2012-11-14 [paul] 3.8.1cvs123
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-07-07 19:20+0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-07-19 22:02+0300\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
97 msgstr "H"
98
99 #: src/account.c:1543
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102
103 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
104 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6935 src/compose.c:7244
105 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343
106 #: src/editbook.c:170 src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257
107 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223
108 #: src/importpine.c:222 src/mimeview.c:288
109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:382
110 #: src/prefs_filtering.c:1871 src/prefs_template.c:77
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nimi"
113
114 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1093 src/prefs_account.c:3918
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Käytäntö"
117
118 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
119 msgid "Server"
120 msgstr "Palvelin"
121
122 #: src/action.c:381
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126
127 #: src/action.c:412
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
130
131 #: src/action.c:429
132 #, c-format
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135
136 #: src/action.c:601
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144
145 #: src/action.c:713
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148
149 #: src/action.c:715
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:938
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1038
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "%s\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:1264 src/action.c:1434
178 msgid "Completed"
179 msgstr "Suoritettu"
180
181 #: src/action.c:1300
182 #, c-format
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
185
186 #: src/action.c:1304
187 #, c-format
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190
191 #: src/action.c:1337
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194
195 #: src/action.c:1676
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
204 " %s"
205
206 #: src/action.c:1681
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209
210 #: src/action.c:1685
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
219 " %s"
220
221 #: src/action.c:1690
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
224
225 #: src/addr_compl.c:602 src/addressbook.c:4881
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "osoite"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "puhelin"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "kännykkä"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisaatio"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "toimistopuhelin"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "faksi"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "verkkosivu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1089
297 #: src/prefs_filtering.c:1691 src/prefs_template.c:1100
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Poista"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1090
302 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1101
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "Poist_a kaikki"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:414
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:473
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:487
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:524
323 msgid ""
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "contacts."
326 msgstr ""
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 "kontakteihin."
329
330 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:197
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
333
334 #: src/addressadd.c:207
335 msgid "Contact"
336 msgstr "Yhteystieto"
337
338 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:422
340 msgid "Address"
341 msgstr "Osoite"
342
343 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
344 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Huomiot"
347
348 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
351
352 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
353 #: src/textview.c:2088
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to save image: \n"
357 "%s"
358 msgstr ""
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 "%s"
361
362 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3209 src/addressbook.c:3260
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
365
366 #: src/addressadd.c:533
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
369
370 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
371 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:783
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
375
376 #: src/addressbook.c:402
377 msgid "_Book"
378 msgstr "_Osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
381 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:573 src/gtk/quicksearch.c:875
382 #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/mainwindow.c:488 src/messageview.c:199
383 msgid "_Edit"
384 msgstr "_Muokkaa"
385
386 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:578 src/mainwindow.c:491
387 #: src/messageview.c:202
388 msgid "_Tools"
389 msgstr "_Työkalut"
390
391 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:579 src/mainwindow.c:493
392 #: src/messageview.c:203
393 msgid "_Help"
394 msgstr "O_hje"
395
396 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
397 msgid "New _Book"
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
399
400 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
401 msgid "New _Folder"
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
403
404 #: src/addressbook.c:410
405 msgid "New _vCard"
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
407
408 #: src/addressbook.c:414
409 msgid "New _JPilot"
410 msgstr "Uusi _JPilot"
411
412 #: src/addressbook.c:417
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
415
416 #: src/addressbook.c:421
417 msgid "_Edit book"
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
419
420 #: src/addressbook.c:422
421 msgid "_Delete book"
422 msgstr "_Poista kirja"
423
424 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:589
425 msgid "_Save"
426 msgstr "_Tallenna"
427
428 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:593 src/messageview.c:211
429 msgid "_Close"
430 msgstr "_Sulje"
431
432 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:215
433 msgid "_Select all"
434 msgstr "Valitse _kaikki"
435
436 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
437 msgid "C_ut"
438 msgstr "_Leikkaa"
439
440 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
441 #: src/compose.c:601 src/mainwindow.c:520 src/messageview.c:214
442 msgid "_Copy"
443 msgstr "_Kopioi"
444
445 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
446 #: src/compose.c:602
447 msgid "_Paste"
448 msgstr "L_iitä"
449
450 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
451 msgid "New _Address"
452 msgstr "Uusi _osoite"
453
454 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
455 msgid "New _Group"
456 msgstr "Uusi _ryhmä"
457
458 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
459 msgid "_Mail To"
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
461
462 #: src/addressbook.c:444
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
465
466 #: src/addressbook.c:445
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:446
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:448
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
477
478 #: src/addressbook.c:449
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:451
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
485
486 #: src/addressbook.c:452
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
489
490 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:765
491 #: src/messageview.c:318
492 msgid "_About"
493 msgstr "_Tietoja"
494
495 #: src/addressbook.c:491
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
498
499 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:446 src/crash.c:465 src/importldif.c:115
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Tuntematon"
504
505 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
506 msgid "Success"
507 msgstr "Onnistui"
508
509 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
512
513 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
516
517 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
528
529 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
536
537 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
540
541 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
544
545 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
548
549 #: src/addressbook.c:531
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
552
553 #: src/addressbook.c:532
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
556
557 #: src/addressbook.c:533
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:534
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
564
565 #: src/addressbook.c:535
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
568
569 #: src/addressbook.c:536
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
572
573 #: src/addressbook.c:537
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
576
577 #: src/addressbook.c:538
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
580
581 #: src/addressbook.c:539
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:540
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
588
589 #: src/addressbook.c:541
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:542
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
596
597 #: src/addressbook.c:543
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
600
601 #: src/addressbook.c:913
602 msgid "Sources"
603 msgstr "Lähteet"
604
605 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:619 src/prefs_other.c:470
606 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2133
607 msgid "Address book"
608 msgstr "Osoitekirja"
609
610 #: src/addressbook.c:1120
611 msgid "Lookup name:"
612 msgstr "Haettava nimi:"
613
614 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
617
618 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
621
622 #: src/addressbook.c:1489
623 msgid "Delete group"
624 msgstr "Poista ryhmä"
625
626 #: src/addressbook.c:1490
627 msgid ""
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
630 msgstr ""
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
633
634 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
637
638 #: src/addressbook.c:2195
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
641
642 #: src/addressbook.c:2205
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
645
646 #: src/addressbook.c:2905
647 #, c-format
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
650
651 #: src/addressbook.c:2908 src/addressbook.c:2934 src/addressbook.c:2941
652 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/toolbar.c:404
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Poista"
655
656 #: src/addressbook.c:2917
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 "kansioon."
