2006-10-12 [colin] 2.5.5cvs3
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Otsikko
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-09-18 10:12+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-09-19 02:55+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: src/account.c:378
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgstr ""
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
37
38 #: src/account.c:425
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
41
42 #: src/account.c:682
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
45
46 #: src/account.c:700
47 msgid ""
48 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
49 "given, the checkbox in the 'G' column indicates which accounts will be "
50 "included."
51 msgstr ""
52 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä, joiden G-sarakkeessa on "
53 "ruksi."
54
55 #: src/account.c:773
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:867
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #: src/account.c:873
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Kentän %s kopio"
67
68 #: src/account.c:1012
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
72
73 #: src/account.c:1014
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Nimetön)"
76
77 #: src/account.c:1015
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Poista tili"
80
81 #: src/account.c:1458
82 msgid "Default account"
83 msgstr "Oletustili"
84
85 #: src/account.c:1472
86 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
87 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
88
89 #: src/account.c:1479 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:132
90 #: src/compose.c:5568 src/compose.c:5859 src/editaddress.c:953
91 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
92 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
93 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:213
94 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:376 src/prefs_filtering.c:364
95 #: src/prefs_filtering.c:1481 src/prefs_template.c:185
96 msgid "Name"
97 msgstr "Nimi"
98
99 #: src/account.c:1486 src/prefs_account.c:1165 src/prefs_account.c:2682
100 msgid "Protocol"
101 msgstr "Käytäntö"
102
103 #: src/account.c:1493 src/ssl_manager.c:102
104 msgid "Server"
105 msgstr "Palvelin"
106
107 #: src/action.c:355
108 #, c-format
109 msgid "Could not get message file %d"
110 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
111
112 #: src/action.c:386
113 msgid "Could not get message part."
114 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
115
116 #: src/action.c:403
117 msgid "Can't get part of multipart message"
118 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
119
120 #: src/action.c:517
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
124 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
125 msgstr ""
126 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
127 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
128
129 #: src/action.c:829
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:924
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "Could not fork to execute the following command:\n"
142 "%s\n"
143 "%s"
144 msgstr ""
145 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
146 "%s"
147
148 #: src/action.c:1144 src/action.c:1294
149 msgid "Completed"
150 msgstr "Suoritettu"
151
152 #: src/action.c:1180
153 #, c-format
154 msgid "--- Running: %s\n"
155 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
156
157 #: src/action.c:1184
158 #, c-format
159 msgid "--- Ended: %s\n"
160 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
161
162 #: src/action.c:1217
163 msgid "Action's input/output"
164 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
165
166 #: src/action.c:1527
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "Enter the argument for the following action:\n"
170 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
171 "  %s"
172 msgstr ""
173 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
174 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
175 " %s"
176
177 #: src/action.c:1532
178 msgid "Action's hidden user argument"
179 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
180
181 #: src/action.c:1536
182 #, c-format
183 msgid ""
184 "Enter the argument for the following action:\n"
185 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
186 "  %s"
187 msgstr ""
188 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
189 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
190 " %s"
191
192 #: src/action.c:1541
193 msgid "Action's user argument"
194 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
195
196 #: src/addressadd.c:174
197 msgid "Add to address book"
198 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
199
200 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:377
201 #: src/toolbar.c:449
202 msgid "Address"
203 msgstr "Osoite"
204
205 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:134 src/editaddress.c:761
206 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
207 msgid "Remarks"
208 msgstr "Huomiot"
209
210 #: src/addressadd.c:240
211 msgid "Select Address Book Folder"
212 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
213
214 #: src/addressbook.c:133 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
215 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
216 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
217 msgid "Email Address"
218 msgstr "Sähköpostiosoite"
219
220 #: src/addressbook.c:416
221 msgid "/_Book"
222 msgstr "_Kirjat"
223
224 #: src/addressbook.c:417
225 msgid "/_Book/New _Book"
226 msgstr "Uusi _osoitekirja"
227
228 #: src/addressbook.c:418
229 msgid "/_Book/New _Folder"
230 msgstr "Uusi _hakemisto"
231
232 #: src/addressbook.c:419
233 msgid "/_Book/New _vCard"
234 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
235
236 #: src/addressbook.c:421
237 msgid "/_Book/New _JPilot"
238 msgstr "Uusi _JPilot"
239
240 #: src/addressbook.c:424
241 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
242 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
243
244 #: src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
245 msgid "/_Book/---"
246 msgstr "---"
247
248 #: src/addressbook.c:427
249 msgid "/_Book/_Edit book"
250 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
251
252 #: src/addressbook.c:428
253 msgid "/_Book/_Delete book"
254 msgstr "_Poista kirja"
255
256 #: src/addressbook.c:430
257 msgid "/_Book/_Save"
258 msgstr "_Tallenna"
259
260 #: src/addressbook.c:431
261 msgid "/_Book/_Close"
262 msgstr "_Sulje"
263
264 #: src/addressbook.c:432
265 msgid "/_Address"
266 msgstr "_Osoite"
267
268 #: src/addressbook.c:433
269 msgid "/_Address/_Select all"
270 msgstr "_Valitse kaikki"
271
272 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:441
273 #: src/addressbook.c:444
274 msgid "/_Address/---"
275 msgstr "---"
276
277 #: src/addressbook.c:435
278 msgid "/_Address/C_ut"
279 msgstr "_Leikkaa"
280
281 #: src/addressbook.c:436
282 msgid "/_Address/_Copy"
283 msgstr "_Kopioi"
284
285 #: src/addressbook.c:437
286 msgid "/_Address/_Paste"
287 msgstr "_Liitä"
288
289 #: src/addressbook.c:439
290 msgid "/_Address/_Edit"
291 msgstr "_Muokkaa"
292
293 #: src/addressbook.c:440
294 msgid "/_Address/_Delete"
295 msgstr "_Poista"
296
297 #: src/addressbook.c:442
298 msgid "/_Address/New _Address"
299 msgstr "Uusi _osoite"
300
301 #: src/addressbook.c:443
302 msgid "/_Address/New _Group"
303 msgstr "Uusi _ryhmä"
304
305 #: src/addressbook.c:445
306 msgid "/_Address/_Mail To"
307 msgstr "_Kirjoita viesti"
308
309 #: src/addressbook.c:446 src/compose.c:756 src/mainwindow.c:799
310 #: src/messageview.c:302
311 msgid "/_Tools"
312 msgstr "_Työkalut"
313
314 #: src/addressbook.c:447
315 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
316 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
317
318 #: src/addressbook.c:448
319 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
320 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
321
322 #: src/addressbook.c:449
323 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
324 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
325
326 #: src/addressbook.c:450 src/mainwindow.c:808 src/mainwindow.c:831
327 #: src/mainwindow.c:833 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
328 #: src/mainwindow.c:849 src/messageview.c:306 src/messageview.c:327
329 msgid "/_Tools/---"
330 msgstr "---"
331
332 #: src/addressbook.c:451
333 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
334 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
335
336 #: src/addressbook.c:452
337 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
338 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
339
340 #: src/addressbook.c:453 src/compose.c:761 src/mainwindow.c:874
341 #: src/messageview.c:330
342 msgid "/_Help"
343 msgstr "O_hje"
344
345 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:880
346 #: src/messageview.c:331
347 msgid "/_Help/_About"
348 msgstr "_Tietoja"
349
350 #: src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:473 src/compose.c:535
351 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:164
352 msgid "/_Edit"
353 msgstr "_Muokkaa"
354
355 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:474
356 msgid "/_Delete"
357 msgstr "_Poista"
358
359 #: src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:472
360 #: src/addressbook.c:475 src/addressbook.c:478 src/addressbook.c:482
361 #: src/compose.c:514 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
362 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
363 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
364 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98 src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
365 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
366 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
367 msgid "/---"
368 msgstr "---"
369
370 #: src/addressbook.c:462
371 msgid "/New _Folder"
372 msgstr "Uusi _hakemisto"
373
374 #: src/addressbook.c:464 src/addressbook.c:479
375 msgid "/C_ut"
376 msgstr "_Leikkaa"
377
378 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:480
379 msgid "/_Copy"
380 msgstr "_Kopioi"
381
382 #: src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:481
383 msgid "/_Paste"
384 msgstr "L_iitä"
385
386 #: src/addressbook.c:471
387 msgid "/_Select all"
388 msgstr "Valitse _kaikki"
389
390 #: src/addressbook.c:476
391 msgid "/New _Address"
392 msgstr "Uusi _osoite"
393
394 #: src/addressbook.c:477
395 msgid "/New _Group"
396 msgstr "Uusi _ryhmä"
397
398 #: src/addressbook.c:484
399 msgid "/_Mail To"
400 msgstr "_Kirjoita viesti"
401
402 #: src/addressbook.c:486
403 msgid "/_Browse Entry"
404 msgstr "_Selaa osoitteita"
405
406 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
407 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/prefs_themes.c:683
408 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
409 msgid "Unknown"
410 msgstr "Tuntematon"
411
412 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:126
413 msgid "Success"
414 msgstr "Onnistui"
415
416 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:127
417 msgid "Bad arguments"
418 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
419
420 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:128
421 msgid "File not specified"
422 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
423
424 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:129
425 msgid "Error opening file"
426 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
427
428 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:130
429 msgid "Error reading file"
430 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
431
432 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:131
433 msgid "End of file encountered"
434 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
435
436 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:132
437 msgid "Error allocating memory"
438 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
439
440 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:133
441 msgid "Bad file format"
442 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
443
444 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:134
445 msgid "Error writing to file"
446 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
447
448 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:135
449 msgid "Error opening directory"
450 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
451
452 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:136
453 msgid "No path specified"
454 msgstr "Polku on määrittelemättä"
455
456 #: src/addressbook.c:526
457 msgid "Error connecting to LDAP server"
458 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
459
460 #: src/addressbook.c:527
461 msgid "Error initializing LDAP"
462 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
463
464 #: src/addressbook.c:528
465 msgid "Error binding to LDAP server"
466 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
467
468 #: src/addressbook.c:529
469 msgid "Error searching LDAP database"
470 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
471
472 #: src/addressbook.c:530
473 msgid "Timeout performing LDAP operation"
474 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
475
476 #: src/addressbook.c:531
477 msgid "Error in LDAP search criteria"
478 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
479
480 #: src/addressbook.c:532
481 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
482 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
483
484 #: src/addressbook.c:533
485 msgid "LDAP search terminated on request"
486 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
487
488 #: src/addressbook.c:534
489 msgid "Error starting TLS connection"
490 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
491
492 #: src/addressbook.c:849
493 msgid "Sources"
494 msgstr "Lähteet"
495
496 #: src/addressbook.c:853 src/prefs_other.c:101 src/toolbar.c:190
497 #: src/toolbar.c:1731
498 msgid "Address book"
499 msgstr "Osoitekirja"
500
501 #: src/addressbook.c:976
502 msgid "Lookup name:"
503 msgstr "Haettava nimi:"
504
505 #: src/addressbook.c:1036 src/compose.c:1987 src/compose.c:4227
506 #: src/compose.c:5430 src/compose.c:6175 src/summary_search.c:282
507 msgid "To:"
508 msgstr "Vastaanottaja:"
509
510 #: src/addressbook.c:1040 src/compose.c:1971 src/compose.c:3994
511 #: src/compose.c:4226
512 msgid "Cc:"
513 msgstr "Kopio:"
514
515 #: src/addressbook.c:1044 src/compose.c:1974 src/compose.c:4025
516 msgid "Bcc:"
517 msgstr "Piilokopio:"
518
519 #: src/addressbook.c:1279 src/addressbook.c:1302
520 msgid "Delete address(es)"
521 msgstr "Poista osoitteita"
522
523 #: src/addressbook.c:1280
524 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
525 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
526
527 #: src/addressbook.c:1303
528 msgid "Really delete the address(es)?"
529 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
530
531 #: src/addressbook.c:1898
532 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
533 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
534
535 #: src/addressbook.c:1909
536 msgid "Cannot paste into an address group."
537 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
538
539 #: src/addressbook.c:2565
540 #, c-format
541 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
542 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
543
544 #: src/addressbook.c:2568 src/addressbook.c:2594
545 #: src/prefs_filtering_action.c:152
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Poista"
548
549 #: src/addressbook.c:2577
550 #, c-format
551 msgid ""
552 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
553 "contains will be moved into the parent folder."
554 msgstr ""
555 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
556 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
557
558 #: src/addressbook.c:2580 src/imap_gtk.c:283 src/mh_gtk.c:179
559 msgid "Delete folder"
560 msgstr "Poista kansio"
561
562 #: src/addressbook.c:2581
563 msgid "+Delete _folder only"
564 msgstr "Poista kansio"
565
566 #: src/addressbook.c:2581
567 msgid "Delete folder and _addresses"
568 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
569
570 #: src/addressbook.c:2592
571 #, c-format
572 msgid ""
573 "Do you want to delete '%s'?\n"
574 "The addresses it contains will be lost."
575 msgstr ""
576 "Poistetaanko ”%s”?\n"
577 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
578
579 #: src/addressbook.c:3403
580 msgid "New user, could not save index file."
581 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
582
583 #: src/addressbook.c:3407
584 msgid "New user, could not save address book files."
585 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
586
587 #: src/addressbook.c:3417
588 msgid "Old address book converted successfully."
589 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
590
591 #: src/addressbook.c:3422
592 msgid ""
593 "Old address book converted,\n"
594 "could not save new address index file."
595 msgstr ""
596 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
597 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
598
599 #: src/addressbook.c:3435
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "but created empty new address book files."
603 msgstr ""
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
606
607 #: src/addressbook.c:3441
608 msgid ""
609 "Could not convert address book,\n"
610 "could not save new address index file."
611 msgstr ""
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
613 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
614
615 #: src/addressbook.c:3446
616 msgid ""
617 "Could not convert address book\n"
618 "and could not create new address book files."
619 msgstr ""
620 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
621 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
622
623 #: src/addressbook.c:3453 src/addressbook.c:3459
624 msgid "Addressbook conversion error"
625 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
626
627 #: src/addressbook.c:3497
628 msgid "Addressbook Error"
629 msgstr "Osoitekirjan virhe"
630
631 #: src/addressbook.c:3498
632 msgid "Could not read address index"
633 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
634
635 #: src/addressbook.c:3825
636 msgid "Busy searching..."
637 msgstr "Etsitään…"
638
639 #: src/addressbook.c:3896
640 #, c-format
641 msgid "Search '%s'"
642 msgstr "Etsi ”%s”"
643
644 #: src/addressbook.c:4121
645 msgid "Interface"
646 msgstr "Rajapinta"
647
648 #: src/addressbook.c:4137 src/exphtmldlg.c:378 src/expldifdlg.c:394
649 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
650 msgid "Address Book"
651 msgstr "Osoitekirja"
652
653 #: src/addressbook.c:4153
654 msgid "Person"
655 msgstr "Henkilö"
656
657 #: src/addressbook.c:4169
658 msgid "EMail Address"
659 msgstr "Sähköpostiosoite"
660
661 #: src/addressbook.c:4185
662 msgid "Group"
663 msgstr "Ryhmä"
664
665 #: src/addressbook.c:4201 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:462
666 #: src/prefs_account.c:2395 src/prefs_folder_column.c:79
667 msgid "Folder"
668 msgstr "Kansio"
669
670 #: src/addressbook.c:4217
671 msgid "vCard"
672 msgstr "vCard-käyntikortti"
673
674 #: src/addressbook.c:4233 src/addressbook.c:4249
675 msgid "JPilot"
676 msgstr "JPilot"
677
678 #: src/addressbook.c:4265
679 msgid "LDAP servers"
680 msgstr "LDAP-palvelimet"
681
682 #: src/addressbook.c:4281
683 msgid "LDAP Query"
684 msgstr "LDAP-haku"
685
686 #: src/addressbook.c:4597 src/matcher.c:303 src/matcher.c:756
687 #: src/matcher.c:889 src/prefs_matcher.c:218 src/prefs_matcher.c:521
688 #: src/prefs_matcher.c:1332 src/prefs_matcher.c:1349 src/prefs_matcher.c:1351
689 #: src/prefs_matcher.c:2102 src/prefs_matcher.c:2106
690 msgid "Any"
691 msgstr "Mikä tahansa"
692
693 #: src/addrgather.c:158
694 msgid "Please specify name for address book."
695 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
696
697 #: src/addrgather.c:178
698 msgid "Please select the mail headers to search."
699 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
700
701 #: src/addrgather.c:185
702 msgid "Harvesting addresses..."
703 msgstr "Etsitään osoitteita…"
704
705 #: src/addrgather.c:224
706 msgid "Addresses gathered successfully."
707 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
708
709 #: src/addrgather.c:294
710 msgid "No folder or message was selected."
711 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
712
713 #: src/addrgather.c:302
714 msgid ""
715 "Please select a folder to process from the folder\n"
716 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
717 "the message list."
718 msgstr ""
719 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
720 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
721
722 #: src/addrgather.c:354
723 msgid "Folder :"
724 msgstr "Hakemisto:"
725
726 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:546 src/expldifdlg.c:626
727 #: src/importldif.c:909
728 msgid "Address Book :"
729 msgstr "Osoitekirja:"
730
731 #: src/addrgather.c:375
732 msgid "Folder Size :"
733 msgstr "Hakemiston koko:"
734
735 #: src/addrgather.c:390
736 msgid "Process these mail header fields"
737 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
738
739 #: src/addrgather.c:408
740 msgid "Include sub-folders"
741 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
742
743 #: src/addrgather.c:431
744 msgid "Header Name"
745 msgstr "Otsakkeen nimi"
746
747 #: src/addrgather.c:432
748 msgid "Address Count"
749 msgstr "Osoitteiden määrä"
750
751 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:154 src/compose.c:4562
752 #: src/compose.c:9028 src/messageview.c:578 src/messageview.c:591
753 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:565
754 msgid "Warning"
755 msgstr "Varoitus"
756
757 #: src/addrgather.c:538
758 msgid "Header Fields"
759 msgstr "Otsakekentät"
760
761 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:666 src/expldifdlg.c:738
762 #: src/importldif.c:1029
763 msgid "Finish"
764 msgstr "Lopeta"
765
766 #: src/addrgather.c:600
767 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
768 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
769
770 #: src/addrgather.c:608
771 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
772 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
773
774 #: src/addrindex.c:116
775 msgid "Common addresses"
776 msgstr "Yhteiset osoitteet"
777
778 #: src/addrindex.c:117
779 msgid "Personal addresses"
780 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
781
782 #: src/addrindex.c:123
783 msgid "Common address"
784 msgstr "Yhteinen osoite"
785
786 #: src/addrindex.c:124
787 msgid "Personal address"
788 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
789
790 #: src/alertpanel.c:141 src/compose.c:7248
791 msgid "Notice"
792 msgstr "Huomautus"
793
794 #: src/alertpanel.c:167 src/alertpanel.c:190 src/compose.c:4504 src/inc.c:594
795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:139 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
796 msgid "Error"
797 msgstr "Virhe"
798
799 #: src/alertpanel.c:191
800 msgid "_View log"
801 msgstr "_Katsele lokia"
802
803 #: src/alertpanel.c:338
804 msgid "Show this message next time"
805 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
806
807 #: src/browseldap.c:219
808 msgid "Browse Directory Entry"
809 msgstr "Selaa hakemistoa"
810
811 #: src/browseldap.c:239
812 msgid "Server Name :"
813 msgstr "Palvelimen nimi:"
814
815 #: src/browseldap.c:249
816 msgid "Distinguished Name (dn) :"
817 msgstr "Erillisnimi (dn):"
818
819 #: src/browseldap.c:272
820 msgid "LDAP Name"
821 msgstr "LDAP-nimi"
822
823 #: src/browseldap.c:274
824 msgid "Attribute Value"
825 msgstr "Attribuutin arvo"
826
827 #: src/common/nntp.c:73
828 #, c-format
829 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
830 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
831
832 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
833 #, c-format
834 msgid "protocol error: %s\n"
835 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
836
837 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
838 msgid "protocol error\n"
839 msgstr "protokollavirhe\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:300
842 msgid "Error occurred while posting\n"
843 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
844
845 #: src/common/nntp.c:380
846 msgid "Error occurred while sending command\n"
847 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
848
849 #: src/common/plugin.c:52
850 msgid "Nothing"
851 msgstr "Ei mitään"
852
853 #: src/common/plugin.c:53
854 msgid "a viewer"
855 msgstr "näytin"
856
857 #: src/common/plugin.c:54
858 msgid "folders"
859 msgstr "kansiot"
860
861 #: src/common/plugin.c:55
862 msgid "filtering"
863 msgstr "suodatus"
864
865 #: src/common/plugin.c:56
866 msgid "a privacy interface"
867 msgstr "yksityisyysrajapinta"
868
869 #: src/common/plugin.c:57
870 msgid "a notifier"
871 msgstr "ilmoitin"
872
873 #: src/common/plugin.c:58
874 msgid "an utility"
875 msgstr "toiminto"
876
877 #: src/common/plugin.c:59
878 msgid "things"
879 msgstr "juttuja"
880
881 #: src/common/plugin.c:257
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
885 msgstr ""
886 "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
887
888 #: src/common/plugin.c:292
889 msgid "Plugin already loaded"
890 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
891
892 #: src/common/plugin.c:302
893 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
894 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
895
896 #: src/common/plugin.c:329
897 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
898 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
899
900 #: src/common/plugin.c:336
901 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
902 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
903
904 #: src/common/smtp.c:176
905 msgid "SMTP AUTH not available\n"
906 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
907
908 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
909 msgid "bad SMTP response\n"
910 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
911
912 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
913 msgid "error occurred on SMTP session\n"
914 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
915
916 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:842
917 msgid "error occurred on authentication\n"
918 msgstr "virhe todennuksessa\n"
919
920 #: src/common/smtp.c:603
921 #, c-format
922 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
923 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
924
925 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:835
926 msgid "can't start TLS session\n"
927 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
928
929 #: src/common/socket.c:1405
930 #, c-format
931 msgid "write on fd%d: %s\n"
932 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
933
934 #: src/common/ssl.c:159
935 msgid "Error creating ssl context\n"
936 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
937
938 #: src/common/ssl.c:178
939 #, c-format
940 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
941 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
942
943 #: src/common/ssl_certificate.c:189 src/common/ssl_certificate.c:200
944 #: src/common/ssl_certificate.c:206 src/common/ssl_certificate.c:213
945 #: src/common/ssl_certificate.c:224 src/common/ssl_certificate.c:230
946 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
948 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
949 msgid "<not in certificate>"
950 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
951
952 #: src/common/ssl_certificate.c:239
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
956 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
957 "  Fingerprint: %s\n"
958 "  Signature status: %s"
959 msgstr ""
960 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
961 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
962 "  Sormenjälki: %s\n"
963 "  Allekirjoituksen tila: %s"
964
965 #: src/common/ssl_certificate.c:348
966 msgid "Can't load X509 default paths"
967 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
968
969 #: src/common/string_match.c:79
970 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
971 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
972
973 #: src/common/utils.c:355
974 #, c-format
975 msgid "%dB"
976 msgstr "%d t"
977
978 #: src/common/utils.c:356
979 #, c-format
980 msgid "%d.%dKB"
981 msgstr "%d,%d kt"
982
983 #: src/common/utils.c:357
984 #, c-format
985 msgid "%.2fMB"
986 msgstr "%.2f Mt"
987
988 #: src/common/utils.c:358
989 #, c-format
990 msgid "%.2fGB"
991 msgstr "%.2f Gt"
992
993 #: src/compose.c:512
994 msgid "/_Add..."
995 msgstr "_Lisää…"
996
997 #: src/compose.c:513
998 msgid "/_Remove"
999 msgstr "_Poista"
1000
1001 #: src/compose.c:515 src/folderview.c:292
1002 msgid "/_Properties..."
1003 msgstr "_Asetukset"
1004
1005 #: src/compose.c:520 src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:285
1006 msgid "/_Message"
1007 msgstr "_Viesti"
1008
1009 #: src/compose.c:521
1010 msgid "/_Message/_Send"
1011 msgstr "_Lähetä"
1012
1013 #: src/compose.c:523
1014 msgid "/_Message/Send _later"
1015 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1016
1017 #: src/compose.c:525 src/compose.c:529 src/compose.c:532 src/mainwindow.c:750
1018 #: src/mainwindow.c:760 src/mainwindow.c:773 src/mainwindow.c:779
1019 #: src/mainwindow.c:796 src/messageview.c:288 src/messageview.c:296
1020 msgid "/_Message/---"
1021 msgstr "---"
1022
1023 #: src/compose.c:526
1024 msgid "/_Message/_Attach file"
1025 msgstr "Liitä _tiedosto"
1026
1027 #: src/compose.c:527
1028 msgid "/_Message/_Insert file"
1029 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1030
1031 #: src/compose.c:528
1032 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1033 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1034
1035 #: src/compose.c:530
1036 msgid "/_Message/_Save"
1037 msgstr "T_allenna"
1038
1039 #: src/compose.c:533
1040 msgid "/_Message/_Close"
1041 msgstr "S_ulje"
1042
1043 #: src/compose.c:536
1044 msgid "/_Edit/_Undo"
1045 msgstr "_Kumoa"
1046
1047 #: src/compose.c:537
1048 msgid "/_Edit/_Redo"
1049 msgstr "_Tee uudelleen"
1050
1051 #: src/compose.c:538 src/compose.c:626 src/compose.c:629 src/compose.c:635
1052 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:167
1053 msgid "/_Edit/---"
1054 msgstr "---"
1055
1056 #: src/compose.c:539
1057 msgid "/_Edit/Cu_t"
1058 msgstr "_Leikkaa"
1059
1060 #: src/compose.c:540 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:165
1061 msgid "/_Edit/_Copy"
1062 msgstr "_Kopioi"
1063
1064 #: src/compose.c:541
1065 msgid "/_Edit/_Paste"
1066 msgstr "_Liitä"
1067
1068 #: src/compose.c:542
1069 msgid "/_Edit/Special paste"
1070 msgstr "Liitä"
1071
1072 #: src/compose.c:543
1073 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1074 msgstr "l_ainattuna"
1075
1076 #: src/compose.c:545
1077 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1078 msgstr "r_ivitettynä"
1079
1080 #: src/compose.c:547
1081 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1082 msgstr "_rivittämättömänä"
1083
1084 #: src/compose.c:549 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:166
1085 msgid "/_Edit/Select _all"
1086 msgstr "Valitse _kaikki"
1087
1088 #: src/compose.c:550
1089 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1090 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1091
1092 #: src/compose.c:551
1093 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1094 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1095
1096 #: src/compose.c:556
1097 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1098 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1099
1100 #: src/compose.c:561
1101 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1102 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1103
1104 #: src/compose.c:566
1105 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1106 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1107
1108 #: src/compose.c:571
1109 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1110 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1111
1112 #: src/compose.c:576
1113 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1114 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1115
1116 #: src/compose.c:581
1117 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1118 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1119
1120 #: src/compose.c:586
1121 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1122 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1123
1124 #: src/compose.c:591
1125 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1126 msgstr "Poista merkki takaa"
1127
1128 #: src/compose.c:596
1129 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1130 msgstr "Poista merkki edestä"
1131
1132 #: src/compose.c:601
1133 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1134 msgstr "Poista sana takaa"
1135
1136 #: src/compose.c:606
1137 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1138 msgstr "Poista sana edestä"
1139
1140 #: src/compose.c:611
1141 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1142 msgstr "Poista rivi"
1143
1144 #: src/compose.c:616
1145 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1146 msgstr "Poista koko rivi"
1147
1148 #: src/compose.c:621
1149 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1150 msgstr "Poista rivin loppuun"
1151
1152 #: src/compose.c:627
1153 msgid "/_Edit/_Find"
1154 msgstr "_Etsi"
1155
1156 #: src/compose.c:630
1157 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1158 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1159
1160 #: src/compose.c:632
1161 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1162 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1163
1164 #: src/compose.c:634
1165 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1166 msgstr "Automaattinen rivitys"
1167
1168 #: src/compose.c:636
1169 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1170 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1171
1172 #: src/compose.c:639
1173 msgid "/_Spelling"
1174 msgstr "_Oikoluku"
1175
1176 #: src/compose.c:640
1177 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1178 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1179
1180 #: src/compose.c:642
1181 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1182 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1183
1184 #: src/compose.c:644
1185 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1186 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1187
1188 #: src/compose.c:646
1189 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1190 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1191
1192 #: src/compose.c:648
1193 msgid "/_Spelling/---"
1194 msgstr "---"
1195
1196 #: src/compose.c:649
1197 msgid "/_Spelling/Options"
1198 msgstr "Asetukset"
1199
1200 #: src/compose.c:652
1201 msgid "/_Options"
1202 msgstr "_Asetukset"
1203
1204 #: src/compose.c:653
1205 msgid "/_Options/Privacy System"
1206 msgstr "Suojaus ja salaus"
1207
1208 #: src/compose.c:654
1209 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1210 msgstr "Ei mitään"
1211
1212 #: src/compose.c:655
1213 msgid "/_Options/Si_gn"
1214 msgstr "Allekirjoita"
1215
1216 #: src/compose.c:656
1217 msgid "/_Options/_Encrypt"
1218 msgstr "Salaa"
1219
1220 #: src/compose.c:657 src/compose.c:664 src/compose.c:666 src/compose.c:668
1221 msgid "/_Options/---"
1222 msgstr "---"
1223
1224 #: src/compose.c:658
1225 msgid "/_Options/_Priority"
1226 msgstr "_Tärkeysarvo"
1227
1228 #: src/compose.c:659
1229 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1230 msgstr "Korke_in"
1231
1232 #: src/compose.c:660
1233 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1234 msgstr "Korke_a"
1235
1236 #: src/compose.c:661
1237 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1238 msgstr "_Tavallinen"
1239
1240 #: src/compose.c:662
1241 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1242 msgstr "_Matala"
1243
1244 #: src/compose.c:663
1245 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1246 msgstr "Matali_n"
1247
1248 #: src/compose.c:665
1249 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1250 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1251
1252 #: src/compose.c:667
1253 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1254 msgstr "_Poista valinnat"
1255
1256 #: src/compose.c:674
1257 msgid "/_Options/Character _encoding"
1258 msgstr "_Merkistökoodaus"
1259
1260 #: src/compose.c:675
1261 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1262 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1263
1264 #: src/compose.c:677 src/compose.c:683 src/compose.c:691 src/compose.c:695
1265 #: src/compose.c:701 src/compose.c:705 src/compose.c:711 src/compose.c:717
1266 #: src/compose.c:721 src/compose.c:731 src/compose.c:735 src/compose.c:745
1267 #: src/compose.c:749
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1269 msgstr "---"
1270
1271 #: src/compose.c:679
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1273 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1274
1275 #: src/compose.c:681
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1277 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1278
1279 #: src/compose.c:685
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1281 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1282
1283 #: src/compose.c:687
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1285 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1286
1287 #: src/compose.c:689
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1289 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1290
1291 #: src/compose.c:693
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1293 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1294
1295 #: src/compose.c:697
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1297 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1298
1299 #: src/compose.c:699
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1301 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1302
1303 #: src/compose.c:703
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1305 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1306
1307 #: src/compose.c:707
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1309 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1310
1311 #: src/compose.c:709
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1313 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1314
1315 #: src/compose.c:713
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1317 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1318
1319 #: src/compose.c:715
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1321 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1322
1323 #: src/compose.c:719
1324 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1325 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1326
1327 #: src/compose.c:723
1328 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1329 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1330
1331 #: src/compose.c:725
1332 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1333 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1334
1335 #: src/compose.c:727
1336 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1337 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1338
1339 #: src/compose.c:729
1340 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1341 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1342
1343 #: src/compose.c:733
1344 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1345 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1346
1347 #: src/compose.c:737
1348 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1349 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1350
1351 #: src/compose.c:739
1352 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1353 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1354
1355 #: src/compose.c:741
1356 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1357 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1358
1359 #: src/compose.c:743
1360 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1361 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1362
1363 #: src/compose.c:747
1364 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1365 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1366
1367 #: src/compose.c:751
1368 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1369 msgstr "Thai (TIS-620)"
1370
1371 #: src/compose.c:753
1372 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1373 msgstr "Thai (Windows-874)"
1374
1375 #: src/compose.c:757
1376 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1377 msgstr "Näytä _viivain"
1378
1379 #: src/compose.c:758 src/messageview.c:303
1380 msgid "/_Tools/_Address book"
1381 msgstr "_Osoitekirja"
1382
1383 #: src/compose.c:759
1384 msgid "/_Tools/_Template"
1385 msgstr "_Malline"
1386
1387 #: src/compose.c:760 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:328
1388 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1389 msgstr "_Toiminnot"
1390
1391 #: src/compose.c:1554
1392 msgid "Fw: multiple emails"
1393 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1394
1395 #: src/compose.c:1977
1396 msgid "Reply-To:"
1397 msgstr "Vastausosoite:"
1398
1399 #: src/compose.c:1980 src/compose.c:5427 src/compose.c:6177
1400 msgid "Newsgroups:"
1401 msgstr "Uutisryhmät:"
1402
1403 #: src/compose.c:1983
1404 msgid "Followup-To:"
1405 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1406
1407 #: src/compose.c:2380
1408 msgid "Quote mark format error."
1409 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1410
1411 #: src/compose.c:2396
1412 msgid "Message reply/forward format error."
1413 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1414
1415 #: src/compose.c:2953
1416 #, c-format
1417 msgid "File %s is empty."
1418 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1419
1420 #: src/compose.c:2957
1421 #, c-format
1422 msgid "Can't read %s."
1423 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1424
1425 #: src/compose.c:2984
1426 #, c-format
1427 msgid "Message: %s"
1428 msgstr "Viesti: %s"
1429
1430 #: src/compose.c:3796
1431 msgid " [Edited]"
1432 msgstr " [Muokattu]"
1433
1434 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1435 #: src/compose.c:3802
1436 #, c-format
1437 msgid "%s - Compose message%s"
1438 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1439
1440 #: src/compose.c:3805
1441 #, c-format
1442 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1443 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1444
1445 #: src/compose.c:3830 src/messageview.c:613
1446 msgid ""
1447 "Account for sending mail is not specified.\n"
1448 "Please select a mail account before sending."
1449 msgstr ""
1450 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1451 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1452
1453 #: src/compose.c:4007 src/compose.c:4038 src/compose.c:4069 src/toolbar.c:391
1454 #: src/toolbar.c:442
1455 msgid "Send"
1456 msgstr "Lähetä"
1457
1458 #: src/compose.c:4008
1459 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1460 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1461
1462 #: src/compose.c:4009 src/compose.c:4040 src/compose.c:4071 src/compose.c:4504
1463 msgid "+_Send"
1464 msgstr "_Lähetä"
1465
1466 #: src/compose.c:4039
1467 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1468 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1469
1470 #: src/compose.c:4056
1471 msgid "Recipient is not specified."
1472 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1473
1474 #: src/compose.c:4070
1475 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1476 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1477
1478 #: src/compose.c:4112 src/compose.c:7601
1479 msgid ""
1480 "Could not queue message for sending:\n"
1481 "\n"
1482 "Charset conversion failed."
1483 msgstr ""
1484 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1485 "\n"
1486 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1487
1488 #: src/compose.c:4115 src/compose.c:7604
1489 msgid ""
1490 "Could not queue message for sending:\n"
1491 "\n"
1492 "Couldn't get recipient encryption key."
1493 msgstr ""
1494 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1495 "\n"
1496 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1497
1498 #: src/compose.c:4119 src/compose.c:7598
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "Could not queue message for sending:\n"
1502 "\n"
1503 "Signature failed: %s"
1504 msgstr ""
1505 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1506 "\n"
1507 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1508
1509 #: src/compose.c:4122
1510 #, c-format
1511 msgid ""
1512 "Could not queue message for sending:\n"
1513 "\n"
1514 "%s."
1515 msgstr ""
1516 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1517 "\n"
1518 "%s."
1519
1520 #: src/compose.c:4124
1521 msgid "Could not queue message for sending."
1522 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1523
1524 #: src/compose.c:4138 src/compose.c:4178
1525 msgid ""
1526 "The message was queued but could not be sent.\n"
1527 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1528 msgstr ""
1529 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1530 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1531 "uudelleen."
1532
1533 #: src/compose.c:4172
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "%s\n"
1537 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1538 msgstr ""
1539 "%s\n"
1540 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1541 "uudelleen."
1542
1543 #: src/compose.c:4501
1544 #, c-format
1545 msgid ""
1546 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1547 "to the specified %s charset.\n"
1548 "Send it as %s?"
