/prefs_account.c:1482
7535 msgid "Download all messages on server"
7536 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
7538 #: src/prefs_account.c:1488
7539 msgid "Receive size limit"
7540 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
7542 #: src/prefs_account.c:1491
7544 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7545 "you will be able to download them fully or delete them."
7547 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
7548 "kokonaan tai poistaa."
7550 #: src/prefs_account.c:1501
7554 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7558 #: src/prefs_account.c:1547
7559 msgid "Maximum number of articles to download"
7560 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
7562 #: src/prefs_account.c:1559
7563 msgid "unlimited if 0 is specified"
7564 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
7566 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7567 msgid "Authentication method"
7568 msgstr "Varmennuskeino"
7570 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7572 msgstr "Automaattinen"
7574 #: src/prefs_account.c:1598
7575 msgid "IMAP server directory"
7576 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
7578 #: src/prefs_account.c:1602
7579 msgid "(usually empty)"
7580 msgstr "(yleensä tyhjä)"
7582 #: src/prefs_account.c:1612
7583 msgid "Filter messages on receiving"
7584 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7586 #: src/prefs_account.c:1616
7587 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7588 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
7590 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7591 #: src/prefs_matcher.c:162
7595 #: src/prefs_account.c:1685
7596 msgid "Generate Message-ID"
7597 msgstr "Luo viestin tunniste"
7599 #: src/prefs_account.c:1692
7600 msgid "Add user-defined header"
7601 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
7603 #: src/prefs_account.c:1704
7604 msgid "Authentication"
7607 #: src/prefs_account.c:1712
7608 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7609 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
7611 #: src/prefs_account.c:1788
7613 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7616 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
7617 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
7619 #: src/prefs_account.c:1799
7620 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7621 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
7623 #: src/prefs_account.c:1814
7624 msgid "POP authentication timeout: "
7625 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
7627 #: src/prefs_account.c:1823
7631 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7633 msgstr "Allekirjoitus"
7635 #: src/prefs_account.c:1876
7636 msgid "Insert signature automatically"
7637 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
7639 #: src/prefs_account.c:1881
7640 msgid "Signature separator"
7641 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
7643 #: src/prefs_account.c:1906
7644 msgid "Command output"
7645 msgstr "Komennon tuloste"
7647 #: src/prefs_account.c:1939
7648 msgid "Automatically set the following addresses"
7649 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
7651 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7652 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7653 #: src/quote_fmt.c:49
7657 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7659 msgstr "Piilokopiot"
7661 #: src/prefs_account.c:1974
7663 msgstr "Vastausosoite"
7665 #: src/prefs_account.c:2026
7666 msgid "Default privacy system"
7667 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
7669 #: src/prefs_account.c:2035
7670 msgid "Always sign messages"
7671 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
7673 #: src/prefs_account.c:2037
7674 msgid "Always encrypt messages"
7675 msgstr "Salaa viestit aina"
7677 #: src/prefs_account.c:2039
7678 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7679 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
7681 #: src/prefs_account.c:2042
7682 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7683 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
7685 #: src/prefs_account.c:2044
7686 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7687 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
7689 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7690 msgid "Don't use SSL"
7691 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
7693 #: src/prefs_account.c:2134
7694 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7695 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
7697 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7698 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7699 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
7701 #: src/prefs_account.c:2151
7702 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7703 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
7705 #: src/prefs_account.c:2173
7706 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7707 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
7709 #: src/prefs_account.c:2175
7711 msgstr "Lähetys (SMTP)"
7713 #: src/prefs_account.c:2183
7714 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7715 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
7717 #: src/prefs_account.c:2186
7718 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7719 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
7721 #: src/prefs_account.c:2197
7722 msgid "Use non-blocking SSL"
7723 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
7725 #: src/prefs_account.c:2209
7726 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7727 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
7729 #: src/prefs_account.c:2335
7731 msgstr "SMTP-portti"
7733 #: src/prefs_account.c:2341
7735 msgstr "POP3-portti"
7737 #: src/prefs_account.c:2347
7739 msgstr "IMAP4-portti"
7741 #: src/prefs_account.c:2353
7743 msgstr "NNTP-portti"
7745 #: src/prefs_account.c:2358
7747 msgstr "Verkkotunnus"
7749 #: src/prefs_account.c:2368
7750 msgid "Use command to communicate with server"
7751 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
7753 #: src/prefs_account.c:2376
7754 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7755 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
7757 #: src/prefs_account.c:2423
7761 #: src/prefs_account.c:2436
7762 msgid "Put sent messages in"
7763 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
7765 #: src/prefs_account.c:2438
7766 msgid "Put queued messages in"
7767 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7769 #: src/prefs_account.c:2440
7770 msgid "Put draft messages in"
7771 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
7773 #: src/prefs_account.c:2442
7774 msgid "Put deleted messages in"
7775 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7777 #: src/prefs_account.c:2485
7778 msgid "Account name is not entered."
7779 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
7781 #: src/prefs_account.c:2489
7782 msgid "Mail address is not entered."
7783 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
7785 #: src/prefs_account.c:2496
7786 msgid "SMTP server is not entered."
7787 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
7789 #: src/prefs_account.c:2501
7790 msgid "User ID is not entered."
7791 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
7793 #: src/prefs_account.c:2506
7794 msgid "POP3 server is not entered."
7795 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
7797 #: src/prefs_account.c:2511
7798 msgid "IMAP4 server is not entered."
7799 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
7801 #: src/prefs_account.c:2516
7802 msgid "NNTP server is not entered."
7803 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
7805 #: src/prefs_account.c:2522
7806 msgid "local mailbox filename is not entered."
7807 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
7809 #: src/prefs_account.c:2528
7810 msgid "mail command is not entered."
7811 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
7813 #: src/prefs_account.c:2593
7814 msgid "Select signature file"
7815 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
7817 #: src/prefs_account.c:2686
7821 #: src/prefs_account.c:2826
7823 msgid "Unsupported (%s)"
7824 msgstr "Ei tuettu (%s)"
7826 #: src/prefs_actions.c:201
7827 msgid "Actions configuration"
7828 msgstr "Toimintoasetukset"
7830 #: src/prefs_actions.c:228
7832 msgstr "Valikon nimi"
7834 #: src/prefs_actions.c:241
7835 msgid "Command line"
7836 msgstr "Komentorivi"
7838 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7839 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7840 #: src/prefs_toolbar.c:788
7844 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7845 #: src/prefs_matcher.c:569
7849 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7850 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7851 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7852 #: src/prefs_template.c:355
7856 #: src/prefs_actions.c:523
7857 msgid "Menu name is not set."
7858 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7860 #: src/prefs_actions.c:528
7861 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7862 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7864 #: src/prefs_actions.c:533
7865 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7866 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7868 #: src/prefs_actions.c:552
7869 msgid "Menu name is too long."
7870 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7872 #: src/prefs_actions.c:561
7873 msgid "Command line not set."
7874 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7876 #: src/prefs_actions.c:566
7877 msgid "Menu name and command are too long."
7878 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7880 #: src/prefs_actions.c:571
7885 "has a syntax error."
7891 #: src/prefs_actions.c:631
7892 msgid "Delete action"
7893 msgstr "Poista toiminto"
7895 #: src/prefs_actions.c:632
7896 msgid "Do you really want to delete this action?"
7897 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7899 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7900 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7901 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7902 msgid "Entry not saved"
7903 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7905 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7906 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7907 #: src/prefs_template.c:423
7908 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7909 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7911 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7912 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7913 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7914 msgid "+_Continue editing"
7915 msgstr "_Jatka muokkausta"
7917 #: src/prefs_actions.c:806
7918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7921 #: src/prefs_actions.c:807
7922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7923 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7925 #: src/prefs_actions.c:809
7926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7929 #: src/prefs_actions.c:810
7930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7931 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7933 #: src/prefs_actions.c:811
7934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7935 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7937 #: src/prefs_actions.c:812
7938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7939 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7941 #: src/prefs_actions.c:813
7942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7944 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7946 #: src/prefs_actions.c:814
7947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7948 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7950 #: src/prefs_actions.c:815
7951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7952 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7954 #: src/prefs_actions.c:816
7955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7956 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7958 #: src/prefs_actions.c:817
7959 msgid "to run command asynchronously"
7960 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7962 #: src/prefs_actions.c:818
7963 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7964 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7966 #: src/prefs_actions.c:819
7967 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7968 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7970 #: src/prefs_actions.c:820
7972 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7973 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7975 #: src/prefs_actions.c:821
7976 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7977 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7979 #: src/prefs_actions.c:822
7980 msgid "for a user provided argument"
7981 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7983 #: src/prefs_actions.c:823
7984 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7985 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7987 #: src/prefs_actions.c:824
7988 msgid "for the text selection"
7989 msgstr "valitulle tekstille"
7991 #: src/prefs_actions.c:825
7992 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7993 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7995 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
7999 #: src/prefs_actions.c:835
8001 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8002 "process a complete message file or just one of its parts."
8004 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
8005 "käsittelee viestin tai sen osan."
8007 #: src/prefs_actions.c:921
8008 msgid "Current actions"
8009 msgstr "Nykyiset toiminnot"
8011 #: src/prefs_common.c:259
8012 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8013 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
8015 #: src/prefs_common.c:265
8017 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8018 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8020 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
8021 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
8024 #: src/prefs_common.c:350
8025 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8026 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
8028 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8029 msgid "Automatic account selection"
8030 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
8032 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8033 msgid "when replying"
8034 msgstr "vastattaessa"
8036 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8037 msgid "when forwarding"
8038 msgstr "edelleenlähetettäessä"
8040 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8041 msgid "when re-editing"
8042 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
8044 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8046 msgstr "Edelleenlähetys"
8048 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8049 msgid "Forward as attachment"
8050 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
8052 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8053 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8054 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
8056 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8060 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8061 msgid "Automatically launch the external editor"
8062 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
8064 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8065 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8066 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
8068 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8070 msgstr "merkin välein"
8072 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8074 msgstr "Kumoustasot"
8076 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8077 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8078 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
8080 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8081 msgid "When dropping files into the Compose window"
8082 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
8084 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8085 msgid "Ask whether to insert or attach"
8086 msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
8088 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8089 msgid "Always insert"
8090 msgstr "Sisällytä aina"
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8093 msgid "Always attach"
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8097 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8098 #: src/toolbar.c:1515
8100 msgstr "Viestin kirjoitus"
8102 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8104 msgstr "Kirjoitetaan"
8106 #: src/prefs_customheader.c:180
8107 msgid "Custom header configuration"
8108 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
8110 #: src/prefs_customheader.c:236
8111 msgid "From file..."