664
665 #: src/addressbook.c:2920 src/imap_gtk.c:366 src/mh_gtk.c:202
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
668
669 #: src/addressbook.c:2921
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
672
673 #: src/addressbook.c:2921
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
676
677 #: src/addressbook.c:2932
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
685
686 #: src/addressbook.c:2939
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:3053
696 #, c-format
697 msgid "Search '%s'"
698 msgstr "Etsi ”%s”"
699
700 #: src/addressbook.c:3191 src/addressbook.c:3241
701 msgid "New Contacts"
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
703
704 #: src/addressbook.c:4023
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
707
708 #: src/addressbook.c:4027
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
711
712 #: src/addressbook.c:4037
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
715
716 #: src/addressbook.c:4042
717 msgid ""
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
723
724 #: src/addressbook.c:4055
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
728 msgstr ""
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
731
732 #: src/addressbook.c:4061
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
739
740 #: src/addressbook.c:4066
741 msgid ""
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
747
748 #: src/addressbook.c:4073 src/addressbook.c:4079
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
751
752 #: src/addressbook.c:4186
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
755
756 #: src/addressbook.c:4187
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
759
760 #: src/addressbook.c:4518
761 msgid "Busy searching..."
762 msgstr "Etsitään…"
763
764 #: src/addressbook.c:4833
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Rajapinta"
767
768 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
769 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Osoitekirja"
772
773 #: src/addressbook.c:4857
774 msgid "Person"
775 msgstr "Henkilö"
776
777 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2742 src/prefs_folder_column.c:78
779 #: src/prefs_folder_item.c:1770 src/prefs_folder_item.c:1788
780 #: src/prefs_folder_item.c:1805
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Kansio"
783
784 #: src/addressbook.c:4905
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
787
788 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4941
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
795
796 #: src/addressbook.c:4953
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-haku"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:104
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:654
814 #: src/prefs_matcher.c:689 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1580
815 #: src/prefs_matcher.c:1588 src/prefs_matcher.c:1590 src/prefs_matcher.c:2460
816 #: src/prefs_matcher.c:2464
817 msgid "Any"
818 msgstr "Mikä tahansa"
819
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
823
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Ei osoitekirjoja saatavilla"
827
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
831
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Etsitään osoitteita…"
835
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
839
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
843
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
847
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Osoitekirja:"
851
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Osoitekirjan koko:"
855
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
857 msgid ""
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
860
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
864
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Käy myös alihakemistot"
868
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1395
870 msgid "Header Name"
871 msgstr "Otsakkeen nimi"
872
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Osoitteiden määrä"
876
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Otsakekentät"
880
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Lopeta"
885
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
889
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
893
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Yhteiset osoitteet"
897
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Yhteinen osoite"
905
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:1829
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Osoitteiden päivitys"
913
914 #: src/addrindex.c:1830
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
917
918 #: src/addrduplicates.c:127
919 msgid "Show duplicates in the same book"
920 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
921
922 #: src/addrduplicates.c:133
923 msgid "Show duplicates in different books"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:144
927 msgid "Find address book email duplicates"
928 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
929
930 #: src/addrduplicates.c:145
931 msgid ""
932 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
933 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
934
935 #: src/addrduplicates.c:325
936 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
937 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
938
939 #: src/addrduplicates.c:356
940 msgid "Duplicate email addresses"
941 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
942
943 #: src/addrduplicates.c:474
944 msgid "Address book path"
945 msgstr "Osoitekirjan polku"
946
947 #: src/addrduplicates.c:852
948 msgid "Delete address"
949 msgstr "Poista osoite"
950
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9104
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Huomautus"
954
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5558 src/compose.c:6038
956 #: src/compose.c:11410 src/messageview.c:836 src/messageview.c:849
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666 src/summaryview.c:4780
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Varoitus"
960
961 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5499 src/inc.c:668
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:248
963 msgid "Error"
964 msgstr "Virhe"
965
966 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
967 msgid "_View log"
968 msgstr "_Katsele lokia"
969
970 #: src/alertpanel.c:347
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
973
974 #: src/browseldap.c:218
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Selaa hakemistoa"
977
978 #: src/browseldap.c:237
979 msgid "Server Name :"
980 msgstr "Palvelimen nimi:"
981
982 #: src/browseldap.c:247
983 msgid "Distinguished Name (dn) :"
984 msgstr "Erillisnimi (dn):"
985
986 #: src/browseldap.c:270
987 msgid "LDAP Name"
988 msgstr "LDAP-nimi"
989
990 #: src/browseldap.c:272
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Attribuutin arvo"
993
994 #: src/common/plugin.c:64
995 msgid "Nothing"
996 msgstr "Ei mitään"
997
998 #: src/common/plugin.c:65
999 msgid "a viewer"
1000 msgstr "näytin"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:66
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "MIME-tulkitsin"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:67
1007 msgid "folders"
1008 msgstr "kansiot"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:68
1011 msgid "filtering"
1012 msgstr "suodatus"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:69
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:70
1019 msgid "a notifier"
1020 msgstr "ilmoitin"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:71
1023 msgid "an utility"
1024 msgstr "toiminto"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:72
1027 msgid "things"
1028 msgstr "juttuja"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:309
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:381
1037 msgid "Plugin already loaded"
1038 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:392
1041 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1042 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:421
1045 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1046 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:430
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:688
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:691
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "with."