1549 msgstr ""
1550 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1551 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1552
1553 #: src/compose.c:4558
1554 #, c-format
1555 msgid ""
1556 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1557 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1558 "\n"
1559 "Send it anyway?"
1560 msgstr ""
1561 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1562 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1563 "\n"
1564 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1565
1566 #: src/compose.c:4743
1567 msgid "No account for sending mails available!"
1568 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1569
1570 #: src/compose.c:4753
1571 msgid "No account for posting news available!"
1572 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1573
1574 #: src/compose.c:5444
1575 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1576 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1577
1578 #: src/compose.c:5556
1579 msgid "Mime type"
1580 msgstr "MIME-tyyppi"
1581
1582 #: src/compose.c:5562 src/compose.c:5858 src/mimeview.c:212
1583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:374 src/prefs_summary_column.c:86
1584 #: src/summaryview.c:489
1585 msgid "Size"
1586 msgstr "Koko"
1587
1588 #: src/compose.c:5623
1589 msgid "Save Message to "
1590 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1591
1592 #: src/compose.c:5645 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1593 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:242
1594 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
1595 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:210
1596 msgid "_Browse"
1597 msgstr "_Selaa"
1598
1599 #: src/compose.c:5857 src/compose.c:7008
1600 msgid "MIME type"
1601 msgstr "MIME-tyyppi"
1602
1603 #: src/compose.c:5929
1604 msgid "Hea_der"
1605 msgstr "_Otsake"
1606
1607 #: src/compose.c:5933
1608 msgid "_Attachments"
1609 msgstr "_Liitteet"
1610
1611 #: src/compose.c:5937
1612 msgid "Othe_rs"
1613 msgstr "_Muut"
1614
1615 #: src/compose.c:5952 src/summary_search.c:289
1616 msgid "Subject:"
1617 msgstr "Otsikko:"
1618
1619 #: src/compose.c:6140
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "Spell checker could not be started.\n"
1623 "%s"
1624 msgstr ""
1625 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1626 "%s"
1627
1628 #: src/compose.c:6251
1629 #, c-format
1630 msgid "From: <i>%s</i>"
1631 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
1632
1633 #: src/compose.c:6282
1634 msgid "Account to use for this email"
1635 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
1636
1637 #: src/compose.c:6284
1638 msgid "Sender address to be used"
1639 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
1640
1641 #: src/compose.c:6408
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1645 "encrypt this message."
1646 msgstr ""
1647 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1648 "viestille ei onnistu."
1649
1650 #: src/compose.c:6647
1651 msgid "Message To format error."
1652 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1653
1654 #: src/compose.c:6660
1655 msgid "Message Cc format error."
1656 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1657
1658 #: src/compose.c:6673
1659 msgid "Message Bcc format error."
1660 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1661
1662 #: src/compose.c:6687
1663 msgid "Message subject format error."
1664 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1665
1666 #: src/compose.c:6902
1667 msgid "Invalid MIME type."
1668 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1669
1670 #: src/compose.c:6917
1671 msgid "File doesn't exist or is empty."
1672 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1673
1674 #: src/compose.c:6990
1675 msgid "Properties"
1676 msgstr "Asetukset"
1677
1678 #: src/compose.c:7041
1679 msgid "Encoding"
1680 msgstr "Koodaus"
1681
1682 #: src/compose.c:7061
1683 msgid "Path"
1684 msgstr "Polku"
1685
1686 #: src/compose.c:7062 src/prefs_toolbar.c:1060
1687 msgid "File name"
1688 msgstr "Tiedostonimi"
1689
1690 #: src/compose.c:7245
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The external editor is still working.\n"
1694 "Force terminating the process?\n"
1695 "process group id: %d"
1696 msgstr ""
1697 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1698 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1699 "prosessiryhmän id: %d"
1700
1701 #: src/compose.c:7287
1702 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1703 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1704
1705 #: src/compose.c:7568 src/messageview.c:718
1706 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1707 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1708
1709 #: src/compose.c:7593
1710 msgid "Could not queue message."
1711 msgstr ""
1712 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
1713
1714 #: src/compose.c:7595
1715 #, c-format
1716 msgid ""
1717 "Could not queue message:\n"
1718 "\n"
1719 "%s."
1720 msgstr ""
1721 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1722 "\n"
1723 "%s."
1724
1725 #: src/compose.c:7715
1726 msgid "Could not save draft."
1727 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1728
1729 #: src/compose.c:7790 src/compose.c:7813
1730 msgid "Select file"
1731 msgstr "Valitse tiedosto"
1732
1733 #: src/compose.c:7826
1734 #, c-format
1735 msgid "File '%s' could not be read."
1736 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1737
1738 #: src/compose.c:7828
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "File '%s' contained invalid characters\n"
1742 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1743 msgstr ""
1744 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1745 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1746
1747 #: src/compose.c:7876
1748 msgid "Discard message"
1749 msgstr "Poista viesti"
1750
1751 #: src/compose.c:7877
1752 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1753 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1754
1755 #: src/compose.c:7878
1756 msgid "_Discard"
1757 msgstr "_Poista"
1758
1759 #: src/compose.c:7878
1760 msgid "_Save to Drafts"
1761 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1762
1763 #: src/compose.c:7922
1764 #, c-format
1765 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1766 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1767
1768 #: src/compose.c:7924
1769 msgid "Apply template"
1770 msgstr "Käytä mallinetta"
1771
1772 #: src/compose.c:7925
1773 msgid "_Replace"
1774 msgstr "_Korvaa"
1775
1776 #: src/compose.c:7925
1777 msgid "_Insert"
1778 msgstr "_Lisää"
1779
1780 #: src/compose.c:8613
1781 msgid "Insert or attach?"
1782 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
1783
1784 #: src/compose.c:8614
1785 msgid ""
1786 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
1787 "attach it to the email?"
1788 msgstr ""
1789 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
1790
1791 #: src/compose.c:8616
1792 msgid "+_Insert"
1793 msgstr "_Sisällytä"
1794
1795 #: src/compose.c:8616
1796 msgid "_Attach"
1797 msgstr "_Liitä"
1798
1799 #: src/compose.c:9022
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
1803 "time. Do you want to continue?"
1804 msgstr ""
1805 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
1806 "Jatketaanko?"
1807
1808 #: src/crash.c:142
1809 #, c-format
1810 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1811 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1812
1813 #: src/crash.c:188
1814 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1815 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1816
1817 #: src/crash.c:204
1818 #, c-format
1819 msgid ""
1820 "%s.\n"
1821 "Please file a bug report and include the information below."
1822 msgstr ""
1823 "%s.\n"
1824 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1825
1826 #: src/crash.c:209
1827 msgid "Debug log"
1828 msgstr "Vianjäljitysloki"
1829
1830 #: src/crash.c:253
1831 msgid "Close"
1832 msgstr "Sulje"
1833
1834 #: src/crash.c:258
1835 msgid "Save..."
1836 msgstr "Tallenna…"
1837
1838 #: src/crash.c:263
1839 msgid "Create bug report"
1840 msgstr "Tee virheilmoitus"
1841
1842 #: src/crash.c:310
1843 msgid "Save crash information"
1844 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1845
1846 #: src/editaddress.c:153
1847 msgid "Add New Person"
1848 msgstr "Lisää henkilö"
1849
1850 #: src/editaddress.c:154
1851 msgid "Edit Person Details"
1852 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1853
1854 #: src/editaddress.c:316
1855 msgid "An Email address must be supplied."
1856 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1857
1858 #: src/editaddress.c:490
1859 msgid "A Name and Value must be supplied."
1860 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1861
1862 #: src/editaddress.c:560
1863 msgid "Edit Person Data"
1864 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1865
1866 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1867 #: src/ldif.c:819
1868 msgid "Display Name"
1869 msgstr "Näyttönimi"
1870
1871 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1872 msgid "Last Name"
1873 msgstr "Sukunimi"
1874
1875 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1876 msgid "First Name"
1877 msgstr "Etunimi"
1878
1879 #: src/editaddress.c:683
1880 msgid "Nickname"
1881 msgstr "Lempinimi"
1882
1883 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1884 msgid "Alias"
1885 msgstr "Alias"
1886
1887 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:222
1888 #: src/prefs_matcher.c:530
1889 msgid "Value"
1890 msgstr "Arvo"
1891
1892 #: src/editaddress.c:1070
1893 msgid "_User Data"
1894 msgstr "_Käyttäjätieto"
1895
1896 #: src/editaddress.c:1071
1897 msgid "_Email Addresses"
1898 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1899
1900 #: src/editaddress.c:1072
1901 msgid "O_ther Attributes"
1902 msgstr "_Muut tiedot"
1903
1904 #: src/editbook.c:113
1905 msgid "File appears to be Ok."
1906 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1907
1908 #: src/editbook.c:116
1909 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1910 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1911
1912 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1913 msgid "Could not read file."
1914 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1915
1916 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1917 msgid "Edit Addressbook"
1918 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1919
1920 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1921 msgid " Check File "
1922 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1923
1924 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1925 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1895
1926 msgid "File"
1927 msgstr "Tiedosto"
1928
1929 #: src/editbook.c:285
1930 msgid "Add New Addressbook"
1931 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1932
1933 #: src/editgroup.c:103
1934 msgid "A Group Name must be supplied."
1935 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1936
1937 #: src/editgroup.c:286
1938 msgid "Edit Group Data"
1939 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1940
1941 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1942 msgid "Group Name"
1943 msgstr "Ryhmänimi"
1944
1945 #: src/editgroup.c:333
1946 msgid "Addresses in Group"
1947 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1948
1949 #: src/editgroup.c:364
1950 msgid "Available Addresses"
1951 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1952
1953 #: src/editgroup.c:425
1954 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1955 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1956
1957 #: src/editgroup.c:473
1958 msgid "Edit Group Details"
1959 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1960
1961 #: src/editgroup.c:476
1962 msgid "Add New Group"
1963 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1964
1965 #: src/editgroup.c:526
1966 msgid "Edit folder"
1967 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1968
1969 #: src/editgroup.c:526
1970 msgid "Input the new name of folder:"
1971 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1972
1973 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:134 src/mh_gtk.c:127
1974 msgid "New folder"
1975 msgstr "Uusi hakemisto"
1976
1977 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:557 src/mh_gtk.c:128
1978 msgid "Input the name of new folder:"
1979 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1980
1981 #: src/editjpilot.c:200
1982 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1983 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1984
1985 #: src/editjpilot.c:212
1986 msgid "Select JPilot File"
1987 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1988
1989 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1990 msgid "Edit JPilot Entry"
1991 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1992
1993 #: src/editjpilot.c:294
1994 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1995 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1996
1997 #: src/editjpilot.c:385
1998 msgid "Add New JPilot Entry"
1999 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2000
2001 #: src/editldap_basedn.c:143
2002 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2003 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2004
2005 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
2006 msgid "Hostname"
2007 msgstr "Verkkonimi"
2008
2009 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2010 msgid "Port"
2011 msgstr "Portti"
2012
2013 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
2014 msgid "Search Base"
2015 msgstr "Haun juuri"
2016
2017 #: src/editldap_basedn.c:204
2018 msgid "Available Search Base(s)"
2019 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2020
2021 #: src/editldap_basedn.c:294
2022 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2023 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2024
2025 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
2026 msgid "Could not connect to server"
2027 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2028
2029 #: src/editldap.c:153
2030 msgid "A Name must be supplied."
2031 msgstr "Nimi pitää olla."
2032
2033 #: src/editldap.c:165
2034 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2035 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2036
2037 #: src/editldap.c:178
2038 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2039 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2040
2041 #: src/editldap.c:275
2042 msgid "Connected successfully to server"
2043 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2044
2045 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
2046 msgid "Edit LDAP Server"
2047 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2048
2049 #: src/editldap.c:434
2050 msgid "A name that you wish to call the server."
2051 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2052
2053 #: src/editldap.c:449
2054 msgid ""
2055 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2056 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2057 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2058 "computer as Sylpheed-Claws."
2059 msgstr ""
2060 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2061 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2062 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
2063 "”localhost”."
2064
2065 #: src/editldap.c:470
2066 msgid "TLS"
2067 msgstr "TLS"
2068
2069 #: src/editldap.c:471
2070 msgid "SSL"
2071 msgstr "SSL"
2072
2073 #: src/editldap.c:475
2074 msgid ""
2075 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2076 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2077 "TLS_CACERTDIR fields)."
2078 msgstr ""
2079 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2080 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
2081
2082 #: src/editldap.c:480
2083 msgid ""
2084 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2085 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
2086 "TLS_CACERTDIR fields)."
2087 msgstr ""
2088 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2089 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
2090
2091 #: src/editldap.c:494
2092 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2093 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2094
2095 #: src/editldap.c:498
2096 msgid " Check Server "
2097 msgstr " Tarkasta palvelin "
2098
2099 #: src/editldap.c:503
2100 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2101 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2102
2103 #: src/editldap.c:518
2104 msgid ""
2105 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2106 "Examples include:\n"
2107 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2108 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2109 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2110 msgstr ""
2111 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2112 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2113 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2114 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2115
2116 #: src/editldap.c:531
2117 msgid ""
2118 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2119 "server."
2120 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2121
2122 #: src/editldap.c:589
2123 msgid "Search Attributes"
2124 msgstr "Hakuehdot"
2125
2126 #: src/editldap.c:599
2127 msgid ""
2128 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2129 "find a name or address."
2130 msgstr ""
2131 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2132 "tai osoitetta."
2133
2134 #: src/editldap.c:603
2135 msgid " Defaults "
2136 msgstr " Oletusarvot "
2137
2138 #: src/editldap.c:608
2139 msgid ""
2140 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2141 "names and addresses during a name or address search process."
2142 msgstr ""
2143 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2144 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2145
2146 #: src/editldap.c:615
2147 msgid "Max Query Age (secs)"
2148 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2149
2150 #: src/editldap.c:631
2151 msgid ""
2152 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2153 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2154 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2155 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2156 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2157 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2158 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2159 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2160 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2161 "more memory to cache results."
2162 msgstr ""
2163 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2164 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2165 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2166 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2167 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2168 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2169 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2170 "muistia."
2171
2172 #: src/editldap.c:649
2173 msgid "Include server in dynamic search"
2174 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2175
2176 #: src/editldap.c:655
2177 msgid ""
2178 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2179 "address completion."
2180 msgstr ""
2181 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2182 "osoitteentäydennykseksi."
2183
2184 #: src/editldap.c:662
2185 msgid "Match names 'containing' search term"
2186 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2187
2188 #: src/editldap.c:668
2189 msgid ""
2190 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2191 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2192 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2193 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2194 "searches against other address interfaces."
2195 msgstr ""
2196 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2197 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2198 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2199 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2200 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2201
2202 #: src/editldap.c:723
2203 msgid "Bind DN"
2204 msgstr "Bind DN"
2205
2206 #: src/editldap.c:733
2207 msgid ""
2208 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2209 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2210 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2211 "performing a search."
2212 msgstr ""
2213 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2214 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2215 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2216 "etsittäessä."
2217
2218 #: src/editldap.c:741
2219 msgid "Bind Password"
2220 msgstr "Bindauksen salasana"
2221
2222 #: src/editldap.c:752
2223 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2224 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2225
2226 #: src/editldap.c:758
2227 msgid "Timeout (secs)"
2228 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2229
2230 #: src/editldap.c:773
2231 msgid "The timeout period in seconds."
2232 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2233
2234 #: src/editldap.c:777
2235 msgid "Maximum Entries"
2236 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2237
2238 #: src/editldap.c:792
2239 msgid ""
2240 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2241 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2242
2243 #: src/editldap.c:808
2244 msgid "Basic"
2245 msgstr "Perus"
2246
2247 #: src/editldap.c:809
2248 msgid "Search"
2249 msgstr "Haku"
2250
2251 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:411
2252 msgid "Extended"
2253 msgstr "Laaja"
2254
2255 #: src/editldap.c:1037
2256 msgid "Add New LDAP Server"
2257 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2258
2259 #: src/editvcard.c:104
2260 msgid "File does not appear to be vCard format."
2261 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2262
2263 #: src/editvcard.c:116
2264 msgid "Select vCard File"
2265 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2266
2267 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2268 msgid "Edit vCard Entry"
2269 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2270
2271 #: src/editvcard.c:271
2272 msgid "Add New vCard Entry"
2273 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2274
2275 #: src/exphtmldlg.c:113
2276 msgid "Please specify output directory and file to create."
2277 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2278
2279 #: src/exphtmldlg.c:116
2280 msgid "Select stylesheet and formatting."
2281 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2282
2283 #: src/exphtmldlg.c:119 src/expldifdlg.c:117
2284 msgid "File exported successfully."
2285 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2286
2287 #: src/exphtmldlg.c:184
2288 #, c-format
2289 msgid ""
2290 "HTML Output Directory '%s'\n"
2291 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 msgstr ""
2293 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2294 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2295
2296 #: src/exphtmldlg.c:187 src/expldifdlg.c:193
2297 msgid "Create Directory"
2298 msgstr "Luo hakemisto"
2299
2300 #: src/exphtmldlg.c:196
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2304 "%s"
2305 msgstr ""
2306 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2307 "%s"
2308
2309 #: src/exphtmldlg.c:198 src/expldifdlg.c:204
2310 msgid "Failed to Create Directory"
2311 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2312
2313 #: src/exphtmldlg.c:240
2314 msgid "Error creating HTML file"
2315 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2316
2317 #: src/exphtmldlg.c:326
2318 msgid "Select HTML output file"
2319 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2320
2321 #: src/exphtmldlg.c:390
2322 msgid "HTML Output File"
2323 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2324
2325 #: src/exphtmldlg.c:399 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:179 src/import.c:178
2326 #: src/importldif.c:682
2327 msgid "B_rowse"
2328 msgstr "_Selaa"
2329
2330 #: src/exphtmldlg.c:452
2331 msgid "Stylesheet"
2332 msgstr "Tyylisivu"
2333
2334 #: src/exphtmldlg.c:460 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1632
2335 #: src/gtk/gtkaspell.c:2299 src/mainwindow.c:1004 src/prefs_account.c:661
2336 #: src/summaryview.c:4927
2337 msgid "None"
2338 msgstr "Ei mitään"
2339
2340 #: src/exphtmldlg.c:461 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2341 msgid "Default"
2342 msgstr "Oletus"
2343
2344 #: src/exphtmldlg.c:462 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:135
2345 msgid "Full"
2346 msgstr "Täysi"
2347
2348 #: src/exphtmldlg.c:463
2349 msgid "Custom"
2350 msgstr "Mukautettu"
2351
2352 #: src/exphtmldlg.c:464
2353 msgid "Custom-2"
2354 msgstr "Mukautettu-2"
2355
2356 #: src/exphtmldlg.c:465
2357 msgid "Custom-3"
2358 msgstr "Mukautettu-3"
2359
2360 #: src/exphtmldlg.c:466
2361 msgid "Custom-4"
2362 msgstr "Mukautettu-4"
2363
2364 #: src/exphtmldlg.c:473
2365 msgid "Full Name Format"
2366 msgstr "Täyden nimen muoto"
2367
2368 #: src/exphtmldlg.c:481
2369 msgid "First Name, Last Name"
2370 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2371
2372 #: src/exphtmldlg.c:482
2373 msgid "Last Name, First Name"
2374 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2375
2376 #: src/exphtmldlg.c:489
2377 msgid "Color Banding"
2378 msgstr "Värien bändäys"
2379
2380 #: src/exphtmldlg.c:495
2381 msgid "Format Email Links"
2382 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2383
2384 #: src/exphtmldlg.c:501
2385 msgid "Format User Attributes"
2386 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2387
2388 #: src/exphtmldlg.c:556 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2389 msgid "File Name :"
2390 msgstr "Tiedostonimi:"
2391
2392 #: src/exphtmldlg.c:566
2393 msgid "Open with Web Browser"
2394 msgstr "Avaa veppiselain"
2395
2396 #: src/exphtmldlg.c:598
2397 msgid "Export Address Book to HTML File"
2398 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2399
2400 #: src/exphtmldlg.c:664 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2401 msgid "File Info"
2402 msgstr "Tiedoston tiedot"
2403
2404 #: src/exphtmldlg.c:665
2405 msgid "Format"
2406 msgstr "Muoto"
2407
2408 #: src/expldifdlg.c:111
2409 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2410 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2411
2412 #: src/expldifdlg.c:114
2413 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2414 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2415
2416 #: src/expldifdlg.c:190
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2420 "does not exist. OK to create new directory?"
2421 msgstr ""
2422 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2423 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:202
2426 #, c-format
2427 msgid ""
2428 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2429 "%s"
2430 msgstr ""
2431 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2432 "%s"
2433
2434 #: src/expldifdlg.c:247
2435 msgid "Suffix was not supplied"
2436 msgstr "Päätettä ei annettu"
2437
2438 #: src/expldifdlg.c:249
2439 msgid ""
2440 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2441 "you wish to proceed without a suffix?"
2442 msgstr ""
2443 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2444 "ilman päätettä?"
2445
2446 #: src/expldifdlg.c:267
2447 msgid "Error creating LDIF file"
2448 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2449
2450 #: src/expldifdlg.c:342
2451 msgid "Select LDIF output file"
2452 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2453
2454 #: src/expldifdlg.c:406
2455 msgid "LDIF Output File"
2456 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2457
2458 #: src/expldifdlg.c:467
2459 msgid "Suffix"
2460 msgstr "Pääte"
2461
2462 #: src/expldifdlg.c:479
2463 msgid ""
2464 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2465 "entry. Examples include:\n"
2466 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2467 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2468 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2469 msgstr ""
2470 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2471 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2472 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2473 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2474
2475 #: src/expldifdlg.c:488
2476 msgid "Relative DN"
2477 msgstr "Suhteellinen DN"
2478
2479 #: src/expldifdlg.c:495
2480 msgid "Unique ID"
2481 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2482
2483 #: src/expldifdlg.c:503
2484 msgid ""
2485 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2486 "to:\n"
2487 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2488 msgstr ""
2489 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2490 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2491
2492 #: src/expldifdlg.c:516
2493 msgid ""
2494 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2495 "similar to:\n"
2496 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2497 msgstr ""
2498 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2499 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2500
2501 #: src/expldifdlg.c:529
2502 msgid ""
2503 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2504 "formatted similar to:\n"
2505 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2506 msgstr ""
2507 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2508 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2509
2510 #: src/expldifdlg.c:543
2511 msgid ""
2512 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2513 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2514 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2515 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2516 "available RDN options that will be used to create the DN."
2517 msgstr ""
2518 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2519 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2520 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2521 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2522
2523 #: src/expldifdlg.c:556
2524 msgid "Use DN attribute if present in data"
2525 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2526
2527 #: src/expldifdlg.c:563
2528 msgid ""
2529 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2530 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2531 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2532 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2533 msgstr ""
2534 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2535 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2536 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2537 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2538
2539 #: src/expldifdlg.c:574
2540 msgid "Exclude record if no Email Address"
2541 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2542
2543 #: src/expldifdlg.c:581
2544 msgid ""
2545 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2546 "option to ignore these records."
2547 msgstr ""
2548 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2549 "ohittaaksesi ne."
2550
2551 #: src/expldifdlg.c:669
2552 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2553 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2554
2555 #: src/expldifdlg.c:737
2556 msgid "Distguished Name"
2557 msgstr "Distinguished Name"
2558
2559 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:6275
2560 msgid "Export to mbox file"
2561 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2562
2563 #: src/export.c:139
2564 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2565 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2566
2567 #: src/export.c:150
2568 msgid "Source folder:"
2569 msgstr "Lähdehakemisto:"
2570
2571 #: src/export.c:156 src/import.c:150
2572 msgid "Mbox file:"
2573 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2574
2575 #: src/export.c:211
2576 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
2577 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
2578
2579 #: src/export.c:216
2580 msgid "Source folder can't be left empty."
2581 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
2582
2583 #: src/export.c:229
2584 msgid "Can't find the source folder."
2585 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
2586
2587 #: src/export.c:252
2588 msgid "Select exporting file"
2589 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2590
2591 #: src/exporthtml.c:805
2592 msgid "Full Name"
2593 msgstr "Koko nimi"
2594
2595 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2596 msgid "Attributes"
2597 msgstr "Attribuutit"
2598
2599 #: src/exporthtml.c:1010
2600 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2601 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2602
2603 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2604 msgid "Name already exists but is not a directory."
2605 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2606
2607 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2608 msgid "No permissions to create directory."
2609 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2610
2611 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2612 msgid "Name is too long."
2613 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2614
2615 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2616 msgid "Not specified."
2617 msgstr "Määrittelemättä."
2618
2619 #: src/folder.c:1277 src/foldersel.c:371 src/prefs_folder_item.c:208
2620 msgid "Inbox"
2621 msgstr "Saapuneet"
2622
2623 #: src/folder.c:1281 src/foldersel.c:375
2624 msgid "Sent"
2625 msgstr "Lähetetyt"
2626
2627 #: src/folder.c:1285 src/foldersel.c:379 src/prefs_folder_item.c:211
2628 msgid "Queue"
2629 msgstr "Jono"
2630
2631 #: src/folder.c:1289 src/foldersel.c:383 src/prefs_folder_item.c:212
2632 #: src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:400 src/toolbar.c:491
2633 msgid "Trash"
2634 msgstr "Roskis"
2635
2636 #: src/folder.c:1293 src/foldersel.c:387 src/prefs_folder_item.c:210
2637 msgid "Drafts"
2638 msgstr "Luonnokset"
2639
2640 #: src/folder.c:1572
2641 #, c-format
2642 msgid "Processing (%s)...\n"
2643 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2644
2645 #: src/folder.c:2509
2646 #, c-format
2647 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2648 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2649
2650 #: src/folder.c:2798
2651 #, c-format
2652 msgid "Moving %s to %s...\n"
2653 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2654
2655 #: src/folder.c:3067
2656 #, c-format
2657 msgid "Updating cache for %s..."
2658 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
2659
2660 #: src/folder.c:3772
2661 msgid "Processing messages..."
2662 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2663
2664 #: src/foldersel.c:228
2665 msgid "Select folder"
2666 msgstr "Valitse hakemisto"
2667
2668 #: src/foldersel.c:558 src/imap_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:129
2669 msgid "NewFolder"
2670 msgstr "UusiKansio"
2671
2672 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:135
2673 #: src/mh_gtk.c:238
2674 #, c-format
2675 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2676 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2677
2678 #: src/foldersel.c:576 src/imap_gtk.c:162 src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:145
2679 #: src/mh_gtk.c:245
2680 #, c-format
2681 msgid "The folder '%s' already exists."
2682 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2683
2684 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:168 src/mh_gtk.c:151
2685 #, c-format
2686 msgid "Can't create the folder '%s'."
2687 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2688
2689 #: src/folderview.c:290
2690 msgid "/Mark all re_ad"
2691 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2692
2693 #: src/folderview.c:291
2694 msgid "/_Search folder..."
2695 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2696
2697 #: src/folderview.c:293
2698 msgid "/Process_ing..."
2699 msgstr "_Käsittely…"
2700
2701 #: src/folderview.c:298
2702 msgid "/Empty _trash..."
2703 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2704
2705 #: src/folderview.c:303
2706 msgid "/Send _queue..."
2707 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
2708
2709 #: src/folderview.c:463 src/prefs_folder_column.c:80
2710 msgid "New"
2711 msgstr "Uusi"
2712
2713 #: src/folderview.c:464 src/prefs_folder_column.c:81
2714 msgid "Unread"
2715 msgstr "Lukematta"
2716
2717 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2718 #: src/folderview.c:466 src/summaryview.c:490
2719 msgid "#"
2720 msgstr "#"
2721
2722 #: src/folderview.c:710
2723 msgid "Setting folder info..."
2724 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2725
2726 #: src/folderview.c:764 src/summaryview.c:3400
2727 msgid "Mark all as read"
2728 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2729
2730 #: src/folderview.c:765 src/summaryview.c:3401
2731 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2732 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2733
2734 #: src/folderview.c:1054
2735 msgid ""
2736 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2737 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2738 "disabled.\n"
2739 "\n"
2740 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2741 msgstr ""
2742 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei sisällä "
2743 "IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2744 "\n"
2745 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2746
2747 #: src/folderview.c:1071 src/imap.c:3143 src/mainwindow.c:3917 src/setup.c:90
2748 #, c-format
2749 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2751
2752 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:3148 src/mainwindow.c:3922 src/setup.c:95
2753 #, c-format
2754 msgid "Scanning folder %s ..."
2755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2756
2757 #: src/folderview.c:1102
2758 msgid "Rebuild folder tree"
2759 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2760
2761 #: src/folderview.c:1103
2762 msgid ""
2763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2765
2766 #: src/folderview.c:1113
2767 msgid "Rebuilding folder tree..."
2768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2769
2770 #: src/folderview.c:1115
2771 msgid "Scanning folder tree..."
2772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2773
2774 #: src/folderview.c:1233
2775 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2776 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2777
2778 #: src/folderview.c:2090
2779 #, c-format
2780 msgid "Closing Folder %s..."
2781 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
2782
2783 #: src/folderview.c:2129
2784 #, c-format
2785 msgid "Opening Folder %s..."
2786 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2787
2788 #: src/folderview.c:2142
2789 msgid "Folder could not be opened."
2790 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2791
2792 #: src/folderview.c:2303 src/mainwindow.c:2079
2793 msgid "Empty trash"
2794 msgstr "Tyhjä roskis"
2795
2796 #: src/folderview.c:2304
2797 msgid "Delete all messages in trash?"
2798 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2799
2800 #: src/folderview.c:2305 src/mainwindow.c:2081
2801 msgid "+_Empty trash"
2802 msgstr "Tyhjää roskis"
2803
2804 #: src/folderview.c:2349 src/inc.c:1444 src/toolbar.c:2126
2805 msgid "Offline warning"
2806 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
2807
2808 #: src/folderview.c:2350 src/toolbar.c:2127
2809 msgid "You're working offline. Override?"
2810 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
2811
2812 #: src/folderview.c:2361 src/toolbar.c:2146
2813 msgid "Send queued messages"
2814 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
2815
2816 #: src/folderview.c:2362 src/toolbar.c:2147
2817 msgid "Send all queued messages?"
2818 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
2819
2820 #: src/folderview.c:2363 src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
2821 #: src/prefs_account.c:1030 src/toolbar.c:2148
2822 msgid "_Send"
2823 msgstr "_Lähetä"
2824
2825 #: src/folderview.c:2371 src/toolbar.c:2166
2826 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
2827 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
2828
2829 #: src/folderview.c:2374 src/main.c:1285 src/toolbar.c:2169
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
2833 "%s"
2834 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
2835 "%s"
2836
2837 #: src/folderview.c:2441
2838 #, c-format
2839 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2840 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2841
2842 #: src/folderview.c:2444
2843 msgid "Move folder"
2844 msgstr "Siirrä kansio"
2845
2846 #: src/folderview.c:2455
2847 #, c-format
2848 msgid "Moving %s to %s..."
2849 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2850
2851 #: src/folderview.c:2484
2852 msgid "Source and destination are the same."
2853 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2854
2855 #: src/folderview.c:2487
2856 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2857 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2858
2859 #: src/folderview.c:2490
2860 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2861 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2862
2863 #: src/folderview.c:2493
2864 msgid "Move failed!"
2865 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2866
2867 #: src/folderview.c:2529
2868 #, c-format
2869 msgid "Processing configuration for folder %s"
2870 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2871
2872 #: src/gedit-print.c:147 src/messageview.c:1504 src/summaryview.c:4070
2873 #: src/toolbar.c:178
2874 msgid "Print"
2875 msgstr "Tulosta"
2876
2877 #: src/gedit-print.c:245
2878 msgid "Preparing pages..."
2879 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2880
2881 #: src/gedit-print.c:272
2882 #, c-format
2883 msgid "Rendering page %d of %d..."
2884 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2885
2886 #: src/gedit-print.c:274
2887 #, c-format
2888 msgid "Printing page %d of %d..."
2889 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2890
2891 #: src/gedit-print.c:296
2892 msgid "Print preview"
2893 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2894
2895 #: src/gedit-print.c:456
2896 msgid "Page %N of %Q"
2897 msgstr "Sivu %N/%Q"
2898
2899 #: src/grouplistdialog.c:173
2900 msgid "Newsgroup subscription"
2901 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2902
2903 #: src/grouplistdialog.c:189
2904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2905 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2906
2907 #: src/grouplistdialog.c:195
2908 msgid "Find groups:"
2909 msgstr "Hae ryhmiä:"
2910
2911 #: src/grouplistdialog.c:203
2912 msgid " Search "
2913 msgstr " Etsi "
2914
2915 #: src/grouplistdialog.c:215
2916 msgid "Newsgroup name"
2917 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2918
2919 #: src/grouplistdialog.c:216
2920 msgid "Messages"
2921 msgstr "Viestejä"
2922
2923 #: src/grouplistdialog.c:217
2924 msgid "Type"
2925 msgstr "Tyyppi"
2926
2927 #: src/grouplistdialog.c:346
2928 msgid "moderated"
2929 msgstr "moderoitu"
2930
2931 #: src/grouplistdialog.c:348
2932 msgid "readonly"
2933 msgstr "vain luettava"
2934
2935 #: src/grouplistdialog.c:350
2936 msgid "unknown"
2937 msgstr "tuntematon"
2938
2939 #: src/grouplistdialog.c:412
2940 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2941 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2942
2943 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1219
2944 msgid "Done."
2945 msgstr "Valmis."