8112 msgstr " Tiedostosta…"
8114 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8115 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8116 msgid "Header name is not set."
8117 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8119 #: src/prefs_customheader.c:515
8120 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8121 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
8123 #: src/prefs_customheader.c:562
8124 msgid "Choose a png file"
8125 msgstr "Valitse png-tiedosto"
8127 #: src/prefs_customheader.c:564
8128 msgid "Choose an xbm file"
8129 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
8131 #: src/prefs_customheader.c:566
8132 msgid "Choose a text file"
8133 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
8135 #: src/prefs_customheader.c:579
8136 msgid "This file isn't an image."
8137 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
8139 #: src/prefs_customheader.c:584
8140 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8141 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
8143 #: src/prefs_customheader.c:590
8144 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8145 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
8147 #: src/prefs_customheader.c:595
8148 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8149 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
8151 #: src/prefs_customheader.c:604
8152 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8153 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
8155 #: src/prefs_customheader.c:613
8156 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8158 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan "
8161 #: src/prefs_customheader.c:664
8162 msgid "This file contains newlines."
8163 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
8165 #: src/prefs_customheader.c:694
8166 msgid "Delete header"
8167 msgstr "Poista otsake"
8169 #: src/prefs_customheader.c:695
8170 msgid "Do you really want to delete this header?"
8171 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
8173 #: src/prefs_customheader.c:865
8174 msgid "Current custom headers"
8175 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
8177 #: src/prefs_display_header.c:227
8178 msgid "Displayed header configuration"
8179 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
8181 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8183 msgstr "Otsakkeen nimi"
8185 #: src/prefs_display_header.c:286
8186 msgid "Displayed Headers"
8187 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
8189 #: src/prefs_display_header.c:352
8190 msgid "Hidden headers"
8191 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
8193 #: src/prefs_display_header.c:378
8194 msgid "Show all unspecified headers"
8195 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
8197 #: src/prefs_display_header.c:575
8198 msgid "This header is already in the list."
8199 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
8201 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8203 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8204 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
8206 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8208 msgstr "Veppiselain"
8210 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8212 msgstr "Tekstinmuokkain"
8214 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8215 msgid "Command for 'Display as text'"
8216 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
8218 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8220 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8221 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8223 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun "
8224 "Näytä tekstinä on valittu"
8226 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8227 msgid "Print command"
8228 msgstr "Tulostuskomento"
8230 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8231 #: src/prefs_message.c:308
8232 msgid "Message View"
8233 msgstr "Viestinäkymä"
8235 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8236 msgid "External Programs"
8237 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
8239 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8243 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8247 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8251 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8255 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8257 msgstr "Poista lukitus"
8259 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8260 msgid "Mark as read"
8261 msgstr "Merkitse luetuksi"
8263 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8264 msgid "Mark as unread"
8265 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
8267 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8269 msgstr "Edelleenlähetä"
8271 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8273 msgstr "Uudelleenohjaa"
8275 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8276 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8280 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8284 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8285 msgid "Change score"
8286 msgstr "Muuta pisteitystä"
8288 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8290 msgstr "Aseta pisteet"
8292 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8296 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8297 msgid "Ignore thread"
8298 msgstr "Ohita ketju"
8300 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8302 msgstr "Lopeta suodatus"
8304 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8305 msgid "Filtering action configuration"
8306 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
8308 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8312 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8316 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8318 msgstr "Vastaanottaja"
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8321 #: src/summaryview.c:491
8325 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8329 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8330 msgid "Command line not set"
8331 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
8333 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8334 msgid "Destination is not set."
8335 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
8337 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8338 msgid "Recipient is not set."
8339 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
8341 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8342 msgid "Score is not set"
8343 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
8345 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8346 msgid "No action was defined."
8347 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
8349 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8350 #: src/quote_fmt.c:58
8352 msgstr "% sellaisenaan"
8354 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8355 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8359 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8360 #: src/quote_fmt.c:52
8362 msgstr "Viestin tunniste"
8364 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8365 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8367 msgstr "Keskusteluryhmä"
8369 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8370 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8372 msgstr "Viittaukset"
8374 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8375 msgid "filename (should not be modified)"
8376 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
8378 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8382 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8383 msgid "escape character for quotes"
8384 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
8386 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8387 msgid "quote character"
8388 msgstr "lainausmerkki"
8390 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8391 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8392 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
8394 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8396 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8397 "program or script.\n"
8399 "The following symbols can be used:"
8401 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
8404 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8406 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8407 msgid "Current action list"
8408 msgstr "Nykyinen toimintolista"
8410 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8411 msgid "Filtering/Processing configuration"
8412 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
8414 #: src/prefs_filtering.c:391
8418 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8420 msgstr " Määrittele…"
8422 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8423 msgid "Condition string is not valid."
8424 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
8426 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8427 msgid "Action string is not valid."
8428 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
8430 #: src/prefs_filtering.c:1001
8431 msgid "Condition string is empty."
8432 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
8434 #: src/prefs_filtering.c:1007
8435 msgid "Action string is empty."
8436 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
8438 #: src/prefs_filtering.c:1091
8440 msgstr "Poista sääntö"
8442 #: src/prefs_filtering.c:1092
8443 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8444 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
8446 #: src/prefs_filtering.c:1469
8448 msgstr "Pane päälle"
8450 #: src/prefs_filtering.c:1501
8454 #: src/prefs_folder_column.c:82
8458 #: src/prefs_folder_column.c:205
8459 msgid "Folder list columns configuration"
8460 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8462 #: src/prefs_folder_column.c:222
8464 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8465 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8467 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8468 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8470 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8471 msgid "Hidden columns"
8472 msgstr "Piilotetut kohdat"
8474 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8475 msgid "Displayed columns"
8476 msgstr "Näytetyt kohdat"
8478 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8479 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8480 msgid " Use default "
8481 msgstr " Käytä oletusta "
8483 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8491 #: src/prefs_folder_item.c:207
8495 #: src/prefs_folder_item.c:209
8499 #: src/prefs_folder_item.c:226
8500 msgid "Folder type:"
8501 msgstr "Kansiotyyppi:"
8503 #: src/prefs_folder_item.c:238
8504 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8505 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
8507 #: src/prefs_folder_item.c:258
8508 msgid "Folder chmod: "
8509 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
8511 #: src/prefs_folder_item.c:284
8512 msgid "Folder color: "
8513 msgstr "Kansion väri: "
8515 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8517 msgid "Pick color for folder"
8518 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
8520 #: src/prefs_folder_item.c:315
8521 msgid "Process at startup"
8522 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
8524 #: src/prefs_folder_item.c:329
8525 msgid "Scan for new mail"
8526 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
8528 #: src/prefs_folder_item.c:342
8529 msgid "Synchronise for offline use"
8530 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
8532 #: src/prefs_folder_item.c:575
8533 msgid "Request Return Receipt"
8534 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
8536 #: src/prefs_folder_item.c:590
8537 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8538 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
8540 #: src/prefs_folder_item.c:603
8541 msgid "Default To: "
8542 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
8544 #: src/prefs_folder_item.c:623
8545 msgid "Default To for replies: "
8546 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
8548 #: src/prefs_folder_item.c:643
8549 msgid "Default account: "
8550 msgstr "Oletustili: "
8552 #: src/prefs_folder_item.c:694
8553 msgid "Default dictionary: "
8554 msgstr "Oletussanakirja: "
8556 #: src/prefs_folder_item.c:918
8560 #: src/prefs_folder_item.c:961
8562 msgid "Properties for folder %s"
8563 msgstr "Kansion %s asetukset"
8565 #: src/prefs_fonts.c:74
8566 msgid "Folder and Message Lists"
8567 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
8569 #: src/prefs_fonts.c:91
8573 #: src/prefs_fonts.c:110
8574 msgid "Use different font for printing"
8575 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
8577 #: src/prefs_fonts.c:119
8578 msgid "Message Printing"
8579 msgstr "Viestin tulostaminen"
8581 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8582 #: src/prefs_themes.c:360
8586 #: src/prefs_fonts.c:198
8590 #: src/prefs_gtk.c:871
8594 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8595 msgid "Automatically display attached images"
8596 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
8598 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8599 msgid "Resize attached images by default"
8600 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
8602 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8603 msgid "Clicking image toggles scaling"
8604 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
8606 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8607 msgid "Display images inline"
8608 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
8610 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8611 msgid "Image Viewer"
8612 msgstr "Kuvanlukija"
8614 #: src/prefs_matcher.c:158
8615 msgid "All messages"
8616 msgstr "Kaikki viestit"
8618 #: src/prefs_matcher.c:159
8620 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
8622 #: src/prefs_matcher.c:160
8624 msgstr "Vastauksena viestiin"
8626 #: src/prefs_matcher.c:161
8627 msgid "Age greater than"
8628 msgstr "Vanhempi kuin"
8630 #: src/prefs_matcher.c:161
8631 msgid "Age lower than"
8632 msgstr "Nuorempi kuin"
8634 #: src/prefs_matcher.c:162
8635 msgid "Headers part"
8638 #: src/prefs_matcher.c:163
8640 msgstr "Sisältöosio"
8642 #: src/prefs_matcher.c:163
8643 msgid "Whole message"
8644 msgstr "Koko viesti"
8646 #: src/prefs_matcher.c:164
8648 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
8650 #: src/prefs_matcher.c:164
8652 msgstr "Uutuusmerkintä"
8654 #: src/prefs_matcher.c:165
8656 msgstr "Merkintämerkintä"
8658 #: src/prefs_matcher.c:165
8659 msgid "Deleted flag"
8660 msgstr "Poistettuusmerkintä"
8662 #: src/prefs_matcher.c:166
8663 msgid "Replied flag"
8664 msgstr "Vastattuusmerkintä"
8666 #: src/prefs_matcher.c:166
8667 msgid "Forwarded flag"
8668 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
8670 #: src/prefs_matcher.c:167
8672 msgstr "Lukittuusmerkintä"
8674 #: src/prefs_matcher.c:168
8678 #: src/prefs_matcher.c:169
8679 msgid "Ignored thread"
8680 msgstr "Ohitettu ketju"
8682 #: src/prefs_matcher.c:170
8683 msgid "Score greater than"
8684 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
8686 #: src/prefs_matcher.c:170
8687 msgid "Score lower than"
8688 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
8690 #: src/prefs_matcher.c:171
8691 msgid "Score equal to"
8692 msgstr "Pisteitä tasan"
8694 #: src/prefs_matcher.c:172
8698 #: src/prefs_matcher.c:173
8699 msgid "Size greater than"
8700 msgstr "Koko enemmän kuin"
8702 #: src/prefs_matcher.c:174
8703 msgid "Size smaller than"
8704 msgstr "Koko vähemmän kuin"
8706 #: src/prefs_matcher.c:175
8707 msgid "Size exactly"
8710 #: src/prefs_matcher.c:176
8711 msgid "Partially downloaded"
8712 msgstr "Osittain noudettu"
8714 #: src/prefs_matcher.c:177
8715 msgid "Found in addressbook"
8716 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
8718 #: src/prefs_matcher.c:194
8722 #: src/prefs_matcher.c:194
8726 #: src/prefs_matcher.c:211
8730 #: src/prefs_matcher.c:211
8731 msgid "does not contain"
8734 #: src/prefs_matcher.c:235
8738 #: src/prefs_matcher.c:235
8742 #: src/prefs_matcher.c:432
8743 msgid "Condition configuration"
8744 msgstr "Ehtoasetukset"
8746 #: src/prefs_matcher.c:459
8748 msgstr "Vastaavuustyyppi"
8750 #: src/prefs_matcher.c:512
8751 msgid "Address header"
8752 msgstr "Osoiteotsake"
8754 #: src/prefs_matcher.c:544
8756 msgstr "Osoitekirja-kansio"
8758 #: src/prefs_matcher.c:578
8762 #: src/prefs_matcher.c:599
8764 msgstr "Predikaatti"
8766 #: src/prefs_matcher.c:650
8768 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
8770 #: src/prefs_matcher.c:688
8772 msgstr "Boolen operaatio"
8774 #: src/prefs_matcher.c:1294
8775 msgid "Value is not set."