1063 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1064
1065 #: src/common/plugin.c:700
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:702
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1073
1074 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1112
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:1503
1108 #, c-format
1109 msgid "write on fd%d: %s\n"
1110 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1111
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:530
1113 msgid "Uncheckable"
1114 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:534
1117 msgid "Self-signed certificate"
1118 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1119
1120 #: src/common/ssl_certificate.c:537
1121 msgid "Revoked certificate"
1122 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1123
1124 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1125 msgid "No certificate issuer found"
1126 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1127
1128 #: src/common/ssl_certificate.c:541
1129 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1130 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1131
1132 #: src/common/ssl_certificate.c:659 src/common/ssl_certificate.c:826
1133 #, c-format
1134 msgid "Cannot open certificate file %s\n"
1135 msgstr "Ei voitu avata serfitifikaattitiedostoa %s\n"
1136
1137 #: src/common/ssl_certificate.c:678
1138 #, c-format
1139 msgid "Cannot open key file %s\n"
1140 msgstr "Avainiedostoa %s ei pysty avaamaan.\n"
1141
1142 #: src/common/string_match.c:83
1143 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1144 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1145
1146 #: src/common/utils.c:358
1147 #, c-format
1148 msgid "%dB"
1149 msgstr "%d t"
1150
1151 #: src/common/utils.c:359
1152 #, c-format
1153 msgid "%d.%02dKB"
1154 msgstr "%d,%02d kt"
1155
1156 #: src/common/utils.c:360
1157 #, c-format
1158 msgid "%d.%02dMB"
1159 msgstr "%d,%02d Mt"
1160
1161 #: src/common/utils.c:361
1162 #, c-format
1163 msgid "%.2fGB"
1164 msgstr "%.2f Gt"
1165
1166 #: src/common/utils.c:4928
1167 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1168 msgstr "sunnuntai"
1169
1170 #: src/common/utils.c:4929
1171 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1172 msgstr "maanantai"
1173
1174 #: src/common/utils.c:4930
1175 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1176 msgstr "tiistai"
1177
1178 #: src/common/utils.c:4931
1179 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1180 msgstr "keskiviikko"
1181
1182 #: src/common/utils.c:4932
1183 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1184 msgstr "torstai"
1185
1186 #: src/common/utils.c:4933
1187 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1188 msgstr "perjantai"
1189
1190 #: src/common/utils.c:4934
1191 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1192 msgstr "lauantai"
1193
1194 #: src/common/utils.c:4936
1195 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1196 msgstr "tammikuu"
1197
1198 #: src/common/utils.c:4937
1199 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1200 msgstr "helmikuu"
1201
1202 #: src/common/utils.c:4938
1203 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1204 msgstr "maaliskuu"
1205
1206 #: src/common/utils.c:4939
1207 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1208 msgstr "huhtikuu"
1209
1210 #: src/common/utils.c:4940
1211 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1212 msgstr "toukokuu"
1213
1214 #: src/common/utils.c:4941
1215 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1216 msgstr "kesäkuu"
1217
1218 #: src/common/utils.c:4942
1219 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1220 msgstr "heinäkuu"
1221
1222 #: src/common/utils.c:4943
1223 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1224 msgstr "elokuu"
1225
1226 #: src/common/utils.c:4944
1227 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1228 msgstr "syyskuu"
1229
1230 #: src/common/utils.c:4945
1231 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1232 msgstr "lokakuu"
1233
1234 #: src/common/utils.c:4946
1235 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1236 msgstr "marraskuu"
1237
1238 #: src/common/utils.c:4947
1239 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1240 msgstr "joulukuu"
1241
1242 #: src/common/utils.c:4949
1243 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1244 msgstr "su"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4950
1247 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1248 msgstr "ma"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4951
1251 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1252 msgstr "ti"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4952
1255 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1256 msgstr "ke"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4953
1259 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1260 msgstr "to"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4954
1263 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1264 msgstr "pe"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4955
1267 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1268 msgstr "la"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4957
1271 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1272 msgstr "tammi"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4958
1275 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1276 msgstr "helmi"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4959
1279 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1280 msgstr "maalis"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4960
1283 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1284 msgstr "huhti"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4961
1287 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1288 msgstr "touko"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4962
1291 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1292 msgstr "kesä"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4963
1295 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1296 msgstr "heinä"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4964
1299 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1300 msgstr "elo"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4965
1303 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1304 msgstr "syys"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4966
1307 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1308 msgstr "loka"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4967
1311 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1312 msgstr "marras"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4968
1315 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1316 msgstr "joulu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4979
1319 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1320 msgstr "Ap."
1321
1322 #: src/common/utils.c:4980
1323 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1324 msgstr "Ip."
1325
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1328 msgstr "ap."
1329
1330 #: src/common/utils.c:4982
1331 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1332 msgstr "ip."
1333
1334 #: src/common/utils.c:4989
1335 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1336 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4990
1339 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1340 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4991
1343 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1344 msgstr "%H.%M.%S"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4993
1347 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1348 msgstr "%H.%M.%S"
1349
1350 #: src/compose.c:562
1351 msgid "_Add..."
1352 msgstr "_Lisää…"
1353
1354 #: src/compose.c:563 src/mh_gtk.c:365
1355 msgid "_Remove"
1356 msgstr "_Poista"
1357
1358 #: src/compose.c:565 src/folderview.c:234
1359 msgid "_Properties..."