2946
2947 #: src/grouplistdialog.c:477
2948 #, c-format
2949 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2950 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2951
2952 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:232
2953 msgid "/_Open with Web browser"
2954 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2955
2956 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:233
2957 msgid "/Copy this _link"
2958 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:119
2961 msgid "About Sylpheed-Claws"
2962 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2963
2964 #: src/gtk/about.c:161
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2968 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2969 "Operating System: %s %s (%s)"
2970 msgstr ""
2971 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2972 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2973 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2974
2975 #: src/gtk/about.c:170
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2979 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2980 "Operating System: %s"
2981 msgstr ""
2982 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2983 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2984 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2985
2986 #: src/gtk/about.c:179
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2990 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2991 "Operating System: unknown"
2992 msgstr ""
2993 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2994 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2995 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2996
2997 #: src/gtk/about.c:194
2998 #, c-format
2999 msgid ""
3000 "Compiled-in features:\n"
3001 "%s"
3002 msgstr ""
3003 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
3004 "%s"
3005
3006 #: src/gtk/about.c:237
3007 msgid ""
3008 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3009 "and the Sylpheed-Claws team"
3010 msgstr ""
3011 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3012 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
3013
3014 #: src/gtk/about.c:280
3015 msgid ""
3016 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3017 "\n"
3018 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
3019 msgstr ""
3020 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3021 "\n"
3022 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
3023
3024 #: src/gtk/about.c:286
3025 msgid ""
3026 "\n"
3027 "\n"
3028 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
3029 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "\n"
3033 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3034 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3035
3036 #: src/gtk/about.c:293
3037 msgid "\n"
3038 msgstr "\n"
3039
3040 #: src/gtk/about.c:304
3041 msgid "_Info"
3042 msgstr "_Tietoja"
3043
3044 #: src/gtk/about.c:332
3045 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
3046 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
3047
3048 #: src/gtk/about.c:349
3049 msgid ""
3050 "\n"
3051 "Previous team members\n"
3052 msgstr ""
3053 "\n"
3054 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
3055
3056 #: src/gtk/about.c:366
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "The translation team\n"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "Käännöstiimi\n"
3063
3064 #: src/gtk/about.c:383
3065 msgid ""
3066 "\n"
3067 "Documentation team\n"
3068 msgstr ""
3069 "\n"
3070 "Dokumentointitiimi\n"
3071
3072 #: src/gtk/about.c:400
3073 msgid ""
3074 "\n"
3075 "Logo\n"
3076 msgstr ""
3077 "\n"
3078 "Logo\n"
3079
3080 #: src/gtk/about.c:417
3081 msgid ""
3082 "\n"
3083 "Icons\n"
3084 msgstr ""
3085 "\n"
3086 "Kuvake\n"
3087
3088 #: src/gtk/about.c:434
3089 msgid ""
3090 "\n"
3091 "Contributors\n"
3092 msgstr ""
3093 "\n"
3094 "Avustajat\n"
3095
3096 #: src/gtk/about.c:453
3097 msgid "_Authors"
3098 msgstr "_Tekijät"
3099
3100 # www.turre.com
3101 #: src/gtk/about.c:473
3102 msgid ""
3103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3104 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3105 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
3106 "version.\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
3110 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
3111 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
3112 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
3113 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
3114 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
3115 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
3116 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
3117 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
3118 "version mukaisesti.\n"
3119 "\n"
3120
3121 #: src/gtk/about.c:479
3122 msgid ""
3123 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3124 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3125 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3126 "more details.\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
3130 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
3131 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
3132 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
3133 "\n"
3134
3135 #: src/gtk/about.c:485
3136 msgid ""
3137 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3138 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3139 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
3140 "\n"
3141 msgstr ""
3142 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
3143 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
3144 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
3145 "\n"
3146
3147 #: src/gtk/about.c:499
3148 msgid ""
3149 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3150 "the OpenSSL Toolkit ("
3151 msgstr ""
3152 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3153 "varten ("
3154
3155 #: src/gtk/about.c:503
3156 msgid ").\n"
3157 msgstr ").\n"
3158
3159 #: src/gtk/about.c:515
3160 msgid "_License"
3161 msgstr "_Lisenssi"
3162
3163 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:300
3164 msgid "Orange"
3165 msgstr "Oranssi"
3166
3167 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:304
3168 msgid "Red"
3169 msgstr "Punainen"
3170
3171 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:308
3172 msgid "Pink"
3173 msgstr "Pinkki"
3174
3175 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:312
3176 msgid "Sky blue"
3177 msgstr "Taivaansininen"
3178
3179 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:316
3180 msgid "Blue"
3181 msgstr "Sininen"
3182
3183 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:320
3184 msgid "Green"
3185 msgstr "Vihreä"
3186
3187 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:324
3188 msgid "Brown"
3189 msgstr "Ruskea"
3190
3191 #: src/gtk/foldersort.c:156
3192 msgid "Set folder order"
3193 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3194
3195 #: src/gtk/foldersort.c:190
3196 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3197 msgstr ""
3198 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3199
3200 #: src/gtk/foldersort.c:214
3201 msgid "Folders"
3202 msgstr "Kansiot"
3203
3204 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3205 msgid "Configuration"
3206 msgstr "Asetukset"
3207
3208 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3209 msgid "Configuration options for the print job"
3210 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3211
3212 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3213 msgid "Source Buffer"
3214 msgstr "Lähdepuskuri"
3215
3216 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3217 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3218 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3219
3220 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3221 msgid "Tabs Width"
3222 msgstr "Tabinleveys"
3223
3224 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3225 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3226 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3227
3228 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3229 msgid "Wrap Mode"
3230 msgstr "Rivitystila"
3231
3232 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3233 msgid "Word wrapping mode"
3234 msgstr "Rivitystila"
3235
3236 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3237 msgid "Highlight"
3238 msgstr "Korosta"
3239
3240 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3241 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3242 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3243
3244 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3245 msgid "Font"
3246 msgstr "Fontti"
3247
3248 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3249 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3250 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3251
3252 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3253 msgid "Font Description"
3254 msgstr "Fontin kuvaus"
3255
3256 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3257 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3258 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3259
3260 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3261 msgid "Numbers Font"
3262 msgstr "Numerojen fontti"
3263
3264 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3265 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3266 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3267
3268 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3269 msgid "Font description to use for the line numbers"
3270 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3271
3272 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3273 msgid "Print Line Numbers"
3274 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3275
3276 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3277 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3278 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3279
3280 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3281 msgid "Print Header"
3282 msgstr "Tulosta otsake"
3283
3284 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3285 msgid "Whether to print a header in each page"
3286 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3287
3288 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3289 msgid "Print Footer"
3290 msgstr "Tulosta alatunniste"
3291
3292 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3293 msgid "Whether to print a footer in each page"
3294 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3295
3296 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3297 msgid "Header and Footer Font"
3298 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3299
3300 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3301 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3302 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3303
3304 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3305 msgid "Header and Footer Font Description"
3306 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3307
3308 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3309 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3310 msgstr ""
3311 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3312
3313 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3314 msgid "No dictionary selected."
3315 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3316
3317 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1815 src/gtk/gtkaspell.c:2095
3318 msgid "Normal Mode"
3319 msgstr "Normaali tila"
3320
3321 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1821 src/gtk/gtkaspell.c:2106
3322 msgid "Bad Spellers Mode"
3323 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3324
3325 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3326 msgid "Unknown suggestion mode."
3327 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3328
3329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1154
3330 msgid "No misspelled word found."
3331 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3332
3333 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
3334 msgid "Replace unknown word"
3335 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3336
3337 #: src/gtk/gtkaspell.c:1517
3338 #, c-format
3339 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3340 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3341
3342 #: src/gtk/gtkaspell.c:1562
3343 msgid ""
3344 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3345 "will learn from mistake.\n"
3346 msgstr ""
3347 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3348 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3349
3350 #: src/gtk/gtkaspell.c:1809 src/gtk/gtkaspell.c:2084
3351 msgid "Fast Mode"
3352 msgstr "Nopea tila"
3353
3354 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
3355 #, c-format
3356 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3357 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3358
3359 #: src/gtk/gtkaspell.c:1930
3360 msgid "Accept in this session"
3361 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3362
3363 #: src/gtk/gtkaspell.c:1940
3364 msgid "Add to personal dictionary"
3365 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3366
3367 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
3368 msgid "Replace with..."
3369 msgstr "Korvaa…"
3370
3371 #: src/gtk/gtkaspell.c:1963
3372 #, c-format
3373 msgid "Check with %s"
3374 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3375
3376 #: src/gtk/gtkaspell.c:1985
3377 msgid "(no suggestions)"
3378 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3379
3380 #: src/gtk/gtkaspell.c:1996 src/gtk/gtkaspell.c:2158
3381 msgid "More..."
3382 msgstr "Lisää…"
3383
3384 #: src/gtk/gtkaspell.c:2060
3385 #, c-format
3386 msgid "Dictionary: %s"
3387 msgstr "Sanakirja: %s"
3388
3389 #: src/gtk/gtkaspell.c:2073
3390 #, c-format
3391 msgid "Use alternate (%s)"
3392 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3393
3394 #: src/gtk/gtkaspell.c:2121 src/prefs_spelling.c:221
3395 msgid "Check while typing"
3396 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3397
3398 #: src/gtk/gtkaspell.c:2137
3399 msgid "Change dictionary"
3400 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3401
3402 #: src/gtk/gtkaspell.c:2270
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3406 "%s"
3407 msgstr ""
3408 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3409 "%s"
3410
3411 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3412 msgid "New message"
3413 msgstr "Uusi viesti"
3414
3415 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3416 msgid "Unread message"
3417 msgstr "Lukematon viesti"
3418
3419 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3420 msgid "Message has been replied to"
3421 msgstr "Vastattu viesti"
3422
3423 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3424 msgid "Message has been forwarded"
3425 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3426
3427 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3428 msgid "Message is in an ignored thread"
3429 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3430
3431 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3432 msgid "Message is spam"
3433 msgstr "Roskapostiviesti"
3434
3435 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3436 msgid "Message has attachment(s)"
3437 msgstr "Liitteellinen viesti"
3438
3439 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3440 msgid "Digitally signed message"
3441 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3442
3443 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3444 msgid "Encrypted message"
3445 msgstr "Salattu viesti"
3446
3447 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3448 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3449 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3450
3451 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3452 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3453 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3454
3455 #: src/gtk/icon_legend.c:80
3456 msgid "Marked message"
3457 msgstr "Merkitty viesti"
3458
3459 #: src/gtk/icon_legend.c:81
3460 msgid "Message is marked for deletion"
3461 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
3462
3463 #: src/gtk/icon_legend.c:82
3464 msgid "Message is marked for moving"
3465 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
3466
3467 #: src/gtk/icon_legend.c:83
3468 msgid "Message is marked for copying"
3469 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
3470
3471 #: src/gtk/icon_legend.c:85
3472 msgid "Locked message"
3473 msgstr "Lukittu viesti"
3474
3475 #: src/gtk/icon_legend.c:87
3476 msgid "Folder (normal, opened)"
3477 msgstr "Avattu normaali kansio"
3478
3479 #: src/gtk/icon_legend.c:88
3480 msgid "Folder with read messages hidden"
3481 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3482
3483 #: src/gtk/icon_legend.c:89
3484 msgid "Folder contains marked messages"
3485 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
3486
3487 #: src/gtk/icon_legend.c:122
3488 msgid "Icon Legend"
3489 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3490
3491 #: src/gtk/icon_legend.c:140
3492 msgid ""
3493 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3494 "messages and folders:</span>"
3495 msgstr ""
3496 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3497 "tilan:</span>"
3498
3499 #: src/gtk/inputdialog.c:186
3500 #, c-format
3501 msgid "Input password for %s on %s:"
3502 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3503
3504 #: src/gtk/inputdialog.c:188
3505 msgid "Input password"
3506 msgstr "Anna salasana"
3507
3508 #: src/gtk/inputdialog.c:275
3509 msgid "Remember this"
3510 msgstr "Muista tämä"
3511
3512 #: src/gtk/logwindow.c:87
3513 msgid "Protocol log"
3514 msgstr "Protokollaloki"
3515
3516 #: src/gtk/logwindow.c:373
3517 msgid "Clear _Log"
3518 msgstr "Tyhjennä _loki"
3519
3520 #: src/gtk/pluginwindow.c:150 src/gtk/pluginwindow.c:155
3521 msgid ""
3522 "\n"
3523 "\n"
3524 "Version: "
3525 msgstr ""
3526 "\n"
3527 "\n"
3528 "Versio: "
3529
3530 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3531 msgid "Error: "
3532 msgstr "Virhe: "
3533
3534 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
3535 msgid "Plugin is not functional."
3536 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3537
3538 #: src/gtk/pluginwindow.c:185
3539 msgid "Select the Plugins to load"
3540 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
3541
3542 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
3543 #, c-format
3544 msgid ""
3545 "The following error occured while loading %s :\n"
3546 "\n"
3547 "%s\n"
3548 msgstr ""
3549 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
3550 "\n"
3551 "%s\n"
3552
3553 #: src/gtk/pluginwindow.c:286 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
3554 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3555 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:514
3556 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:548
3557 msgid "Plugins"
3558 msgstr "Liitännäiset"
3559
3560 #: src/gtk/pluginwindow.c:319 src/prefs_summaries.c:210
3561 msgid "Description"
3562 msgstr "Kuvaus"
3563
3564 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
3565 msgid "More plugins are available from the Sylpheed-Claws website."
3566 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Sylpheed-Clawsin kotisivuilta."
3567
3568 #: src/gtk/pluginwindow.c:342 src/prefs_themes.c:866
3569 msgid "Get more..."
3570 msgstr "Hae lisää…"
3571
3572 #: src/gtk/pluginwindow.c:356
3573 msgid "Load Plugin..."
3574 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3575
3576 #: src/gtk/pluginwindow.c:357
3577 msgid "Unload Plugin"
3578 msgstr "Poista liitännäinen"
3579
3580 #: src/gtk/pluginwindow.c:384
3581 msgid "Click here to load one or more plugins"
3582 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
3583
3584 #: src/gtk/pluginwindow.c:388
3585 msgid "Unload the selected plugin"
3586 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
3587
3588 #: src/gtk/pluginwindow.c:455
3589 msgid "Loaded plugins"
3590 msgstr "Ladatut liitännäiset"
3591
3592 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3593 msgid "Page Index"
3594 msgstr "Hakemisto"
3595
3596 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:760
3597 #: src/prefs_filtering_action.c:378 src/prefs_filtering.c:377
3598 #: src/prefs_filtering.c:1490
3599 msgid "Account"
3600 msgstr "Tili"
3601
3602 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3603 #: src/prefs_summary_column.c:80
3604 msgid "Status"
3605 msgstr "Tila"
3606
3607 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3608 msgid "all messages"
3609 msgstr "kaikki viestit"
3610
3611 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3612 msgid "messages whose age is greater than #"
3613 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3614
3615 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3616 msgid "messages whose age is less than #"
3617 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3618
3619 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3620 msgid "messages which contain S in the message body"
3621 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3622
3623 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3624 msgid "messages which contain S in the whole message"
3625 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3626
3627 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3628 msgid "messages carbon-copied to S"
3629 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3630
3631 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3632 msgid "message is either to: or cc: to S"
3633 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3634
3635 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3636 msgid "deleted messages"
3637 msgstr "poistetut viestit"
3638
3639 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3640 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3641 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3642
3643 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3644 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3645 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3646
3647 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3648 msgid "messages originating from user S"
3649 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3650
3651 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3652 msgid "forwarded messages"
3653 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3654
3655 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3656 msgid "messages which contain header S"
3657 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3658
3659 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3660 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3661 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3662
3663 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3664 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3665 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3666
3667 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3668 msgid "messages which are marked with color #"
3669 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
3670
3671 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3672 msgid "locked messages"
3673 msgstr "lukitut viestit"
3674
3675 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3676 msgid "messages which are in newsgroup S"
3677 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3678
3679 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3680 msgid "new messages"
3681 msgstr "uudet viestit"
3682
3683 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3684 msgid "old messages"
3685 msgstr "vanhat viestit"
3686
3687 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3688 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3689 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3690
3691 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3692 msgid "messages which have been replied to"
3693 msgstr "vastatut viestit"
3694
3695 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3696 msgid "read messages"
3697 msgstr "luetut viestit"
3698
3699 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3700 msgid "messages which contain S in subject"
3701 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3702
3703 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3704 msgid "messages whose score is equal to #"
3705 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3706
3707 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3708 msgid "messages whose score is greater than #"
3709 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3710
3711 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3712 msgid "messages whose score is lower than #"
3713 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3714
3715 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3716 msgid "messages whose size is equal to #"
3717 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3718
3719 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3720 msgid "messages whose size is greater than #"
3721 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3722
3723 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3724 msgid "messages whose size is smaller than #"
3725 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3726
3727 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3728 msgid "messages which have been sent to S"
3729 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3730
3731 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3732 msgid "marked messages"
3733 msgstr "merkityt viestit"
3734
3735 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3736 msgid "unread messages"
3737 msgstr "lukemattomat viestit"
3738
3739 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3740 msgid "messages which contain S in References header"
3741 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3742
3743 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3744 #, c-format
3745 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3746 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
3747
3748 #: src/gtk/quicksearch.c:287
3749 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3750 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3751
3752 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3753 msgid "logical AND operator"
3754 msgstr "looginen JA-operaattori"
3755
3756 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3757 msgid "logical OR operator"
3758 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3759
3760 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3761 msgid "logical NOT operator"
3762 msgstr "looginen EI-operaattori"
3763
3764 #: src/gtk/quicksearch.c:292
3765 msgid "case sensitive search"
3766 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3767
3768 #: src/gtk/quicksearch.c:294
3769 msgid "all filtering expressions are allowed"
3770 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3771
3772 #: src/gtk/quicksearch.c:302 src/summary_search.c:320
3773 msgid "Extended Search"
3774 msgstr "Laajennettu haku"
3775
3776 #: src/gtk/quicksearch.c:303
3777 msgid ""
3778 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3779 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3780 "\n"
3781 "The following symbols can be used:"
3782 msgstr ""
3783 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3784 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3785 "\n"
3786 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3787
3788 #: src/gtk/quicksearch.c:399 src/prefs_filtering_action.c:1080
3789 #: src/prefs_matcher.c:158 src/prefs_matcher.c:1866
3790 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/prefs_template.c:190 src/quote_fmt.c:47
3791 #: src/summaryview.c:485
3792 msgid "Subject"
3793 msgstr "Otsikko"
3794
3795 #: src/gtk/quicksearch.c:403 src/prefs_filtering_action.c:1081
3796 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1867
3797 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3798 msgid "From"
3799 msgstr "Lähettäjä"
3800
3801 #: src/gtk/quicksearch.c:407 src/prefs_filtering_action.c:1082
3802 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1868
3803 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:187 src/quote_fmt.c:48
3804 #: src/summaryview.c:487
3805 msgid "To"
3806 msgstr "Vastaanottaja"
3807
3808 #: src/gtk/quicksearch.c:418
3809 msgid "Recursive"
3810 msgstr "Rekursiivinen"
3811
3812 #: src/gtk/quicksearch.c:428
3813 msgid "Sticky"
3814 msgstr "Tahmea"
3815
3816 #: src/gtk/quicksearch.c:459
3817 msgid " Clear "
3818 msgstr "Tyhjennä"
3819
3820 #: src/gtk/quicksearch.c:480 src/summary_search.c:273
3821 msgid "Edit search criteria"
3822 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3823
3824 #: src/gtk/quicksearch.c:486
3825 msgid " Extended Symbols... "
3826 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3827
3828 #: src/gtk/quicksearch.c:917 src/summaryview.c:1041
3829 #, c-format
3830 msgid "Searching in %s... \n"
3831 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3832
3833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:282
3834 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322 src/gtk/sslcertwindow.c:376
3835 msgid "correct"
3836 msgstr "oikein"
3837
3838 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3839 msgid "Owner"
3840 msgstr "Omistaja"
3841
3842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3843 msgid "Signer"
3844 msgstr "Allekirjoittaja"
3845
3846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3847 #: src/prefs_themes.c:883
3848 msgid "Name: "
3849 msgstr "Nimi: "
3850
3851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3852 msgid "Organization: "
3853 msgstr "Organisaatio: "
3854
3855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3856 msgid "Location: "
3857 msgstr "Sijainti: "
3858
3859 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3860 msgid "Fingerprint: "
3861 msgstr "Sormenjälki: "
3862
3863 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3864 msgid "Signature status: "
3865 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3866
3867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3868 msgid "Expires on: "
3869 msgstr "Vanhenee: "
3870
3871 #: src/gtk/sslcertwindow.c:257
3872 #, c-format
3873 msgid "SSL certificate for %s"
3874 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3875
3876 #: src/gtk/sslcertwindow.c:273
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Certificate for %s is unknown.\n"
3880 "Do you want to accept it?"
3881 msgstr ""
3882 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3883 "Hyväksytäänkö se?"
3884
3885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3886 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
3887 #, c-format
3888 msgid "Signature status: %s"
3889 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3890
3891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291 src/gtk/sslcertwindow.c:331
3892 msgid "_View certificate"
3893 msgstr "_Katsele varmennetta"
3894
3895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:296
3896 msgid "Unknown SSL Certificate"
3897 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3898
3899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:337
3900 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390
3901 msgid "_Cancel connection"
3902 msgstr "_Peruuta yhteys"
3903
3904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297 src/gtk/sslcertwindow.c:390
3905 msgid "_Accept and save"
3906 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3907
3908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3909 #, c-format
3910 msgid ""
3911 "Certificate for %s is expired.\n"
3912 "Do you want to continue?"
3913 msgstr ""
3914 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
3915 "Hyväksytäänkö se?"
3916
3917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3918 msgid "Expired SSL Certificate"
3919 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
3920
3921 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
3922 msgid "_Accept"
3923 msgstr "_Hyväksy"
3924
3925 #: src/gtk/sslcertwindow.c:355
3926 msgid "New certificate:"
3927 msgstr "Uusi varmenne:"
3928
3929 #: src/gtk/sslcertwindow.c:360
3930 msgid "Known certificate:"
3931 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3932
3933 #: src/gtk/sslcertwindow.c:367
3934 #, c-format
3935 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3936 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3937
3938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3939 msgid "_View certificates"
3940 msgstr "_Katsele varmenteita"
3941
3942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
3943 msgid "Changed SSL Certificate"
3944 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3945
3946 #: src/headerview.c:195 src/summaryview.c:2728 src/summaryview.c:2739
3947 msgid "(No From)"
3948 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3949
3950 #: src/headerview.c:210 src/summaryview.c:2763 src/summaryview.c:2766
3951 msgid "(No Subject)"
3952 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3953
3954 #: src/image_viewer.c:283
3955 msgid "Filename:"
3956 msgstr "Tiedostonimi:"
3957
3958 #: src/image_viewer.c:290
3959 msgid "Filesize:"
3960 msgstr "Tiedoston koko:"
3961
3962 #: src/image_viewer.c:311
3963 msgid "Load Image"
3964 msgstr "Lataa kuva"
3965
3966 #: src/image_viewer.c:317
3967 msgid "Content-Type:"
3968 msgstr "Sisältömuoto:"
3969
3970 #: src/imap.c:623
3971 msgid ""
3972 "\n"
3973 "\n"
3974 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3975 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3976 msgstr ""
3977 "\n"
3978 "\n"
3979 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3980 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3981
3982 #: src/imap.c:630
3983 #, c-format
3984 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3985 msgstr ""
3986 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3987
3988 #: src/imap.c:634
3989 #, c-format
3990 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3991 msgstr ""
3992 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3993
3994 #: src/imap.c:651
3995 #, c-format
3996 msgid "Connecting to %s failed"
3997 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3998
3999 #: src/imap.c:656 src/imap.c:659
4000 #, c-format
4001 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
4002 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
4003
4004 #: src/imap.c:697 src/imap.c:2163 src/imap.c:2687 src/imap.c:2771
4005 #: src/imap.c:3109 src/imap.c:3864
4006 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
4007 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
4008
4009 #: src/imap.c:771 src/inc.c:749 src/news.c:295 src/send_message.c:299
4010 msgid "Insecure connection"
4011 msgstr "Suojaamaton yhteys"
4012
4013 #: src/imap.c:772 src/inc.c:750 src/news.c:296 src/send_message.c:300
4014 msgid ""
4015 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
4016 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
4017 "\n"
4018 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
4019 "not be secure."
4020 msgstr ""
4021 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
4022 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
4023 "\n"
4024 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
4025
4026 #: src/imap.c:778 src/inc.c:756 src/news.c:302 src/send_message.c:306
4027 msgid "Con_tinue connecting"
4028 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
4029
4030 #: src/imap.c:788
4031 #, c-format
4032 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
4033 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
4034
4035 #: src/imap.c:820
4036 #, c-format
4037 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
4038 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
4039
4040 #: src/imap.c:823
4041 #, c-format
4042 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
4043 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
4044
4045 #: src/imap.c:852 src/imap.c:2495
4046 msgid "Can't start TLS session.\n"
4047 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
4048
4049 #: src/imap.c:889
4050 #, c-format
4051 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
4052 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
4053
4054 #: src/imap.c:900 src/imap.c:903
4055 #, c-format
4056 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
4057 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
4058
4059 #: src/imap.c:1077
4060 msgid "Adding messages..."
4061 msgstr "Lisätään viestejä…"
4062
4063 #: src/imap.c:1225 src/mh.c:504
4064 msgid "Copying messages..."
4065 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
4066
4067 #: src/imap.c:1352
4068 msgid "can't set deleted flags\n"
4069 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
4070
4071 #: src/imap.c:1358 src/imap.c:3616
4072 msgid "can't expunge\n"
4073 msgstr "ei voida hävittää\n"
4074
4075 #: src/imap.c:1802
4076 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
4077 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
4078
4079 #: src/imap.c:1818
4080 msgid "can't create mailbox\n"
4081 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
4082
4083 #: src/imap.c:1899
4084 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
4085 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
4086
4087 #: src/imap.c:1930
4088 #, c-format
4089 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
4090 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
4091
4092 #: src/imap.c:1994
4093 msgid "can't delete mailbox\n"
4094 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
4095
4096 #: src/imap.c:2275
4097 msgid "LIST failed\n"
4098 msgstr "LIST epäonnistui\n"
4099
4100 #: src/imap.c:2383
4101 #, c-format
4102 msgid "can't select folder: %s\n"
4103 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
4104
4105 #: src/imap.c:2492
4106 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
4107 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
4108
4109 #: src/imap.c:2501
4110 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
4111 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
4112
4113 #: src/imap.c:2506
4114 #, c-format
4115 msgid ""
4116 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Sylpheed-Claws has been "
4117 "compiled without OpenSSL support.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
4120 "Sylpheed-Claws on käännetty ilman tukea.\n"
4121
4122 #: src/imap.c:2514
4123 msgid "Server logins are disabled.\n"
4124 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
4125
4126 #: src/imap.c:2692
4127 msgid "Fetching message..."
4128 msgstr "Haetaan viestiä…"
4129
4130 #: src/imap.c:2858
4131 #, c-format
4132 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
4133 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
4134
4135 #: src/imap.c:2888
4136 #, c-format
4137 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
4138 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
4139
4140 #: src/imap.c:2932
4141 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
4142 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
4143
4144 #: src/imap.c:3601
4145 #, c-format
4146 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
4147 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
4148
4149 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
4150 msgid "/Create _new folder..."
4151 msgstr "Luo _uusi kansio…"
4152
4153 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
4154 msgid "/_Rename folder..."
4155 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
4156
4157 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
4158 msgid "/M_ove folder..."
4159 msgstr "_Siirrä kansio…"
4160
4161 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
4162 msgid "/_Delete folder..."
4163 msgstr "_Poista kansio…"
4164
4165 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
4166 msgid "/Synchronise"
4167 msgstr "Ajantasaista"
4168
4169 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
4170 msgid "/Down_load messages"
4171 msgstr "_Hae viestejä"
4172
4173 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
4174 msgid "/_Check for new messages"
4175 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4176
4177 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
4178 msgid "/C_heck for new folders"
4179 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
4180
4181 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
4182 msgid "/R_ebuild folder tree"
4183 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
4184
4185 #: src/imap_gtk.c:135
4186 msgid ""
4187 "Input the name of new folder:\n"
4188 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
4189 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
4190 msgstr ""
4191 "Anna uuden kansion nimi:\n"
4192 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
4193 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
4194
4195 #: src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:228
4196 #, c-format
4197 msgid "Input new name for '%s':"
4198 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
4199
4200 #: src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:230
4201 msgid "Rename folder"
4202 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
4203
4204 #: src/imap_gtk.c:204 src/imap_gtk.c:209
4205 #, c-format
4206 msgid "`%c' can't be included in folder name."
4207 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
4208
4209 #: src/imap_gtk.c:226 src/mh_gtk.c:255
4210 msgid ""
4211 "The folder could not be renamed.\n"
4212 "The new folder name is not allowed."
4213 msgstr ""
4214 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
4215 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
4216
4217 #: src/imap_gtk.c:280 src/mh_gtk.c:176
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
4221 "will not be possible.\n"
4222 "\n"
4223 "Do you really want to delete?"
4224 msgstr ""
4225 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
4226 "jälkeen ole mahdollista\n"
4227 "\n"
4228 "Poistetaanko varmasti?"
4229
4230 #: src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
4231 #, c-format
4232 msgid "Can't remove the folder '%s'."
4233 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
4234
4235 #: src/imap_gtk.c:362 src/news_gtk.c:299
4236 #, c-format
4237 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
4238 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4239
4240 #: src/import.c:120 src/import.c:215
4241 msgid "Import mbox file"
4242 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4243
4244 #: src/import.c:139
4245 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4246 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4247
4248 #: src/import.c:156
4249 msgid "Destination folder:"
4250 msgstr "Kohdehakemisto"
4251
4252 #: src/import.c:210
4253 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
4254 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
4255
4256 #: src/import.c:215
4257 msgid ""
4258 "Destination folder is not set.\n"
4259 "Import mbox file to the inbox folder?"
4260 msgstr ""
4261 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
4262 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
4263
4264 #: src/import.c:237
4265 msgid "Can't find the destination folder."
4266 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
4267
4268 #: src/import.c:261
4269 msgid "Select importing file"
4270 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4271
4272 #: src/importldif.c:190
4273 msgid "Please specify address book name and file to import."
4274 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4275
4276 #: src/importldif.c:193
4277 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4278 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4279
4280 #: src/importldif.c:196
4281 msgid "File imported."
4282 msgstr "Tiedosto tuotu."
4283
4284 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4285 msgid "Please select a file."
4286 msgstr "Valitse tiedosto."
4287
4288 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4289 msgid "Address book name must be supplied."
4290 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4291
4292 #: src/importldif.c:472
4293 msgid "Error reading LDIF fields."
4294 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4295
4296 #: src/importldif.c:495
4297 msgid "LDIF file imported successfully."
4298 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4299
4300 #: src/importldif.c:574
4301 msgid "Select LDIF File"
4302 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4303
4304 #: src/importldif.c:662
4305 msgid ""
4306 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4307 "file data."
4308 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4309
4310 #: src/importldif.c:668
4311 msgid "File Name"
4312 msgstr "Tiedostonimi"
4313
4314 #: src/importldif.c:679
4315 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4316 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4317
4318 #: src/importldif.c:688
4319 msgid "Select the LDIF file to import."
4320 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4321
4322 #: src/importldif.c:725
4323 msgid "R"
4324 msgstr "V"
4325
4326 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4327 msgid "S"
4328 msgstr "S"
4329
4330 #: src/importldif.c:727
4331 msgid "LDIF Field Name"
4332 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4333
4334 #: src/importldif.c:728
4335 msgid "Attribute Name"
4336 msgstr "Attribuutin nimi"
4337
4338 #: src/importldif.c:783
4339 msgid "LDIF Field"
4340 msgstr "LDIF-kenttä"
4341
4342 #: src/importldif.c:795
4343 msgid "Attribute"
4344 msgstr "Attribuutti"
4345
4346 #: src/importldif.c:806
4347 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4348 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4349
4350 #: src/importldif.c:811
4351 msgid "???"
4352 msgstr "???"
4353
4354 #: src/importldif.c:829
4355 msgid ""
4356 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4357 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4358 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4359 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4360 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4361 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4362 "field for import."
4363 msgstr ""
4364 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4365 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4366 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4367 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4368 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4369 "tuotavaksi."
4370
4371 #: src/importldif.c:841
4372 msgid "Select for Import"
4373 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4374
4375 #: src/importldif.c:847
4376 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4377 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4378
4379 #: src/importldif.c:850
4380 msgid " Modify "
4381 msgstr " Muuta "
4382
4383 #: src/importldif.c:856
4384 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4385 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4386
4387 #: src/importldif.c:929
4388 msgid "Records Imported :"
4389 msgstr "Tietueita tuotu:"
4390
4391 #: src/importldif.c:960
4392 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4393 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4394
4395 #: src/importmutt.c:144
4396 msgid "Error importing MUTT file."
4397 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4398
4399 #: src/importmutt.c:159
4400 msgid "Select MUTT File"
4401 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4402
4403 #: src/importmutt.c:206
4404 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4405 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4406
4407 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4408 msgid "Please select a file to import."
4409 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4410
4411 #: src/importpine.c:144
4412 msgid "Error importing Pine file."
4413 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4414
4415 #: src/importpine.c:159
4416 msgid "Select Pine File"
4417 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4418
4419 #: src/importpine.c:206
4420 msgid "Import Pine file into Address Book"
4421 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4422
4423 #: src/inc.c:173 src/inc.c:278 src/inc.c:304
4424 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4425 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4426
4427 #: src/inc.c:374
4428 msgid "Retrieving new messages"
4429 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4430
4431 #: src/inc.c:421
4432 msgid "Standby"
4433 msgstr "Odotetaan"
4434
4435 #: src/inc.c:550 src/inc.c:600
4436 msgid "Cancelled"
4437 msgstr "Peruutettu"
4438
4439 #: src/inc.c:561
4440 msgid "Retrieving"
4441 msgstr "Haetaan"
4442
4443 #: src/inc.c:570
4444 #, c-format
4445 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4446 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4447 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4448 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4449
4450 #: src/inc.c:576
4451 msgid "Done (no new messages)"
4452 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4453
4454 #: src/inc.c:581
4455 msgid "Connection failed"
4456 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4457
4458 #: src/inc.c:584
4459 msgid "Auth failed"
4460 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4461
4462 #: src/inc.c:587 src/prefs_summary_column.c:89
4463 msgid "Locked"
4464 msgstr "Lukittu"
4465
4466 #: src/inc.c:597 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4467 msgid "Timeout"
4468 msgstr "Aikakatkaisu"
4469
4470 #: src/inc.c:691
4471 #, c-format
4472 msgid "Finished (%d new message)"
4473 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4474 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4475 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4476
4477 #: src/inc.c:695
4478 msgid "Finished (no new messages)"
4479 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4480
4481 #: src/inc.c:733
4482 #, c-format
4483 msgid "%s: Retrieving new messages"
4484 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4485
4486 #: src/inc.c:765
4487 #, c-format
4488 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4489 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4490
4491 #: src/inc.c:782
4492 #, c-format
4493 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4494 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4495
4496 #: src/inc.c:786
4497 #, c-format
4498 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4499 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4500
4501 #: src/inc.c:866 src/send_message.c:472
4502 msgid "Authenticating..."
4503 msgstr "Varmennetaan…"
4504
4505 #: src/inc.c:868
4506 #, c-format
4507 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4508 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4509
4510 #: src/inc.c:874
4511 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4512 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4513
4514 #: src/inc.c:878
4515 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4516 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4517
4518 #: src/inc.c:882
4519 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4520 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4521
4522 #: src/inc.c:886
4523 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4524 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4525
4526 #: src/inc.c:893 src/send_message.c:490
4527 msgid "Quitting"
4528 msgstr "Lopetetaan"
4529
4530 #: src/inc.c:918
4531 #, c-format
4532 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4533 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4534
4535 #: src/inc.c:937
4536 #, c-format
4537 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4538 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4539 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4540 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4541
4542 #: src/inc.c:1093
4543 msgid "Connection failed."
4544 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4545
4546 #: src/inc.c:1097
4547 #, c-format
4548 msgid "Connection to %s:%d failed."
4549 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4550
4551 #: src/inc.c:1102
4552 msgid "Error occurred while processing mail."
4553 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4554
4555 #: src/inc.c:1108
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "Error occurred while processing mail:\n"
4559 "%s"
4560 msgstr ""
4561 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4562 "%s"
4563
4564 #: src/inc.c:1114
4565 msgid "No disk space left."
4566 msgstr "Levytila on loppu"
4567
4568 #: src/inc.c:1119
4569 msgid "Can't write file."
4570 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4571
4572 #: src/inc.c:1124
4573 msgid "Socket error."
4574 msgstr "Sokettivirhe."
4575
4576 #: src/inc.c:1127
4577 #, c-format
4578 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4579 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4580
4581 #: src/inc.c:1132 src/send_message.c:400 src/send_message.c:615
4582 msgid "Connection closed by the remote host."
4583 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4584
4585 #: src/inc.c:1135
4586 #, c-format
4587 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4588 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4589
4590 #: src/inc.c:1140
4591 msgid "Mailbox is locked."
4592 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4593
4594 #: src/inc.c:1144
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "Mailbox is locked:\n"
4598 "%s"
4599 msgstr ""
4600 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4601 "%s"
4602
4603 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:600
4604 msgid "Authentication failed."
4605 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4606
4607 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:603
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Authentication failed:\n"
4611 "%s"
4612 msgstr ""
4613 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4614 "%s"
4615
4616 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:619
4617 msgid "Session timed out."
4618 msgstr "Sessio vanheni."
4619
4620 #: src/inc.c:1164
4621 #, c-format
4622 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4623 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4624
4625 #: src/inc.c:1202
4626 msgid "Incorporation cancelled\n"
4627 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4628
4629 #: src/inc.c:1439
4630 #, c-format
4631 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4632 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4633
4634 #: src/inc.c:1446
4635 msgid "On_ly once"
4636 msgstr "_Vain kerran"
4637
4638 #: src/ldif.c:831
4639 msgid "Nick Name"
4640 msgstr "Lempinimi"
4641
4642 #: src/main.c:175
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "File '%s' already exists.\n"
4646 "Can't create folder."
4647 msgstr ""
4648 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4649 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4650
4651 #: src/main.c:264
4652 #, c-format
4653 msgid ""
4654 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4655 "Do you want to migrate this configuration?"
4656 msgstr ""
4657 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4658 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4659
4660 #: src/main.c:267
4661 msgid "1.0.5 or previous"
4662 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4663
4664 #: src/main.c:267
4665 msgid "1.9.15 or previous"
4666 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4667
4668 #: src/main.c:270
4669 msgid "Migration of configuration"
4670 msgstr "Asetustenpäivitys"
4671
4672 #: src/main.c:276
4673 msgid "Copying configuration..."
4674 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4675
4676 #: src/main.c:281
4677 msgid "Migration failed!"
4678 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4679
4680 #: src/main.c:348
4681 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4682 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4683
4684 #: src/main.c:354
4685 msgid ""
4686 "Sylpheed-Claws has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
4687 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
4688 "recompile Sylpheed-Claws."
4689 msgstr ""
4690 "Sylpheed-Claws on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
4691 "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Sylpheed-"
4692 "-Claws uudestaan."