8776 msgstr "Arvo on asettamatta."
8778 #: src/prefs_matcher.c:1330
8779 msgid "all addresses in all headers"
8780 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
8782 #: src/prefs_matcher.c:1333
8783 msgid "any address in any header"
8784 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
8786 #: src/prefs_matcher.c:1335
8788 msgid "the address(es) in header '%s'"
8789 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
8791 #: src/prefs_matcher.c:1336
8794 "Book/folder path is not set.\n"
8796 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8797 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8799 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
8801 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse "
8802 "Mikä tahansa osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
8804 #: src/prefs_matcher.c:1823
8806 "The entry was not saved.\n"
8809 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
8810 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
8812 #: src/prefs_matcher.c:1885
8813 msgid "Match Type: 'Test'"
8814 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
8816 #: src/prefs_matcher.c:1886
8818 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8819 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8821 "The following symbols can be used:"
8823 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
8824 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
8826 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8828 #: src/prefs_matcher.c:1980
8829 msgid "Current condition rules"
8830 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
8832 #: src/prefs_message.c:108
8836 #: src/prefs_message.c:116
8837 msgid "Display header pane above message view"
8838 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
8840 #: src/prefs_message.c:120
8841 msgid "Display (X-)Face in message view"
8842 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
8844 #: src/prefs_message.c:123
8845 msgid "Display Face in message view"
8846 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
8848 #: src/prefs_message.c:137
8849 msgid "Display headers in message view"
8850 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
8852 #: src/prefs_message.c:149
8853 msgid "HTML messages"
8854 msgstr "HTML-Viestejä"
8856 #: src/prefs_message.c:157
8857 msgid "Render HTML messages as text"
8858 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
8860 #: src/prefs_message.c:160
8861 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8862 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
8864 #: src/prefs_message.c:170
8866 msgstr "Rivien välit"
8868 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8872 #: src/prefs_message.c:189
8876 #: src/prefs_message.c:196
8878 msgstr "puoli sivua"
8880 #: src/prefs_message.c:202
8881 msgid "Smooth scroll"
8882 msgstr "Sulava vieritys"
8884 #: src/prefs_message.c:208
8888 #: src/prefs_message.c:229
8889 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8890 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
8892 #: src/prefs_message.c:309
8893 msgid "Text Options"
8894 msgstr "Tekstiasetukset"
8896 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8897 msgid "Message view"
8898 msgstr "Viestinäkymä"
8900 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8901 msgid "Enable coloration of message text"
8902 msgstr "Salli viestien värittäminen"
8904 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8908 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8909 msgid "Cycle quote colors"
8910 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
8912 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8913 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8914 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
8916 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8920 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8921 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8925 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8926 msgid "Pick color for 1st level text"
8927 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
8929 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8933 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8934 msgid "Pick color for 2nd level text"
8935 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
8937 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8941 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8942 msgid "Pick color for 3rd level text"
8943 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
8945 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8946 msgid "Enable coloration of text background"
8947 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
8949 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8950 msgid "Pick color for 1st level text background"
8951 msgstr "Valitse väri tekstin taustalle"
8953 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8954 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8958 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8959 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8960 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8962 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8963 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8964 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
8966 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8967 msgid "Pick color for links"
8968 msgstr "Valitse väri linkeille"
8970 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8974 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8975 msgid "Pick color for signatures"
8976 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8978 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8980 msgstr "Allekirjoitukset"
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8984 msgstr "Kansioluettelo"
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8988 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8989 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8991 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
8992 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
8994 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8995 msgid "Target folder"
8996 msgstr "Kohdekansio"
8998 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8999 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9000 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
9002 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9003 msgid "Folder containing new messages"
9004 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9007 msgid "Color labels"
9008 msgstr "Värimerkinnät"
9010 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9011 #. rule name and should not be translated
9012 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9014 msgid "Pick color for 'color %d'"
9015 msgstr "Valitse väri 'color %d'"
9017 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9018 #. rule name and should not be translated
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9021 msgid "Set label for 'color %d'"
9022 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
9024 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9025 #. rule name and should not be translated
9026 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9028 msgid "Pick color for 'color %d' "
9029 msgstr "Valitse väri 'color %d' "
9031 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9032 msgid "Pick color for 1st level text "
9033 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9036 msgid "Pick color for 2nd level text "
9037 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
9039 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9040 msgid "Pick color for 3rd level text "
9041 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
9043 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9044 msgid "Pick color for 1st level text background "
9045 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
9047 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9048 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9049 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
9051 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9052 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9053 msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
9055 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9056 msgid "Pick color for links "
9057 msgstr "Valitse väri linkeille"
9059 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9060 msgid "Pick color for target folder"
9061 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
9063 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9064 msgid "Pick color for signatures "
9065 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
9067 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9071 #: src/prefs_other.c:110
9072 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9073 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
9075 #: src/prefs_other.c:113
9079 #: src/prefs_other.c:120
9080 msgid "Clip the log size"
9081 msgstr "Rajoita lokin koko"
9083 #: src/prefs_other.c:125
9084 msgid "Log window length"
9085 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
9087 #: src/prefs_other.c:142
9088 msgid "0 to stop logging in the log window"
9089 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
9091 #: src/prefs_other.c:145
9095 #: src/prefs_other.c:154
9097 msgstr "Poistuttaessa"
9099 #: src/prefs_other.c:162
9100 msgid "Confirm on exit"
9101 msgstr "Varmista poistuttaessa"
9103 #: src/prefs_other.c:169
9104 msgid "Empty trash on exit"
9105 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
9107 #: src/prefs_other.c:171
9108 msgid "Ask before emptying"
9109 msgstr "Kysy ennen poistamista"
9111 #: src/prefs_other.c:175
9112 msgid "Warn if there are queued messages"
9113 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
9115 #: src/prefs_other.c:181
9116 msgid "Socket I/O timeout"
9117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
9119 #: src/prefs_other.c:199
9120 msgid "Never send Return Receipts"
9121 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
9123 #: src/prefs_quote.c:90
9124 msgid "Reply will quote by default"
9125 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9127 #: src/prefs_quote.c:92
9128 msgid "Reply format"
9129 msgstr "Vastauksen muoto"
9131 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9132 msgid "Quotation mark"
9133 msgstr "Lainauksen merkintä"
9135 #: src/prefs_quote.c:134
9136 msgid "Forward format"
9137 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
9139 #: src/prefs_quote.c:184
9140 msgid " Description of symbols... "
9141 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
9143 #: src/prefs_quote.c:193
9144 msgid "Quotation characters"
9145 msgstr "Lainausmerkinnät"
9147 #: src/prefs_quote.c:208
9148 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9149 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9151 #: src/prefs_quote.c:286
9155 #: src/prefs_receive.c:122
9156 msgid "External incorporation program"
9157 msgstr "Ulkoinen komento"
9159 #: src/prefs_receive.c:129
9160 msgid "Use external program for receiving mail"
9161 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
9163 #: src/prefs_receive.c:136
9167 #: src/prefs_receive.c:145
9168 msgid "Automatic checking"
9169 msgstr "Automaattinen haku"
9171 #: src/prefs_receive.c:156
9172 msgid "Automatically check for new mail"
9173 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
9175 #: src/prefs_receive.c:158
9179 #: src/prefs_receive.c:179
9180 msgid "Check for new mail on startup"
9181 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
9183 #: src/prefs_receive.c:182
9187 #: src/prefs_receive.c:188
9188 msgid "Show receive dialog"
9189 msgstr "Näytä hakuikkuna"
9191 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9195 #: src/prefs_receive.c:197
9196 msgid "Only on manual receiving"
9197 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
9199 #: src/prefs_receive.c:211
9200 msgid "Close receive dialog when finished"
9201 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
9203 #: src/prefs_receive.c:214
9204 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9205 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
9207 #: src/prefs_receive.c:216
9208 msgid "After receiving new mail"
9209 msgstr "Uusien viestien tultua"
9211 #: src/prefs_receive.c:222
9213 msgstr "Mene saapuneisiin"
9215 #: src/prefs_receive.c:224
9216 msgid "Update all local folders"
9217 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
9219 #: src/prefs_receive.c:226
9221 msgstr "Suorita komento"
9223 #: src/prefs_receive.c:235
9224 msgid "after automatic check"
9225 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
9227 #: src/prefs_receive.c:237
9228 msgid "after manual check"
9229 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
9231 #: src/prefs_receive.c:245
9234 "Command to execute:\n"
9235 "(use %d as number of new mails)"
9237 "Suoritettava komento:\n"
9238 "(%d on uusien viestien määrä)"
9240 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9241 msgid "Mail Handling"
9242 msgstr "Viestien käsittely"
9244 #: src/prefs_receive.c:372
9246 msgstr "Viestien vastaanotto"
9248 #: src/prefs_send.c:142
9249 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9250 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
9252 #: src/prefs_send.c:145
9253 msgid "Confirm before sending queued messages"
9254 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
9256 #: src/prefs_send.c:153
9257 msgid "Show send dialog"
9258 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
9260 #: src/prefs_send.c:174
9261 msgid "Outgoing encoding"
9262 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
9264 #: src/prefs_send.c:187
9266 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9269 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
9270 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
9272 #: src/prefs_send.c:201
9273 msgid "Automatic (Recommended)"
9274 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