1360 msgstr "_Asetukset"
1361
1362 #: src/compose.c:572 src/mainwindow.c:490 src/messageview.c:201
1363 msgid "_Message"
1364 msgstr "_Viesti"
1365
1366 #: src/compose.c:575
1367 msgid "_Spelling"
1368 msgstr "_Oikoluku"
1369
1370 #: src/compose.c:577 src/compose.c:643
1371 msgid "_Options"
1372 msgstr "_Asetukset"
1373
1374 #: src/compose.c:581
1375 msgid "S_end"
1376 msgstr "Läh_etä"
1377
1378 #: src/compose.c:582
1379 msgid "Send _later"
1380 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1381
1382 #: src/compose.c:585
1383 msgid "_Attach file"
1384 msgstr "_Liitä tiedosto"
1385
1386 #: src/compose.c:586
1387 msgid "_Insert file"
1388 msgstr "L_isää tiedosto"
1389
1390 #: src/compose.c:587
1391 msgid "Insert si_gnature"
1392 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1393
1394 #: src/compose.c:591
1395 msgid "_Print"
1396 msgstr "_Tulosta"
1397
1398 #: src/compose.c:596
1399 msgid "_Undo"
1400 msgstr "_Peru"
1401
1402 #: src/compose.c:597
1403 msgid "_Redo"
1404 msgstr "_Toista"
1405
1406 #: src/compose.c:600
1407 msgid "Cu_t"
1408 msgstr "_Leikkaa"
1409
1410 #: src/compose.c:604
1411 msgid "_Special paste"
1412 msgstr "Liitä _määräten"
1413
1414 #: src/compose.c:605
1415 msgid "As _quotation"
1416 msgstr "_lainauksena"
1417
1418 #: src/compose.c:606
1419 msgid "_Wrapped"
1420 msgstr "_rivitettynä"
1421
1422 #: src/compose.c:607
1423 msgid "_Unwrapped"
1424 msgstr "_rivittämättä"
1425
1426 #: src/compose.c:609 src/mainwindow.c:521
1427 msgid "Select _all"
1428 msgstr "Valitse _kaikki"
1429
1430 #: src/compose.c:611
1431 msgid "A_dvanced"
1432 msgstr "_Lisäasetukset"
1433
1434 #: src/compose.c:612
1435 msgid "Move a character backward"
1436 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1437
1438 #: src/compose.c:613
1439 msgid "Move a character forward"
1440 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1441
1442 #: src/compose.c:614
1443 msgid "Move a word backward"
1444 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1445
1446 #: src/compose.c:615
1447 msgid "Move a word forward"
1448 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1449
1450 #: src/compose.c:616
1451 msgid "Move to beginning of line"
1452 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1453
1454 #: src/compose.c:617
1455 msgid "Move to end of line"
1456 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1457
1458 #: src/compose.c:618
1459 msgid "Move to previous line"
1460 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1461
1462 #: src/compose.c:619
1463 msgid "Move to next line"
1464 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1465
1466 #: src/compose.c:620
1467 msgid "Delete a character backward"
1468 msgstr "Poista merkki takaa"
1469
1470 #: src/compose.c:621
1471 msgid "Delete a character forward"
1472 msgstr "Poista merkki edestä"
1473
1474 #: src/compose.c:622
1475 msgid "Delete a word backward"
1476 msgstr "Poista sana takaa"
1477
1478 #: src/compose.c:623
1479 msgid "Delete a word forward"
1480 msgstr "Poista sana edestä"
1481
1482 #: src/compose.c:624
1483 msgid "Delete line"
1484 msgstr "Poista sääntö"
1485
1486 #: src/compose.c:625
1487 msgid "Delete to end of line"
1488 msgstr "Poista rivin loppuun"
1489
1490 #: src/compose.c:628 src/messageview.c:217
1491 msgid "_Find"
1492 msgstr "_Hae"
1493
1494 #: src/compose.c:631
1495 msgid "_Wrap current paragraph"
1496 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1497
1498 #: src/compose.c:632
1499 msgid "Wrap all long _lines"
1500 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1501
1502 #: src/compose.c:634
1503 msgid "Edit with e_xternal editor"
1504 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1505
1506 #: src/compose.c:637
1507 msgid "_Check all or check selection"
1508 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1509
1510 #: src/compose.c:638
1511 msgid "_Highlight all misspelled words"
1512 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1513
1514 #: src/compose.c:639
1515 msgid "Check _backwards misspelled word"
1516 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1517
1518 #: src/compose.c:640
1519 msgid "_Forward to next misspelled word"
1520 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1521
1522 #: src/compose.c:648
1523 msgid "Reply _mode"
1524 msgstr "_Vastaustapa"
1525
1526 #: src/compose.c:650
1527 msgid "Privacy _System"
1528 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1529
1530 #: src/compose.c:655
1531 msgid "_Priority"
1532 msgstr "_Tärkeysarvo"
1533
1534 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:251
1535 msgid "Character _encoding"
1536 msgstr "_Merkistökoodaus"
1537
1538 #: src/compose.c:662 src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:256
1539 msgid "Western European"
1540 msgstr "Länsieurooppalainen"
1541
1542 #: src/compose.c:663 src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:257
1543 msgid "Baltic"
1544 msgstr "Balttilainen"
1545
1546 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:258
1547 msgid "Hebrew"
1548 msgstr "Heprealainen"
1549
1550 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:259
1551 msgid "Arabic"
1552 msgstr "Arabialainen"
1553
1554 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:260
1555 msgid "Cyrillic"
1556 msgstr "Kyrillinen"
1557
1558 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:261
1559 msgid "Japanese"
1560 msgstr "Japanilainen"
1561
1562 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:262
1563 msgid "Chinese"
1564 msgstr "Kiinalainen"
1565
1566 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:263
1567 msgid "Korean"
1568 msgstr "Korealainen"
1569
1570 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:264
1571 msgid "Thai"
1572 msgstr "Thailainen"
1573
1574 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:293
1575 msgid "_Address book"
1576 msgstr "_Osoitekirja"
1577
1578 #: src/compose.c:675
1579 msgid "_Template"
1580 msgstr "_Malline"
1581
1582 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:715 src/messageview.c:314
1583 msgid "Actio_ns"
1584 msgstr "_Toiminnot"
1585
1586 #: src/compose.c:686
1587 msgid "Aut_o wrapping"
1588 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1589
1590 #: src/compose.c:687
1591 msgid "Auto _indent"
1592 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1593
1594 #: src/compose.c:688
1595 msgid "Si_gn"
1596 msgstr "_Allekirjoita"
1597
1598 #: src/compose.c:689
1599 msgid "_Encrypt"
1600 msgstr "_Salaa"
1601
1602 #: src/compose.c:690
1603 msgid "_Request Return Receipt"
1604 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1605
1606 #: src/compose.c:691
1607 msgid "Remo_ve references"
1608 msgstr "_Poista viitteet"
1609
1610 #: src/compose.c:692
1611 msgid "Show _ruler"
1612 msgstr "Näytä _viivain"
1613