4693
4694 #: src/main.c:363
4695 msgid ""
4696 "Sylpheed-Claws has been compiled with an older GTK+ library than is "
4697 "currently available. This will cause crashes. You need to recompile Sylpheed-"
4698 "Claws."
4699 msgstr ""
4700 "Sylpheed-Claws on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
4701 "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Sylpheed-Claws uudestaan."
4702
4703 #: src/main.c:570
4704 msgid ""
4705 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4706 "information."
4707 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4708
4709 #: src/main.c:580
4710 msgid ""
4711 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4712 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4713 "plugin and try again."
4714 msgstr ""
4715 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4716 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4717 "uudestaan."
4718
4719 #: src/main.c:812
4720 #, c-format
4721 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4722 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4723
4724 #: src/main.c:814
4725 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4726 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
4727
4728 #: src/main.c:815
4729 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4730 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
4731
4732 #: src/main.c:816
4733 msgid ""
4734 "  --attach file1 [file2]...\n"
4735 "                         open composition window with specified files\n"
4736 "                         attached"
4737 msgstr ""
4738 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4739 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4740 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
4741
4742 #: src/main.c:819
4743 msgid "  --receive              receive new messages"
4744 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
4745
4746 #: src/main.c:820
4747 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4748 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
4749
4750 #: src/main.c:821
4751 msgid "  --send                 send all queued messages"
4752 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
4753
4754 #: src/main.c:822
4755 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4756 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4757
4758 #: src/main.c:823
4759 msgid ""
4760 "  --status-full [folder]...\n"
4761 "                         show the status of each folder"
4762 msgstr ""
4763 "  --status-full [kansio]…\n"
4764 "                         näytä kansioiden tilat"
4765
4766 #: src/main.c:825
4767 msgid ""
4768 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4769 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4770 msgstr ""
4771 "  --select kansio[/viesti]\n"
4772 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
4773 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”#mh/Mailbox/inbox”"
4774
4775 #: src/main.c:827
4776 msgid "  --online               switch to online mode"
4777 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4778
4779 #: src/main.c:828
4780 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4781 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4782
4783 #: src/main.c:829
4784 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4785 msgstr "  --exit                 poistu Sylpheed-Clawsista"
4786
4787 #: src/main.c:830
4788 msgid "  --debug                debug mode"
4789 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4790
4791 #: src/main.c:831
4792 msgid "  --help                 display this help and exit"
4793 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4794
4795 #: src/main.c:832
4796 msgid "  --version              output version information and exit"
4797 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4798
4799 #: src/main.c:833
4800 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4801 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4802
4803 #: src/main.c:898
4804 #, c-format
4805 msgid "Processing (%s)..."
4806 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4807
4808 #: src/main.c:901
4809 msgid "top level folder"
4810 msgstr "ylimmän tason kansio"
4811
4812 #: src/main.c:968
4813 msgid "Really quit?"
4814 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4815
4816 #: src/main.c:969
4817 msgid "Composing message exists."
4818 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4819
4820 #: src/main.c:970
4821 msgid "_Save to Draft"
4822 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4823
4824 #: src/main.c:970
4825 msgid "_Discard them"
4826 msgstr "_Poista"
4827
4828 #: src/main.c:970
4829 msgid "Do_n't quit"
4830 msgstr "_Älä lopeta"
4831
4832 #: src/main.c:985
4833 msgid "Queued messages"
4834 msgstr "Jonottavat viestit"
4835
4836 #: src/main.c:986
4837 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4838 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4839
4840 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:158
4841 msgid "/_File"
4842 msgstr "_Tiedosto"
4843
4844 #: src/mainwindow.c:497
4845 msgid "/_File/_Add mailbox"
4846 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4847
4848 #: src/mainwindow.c:498
4849 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4850 msgstr "MH…"
4851
4852 #: src/mainwindow.c:499 src/mainwindow.c:501 src/mainwindow.c:506
4853 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:514
4854 #: src/messageview.c:161
4855 msgid "/_File/---"
4856 msgstr "---"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:500
4859 msgid "/_File/Change folder order..."
4860 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:502
4863 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4864 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:503
4867 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4868 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:504
4871 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4872 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:507
4875 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4876 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:509 src/messageview.c:159
4879 msgid "/_File/_Save as..."
4880 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:510 src/messageview.c:160
4883 msgid "/_File/_Print..."
4884 msgstr "T_ulosta…"
4885
4886 #: src/mainwindow.c:512
4887 msgid "/_File/_Work offline"
4888 msgstr "_Yhteydetön tila"
4889
4890 #: src/mainwindow.c:513
4891 msgid "/_File/Synchronise folders"
4892 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4893
4894 #: src/mainwindow.c:516
4895 msgid "/_File/E_xit"
4896 msgstr "P_oistu"
4897
4898 #: src/mainwindow.c:521
4899 msgid "/_Edit/Select _thread"
4900 msgstr "Valitse _säie"
4901
4902 #: src/mainwindow.c:523 src/messageview.c:168
4903 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4904 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4905
4906 #: src/mainwindow.c:525
4907 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4908 msgstr "_Hae kansiosta…"
4909
4910 #: src/mainwindow.c:526
4911 msgid "/_Edit/_Quick search"
4912 msgstr "_Pikahaku"
4913
4914 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:171 src/summaryview.c:471
4915 msgid "/_View"
4916 msgstr "_Näytä"
4917
4918 #: src/mainwindow.c:528
4919 msgid "/_View/Show or hi_de"
4920 msgstr "Näytä tai _piilota"
4921
4922 #: src/mainwindow.c:529
4923 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4924 msgstr "_Hakemistopuu"
4925
4926 #: src/mainwindow.c:531
4927 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4928 msgstr "_Viestinäkymä"
4929
4930 #: src/mainwindow.c:533
4931 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4932 msgstr "_Työkalupalkki"
4933
4934 #: src/mainwindow.c:535
4935 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4936 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4937
4938 #: src/mainwindow.c:537
4939 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4940 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4941
4942 #: src/mainwindow.c:539
4943 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4944 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4945
4946 #: src/mainwindow.c:541
4947 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4948 msgstr "_Vain teksti"
4949
4950 #: src/mainwindow.c:543
4951 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4952 msgstr "_Ei mitään"
4953
4954 #: src/mainwindow.c:545
4955 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4956 msgstr "Tila_rivi"
4957
4958 #: src/mainwindow.c:547
4959 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4960 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4961
4962 #: src/mainwindow.c:548
4963 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4964 msgstr "kansioluettelossa…"
4965
4966 #: src/mainwindow.c:549
4967 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4968 msgstr "viestiluettelossa…"
4969
4970 #: src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:582
4971 #: src/mainwindow.c:612 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:737
4972 #: src/messageview.c:277
4973 msgid "/_View/---"
4974 msgstr "---"
4975
4976 #: src/mainwindow.c:552
4977 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4978 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4979
4980 #: src/mainwindow.c:553
4981 msgid "/_View/Separate _message view"
4982 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4983
4984 #: src/mainwindow.c:555
4985 msgid "/_View/_Sort"
4986 msgstr "_Järjestä"
4987
4988 #: src/mainwindow.c:556
4989 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4990 msgstr "_Luvun mukaan"
4991
4992 #: src/mainwindow.c:557
4993 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4994 msgstr "_koon mukaan"
4995
4996 #: src/mainwindow.c:558
4997 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4998 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:559
5001 msgid "/_View/_Sort/by _From"
5002 msgstr "_lähettäjän mukaan"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:560
5005 msgid "/_View/_Sort/by _To"
5006 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:561
5009 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
5010 msgstr "_otsikon mukaan"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:562
5013 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
5014 msgstr "_Värin mukaan"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:564
5017 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
5018 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:565
5021 msgid "/_View/_Sort/by _status"
5022 msgstr "_Tilan mukaan"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:566
5025 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
5026 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:568
5029 msgid "/_View/_Sort/by score"
5030 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:569
5033 msgid "/_View/_Sort/by locked"
5034 msgstr "_Lukinnan mukaan"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:570
5037 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
5038 msgstr "_Älä järjestä"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:571 src/mainwindow.c:574
5041 msgid "/_View/_Sort/---"
5042 msgstr "---"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:572
5045 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
5046 msgstr "_Kasvavaan"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:573
5049 msgid "/_View/_Sort/Descending"
5050 msgstr "_Laskevaan"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:575
5053 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
5054 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:577
5057 msgid "/_View/Th_read view"
5058 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:578
5061 msgid "/_View/E_xpand all threads"
5062 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:579
5065 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
5066 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:580
5069 msgid "/_View/_Hide read messages"
5070 msgstr "_Piilota luetut viestit"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:583
5073 msgid "/_View/_Go to"
5074 msgstr "_Siirry"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:584
5077 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
5078 msgstr "_Edelliseen viestiin"
5079
5080 #: src/mainwindow.c:585
5081 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
5082 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:586 src/mainwindow.c:591 src/mainwindow.c:594
5085 #: src/mainwindow.c:599 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:609
5086 msgid "/_View/_Go to/---"
5087 msgstr "---"
5088
5089 #: src/mainwindow.c:587
5090 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
5091 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
5092
5093 #: src/mainwindow.c:589
5094 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
5095 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
5096
5097 #: src/mainwindow.c:592
5098 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
5099 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
5100
5101 #: src/mainwindow.c:593
5102 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
5103 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
5104
5105 #: src/mainwindow.c:595
5106 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
5107 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
5108
5109 #: src/mainwindow.c:597
5110 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
5111 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
5112
5113 #: src/mainwindow.c:600
5114 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
5115 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
5116
5117 #: src/mainwindow.c:602
5118 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
5119 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
5120
5121 #: src/mainwindow.c:605
5122 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
5123 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
5124
5125 #: src/mainwindow.c:607
5126 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
5127 msgstr "Ylempään viestiin"
5128
5129 #: src/mainwindow.c:610
5130 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
5131 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
5132
5133 #: src/mainwindow.c:611
5134 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
5135 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
5136
5137 #: src/mainwindow.c:615 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:174
5138 msgid "/_View/Character _encoding/---"
5139 msgstr "---"
5140
5141 #: src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:178
5142 msgid "/_View/Character _encoding"
5143 msgstr "_Merkistökoodaus"
5144
5145 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:179
5146 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
5147 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5148
5149 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:182
5150 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
5151 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
5152
5153 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:185
5154 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
5155 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
5156
5157 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:188
5158 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
5159 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
5160
5161 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:190
5162 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
5163 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
5164
5165 #: src/mainwindow.c:633 src/messageview.c:192
5166 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
5167 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
5168
5169 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:195
5170 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
5171 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
5172
5173 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:198
5174 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
5175 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
5176
5177 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:200
5178 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
5179 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
5180
5181 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:203
5182 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
5183 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
5184
5185 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:206
5186 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
5187 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
5188
5189 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:208
5190 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
5191 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
5192
5193 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:211
5194 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
5195 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
5196
5197 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:213
5198 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
5199 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
5200
5201 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:216
5202 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
5203 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
5204
5205 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:219
5206 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
5207 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
5208
5209 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:221
5210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
5211 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
5212
5213 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:223
5214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
5215 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
5216
5217 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:225
5218 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
5219 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
5220
5221 #: src/mainwindow.c:677 src/messageview.c:228
5222 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
5223 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
5224
5225 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:230
5226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
5227 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
5228
5229 #: src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:232
5230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
5231 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
5232
5233 #: src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:234
5234 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
5235 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
5236
5237 #: src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:237
5238 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
5239 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
5240
5241 #: src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:239
5242 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
5243 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
5244
5245 #: src/mainwindow.c:691 src/messageview.c:241
5246 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
5247 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
5248
5249 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:243
5250 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
5251 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
5252
5253 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:245
5254 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
5255 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
5256
5257 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:248
5258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
5259 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
5260
5261 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:250
5262 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
5263 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
5264
5265 #: src/mainwindow.c:705 src/messageview.c:253
5266 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
5267 msgstr "Thai (TIS-620)"
5268
5269 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:255
5270 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
5271 msgstr "Thai (Windows-874)"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:714 src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:262
5274 #: src/messageview.c:268
5275 msgid "/_View/Decode/---"
5276 msgstr "---"
5277
5278 #: src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:265
5279 msgid "/_View/Decode"
5280 msgstr "Pura"
5281
5282 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:266
5283 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5284 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5285
5286 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:269
5287 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5288 msgstr "8-bittinen"
5289
5290 #: src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:270
5291 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5292 msgstr "_Quoted Printable"
5293
5294 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:271
5295 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5296 msgstr "_Base64"
5297
5298 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:272
5299 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5300 msgstr "_Uuencode"
5301
5302 #: src/mainwindow.c:730 src/summaryview.c:472
5303 msgid "/_View/Open in new _window"
5304 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5305
5306 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:278
5307 msgid "/_View/Mess_age source"
5308 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5309
5310 #: src/mainwindow.c:732
5311 msgid "/_View/All headers"
5312 msgstr "Kaikki otsakeet"
5313
5314 #: src/mainwindow.c:733 src/messageview.c:280
5315 msgid "/_View/Quotes"
5316 msgstr "Lainaukset"
5317
5318 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:281
5319 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
5320 msgstr "_Piilota kaikki"
5321
5322 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:282
5323 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
5324 msgstr "Piilota tasolta _2"
5325
5326 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:283
5327 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
5328 msgstr "Piilota tasolta _3"
5329
5330 #: src/mainwindow.c:738
5331 msgid "/_View/_Update summary"
5332 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5333
5334 #: src/mainwindow.c:741
5335 msgid "/_Message/Recei_ve"
5336 msgstr "Ha_e"
5337
5338 #: src/mainwindow.c:742
5339 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5340 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5341
5342 #: src/mainwindow.c:744
5343 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5344 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5345
5346 #: src/mainwindow.c:746
5347 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5348 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5349
5350 #: src/mainwindow.c:748
5351 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5352 msgstr "---"
5353
5354 #: src/mainwindow.c:749
5355 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5356 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5357
5358 #: src/mainwindow.c:751
5359 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5360 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5361
5362 #: src/mainwindow.c:752
5363 msgid "/_Message/Compose a news message"
5364 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5365
5366 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:289
5367 msgid "/_Message/_Reply"
5368 msgstr "_Vastaa"
5369
5370 #: src/mainwindow.c:754
5371 msgid "/_Message/Repl_y to"
5372 msgstr "_Vastaa "
5373
5374 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:290
5375 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5376 msgstr "_kaikille"
5377
5378 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:292
5379 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5380 msgstr "_lähettäjälle"
5381
5382 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:294
5383 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5384 msgstr "_postituslistalle"
5385
5386 #: src/mainwindow.c:759
5387 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5388 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5389
5390 #: src/mainwindow.c:761 src/messageview.c:297
5391 msgid "/_Message/_Forward"
5392 msgstr "_Edelleenlähetä"
5393
5394 #: src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:298
5395 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5396 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:763
5399 msgid "/_Message/Redirect"
5400 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:765
5403 msgid "/_Message/Mailing-_List"
5404 msgstr "_Postituslista"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:766
5407 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
5408 msgstr "_Viesti listalle"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:767
5411 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
5412 msgstr "Listan _ohje"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:768
5415 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
5416 msgstr "_Tilaa"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:769
5419 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
5420 msgstr "Lopeta tilaus"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:770
5423 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
5424 msgstr "Avaa arkisto"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:771
5427 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
5428 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
5429
5430 #: src/mainwindow.c:774
5431 msgid "/_Message/M_ove..."
5432 msgstr "S_iirrä…"
5433
5434 #: src/mainwindow.c:775
5435 msgid "/_Message/_Copy..."
5436 msgstr "K_opioi…"
5437
5438 #: src/mainwindow.c:776
5439 msgid "/_Message/Move to _trash"
5440 msgstr "S_iirrä roskiin"
5441
5442 #: src/mainwindow.c:777
5443 msgid "/_Message/_Delete..."
5444 msgstr "_Poista…"
5445
5446 #: src/mainwindow.c:778
5447 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5448 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5449
5450 #: src/mainwindow.c:780
5451 msgid "/_Message/_Mark"
5452 msgstr "_Merkitse"
5453
5454 #: src/mainwindow.c:781
5455 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5456 msgstr "_Merkitse"
5457
5458 #: src/mainwindow.c:782
5459 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5460 msgstr "Poista _merkintä"
5461
5462 #: src/mainwindow.c:783 src/mainwindow.c:789 src/mainwindow.c:792
5463 msgid "/_Message/_Mark/---"
5464 msgstr "---"
5465
5466 #: src/mainwindow.c:784
5467 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5468 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5469
5470 #: src/mainwindow.c:785
5471 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5472 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5473
5474 #: src/mainwindow.c:786
5475 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5476 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5477
5478 #: src/mainwindow.c:787
5479 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
5480 msgstr "Ohita säie"
5481
5482 #: src/mainwindow.c:788
5483 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
5484 msgstr "Poista säikeen ohitus"
5485
5486 #: src/mainwindow.c:790
5487 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5488 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5489
5490 #: src/mainwindow.c:791
5491 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5492 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5493
5494 #: src/mainwindow.c:793
5495 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
5496 msgstr "Lukitse"
5497
5498 #: src/mainwindow.c:794
5499 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
5500 msgstr "Poista _lukitus"
5501
5502 #: src/mainwindow.c:795
5503 msgid "/_Message/Color la_bel"
5504 msgstr "_Värimerkintä"
5505
5506 #: src/mainwindow.c:797
5507 msgid "/_Message/Re-_edit"
5508 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5509
5510 #: src/mainwindow.c:800
5511 msgid "/_Tools/_Address book..."
5512 msgstr "_Osoitekirja…"
5513
5514 #: src/mainwindow.c:801 src/messageview.c:304
5515 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5516 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5517
5518 #: src/mainwindow.c:803
5519 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5520 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5521
5522 #: src/mainwindow.c:804
5523 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5524 msgstr "Kansiost_a…"
5525
5526 #: src/mainwindow.c:806
5527 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5528 msgstr "Viesteist_ä…"
5529
5530 #: src/mainwindow.c:809
5531 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5532 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5533
5534 #: src/mainwindow.c:811
5535 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5536 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5537
5538 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:307
5539 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5540 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5541
5542 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:309
5543 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5544 msgstr "_Automaattisesti"
5545
5546 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:311
5547 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5548 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5549
5550 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:313
5551 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5552 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5553
5554 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:315
5555 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5556 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5557
5558 #: src/mainwindow.c:822
5559 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5560 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5561
5562 #: src/mainwindow.c:823
5563 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5564 msgstr "_Automaattisesti"
5565
5566 #: src/mainwindow.c:825
5567 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5568 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5569
5570 #: src/mainwindow.c:827
5571 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5572 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5573
5574 #: src/mainwindow.c:829
5575 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5576 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5577
5578 #: src/mainwindow.c:834
5579 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5580 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5581
5582 #: src/mainwindow.c:836
5583 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5584 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5585
5586 #: src/mainwindow.c:838
5587 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5588 msgstr "Valitussa kansiossa"
5589
5590 #: src/mainwindow.c:840
5591 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5592 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5593
5594 #: src/mainwindow.c:843
5595 msgid "/_Tools/E_xecute"
5596 msgstr "Suori_ta"
5597
5598 #: src/mainwindow.c:846
5599 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5600 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5601
5602 #: src/mainwindow.c:850
5603 msgid "/_Tools/_Log window"
5604 msgstr "Loki-ikkuna"
5605
5606 #: src/mainwindow.c:852
5607 msgid "/_Configuration"
5608 msgstr "_Asetukset"
5609
5610 #: src/mainwindow.c:853
5611 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5612 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5613
5614 #: src/mainwindow.c:855
5615 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5616 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5617
5618 #: src/mainwindow.c:857
5619 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5620 msgstr "Luo _uusi tili…"
5621
5622 #: src/mainwindow.c:859
5623 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5624 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5625
5626 #: src/mainwindow.c:861
5627 msgid "/_Configuration/---"
5628 msgstr "---"
5629
5630 #: src/mainwindow.c:862
5631 msgid "/_Configuration/P_references..."
5632 msgstr "_Asetukset…"
5633
5634 #: src/mainwindow.c:864
5635 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5636 msgstr "Esikäsittely…"
5637
5638 #: src/mainwindow.c:866
5639 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5640 msgstr "Jälkikäsittely…"
5641
5642 #: src/mainwindow.c:868
5643 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5644 msgstr "_Suodatus…"
5645
5646 #: src/mainwindow.c:870
5647 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5648 msgstr "_Mallineet…"
5649
5650 #: src/mainwindow.c:871
5651 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5652 msgstr "_Toiminnot…"
5653
5654 #: src/mainwindow.c:872
5655 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5656 msgstr "_Liitännäiset…"
5657
5658 #: src/mainwindow.c:875
5659 msgid "/_Help/_Manual"
5660 msgstr "_Ohje"
5661
5662 #: src/mainwindow.c:876
5663 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5664 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5665
5666 #: src/mainwindow.c:878
5667 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5668 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5669
5670 #: src/mainwindow.c:879
5671 msgid "/_Help/---"
5672 msgstr "---"
5673
5674 #: src/mainwindow.c:1228
5675 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
5676 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
5677
5678 #: src/mainwindow.c:1242
5679 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5680 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5681
5682 #: src/mainwindow.c:1245
5683 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5684 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5685
5686 #: src/mainwindow.c:1261
5687 msgid "Select account"
5688 msgstr "Valitse tili"
5689
5690 #: src/mainwindow.c:1662 src/mainwindow.c:1703 src/mainwindow.c:1739
5691 #: src/mainwindow.c:1775 src/mainwindow.c:1817 src/prefs_folder_item.c:668
5692 msgid "Untitled"
5693 msgstr "Nimetön"
5694
5695 #: src/mainwindow.c:1818
5696 msgid "none"
5697 msgstr "ei mitään"
5698
5699 #: src/mainwindow.c:2080
5700 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5701 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5702
5703 #: src/mainwindow.c:2099
5704 msgid "Add mailbox"
5705 msgstr "Lisää postilaatikko"
5706
5707 #: src/mainwindow.c:2100
5708 msgid ""
5709 "Input the location of mailbox.\n"
5710 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5711 "scanned automatically."
5712 msgstr ""
5713 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5714 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5715 "se skannataan automaattisesti."
5716
5717 #: src/mainwindow.c:2106
5718 #, c-format
5719 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5720 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5721
5722 #: src/mainwindow.c:2111 src/setup.c:51
5723 msgid "Mailbox"
5724 msgstr "Postilaatikko"
5725
5726 #: src/mainwindow.c:2116 src/setup.c:54
5727 msgid ""
5728 "Creation of the mailbox failed.\n"
5729 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5730 "there."
5731 msgstr ""
5732 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5733 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5734 "kirjoitusoikeus."
5735
5736 #: src/mainwindow.c:2432
5737 msgid "No posting allowed"
5738 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
5739
5740 #: src/mainwindow.c:2697
5741 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5742 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5743
5744 #: src/mainwindow.c:2733 src/messageview.c:449 src/messageview.c:855
5745 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5746 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5747
5748 #: src/mainwindow.c:3083
5749 msgid "Mbox import has failed."
5750 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
5751
5752 #: src/mainwindow.c:3092 src/mainwindow.c:3101
5753 msgid "Export to mbox has failed."
5754 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
5755
5756 #: src/mainwindow.c:3124 src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
5757 msgid "Exit"
5758 msgstr "Poistu"
5759
5760 #: src/mainwindow.c:3124
5761 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5762 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5763
5764 #: src/mainwindow.c:3270
5765 msgid "Folder synchronisation"
5766 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5767
5768 #: src/mainwindow.c:3271
5769 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5770 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5771
5772 #: src/mainwindow.c:3272
5773 msgid "+_Synchronise"
5774 msgstr "_Ajantasaista"
5775
5776 #: src/mainwindow.c:3601
5777 msgid "Deleting duplicated messages..."
5778 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5779
5780 #: src/mainwindow.c:3635
5781 #, c-format
5782 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5783 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5784 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5785 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5786
5787 #: src/mainwindow.c:3794 src/summaryview.c:4719
5788 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5789 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5790
5791 #: src/mainwindow.c:3803
5792 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5793 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5794
5795 #: src/mainwindow.c:3812 src/summaryview.c:4730
5796 msgid "Filtering configuration"
5797 msgstr "Suodatusasetukset"
5798
5799 #: src/mainwindow.c:4066
5800 #, c-format
5801 msgid "not initialized\n"
5802 msgstr "ei alustettu\n"
5803
5804 #: src/mainwindow.c:4078 src/mainwindow.c:4089
5805 #, c-format
5806 msgid "selecting folder '%s'\n"
5807 msgstr "valitaan kansio %s\n"
5808
5809 #: src/mainwindow.c:4093
5810 #, c-format
5811 msgid "selecting message %d\n"
5812 msgstr "valitaan viesti %d\n"
5813
5814 #: src/matcher.c:1463 src/matcher.c:1464 src/matcher.c:1465 src/matcher.c:1466
5815 #: src/matcher.c:1467 src/matcher.c:1468 src/matcher.c:1469 src/matcher.c:1470
5816 msgid "(none)"
5817 msgstr "(ei mitään)"
5818
5819 #: src/mbox.c:85
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Could not open mbox file:\n"
5823 "%s\n"
5824 msgstr "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
5825 "%s\n"
5826
5827 #: src/mbox.c:121
5828 #, c-format
5829 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
5830 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
5831
5832 #: src/mbox.c:468
5833 msgid "Overwrite mbox file"
5834 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
5835
5836 #: src/mbox.c:469
5837 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
5838 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
5839
5840 #: src/mbox.c:470 src/messageview.c:1145 src/mimeview.c:1422
5841 #: src/textview.c:2654
5842 msgid "Overwrite"
5843 msgstr "Korvaa"
5844
5845 #: src/mbox.c:479
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Could not create mbox file:\n"
5849 "%s\n"
5850 msgstr "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
5851 "%s\n"
5852
5853 #: src/mbox.c:483
5854 msgid "Exporting to mbox..."
5855 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
5856
5857 #: src/message_search.c:131
5858 msgid "Find in current message"
5859 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5860
5861 #: src/message_search.c:149
5862 msgid "Find text:"
5863 msgstr "Etsi teksti:"
5864
5865 #: src/message_search.c:164 src/prefs_matcher.c:649 src/summary_search.c:315
5866 msgid "Case sensitive"
5867 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5868
5869 #: src/message_search.c:240 src/summary_search.c:521
5870 msgid "Search failed"
5871 msgstr "Haku epäonnistui"
5872
5873 #: src/message_search.c:241 src/summary_search.c:522
5874 msgid "Search string not found."
5875 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5876
5877 #: src/message_search.c:250
5878 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5879 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5880
5881 #: src/message_search.c:253
5882 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5883 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5884
5885 #: src/message_search.c:256 src/summary_search.c:533
5886 msgid "Search finished"
5887 msgstr "Haku päättyi"
5888
5889 #: src/messageview.c:162
5890 msgid "/_File/_Close"
5891 msgstr "_Sulje"
5892
5893 #: src/messageview.c:279
5894 msgid "/_View/Show all _headers"
5895 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5896
5897 #: src/messageview.c:286
5898 msgid "/_Message/Compose _new message"
5899 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5900
5901 #: src/messageview.c:300
5902 msgid "/_Message/Redirec_t"
5903 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5904
5905 #: src/messageview.c:317
5906 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5907 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5908
5909 #: src/messageview.c:319
5910 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5911 msgstr "_Automaattisesti"
5912
5913 #: src/messageview.c:321
5914 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5915 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5916
5917 #: src/messageview.c:323
5918 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5919 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5920
5921 #: src/messageview.c:325
5922 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5923 msgstr "_Otsikon perusteella"
5924
5925 #: src/messageview.c:564
5926 msgid "<No Return-Path found>"
5927 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5928
5929 #: src/messageview.c:572
5930 #, c-format
5931 msgid ""
5932 "The notification address to which the return receipt is\n"
5933 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5934 "Notification address: %s\n"
5935 "Return path: %s\n"
5936 "It is advised to not to send the return receipt."
5937 msgstr ""
5938 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5939 "lähetysosoite: %s\n"
5940 "Paluupolku: %s\n"
5941 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5942
5943 #: src/messageview.c:579 src/messageview.c:596
5944 msgid "_Don't Send"
5945 msgstr "_Älä lähetä"
5946
5947 #: src/messageview.c:592
5948 msgid ""
5949 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5950 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5951 "officially addressed to you.\n"
5952 "It is advised to not to send the return receipt."
5953 msgstr ""
5954 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5955 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5956 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5957 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5958
5959 #: src/messageview.c:809 src/procmime.c:825
5960 #, c-format
5961 msgid "Couldn't decrypt: %s"
5962 msgstr "Ei voitu salata: %s"
5963
5964 #: src/messageview.c:1140 src/mimeview.c:1560 src/summaryview.c:4011
5965 #: src/summaryview.c:4014 src/textview.c:2642
5966 msgid "Save as"
5967 msgstr "Tallenna nimellä"
5968
5969 #: src/messageview.c:1146
5970 msgid "Overwrite existing file?"
5971 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5972
5973 #: src/messageview.c:1154 src/summaryview.c:4031 src/summaryview.c:4034
5974 #: src/summaryview.c:4049
5975 #, c-format
5976 msgid "Can't save the file '%s'."
5977 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5978
5979 #: src/messageview.c:1235
5980 msgid "You asked for a return receipt in this message."
5981 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
5982
5983 #: src/messageview.c:1239
5984 msgid "This message asks for a return receipt."
5985 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5986
5987 #: src/messageview.c:1240
5988 msgid "Send receipt"
5989 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5990
5991 #: src/messageview.c:1283
5992 msgid ""
5993 "This message has been partially retrieved,\n"
5994 "and has been deleted from the server."
5995 msgstr ""
5996 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5997 "ja poistettu jo palvelimelta."
5998
5999 #: src/messageview.c:1289
6000 #, c-format
6001 msgid ""
6002 "This message has been partially retrieved;\n"
6003 "it is %s."
6004 msgstr ""
6005 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
6006 "se on %s."
6007
6008 #: src/messageview.c:1293 src/messageview.c:1315
6009 msgid "Mark for download"
6010 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
6011
6012 #: src/messageview.c:1294 src/messageview.c:1306
6013 msgid "Mark for deletion"
6014 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
6015
6016 #: src/messageview.c:1299
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "This message has been partially retrieved;\n"
6020 "it is %s and will be downloaded."
6021 msgstr ""
6022 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6023 "se on %s ja ladataan kokonaan."
6024
6025 #: src/messageview.c:1304 src/messageview.c:1317
6026 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6027 msgid "Unmark"
6028 msgstr "Poista merkintä"
6029
6030 #: src/messageview.c:1310
6031 #, c-format
6032 msgid ""
6033 "This message has been partially retrieved;\n"
6034 "it is %s and will be deleted."
6035 msgstr ""
6036 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
6037 "se on %s ja poistetaan."
6038
6039 #: src/messageview.c:1386
6040 msgid "Return Receipt Notification"
6041 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
6042
6043 #: src/messageview.c:1387
6044 msgid ""
6045 "The message was sent to several of your accounts.\n"
6046 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
6047 "notification:"
6048 msgstr ""
6049 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
6050 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
6051
6052 #: src/messageview.c:1391
6053 msgid "_Send Notification"
6054 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
6055
6056 #: src/messageview.c:1391
6057 msgid "+_Cancel"
6058 msgstr "_Peru"
6059
6060 #: src/messageview.c:1458
6061 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
6062 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
6063
6064 #: src/messageview.c:1505 src/summaryview.c:4071
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Enter the print command line:\n"
6068 "('%s' will be replaced with file name)"
6069 msgstr ""
6070 "Anna tulostuskomento:\n"
6071 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6072
6073 #: src/messageview.c:1511 src/summaryview.c:4077
6074 #, c-format
6075 msgid ""
6076 "Print command line is invalid:\n"
6077 "'%s'"
6078 msgstr ""
6079 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
6080 "”%s”"
6081
6082 #: src/messageview.c:1777 src/messageview.c:1783 src/summaryview.c:3466
6083 #: src/summaryview.c:5471
6084 msgid "An error happened while learning.\n"
6085 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
6086
6087 #: src/mh.c:427
6088 #, c-format
6089 msgid "can't copy message %s to %s\n"
6090 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
6091
6092 #: src/mh.c:502
6093 msgid "Moving messages..."
6094 msgstr "Siirretään viestejä…"
6095
6096 #: src/mh.c:642
6097 msgid "Deleting messages..."
6098 msgstr "Poistetaan viestiä…"
6099
6100 #: src/mh_gtk.c:59
6101 msgid "/Remove _mailbox..."
6102 msgstr "Poista _postilaatikko…"
6103
6104 #: src/mh_gtk.c:323
6105 #, c-format
6106 msgid ""
6107 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
6108 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
6109 msgstr ""
6110 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
6111 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
6112
6113 #: src/mh_gtk.c:325
6114 msgid "Remove mailbox"
6115 msgstr "Poista postilaatikko"
6116
6117 #: src/mh_gtk.c:326
6118 msgid "_Remove"
6119 msgstr "_Poista"
6120
6121 #: src/mimeview.c:168
6122 msgid "/_Open"
6123 msgstr "_Avaa"
6124
6125 #: src/mimeview.c:169
6126 msgid "/Open _with..."
6127 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
6128
6129 #: src/mimeview.c:170
6130 msgid "/_Display as text"
6131 msgstr "_Näytä tekstinä"
6132
6133 #: src/mimeview.c:171 src/summaryview.c:477
6134 msgid "/_Save as..."
6135 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6136
6137 #: src/mimeview.c:172
6138 msgid "/Save _all..."
6139 msgstr "Tallenna _kaikki…"
6140
6141 #: src/mimeview.c:211
6142 msgid "MIME Type"
6143 msgstr "MIME-tyyppi"
6144
6145 #: src/mimeview.c:721
6146 msgid "Check signature"
6147 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6148
6149 #: src/mimeview.c:726 src/mimeview.c:731 src/mimeview.c:736
6150 msgid "View full information"
6151 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6152
6153 #: src/mimeview.c:741 src/mimeview.c:745
6154 msgid "Check again"
6155 msgstr "Tarkasta uudelleen"
6156
6157 #: src/mimeview.c:754
6158 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
6159 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
6160
6161 #: src/mimeview.c:759
6162 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
6163 msgstr ""
6164 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
6165 "yrittääksesi uudelleen."
6166
6167 #: src/mimeview.c:969
6168 msgid "Checking signature..."
6169 msgstr "Haetaan viestiä…"
6170
6171 #: src/mimeview.c:1011
6172 msgid "Go back to email"
6173 msgstr "Palaa sähköpostiin"
6174
6175 #: src/mimeview.c:1349 src/mimeview.c:1430 src/mimeview.c:1606
6176 #: src/mimeview.c:1639
6177 msgid "Can't save the part of multipart message."
6178 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
6179
6180 #: src/mimeview.c:1419 src/textview.c:2652
6181 #, c-format
6182 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
6183 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
6184
6185 #: src/mimeview.c:1457
6186 msgid "Select destination folder"
6187 msgstr "Valitse kohdekansio"
6188
6189 #: src/mimeview.c:1464
6190 #, c-format
6191 msgid "'%s' is not a directory."