9276 #: src/prefs_send.c:203
9277 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9278 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
9280 #: src/prefs_send.c:204
9281 msgid "Unicode (UTF-8)"
9282 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9284 #: src/prefs_send.c:206
9285 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9286 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
9288 #: src/prefs_send.c:207
9289 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9290 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
9292 #: src/prefs_send.c:209
9293 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9294 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
9296 #: src/prefs_send.c:211
9297 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9298 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
9300 #: src/prefs_send.c:212
9301 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9302 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
9304 #: src/prefs_send.c:214
9305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9306 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
9308 #: src/prefs_send.c:216
9309 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9310 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
9312 #: src/prefs_send.c:217
9313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9314 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
9316 #: src/prefs_send.c:219
9317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9318 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
9320 #: src/prefs_send.c:220
9321 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9322 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
9324 #: src/prefs_send.c:222
9325 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9326 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
9328 #: src/prefs_send.c:224
9329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9330 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
9332 #: src/prefs_send.c:225
9333 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9334 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
9336 #: src/prefs_send.c:226
9337 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9338 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
9340 #: src/prefs_send.c:227
9341 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9342 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
9344 #: src/prefs_send.c:229
9345 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9346 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
9348 #: src/prefs_send.c:231
9349 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9350 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
9352 #: src/prefs_send.c:232
9353 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9354 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
9356 #: src/prefs_send.c:235
9357 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9358 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
9360 #: src/prefs_send.c:236
9361 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9362 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
9364 #: src/prefs_send.c:237
9365 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9366 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
9368 #: src/prefs_send.c:239
9369 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9370 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
9372 #: src/prefs_send.c:240
9373 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9374 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
9376 #: src/prefs_send.c:243
9377 msgid "Korean (EUC-KR)"
9378 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
9380 #: src/prefs_send.c:245
9381 msgid "Thai (TIS-620)"
9382 msgstr "Thai (TIS-620)"
9384 #: src/prefs_send.c:246
9385 msgid "Thai (Windows-874)"
9386 msgstr "Thai (Windows-874)"
9388 #: src/prefs_send.c:251
9389 msgid "Transfer encoding"
9390 msgstr "Siirroskoodaus"
9392 #: src/prefs_send.c:264
9394 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9397 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
9398 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
9400 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9401 #: src/send_message.c:486
9405 #: src/prefs_spelling.c:105
9406 msgid "Select dictionaries location"
9407 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
9409 #: src/prefs_spelling.c:134
9410 msgid "Pick color for misspelled word"
9411 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
9413 #: src/prefs_spelling.c:186
9414 msgid "Enable spell checker"
9415 msgstr "Käytä oikolukua"
9417 #: src/prefs_spelling.c:191
9418 msgid "Enable alternate dictionary"
9419 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
9421 #: src/prefs_spelling.c:197
9422 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9423 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
9425 #: src/prefs_spelling.c:199
9426 msgid "Path to dictionaries"
9427 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
9429 #: src/prefs_spelling.c:214
9430 msgid "Automatic spelling"
9431 msgstr "Automaattinen oikoluku"
9433 #: src/prefs_spelling.c:226
9434 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9435 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
9437 #: src/prefs_spelling.c:230
9441 #: src/prefs_spelling.c:243
9442 msgid "Default dictionary"
9443 msgstr "Oletussanakirja"
9445 #: src/prefs_spelling.c:261
9446 msgid "Default suggestion mode"
9447 msgstr "Oletusehdotustila"
9449 #: src/prefs_spelling.c:283
9450 msgid "Misspelled word color"
9451 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
9453 #: src/prefs_spelling.c:297
9454 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9455 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
9457 #: src/prefs_spelling.c:402
9458 msgid "Spell Checking"
9461 #: src/prefs_summaries.c:141
9462 msgid "the full abbreviated weekday name"
9463 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
9465 #: src/prefs_summaries.c:142
9466 msgid "the full weekday name"
9467 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
9469 #: src/prefs_summaries.c:143
9470 msgid "the abbreviated month name"
9471 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
9473 #: src/prefs_summaries.c:144
9474 msgid "the full month name"
9475 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
9477 #: src/prefs_summaries.c:145
9478 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9479 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
9481 #: src/prefs_summaries.c:146
9482 msgid "the century number (year/100)"
9483 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
9485 #: src/prefs_summaries.c:147
9486 msgid "the day of the month as a decimal number"
9487 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
9489 #: src/prefs_summaries.c:148
9490 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9491 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
9493 #: src/prefs_summaries.c:149
9494 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9495 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
9497 #: src/prefs_summaries.c:150
9498 msgid "the day of the year as a decimal number"
9499 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
9501 #: src/prefs_summaries.c:151
9502 msgid "the month as a decimal number"
9503 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
9505 #: src/prefs_summaries.c:152
9506 msgid "the minute as a decimal number"
9507 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
9510 #: src/prefs_summaries.c:153
9511 msgid "either AM or PM"
9512 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
9514 #: src/prefs_summaries.c:154
9515 msgid "the second as a decimal number"
9516 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
9518 #: src/prefs_summaries.c:155
9519 msgid "the day of the week as a decimal number"
9520 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
9522 #: src/prefs_summaries.c:156
9523 msgid "the preferred date for the current locale"
9524 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
9526 #: src/prefs_summaries.c:157
9527 msgid "the last two digits of a year"
9528 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
9530 #: src/prefs_summaries.c:158
9531 msgid "the year as a decimal number"
9532 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
9534 #: src/prefs_summaries.c:159
9535 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9536 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
9538 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9539 #: src/prefs_summaries.c:816
9541 msgstr "Päiväyksen muoto"
9543 #: src/prefs_summaries.c:204
9547 #: src/prefs_summaries.c:246
9551 #: src/prefs_summaries.c:328
9552 msgid "Select key bindings"
9553 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
9555 #: src/prefs_summaries.c:342
9556 msgid "Select preset:"
9557 msgstr "Valitse asetusto:"
9559 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9560 msgid "Old Sylpheed"
9561 msgstr "Vanha Sylpheed"
9563 #: src/prefs_summaries.c:360
9565 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9566 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9568 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
9569 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
9571 #: src/prefs_summaries.c:767
9572 msgid "Translate header names"
9573 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
9575 #: src/prefs_summaries.c:769
9577 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9578 "translated into your language."
9579 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
9581 #: src/prefs_summaries.c:773
9582 msgid "Display unread number next to folder name"
9583 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
9585 #: src/prefs_summaries.c:780
9586 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9587 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
9589 #: src/prefs_summaries.c:794
9593 #: src/prefs_summaries.c:807
9594 msgid "Display sender using address book"
9595 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
9597 #: src/prefs_summaries.c:810
9598 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9599 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
9601 #: src/prefs_summaries.c:833
9602 msgid "Date format help"
9603 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
9605 #: src/prefs_summaries.c:837
9606 msgid "Set displayed columns"
9607 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
9609 #: src/prefs_summaries.c:845
9610 msgid " Folder list... "
9611 msgstr " kansioluettelossa…"
9613 #: src/prefs_summaries.c:853
9614 msgid " Message list... "
9615 msgstr " viestiluettelossa…"
9617 #: src/prefs_summaries.c:874
9618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9619 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
9621 #: src/prefs_summaries.c:876
9622 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9623 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
9625 #: src/prefs_summaries.c:882
9626 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9627 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
9629 #: src/prefs_summaries.c:886
9630 msgid "Always open message when selected"
9631 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
9633 #: src/prefs_summaries.c:890
9634 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9635 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
9637 #: src/prefs_summaries.c:903
9638 msgid "When entering a folder"
9639 msgstr "Kansiota avattaessa"
9641 #: src/prefs_summaries.c:919
9643 msgstr "Älä tee mitään"
9645 #: src/prefs_summaries.c:920
9646 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9647 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
9649 #: src/prefs_summaries.c:922
9650 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9651 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
9653 #: src/prefs_summaries.c:924
9654 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9655 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
9657 #: src/prefs_summaries.c:926
9658 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9659 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
9661 #: src/prefs_summaries.c:928
9662 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9663 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
9665 #: src/prefs_summaries.c:930
9666 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9667 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
9669 #: src/prefs_summaries.c:942
9670 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9671 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
9673 #: src/prefs_summaries.c:959
9674 msgid "Assume 'Yes'"
9675 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
9677 #: src/prefs_summaries.c:961
9679 msgstr "Oletusarvona Ei"
9681 #: src/prefs_summaries.c:970
9682 msgid " Set key bindings... "
9683 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
9685 #: src/prefs_summaries.c:1077
9687 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9689 #: src/prefs_summary_column.c:81
9693 #: src/prefs_summary_column.c:87
9697 #: src/prefs_summary_column.c:219
9698 msgid "Message list columns configuration"
9699 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
9701 #: src/prefs_summary_column.c:236
9703 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9704 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9706 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
9707 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
9709 #: src/prefs_template.c:186
9710 msgid "This name is used as the Menu item"
9711 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
9713 #: src/prefs_template.c:275
9714 msgid " Symbols... "
9715 msgstr " Merkinnät… "
9717 #: src/prefs_template.c:304
9718 msgid "Template configuration"
9719 msgstr "Mallineasetukset"
9721 #: src/prefs_template.c:515
9722 msgid "Template format error."
9723 msgstr "Mallineen muotovirhe."
9725 #: src/prefs_template.c:525
9726 msgid "Template name is not set."