1614 #: src/compose.c:697 src/compose.c:707
1615 msgid "_Normal"
1616 msgstr "_Normaali"
1617
1618 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:283
1619 msgid "_All"
1620 msgstr "_Kaikille"
1621
1622 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:284
1623 msgid "_Sender"
1624 msgstr "_Välittäjä"
1625
1626 #: src/compose.c:700
1627 msgid "_Mailing-list"
1628 msgstr "_Postituslista"
1629
1630 #: src/compose.c:705
1631 msgid "_Highest"
1632 msgstr "_Korkein"
1633
1634 #: src/compose.c:706
1635 msgid "Hi_gh"
1636 msgstr "K_orkea"
1637
1638 #: src/compose.c:708
1639 msgid "Lo_w"
1640 msgstr "_Matala"
1641
1642 #: src/compose.c:709
1643 msgid "_Lowest"
1644 msgstr "Mata_lin"
1645
1646 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:831 src/messageview.c:331
1647 msgid "_Automatic"
1648 msgstr "_Automaattinen"
1649
1650 #: src/compose.c:715 src/mainwindow.c:832 src/messageview.c:332
1651 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1652 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1653
1654 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:833 src/messageview.c:333
1655 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1656 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1657
1658 #: src/compose.c:720 src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:337
1659 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1660 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1661
1662 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:340
1663 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1664 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1665
1666 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:845 src/messageview.c:345
1667 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1668 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1669
1670 #: src/compose.c:1033
1671 msgid "New message From format error."
1672 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1673
1674 #: src/compose.c:1125
1675 msgid "New message subject format error."
1676 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1677
1678 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1679 #, c-format
1680 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1681 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1682
1683 #: src/compose.c:1412
1684 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1685 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1686
1687 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1688 msgid ""
1689 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1690 "address."
1691 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1692
1693 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1694 #, c-format
1695 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1696 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1697
1698 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1976 src/quote_fmt.c:599
1699 msgid ""
1700 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1701 "address."
1702 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1703
1704 #: src/compose.c:1844 src/quote_fmt.c:602
1705 #, c-format
1706 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1707 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1708
1709 #: src/compose.c:2018
1710 msgid "Fw: multiple emails"
1711 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1712
1713 #: src/compose.c:2460
1714 #, c-format
1715 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1716 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1717
1718 #: src/compose.c:2526 src/gtk/headers.h:13
1719 msgid "Cc:"
1720 msgstr "Kopio:"
1721
1722 #: src/compose.c:2529 src/gtk/headers.h:14
1723 msgid "Bcc:"
1724 msgstr "Piilokopio:"
1725
1726 #: src/compose.c:2532 src/gtk/headers.h:11
1727 msgid "Reply-To:"
1728 msgstr "Vastausosoite:"
1729
1730 #: src/compose.c:2535 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1731 #: src/gtk/headers.h:32
1732 msgid "Newsgroups:"
1733 msgstr "Uutisryhmät:"
1734
1735 #: src/compose.c:2538 src/gtk/headers.h:33
1736 msgid "Followup-To:"
1737 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1738
1739 #: src/compose.c:2541 src/gtk/headers.h:16
1740 msgid "In-Reply-To:"
1741 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1742
1743 #: src/compose.c:2545 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1744 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:361
1745 msgid "To:"
1746 msgstr "Vastaanottaja:"
1747
1748 #: src/compose.c:2753
1749 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1750 msgstr ""
1751 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1752
1753 #: src/compose.c:2759
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "The following file has been attached: \n"
1757 "%s"
1758 msgid_plural ""
1759 "The following files have been attached: \n"
1760 "%s"
1761 msgstr[0] ""
1762 "Tiedosto liitettiin: \n"
1763 "%s"
1764 msgstr[1] ""
1765 "Tiedostot liitettiin: \n"
1766 "%s"
1767
1768 #: src/compose.c:3034
1769 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1770 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1771
1772 #: src/compose.c:3523
1773 #, c-format
1774 msgid "Could not get size of file '%s'."
1775 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1776
1777 #: src/compose.c:3534
1778 #, c-format
1779 msgid ""
1780 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1781 "want to do that?"
1782 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1783
1784 #: src/compose.c:3537
1785 msgid "Are you sure?"
1786 msgstr "Toteutetaanko?"
1787
1788 #: src/compose.c:3538 src/compose.c:10904
1789 msgid "+_Insert"
1790 msgstr "_Sisällytä"
1791
1792 #: src/compose.c:3648
1793 #, c-format
1794 msgid "File %s is empty."
1795 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1796
1797 #: src/compose.c:3652
1798 #, c-format
1799 msgid "Can't read %s."
1800 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1801
1802 #: src/compose.c:3679
1803 #, c-format
1804 msgid "Message: %s"
1805 msgstr "Viesti: %s"
1806
1807 #: src/compose.c:4667
1808 msgid " [Edited]"
1809 msgstr " [Muokattu]"
1810
1811 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1812 #: src/compose.c:4674
1813 #, c-format
1814 msgid "%s - Compose message%s"
1815 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1816
1817 #: src/compose.c:4677
1818 #, c-format
1819 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1820 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1821
1822 #: src/compose.c:4679
1823 msgid "Compose message"
1824 msgstr "Muokkaa viestiä"
1825
1826 #: src/compose.c:4706 src/messageview.c:871
1827 msgid ""
1828 "Account for sending mail is not specified.\n"
1829 "Please select a mail account before sending."