6192 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
6193
6194 #: src/mimeview.c:1685 src/mimeview.c:1693 src/textview.c:2583
6195 msgid "Open with"
6196 msgstr "Avaa ohjelmalla"
6197
6198 #: src/mimeview.c:1686 src/mimeview.c:1694 src/textview.c:2584
6199 #, c-format
6200 msgid ""
6201 "Enter the command line to open file:\n"
6202 "('%s' will be replaced with file name)"
6203 msgstr ""
6204 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
6205 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
6206
6207 #: src/news.c:255
6208 #, c-format
6209 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
6210 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
6211
6212 #: src/news.c:328
6213 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
6214 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
6215
6216 #: src/news.c:345
6217 #, c-format
6218 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
6219 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
6220
6221 #: src/news.c:475
6222 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
6223 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
6224
6225 #: src/news.c:588
6226 msgid "can't post article.\n"
6227 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
6228
6229 #: src/news.c:614
6230 #, c-format
6231 msgid "can't retrieve article %d\n"
6232 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
6233
6234 #: src/news.c:663
6235 #, c-format
6236 msgid "can't select group: %s\n"
6237 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
6238
6239 #: src/news.c:888
6240 #, c-format
6241 msgid "can't set group: %s\n"
6242 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
6243
6244 #: src/news.c:897
6245 #, c-format
6246 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
6247 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
6248
6249 #: src/news.c:917
6250 #, c-format
6251 msgid "error occurred while getting %s.\n"
6252 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
6253
6254 #: src/news.c:955
6255 #, c-format
6256 msgid "getting xover %d in %s...\n"
6257 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
6258
6259 #: src/news.c:962 src/news.c:1056
6260 msgid "can't get xover\n"
6261 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
6262
6263 #: src/news.c:972 src/news.c:1068
6264 msgid "error occurred while getting xover.\n"
6265 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
6266
6267 #: src/news.c:979 src/news.c:1082
6268 #, c-format
6269 msgid "invalid xover line: %s\n"
6270 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
6271
6272 #: src/news.c:997 src/news.c:1018 src/news.c:1101 src/news.c:1133
6273 msgid "can't get xhdr\n"
6274 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
6275
6276 #: src/news.c:1007 src/news.c:1028 src/news.c:1114 src/news.c:1146
6277 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
6278 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
6279
6280 #: src/news.c:1052
6281 #, c-format
6282 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
6283 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
6284
6285 #: src/news_gtk.c:52
6286 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
6287 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
6288
6289 #: src/news_gtk.c:53
6290 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
6291 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6292
6293 #: src/news_gtk.c:223
6294 #, c-format
6295 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
6296 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
6297
6298 #: src/news_gtk.c:224
6299 msgid "Unsubscribe newsgroup"
6300 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
6301
6302 #: src/news_gtk.c:225
6303 msgid "_Unsubscribe"
6304 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
6305
6306 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
6307 msgid "ClamAV: scanning message..."
6308 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
6309
6310 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:197
6311 msgid ""
6312 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV plugin "
6313 "was built with"
6314 msgstr ""
6315 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
6316
6317 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:202
6318 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
6319 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
6320
6321 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:208
6322 msgid "Failed to register mail filtering hook"
6323 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6324
6325 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
6326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
6327 msgid "Clam AntiVirus"
6328 msgstr "Clam Antivirus"
6329
6330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
6331 msgid ""
6332 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
6333 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
6334 "\n"
6335 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
6336 "saved in a specially designated folder.\n"
6337 "\n"
6338 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
6339 msgstr ""
6340 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
6341 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
6342 "\n"
6343 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
6344 "erilliseen kansioon.\n"
6345 "\n"
6346 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
6347
6348 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:283
6349 msgid "Virus detection"
6350 msgstr "Viruksentunnistus"
6351
6352 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
6353 msgid "Enable virus scanning"
6354 msgstr "Virusskannaus päälle"
6355
6356 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
6357 msgid "Scan archive contents"
6358 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
6359
6360 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
6361 msgid "Maximum attachment size"
6362 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
6363
6364 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
6365 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
6366 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
6367
6368 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
6369 msgid "MB"
6370 msgstr "Mt"
6371
6372 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
6373 msgid "Save infected mail in"
6374 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
6375
6376 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
6377 msgid "Save mail that contains viruses"
6378 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
6379
6380 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
6381 msgid ""
6382 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
6383 msgstr ""
6384 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6385 "oletusroskakansiota"
6386
6387 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
6388 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
6389 msgstr ""
6390 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
6391
6392 #: src/plugins/demo/demo.c:45
6393 msgid ""
6394 "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was built "
6395 "with"
6396 msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
6397
6398 #: src/plugins/demo/demo.c:50
6399 msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
6400 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
6401
6402 #: src/plugins/demo/demo.c:56
6403 msgid "Failed to register log text hook"
6404 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
6405
6406 #: src/plugins/demo/demo.c:74 src/plugins/demo/demo.c:103
6407 msgid "Demo"
6408 msgstr "Demo"
6409
6410 #: src/plugins/demo/demo.c:79
6411 msgid ""
6412 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
6413 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
6414 "\n"
6415 "It is not really useful"
6416 msgstr ""
6417 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
6418 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
6419 "vakiotulostevirtaan.\n"
6420 "\n"
6421 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
6422
6423 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
6424 msgid "Dillo Browser"
6425 msgstr "Dillo-selain"
6426
6427 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
6428 msgid "Do not load remote links in mails"
6429 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
6430
6431 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6432 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6433 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
6434
6435 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6436 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6437 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
6438
6439 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6440 msgid "Full window mode (hide controls)"
6441 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
6442
6443 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6444 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6445 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
6446
6447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:169
6448 msgid ""
6449 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Dillo plugin "
6450 "was built with"
6451 msgstr ""
6452 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille Dillo-liitännäinen on käännetty"
6453
6454 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:174
6455 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Dillo plugin"
6456 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Dillo-liitännäiselle"
6457
6458 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:194
6459 msgid "Dillo HTML Viewer"
6460 msgstr "HTML-näytin Dillo"
6461
6462 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:199
6463 msgid ""
6464 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6465 "\n"
6466 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6467 msgstr ""
6468 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
6469 "\n"
6470 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
6471
6472 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:223
6473 msgid "text/html"
6474 msgstr "text/html"
6475
6476 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:97
6477 msgid "Passphrase"
6478 msgstr "Salasana"
6479
6480 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
6481 msgid "[no user id]"
6482 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
6483
6484 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6485 #, c-format
6486 msgid ""
6487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
6488 "new key:</span>\n"
6489 "\n"
6490 "%.*s\n"
6491 msgstr ""
6492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
6493 "\n"
6494 "%.*s\n"
6495
6496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6497 msgid "Passphrases did not match.\n"
6498 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
6499
6500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
6504 "new key:</span>\n"
6505 "\n"
6506 "%.*s\n"
6507 msgstr ""
6508 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</span>\n"
6509 "\n"
6510 "%.*s\n"
6511
6512 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6516 "span>\n"
6517 "\n"
6518 "%.*s\n"
6519 msgstr ""
6520 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
6521 "\n"
6522 "%.*s\n"
6523
6524 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
6525 msgid "Bad passphrase.\n"
6526 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6527
6528 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:95
6529 msgid "Automatically check signatures"
6530 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6531
6532 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:105
6533 msgid "Store passphrase in memory"
6534 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6535
6536 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
6537 msgid "Expire after"
6538 msgstr "Vanhenee"
6539
6540 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
6541 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6542 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6543
6544 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:131 src/prefs_receive.c:170
6545 msgid "minute(s)"
6546 msgstr "minuutissa"
6547
6548 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
6549 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6550 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6551
6552 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:148
6553 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6554 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6555
6556 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:273
6557 msgid "Sign key"
6558 msgstr "Allekirjoitusavain"
6559
6560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:286
6561 msgid "Use default GnuPG key"
6562 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6563
6564 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:297
6565 msgid "Select key by your email address"
6566 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6567
6568 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
6569 msgid "Specify key manually"
6570 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6571
6572 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:318
6573 msgid "User or key ID:"
6574 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6575
6576 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:359
6577 msgid "No secret key found."
6578 msgstr "Ei salaista avainta."
6579
6580 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:362
6581 msgid "Generate a new key pair"
6582 msgstr "Luo uusi avainpari"
6583
6584 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:515
6585 msgid "GPG"
6586 msgstr "GPG"
6587
6588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6589 #, c-format
6590 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
6591 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
6592
6593 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6594 #, c-format
6595 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6596 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6597
6598 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:348
6599 msgid "Select Keys"
6600 msgstr "Valitse avaimet"
6601
6602 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:375
6603 msgid "Key ID"
6604 msgstr "Avaimen tunniste"
6605
6606 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:378
6607 msgid "Val"
6608 msgstr "Arvo"
6609
6610 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399
6611 msgid "Select"
6612 msgstr "Valitse"
6613
6614 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400 src/prefs_other.c:278
6615 msgid "Other"
6616 msgstr "Muu"
6617
6618 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:401
6619 msgid "Don't encrypt"
6620 msgstr "+Älä salaa"
6621
6622 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:543
6623 msgid "Add key"
6624 msgstr "Lisää avain"
6625
6626 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:544
6627 msgid "Enter another user or key ID:"
6628 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6629
6630 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:561
6631 #, c-format
6632 msgid ""
6633 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
6634 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6635 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6636 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6637 msgstr ""
6638 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
6639 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6640 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6641 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6642
6643 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
6644 msgid "Trust key"
6645 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6646
6647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:129
6648 msgid "Undefined"
6649 msgstr "Määrittelemättä"
6650
6651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131 src/prefs_receive.c:199
6652 #: src/prefs_send.c:170
6653 msgid "Never"
6654 msgstr "Ei koskaan"
6655
6656 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:133
6657 msgid "Marginal"
6658 msgstr "Marginaalinen"
6659
6660 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:137
6661 msgid "Ultimate"
6662 msgstr "Täysi"
6663
6664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171
6665 #, c-format
6666 msgid "The signature can't be checked - %s"
6667 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
6668
6669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:175 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
6670 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:226
6671 msgid "The signature has not been checked."
6672 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6673
6674 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
6675 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6676 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
6677
6678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6679 #, c-format
6680 msgid "Good signature from %s."
6681 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6682
6683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6684 #, c-format
6685 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6686 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6687
6688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:211
6689 #, c-format
6690 msgid "Expired signature from %s."
6691 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6692
6693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
6694 #, c-format
6695 msgid "Expired key from %s."
6696 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6697
6698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
6699 #, c-format
6700 msgid "Bad signature from %s."
6701 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6702
6703 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6704 #, c-format
6705 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6706 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6707
6708 # eg:
6709 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6710 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:263
6712 #, c-format
6713 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6714 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6715
6716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6717 #, c-format
6718 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6719 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6720
6721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6722 #, c-format
6723 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6724 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6725
6726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
6727 #, c-format
6728 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6729 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6730
6731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:291
6732 #, c-format
6733 msgid "                aka \"%s\"\n"
6734 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6735
6736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6737 #, c-format
6738 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6739 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6740
6741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
6742 #, c-format
6743 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6744 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6745
6746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:308
6747 #, c-format
6748 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6749 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6750
6751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
6752 #, c-format
6753 msgid "Couldn't get data from message, %s"
6754 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
6755
6756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:366
6757 #, c-format
6758 msgid "Couldn't initialize data, %s"
6759 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
6760
6761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:482
6762 #, c-format
6763 msgid "Secret key not found (%s)"
6764 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
6765
6766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:490
6767 msgid "Secret key specification is ambiguous"
6768 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
6769
6770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:500
6771 #, c-format
6772 msgid "Error setting secret key: %s"
6773 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
6774
6775 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:536
6776 #, c-format
6777 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
6778 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole "
6779 "asennettu oikein"
6780
6781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:542
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
6785 "version %s is required.\n"
6786 msgstr ""
6787 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
6788 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
6789
6790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:550
6791 #, c-format
6792 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
6793 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
6794
6795 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
6796 msgid ""
6797 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6798 "OpenPGP support disabled."
6799 msgstr ""
6800 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6801 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6802
6803 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
6804 msgid "No PGP key found"
6805 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
6806
6807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
6808 msgid ""
6809 "Sylpheed-Claws did not find a secret PGP key, which means that you won't be "
6810 "able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
6811 "Do you want to create a new key pair now?"
6812 msgstr ""
6813 "Sylpheed-Claws ei löytänyt salaista PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
6814 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
6815 "Luodaanko uusi avainpari?"
6816
6817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:671 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
6818 #, c-format
6819 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
6820 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
6821
6822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:678
6823 msgid ""
6824 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
6825 "generate entropy..."
6826 msgstr ""
6827 "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
6828
6829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
6830 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
6831 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
6832
6833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:697
6834 #, c-format
6835 msgid ""
6836 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
6837 "%s"
6838 msgstr ""
6839 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
6840 "%s"
6841
6842 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
6843 msgid ""
6844 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core plugin "
6845 "was built with"
6846 msgstr ""
6847 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
6848 "käännetty"
6849
6850 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:42
6851 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
6852 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
6853
6854 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:60
6855 msgid "PGP/Core"
6856 msgstr "PGP/Core"
6857
6858 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
6859 msgid ""
6860 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6861 "PGP/Mime.\n"
6862 "\n"
6863 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6864 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6865 "\n"
6866 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6867 "\n"
6868 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6869 msgstr ""
6870 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
6871 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6872 "\n"
6873 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
6874 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6875 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6876 "\n"
6877 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6878
6879 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
6880 msgid "Core operations"
6881 msgstr "Ydintoiminnot"
6882
6883 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:237 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
6884 msgid "Couldn't get text data."
6885 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
6886
6887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:255
6888 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
6889 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
6890
6891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:378
6892 msgid "Couldn't parse mime part."
6893 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
6894
6895 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:408 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:333
6896 #, c-format
6897 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
6898 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
6899
6900 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
6901 msgid "Couldn't scan decrypted file."
6902 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
6903
6904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:446
6905 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
6906 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
6907
6908 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:500
6909 msgid "Couldn't create temporary file."
6910 msgstr ""
6911 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
6912
6913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:480
6914 #, c-format
6915 msgid "Data signing failed, %s"
6916 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
6917
6918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:552 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:505
6919 #, c-format
6920 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
6921 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
6922
6923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:561 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:514
6924 msgid "Data signing failed, no results."
6925 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
6926
6927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:573 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:526
6928 msgid "Data signing failed, no contents."
6929 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
6930
6931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:637 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:584
6932 #, c-format
6933 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
6934 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
6935
6936 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:658 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:612
6937 #, c-format
6938 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
6939 msgstr ""
6940 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
6941
6942 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:683 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:638
6943 #, c-format
6944 msgid "Encryption failed, %s"
6945 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
6946
6947 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:746
6948 msgid "PGP/Inline"
6949 msgstr "PGP-Inline"
6950
6951 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:36
6952 msgid ""
6953 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
6954 "plugin was built with"
6955 msgstr ""
6956 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen "
6957 "on käännetty"
6958
6959 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:41
6960 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
6961 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
6962
6963 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6964 msgid "PGP/inline"
6965 msgstr "PGP-inline"
6966
6967 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6968 msgid ""
6969 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6970 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6971 "encrypt your own mails.\n"
6972 "\n"
6973 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6974 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6975 "System\n"
6976 "\n"
6977 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6978 "\n"
6979 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6980 msgstr ""
6981 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6982 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6983 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6984 "\n"
6985 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6986 "\n"
6987 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6988
6989 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:35
6990 msgid ""
6991 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME plugin "
6992 "was built with"
6993 msgstr ""
6994 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
6995
6996 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:40
6997 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
6998 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
6999
7000 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
7001 msgid "PGP/MIME"
7002 msgstr "PGP/MIME"
7003
7004 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
7005 msgid ""
7006 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
7007 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
7008 "\n"
7009 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
7010 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
7011 "System\n"
7012 "\n"
7013 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
7014 "\n"
7015 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7016 msgstr ""
7017 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
7018 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
7019 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
7020 "\n"
7021 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
7022 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
7023 "Asetukset→Yksityisyys\n"
7024 "\n"
7025 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
7026 "\n"
7027 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
7028
7029 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:192
7030 msgid "Signature boundary not found."
7031 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
7032
7033 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:310
7034 #, c-format
7035 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
7036 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
7037
7038 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:352
7039 msgid "Couldn't parse decrypted file."
7040 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
7041
7042 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:358
7043 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
7044 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
7045
7046 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:404 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:443
7047 #, c-format
7048 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
7049 msgstr ""
7050 "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
7051
7052 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:704
7053 msgid "PGP/Mime"
7054 msgstr "PGP/MIME"
7055
7056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:159
7057 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
7058 msgstr "SpamAssassin-liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
7059
7060 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:175
7061 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
7062 msgstr "SpamAssassin-liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
7063
7064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
7065 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
7066 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
7067
7068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:206
7069 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
7070 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
7071
7072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:274
7073 msgid ""
7074 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7075 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
7076 "accessible."
7077 msgstr ""
7078 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
7079 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
7080
7081 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
7082 msgid ""
7083 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
7084 "remote learner."
7085 msgstr ""
7086 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
7087 "niiden roskuutta."
7088
7089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:468
7090 msgid ""
7091 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
7092 "plugin was built with"
7093 msgstr ""
7094 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
7095 "käännetty"
7096
7097 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:473
7098 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
7099 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
7100
7101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:482
7102 msgid "Failed to get username"
7103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
7104
7105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:494
7106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
7107 msgstr "Spamassassin-liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
7108
7109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:522
7110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:549
7111 msgid "SpamAssassin"
7112 msgstr "SpamAssassin"
7113
7114 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:527
7115 msgid ""
7116 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7117 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
7118 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
7119 "\n"
7120 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
7121 "\n"
7122 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7123 "specially designated folder.\n"
7124 "\n"
7125 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
7126 msgstr ""
7127 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7128 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
7129 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7130 "\n"
7131 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
7132 "roskapostiksi.\n"
7133 "\n"
7134 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7135 "erilliseen kansioon.\n"
7136 "\n"
7137 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
7138
7139 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:558
7140 msgid "Spam detection"
7141 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7142
7143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:559
7144 msgid "Spam learning"
7145 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7146
7147 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
7148 msgid "Localhost"
7149 msgstr "Localhost"
7150
7151 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
7152 msgid "TCP"
7153 msgstr "TCP"
7154
7155 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
7156 msgid "Unix Socket"
7157 msgstr "Unix-pistoke"
7158
7159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
7160 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
7161 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
7162
7163 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
7164 msgid "Transport"
7165 msgstr "Siirtotapa"
7166
7167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
7168 msgid "Type of transport"
7169 msgstr "Siirtotapa"
7170
7171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
7172 msgid "User"
7173 msgstr "Käyttäjä"
7174
7175 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
7176 msgid "User to use with spamd server"
7177 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
7178
7179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
7180 msgid "spamd"
7181 msgstr "spamd "
7182
7183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
7184 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
7185 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
7186
7187 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
7188 msgid "Port of spamd server"
7189 msgstr "spamd-palvelun portti"
7190
7191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
7192 msgid "Path of Unix socket"
7193 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
7194
7195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
7196 msgid "Maximum size"
7197 msgstr "Koon yläraja"
7198
7199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
7200 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7201 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7202
7203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
7204 msgid "kB"
7205 msgstr "kt"
7206
7207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
7208 msgid ""
7209 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
7210 "aborted."
7211 msgstr ""
7212 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
7213 "keskeytetään."
7214
7215 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:194
7216 msgid "seconds"
7217 msgstr "sekuntia"
7218
7219 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
7220 msgid "Process messages on receiving"
7221 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7222
7223 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
7224 msgid "Save spam in"
7225 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7226
7227 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
7228 msgid ""
7229 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
7230 "folder"
7231 msgstr ""
7232 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7233 "oletusroskakansiota"
7234
7235 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
7236 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7237 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7238
7239 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
7240 msgid "/_Get Mail"
7241 msgstr "_Hae"
7242
7243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
7244 msgid "/_Email"
7245 msgstr "S_ähköposti"
7246
7247 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
7248 msgid "/Open A_ddressbook"
7249 msgstr "Avaa _osoitekirja"
7250
7251 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
7252 msgid "/_Work Offline"
7253 msgstr "_Yhteydetön tila"
7254
7255 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
7256 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
7257 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
7258
7259 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:155
7260 #, c-format
7261 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
7262 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
7263
7264 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:223
7265 msgid "/Work Offline"
7266 msgstr "Yhteydetön tila"
7267
7268 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:226
7269 msgid "/Get Mail"
7270 msgstr "Hae kaikki"
7271
7272 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:295
7273 msgid ""
7274 "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon plugin "
7275 "was built with"
7276 msgstr ""
7277 "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
7278 "käännetty"
7279
7280 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:300
7281 msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
7282 msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
7283
7284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:306
7285 msgid "Failed to register folder item update hook"
7286 msgstr "Kansio-olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7287
7288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:312
7289 msgid "Failed to register folder update hook"
7290 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
7291
7292 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:340 src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
7293 msgid "Trayicon"
7294 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
7295
7296 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:345
7297 msgid ""
7298 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
7299 "have new or unread mail.\n"
7300 "\n"
7301 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
7302 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
7303 msgstr ""
7304 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
7305 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
7306 "\n"
7307 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
7308 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
7309 "kaikkien viestien määrät."
7310
7311 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
7312 msgid "Exit this program?"
7313 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
7314
7315 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:123
7316 msgid "Orientation"
7317 msgstr "Orientaatio"
7318
7319 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:124
7320 msgid "The orientation of the tray."
7321 msgstr "Alueen orientaatio"
7322
7323 #: src/pop.c:150
7324 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
7325 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
7326
7327 #: src/pop.c:157
7328 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
7329 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
7330
7331 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
7332 msgid "POP3 protocol error\n"
7333 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
7334
7335 #: src/pop.c:256
7336 #, c-format
7337 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
7338 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
7339
7340 #: src/pop.c:778
7341 #, c-format
7342 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
7343 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
7344
7345 #: src/pop.c:794
7346 #, c-format
7347 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
7348 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
7349
7350 #: src/pop.c:826
7351 msgid "mailbox is locked\n"
7352 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
7353
7354 #: src/pop.c:829
7355 msgid "Session timeout\n"
7356 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
7357
7358 #: src/pop.c:848
7359 msgid "command not supported\n"
7360 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
7361
7362 #: src/pop.c:853
7363 msgid "error occurred on POP3 session\n"
7364 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
7365
7366 #: src/pop.c:1047
7367 msgid "TOP command unsupported\n"
7368 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
7369
7370 #: src/prefs_account.c:231 src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2123
7371 #: src/wizard.c:997
7372 msgid "POP3"
7373 msgstr "POP3"
7374
7375 #: src/prefs_account.c:234 src/prefs_account.c:1566 src/prefs_account.c:2140
7376 msgid "IMAP4"
7377 msgstr "IMAP4"
7378
7379 #: src/prefs_account.c:235
7380 msgid "News (NNTP)"
7381 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
7382
7383 #: src/prefs_account.c:236 src/wizard.c:1007
7384 msgid "Local mbox file"
7385 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
7386
7387 #: src/prefs_account.c:237
7388 msgid "None (SMTP only)"
7389 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
7390
7391 #: src/prefs_account.c:716
7392 #, c-format
7393 msgid "Account%d"
7394 msgstr "Tili%d"
7395
7396 #: src/prefs_account.c:989
7397 msgid "Preferences for new account"
7398 msgstr "Uuden tilin asetukset"
7399
7400 #: src/prefs_account.c:991
7401 #, c-format
7402 msgid "%s - Account preferences"
7403 msgstr "%s — Tilin asetukset"
7404
7405 #: src/prefs_account.c:1026
7406 msgid "_Basic"
7407 msgstr "_Perus"
7408
7409 #: src/prefs_account.c:1028
7410 msgid "_Receive"
7411 msgstr "_Haku"
7412
7413 #: src/prefs_account.c:1032
7414 msgid "Co_mpose"
7415 msgstr "_Viestin kirjoitus"
7416
7417 #: src/prefs_account.c:1034
7418 msgid "_Privacy"
7419 msgstr "_Yksityisyys"
7420
7421 #: src/prefs_account.c:1037
7422 msgid "SS_L"
7423 msgstr "_SSL"
7424
7425 #: src/prefs_account.c:1040
7426 msgid "A_dvanced"
7427 msgstr "_Lisäasetukset"
7428
7429 #: src/prefs_account.c:1096
7430 msgid "Name of account"
7431 msgstr "Tilin nimi"
7432
7433 #: src/prefs_account.c:1105
7434 msgid "Set as default"
7435 msgstr "Aseta oletustiliksi"
7436
7437 #: src/prefs_account.c:1109
7438 msgid "Personal information"
7439 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7440
7441 #: src/prefs_account.c:1118
7442 msgid "Full name"
7443 msgstr "Koko nimi"
7444
7445 #: src/prefs_account.c:1124
7446 msgid "Mail address"
7447 msgstr "Postiosoite"
7448
7449 #: src/prefs_account.c:1130
7450 msgid "Organization"
7451 msgstr "Organisaatio"
7452
7453 #: src/prefs_account.c:1154
7454 msgid "Server information"
7455 msgstr "Palvelimen tiedot"
7456
7457 #: src/prefs_account.c:1213
7458 msgid "This server requires authentication"
7459 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
7460
7461 #: src/prefs_account.c:1220
7462 msgid "Authenticate on connect"
7463 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
7464
7465 #: src/prefs_account.c:1265
7466 msgid "News server"
7467 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
7468
7469 #: src/prefs_account.c:1271
7470 msgid "Server for receiving"
7471 msgstr "Vastaanottopalvelin"
7472
7473 #: src/prefs_account.c:1277
7474 msgid "Local mailbox"
7475 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
7476
7477 #: src/prefs_account.c:1284
7478 msgid "SMTP server (send)"
7479 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
7480
7481 #: src/prefs_account.c:1292
7482 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
7483 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
7484
7485 #: src/prefs_account.c:1301
7486 msgid "command to send mails"
7487 msgstr "postin lähetyskomento"
7488
7489 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1757
7490 msgid "User ID"
7491 msgstr "Käyttäjätunnus"
7492
7493 #: src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1766
7494 msgid "Password"
7495 msgstr "Salasana"
7496
7497 #: src/prefs_account.c:1407
7498 msgid "Local"
7499 msgstr "Paikallinen"
7500
7501 #: src/prefs_account.c:1418 src/prefs_account.c:1513
7502 msgid "Default inbox"
7503 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
7504
7505 #: src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1520
7506 #: src/prefs_account.c:1528
7507 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
7508 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
7509
7510 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1525 src/prefs_account.c:1927
7511 msgid "Bro_wse"
7512 msgstr "_Selaa"
7513
7514 #: src/prefs_account.c:1448
7515 msgid "Use secure authentication (APOP)"
7516 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
7517
7518 #: src/prefs_account.c:1451
7519 msgid "Remove messages on server when received"
7520 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
7521
7522 #: src/prefs_account.c:1462
7523 msgid "Remove after"
7524 msgstr "Poista"
7525
7526 #: src/prefs_account.c:1471
7527 msgid "0 days: remove immediately"
7528 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
7529
7530 #: src/prefs_account.c:1475
7531 msgid "days"
7532 msgstr "päivän jälkeen"
7533
7534 #: src/prefs_account.c:1482
7535 msgid "Download all messages on server"
7536 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
7537
7538 #: src/prefs_account.c:1488
7539 msgid "Receive size limit"
7540 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
7541
7542 #: src/prefs_account.c:1491
7543 msgid ""
7544 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
7545 "you will be able to download them fully or delete them."
7546 msgstr ""
7547 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
7548 "kokonaan tai poistaa."
7549
7550 #: src/prefs_account.c:1501
7551 msgid "KB"
7552 msgstr "Kt"
7553
7554 #: src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2157
7555 msgid "NNTP"
7556 msgstr "NNTP"
7557
7558 #: src/prefs_account.c:1547
7559 msgid "Maximum number of articles to download"
7560 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
7561
7562 #: src/prefs_account.c:1559
7563 msgid "unlimited if 0 is specified"
7564 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
7565
7566 #: src/prefs_account.c:1577 src/prefs_account.c:1727
7567 msgid "Authentication method"
7568 msgstr "Varmennuskeino"
7569
7570 #: src/prefs_account.c:1587 src/prefs_account.c:1737 src/prefs_send.c:273
7571 msgid "Automatic"
7572 msgstr "Automaattinen"
7573
7574 #: src/prefs_account.c:1598
7575 msgid "IMAP server directory"
7576 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
7577
7578 #: src/prefs_account.c:1602
7579 msgid "(usually empty)"
7580 msgstr "(yleensä tyhjä)"
7581
7582 #: src/prefs_account.c:1612
7583 msgid "Filter messages on receiving"
7584 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7585
7586 #: src/prefs_account.c:1616
7587 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
7588 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
7589
7590 #: src/prefs_account.c:1678 src/prefs_customheader.c:205
7591 #: src/prefs_matcher.c:162
7592 msgid "Header"
7593 msgstr "Otsake"
7594
7595 #: src/prefs_account.c:1685
7596 msgid "Generate Message-ID"
7597 msgstr "Luo viestin tunniste"
7598
7599 #: src/prefs_account.c:1692
7600 msgid "Add user-defined header"
7601 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
7602
7603 #: src/prefs_account.c:1704
7604 msgid "Authentication"
7605 msgstr "Todennus"
7606
7607 #: src/prefs_account.c:1712
7608 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
7609 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
7610
7611 #: src/prefs_account.c:1788
7612 msgid ""
7613 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
7614 "will be used."
7615 msgstr ""
7616 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
7617 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
7618
7619 #: src/prefs_account.c:1799
7620 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
7621 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
7622
7623 #: src/prefs_account.c:1814
7624 msgid "POP authentication timeout: "
7625 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
7626
7627 #: src/prefs_account.c:1823
7628 msgid "minutes"
7629 msgstr "minuuttia"
7630
7631 #: src/prefs_account.c:1868 src/prefs_account.c:1919
7632 msgid "Signature"
7633 msgstr "Allekirjoitus"
7634
7635 #: src/prefs_account.c:1876
7636 msgid "Insert signature automatically"
7637 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
7638
7639 #: src/prefs_account.c:1881
7640 msgid "Signature separator"
7641 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
7642
7643 #: src/prefs_account.c:1906
7644 msgid "Command output"
7645 msgstr "Komennon tuloste"
7646
7647 #: src/prefs_account.c:1939
7648 msgid "Automatically set the following addresses"
7649 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
7650
7651 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_filtering_action.c:1083
7652 #: src/prefs_matcher.c:159 src/prefs_matcher.c:1869 src/prefs_template.c:188
7653 #: src/quote_fmt.c:49
7654 msgid "Cc"
7655 msgstr "Kopiot"
7656
7657 #: src/prefs_account.c:1961 src/prefs_template.c:189
7658 msgid "Bcc"
7659 msgstr "Piilokopiot"
7660
7661 #: src/prefs_account.c:1974
7662 msgid "Reply-To"
7663 msgstr "Vastausosoite"
7664
7665 #: src/prefs_account.c:2026
7666 msgid "Default privacy system"
7667 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
7668
7669 #: src/prefs_account.c:2035
7670 msgid "Always sign messages"
7671 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
7672
7673 #: src/prefs_account.c:2037
7674 msgid "Always encrypt messages"
7675 msgstr "Salaa viestit aina"
7676
7677 #: src/prefs_account.c:2039
7678 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
7679 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
7680
7681 #: src/prefs_account.c:2042
7682 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
7683 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
7684
7685 #: src/prefs_account.c:2044
7686 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
7687 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
7688
7689 #: src/prefs_account.c:2131 src/prefs_account.c:2148 src/prefs_account.c:2164
7690 msgid "Don't use SSL"
7691 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
7692
7693 #: src/prefs_account.c:2134
7694 msgid "Use SSL for POP3 connection"
7695 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
7696
7697 #: src/prefs_account.c:2137 src/prefs_account.c:2154 src/prefs_account.c:2189
7698 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
7699 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
7700
7701 #: src/prefs_account.c:2151
7702 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
7703 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
7704
7705 #: src/prefs_account.c:2173
7706 msgid "Use SSL for NNTP connection"
7707 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
7708
7709 #: src/prefs_account.c:2175
7710 msgid "Send (SMTP)"
7711 msgstr "Lähetys (SMTP)"
7712
7713 #: src/prefs_account.c:2183
7714 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
7715 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
7716
7717 #: src/prefs_account.c:2186
7718 msgid "Use SSL for SMTP connection"
7719 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
7720
7721 #: src/prefs_account.c:2197
7722 msgid "Use non-blocking SSL"
7723 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
7724
7725 #: src/prefs_account.c:2209
7726 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
7727 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
7728
7729 #: src/prefs_account.c:2335
7730 msgid "SMTP port"
7731 msgstr "SMTP-portti"
7732
7733 #: src/prefs_account.c:2341
7734 msgid "POP3 port"
7735 msgstr "POP3-portti"
7736
7737 #: src/prefs_account.c:2347
7738 msgid "IMAP4 port"
7739 msgstr "IMAP4-portti"
7740
7741 #: src/prefs_account.c:2353
7742 msgid "NNTP port"
7743 msgstr "NNTP-portti"
7744
7745 #: src/prefs_account.c:2358
7746 msgid "Domain name"
7747 msgstr "Verkkotunnus"
7748
7749 #: src/prefs_account.c:2368
7750 msgid "Use command to communicate with server"
7751 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
7752
7753 #: src/prefs_account.c:2376
7754 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7755 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
7756
7757 #: src/prefs_account.c:2423
7758 msgid "Browse"
7759 msgstr "Selaa"
7760
7761 #: src/prefs_account.c:2436
7762 msgid "Put sent messages in"
7763 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
7764
7765 #: src/prefs_account.c:2438
7766 msgid "Put queued messages in"
7767 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7768
7769 #: src/prefs_account.c:2440
7770 msgid "Put draft messages in"
7771 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
7772
7773 #: src/prefs_account.c:2442
7774 msgid "Put deleted messages in"
7775 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7776
7777 #: src/prefs_account.c:2485
7778 msgid "Account name is not entered."
7779 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
7780
7781 #: src/prefs_account.c:2489
7782 msgid "Mail address is not entered."
7783 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
7784
7785 #: src/prefs_account.c:2496
7786 msgid "SMTP server is not entered."
7787 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
7788
7789 #: src/prefs_account.c:2501
7790 msgid "User ID is not entered."
7791 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
7792
7793 #: src/prefs_account.c:2506
7794 msgid "POP3 server is not entered."
7795 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
7796
7797 #: src/prefs_account.c:2511
7798 msgid "IMAP4 server is not entered."
7799 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
7800
7801 #: src/prefs_account.c:2516
7802 msgid "NNTP server is not entered."
7803 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
7804
7805 #: src/prefs_account.c:2522
7806 msgid "local mailbox filename is not entered."
7807 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
7808
7809 #: src/prefs_account.c:2528
7810 msgid "mail command is not entered."
7811 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
7812
7813 #: src/prefs_account.c:2593
7814 msgid "Select signature file"
7815 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
7816
7817 #: src/prefs_account.c:2686
7818 msgid "Protocol:"
7819 msgstr "Käytäntö:"
7820
7821 #: src/prefs_account.c:2826
7822 #, c-format
7823 msgid "Unsupported (%s)"
7824 msgstr "Ei tuettu (%s)"
7825
7826 #: src/prefs_actions.c:201
7827 msgid "Actions configuration"
7828 msgstr "Toimintoasetukset"
7829
7830 #: src/prefs_actions.c:228
7831 msgid "Menu name"
7832 msgstr "Valikon nimi"
7833
7834 #: src/prefs_actions.c:241
7835 msgid "Command line"
7836 msgstr "Komentorivi"
7837
7838 #: src/prefs_actions.c:275 src/prefs_filtering_action.c:493
7839 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:673 src/prefs_template.c:259
7840 #: src/prefs_toolbar.c:788
7841 msgid "Replace"
7842 msgstr "Korvaa"
7843
7844 #: src/prefs_actions.c:291 src/prefs_filtering_action.c:464
7845 #: src/prefs_matcher.c:569
7846 msgid "Info..."
7847 msgstr "Tietoja…"
7848
7849 #: src/prefs_actions.c:458 src/prefs_filtering_action.c:585
7850 #: src/prefs_filtering.c:762 src/prefs_filtering.c:764
7851 #: src/prefs_filtering.c:765 src/prefs_filtering.c:840 src/prefs_matcher.c:811
7852 #: src/prefs_template.c:355
7853 msgid "(New)"
7854 msgstr "(Uusi)"
7855
7856 #: src/prefs_actions.c:523
7857 msgid "Menu name is not set."
7858 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7859
7860 #: src/prefs_actions.c:528
7861 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7862 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7863
7864 #: src/prefs_actions.c:533
7865 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7866 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7867
7868 #: src/prefs_actions.c:552
7869 msgid "Menu name is too long."
7870 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7871
7872 #: src/prefs_actions.c:561
7873 msgid "Command line not set."
7874 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7875
7876 #: src/prefs_actions.c:566
7877 msgid "Menu name and command are too long."
7878 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7879
7880 #: src/prefs_actions.c:571
7881 #, c-format
7882 msgid ""
7883 "The command\n"
7884 "%s\n"
7885 "has a syntax error."
7886 msgstr ""
7887 "Komennossa\n"
7888 "%s\n"
7889 "on syntaksivirhe."
7890
7891 #: src/prefs_actions.c:631
7892 msgid "Delete action"
7893 msgstr "Poista toiminto"
7894
7895 #: src/prefs_actions.c:632
7896 msgid "Do you really want to delete this action?"