9727 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9729 #: src/prefs_template.c:614
9730 msgid "Delete template"
9731 msgstr "Poista malline"
9733 #: src/prefs_template.c:615
9734 msgid "Do you really want to delete this template?"
9735 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
9737 #: src/prefs_template.c:752
9738 msgid "Current templates"
9739 msgstr "Nykyiset mallineet"
9741 #: src/prefs_template.c:777
9745 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9746 msgid "Default internal theme"
9747 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
9749 #: src/prefs_themes.c:361
9753 #: src/prefs_themes.c:448
9754 msgid "Only root can remove system themes"
9755 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
9757 #: src/prefs_themes.c:451
9759 msgid "Remove system theme '%s'"
9760 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
9762 #: src/prefs_themes.c:454
9764 msgid "Remove theme '%s'"
9765 msgstr "Poista teema %s"
9767 #: src/prefs_themes.c:460
9768 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9769 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
9771 #: src/prefs_themes.c:470
9775 "while removing theme."
9777 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
9778 "siirrettäessä teemaa."
9780 #: src/prefs_themes.c:474
9781 msgid "Removing theme directory failed."
9782 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
9784 #: src/prefs_themes.c:477
9785 msgid "Theme removed succesfully"
9786 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
9788 #: src/prefs_themes.c:497
9789 msgid "Select theme folder"
9790 msgstr "Valitse teemahakemisto"
9792 #: src/prefs_themes.c:512
9794 msgid "Install theme '%s'"
9795 msgstr "Asenna teema %s"
9797 #: src/prefs_themes.c:515
9799 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9802 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
9803 "Asennetaanko kuitenkin?"
9805 #: src/prefs_themes.c:522
9806 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9807 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
9809 #: src/prefs_themes.c:543
9811 "A theme with the same name is\n"
9812 "already installed in this location"
9814 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
9817 #: src/prefs_themes.c:547
9818 msgid "Couldn't create destination directory"
9819 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
9821 #: src/prefs_themes.c:560
9822 msgid "Theme installed succesfully"
9823 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
9825 #: src/prefs_themes.c:567
9826 msgid "Failed installing theme"
9827 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
9829 #: src/prefs_themes.c:570
9833 "while installing theme."
9835 "Tiedoston %s säätäminen\n"
9836 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
9838 #: src/prefs_themes.c:666
9840 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9841 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
9843 #: src/prefs_themes.c:706
9844 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9845 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9847 #: src/prefs_themes.c:708
9849 msgid "Internal theme has %d icons"
9850 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
9852 #: src/prefs_themes.c:714
9853 msgid "No info file available for this theme"
9854 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
9856 #: src/prefs_themes.c:732
9857 msgid "Error: can't get theme status"
9858 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
9860 #: src/prefs_themes.c:756
9862 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9863 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
9865 #: src/prefs_themes.c:840
9869 #: src/prefs_themes.c:861
9870 msgid "Install new..."
9871 msgstr "Asenna uusi…"
9873 #: src/prefs_themes.c:877
9877 #: src/prefs_themes.c:891
9881 #: src/prefs_themes.c:899
9885 #: src/prefs_themes.c:927
9889 #: src/prefs_themes.c:941
9893 #: src/prefs_themes.c:991
9897 #: src/prefs_themes.c:996
9901 #: src/prefs_toolbar.c:86
9903 "Selected Action already set.\n"
9904 "Please choose another Action from List"
9906 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
9907 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
9909 #: src/prefs_toolbar.c:131
9910 msgid "Main toolbar configuration"
9911 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
9913 #: src/prefs_toolbar.c:132
9914 msgid "Compose toolbar configuration"
9915 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
9917 #: src/prefs_toolbar.c:133
9918 msgid "Message view toolbar configuration"
9919 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
9921 #: src/prefs_toolbar.c:643
9922 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9923 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
9925 #: src/prefs_toolbar.c:652
9926 msgid "Toolbar text"
9927 msgstr "Työkalupalkin teksti"
9929 #: src/prefs_toolbar.c:702
9930 msgid "Available toolbar icons"
9931 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
9933 #: src/prefs_toolbar.c:755
9934 msgid "Event executed on click"
9935 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
9937 #: src/prefs_toolbar.c:807
9938 msgid "Displayed toolbar items"
9939 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
9941 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9942 msgid "Customize Toolbars"
9943 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
9945 #: src/prefs_toolbar.c:875
9949 #: src/prefs_toolbar.c:889
9950 msgid "Message Window"
9951 msgstr "Viesti-ikkuna"
9953 #: src/prefs_toolbar.c:903
9954 msgid "Compose Window"
9955 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
9957 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9961 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9963 msgstr "Kuvaketeksti"
9965 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9966 msgid "Mapped event"
9967 msgstr "Liitetty toiminto"
9969 #: src/prefs_wrapping.c:77
9970 msgid "Auto wrapping"
9971 msgstr "Automaattinen rivitys"
9973 #: src/prefs_wrapping.c:78
9974 msgid "Wrap quotation"
9975 msgstr "Rivitä lainaukset"
9977 #: src/prefs_wrapping.c:79
9978 msgid "Wrap pasted text"
9979 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
9981 #: src/prefs_wrapping.c:85
9982 msgid "Wrap messages at"
9983 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
9985 #: src/prefs_wrapping.c:145
9990 msgid "Unknown error"
9991 msgstr "Tuntematon virhe"
9993 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9994 msgid "No signature found"
9995 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9997 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9998 msgid "No information available"
9999 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
10001 #: src/privacy.c:406
10002 msgid "No recipient keys defined."
10003 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
10005 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10006 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10007 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
10009 #: src/procmsg.c:907
10010 msgid "Already trying to send\n"
10011 msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
10013 #: src/procmsg.c:910
10014 msgid "Already trying to send."
10015 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
10017 #: src/procmsg.c:1498
10019 msgid "Couldn't open file %s."
10020 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
10022 #: src/procmsg.c:1592
10024 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10025 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
10027 #: src/procmsg.c:1625
10028 msgid "Queued message header is broken."
10029 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
10031 #: src/procmsg.c:1646
10032 msgid "An error happened during SMTP session."
10033 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
10036 #: src/procmsg.c:1660
10038 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10041 "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
10043 #: src/procmsg.c:1668
10045 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10046 "generated by Sylpheed-Claws."
10048 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty "
10049 "Sylpheed-Clawsilla."
10051 #: src/procmsg.c:1686
10052 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10054 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
10057 #: src/procmsg.c:1699
10058 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10060 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
10063 #: src/procmsg.c:1713
10065 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10066 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
10068 #: src/procmsg.c:2190
10069 msgid "Filtering messages...\n"
10070 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
10072 #: src/quote_fmt.c:40
10073 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10074 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
10076 #: src/quote_fmt.c:43
10077 msgid "full name of sender"
10078 msgstr "lähettäjän koko nimi"
10080 #: src/quote_fmt.c:44
10081 msgid "first name of sender"
10082 msgstr "lähettäjän etunimi"
10084 #: src/quote_fmt.c:45
10085 msgid "last name of sender"
10086 msgstr "lähettäjän sukunimi"
10088 #: src/quote_fmt.c:46
10089 msgid "initials of sender"
10090 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
10092 #: src/quote_fmt.c:53
10093 msgid "message body"
10094 msgstr "viestin sisältö"
10096 #: src/quote_fmt.c:54
10097 msgid "quoted message body"
10098 msgstr "lainattu viestin sisältö"
10100 #: src/quote_fmt.c:55
10101 msgid "message body without signature"
10102 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10104 #: src/quote_fmt.c:56
10105 msgid "quoted message body without signature"
10106 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10108 #: src/quote_fmt.c:57
10109 msgid "cursor position"
10110 msgstr "kursorin sijainti"
10112 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
10113 #: src/quote_fmt.c:59
10114 msgid "literal backslash"
10115 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
10117 #: src/quote_fmt.c:60
10118 msgid "literal question mark"
10119 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
10121 #: src/quote_fmt.c:61
10122 msgid "literal exclamation mark"
10123 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
10125 #: src/quote_fmt.c:62
10126 msgid "literal pipe"
10127 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
10129 #: src/quote_fmt.c:63
10130 msgid "literal opening curly brace"
10131 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
10133 #: src/quote_fmt.c:64
10134 msgid "literal closing curly brace"
10135 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
10137 #: src/quote_fmt.c:65
10139 msgstr "tabulaattori"
10141 #: src/quote_fmt.c:66
10143 msgstr "rivinvaihto (lf)"
10145 #: src/quote_fmt.c:68
10147 "insert expr if x is set\n"
10148 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10150 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10151 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri"
10153 #: src/quote_fmt.c:69
10155 "insert expr if x is not set\n"
10156 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10158 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10159 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri"
10161 #: src/quote_fmt.c:70
10164 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10166 "sisällytä tiedosto:\n"
10167 "ali-ilmaus käsitellään sisällytettävänä tiedostonimenä"
10169 #: src/quote_fmt.c:71
10171 "insert program output:\n"
10172 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10175 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
10176 "ali-ilmaus käsitellään komentona jonka tuloste\n"
10179 #: src/quote_fmt.c:72
10181 "insert user input:\n"
10182 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10183 "user-entered text"
10185 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
10186 "ali-ilmaus käsitellään muuttujana, joksi sisällytetään\n"
10187 "käyttäjän syöttämä teksti"
10189 #: src/quote_fmt.c:74
10190 msgid "terms definition:"
10191 msgstr "termien määritykset:"
10193 #: src/quote_fmt.c:75
10194 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10195 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä"
10197 #: src/quote_fmt.c:76
10199 "text that can contain any of the symbols above\n"
10200 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10202 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
10203 "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
10205 #: src/quote_fmt.c:84
10206 msgid "Description of symbols"
10207 msgstr "Merkintöjen selitykset"
10209 #: src/quote_fmt.c:85
10210 msgid "The following symbols can be used:"
10211 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10213 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10215 msgid "Enter text to replace '%s'"
10216 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
10218 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10219 msgid "Enter variable"
10220 msgstr "Syötä muuttujaa"
10222 #: src/send_message.c:137
10224 msgid "Sending message using command: %s\n"
10225 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
10227 #: src/send_message.c:151
10229 msgid "Can't execute command: %s"
10230 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
10232 #: src/send_message.c:186
10234 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10235 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
10237 #: src/send_message.c:322
10239 msgstr "Yhdistetään"
10241 #: src/send_message.c:327
10242 msgid "Doing POP before SMTP..."