1830 msgstr ""
1831 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1832 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1833
1834 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4990
1835 #: src/prefs_account.c:3241 src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:413
1836 msgid "Send"
1837 msgstr "Lähetä"
1838
1839 #: src/compose.c:4917
1840 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1841 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1842
1843 #: src/compose.c:4918 src/compose.c:4950 src/compose.c:4983 src/compose.c:5499
1844 msgid "+_Send"
1845 msgstr "_Lähetä"
1846
1847 #: src/compose.c:4949
1848 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1849 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1850
1851 #: src/compose.c:4966
1852 msgid "Recipient is not specified."
1853 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1854
1855 #: src/compose.c:4985
1856 msgid "+_Queue"
1857 msgstr "Jonoon"
1858
1859 #: src/compose.c:4986
1860 #, c-format
1861 msgid "Subject is empty. %s"
1862 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1863
1864 #: src/compose.c:4987
1865 msgid "Send it anyway?"
1866 msgstr "Lähetetäänkö?"
1867
1868 #: src/compose.c:4988
1869 msgid "Queue it anyway?"
1870 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1871
1872 #: src/compose.c:4990 src/toolbar.c:414
1873 msgid "Send later"
1874 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1875
1876 #: src/compose.c:5038 src/compose.c:9529
1877 msgid ""
1878 "Could not queue message for sending:\n"
1879 "\n"
1880 "Charset conversion failed."
1881 msgstr ""
1882 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1883 "\n"
1884 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1885
1886 #: src/compose.c:5041 src/compose.c:9532
1887 msgid ""
1888 "Could not queue message for sending:\n"
1889 "\n"
1890 "Couldn't get recipient encryption key."
1891 msgstr ""
1892 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1893 "\n"
1894 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1895
1896 #: src/compose.c:5047 src/compose.c:9526
1897 #, c-format
1898 msgid ""
1899 "Could not queue message for sending:\n"
1900 "\n"
1901 "Signature failed: %s"
1902 msgstr ""
1903 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1904 "\n"
1905 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1906
1907 #: src/compose.c:5050
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Could not queue message for sending:\n"
1911 "\n"
1912 "%s."
1913 msgstr ""
1914 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1915 "\n"
1916 "%s."
1917
1918 #: src/compose.c:5052
1919 msgid "Could not queue message for sending."
1920 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1921
1922 #: src/compose.c:5067 src/compose.c:5127
1923 msgid ""
1924 "The message was queued but could not be sent.\n"
1925 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1926 msgstr ""
1927 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1928 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1929 "uudelleen."
1930
1931 #: src/compose.c:5123
1932 #, c-format
1933 msgid ""
1934 "%s\n"
1935 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1936 msgstr ""
1937 "%s\n"
1938 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1939 "uudelleen."
1940
1941 #: src/compose.c:5496
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1945 "to the specified %s charset.\n"
1946 "Send it as %s?"
1947 msgstr ""
1948 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1949 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1950
1951 #: src/compose.c:5554
1952 #, c-format
1953 msgid ""
1954 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1955 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1956 "\n"
1957 "Send it anyway?"
1958 msgstr ""
1959 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1960 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1961 "\n"
1962 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1963
1964 #: src/compose.c:5735
1965 msgid "Encryption warning"
1966 msgstr "Salausvaroitus"
1967
1968 #: src/compose.c:5736
1969 msgid "+C_ontinue"
1970 msgstr "_Jatka"
1971
1972 #: src/compose.c:5791
1973 msgid "No account for sending mails available!"
1974 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1975
1976 #: src/compose.c:5801
1977 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1978 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1979
1980 #: src/compose.c:6037
1981 #, c-format
1982 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1983 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1984
1985 #: src/compose.c:6038
1986 msgid "Cancel sending"
1987 msgstr "Peruuta lähetys"
1988
1989 #: src/compose.c:6038
1990 msgid "Ignore attachment"
1991 msgstr "Ohita liite"
1992
1993 #: src/compose.c:6077
1994 #, c-format
1995 msgid "Original %s part"
1996 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
1997
1998 #: src/compose.c:6608
1999 msgid "Add to address _book"
2000 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2001
2002 #: src/compose.c:6699
2003 msgid "Delete entry contents"
2004 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2005
2006 #: src/compose.c:6703
2007 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2008 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2009
2010 #: src/compose.c:6923
2011 msgid "Mime type"
2012 msgstr "MIME-tyyppi"
2013
2014 #: src/compose.c:6929 src/compose.c:7243 src/mimeview.c:287
2015 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:617
2016 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:444
2017 msgid "Size"
2018 msgstr "Koko"
2019
2020 #: src/compose.c:6999
2021 msgid "Save Message to "
2022 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2023
2024 #: src/compose.c:7028 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2025 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2026 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2029 msgid "_Browse"
2030 msgstr "_Selaa"
2031
2032 #: src/compose.c:7242 src/compose.c:8855
2033 msgid "MIME type"
2034 msgstr "MIME-tyyppi"
2035
2036 #: src/compose.c:7245
2037 msgid "Charset"
2038 msgstr "Merkistö"
2039
2040 #: src/compose.c:7524
2041 msgid "Hea_der"
2042 msgstr "_Otsake"
2043
2044 #: src/compose.c:7529
2045 msgid "_Attachments"
2046 msgstr "_Liitteet"
2047
2048 #: src/compose.c:7543
2049 msgid "Othe_rs"
2050 msgstr "_Muut"
2051
2052 #: src/compose.c:7558 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:368
2053 msgid "Subject:"
2054 msgstr "Aihe:"
2055
2056 #: src/compose.c:7783
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "Spell checker could not be started.\n"
2060 "%s"
2061 msgstr ""
2062 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2063 "%s"
2064
2065 #: src/compose.c:7896
2066 #, c-format
2067 msgid "From: <i>%s</i>"
2068 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2069
2070 #: src/compose.c:7930
2071 msgid "Account to use for this email"
2072 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2073
2074 #: src/compose.c:7932
2075 msgid "Sender address to be used"
2076 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2077
2078 #: src/compose.c:8096
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2082 "encrypt this message."