7897 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7898
7899 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_actions.c:769 src/prefs_filtering.c:1253
7900 #: src/prefs_filtering.c:1275 src/prefs_matcher.c:1822
7901 #: src/prefs_template.c:405 src/prefs_template.c:422
7902 msgid "Entry not saved"
7903 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7904
7905 #: src/prefs_actions.c:750 src/prefs_actions.c:770 src/prefs_filtering.c:1254
7906 #: src/prefs_filtering.c:1276 src/prefs_template.c:406
7907 #: src/prefs_template.c:423
7908 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7909 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7910
7911 #: src/prefs_actions.c:751 src/prefs_actions.c:771 src/prefs_filtering.c:1255
7912 #: src/prefs_filtering.c:1277 src/prefs_matcher.c:1824
7913 #: src/prefs_template.c:407 src/prefs_template.c:424
7914 msgid "+_Continue editing"
7915 msgstr "_Jatka muokkausta"
7916
7917 #: src/prefs_actions.c:806
7918 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7919 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7920
7921 #: src/prefs_actions.c:807
7922 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7923 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7924
7925 #: src/prefs_actions.c:809
7926 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7927 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7928
7929 #: src/prefs_actions.c:810
7930 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7931 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7932
7933 #: src/prefs_actions.c:811
7934 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7935 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7936
7937 #: src/prefs_actions.c:812
7938 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7939 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7940
7941 #: src/prefs_actions.c:813
7942 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7943 msgstr ""
7944 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7945
7946 #: src/prefs_actions.c:814
7947 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7948 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7949
7950 #: src/prefs_actions.c:815
7951 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7952 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7953
7954 #: src/prefs_actions.c:816
7955 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7956 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7957
7958 #: src/prefs_actions.c:817
7959 msgid "to run command asynchronously"
7960 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7961
7962 #: src/prefs_actions.c:818
7963 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7964 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7965
7966 #: src/prefs_actions.c:819
7967 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7968 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7969
7970 #: src/prefs_actions.c:820
7971 msgid ""
7972 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7973 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7974
7975 #: src/prefs_actions.c:821
7976 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7977 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7978
7979 #: src/prefs_actions.c:822
7980 msgid "for a user provided argument"
7981 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7982
7983 #: src/prefs_actions.c:823
7984 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7985 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7986
7987 #: src/prefs_actions.c:824
7988 msgid "for the text selection"
7989 msgstr "valitulle tekstille"
7990
7991 #: src/prefs_actions.c:825
7992 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7993 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7994
7995 #: src/prefs_actions.c:834 src/prefs_themes.c:982
7996 msgid "Actions"
7997 msgstr "Toiminnot"
7998
7999 #: src/prefs_actions.c:835
8000 msgid ""
8001 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
8002 "process a complete message file or just one of its parts."
8003 msgstr ""
8004 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
8005 "käsittelee viestin tai sen osan."
8006
8007 #: src/prefs_actions.c:921
8008 msgid "Current actions"
8009 msgstr "Nykyiset toiminnot"
8010
8011 #: src/prefs_common.c:259
8012 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
8013 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
8014
8015 #: src/prefs_common.c:265
8016 msgid ""
8017 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
8018 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
8019 msgstr ""
8020 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
8021 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
8022 "\\n}\\n\\n%M"
8023
8024 #: src/prefs_common.c:350
8025 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
8026 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
8027
8028 #: src/prefs_compose_writing.c:106
8029 msgid "Automatic account selection"
8030 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
8031
8032 #: src/prefs_compose_writing.c:114
8033 msgid "when replying"
8034 msgstr "vastattaessa"
8035
8036 #: src/prefs_compose_writing.c:116
8037 msgid "when forwarding"
8038 msgstr "edelleenlähetettäessä"
8039
8040 #: src/prefs_compose_writing.c:118
8041 msgid "when re-editing"
8042 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
8043
8044 #: src/prefs_compose_writing.c:120
8045 msgid "Forwarding"
8046 msgstr "Edelleenlähetys"
8047
8048 #: src/prefs_compose_writing.c:128 src/prefs_filtering_action.c:160
8049 msgid "Forward as attachment"
8050 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
8051
8052 #: src/prefs_compose_writing.c:131
8053 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
8054 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
8055
8056 #: src/prefs_compose_writing.c:133
8057 msgid "Editing"
8058 msgstr "Muokkaus"
8059
8060 #: src/prefs_compose_writing.c:141
8061 msgid "Automatically launch the external editor"
8062 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
8063
8064 #: src/prefs_compose_writing.c:148
8065 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
8066 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
8067
8068 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:97
8069 msgid "characters"
8070 msgstr "merkin välein"
8071
8072 #: src/prefs_compose_writing.c:166
8073 msgid "Undo level"
8074 msgstr "Kumoustasot"
8075
8076 #: src/prefs_compose_writing.c:179
8077 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
8078 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
8079
8080 #: src/prefs_compose_writing.c:182
8081 msgid "When dropping files into the Compose window"
8082 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
8083
8084 #: src/prefs_compose_writing.c:190
8085 msgid "Ask whether to insert or attach"
8086 msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
8087
8088 #: src/prefs_compose_writing.c:191
8089 msgid "Always insert"
8090 msgstr "Sisällytä aina"
8091
8092 #: src/prefs_compose_writing.c:192
8093 msgid "Always attach"
8094 msgstr "Liitä aina"
8095
8096 #: src/prefs_compose_writing.c:297 src/prefs_folder_item.c:935
8097 #: src/prefs_quote.c:285 src/prefs_spelling.c:401 src/prefs_wrapping.c:144
8098 #: src/toolbar.c:1515
8099 msgid "Compose"
8100 msgstr "Viestin kirjoitus"
8101
8102 #: src/prefs_compose_writing.c:298
8103 msgid "Writing"
8104 msgstr "Kirjoitetaan"
8105
8106 #: src/prefs_customheader.c:180
8107 msgid "Custom header configuration"
8108 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
8109
8110 #: src/prefs_customheader.c:236
8111 msgid "From file..."
8112 msgstr " Tiedostosta…"
8113
8114 #: src/prefs_customheader.c:505 src/prefs_display_header.c:565
8115 #: src/prefs_matcher.c:1312 src/prefs_matcher.c:1322
8116 msgid "Header name is not set."
8117 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8118
8119 #: src/prefs_customheader.c:515
8120 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
8121 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
8122
8123 #: src/prefs_customheader.c:562
8124 msgid "Choose a png file"
8125 msgstr "Valitse png-tiedosto"
8126
8127 #: src/prefs_customheader.c:564
8128 msgid "Choose an xbm file"
8129 msgstr "Valitse xbm-tiedosto"
8130
8131 #: src/prefs_customheader.c:566
8132 msgid "Choose a text file"
8133 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
8134
8135 #: src/prefs_customheader.c:579
8136 msgid "This file isn't an image."
8137 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
8138
8139 #: src/prefs_customheader.c:584
8140 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
8141 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
8142
8143 #: src/prefs_customheader.c:590
8144 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
8145 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
8146
8147 #: src/prefs_customheader.c:595
8148 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
8149 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
8150
8151 #: src/prefs_customheader.c:604
8152 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
8153 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
8154
8155 #: src/prefs_customheader.c:613
8156 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
8157 msgstr ""
8158 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan "
8159 "$PATH varrella"
8160
8161 #: src/prefs_customheader.c:664
8162 msgid "This file contains newlines."
8163 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
8164
8165 #: src/prefs_customheader.c:694
8166 msgid "Delete header"
8167 msgstr "Poista otsake"
8168
8169 #: src/prefs_customheader.c:695
8170 msgid "Do you really want to delete this header?"
8171 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
8172
8173 #: src/prefs_customheader.c:865
8174 msgid "Current custom headers"
8175 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
8176
8177 #: src/prefs_display_header.c:227
8178 msgid "Displayed header configuration"
8179 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
8180
8181 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:491
8182 msgid "Header name"
8183 msgstr "Otsakkeen nimi"
8184
8185 #: src/prefs_display_header.c:286
8186 msgid "Displayed Headers"
8187 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
8188
8189 #: src/prefs_display_header.c:352
8190 msgid "Hidden headers"
8191 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
8192
8193 #: src/prefs_display_header.c:378
8194 msgid "Show all unspecified headers"
8195 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
8196
8197 #: src/prefs_display_header.c:575
8198 msgid "This header is already in the list."
8199 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
8200
8201 #: src/prefs_ext_prog.c:100
8202 #, c-format
8203 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
8204 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
8205
8206 #: src/prefs_ext_prog.c:117
8207 msgid "Web browser"
8208 msgstr "Veppiselain"
8209
8210 #: src/prefs_ext_prog.c:146
8211 msgid "Text editor"
8212 msgstr "Tekstinmuokkain"
8213
8214 #: src/prefs_ext_prog.c:173
8215 msgid "Command for 'Display as text'"
8216 msgstr "”Näytä tekstinä”-komento"
8217
8218 #: src/prefs_ext_prog.c:185
8219 msgid ""
8220 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
8221 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
8222 msgstr ""
8223 "Tämä valinta MIME-osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun "
8224 "Näytä tekstinä on valittu"
8225
8226 #: src/prefs_ext_prog.c:196
8227 msgid "Print command"
8228 msgstr "Tulostuskomento"
8229
8230 #: src/prefs_ext_prog.c:252 src/prefs_image_viewer.c:128
8231 #: src/prefs_message.c:308
8232 msgid "Message View"
8233 msgstr "Viestinäkymä"
8234
8235 #: src/prefs_ext_prog.c:253
8236 msgid "External Programs"
8237 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
8238
8239 #: src/prefs_filtering_action.c:150
8240 msgid "Move"
8241 msgstr "Siirrä"
8242
8243 #: src/prefs_filtering_action.c:151
8244 msgid "Copy"
8245 msgstr "Kopioi"
8246
8247 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
8248 msgid "Mark"
8249 msgstr "Merkitse"
8250
8251 #: src/prefs_filtering_action.c:155
8252 msgid "Lock"
8253 msgstr "Lukitse"
8254
8255 #: src/prefs_filtering_action.c:156
8256 msgid "Unlock"
8257 msgstr "Poista lukitus"
8258
8259 #: src/prefs_filtering_action.c:157
8260 msgid "Mark as read"
8261 msgstr "Merkitse luetuksi"
8262
8263 #: src/prefs_filtering_action.c:158
8264 msgid "Mark as unread"
8265 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
8266
8267 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:489
8268 msgid "Forward"
8269 msgstr "Edelleenlähetä"
8270
8271 #: src/prefs_filtering_action.c:161
8272 msgid "Redirect"
8273 msgstr "Uudelleenohjaa"
8274
8275 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
8276 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1655
8277 msgid "Execute"
8278 msgstr "Suorita"
8279
8280 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
8281 msgid "Color"
8282 msgstr "Värjää"
8283
8284 #: src/prefs_filtering_action.c:164
8285 msgid "Change score"
8286 msgstr "Muuta pisteitystä"
8287
8288 #: src/prefs_filtering_action.c:165
8289 msgid "Set score"
8290 msgstr "Aseta pisteet"
8291
8292 #: src/prefs_filtering_action.c:166
8293 msgid "Hide"
8294 msgstr "Piilota"
8295
8296 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
8297 msgid "Ignore thread"
8298 msgstr "Ohita ketju"
8299
8300 #: src/prefs_filtering_action.c:168
8301 msgid "Stop filter"
8302 msgstr "Lopeta suodatus"
8303
8304 #: src/prefs_filtering_action.c:317
8305 msgid "Filtering action configuration"
8306 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
8307
8308 #: src/prefs_filtering_action.c:342 src/prefs_filtering.c:413
8309 msgid "Action"
8310 msgstr "Toiminto"
8311
8312 #: src/prefs_filtering_action.c:419
8313 msgid "Destination"
8314 msgstr "Kohde"
8315
8316 #: src/prefs_filtering_action.c:424
8317 msgid "Recipient"
8318 msgstr "Vastaanottaja"
8319
8320 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
8321 #: src/summaryview.c:491
8322 msgid "Score"
8323 msgstr "Pisteet"
8324
8325 #: src/prefs_filtering_action.c:454
8326 msgid "Select ..."
8327 msgstr "Valitse…"
8328
8329 #: src/prefs_filtering_action.c:796
8330 msgid "Command line not set"
8331 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
8332
8333 #: src/prefs_filtering_action.c:797
8334 msgid "Destination is not set."
8335 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
8336
8337 #: src/prefs_filtering_action.c:808
8338 msgid "Recipient is not set."
8339 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
8340
8341 #: src/prefs_filtering_action.c:823
8342 msgid "Score is not set"
8343 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
8344
8345 #: src/prefs_filtering_action.c:1042
8346 msgid "No action was defined."
8347 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
8348
8349 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1865
8350 #: src/quote_fmt.c:58
8351 msgid "literal %"
8352 msgstr "% sellaisenaan"
8353
8354 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1870
8355 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
8356 msgid "Date"
8357 msgstr "Päiväys"
8358
8359 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1871
8360 #: src/quote_fmt.c:52
8361 msgid "Message-ID"
8362 msgstr "Viestin tunniste"
8363
8364 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:160
8365 #: src/prefs_matcher.c:1872 src/quote_fmt.c:50
8366 msgid "Newsgroups"
8367 msgstr "Keskusteluryhmä"
8368
8369 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:160
8370 #: src/prefs_matcher.c:1873 src/quote_fmt.c:51
8371 msgid "References"
8372 msgstr "Viittaukset"
8373
8374 #: src/prefs_filtering_action.c:1088 src/prefs_matcher.c:1874
8375 msgid "filename (should not be modified)"
8376 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
8377
8378 #: src/prefs_filtering_action.c:1089 src/prefs_matcher.c:1875
8379 msgid "new line"
8380 msgstr "uusi rivi"
8381
8382 #: src/prefs_filtering_action.c:1090 src/prefs_matcher.c:1876
8383 msgid "escape character for quotes"
8384 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
8385
8386 #: src/prefs_filtering_action.c:1091 src/prefs_matcher.c:1877
8387 msgid "quote character"
8388 msgstr "lainausmerkki"
8389
8390 #: src/prefs_filtering_action.c:1099
8391 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
8392 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
8393
8394 #: src/prefs_filtering_action.c:1100
8395 msgid ""
8396 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
8397 "program or script.\n"
8398 "\n"
8399 "The following symbols can be used:"
8400 msgstr ""
8401 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
8402 "skriptille\n"
8403 "\n"
8404 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8405
8406 #: src/prefs_filtering_action.c:1404
8407 msgid "Current action list"
8408 msgstr "Nykyinen toimintolista"
8409
8410 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
8411 msgid "Filtering/Processing configuration"
8412 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
8413
8414 #: src/prefs_filtering.c:391
8415 msgid "Condition"
8416 msgstr "Ehto"
8417
8418 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
8419 msgid " Define... "
8420 msgstr " Määrittele…"
8421
8422 #: src/prefs_filtering.c:928 src/prefs_filtering.c:1014
8423 msgid "Condition string is not valid."
8424 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
8425
8426 #: src/prefs_filtering.c:964 src/prefs_filtering.c:1022
8427 msgid "Action string is not valid."
8428 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
8429
8430 #: src/prefs_filtering.c:1001
8431 msgid "Condition string is empty."
8432 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
8433
8434 #: src/prefs_filtering.c:1007
8435 msgid "Action string is empty."
8436 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
8437
8438 #: src/prefs_filtering.c:1091
8439 msgid "Delete rule"
8440 msgstr "Poista sääntö"
8441
8442 #: src/prefs_filtering.c:1092
8443 msgid "Do you really want to delete this rule?"
8444 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
8445
8446 #: src/prefs_filtering.c:1469
8447 msgid "Enable"
8448 msgstr "Pane päälle"
8449
8450 #: src/prefs_filtering.c:1501
8451 msgid "Rule"
8452 msgstr "Sääntö"
8453
8454 #: src/prefs_folder_column.c:82
8455 msgid "Total"
8456 msgstr "Yhteensä"
8457
8458 #: src/prefs_folder_column.c:205
8459 msgid "Folder list columns configuration"
8460 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8461
8462 #: src/prefs_folder_column.c:222
8463 msgid ""
8464 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
8465 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8466 msgstr ""
8467 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8468 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8469
8470 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
8471 msgid "Hidden columns"
8472 msgstr "Piilotetut kohdat"
8473
8474 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
8475 msgid "Displayed columns"
8476 msgstr "Näytetyt kohdat"
8477
8478 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
8479 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
8480 msgid " Use default "
8481 msgstr " Käytä oletusta "
8482
8483 #: src/prefs_folder_item.c:183 src/prefs_folder_item.c:566
8484 msgid ""
8485 "Apply to\n"
8486 "subfolders"
8487 msgstr ""
8488 "Pätee myös\n"
8489 "alikansioihin"
8490
8491 #: src/prefs_folder_item.c:207
8492 msgid "Normal"
8493 msgstr "Normaali"
8494
8495 #: src/prefs_folder_item.c:209
8496 msgid "Outbox"
8497 msgstr "Lähtevät"
8498
8499 #: src/prefs_folder_item.c:226
8500 msgid "Folder type:"
8501 msgstr "Kansiotyyppi:"
8502
8503 #: src/prefs_folder_item.c:238
8504 msgid "Simplify Subject RegExp: "
8505 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
8506
8507 #: src/prefs_folder_item.c:258
8508 msgid "Folder chmod: "
8509 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
8510
8511 #: src/prefs_folder_item.c:284
8512 msgid "Folder color: "
8513 msgstr "Kansion väri: "
8514
8515 #: src/prefs_folder_item.c:298 src/prefs_folder_item.c:906
8516 #: src/prefs_msg_colors.c:648
8517 msgid "Pick color for folder"
8518 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
8519
8520 #: src/prefs_folder_item.c:315
8521 msgid "Process at startup"
8522 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
8523
8524 #: src/prefs_folder_item.c:329
8525 msgid "Scan for new mail"
8526 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
8527
8528 #: src/prefs_folder_item.c:342
8529 msgid "Synchronise for offline use"
8530 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
8531
8532 #: src/prefs_folder_item.c:575
8533 msgid "Request Return Receipt"
8534 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
8535
8536 #: src/prefs_folder_item.c:590
8537 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
8538 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
8539
8540 #: src/prefs_folder_item.c:603
8541 msgid "Default To: "
8542 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
8543
8544 #: src/prefs_folder_item.c:623
8545 msgid "Default To for replies: "
8546 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
8547
8548 #: src/prefs_folder_item.c:643
8549 msgid "Default account: "
8550 msgstr "Oletustili: "
8551
8552 #: src/prefs_folder_item.c:694
8553 msgid "Default dictionary: "
8554 msgstr "Oletussanakirja: "
8555
8556 #: src/prefs_folder_item.c:918
8557 msgid "General"
8558 msgstr "Yleiset"
8559
8560 #: src/prefs_folder_item.c:961
8561 #, c-format
8562 msgid "Properties for folder %s"
8563 msgstr "Kansion %s asetukset"
8564
8565 #: src/prefs_fonts.c:74
8566 msgid "Folder and Message Lists"
8567 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
8568
8569 #: src/prefs_fonts.c:91
8570 msgid "Message"
8571 msgstr "Viesti"
8572
8573 #: src/prefs_fonts.c:110
8574 msgid "Use different font for printing"
8575 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
8576
8577 #: src/prefs_fonts.c:119
8578 msgid "Message Printing"
8579 msgstr "Viestin tulostaminen"
8580
8581 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1076
8582 #: src/prefs_themes.c:360
8583 msgid "Display"
8584 msgstr "Näyttö"
8585
8586 #: src/prefs_fonts.c:198
8587 msgid "Fonts"
8588 msgstr "Fontit"
8589
8590 #: src/prefs_gtk.c:871
8591 msgid "Preferences"
8592 msgstr "Asetukset"
8593
8594 #: src/prefs_image_viewer.c:67
8595 msgid "Automatically display attached images"
8596 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
8597
8598 #: src/prefs_image_viewer.c:75
8599 msgid "Resize attached images by default"
8600 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
8601
8602 #: src/prefs_image_viewer.c:78
8603 msgid "Clicking image toggles scaling"
8604 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
8605
8606 #: src/prefs_image_viewer.c:84
8607 msgid "Display images inline"
8608 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
8609
8610 #: src/prefs_image_viewer.c:129
8611 msgid "Image Viewer"
8612 msgstr "Kuvanlukija"
8613
8614 #: src/prefs_matcher.c:158
8615 msgid "All messages"
8616 msgstr "Kaikki viestit"
8617
8618 #: src/prefs_matcher.c:159
8619 msgid "To or Cc"
8620 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
8621
8622 #: src/prefs_matcher.c:160
8623 msgid "In reply to"
8624 msgstr "Vastauksena viestiin"
8625
8626 #: src/prefs_matcher.c:161
8627 msgid "Age greater than"
8628 msgstr "Vanhempi kuin"
8629
8630 #: src/prefs_matcher.c:161
8631 msgid "Age lower than"
8632 msgstr "Nuorempi kuin"
8633
8634 #: src/prefs_matcher.c:162
8635 msgid "Headers part"
8636 msgstr "Otsakeosio"
8637
8638 #: src/prefs_matcher.c:163
8639 msgid "Body part"
8640 msgstr "Sisältöosio"
8641
8642 #: src/prefs_matcher.c:163
8643 msgid "Whole message"
8644 msgstr "Koko viesti"
8645
8646 #: src/prefs_matcher.c:164
8647 msgid "Unread flag"
8648 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
8649
8650 #: src/prefs_matcher.c:164
8651 msgid "New flag"
8652 msgstr "Uutuusmerkintä"
8653
8654 #: src/prefs_matcher.c:165
8655 msgid "Marked flag"
8656 msgstr "Merkintämerkintä"
8657
8658 #: src/prefs_matcher.c:165
8659 msgid "Deleted flag"
8660 msgstr "Poistettuusmerkintä"
8661
8662 #: src/prefs_matcher.c:166
8663 msgid "Replied flag"
8664 msgstr "Vastattuusmerkintä"
8665
8666 #: src/prefs_matcher.c:166
8667 msgid "Forwarded flag"
8668 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
8669
8670 #: src/prefs_matcher.c:167
8671 msgid "Locked flag"
8672 msgstr "Lukittuusmerkintä"
8673
8674 #: src/prefs_matcher.c:168
8675 msgid "Color label"
8676 msgstr "Väri"
8677
8678 #: src/prefs_matcher.c:169
8679 msgid "Ignored thread"
8680 msgstr "Ohitettu ketju"
8681
8682 #: src/prefs_matcher.c:170
8683 msgid "Score greater than"
8684 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
8685
8686 #: src/prefs_matcher.c:170
8687 msgid "Score lower than"
8688 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
8689
8690 #: src/prefs_matcher.c:171
8691 msgid "Score equal to"
8692 msgstr "Pisteitä tasan"
8693
8694 #: src/prefs_matcher.c:172
8695 msgid "Test"
8696 msgstr "Testaa"
8697
8698 #: src/prefs_matcher.c:173
8699 msgid "Size greater than"
8700 msgstr "Koko enemmän kuin"
8701
8702 #: src/prefs_matcher.c:174
8703 msgid "Size smaller than"
8704 msgstr "Koko vähemmän kuin"
8705
8706 #: src/prefs_matcher.c:175
8707 msgid "Size exactly"
8708 msgstr "Koko tasan"
8709
8710 #: src/prefs_matcher.c:176
8711 msgid "Partially downloaded"
8712 msgstr "Osittain noudettu"
8713
8714 #: src/prefs_matcher.c:177
8715 msgid "Found in addressbook"
8716 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
8717
8718 #: src/prefs_matcher.c:194
8719 msgid "or"
8720 msgstr "tai"
8721
8722 #: src/prefs_matcher.c:194
8723 msgid "and"
8724 msgstr "ja"
8725
8726 #: src/prefs_matcher.c:211
8727 msgid "contains"
8728 msgstr "sisältää"
8729
8730 #: src/prefs_matcher.c:211
8731 msgid "does not contain"
8732 msgstr "ei sisällä"
8733
8734 #: src/prefs_matcher.c:235
8735 msgid "yes"
8736 msgstr "kyllä"
8737
8738 #: src/prefs_matcher.c:235
8739 msgid "no"
8740 msgstr "ei"
8741
8742 #: src/prefs_matcher.c:432
8743 msgid "Condition configuration"
8744 msgstr "Ehtoasetukset"
8745
8746 #: src/prefs_matcher.c:459
8747 msgid "Match type"
8748 msgstr "Vastaavuustyyppi"
8749
8750 #: src/prefs_matcher.c:512
8751 msgid "Address header"
8752 msgstr "Osoiteotsake"
8753
8754 #: src/prefs_matcher.c:544
8755 msgid "Book/folder"
8756 msgstr "Osoitekirja-kansio"
8757
8758 #: src/prefs_matcher.c:578
8759 msgid " Select... "
8760 msgstr " Valitse… "
8761
8762 #: src/prefs_matcher.c:599
8763 msgid "Predicate"
8764 msgstr "Predikaatti"
8765
8766 #: src/prefs_matcher.c:650
8767 msgid "Use regexp"
8768 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
8769
8770 #: src/prefs_matcher.c:688
8771 msgid "Boolean Op"
8772 msgstr "Boolen operaatio"
8773
8774 #: src/prefs_matcher.c:1294
8775 msgid "Value is not set."
8776 msgstr "Arvo on asettamatta."
8777
8778 #: src/prefs_matcher.c:1330
8779 msgid "all addresses in all headers"
8780 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
8781
8782 #: src/prefs_matcher.c:1333
8783 msgid "any address in any header"
8784 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
8785
8786 #: src/prefs_matcher.c:1335
8787 #, c-format
8788 msgid "the address(es) in header '%s'"
8789 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
8790
8791 #: src/prefs_matcher.c:1336
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Book/folder path is not set.\n"
8795 "\n"
8796 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
8797 "'Any' from the book/folder drop-down list."
8798 msgstr ""
8799 "Osoitekirja-kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
8800 "\n"
8801 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse "
8802 "Mikä tahansa osoitekirja-kansiopudotusvalikosta."
8803
8804 #: src/prefs_matcher.c:1823
8805 msgid ""
8806 "The entry was not saved.\n"
8807 "Close anyway?"
8808 msgstr ""
8809 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
8810 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
8811
8812 #: src/prefs_matcher.c:1885
8813 msgid "Match Type: 'Test'"
8814 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
8815
8816 #: src/prefs_matcher.c:1886
8817 msgid ""
8818 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
8819 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
8820 "\n"
8821 "The following symbols can be used:"
8822 msgstr ""
8823 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
8824 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
8825 "\n"
8826 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8827
8828 #: src/prefs_matcher.c:1980
8829 msgid "Current condition rules"
8830 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
8831
8832 #: src/prefs_message.c:108
8833 msgid "Headers"
8834 msgstr "Otsakkeet"
8835
8836 #: src/prefs_message.c:116
8837 msgid "Display header pane above message view"
8838 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
8839
8840 #: src/prefs_message.c:120
8841 msgid "Display (X-)Face in message view"
8842 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
8843
8844 #: src/prefs_message.c:123
8845 msgid "Display Face in message view"
8846 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
8847
8848 #: src/prefs_message.c:137
8849 msgid "Display headers in message view"
8850 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
8851
8852 #: src/prefs_message.c:149
8853 msgid "HTML messages"
8854 msgstr "HTML-Viestejä"
8855
8856 #: src/prefs_message.c:157
8857 msgid "Render HTML messages as text"
8858 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
8859
8860 #: src/prefs_message.c:160
8861 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
8862 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
8863
8864 #: src/prefs_message.c:170
8865 msgid "Line space"
8866 msgstr "Rivien välit"
8867
8868 #: src/prefs_message.c:184 src/prefs_message.c:222
8869 msgid "pixel(s)"
8870 msgstr "pikseliä"
8871
8872 #: src/prefs_message.c:189
8873 msgid "Scroll"
8874 msgstr "Vieritä"
8875
8876 #: src/prefs_message.c:196
8877 msgid "Half page"
8878 msgstr "puoli sivua"
8879
8880 #: src/prefs_message.c:202
8881 msgid "Smooth scroll"
8882 msgstr "Sulava vieritys"
8883
8884 #: src/prefs_message.c:208
8885 msgid "Step"
8886 msgstr "Askel"
8887
8888 #: src/prefs_message.c:229
8889 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8890 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
8891
8892 #: src/prefs_message.c:309
8893 msgid "Text Options"
8894 msgstr "Tekstiasetukset"
8895
8896 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8897 msgid "Message view"
8898 msgstr "Viestinäkymä"
8899
8900 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8901 msgid "Enable coloration of message text"
8902 msgstr "Salli viestien värittäminen"
8903
8904 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8905 msgid "Quote"
8906 msgstr "Lainaus"
8907
8908 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8909 msgid "Cycle quote colors"
8910 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
8911
8912 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8913 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8914 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
8915
8916 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8917 msgid "1st Level"
8918 msgstr "1. taso"
8919
8920 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8921 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8922 msgid "Text"
8923 msgstr "Teksti"
8924
8925 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8926 msgid "Pick color for 1st level text"
8927 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
8928
8929 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8930 msgid "2nd Level"
8931 msgstr "2. taso"
8932
8933 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8934 msgid "Pick color for 2nd level text"
8935 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
8936
8937 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8938 msgid "3rd Level"
8939 msgstr "3. taso"
8940
8941 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8942 msgid "Pick color for 3rd level text"
8943 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
8944
8945 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8946 msgid "Enable coloration of text background"
8947 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
8948
8949 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8950 msgid "Pick color for 1st level text background"
8951 msgstr "Valitse väri tekstin taustalle"
8952
8953 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8954 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8955 msgid "Background"
8956 msgstr "Tausta"
8957
8958 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8959 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8960 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8961
8962 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8963 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8964 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
8965
8966 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8967 msgid "Pick color for links"
8968 msgstr "Valitse väri linkeille"
8969
8970 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8971 msgid "URI link"
8972 msgstr "URI-linkki"
8973
8974 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8975 msgid "Pick color for signatures"
8976 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8977
8978 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8979 msgid "Signatures"
8980 msgstr "Allekirjoitukset"
8981
8982 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8983 msgid "Folder list"
8984 msgstr "Kansioluettelo"
8985
8986 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8987 msgid ""
8988 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8989 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8990 msgstr ""
8991 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
8992 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
8993
8994 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8995 msgid "Target folder"
8996 msgstr "Kohdekansio"
8997
8998 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8999 msgid "Pick color for folders containing new messages"
9000 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
9001
9002 #: src/prefs_msg_colors.c:415
9003 msgid "Folder containing new messages"
9004 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
9005
9006 #: src/prefs_msg_colors.c:420
9007 msgid "Color labels"
9008 msgstr "Värimerkinnät"
9009
9010 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9011 #. rule name and should not be translated
9012 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
9013 #, c-format
9014 msgid "Pick color for 'color %d'"
9015 msgstr "Valitse väri 'color %d'"
9016
9017 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9018 #. rule name and should not be translated
9019 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
9020 #, c-format
9021 msgid "Set label for 'color %d'"
9022 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
9023
9024 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
9025 #. rule name and should not be translated
9026 #: src/prefs_msg_colors.c:612
9027 #, c-format
9028 msgid "Pick color for 'color %d' "
9029 msgstr "Valitse väri 'color %d' "
9030
9031 #: src/prefs_msg_colors.c:621
9032 msgid "Pick color for 1st level text "
9033 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
9034
9035 #: src/prefs_msg_colors.c:624
9036 msgid "Pick color for 2nd level text "
9037 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
9038
9039 #: src/prefs_msg_colors.c:627
9040 msgid "Pick color for 3rd level text "
9041 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
9042
9043 #: src/prefs_msg_colors.c:630
9044 msgid "Pick color for 1st level text background "
9045 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
9046
9047 #: src/prefs_msg_colors.c:633
9048 msgid "Pick color for 2nd level text background "
9049 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
9050
9051 #: src/prefs_msg_colors.c:636
9052 msgid "Pick color for 3rd level text background "
9053 msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
9054
9055 #: src/prefs_msg_colors.c:639
9056 msgid "Pick color for links "
9057 msgstr "Valitse väri linkeille"
9058
9059 #: src/prefs_msg_colors.c:642
9060 msgid "Pick color for target folder"
9061 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
9062
9063 #: src/prefs_msg_colors.c:645
9064 msgid "Pick color for signatures "
9065 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
9066
9067 #: src/prefs_msg_colors.c:856
9068 msgid "Colors"
9069 msgstr "Värit"
9070
9071 #: src/prefs_other.c:110
9072 msgid "Add address to destination when double-clicked"
9073 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
9074
9075 #: src/prefs_other.c:113
9076 msgid "Log Size"
9077 msgstr "Lokin koko"
9078
9079 #: src/prefs_other.c:120
9080 msgid "Clip the log size"
9081 msgstr "Rajoita lokin koko"
9082
9083 #: src/prefs_other.c:125
9084 msgid "Log window length"
9085 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
9086
9087 #: src/prefs_other.c:142
9088 msgid "0 to stop logging in the log window"
9089 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
9090
9091 #: src/prefs_other.c:145
9092 msgid "lines"
9093 msgstr "riviä"
9094
9095 #: src/prefs_other.c:154
9096 msgid "On exit"
9097 msgstr "Poistuttaessa"
9098
9099 #: src/prefs_other.c:162
9100 msgid "Confirm on exit"
9101 msgstr "Varmista poistuttaessa"
9102
9103 #: src/prefs_other.c:169
9104 msgid "Empty trash on exit"
9105 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
9106
9107 #: src/prefs_other.c:171
9108 msgid "Ask before emptying"
9109 msgstr "Kysy ennen poistamista"
9110
9111 #: src/prefs_other.c:175
9112 msgid "Warn if there are queued messages"
9113 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
9114
9115 #: src/prefs_other.c:181
9116 msgid "Socket I/O timeout"
9117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
9118
9119 #: src/prefs_other.c:199
9120 msgid "Never send Return Receipts"
9121 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
9122
9123 #: src/prefs_quote.c:90
9124 msgid "Reply will quote by default"
9125 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9126
9127 #: src/prefs_quote.c:92
9128 msgid "Reply format"
9129 msgstr "Vastauksen muoto"
9130
9131 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
9132 msgid "Quotation mark"
9133 msgstr "Lainauksen merkintä"
9134
9135 #: src/prefs_quote.c:134
9136 msgid "Forward format"
9137 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
9138
9139 #: src/prefs_quote.c:184
9140 msgid " Description of symbols... "
9141 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
9142
9143 #: src/prefs_quote.c:193
9144 msgid "Quotation characters"
9145 msgstr "Lainausmerkinnät"
9146
9147 #: src/prefs_quote.c:208
9148 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
9149 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
9150
9151 #: src/prefs_quote.c:286
9152 msgid "Quoting"
9153 msgstr "Lainaukset"
9154
9155 #: src/prefs_receive.c:122
9156 msgid "External incorporation program"
9157 msgstr "Ulkoinen komento"
9158
9159 #: src/prefs_receive.c:129
9160 msgid "Use external program for receiving mail"
9161 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
9162
9163 #: src/prefs_receive.c:136
9164 msgid "Command"
9165 msgstr "Komento"
9166
9167 #: src/prefs_receive.c:145
9168 msgid "Automatic checking"
9169 msgstr "Automaattinen haku"
9170
9171 #: src/prefs_receive.c:156
9172 msgid "Automatically check for new mail"
9173 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
9174
9175 #: src/prefs_receive.c:158
9176 msgid "every"
9177 msgstr "joka"
9178
9179 #: src/prefs_receive.c:179
9180 msgid "Check for new mail on startup"
9181 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
9182
9183 #: src/prefs_receive.c:182
9184 msgid "Dialogs"
9185 msgstr "Ikkunat"
9186
9187 #: src/prefs_receive.c:188
9188 msgid "Show receive dialog"
9189 msgstr "Näytä hakuikkuna"
9190
9191 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:958
9192 msgid "Always"
9193 msgstr "Aina"
9194
9195 #: src/prefs_receive.c:197
9196 msgid "Only on manual receiving"
9197 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
9198
9199 #: src/prefs_receive.c:211
9200 msgid "Close receive dialog when finished"
9201 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
9202
9203 #: src/prefs_receive.c:214
9204 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
9205 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
9206
9207 #: src/prefs_receive.c:216
9208 msgid "After receiving new mail"
9209 msgstr "Uusien viestien tultua"
9210
9211 #: src/prefs_receive.c:222
9212 msgid "Go to inbox"
9213 msgstr "Mene saapuneisiin"
9214
9215 #: src/prefs_receive.c:224
9216 msgid "Update all local folders"
9217 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
9218
9219 #: src/prefs_receive.c:226
9220 msgid "Run command"
9221 msgstr "Suorita komento"
9222
9223 #: src/prefs_receive.c:235
9224 msgid "after automatic check"
9225 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
9226
9227 #: src/prefs_receive.c:237
9228 msgid "after manual check"
9229 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
9230
9231 #: src/prefs_receive.c:245
9232 #, c-format
9233 msgid ""
9234 "Command to execute:\n"
9235 "(use %d as number of new mails)"
9236 msgstr ""
9237 "Suoritettava komento:\n"
9238 "(%d on uusien viestien määrä)"
9239
9240 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
9241 msgid "Mail Handling"
9242 msgstr "Viestien käsittely"
9243
9244 #: src/prefs_receive.c:372
9245 msgid "Receiving"
9246 msgstr "Viestien vastaanotto"
9247
9248 #: src/prefs_send.c:142
9249 msgid "Save sent messages to Sent folder"
9250 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
9251
9252 #: src/prefs_send.c:145
9253 msgid "Confirm before sending queued messages"
9254 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
9255
9256 #: src/prefs_send.c:153
9257 msgid "Show send dialog"
9258 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
9259
9260 #: src/prefs_send.c:174
9261 msgid "Outgoing encoding"
9262 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
9263
9264 #: src/prefs_send.c:187
9265 msgid ""
9266 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
9267 "be used"
9268 msgstr ""
9269 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
9270 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
9271
9272 #: src/prefs_send.c:201
9273 msgid "Automatic (Recommended)"
9274 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
9275
9276 #: src/prefs_send.c:203
9277 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
9278 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
9279
9280 #: src/prefs_send.c:204
9281 msgid "Unicode (UTF-8)"
9282 msgstr "Unicode (UTF-8)"
9283
9284 #: src/prefs_send.c:206
9285 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
9286 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
9287
9288 #: src/prefs_send.c:207
9289 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
9290 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
9291
9292 #: src/prefs_send.c:209
9293 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
9294 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
9295
9296 #: src/prefs_send.c:211
9297 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
9298 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
9299
9300 #: src/prefs_send.c:212
9301 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
9302 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
9303
9304 #: src/prefs_send.c:214
9305 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
9306 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
9307
9308 #: src/prefs_send.c:216
9309 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
9310 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
9311
9312 #: src/prefs_send.c:217
9313 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9314 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
9315
9316 #: src/prefs_send.c:219
9317 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
9318 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
9319
9320 #: src/prefs_send.c:220
9321 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9322 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
9323
9324 #: src/prefs_send.c:222
9325 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
9326 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
9327
9328 #: src/prefs_send.c:224
9329 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
9330 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
9331
9332 #: src/prefs_send.c:225
9333 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
9334 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
9335
9336 #: src/prefs_send.c:226
9337 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
9338 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
9339
9340 #: src/prefs_send.c:227
9341 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9342 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
9343
9344 #: src/prefs_send.c:229
9345 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
9346 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
9347
9348 #: src/prefs_send.c:231
9349 msgid "Japanese (EUC-JP)"
9350 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
9351
9352 #: src/prefs_send.c:232
9353 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
9354 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
9355
9356 #: src/prefs_send.c:235
9357 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
9358 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
9359
9360 #: src/prefs_send.c:236
9361 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
9362 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
9363
9364 #: src/prefs_send.c:237
9365 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9366 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
9367
9368 #: src/prefs_send.c:239
9369 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
9370 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
9371
9372 #: src/prefs_send.c:240
9373 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
9374 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
9375
9376 #: src/prefs_send.c:243
9377 msgid "Korean (EUC-KR)"
9378 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
9379
9380 #: src/prefs_send.c:245
9381 msgid "Thai (TIS-620)"
9382 msgstr "Thai (TIS-620)"
9383
9384 #: src/prefs_send.c:246
9385 msgid "Thai (Windows-874)"
9386 msgstr "Thai (Windows-874)"
9387
9388 #: src/prefs_send.c:251
9389 msgid "Transfer encoding"
9390 msgstr "Siirroskoodaus"
9391
9392 #: src/prefs_send.c:264
9393 msgid ""
9394 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
9395 "characters"
9396 msgstr ""
9397 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
9398 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
9399
9400 #: src/prefs_send.c:338 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
9401 #: src/send_message.c:486
9402 msgid "Sending"
9403 msgstr "Lähetetään"
9404
9405 #: src/prefs_spelling.c:105
9406 msgid "Select dictionaries location"
9407 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
9408
9409 #: src/prefs_spelling.c:134
9410 msgid "Pick color for misspelled word"
9411 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
9412
9413 #: src/prefs_spelling.c:186
9414 msgid "Enable spell checker"
9415 msgstr "Käytä oikolukua"
9416
9417 #: src/prefs_spelling.c:191
9418 msgid "Enable alternate dictionary"
9419 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
9420
9421 #: src/prefs_spelling.c:197
9422 msgid "Faster switching with last used dictionary"
9423 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
9424
9425 #: src/prefs_spelling.c:199
9426 msgid "Path to dictionaries"
9427 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
9428
9429 #: src/prefs_spelling.c:214
9430 msgid "Automatic spelling"
9431 msgstr "Automaattinen oikoluku"
9432
9433 #: src/prefs_spelling.c:226
9434 msgid "Re-check message when changing dictionary"
9435 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
9436
9437 #: src/prefs_spelling.c:230
9438 msgid "Dictionary"
9439 msgstr "Sanakirja"
9440
9441 #: src/prefs_spelling.c:243
9442 msgid "Default dictionary"
9443 msgstr "Oletussanakirja"
9444
9445 #: src/prefs_spelling.c:261
9446 msgid "Default suggestion mode"
9447 msgstr "Oletusehdotustila"
9448
9449 #: src/prefs_spelling.c:283
9450 msgid "Misspelled word color"
9451 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
9452
9453 #: src/prefs_spelling.c:297
9454 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
9455 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
9456
9457 #: src/prefs_spelling.c:402
9458 msgid "Spell Checking"
9459 msgstr "Oikoluku"
9460
9461 #: src/prefs_summaries.c:141
9462 msgid "the full abbreviated weekday name"
9463 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
9464
9465 #: src/prefs_summaries.c:142
9466 msgid "the full weekday name"
9467 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
9468
9469 #: src/prefs_summaries.c:143
9470 msgid "the abbreviated month name"
9471 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
9472
9473 #: src/prefs_summaries.c:144
9474 msgid "the full month name"
9475 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
9476
9477 #: src/prefs_summaries.c:145
9478 msgid "the preferred date and time for the current locale"
9479 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
9480
9481 #: src/prefs_summaries.c:146
9482 msgid "the century number (year/100)"
9483 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
9484
9485 #: src/prefs_summaries.c:147
9486 msgid "the day of the month as a decimal number"
9487 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
9488
9489 #: src/prefs_summaries.c:148
9490 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
9491 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
9492
9493 #: src/prefs_summaries.c:149
9494 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
9495 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
9496
9497 #: src/prefs_summaries.c:150
9498 msgid "the day of the year as a decimal number"
9499 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
9500
9501 #: src/prefs_summaries.c:151
9502 msgid "the month as a decimal number"
9503 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
9504
9505 #: src/prefs_summaries.c:152
9506 msgid "the minute as a decimal number"
9507 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
9508
9509 # kotoistus.org
9510 #: src/prefs_summaries.c:153
9511 msgid "either AM or PM"
9512 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
9513
9514 #: src/prefs_summaries.c:154
9515 msgid "the second as a decimal number"
9516 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
9517
9518 #: src/prefs_summaries.c:155
9519 msgid "the day of the week as a decimal number"
9520 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
9521
9522 #: src/prefs_summaries.c:156
9523 msgid "the preferred date for the current locale"
9524 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
9525
9526 #: src/prefs_summaries.c:157
9527 msgid "the last two digits of a year"
9528 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
9529
9530 #: src/prefs_summaries.c:158
9531 msgid "the year as a decimal number"
9532 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
9533
9534 #: src/prefs_summaries.c:159
9535 msgid "the time zone or name or abbreviation"
9536 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
9537
9538 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
9539 #: src/prefs_summaries.c:816
9540 msgid "Date format"
9541 msgstr "Päiväyksen muoto"
9542
9543 #: src/prefs_summaries.c:204
9544 msgid "Specifier"
9545 msgstr "Määritys"
9546
9547 #: src/prefs_summaries.c:246
9548 msgid "Example"
9549 msgstr "Esimerkki"
9550
9551 #: src/prefs_summaries.c:328
9552 msgid "Select key bindings"
9553 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
9554
9555 #: src/prefs_summaries.c:342
9556 msgid "Select preset:"
9557 msgstr "Valitse asetusto:"
9558
9559 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
9560 msgid "Old Sylpheed"
9561 msgstr "Vanha Sylpheed"
9562
9563 #: src/prefs_summaries.c:360
9564 msgid ""
9565 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
9566 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
9567 msgstr ""
9568 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
9569 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
9570
9571 #: src/prefs_summaries.c:767
9572 msgid "Translate header names"
9573 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
9574
9575 #: src/prefs_summaries.c:769
9576 msgid ""
9577 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
9578 "translated into your language."