10243 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
10245 #: src/send_message.c:330
10246 msgid "POP before SMTP"
10247 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
10249 #: src/send_message.c:335
10251 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10252 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
10254 #: src/send_message.c:395
10255 msgid "Mail sent successfully."
10256 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
10258 #: src/send_message.c:462
10259 msgid "Sending HELO..."
10260 msgstr "Lähetetään HELO…"
10262 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10263 msgid "Authenticating"
10264 msgstr "Todennetaan"
10266 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10267 msgid "Sending message..."
10268 msgstr "Lähetetään viestiä…"
10270 #: src/send_message.c:467
10271 msgid "Sending EHLO..."
10272 msgstr "Lähetetään EHLO…"
10274 #: src/send_message.c:476
10275 msgid "Sending MAIL FROM..."
10276 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
10278 #: src/send_message.c:480
10279 msgid "Sending RCPT TO..."
10280 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
10282 #: src/send_message.c:485
10283 msgid "Sending DATA..."
10284 msgstr "Lähetetään DATA…"
10286 #: src/send_message.c:489
10287 msgid "Quitting..."
10288 msgstr "Lopetetaan…"
10290 #: src/send_message.c:517
10292 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10293 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
10295 #: src/send_message.c:545
10296 msgid "Sending message"
10297 msgstr "Lähetetään viestiä"
10299 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10300 msgid "Error occurred while sending the message."
10301 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
10303 #: src/send_message.c:594
10306 "Error occurred while sending the message:\n"
10309 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
10313 msgid "Mailbox setting"
10314 msgstr "Postilaatikkoasetus"
10318 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10319 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10320 "if you have the one.\n"
10321 "If you're not sure, just select OK."
10323 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
10324 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
10325 "jos se on MH-muodossa.\n"
10326 "Jollet ole varma, valitse OK."
10328 #: src/sourcewindow.c:66
10329 msgid "Source of the message"
10330 msgstr "Viestin raakamuoto"
10332 #: src/sourcewindow.c:161
10334 msgid "%s - Source"
10335 msgstr "%s — Raakamuoto"
10337 #: src/ssl_manager.c:157
10338 msgid "Saved SSL Certificates"
10339 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
10341 #: src/ssl_manager.c:386
10342 msgid "Delete certificate"
10343 msgstr "Poista varmenne"
10345 #: src/ssl_manager.c:387
10346 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10347 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
10349 #: src/summary_search.c:193
10350 msgid "Search messages"
10351 msgstr "Etsi viestejä"
10353 #: src/summary_search.c:215
10354 msgid "Match any of the following"
10355 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
10357 #: src/summary_search.c:216
10358 msgid "Match all of the following"
10359 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
10361 #: src/summary_search.c:275
10363 msgstr "Lähettäjä:"
10365 #: src/summary_search.c:296
10369 #: src/summary_search.c:303
10373 #: src/summary_search.c:333
10375 msgstr "_Hae kaikki"
10377 #: src/summary_search.c:529
10378 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10379 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
10381 #: src/summary_search.c:531
10382 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10383 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
10385 #: src/summaryview.c:416
10389 #: src/summaryview.c:417
10393 #: src/summaryview.c:418
10394 msgid "/Repl_y to/_all"
10397 #: src/summaryview.c:419
10398 msgid "/Repl_y to/_sender"
10399 msgstr "l_ähettäjälle"
10401 #: src/summaryview.c:420
10402 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10403 msgstr "_postituslistalle"
10405 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10407 msgstr "_Edelleenlähetä"
10409 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10410 msgid "/For_ward as attachment"
10411 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
10413 #: src/summaryview.c:425
10415 msgstr "Uudelleenohjaa"
10417 #: src/summaryview.c:427
10421 #: src/summaryview.c:428
10425 #: src/summaryview.c:429
10426 msgid "/Move to _trash"
10427 msgstr "Siirrä _roskiin"
10429 #: src/summaryview.c:430
10430 msgid "/_Delete..."
10433 #: src/summaryview.c:432
10437 #: src/summaryview.c:433
10438 msgid "/_Mark/_Mark"
10441 #: src/summaryview.c:434
10442 msgid "/_Mark/_Unmark"
10443 msgstr "_Poista merkintä"
10445 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10449 #: src/summaryview.c:436
10450 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10451 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
10453 #: src/summaryview.c:437
10454 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10455 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
10457 #: src/summaryview.c:438
10458 msgid "/_Mark/Mark all read"
10459 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
10461 #: src/summaryview.c:439
10462 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10463 msgstr "Ohita säie"
10465 #: src/summaryview.c:440
10466 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10467 msgstr "Poista säikeen ohitus"
10469 #: src/summaryview.c:442
10470 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10471 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
10473 #: src/summaryview.c:443
10474 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10475 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
10477 #: src/summaryview.c:445
10478 msgid "/_Mark/Lock"
10481 #: src/summaryview.c:446
10482 msgid "/_Mark/Unlock"
10483 msgstr "Avaa lukitus"
10485 #: src/summaryview.c:447
10486 msgid "/Color la_bel"
10487 msgstr "Värimerkintä"
10489 #: src/summaryview.c:450
10490 msgid "/Add sender to address boo_k"
10491 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
10493 #: src/summaryview.c:452
10494 msgid "/Create f_ilter rule"
10495 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
10497 #: src/summaryview.c:453
10498 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10499 msgstr "_Automaattisesti"
10501 #: src/summaryview.c:455
10502 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10503 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
10505 #: src/summaryview.c:457
10506 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10507 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
10509 #: src/summaryview.c:459
10510 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10511 msgstr "Otsi_kosta"
10513 #: src/summaryview.c:461
10514 msgid "/Create processing rule"
10515 msgstr "Luo käsittelysääntö"
10517 #: src/summaryview.c:462
10518 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10519 msgstr "_Automaattisesti"
10521 #: src/summaryview.c:464
10522 msgid "/Create processing rule/by _From"
10523 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
10525 #: src/summaryview.c:466
10526 msgid "/Create processing rule/by _To"
10527 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
10529 #: src/summaryview.c:468
10530 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10531 msgstr "Otsi_kosta"
10533 #: src/summaryview.c:474
10534 msgid "/_View/Message _source"
10535 msgstr "Viestin _raakamuoto"
10537 #: src/summaryview.c:475
10538 msgid "/_View/All _headers"
10539 msgstr "Kaikki _otsakeet"
10541 #: src/summaryview.c:478
10545 #: src/summaryview.c:558
10546 msgid "Toggle quick search bar"
10547 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
10549 #: src/summaryview.c:932
10550 msgid "Process mark"
10551 msgstr "Käsittelymerkintä"
10553 #: src/summaryview.c:933
10554 msgid "Some marks are left. Process them?"
10555 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
10557 #: src/summaryview.c:990
10559 msgid "Scanning folder (%s)..."
10560 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
10562 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10563 msgid "No more unread messages"
10564 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
10566 #: src/summaryview.c:1464
10567 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10568 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10570 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10571 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10573 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10575 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
10576 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
10578 #: src/summaryview.c:1484
10579 msgid "No unread messages."
10580 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
10582 #: src/summaryview.c:1516
10583 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10584 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10586 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10587 msgid "No more new messages"
10588 msgstr "Ei uusia viestejä"
10590 #: src/summaryview.c:1563
10591 msgid "No new message found. Search from the end?"
10592 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10594 #: src/summaryview.c:1583
10595 msgid "No new messages."
10596 msgstr "Ei uusia viestejä."
10598 #: src/summaryview.c:1615
10599 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10600 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10602 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10603 msgid "No more marked messages"
10604 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
10606 #: src/summaryview.c:1653
10607 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10608 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10610 #: src/summaryview.c:1662
10611 msgid "No marked messages."
10612 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
10614 #: src/summaryview.c:1694
10615 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10616 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10618 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10619 msgid "No more labeled messages"
10620 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
10622 #: src/summaryview.c:1732
10623 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10624 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10626 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10627 msgid "No labeled messages."
10628 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
10630 #: src/summaryview.c:1757
10631 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10632 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
10634 #: src/summaryview.c:2048
10635 msgid "Attracting messages by subject..."
10636 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
10638 #: src/summaryview.c:2206
10641 msgstr "%d poistettu"
10643 #: src/summaryview.c:2210
10646 msgstr "%s%d siirretty"
10648 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10652 #: src/summaryview.c:2216
10654 msgid "%s%d copied"
10655 msgstr "%s%d kopioitu"
10657 #: src/summaryview.c:2231
10658 msgid " item selected"
10659 msgstr " kohde valittu"
10661 #: src/summaryview.c:2233
10662 msgid " items selected"
10663 msgstr " kohdetta valittu"
10665 #: src/summaryview.c:2249
10667 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10668 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
10670 #: src/summaryview.c:2453
10671 msgid "Sorting summary..."
10672 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
10674 #: src/summaryview.c:2536
10675 msgid "Setting summary from message data..."
10676 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
10678 #: src/summaryview.c:2707
10680 msgstr "(Ei päiväystä)"
10682 #: src/summaryview.c:2745
10683 msgid "(No Recipient)"
10684 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
10686 #: src/summaryview.c:3567
10687 msgid "You're not the author of the article.\n"
10688 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
10690 #: src/summaryview.c:3653
10691 msgid "Delete message(s)"
10692 msgstr "Poista viestejä"
10694 #: src/summaryview.c:3654
10695 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10696 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
10698 #: src/summaryview.c:3807
10699 msgid "Destination is same as current folder."
10700 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
10702 #: src/summaryview.c:3898
10703 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10704 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
10706 #: src/summaryview.c:4018
10707 msgid "Append or Overwrite"
10708 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
10710 #: src/summaryview.c:4019
10711 msgid "Append or overwrite existing file?"
10712 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
10714 #: src/summaryview.c:4020
10718 #: src/summaryview.c:4020
10722 #: src/summaryview.c:4367
10723 msgid "Building threads..."
10724 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
10726 #: src/summaryview.c:4586
10727 msgid "Skip these rules"
10728 msgstr "Ohita nämä säännöt"
10730 #: src/summaryview.c:4589
10731 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10732 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
10734 #: src/summaryview.c:4592
10735 msgid "Use current account for these rules"
10736 msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
10738 #: src/summaryview.c:4621
10742 #: src/summaryview.c:4622
10744 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10745 "Please choose what to do with these rules:"
10747 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
10748 "Valitse mitä niille tehdään:"
10750 #: src/summaryview.c:4624
10754 #: src/summaryview.c:4651
10755 msgid "Filtering..."