2083 msgstr ""
2084 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2085 "viestille ei onnistu."
2086
2087 #: src/compose.c:8196
2088 msgid "_None"
2089 msgstr "_Ei mitään"
2090
2091 #: src/compose.c:8297 src/prefs_template.c:751
2092 #, c-format
2093 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2094 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2095
2096 #: src/compose.c:8413
2097 msgid "Template From format error."
2098 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2099
2100 #: src/compose.c:8431
2101 msgid "Template To format error."
2102 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2103
2104 #: src/compose.c:8449
2105 msgid "Template Cc format error."
2106 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2107
2108 #: src/compose.c:8467
2109 msgid "Template Bcc format error."
2110 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2111
2112 #: src/compose.c:8486
2113 msgid "Template subject format error."
2114 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2115
2116 #: src/compose.c:8749
2117 msgid "Invalid MIME type."
2118 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2119
2120 #: src/compose.c:8764
2121 msgid "File doesn't exist or is empty."
2122 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2123
2124 #: src/compose.c:8838
2125 msgid "Properties"
2126 msgstr "Asetukset"
2127
2128 #: src/compose.c:8888
2129 msgid "Encoding"
2130 msgstr "Koodaus"
2131
2132 #: src/compose.c:8908
2133 msgid "Path"
2134 msgstr "Polku"
2135
2136 #: src/compose.c:8909
2137 msgid "File name"
2138 msgstr "Tiedostonimi"
2139
2140 #: src/compose.c:9101
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "The external editor is still working.\n"
2144 "Force terminating the process?\n"
2145 "process group id: %d"
2146 msgstr ""
2147 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2148 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2149 "prosessiryhmän id: %d"
2150
2151 #: src/compose.c:9495 src/messageview.c:1078
2152 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2153 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2154
2155 #: src/compose.c:9521
2156 msgid "Could not queue message."
2157 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2158
2159 #: src/compose.c:9523
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not queue message:\n"
2163 "\n"
2164 "%s."
2165 msgstr ""
2166 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2167 "\n"
2168 "%s."
2169
2170 #: src/compose.c:9691
2171 msgid "Could not save draft."
2172 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2173
2174 #: src/compose.c:9695
2175 msgid "Could not save draft"
2176 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2177
2178 #: src/compose.c:9696
2179 msgid ""
2180 "Could not save draft.\n"
2181 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2182 msgstr ""
2183 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2184 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2185
2186 #: src/compose.c:9698
2187 msgid "_Cancel exit"
2188 msgstr "_Peru lopetus"
2189
2190 #: src/compose.c:9698
2191 msgid "_Discard email"
2192 msgstr "_Poista viesti"
2193
2194 #: src/compose.c:9854 src/compose.c:9868
2195 msgid "Select file"
2196 msgstr "Valitse tiedosto"
2197
2198 #: src/compose.c:9882
2199 #, c-format
2200 msgid "File '%s' could not be read."
2201 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2202
2203 #: src/compose.c:9884
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "File '%s' contained invalid characters\n"
2207 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2208 msgstr ""
2209 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2210 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2211
2212 #: src/compose.c:9956
2213 msgid "Discard message"
2214 msgstr "Poista viesti"
2215
2216 #: src/compose.c:9957
2217 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2218 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2219
2220 #: src/compose.c:9958
2221 msgid "_Discard"
2222 msgstr "_Poista"
2223
2224 #: src/compose.c:9958
2225 msgid "_Save to Drafts"
2226 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2227
2228 #: src/compose.c:9960
2229 msgid "Save changes"
2230 msgstr "Tallenna muutokset"
2231
2232 #: src/compose.c:9961
2233 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2234 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2235
2236 #: src/compose.c:9962
2237 msgid "_Don't save"
2238 msgstr "_Älä tallenna"
2239
2240 #: src/compose.c:9962
2241 msgid "+_Save to Drafts"
2242 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2243
2244 #: src/compose.c:10032
2245 #, c-format
2246 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2247 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2248
2249 #: src/compose.c:10034
2250 msgid "Apply template"
2251 msgstr "Käytä mallinetta"
2252
2253 #: src/compose.c:10035
2254 msgid "_Replace"
2255 msgstr "_Korvaa"
2256
2257 #: src/compose.c:10035
2258 msgid "_Insert"
2259 msgstr "_Lisää"
2260
2261 #: src/compose.c:10901
2262 msgid "Insert or attach?"
2263 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2264
2265 #: src/compose.c:10902
2266 msgid ""
2267 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2268 "attach it to the email?"
2269 msgstr ""
2270 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2271
2272 #: src/compose.c:10904
2273 msgid "_Attach"
2274 msgstr "_Liitä"
2275
2276 #: src/compose.c:11120
2277 #, c-format
2278 msgid "Quote format error at line %d."
2279 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2280
2281 #: src/compose.c:11404
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2285 "time. Do you want to continue?"
2286 msgstr ""
2287 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2288 "Jatketaanko?"
2289
2290 #: src/crash.c:140
2291 #, c-format
2292 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2293 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2294
2295 #: src/crash.c:186
2296 msgid "Claws Mail has crashed"
2297 msgstr "Claws Mail kaatui"
2298
2299 #: src/crash.c:202
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "%s.\n"
2303 "Please file a bug report and include the information below."
2304 msgstr ""
2305 "%s.\n"
2306 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2307
2308 #: src/crash.c:207
2309 msgid "Debug log"
2310 msgstr "Vianjäljitysloki"
2311
2312 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:411
2313 msgid "Close"
2314 msgstr "Sulje"
2315
2316 #: src/crash.c:256
2317 msgid "Save..."