9579 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
9580
9581 #: src/prefs_summaries.c:773
9582 msgid "Display unread number next to folder name"
9583 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
9584
9585 #: src/prefs_summaries.c:780
9586 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
9587 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
9588
9589 #: src/prefs_summaries.c:794
9590 msgid "letters"
9591 msgstr "merkkiä"
9592
9593 #: src/prefs_summaries.c:807
9594 msgid "Display sender using address book"
9595 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
9596
9597 #: src/prefs_summaries.c:810
9598 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
9599 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
9600
9601 #: src/prefs_summaries.c:833
9602 msgid "Date format help"
9603 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
9604
9605 #: src/prefs_summaries.c:837
9606 msgid "Set displayed columns"
9607 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
9608
9609 #: src/prefs_summaries.c:845
9610 msgid " Folder list... "
9611 msgstr " kansioluettelossa…"
9612
9613 #: src/prefs_summaries.c:853
9614 msgid " Message list... "
9615 msgstr " viestiluettelossa…"
9616
9617 #: src/prefs_summaries.c:874
9618 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
9619 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
9620
9621 #: src/prefs_summaries.c:876
9622 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
9623 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
9624
9625 #: src/prefs_summaries.c:882
9626 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
9627 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
9628
9629 #: src/prefs_summaries.c:886
9630 msgid "Always open message when selected"
9631 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
9632
9633 #: src/prefs_summaries.c:890
9634 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
9635 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
9636
9637 #: src/prefs_summaries.c:903
9638 msgid "When entering a folder"
9639 msgstr "Kansiota avattaessa"
9640
9641 #: src/prefs_summaries.c:919
9642 msgid "Do nothing"
9643 msgstr "Älä tee mitään"
9644
9645 #: src/prefs_summaries.c:920
9646 msgid "Select first unread (or new or marked) message"
9647 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
9648
9649 #: src/prefs_summaries.c:922
9650 msgid "Select first unread (or marked or new) message"
9651 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
9652
9653 #: src/prefs_summaries.c:924
9654 msgid "Select first new (or unread or marked) message"
9655 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
9656
9657 #: src/prefs_summaries.c:926
9658 msgid "Select first new (or marked or unread) message"
9659 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
9660
9661 #: src/prefs_summaries.c:928
9662 msgid "Select first marked (or new or unread) message"
9663 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
9664
9665 #: src/prefs_summaries.c:930
9666 msgid "Select first marked (or unread or new) message"
9667 msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
9668
9669 #: src/prefs_summaries.c:942
9670 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
9671 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
9672
9673 #: src/prefs_summaries.c:959
9674 msgid "Assume 'Yes'"
9675 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
9676
9677 #: src/prefs_summaries.c:961
9678 msgid "Assume 'No'"
9679 msgstr "Oletusarvona Ei"
9680
9681 #: src/prefs_summaries.c:970
9682 msgid " Set key bindings... "
9683 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
9684
9685 #: src/prefs_summaries.c:1077
9686 msgid "Summaries"
9687 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9688
9689 #: src/prefs_summary_column.c:81
9690 msgid "Attachment"
9691 msgstr "Liite"
9692
9693 #: src/prefs_summary_column.c:87
9694 msgid "Number"
9695 msgstr "Luku"
9696
9697 #: src/prefs_summary_column.c:219
9698 msgid "Message list columns configuration"
9699 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
9700
9701 #: src/prefs_summary_column.c:236
9702 msgid ""
9703 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
9704 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
9705 msgstr ""
9706 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
9707 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
9708
9709 #: src/prefs_template.c:186
9710 msgid "This name is used as the Menu item"
9711 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
9712
9713 #: src/prefs_template.c:275
9714 msgid " Symbols... "
9715 msgstr " Merkinnät… "
9716
9717 #: src/prefs_template.c:304
9718 msgid "Template configuration"
9719 msgstr "Mallineasetukset"
9720
9721 #: src/prefs_template.c:515
9722 msgid "Template format error."
9723 msgstr "Mallineen muotovirhe."
9724
9725 #: src/prefs_template.c:525
9726 msgid "Template name is not set."
9727 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9728
9729 #: src/prefs_template.c:614
9730 msgid "Delete template"
9731 msgstr "Poista malline"
9732
9733 #: src/prefs_template.c:615
9734 msgid "Do you really want to delete this template?"
9735 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
9736
9737 #: src/prefs_template.c:752
9738 msgid "Current templates"
9739 msgstr "Nykyiset mallineet"
9740
9741 #: src/prefs_template.c:777
9742 msgid "Template"
9743 msgstr "Malline"
9744
9745 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
9746 msgid "Default internal theme"
9747 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
9748
9749 #: src/prefs_themes.c:361
9750 msgid "Themes"
9751 msgstr "Teemat"
9752
9753 #: src/prefs_themes.c:448
9754 msgid "Only root can remove system themes"
9755 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
9756
9757 #: src/prefs_themes.c:451
9758 #, c-format
9759 msgid "Remove system theme '%s'"
9760 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
9761
9762 #: src/prefs_themes.c:454
9763 #, c-format
9764 msgid "Remove theme '%s'"
9765 msgstr "Poista teema %s"
9766
9767 #: src/prefs_themes.c:460
9768 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
9769 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
9770
9771 #: src/prefs_themes.c:470
9772 #, c-format
9773 msgid ""
9774 "File %s failed\n"
9775 "while removing theme."
9776 msgstr ""
9777 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
9778 "siirrettäessä teemaa."
9779
9780 #: src/prefs_themes.c:474
9781 msgid "Removing theme directory failed."
9782 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
9783
9784 #: src/prefs_themes.c:477
9785 msgid "Theme removed succesfully"
9786 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
9787
9788 #: src/prefs_themes.c:497
9789 msgid "Select theme folder"
9790 msgstr "Valitse teemahakemisto"
9791
9792 #: src/prefs_themes.c:512
9793 #, c-format
9794 msgid "Install theme '%s'"
9795 msgstr "Asenna teema %s"
9796
9797 #: src/prefs_themes.c:515
9798 msgid ""
9799 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
9800 "Install anyway?"
9801 msgstr ""
9802 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
9803 "Asennetaanko kuitenkin?"
9804
9805 #: src/prefs_themes.c:522
9806 msgid "Do you want to install theme for all users?"
9807 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
9808
9809 #: src/prefs_themes.c:543
9810 msgid ""
9811 "A theme with the same name is\n"
9812 "already installed in this location"
9813 msgstr ""
9814 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
9815 "samassa paikassa"
9816
9817 #: src/prefs_themes.c:547
9818 msgid "Couldn't create destination directory"
9819 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
9820
9821 #: src/prefs_themes.c:560
9822 msgid "Theme installed succesfully"
9823 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
9824
9825 #: src/prefs_themes.c:567
9826 msgid "Failed installing theme"
9827 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
9828
9829 #: src/prefs_themes.c:570
9830 #, c-format
9831 msgid ""
9832 "File %s failed\n"
9833 "while installing theme."
9834 msgstr ""
9835 "Tiedoston %s säätäminen\n"
9836 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
9837
9838 #: src/prefs_themes.c:666
9839 #, c-format
9840 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
9841 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
9842
9843 #: src/prefs_themes.c:706
9844 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
9845 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9846
9847 #: src/prefs_themes.c:708
9848 #, c-format
9849 msgid "Internal theme has %d icons"
9850 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
9851
9852 #: src/prefs_themes.c:714
9853 msgid "No info file available for this theme"
9854 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
9855
9856 #: src/prefs_themes.c:732
9857 msgid "Error: can't get theme status"
9858 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
9859
9860 #: src/prefs_themes.c:756
9861 #, c-format
9862 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
9863 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
9864
9865 #: src/prefs_themes.c:840
9866 msgid "Selector"
9867 msgstr "Valitsin"
9868
9869 #: src/prefs_themes.c:861
9870 msgid "Install new..."
9871 msgstr "Asenna uusi…"
9872
9873 #: src/prefs_themes.c:877
9874 msgid "Information"
9875 msgstr "Tietoja"
9876
9877 #: src/prefs_themes.c:891
9878 msgid "Author: "
9879 msgstr "Tekijä: "
9880
9881 #: src/prefs_themes.c:899
9882 msgid "URL:"
9883 msgstr "URL:"
9884
9885 #: src/prefs_themes.c:927
9886 msgid "Status:"
9887 msgstr "Tila:"
9888
9889 #: src/prefs_themes.c:941
9890 msgid "Preview"
9891 msgstr "Esikatselu"
9892
9893 #: src/prefs_themes.c:991
9894 msgid "Use this"
9895 msgstr "Käytä tätä"
9896
9897 #: src/prefs_themes.c:996
9898 msgid "Remove"
9899 msgstr "Poista"
9900
9901 #: src/prefs_toolbar.c:86
9902 msgid ""
9903 "Selected Action already set.\n"
9904 "Please choose another Action from List"
9905 msgstr ""
9906 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
9907 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
9908
9909 #: src/prefs_toolbar.c:131
9910 msgid "Main toolbar configuration"
9911 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
9912
9913 #: src/prefs_toolbar.c:132
9914 msgid "Compose toolbar configuration"
9915 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
9916
9917 #: src/prefs_toolbar.c:133
9918 msgid "Message view toolbar configuration"
9919 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
9920
9921 #: src/prefs_toolbar.c:643
9922 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9923 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
9924
9925 #: src/prefs_toolbar.c:652
9926 msgid "Toolbar text"
9927 msgstr "Työkalupalkin teksti"
9928
9929 #: src/prefs_toolbar.c:702
9930 msgid "Available toolbar icons"
9931 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
9932
9933 #: src/prefs_toolbar.c:755
9934 msgid "Event executed on click"
9935 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
9936
9937 #: src/prefs_toolbar.c:807
9938 msgid "Displayed toolbar items"
9939 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
9940
9941 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9942 msgid "Customize Toolbars"
9943 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
9944
9945 #: src/prefs_toolbar.c:875
9946 msgid "Main Window"
9947 msgstr "Pääikkuna"
9948
9949 #: src/prefs_toolbar.c:889
9950 msgid "Message Window"
9951 msgstr "Viesti-ikkuna"
9952
9953 #: src/prefs_toolbar.c:903
9954 msgid "Compose Window"
9955 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
9956
9957 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9958 msgid "Icon"
9959 msgstr "Kuvake"
9960
9961 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9962 msgid "Icon text"
9963 msgstr "Kuvaketeksti"
9964
9965 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9966 msgid "Mapped event"
9967 msgstr "Liitetty toiminto"
9968
9969 #: src/prefs_wrapping.c:77
9970 msgid "Auto wrapping"
9971 msgstr "Automaattinen rivitys"
9972
9973 #: src/prefs_wrapping.c:78
9974 msgid "Wrap quotation"
9975 msgstr "Rivitä lainaukset"
9976
9977 #: src/prefs_wrapping.c:79
9978 msgid "Wrap pasted text"
9979 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
9980
9981 #: src/prefs_wrapping.c:85
9982 msgid "Wrap messages at"
9983 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
9984
9985 #: src/prefs_wrapping.c:145
9986 msgid "Wrapping"
9987 msgstr "Rivitys"
9988
9989 #: src/privacy.c:61
9990 msgid "Unknown error"
9991 msgstr "Tuntematon virhe"
9992
9993 #: src/privacy.c:211 src/privacy.c:215 src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
9994 msgid "No signature found"
9995 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9996
9997 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
9998 msgid "No information available"
9999 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
10000
10001 #: src/privacy.c:406
10002 msgid "No recipient keys defined."
10003 msgstr "Vastaanottaja-avaimia ei ole määritelty"
10004
10005 #: src/procmime.c:298 src/procmime.c:300
10006 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
10007 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
10008
10009 #: src/procmsg.c:907
10010 msgid "Already trying to send\n"
10011 msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
10012
10013 #: src/procmsg.c:910
10014 msgid "Already trying to send."
10015 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
10016
10017 #: src/procmsg.c:1498
10018 #, c-format
10019 msgid "Couldn't open file %s."
10020 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
10021
10022 #: src/procmsg.c:1592
10023 #, c-format
10024 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
10025 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
10026
10027 #: src/procmsg.c:1625
10028 msgid "Queued message header is broken."
10029 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
10030
10031 #: src/procmsg.c:1646
10032 msgid "An error happened during SMTP session."
10033 msgstr "Virhe SMTP-istunnossa"
10034
10035 # XXX: Öh?
10036 #: src/procmsg.c:1660
10037 msgid ""
10038 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
10039 "SMTP session."
10040 msgstr ""
10041 "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP-istunnossa."
10042
10043 #: src/procmsg.c:1668
10044 msgid ""
10045 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
10046 "generated by Sylpheed-Claws."
10047 msgstr ""
10048 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty "
10049 "Sylpheed-Clawsilla."
10050
10051 #: src/procmsg.c:1686
10052 msgid "Could not create temporary file for news sending."
10053 msgstr ""
10054 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
10055 "onnistunut."
10056
10057 #: src/procmsg.c:1699
10058 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
10059 msgstr ""
10060 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
10061 "onnistunut."
10062
10063 #: src/procmsg.c:1713
10064 #, c-format
10065 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
10066 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
10067
10068 #: src/procmsg.c:2190
10069 msgid "Filtering messages...\n"
10070 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
10071
10072 #: src/quote_fmt.c:40
10073 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
10074 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
10075
10076 #: src/quote_fmt.c:43
10077 msgid "full name of sender"
10078 msgstr "lähettäjän koko nimi"
10079
10080 #: src/quote_fmt.c:44
10081 msgid "first name of sender"
10082 msgstr "lähettäjän etunimi"
10083
10084 #: src/quote_fmt.c:45
10085 msgid "last name of sender"
10086 msgstr "lähettäjän sukunimi"
10087
10088 #: src/quote_fmt.c:46
10089 msgid "initials of sender"
10090 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
10091
10092 #: src/quote_fmt.c:53
10093 msgid "message body"
10094 msgstr "viestin sisältö"
10095
10096 #: src/quote_fmt.c:54
10097 msgid "quoted message body"
10098 msgstr "lainattu viestin sisältö"
10099
10100 #: src/quote_fmt.c:55
10101 msgid "message body without signature"
10102 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10103
10104 #: src/quote_fmt.c:56
10105 msgid "quoted message body without signature"
10106 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
10107
10108 #: src/quote_fmt.c:57
10109 msgid "cursor position"
10110 msgstr "kursorin sijainti"
10111
10112 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
10113 #: src/quote_fmt.c:59
10114 msgid "literal backslash"
10115 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
10116
10117 #: src/quote_fmt.c:60
10118 msgid "literal question mark"
10119 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
10120
10121 #: src/quote_fmt.c:61
10122 msgid "literal exclamation mark"
10123 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
10124
10125 #: src/quote_fmt.c:62
10126 msgid "literal pipe"
10127 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
10128
10129 #: src/quote_fmt.c:63
10130 msgid "literal opening curly brace"
10131 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
10132
10133 #: src/quote_fmt.c:64
10134 msgid "literal closing curly brace"
10135 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
10136
10137 #: src/quote_fmt.c:65
10138 msgid "tab"
10139 msgstr "tabulaattori"
10140
10141 #: src/quote_fmt.c:66
10142 msgid "linefeed"
10143 msgstr "rivinvaihto (lf)"
10144
10145 #: src/quote_fmt.c:68
10146 msgid ""
10147 "insert expr if x is set\n"
10148 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10149 msgstr ""
10150 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10151 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri"
10152
10153 #: src/quote_fmt.c:69
10154 msgid ""
10155 "insert expr if x is not set\n"
10156 "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters)"
10157 msgstr ""
10158 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
10159 "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri"
10160
10161 #: src/quote_fmt.c:70
10162 msgid ""
10163 "insert file:\n"
10164 "sub_expr is evaluated as a filename to insert"
10165 msgstr ""
10166 "sisällytä tiedosto:\n"
10167 "ali-ilmaus käsitellään sisällytettävänä tiedostonimenä"
10168
10169 #: src/quote_fmt.c:71
10170 msgid ""
10171 "insert program output:\n"
10172 "sub_expr is evaluated as a command-line to get\n"
10173 "the output from"
10174 msgstr ""
10175 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
10176 "ali-ilmaus käsitellään komentona jonka tuloste\n"
10177 "sisällytetään"
10178
10179 #: src/quote_fmt.c:72
10180 msgid ""
10181 "insert user input:\n"
10182 "sub_expr is a variable to be replaced by\n"
10183 "user-entered text"
10184 msgstr ""
10185 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
10186 "ali-ilmaus käsitellään muuttujana, joksi sisällytetään\n"
10187 "käyttäjän syöttämä teksti"
10188
10189 #: src/quote_fmt.c:74
10190 msgid "terms definition:"
10191 msgstr "termien määritykset:"
10192
10193 #: src/quote_fmt.c:75
10194 msgid "text that can contain any of the symbols above"
10195 msgstr "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä"
10196
10197 #: src/quote_fmt.c:76
10198 msgid ""
10199 "text that can contain any of the symbols above\n"
10200 "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
10201 msgstr ""
10202 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
10203 "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
10204
10205 #: src/quote_fmt.c:84
10206 msgid "Description of symbols"
10207 msgstr "Merkintöjen selitykset"
10208
10209 #: src/quote_fmt.c:85
10210 msgid "The following symbols can be used:"
10211 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10212
10213 #: src/quote_fmt_parse.y:458
10214 #, c-format
10215 msgid "Enter text to replace '%s'"
10216 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
10217
10218 #: src/quote_fmt_parse.y:459
10219 msgid "Enter variable"
10220 msgstr "Syötä muuttujaa"
10221
10222 #: src/send_message.c:137
10223 #, c-format
10224 msgid "Sending message using command: %s\n"
10225 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
10226
10227 #: src/send_message.c:151
10228 #, c-format
10229 msgid "Can't execute command: %s"
10230 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
10231
10232 #: src/send_message.c:186
10233 #, c-format
10234 msgid "Error occurred while executing command: %s"
10235 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
10236
10237 #: src/send_message.c:322
10238 msgid "Connecting"
10239 msgstr "Yhdistetään"
10240
10241 #: src/send_message.c:327
10242 msgid "Doing POP before SMTP..."
10243 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
10244
10245 #: src/send_message.c:330
10246 msgid "POP before SMTP"
10247 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
10248
10249 #: src/send_message.c:335
10250 #, c-format
10251 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
10252 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
10253
10254 #: src/send_message.c:395
10255 msgid "Mail sent successfully."
10256 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
10257
10258 #: src/send_message.c:462
10259 msgid "Sending HELO..."
10260 msgstr "Lähetetään HELO…"
10261
10262 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
10263 msgid "Authenticating"
10264 msgstr "Todennetaan"
10265
10266 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
10267 msgid "Sending message..."
10268 msgstr "Lähetetään viestiä…"
10269
10270 #: src/send_message.c:467
10271 msgid "Sending EHLO..."
10272 msgstr "Lähetetään EHLO…"
10273
10274 #: src/send_message.c:476
10275 msgid "Sending MAIL FROM..."
10276 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
10277
10278 #: src/send_message.c:480
10279 msgid "Sending RCPT TO..."
10280 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
10281
10282 #: src/send_message.c:485
10283 msgid "Sending DATA..."
10284 msgstr "Lähetetään DATA…"
10285
10286 #: src/send_message.c:489
10287 msgid "Quitting..."
10288 msgstr "Lopetetaan…"
10289
10290 #: src/send_message.c:517
10291 #, c-format
10292 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
10293 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
10294
10295 #: src/send_message.c:545
10296 msgid "Sending message"
10297 msgstr "Lähetetään viestiä"
10298
10299 #: src/send_message.c:591 src/send_message.c:611
10300 msgid "Error occurred while sending the message."
10301 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
10302
10303 #: src/send_message.c:594
10304 #, c-format
10305 msgid ""
10306 "Error occurred while sending the message:\n"
10307 "%s"
10308 msgstr ""
10309 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
10310 "%s"
10311
10312 #: src/setup.c:74
10313 msgid "Mailbox setting"
10314 msgstr "Postilaatikkoasetus"
10315
10316 #: src/setup.c:75
10317 msgid ""
10318 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
10319 "You can use existing mailbox in MH format\n"
10320 "if you have the one.\n"
10321 "If you're not sure, just select OK."
10322 msgstr ""
10323 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
10324 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
10325 "jos se on MH-muodossa.\n"
10326 "Jollet ole varma, valitse OK."
10327
10328 #: src/sourcewindow.c:66
10329 msgid "Source of the message"
10330 msgstr "Viestin raakamuoto"
10331
10332 #: src/sourcewindow.c:161
10333 #, c-format
10334 msgid "%s - Source"
10335 msgstr "%s — Raakamuoto"
10336
10337 #: src/ssl_manager.c:157
10338 msgid "Saved SSL Certificates"
10339 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
10340
10341 #: src/ssl_manager.c:386
10342 msgid "Delete certificate"
10343 msgstr "Poista varmenne"
10344
10345 #: src/ssl_manager.c:387
10346 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
10347 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
10348
10349 #: src/summary_search.c:193
10350 msgid "Search messages"
10351 msgstr "Etsi viestejä"
10352
10353 #: src/summary_search.c:215
10354 msgid "Match any of the following"
10355 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
10356
10357 #: src/summary_search.c:216
10358 msgid "Match all of the following"
10359 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
10360
10361 #: src/summary_search.c:275
10362 msgid "From:"
10363 msgstr "Lähettäjä:"
10364
10365 #: src/summary_search.c:296
10366 msgid "Body:"
10367 msgstr "Sisältö:"
10368
10369 #: src/summary_search.c:303
10370 msgid "Condition:"
10371 msgstr "Ehto:"
10372
10373 #: src/summary_search.c:333
10374 msgid "Find _all"
10375 msgstr "_Hae kaikki"
10376
10377 #: src/summary_search.c:529
10378 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
10379 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
10380
10381 #: src/summary_search.c:531
10382 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
10383 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
10384
10385 #: src/summaryview.c:416
10386 msgid "/_Reply"
10387 msgstr "_Vastaa"
10388
10389 #: src/summaryview.c:417
10390 msgid "/Repl_y to"
10391 msgstr "_Vastaa"
10392
10393 #: src/summaryview.c:418
10394 msgid "/Repl_y to/_all"
10395 msgstr "k_aikille"
10396
10397 #: src/summaryview.c:419
10398 msgid "/Repl_y to/_sender"
10399 msgstr "l_ähettäjälle"
10400
10401 #: src/summaryview.c:420
10402 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
10403 msgstr "_postituslistalle"
10404
10405 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
10406 msgid "/_Forward"
10407 msgstr "_Edelleenlähetä"
10408
10409 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
10410 msgid "/For_ward as attachment"
10411 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
10412
10413 #: src/summaryview.c:425
10414 msgid "/Redirect"
10415 msgstr "Uudelleenohjaa"
10416
10417 #: src/summaryview.c:427
10418 msgid "/M_ove..."
10419 msgstr "S_iirrä…"
10420
10421 #: src/summaryview.c:428
10422 msgid "/_Copy..."
10423 msgstr "_Kopioi…"
10424
10425 #: src/summaryview.c:429
10426 msgid "/Move to _trash"
10427 msgstr "Siirrä _roskiin"
10428
10429 #: src/summaryview.c:430
10430 msgid "/_Delete..."
10431 msgstr "_Poista…"
10432
10433 #: src/summaryview.c:432
10434 msgid "/_Mark"
10435 msgstr "_Merkitse"
10436
10437 #: src/summaryview.c:433
10438 msgid "/_Mark/_Mark"
10439 msgstr "_Merkitse"
10440
10441 #: src/summaryview.c:434
10442 msgid "/_Mark/_Unmark"
10443 msgstr "_Poista merkintä"
10444
10445 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
10446 msgid "/_Mark/---"
10447 msgstr "---"
10448
10449 #: src/summaryview.c:436
10450 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
10451 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
10452
10453 #: src/summaryview.c:437
10454 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
10455 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
10456
10457 #: src/summaryview.c:438
10458 msgid "/_Mark/Mark all read"
10459 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
10460
10461 #: src/summaryview.c:439
10462 msgid "/_Mark/Ignore thread"
10463 msgstr "Ohita säie"
10464
10465 #: src/summaryview.c:440
10466 msgid "/_Mark/Unignore thread"
10467 msgstr "Poista säikeen ohitus"
10468
10469 #: src/summaryview.c:442
10470 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
10471 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
10472
10473 #: src/summaryview.c:443
10474 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
10475 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
10476
10477 #: src/summaryview.c:445
10478 msgid "/_Mark/Lock"
10479 msgstr "Lukitse"
10480
10481 #: src/summaryview.c:446
10482 msgid "/_Mark/Unlock"
10483 msgstr "Avaa lukitus"
10484
10485 #: src/summaryview.c:447
10486 msgid "/Color la_bel"
10487 msgstr "Värimerkintä"
10488
10489 #: src/summaryview.c:450
10490 msgid "/Add sender to address boo_k"
10491 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
10492
10493 #: src/summaryview.c:452
10494 msgid "/Create f_ilter rule"
10495 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
10496
10497 #: src/summaryview.c:453
10498 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
10499 msgstr "_Automaattisesti"
10500
10501 #: src/summaryview.c:455
10502 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
10503 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
10504
10505 #: src/summaryview.c:457
10506 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
10507 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
10508
10509 #: src/summaryview.c:459
10510 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
10511 msgstr "Otsi_kosta"
10512
10513 #: src/summaryview.c:461
10514 msgid "/Create processing rule"
10515 msgstr "Luo käsittelysääntö"
10516
10517 #: src/summaryview.c:462
10518 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
10519 msgstr "_Automaattisesti"
10520
10521 #: src/summaryview.c:464
10522 msgid "/Create processing rule/by _From"
10523 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
10524
10525 #: src/summaryview.c:466
10526 msgid "/Create processing rule/by _To"
10527 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
10528
10529 #: src/summaryview.c:468
10530 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
10531 msgstr "Otsi_kosta"
10532
10533 #: src/summaryview.c:474
10534 msgid "/_View/Message _source"
10535 msgstr "Viestin _raakamuoto"
10536
10537 #: src/summaryview.c:475
10538 msgid "/_View/All _headers"
10539 msgstr "Kaikki _otsakeet"
10540
10541 #: src/summaryview.c:478
10542 msgid "/_Print..."
10543 msgstr "T_ulosta…"
10544
10545 #: src/summaryview.c:558
10546 msgid "Toggle quick search bar"
10547 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
10548
10549 #: src/summaryview.c:932
10550 msgid "Process mark"
10551 msgstr "Käsittelymerkintä"
10552
10553 #: src/summaryview.c:933
10554 msgid "Some marks are left. Process them?"
10555 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
10556
10557 #: src/summaryview.c:990
10558 #, c-format
10559 msgid "Scanning folder (%s)..."
10560 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
10561
10562 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1515
10563 msgid "No more unread messages"
10564 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
10565
10566 #: src/summaryview.c:1464
10567 msgid "No unread message found. Search from the end?"
10568 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10569
10570 #: src/summaryview.c:1476 src/summaryview.c:1528 src/summaryview.c:1575
10571 #: src/summaryview.c:1627 src/summaryview.c:1706
10572 msgid ""
10573 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
10574 msgstr ""
10575 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
10576 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
10577
10578 #: src/summaryview.c:1484
10579 msgid "No unread messages."