10756 msgstr "Suodatetaan…"
10758 #: src/summaryview.c:4724
10759 msgid "Processing configuration"
10760 msgstr "Asetuksia luetaan"
10762 #: src/summaryview.c:6164
10765 "Regular expression (regexp) error:\n"
10768 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
10771 #: src/textview.c:238
10772 msgid "/Compose _new message"
10773 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
10775 #: src/textview.c:239
10776 msgid "/Add to _address book"
10777 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
10779 #: src/textview.c:240
10780 msgid "/Copy this add_ress"
10781 msgstr "Kopioi o_soite"
10783 #: src/textview.c:245
10784 msgid "/_Open image"
10785 msgstr "_Avaa kuva"
10787 #: src/textview.c:246
10788 msgid "/_Save image..."
10789 msgstr "_Tallenna kuva…"
10791 #: src/textview.c:674
10793 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
10794 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
10796 #: src/textview.c:677
10798 msgid "[%s (%d bytes)]"
10799 msgstr "[%s (%d tavua)]"
10801 #: src/textview.c:846
10804 " This message can't be displayed.\n"
10805 " This is probably due to a network error.\n"
10810 " Viestiä ei voi näyttää\n"
10811 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
10815 #: src/textview.c:851
10817 msgstr "”Katsele lokia”"
10819 #: src/textview.c:852
10820 msgid " in the Tools menu for more information."
10821 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
10823 #: src/textview.c:873
10824 msgid " The following can be performed on this part by\n"
10825 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
10827 #: src/textview.c:874
10828 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
10830 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
10832 #: src/textview.c:876
10833 msgid " - To save, select "
10834 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
10836 #: src/textview.c:877
10837 msgid "'Save as...'"
10838 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
10840 #: src/textview.c:878
10841 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10842 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
10844 #: src/textview.c:879
10845 msgid " - To display as text, select "
10846 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
10848 #: src/textview.c:880
10849 msgid "'Display as text'"
10850 msgstr "”Näytä tekstinä”"
10852 #: src/textview.c:881
10853 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10854 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
10856 #: src/textview.c:882
10857 msgid " - To open with an external program, select "
10858 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
10860 #: src/textview.c:883
10864 #: src/textview.c:884
10865 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10866 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
10868 #: src/textview.c:885
10869 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
10870 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
10872 #: src/textview.c:886
10873 msgid "mouse button)\n"
10874 msgstr "keskipainiketta)\n"
10876 #: src/textview.c:887
10878 msgstr "\t— tai käytä "
10880 #: src/textview.c:888
10881 msgid "'Open with...'"
10882 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
10884 #: src/textview.c:889
10885 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10886 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
10888 #: src/textview.c:981
10891 "The command to view attachment as text failed:\n"
10895 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
10897 "Poistumisarvo %d\n"
10899 #: src/textview.c:2492
10902 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10904 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10906 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10910 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
10911 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
10913 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
10917 #: src/textview.c:2501
10918 msgid "Phishing attempt warning"
10919 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
10921 #: src/textview.c:2502
10925 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10926 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10927 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
10929 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10930 msgid "Receive Mail on current Account"
10931 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
10933 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10934 msgid "Send Queued Messages"
10935 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
10937 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10938 msgid "Compose Email"
10939 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
10941 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10942 msgid "Compose News"
10943 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
10945 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10946 msgid "Reply to Message"
10947 msgstr "Vastaa viestiin"
10949 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10950 msgid "Reply to Sender"
10951 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
10953 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10954 msgid "Reply to All"
10955 msgstr "Vastaa kaikille"
10957 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10958 msgid "Reply to Mailing-list"
10959 msgstr "Vastaa postituslistalle"
10961 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10962 msgid "Forward Message"
10963 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
10965 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10966 msgid "Trash Message"
10967 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
10969 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10970 msgid "Delete Message"
10971 msgstr "Poista viesti"
10973 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
10974 msgid "Go to Previous Unread Message"
10975 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
10977 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
10978 msgid "Go to Next Unread Message"
10979 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
10981 #: src/toolbar.c:179
10982 msgid "Learn Spam or Ham"
10983 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
10985 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
10986 msgid "Send Message"
10987 msgstr "Lähetä viesti"
10989 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
10990 msgid "Put into queue folder and send later"
10991 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
10993 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
10994 msgid "Save to draft folder"
10995 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
10997 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
10998 msgid "Insert file"
10999 msgstr "Lisää tiedosto"
11001 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11002 msgid "Attach file"
11003 msgstr "Liitä tiedosto"
11005 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11006 msgid "Insert signature"
11007 msgstr "Lisää allekirjoitus"
11009 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11010 msgid "Edit with external editor"
11011 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
11013 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11014 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11015 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
11017 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11018 msgid "Wrap all long lines"
11019 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
11021 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11022 msgid "Check spelling"
11023 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
11025 #: src/toolbar.c:194
11026 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11027 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
11029 #: src/toolbar.c:214
11030 msgid "/Reply with _quote"
11031 msgstr "Vastaa _lainauksin"
11033 #: src/toolbar.c:215
11034 msgid "/_Reply without quote"
11035 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
11037 #: src/toolbar.c:219
11038 msgid "/Reply to all with _quote"
11039 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
11041 #: src/toolbar.c:220
11042 msgid "/_Reply to all without quote"
11043 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
11045 #: src/toolbar.c:224
11046 msgid "/Reply to list with _quote"
11047 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
11049 #: src/toolbar.c:225
11050 msgid "/_Reply to list without quote"
11051 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
11053 #: src/toolbar.c:229
11054 msgid "/Reply to sender with _quote"
11055 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
11057 #: src/toolbar.c:230
11058 msgid "/_Reply to sender without quote"
11059 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
11061 #: src/toolbar.c:236
11063 msgstr "_Uudelleenohjaa"
11065 #: src/toolbar.c:389
11067 msgstr "Hae kaikki"
11069 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11073 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11077 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11079 msgstr "Lähettäjälle"
11081 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11083 msgstr "Roskaposti"
11085 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11089 #: src/toolbar.c:443
11091 msgstr "Lähetä myöhemmin"
11093 #: src/toolbar.c:444
11097 #: src/toolbar.c:446
11101 #: src/toolbar.c:447
11105 #: src/toolbar.c:1497
11106 msgid "Receive Mail on selected Account"
11107 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11109 #: src/toolbar.c:1534
11110 msgid "Compose with selected Account"
11111 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
11113 #: src/toolbar.c:1540
11115 msgstr "Ei-roskaposti"
11117 #: src/toolbar.c:1548
11119 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
11121 #: src/toolbar.c:1552
11123 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
11125 #: src/wizard.c:459
11126 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11127 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
11129 #: src/wizard.c:469
11130 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11131 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
11133 #: src/wizard.c:475
11137 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11138 "-------------------------\n"
11140 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11141 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11144 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11145 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11146 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11147 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11148 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11150 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11151 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11152 "and change the general Preferences by using\n"
11153 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11155 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11156 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11157 "or online at the URL given below.\n"
11165 "Mailing Lists: <%s>\n"
11169 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11170 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11171 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11172 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11177 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11182 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
11183 "----------------------------\n"
11185 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
11186 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
11187 "vasemmalla laidalla.\n"
11189 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
11190 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
11191 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
11192 "Asetukset→Asetukset\n"
11194 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
11195 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
11196 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
11198 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
11199 "----------------------\n"
11204 "Postituslistat: <%s>\n"
11208 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11209 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11210 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11211 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11216 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
11219 #: src/wizard.c:551
11220 msgid "Please enter the mailbox name."
11221 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
11223 #: src/wizard.c:579
11224 msgid "Please enter your name and email address."
11225 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
11227 #: src/wizard.c:590
11228 msgid "Please enter your receiving server and username."
11229 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
11231 #: src/wizard.c:600
11232 msgid "Please enter your username."
11233 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
11235 #: src/wizard.c:610
11236 msgid "Please enter your SMTP server."
11237 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
11239 #: src/wizard.c:621
11240 msgid "Please enter your SMTP username."
11241 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
11243 #: src/wizard.c:829
11244 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11245 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
11247 #: src/wizard.c:834
11248 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11249 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
11251 #: src/wizard.c:838
11252 msgid "Your organization:"
11253 msgstr "Organisaatio: "
11255 #: src/wizard.c:858
11256 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11257 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
11259 #: src/wizard.c:888
11260 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11261 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
11263 #: src/wizard.c:891
11264 msgid "Use authentication"
11265 msgstr "Käytä todennusta"
11267 #: src/wizard.c:905
11270 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11272 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
11273 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
11275 #: src/wizard.c:918
11278 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11281 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
11283 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11284 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11285 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
11287 #: src/wizard.c:962
11288 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11289 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
11291 #: src/wizard.c:1002
11295 #: src/wizard.c:1033
11296 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11297 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
11299 #: src/wizard.c:1052
11300 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11301 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
11303 #: src/wizard.c:1068
11307 #: src/wizard.c:1080
11308 msgid "IMAP server directory:"
11309 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
11311 #: src/wizard.c:1104
11312 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11313 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
11315 #: src/wizard.c:1111
11316 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11317 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
11319 #: src/wizard.c:1227
11320 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11321 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
11323 #: src/wizard.c:1259
11324 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11325 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
11327 #: src/wizard.c:1267
11329 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11331 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11332 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11335 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
11337 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
11338 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
11340 #: src/wizard.c:1280
11342 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
11344 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11345 #: src/wizard.c:1320
11346 msgid "Bold fields must be completed"
11347 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
11349 #: src/wizard.c:1289
11350 msgid "Receiving mail"
11351 msgstr "Viestien vastaanotto"
11353 #: src/wizard.c:1298
11354 msgid "Sending mail"
11355 msgstr "Viestien lähettäminen"
11357 #: src/wizard.c:1308
11358 msgid "Saving mail on disk"
11359 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
11361 #: src/wizard.c:1318
11363 msgstr "Tietoturva"
11365 #: src/wizard.c:1328
11366 msgid "Configuration finished"
11367 msgstr "Asetukset tehty"
11369 #: src/wizard.c:1336
11371 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11373 "Click Save to start."