10580 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
10581
10582 #: src/summaryview.c:1516
10583 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
10584 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10585
10586 #: src/summaryview.c:1562 src/summaryview.c:1614
10587 msgid "No more new messages"
10588 msgstr "Ei uusia viestejä"
10589
10590 #: src/summaryview.c:1563
10591 msgid "No new message found. Search from the end?"
10592 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10593
10594 #: src/summaryview.c:1583
10595 msgid "No new messages."
10596 msgstr "Ei uusia viestejä."
10597
10598 #: src/summaryview.c:1615
10599 msgid "No new message found. Go to next folder?"
10600 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10601
10602 #: src/summaryview.c:1652 src/summaryview.c:1693
10603 msgid "No more marked messages"
10604 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
10605
10606 #: src/summaryview.c:1653
10607 msgid "No marked message found. Search from the end?"
10608 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10609
10610 #: src/summaryview.c:1662
10611 msgid "No marked messages."
10612 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
10613
10614 #: src/summaryview.c:1694
10615 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
10616 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
10617
10618 #: src/summaryview.c:1731 src/summaryview.c:1756
10619 msgid "No more labeled messages"
10620 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
10621
10622 #: src/summaryview.c:1732
10623 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
10624 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
10625
10626 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1766
10627 msgid "No labeled messages."
10628 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
10629
10630 #: src/summaryview.c:1757
10631 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
10632 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
10633
10634 #: src/summaryview.c:2048
10635 msgid "Attracting messages by subject..."
10636 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
10637
10638 #: src/summaryview.c:2206
10639 #, c-format
10640 msgid "%d deleted"
10641 msgstr "%d poistettu"
10642
10643 #: src/summaryview.c:2210
10644 #, c-format
10645 msgid "%s%d moved"
10646 msgstr "%s%d siirretty"
10647
10648 #: src/summaryview.c:2211 src/summaryview.c:2218
10649 msgid ", "
10650 msgstr ", "
10651
10652 #: src/summaryview.c:2216
10653 #, c-format
10654 msgid "%s%d copied"
10655 msgstr "%s%d kopioitu"
10656
10657 #: src/summaryview.c:2231
10658 msgid " item selected"
10659 msgstr " kohde valittu"
10660
10661 #: src/summaryview.c:2233
10662 msgid " items selected"
10663 msgstr " kohdetta valittu"
10664
10665 #: src/summaryview.c:2249
10666 #, c-format
10667 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
10668 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
10669
10670 #: src/summaryview.c:2453
10671 msgid "Sorting summary..."
10672 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
10673
10674 #: src/summaryview.c:2536
10675 msgid "Setting summary from message data..."
10676 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
10677
10678 #: src/summaryview.c:2707
10679 msgid "(No Date)"
10680 msgstr "(Ei päiväystä)"
10681
10682 #: src/summaryview.c:2745
10683 msgid "(No Recipient)"
10684 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
10685
10686 #: src/summaryview.c:3567
10687 msgid "You're not the author of the article.\n"
10688 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
10689
10690 #: src/summaryview.c:3653
10691 msgid "Delete message(s)"
10692 msgstr "Poista viestejä"
10693
10694 #: src/summaryview.c:3654
10695 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
10696 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
10697
10698 #: src/summaryview.c:3807
10699 msgid "Destination is same as current folder."
10700 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
10701
10702 #: src/summaryview.c:3898
10703 msgid "Destination to copy is same as current folder."
10704 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
10705
10706 #: src/summaryview.c:4018
10707 msgid "Append or Overwrite"
10708 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
10709
10710 #: src/summaryview.c:4019
10711 msgid "Append or overwrite existing file?"
10712 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
10713
10714 #: src/summaryview.c:4020
10715 msgid "_Append"
10716 msgstr "_Lisää"
10717
10718 #: src/summaryview.c:4020
10719 msgid "_Overwrite"
10720 msgstr "_Korvaa"
10721
10722 #: src/summaryview.c:4367
10723 msgid "Building threads..."
10724 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
10725
10726 #: src/summaryview.c:4586
10727 msgid "Skip these rules"
10728 msgstr "Ohita nämä säännöt"
10729
10730 #: src/summaryview.c:4589
10731 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
10732 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
10733
10734 #: src/summaryview.c:4592
10735 msgid "Use current account for these rules"
10736 msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
10737
10738 #: src/summaryview.c:4621
10739 msgid "Filtering"
10740 msgstr "Suodatus"
10741
10742 #: src/summaryview.c:4622
10743 msgid ""
10744 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
10745 "Please choose what to do with these rules:"
10746 msgstr ""
10747 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
10748 "Valitse mitä niille tehdään:"
10749
10750 #: src/summaryview.c:4624
10751 msgid "+_Filter"
10752 msgstr "_Suodata"
10753
10754 #: src/summaryview.c:4651
10755 msgid "Filtering..."
10756 msgstr "Suodatetaan…"
10757
10758 #: src/summaryview.c:4724
10759 msgid "Processing configuration"
10760 msgstr "Asetuksia luetaan"
10761
10762 #: src/summaryview.c:6164
10763 #, c-format
10764 msgid ""
10765 "Regular expression (regexp) error:\n"
10766 "%s"
10767 msgstr ""
10768 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
10769 "%s"
10770
10771 #: src/textview.c:238
10772 msgid "/Compose _new message"
10773 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
10774
10775 #: src/textview.c:239
10776 msgid "/Add to _address book"
10777 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
10778
10779 #: src/textview.c:240
10780 msgid "/Copy this add_ress"
10781 msgstr "Kopioi o_soite"
10782
10783 #: src/textview.c:245
10784 msgid "/_Open image"
10785 msgstr "_Avaa kuva"
10786
10787 #: src/textview.c:246
10788 msgid "/_Save image..."
10789 msgstr "_Tallenna kuva…"
10790
10791 #: src/textview.c:674
10792 #, c-format
10793 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
10794 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
10795
10796 #: src/textview.c:677
10797 #, c-format
10798 msgid "[%s (%d bytes)]"
10799 msgstr "[%s (%d tavua)]"
10800
10801 #: src/textview.c:846
10802 msgid ""
10803 "\n"
10804 "  This message can't be displayed.\n"
10805 "  This is probably due to a network error.\n"
10806 "\n"
10807 "  Use "
10808 msgstr ""
10809 "\n"
10810 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
10811 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
10812 "\n"
10813 "  Käytä "
10814
10815 #: src/textview.c:851
10816 msgid "'View Log'"
10817 msgstr "”Katsele lokia”"
10818
10819 #: src/textview.c:852
10820 msgid " in the Tools menu for more information."
10821 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
10822
10823 #: src/textview.c:873
10824 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
10825 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
10826
10827 #: src/textview.c:874
10828 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
10829 msgstr ""
10830 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
10831
10832 #: src/textview.c:876
10833 msgid "     - To save, select "
10834 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
10835
10836 #: src/textview.c:877
10837 msgid "'Save as...'"
10838 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
10839
10840 #: src/textview.c:878
10841 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
10842 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
10843
10844 #: src/textview.c:879
10845 msgid "     - To display as text, select "
10846 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
10847
10848 #: src/textview.c:880
10849 msgid "'Display as text'"
10850 msgstr "”Näytä tekstinä”"
10851
10852 #: src/textview.c:881
10853 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
10854 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
10855
10856 #: src/textview.c:882
10857 msgid "     - To open with an external program, select "
10858 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
10859
10860 #: src/textview.c:883
10861 msgid "'Open'"
10862 msgstr "”Avaa”"
10863
10864 #: src/textview.c:884
10865 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
10866 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
10867
10868 #: src/textview.c:885
10869 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
10870 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
10871
10872 #: src/textview.c:886
10873 msgid "mouse button)\n"
10874 msgstr "keskipainiketta)\n"
10875
10876 #: src/textview.c:887
10877 msgid "     - Or use "
10878 msgstr "\t— tai käytä "
10879
10880 #: src/textview.c:888
10881 msgid "'Open with...'"
10882 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
10883
10884 #: src/textview.c:889
10885 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
10886 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
10887
10888 #: src/textview.c:981
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "The command to view attachment as text failed:\n"
10892 "    %s\n"
10893 "Exit code %d\n"
10894 msgstr ""
10895 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
10896 "       %s\n"
10897 "Poistumisarvo %d\n"
10898
10899 #: src/textview.c:2492
10900 #, c-format
10901 msgid ""
10902 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
10903 "\n"
10904 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
10905 "\n"
10906 "<b>Real URL:</b> %s\n"
10907 "\n"
10908 "Open it anyway?"
10909 msgstr ""
10910 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
10911 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
10912 "\n"
10913 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
10914 "\n"
10915 "Avataanko silti?"
10916
10917 #: src/textview.c:2501
10918 msgid "Phishing attempt warning"
10919 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
10920
10921 #: src/textview.c:2502
10922 msgid "_Open URL"
10923 msgstr "_Avaa"
10924
10925 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1490
10926 msgid "Receive Mail on all Accounts"
10927 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
10928
10929 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1504
10930 msgid "Receive Mail on current Account"
10931 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
10932
10933 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1510
10934 msgid "Send Queued Messages"
10935 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
10936
10937 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1523
10938 msgid "Compose Email"
10939 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
10940
10941 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1527
10942 msgid "Compose News"
10943 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
10944
10945 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1558 src/toolbar.c:1568
10946 msgid "Reply to Message"
10947 msgstr "Vastaa viestiin"
10948
10949 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1575 src/toolbar.c:1585
10950 msgid "Reply to Sender"
10951 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
10952
10953 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1592 src/toolbar.c:1602
10954 msgid "Reply to All"
10955 msgstr "Vastaa kaikille"
10956
10957 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1609 src/toolbar.c:1619
10958 msgid "Reply to Mailing-list"
10959 msgstr "Vastaa postituslistalle"
10960
10961 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1626 src/toolbar.c:1636
10962 msgid "Forward Message"
10963 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
10964
10965 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1643
10966 msgid "Trash Message"
10967 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
10968
10969 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1649
10970 msgid "Delete Message"
10971 msgstr "Poista viesti"
10972
10973 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1661
10974 msgid "Go to Previous Unread Message"
10975 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
10976
10977 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1668
10978 msgid "Go to Next Unread Message"
10979 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
10980
10981 #: src/toolbar.c:179
10982 msgid "Learn Spam or Ham"
10983 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
10984
10985 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1677
10986 msgid "Send Message"
10987 msgstr "Lähetä viesti"
10988
10989 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1683
10990 msgid "Put into queue folder and send later"
10991 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
10992
10993 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1689
10994 msgid "Save to draft folder"
10995 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
10996
10997 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1695
10998 msgid "Insert file"
10999 msgstr "Lisää tiedosto"
11000
11001 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1701
11002 msgid "Attach file"
11003 msgstr "Liitä tiedosto"
11004
11005 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1707
11006 msgid "Insert signature"
11007 msgstr "Lisää allekirjoitus"
11008
11009 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1713
11010 msgid "Edit with external editor"
11011 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
11012
11013 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1719
11014 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
11015 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
11016
11017 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1725
11018 msgid "Wrap all long lines"
11019 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
11020
11021 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1738
11022 msgid "Check spelling"
11023 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
11024
11025 #: src/toolbar.c:194
11026 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
11027 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
11028
11029 #: src/toolbar.c:214
11030 msgid "/Reply with _quote"
11031 msgstr "Vastaa _lainauksin"
11032
11033 #: src/toolbar.c:215
11034 msgid "/_Reply without quote"
11035 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
11036
11037 #: src/toolbar.c:219
11038 msgid "/Reply to all with _quote"
11039 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
11040
11041 #: src/toolbar.c:220
11042 msgid "/_Reply to all without quote"
11043 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
11044
11045 #: src/toolbar.c:224
11046 msgid "/Reply to list with _quote"
11047 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
11048
11049 #: src/toolbar.c:225
11050 msgid "/_Reply to list without quote"
11051 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
11052
11053 #: src/toolbar.c:229
11054 msgid "/Reply to sender with _quote"
11055 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
11056
11057 #: src/toolbar.c:230
11058 msgid "/_Reply to sender without quote"
11059 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
11060
11061 #: src/toolbar.c:236
11062 msgid "/Redirec_t"
11063 msgstr "_Uudelleenohjaa"
11064
11065 #: src/toolbar.c:389
11066 msgid "Get Mail"
11067 msgstr "Hae kaikki"
11068
11069 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
11070 msgid "Reply"
11071 msgstr "Vastaa"
11072
11073 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
11074 msgid "All"
11075 msgstr "Kaikille"
11076
11077 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
11078 msgid "Sender"
11079 msgstr "Lähettäjälle"
11080
11081 #: src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:493
11082 msgid "Spam"
11083 msgstr "Roskaposti"
11084
11085 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:495
11086 msgid "Next"
11087 msgstr "Seuraava"
11088
11089 #: src/toolbar.c:443
11090 msgid "Send later"
11091 msgstr "Lähetä myöhemmin"
11092
11093 #: src/toolbar.c:444
11094 msgid "Draft"
11095 msgstr "Luonnos"
11096
11097 #: src/toolbar.c:446
11098 msgid "Insert"
11099 msgstr "Lisää"
11100
11101 #: src/toolbar.c:447
11102 msgid "Attach"
11103 msgstr "Liitä"
11104
11105 #: src/toolbar.c:1497
11106 msgid "Receive Mail on selected Account"
11107 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
11108
11109 #: src/toolbar.c:1534
11110 msgid "Compose with selected Account"
11111 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
11112
11113 #: src/toolbar.c:1540
11114 msgid "Ham"
11115 msgstr "Ei-roskaposti"
11116
11117 #: src/toolbar.c:1548
11118 msgid "Learn Spam"
11119 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
11120
11121 #: src/toolbar.c:1552
11122 msgid "Learn Ham"
11123 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
11124
11125 #: src/wizard.c:459
11126 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
11127 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
11128
11129 #: src/wizard.c:469
11130 msgid "Sylpheed-Claws Team"
11131 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
11132
11133 #: src/wizard.c:475
11134 #, c-format
11135 msgid ""
11136 "\n"
11137 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
11138 "-------------------------\n"
11139 "\n"
11140 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
11141 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
11142 "toolbar.\n"
11143 "\n"
11144 "Sylpheed-Claws has lots of extra features accessible via plugins,\n"
11145 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
11146 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
11147 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
11148 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
11149 "\n"
11150 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
11151 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
11152 "and change the general Preferences by using\n"
11153 "'/Configuration/Preferences'.\n"
11154 "\n"
11155 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
11156 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
11157 "or online at the URL given below.\n"
11158 "\n"
11159 "Useful URLs\n"
11160 "-----------\n"
11161 "Homepage:      <%s>\n"
11162 "Manual:        <%s>\n"
11163 "FAQ:\t       <%s>\n"
11164 "Themes:        <%s>\n"
11165 "Mailing Lists: <%s>\n"
11166 "\n"
11167 "LICENSE\n"
11168 "-------\n"
11169 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11170 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11171 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11172 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11173 "found at <%s>.\n"
11174 "\n"
11175 "DONATIONS\n"
11176 "---------\n"
11177 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
11178 "so at <%s>.\n"
11179 "\n"
11180 msgstr ""
11181 "\n"
11182 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
11183 "----------------------------\n"
11184 "\n"
11185 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
11186 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
11187 "vasemmalla laidalla.\n"
11188 "\n"
11189 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
11190 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
11191 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
11192 "Asetukset→Asetukset\n"
11193 "\n"
11194 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
11195 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
11196 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
11197 "\n"
11198 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
11199 "----------------------\n"
11200 "Kotisivu:       <%s>\n"
11201 "Ohje:           <%s>\n"
11202 "VUKK:\t       <%s>\n"
11203 "Teemat:         <%s>\n"
11204 "Postituslistat: <%s>\n"
11205 "\n"
11206 "LISENSSI\n"
11207 "--------\n"
11208 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
11209 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
11210 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
11211 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
11212 "found at <%s>.\n"
11213 "\n"
11214 "AVUSTUS\n"
11215 "-------\n"
11216 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
11217 "\n"
11218
11219 #: src/wizard.c:551
11220 msgid "Please enter the mailbox name."
11221 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
11222
11223 #: src/wizard.c:579
11224 msgid "Please enter your name and email address."
11225 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
11226
11227 #: src/wizard.c:590
11228 msgid "Please enter your receiving server and username."
11229 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
11230
11231 #: src/wizard.c:600
11232 msgid "Please enter your username."
11233 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
11234
11235 #: src/wizard.c:610
11236 msgid "Please enter your SMTP server."
11237 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
11238
11239 #: src/wizard.c:621
11240 msgid "Please enter your SMTP username."
11241 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
11242
11243 #: src/wizard.c:829
11244 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
11245 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
11246
11247 #: src/wizard.c:834
11248 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
11249 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
11250
11251 #: src/wizard.c:838
11252 msgid "Your organization:"
11253 msgstr "Organisaatio: "
11254
11255 #: src/wizard.c:858
11256 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
11257 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
11258
11259 #: src/wizard.c:888
11260 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
11261 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
11262
11263 #: src/wizard.c:891
11264 msgid "Use authentication"
11265 msgstr "Käytä todennusta"
11266
11267 #: src/wizard.c:905
11268 msgid ""
11269 "SMTP username:\n"
11270 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11271 msgstr ""
11272 "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
11273 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
11274
11275 #: src/wizard.c:918
11276 msgid ""
11277 "SMTP password:\n"
11278 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
11279 msgstr ""
11280 "SMTP-salasana:\n"
11281 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
11282
11283 #: src/wizard.c:945 src/wizard.c:957 src/wizard.c:1041
11284 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
11285 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
11286
11287 #: src/wizard.c:962
11288 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
11289 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
11290
11291 #: src/wizard.c:1002
11292 msgid "IMAP"
11293 msgstr "IMAP"
11294
11295 #: src/wizard.c:1033
11296 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
11297 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
11298
11299 #: src/wizard.c:1052
11300 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
11301 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
11302
11303 #: src/wizard.c:1068
11304 msgid "Password:"
11305 msgstr "Salasana:"
11306
11307 #: src/wizard.c:1080
11308 msgid "IMAP server directory:"
11309 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
11310
11311 #: src/wizard.c:1104
11312 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
11313 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
11314
11315 #: src/wizard.c:1111
11316 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
11317 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
11318
11319 #: src/wizard.c:1227
11320 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
11321 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
11322
11323 #: src/wizard.c:1259
11324 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
11325 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
11326
11327 #: src/wizard.c:1267
11328 msgid ""
11329 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
11330 "\n"
11331 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
11332 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
11333 "five minutes."
11334 msgstr ""
11335 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
11336 "\n"
11337 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
11338 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
11339
11340 #: src/wizard.c:1280
11341 msgid "About You"
11342 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
11343
11344 #: src/wizard.c:1282 src/wizard.c:1291 src/wizard.c:1300 src/wizard.c:1310
11345 #: src/wizard.c:1320
11346 msgid "Bold fields must be completed"
11347 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
11348
11349 #: src/wizard.c:1289
11350 msgid "Receiving mail"
11351 msgstr "Viestien vastaanotto"
11352
11353 #: src/wizard.c:1298
11354 msgid "Sending mail"
11355 msgstr "Viestien lähettäminen"
11356
11357 #: src/wizard.c:1308
11358 msgid "Saving mail on disk"
11359 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
11360
11361 #: src/wizard.c:1318
11362 msgid "Security"
11363 msgstr "Tietoturva"
11364
11365 #: src/wizard.c:1328
11366 msgid "Configuration finished"
11367 msgstr "Asetukset tehty"
11368
11369 #: src/wizard.c:1336
11370 msgid ""
11371 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
11372 "\n"
11373 "Click Save to start."
11374 msgstr ""
11375 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
11376 "\n"
11377 "Tallenna-painike aloittaa."
11378
11379 #~ msgid ""
11380 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
11381 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
11382 #~ msgstr ""
11383 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
11384 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
11385
11386 #~ msgid "/------"
11387 #~ msgstr "------"
11388
11389 #~ msgid "/_View/Show all headers"
11390 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
11391
11392 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
11393 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
11394
11395 #~ msgid "Please select key for '%s'"
11396 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
11397
11398 #~ msgid "Add Date"
11399 #~ msgstr "Lisää päiväys"
11400
11401 #~ msgid " Edit... "
11402 #~ msgstr " Muokkaa…"
11403
11404 #~ msgid "Audio player"
11405 #~ msgstr "Äänisoitin"
11406
11407 #~ msgid "Condition: "
11408 #~ msgstr "Ehto: "
11409
11410 #~ msgid "Action: "
11411 #~ msgstr "Toiminto: "
11412
11413 #~ msgid " Info... "
11414 #~ msgstr "Tietoja… "
11415
11416 #~ msgid "Receive"
11417 #~ msgstr "Haku"
11418
11419 #~ msgid "Dictionaries path:"
11420 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
11421
11422 #~ msgid "Template name"
11423 #~ msgstr "Mallineen nimi"
11424
11425 #~ msgid "insert file"
11426 #~ msgstr "lisää tiedosto"
11427
11428 #~ msgid "insert program output"
11429 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
11430
11431 #~ msgid "/_View/_Source"
11432 #~ msgstr "_Raakamuoto"
11433
11434 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
11435 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
11436
11437 #~ msgid "Fake URL warning"
11438 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
11439
11440 #~ msgid ""
11441 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
11442 #~ "%s"
11443 #~ msgstr ""
11444 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
11445 #~ "%s"
11446
11447 #~ msgid ""
11448 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
11449 #~ "We have saved this one:\n"
11450 #~ "%s\n"
11451 #~ "\n"
11452 #~ "It is now:\n"
11453 #~ "%s\n"
11454 #~ "\n"
11455 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
11456 #~ msgstr ""
11457 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
11458 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
11459 #~ "%s\n"
11460 #~ "\n"
11461 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
11462 #~ "%s\n"
11463 #~ "\n"
11464 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
11465 #~ "tunnettu."
11466
11467 #~ msgid "Unknown part type"
11468 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
11469
11470 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
11471 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
11472
11473 #~ msgid "Encrypt message by default"
11474 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
11475
11476 #~ msgid "Sign message by default"
11477 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
11478
11479 #~ msgid " Replace "
11480 #~ msgstr " Korvaa "
11481
11482 #~ msgid "  Replace  "
11483 #~ msgstr "  Korvaa  "
11484
11485 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
11486 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
11487
11488 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
11489 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
11490
11491 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
11492 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
11493
11494 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
11495 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
11496
11497 #~ msgid "Pick color for URI"
11498 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
11499
11500 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
11501 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
11502
11503 #~ msgid "Use black to underline"
11504 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
11505
11506 #~ msgid "Advanced search"
11507 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
11508
11509 #~ msgid "Unthreading..."
11510 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
11511
11512 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
11513 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
11514
11515 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
11516 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
11517
11518 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
11519 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
11520
11521 #~ msgid ""
11522 #~ "%s\n"
11523 #~ "\n"
11524 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
11525 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
11526 #~ msgstr ""
11527 #~ "%s\n"
11528 #~ "\n"
11529 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
11530 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
11531
11532 #~ msgid " -> "
11533 #~ msgstr " → "
11534
11535 #~ msgid " <- "
11536 #~ msgstr " ← "
11537
11538 #~ msgid "Has been replied to"
11539 #~ msgstr "Vastattu"
11540
11541 #~ msgid "Encrypted"
11542 #~ msgstr "Salattu"
11543
11544 #~ msgid "Marked"
11545 #~ msgstr "Merkitty"
11546
11547 #~ msgid " ... "
11548 #~ msgstr " … "
11549
11550 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
11551 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
11552
11553 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
11554 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
11555
11556 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
11557 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
11558
11559 #~ msgid "Save folder"
11560 #~ msgstr "Tallennuskansio"
11561
11562 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
11563 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
11564
11565 #~ msgid ""
11566 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
11567 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
11568 #~ "\n"
11569 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11570 #~ msgstr ""
11571 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
11572 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
11573 #~ "\n"
11574 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
11575
11576 #~ msgid ""
11577 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
11578 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
11579 #~ "\n"
11580 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
11581 #~ msgstr ""
11582 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
11583 #~ "salatut viestit. \n"
11584 #~ "\n"
11585 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
11586 #~ "mahdollista."
11587
11588 #~ msgid "Disabled"
11589 #~ msgstr "Poissa päältä"
11590
11591 #~ msgid ":"
11592 #~ msgstr ":"
11593
11594 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
11595 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
11596
11597 #~ msgid "s"
11598 #~ msgstr "s"
11599
11600 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
11601 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
11602
11603 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
11604 #~ msgstr ""
11605 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
11606
11607 #~ msgid "Wrap on input"
11608 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
11609
11610 #~ msgid "E-Mail address"
11611 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
11612
11613 #~ msgid "_Folder only"
11614 #~ msgstr "Vain _kansio"
11615
11616 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
11617 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
11618
11619 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
11620 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
11621
11622 #~ msgid "Compose message%s"
11623 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
11624
11625 #~ msgid "E-Mail Address"
11626 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
11627
11628 #~ msgid "Export"
11629 #~ msgstr "Vie"
11630
11631 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
11632 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
11633
11634 #~ msgid "Exporting file:"
11635 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
11636
11637 #~ msgid "About"
11638 #~ msgstr "Tietoja"
11639
11640 #~ msgid "Extended symbols"
11641 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
11642
11643 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
11644 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
11645
11646 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
11647 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
11648
11649 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
11650 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
11651
11652 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
11653 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
11654
11655 #~ msgid "Import"
11656 #~ msgstr "Tuo"
11657
11658 #~ msgid "Importing file:"
11659 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
11660
11661 #~ msgid "Draft them"
11662 #~ msgstr "Tallenna"
11663
11664 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
11665 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
11666
11667 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
11668 #~ msgstr "_VUKK"
11669
11670 #~ msgid "Check"
11671 #~ msgstr "Tarkasta"
11672
11673 #~ msgid "Full info"
11674 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
11675
11676 #~ msgid "/News _account settings"
11677 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
11678
11679 #~ msgid "/Remove _news account"
11680 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
11681
11682 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
11683 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
11684
11685 #~ msgid "Delete news account"
11686 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
11687
11688 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
11689 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
11690
11691 #~ msgid ""
11692 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
11693 #~ "\n"
11694 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
11695 #~ "AntiVirus.\n"
11696 #~ "\n"
11697 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
11698 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
11699 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
11700 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
11701 #~ "infected mail will be saved.\n"
11702 #~ msgstr ""
11703 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
11704 #~ "\n"
11705 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
11706 #~ "Antivirus\n"
11707 #~ "\n"
11708 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
11709 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
11710 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
11711 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
11712 #~ "tallennetaan.\n"
11713
11714 #~ msgid "MathML Viewer"
11715 #~ msgstr "MathML-lukija"
11716
11717 #~ msgid ""
11718 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
11719 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
11720 #~ msgstr ""
11721 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
11722 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
11723
11724 #~ msgid ""
11725 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
11726 #~ "\n"
11727 #~ "  %.*s  \n"
11728 #~ "(%.*s)\n"
11729 #~ msgstr ""
11730 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
11731 #~ "\n"
11732 #~ "  %.*s  \n"
11733 #~ "(%.*s)\n"
11734
11735 #~ msgid "Save Folder"
11736 #~ msgstr "Tallennuskansio"
11737
11738 #~ msgid "..."
11739 #~ msgstr "…"
11740
11741 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
11742 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
11743
11744 #~ msgid ""
11745 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
11746 #~ "\n"
11747 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
11748 #~ "SpamAssassin.\n"
11749 #~ "\n"
11750 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
11751 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
11752 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
11753 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
11754 #~ "mail will be saved.\n"
11755 #~ msgstr ""
11756 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
11757 #~ "\n"
11758 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
11759 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
11760 #~ "\n"
11761 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
11762 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
11763 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
11764 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
11765
11766 #~ msgid "OK"
11767 #~ msgstr "OK"
11768
11769 #~ msgid "Cancel"
11770 #~ msgstr "Peru"
11771
11772 #~ msgid " Syntax help "
11773 #~ msgstr " Syntaksiohje "
11774
11775 #~ msgid "MENU NAME:"
11776 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
11777
11778 #~ msgid "COMMAND LINE:"
11779 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
11780
11781 #~ msgid "Begin with:"
11782 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
11783
11784 #~ msgid "End with:"
11785 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
11786
11787 #~ msgid ""
11788 #~ "The entry was not saved\n"
11789 #~ "Have you really finished?"
11790 #~ msgstr ""
11791 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
11792 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
11793
11794 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
11795 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
11796
11797 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
11798 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
11799
11800 #~ msgid "return either 0 or 1"
11801 #~ msgstr "0 tai 1"
11802
11803 #~ msgid ""
11804 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
11805 #~ "ASCII character (Japanese only)"
11806 #~ msgstr ""
11807 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
11808 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
11809
11810 #~ msgid "Auto-check new mail"
11811 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
11812
11813 #~ msgid "Key bindings"
11814 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
11815
11816 #~ msgid " Default "
11817 #~ msgstr " Oletus "
11818
11819 #~ msgid "Wrap before sending"
11820 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
11821
11822 #~ msgid "Insert File"
11823 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
11824
11825 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
11826 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
11827
11828 #~ msgid "/Cancel a news message"
11829 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
11830
11831 #~ msgid "/Re-_edit"
11832 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
11833
11834 #~ msgid "M"
11835 #~ msgstr "M"
11836
11837 #~ msgid "No."
11838 #~ msgstr "Ei."
11839
11840 #~ msgid "L"
11841 #~ msgstr "L"
11842
11843 #~ msgid "Get"
11844 #~ msgstr "Hae"
11845
11846 #~ msgid "Email"
11847 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
11848
11849 #~ msgid "Previous"
11850 #~ msgstr "Edellinen"
11851
11852 #~ msgid "Editor"
11853 #~ msgstr "Muokkain"
11854
11855 #~ msgid "Wrap paragraph"
11856 #~ msgstr "Rivitä kappale"
11857
11858 #~ msgid "Wrap all"
11859 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
11860
11861 #~ msgid "News"
11862 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
11863
11864 #~ msgid "Your name:"
11865 #~ msgstr "Nimesi:"
11866
11867 #~ msgid "Your email address:"
11868 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
11869
11870 #~ msgid "Mailbox name:"
11871 #~ msgstr "Postilaatikko:"
11872
11873 #~ msgid "SMTP server address:"
11874 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
11875
11876 #~ msgid "Server type:"
11877 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
11878
11879 #~ msgid "Server address:"
11880 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
11881
11882 #~ msgid "Username:"
11883 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
11884
11885 #~ msgid "New User"
11886 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
11887
11888 #~ msgid "Prev"
11889 #~ msgstr "Edellinen"
11890
11891 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
11892 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
11893
11894 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
11895 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
11896
11897 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
11898 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
11899
11900 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
11901 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
11902
11903 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
11904 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
11905
11906 #~ msgid "/Down_load"
11907 #~ msgstr "_Lataa"
11908
11909 #~ msgid "_Search again"
11910 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
11911
11912 #~ msgid "/_File/_Edit"
11913 #~ msgstr "_Muokkaa"
11914
11915 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
11916 #~ msgstr "_Leikkaa"
11917
11918 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
11919 #~ msgstr "Liitä _osoite"
11920
11921 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
11922 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
11923
11924 #~ msgid "/Pa_ste Address"
11925 #~ msgstr "Liitä _osoite"
11926
11927 #~ msgid "Name:"
11928 #~ msgstr "Nimi:"
11929
11930 #~ msgid "Add"
11931 #~ msgstr "Lisää"
11932
11933 #~ msgid "Lookup"
11934 #~ msgstr "Hae"
11935
11936 #~ msgid "Move Up"
11937 #~ msgstr "Siirrä ylös"
11938
11939 #~ msgid "Move Down"
11940 #~ msgstr "Siirrä alas"
11941
11942 #~ msgid "Modify"
11943 #~ msgstr "Muokkaa"
11944
11945 #~ msgid "Basic Data"
11946 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
11947
11948 #~ msgid "Offline"
11949 #~ msgstr "Pois linjoilta"
11950
11951 #~ msgid "You are offline. Go online?"
11952 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
11953
11954 #~ msgid "Yes"
11955 #~ msgstr "Kyllä"
11956
11957 #~ msgid "No"
11958 #~ msgstr "Ei"
11959
11960 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
11961 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
11962
11963 #~ msgid "Bold"
11964 #~ msgstr "Lihavoitu"
11965
11966 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
11967 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
11968
11969 #~ msgid "Summary View"
11970 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11971
11972 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
11973 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
11974
11975 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
11976 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
11977
11978 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
11979 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
11980
11981 #~ msgid "Displayed items configuration"
11982 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
11983
11984 #~ msgid "Available items"
11985 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
11986
11987 #~ msgid "  ->  "
11988 #~ msgstr "  →  "
11989
11990 #~ msgid "  <-  "
11991 #~ msgstr "  ←  "
11992
11993 #~ msgid "Cloned %s"
11994 #~ msgstr "%s monistettu"
11995
11996 #~ msgid "+No"
11997 #~ msgstr "+En"
11998
11999 #~ msgid "Addressbook conversion"
12000 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
12001
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
12004 #~ "Discard encrypted part?"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
12007 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
12008
12009 #~ msgid "Ok"
12010 #~ msgstr "Ok"
12011
12012 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
12013 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
12014
12015 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
12016 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
12017
12018 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
12019 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
12020
12021 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
12022 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
12023
12024 #~ msgid "can't close folder\n"
12025 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
12026
12027 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
12028 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
12029
12030 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
12031 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
12032
12033 #~ msgid "can't get envelope\n"
12034 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
12035
12036 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
12037 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
12038
12039 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
12040 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
12041
12042 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
12043 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
12044
12045 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
12046 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
12047
12048 #~ msgid "can't get namespace\n"
12049 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
12050
12051 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
12052 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
12053
12054 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
12055 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
12056
12057 #~ msgid "can't append message to %s\n"
12058 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
12059
12060 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
12061 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
12062
12063 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
12064 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
12065
12066 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
12067 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
12068
12069 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
12070 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
12071
12072 #~ msgid "Backward search"
12073 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
12074
12075 #~ msgid " List all keys "
12076 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
12077
12078 #~ msgid "The signature has expired"
12079 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
12080
12081 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
12082 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
12083
12084 #~ msgid "Not all signatures are valid"
12085 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
12086
12087 #~ msgid "This signature is invalid"
12088 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
12089
12090 #~ msgid "An error occured"
12091 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
12092
12093 #~ msgid "Signature expires %s\n"
12094 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
12095
12096 #~ msgid "Signature expired %s\n"
12097 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
12098
12099 #~ msgid "Common"
12100 #~ msgstr "Yleinen"
12101
12102 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
12103 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
12104
12105 #~ msgid "Select all matched"
12106 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
12107
12108 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
12109 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
12110
12111 #~ msgid "/_Add to addressbook"
12112 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
12113
12114 #~ msgid " Delete "
12115 #~ msgstr " Poista "
12116
12117 #~ msgid " Clone "
12118 #~ msgstr " Monista "
12119
12120 #~ msgid "Down"
12121 #~ msgstr "Alas"
12122
12123 #~ msgid "Up"
12124 #~ msgstr "Ylös"
12125
12126 #~ msgid " Send "
12127 #~ msgstr " Lähetä "
12128
12129 #~ msgid "Abort"
12130 #~ msgstr "Keskeytä"
12131
12132 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
12133 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
12134
12135 #~ msgid "Refresh"
12136 #~ msgstr "Virkistä"
12137
12138 #~ msgid "Abcdef"
12139 #~ msgstr "Abcdef"
12140
12141 #~ msgid "Apply"
12142 #~ msgstr "Toteuta"
12143
12144 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
12145 #~ msgstr "---"
12146
12147 #~ msgid "/_View/_Code set"
12148 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
12149
12150 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
12151 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
12152
12153 #~ msgid ""
12154 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
12155 #~ msgstr ""
12156 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
12157
12158 #~ msgid "Block cursor"
12159 #~ msgstr "Palikkakursori"
12160
12161 #~ msgid "Indent text"
12162 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
12163
12164 #~ msgid "Top"
12165 #~ msgstr "Ylin"
12166
12167 #~ msgid "Bottom"
12168 #~ msgstr "Alin"
12169
12170 #~ msgid "Font selection"
12171 #~ msgstr "Fontin valinta"
12172
12173 #~ msgid "View"
12174 #~ msgstr "Näytä"
12175
12176 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
12177 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
12178
12179 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
12180 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
12181
12182 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
12183 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
12184
12185 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
12186 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
12187
12188 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
12189 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"