11375 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
11377 "Tallenna-painike aloittaa."
11380 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11381 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11383 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
11384 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
11389 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11390 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
11392 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11393 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
11395 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11396 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
11398 #~ msgid "Add Date"
11399 #~ msgstr "Lisää päiväys"
11401 #~ msgid " Edit... "
11402 #~ msgstr " Muokkaa…"
11404 #~ msgid "Audio player"
11405 #~ msgstr "Äänisoitin"
11407 #~ msgid "Condition: "
11410 #~ msgid "Action: "
11411 #~ msgstr "Toiminto: "
11413 #~ msgid " Info... "
11414 #~ msgstr "Tietoja… "
11419 #~ msgid "Dictionaries path:"
11420 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
11422 #~ msgid "Template name"
11423 #~ msgstr "Mallineen nimi"
11425 #~ msgid "insert file"
11426 #~ msgstr "lisää tiedosto"
11428 #~ msgid "insert program output"
11429 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
11431 #~ msgid "/_View/_Source"
11432 #~ msgstr "_Raakamuoto"
11434 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11435 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
11437 #~ msgid "Fake URL warning"
11438 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
11441 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11444 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
11448 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11449 #~ "We have saved this one:\n"
11455 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11457 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
11458 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
11461 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
11464 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
11467 #~ msgid "Unknown part type"
11468 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
11470 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11471 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
11473 #~ msgid "Encrypt message by default"
11474 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
11476 #~ msgid "Sign message by default"
11477 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
11479 #~ msgid " Replace "
11480 #~ msgstr " Korvaa "
11482 #~ msgid " Replace "
11483 #~ msgstr " Korvaa "
11485 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11486 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
11488 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11489 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
11491 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11492 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
11494 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11495 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
11497 #~ msgid "Pick color for URI"
11498 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
11500 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11501 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
11503 #~ msgid "Use black to underline"
11504 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
11506 #~ msgid "Advanced search"
11507 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
11509 #~ msgid "Unthreading..."
11510 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
11512 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11513 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
11515 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11516 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
11518 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11519 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
11524 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11525 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11529 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
11530 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
11538 #~ msgid "Has been replied to"
11539 #~ msgstr "Vastattu"
11541 #~ msgid "Encrypted"
11542 #~ msgstr "Salattu"
11545 #~ msgstr "Merkitty"
11550 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11551 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
11553 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11554 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
11556 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11557 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
11559 #~ msgid "Save folder"
11560 #~ msgstr "Tallennuskansio"
11562 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
11563 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
11566 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11567 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11569 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11571 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
11572 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
11574 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11577 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
11578 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
11580 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
11582 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
11583 #~ "salatut viestit. \n"
11585 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
11588 #~ msgid "Disabled"
11589 #~ msgstr "Poissa päältä"
11594 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11595 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
11600 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11601 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
11603 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11605 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
11607 #~ msgid "Wrap on input"
11608 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
11610 #~ msgid "E-Mail address"
11611 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
11613 #~ msgid "_Folder only"
11614 #~ msgstr "Vain _kansio"
11616 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
11617 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
11619 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
11620 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
11622 #~ msgid "Compose message%s"
11623 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
11625 #~ msgid "E-Mail Address"
11626 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
11631 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
11632 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
11634 #~ msgid "Exporting file:"
11635 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
11638 #~ msgstr "Tietoja"
11640 #~ msgid "Extended symbols"
11641 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
11643 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
11644 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
11646 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
11647 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
11649 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
11650 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
11652 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
11653 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
11658 #~ msgid "Importing file:"
11659 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
11661 #~ msgid "Draft them"
11662 #~ msgstr "Tallenna"
11664 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
11665 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
11667 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
11671 #~ msgstr "Tarkasta"
11673 #~ msgid "Full info"
11674 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
11676 #~ msgid "/News _account settings"
11677 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
11679 #~ msgid "/Remove _news account"
11680 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
11682 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
11683 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
11685 #~ msgid "Delete news account"
11686 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
11688 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
11689 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
11692 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
11694 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
11697 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
11698 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
11699 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
11700 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
11701 #~ "infected mail will be saved.\n"
11703 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
11705 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
11708 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
11709 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
11710 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
11711 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
11712 #~ "tallennetaan.\n"
11714 #~ msgid "MathML Viewer"
11715 #~ msgstr "MathML-lukija"
11718 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
11719 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
11721 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
11722 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
11725 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
11730 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
11735 #~ msgid "Save Folder"
11736 #~ msgstr "Tallennuskansio"
11741 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
11742 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
11745 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
11747 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
11748 #~ "SpamAssassin.\n"
11750 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
11751 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
11752 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
11753 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
11754 #~ "mail will be saved.\n"
11756 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
11758 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
11759 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
11761 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
11762 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
11763 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
11764 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
11772 #~ msgid " Syntax help "
11773 #~ msgstr " Syntaksiohje "
11775 #~ msgid "MENU NAME:"
11776 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
11778 #~ msgid "COMMAND LINE:"
11779 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
11781 #~ msgid "Begin with:"
11782 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
11784 #~ msgid "End with:"
11785 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
11788 #~ "The entry was not saved\n"
11789 #~ "Have you really finished?"
11791 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
11792 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
11794 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
11795 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
11797 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
11798 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
11800 #~ msgid "return either 0 or 1"
11801 #~ msgstr "0 tai 1"
11804 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
11805 #~ "ASCII character (Japanese only)"
11807 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
11808 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
11810 #~ msgid "Auto-check new mail"
11811 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
11813 #~ msgid "Key bindings"
11814 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
11816 #~ msgid " Default "
11817 #~ msgstr " Oletus "
11819 #~ msgid "Wrap before sending"
11820 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
11822 #~ msgid "Insert File"
11823 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
11825 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
11826 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
11828 #~ msgid "/Cancel a news message"
11829 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
11831 #~ msgid "/Re-_edit"
11832 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
11847 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
11849 #~ msgid "Previous"
11850 #~ msgstr "Edellinen"
11853 #~ msgstr "Muokkain"
11855 #~ msgid "Wrap paragraph"
11856 #~ msgstr "Rivitä kappale"
11858 #~ msgid "Wrap all"
11859 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
11862 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
11864 #~ msgid "Your name:"
11865 #~ msgstr "Nimesi:"
11867 #~ msgid "Your email address:"
11868 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
11870 #~ msgid "Mailbox name:"
11871 #~ msgstr "Postilaatikko:"
11873 #~ msgid "SMTP server address:"
11874 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
11876 #~ msgid "Server type:"
11877 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
11879 #~ msgid "Server address:"
11880 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
11882 #~ msgid "Username:"
11883 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
11885 #~ msgid "New User"
11886 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
11889 #~ msgstr "Edellinen"
11891 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
11892 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
11894 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
11895 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
11897 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
11898 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
11900 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
11901 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
11903 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
11904 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
11906 #~ msgid "/Down_load"
11909 #~ msgid "_Search again"
11910 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
11912 #~ msgid "/_File/_Edit"
11913 #~ msgstr "_Muokkaa"
11915 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
11916 #~ msgstr "_Leikkaa"
11918 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
11919 #~ msgstr "Liitä _osoite"
11921 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
11922 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
11924 #~ msgid "/Pa_ste Address"
11925 #~ msgstr "Liitä _osoite"
11937 #~ msgstr "Siirrä ylös"
11939 #~ msgid "Move Down"
11940 #~ msgstr "Siirrä alas"
11943 #~ msgstr "Muokkaa"
11945 #~ msgid "Basic Data"
11946 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
11949 #~ msgstr "Pois linjoilta"
11951 #~ msgid "You are offline. Go online?"
11952 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
11960 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
11961 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
11964 #~ msgstr "Lihavoitu"
11966 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
11967 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
11969 #~ msgid "Summary View"
11970 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11972 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
11973 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
11975 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
11976 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
11978 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
11979 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
11981 #~ msgid "Displayed items configuration"
11982 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
11984 #~ msgid "Available items"
11985 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
11993 #~ msgid "Cloned %s"
11994 #~ msgstr "%s monistettu"
11999 #~ msgid "Addressbook conversion"
12000 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
12003 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
12004 #~ "Discard encrypted part?"
12006 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
12007 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
12012 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
12013 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
12015 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
12016 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
12018 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
12019 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
12021 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
12022 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
12024 #~ msgid "can't close folder\n"
12025 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
12027 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
12028 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
12030 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
12031 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
12033 #~ msgid "can't get envelope\n"
12034 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
12036 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
12037 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
12039 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
12040 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
12042 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
12043 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
12045 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
12046 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
12048 #~ msgid "can't get namespace\n"
12049 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
12051 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
12052 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
12054 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
12055 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
12057 #~ msgid "can't append message to %s\n"
12058 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
12060 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
12061 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
12063 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
12064 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
12066 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
12067 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
12069 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
12070 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
12072 #~ msgid "Backward search"
12073 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
12075 #~ msgid " List all keys "
12076 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
12078 #~ msgid "The signature has expired"
12079 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
12081 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
12082 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
12084 #~ msgid "Not all signatures are valid"
12085 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
12087 #~ msgid "This signature is invalid"
12088 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
12090 #~ msgid "An error occured"
12091 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
12093 #~ msgid "Signature expires %s\n"
12094 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
12096 #~ msgid "Signature expired %s\n"
12097 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
12100 #~ msgstr "Yleinen"
12102 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
12103 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
12105 #~ msgid "Select all matched"
12106 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
12108 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
12109 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
12111 #~ msgid "/_Add to addressbook"
12112 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
12114 #~ msgid " Delete "
12115 #~ msgstr " Poista "
12118 #~ msgstr " Monista "
12127 #~ msgstr " Lähetä "
12130 #~ msgstr "Keskeytä"
12132 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
12133 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
12136 #~ msgstr "Virkistä"
12142 #~ msgstr "Toteuta"
12144 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
12147 #~ msgid "/_View/_Code set"
12148 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
12150 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
12151 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
12154 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
12156 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
12158 #~ msgid "Block cursor"
12159 #~ msgstr "Palikkakursori"
12161 #~ msgid "Indent text"
12162 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
12170 #~ msgid "Font selection"
12171 #~ msgstr "Fontin valinta"
12176 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
12177 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
12179 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
12180 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
12182 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
12183 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
12185 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
12186 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
12188 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
12189 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"