2318 msgstr "Tallenna…"
2319
2320 #: src/crash.c:261
2321 msgid "Create bug report"
2322 msgstr "Tee virheilmoitus"
2323
2324 #: src/crash.c:309
2325 msgid "Save crash information"
2326 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2327
2328 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2329 msgid "Add New Person"
2330 msgstr "Lisää henkilö"
2331
2332 #: src/editaddress.c:157
2333 msgid ""
2334 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2335 "following values to be set:\n"
2336 " - Display Name\n"
2337 " - First Name\n"
2338 " - Last Name\n"
2339 " - Nickname\n"
2340 " - any email address\n"
2341 " - any additional attribute\n"
2342 "\n"
2343 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2344 "Click Cancel to close without saving."
2345 msgstr ""
2346 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2347 "seuraavista:\n"
2348 " – Kutsumanimi\n"
2349 " – Etunimi\n"
2350 " – Sukunimi\n"
2351 " – Nimimerkki\n"
2352 " – sähköpostiosoite\n"
2353 " – muu attribuutti\n"
2354 "\n"
2355 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2356 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2357
2358 #: src/editaddress.c:168
2359 msgid ""
2360 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2361 "following values to be set:\n"
2362 " - First Name\n"
2363 " - Last Name\n"
2364 " - any email address\n"
2365 " - any additional attribute\n"
2366 "\n"
2367 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2368 "Click Cancel to close without saving."
2369 msgstr ""
2370 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2371 "yhden seuraavista:\n"
2372 " – Etunimi\n"
2373 " – Sukunimi\n"
2374 " – sähköpostiosoite\n"
2375 " – muu attribuutti\n"
2376 "\n"
2377 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2378 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2379
2380 #: src/editaddress.c:232
2381 msgid "Edit Person Details"
2382 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2383
2384 #: src/editaddress.c:410
2385 msgid "An Email address must be supplied."
2386 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2387
2388 #: src/editaddress.c:586
2389 msgid "A Name and Value must be supplied."
2390 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2391
2392 #: src/editaddress.c:675
2393 msgid "Discard"
2394 msgstr "Poista"
2395
2396 #: src/editaddress.c:676
2397 msgid "Apply"
2398 msgstr "Toteuta"
2399
2400 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2401 msgid "Edit Person Data"
2402 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2403
2404 #: src/editaddress.c:784
2405 msgid "Choose a picture"
2406 msgstr "Valitse kuva"
2407
2408 #: src/editaddress.c:803
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "Failed to import image: \n"
2412 "%s"
2413 msgstr ""
2414 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2415 "%s"
2416
2417 #: src/editaddress.c:845
2418 msgid "_Set picture"
2419 msgstr "A_seta kuva"
2420
2421 #: src/editaddress.c:846
2422 msgid "_Unset picture"
2423 msgstr "Poista k_uva"
2424
2425 #: src/editaddress.c:905
2426 msgid "Photo"
2427 msgstr "Valokuva"
2428
2429 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2430 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
2431 msgid "Display Name"
2432 msgstr "Näyttönimi"
2433
2434 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:775
2435 msgid "Last Name"
2436 msgstr "Sukunimi"
2437
2438 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:771
2439 msgid "First Name"
2440 msgstr "Etunimi"
2441
2442 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2443 msgid "Nickname"
2444 msgstr "Lempinimi"
2445
2446 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2447 msgid "Alias"
2448 msgstr "Alias"
2449
2450 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2451 #: src/prefs_customheader.c:223
2452 msgid "Value"
2453 msgstr "Arvo"
2454
2455 #: src/editaddress.c:1419
2456 msgid "_User Data"
2457 msgstr "_Käyttäjätieto"
2458
2459 #: src/editaddress.c:1420
2460 msgid "_Email Addresses"
2461 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2462
2463 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2464 msgid "O_ther Attributes"
2465 msgstr "_Muut tiedot"
2466
2467 #: src/editbook.c:109
2468 msgid "File appears to be OK."
2469 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2470
2471 #: src/editbook.c:112
2472 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2473 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2474
2475 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2476 msgid "Could not read file."
2477 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2478
2479 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2480 msgid "Edit Addressbook"
2481 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2482
2483 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2484 msgid " Check File "
2485 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2486
2487 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2488 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1938
2489 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2490 msgid "File"
2491 msgstr "Tiedosto"
2492
2493 #: src/editbook.c:281
2494 msgid "Add New Addressbook"
2495 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2496
2497 #: src/editgroup.c:101
2498 msgid "A Group Name must be supplied."
2499 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2500
2501 #: src/editgroup.c:294
2502 msgid "Edit Group Data"
2503 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2504
2505 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2506 msgid "Group Name"
2507 msgstr "Ryhmänimi"
2508
2509 #: src/editgroup.c:342
2510 msgid "Addresses in Group"
2511 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2512
2513 #: src/editgroup.c:377
2514 msgid "Available Addresses"
2515 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2516
2517 #: src/editgroup.c:452
2518 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2519 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2520
2521 #: src/editgroup.c:500
2522 msgid "Edit Group Details"
2523 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2524
2525 #: src/editgroup.c:503
2526 msgid "Add New Group"
2527 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2528
2529 #: src/editgroup.c:553
2530 msgid "Edit folder"
2531 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2532
2533 #: src/editgroup.c:553
2534 msgid "Input the new name of folder:"
2535 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2536
2537 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:194 src/mh_gtk.c:144
2538 msgid "New folder"
2539 msgstr "Uusi hakemisto"
2540
2541 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:145
2542 msgid "Input the name of new folder:"
2543 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2544
2545 #: src/editjpilot.c:188
2546 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2547 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2548
2549 #: src/editjpilot.c:200
2550 msgid "Select JPilot File"
2551 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2552
2553 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2554 msgid "Edit JPilot Entry"
2555 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2556
2557 #: src/editjpilot.c:281
2558 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2559 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2560
2561 #: src/editjpilot.c:372
2562 msgid "Add New JPilot Entry"
2563 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2564
2565 #: src/editldap_basedn.c:138
2566 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2567 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2568
2569 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2570 msgid "Hostname"
2571 msgstr "Verkkonimi"
2572
2573 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2574 msgid "Port"
2575 msgstr "Portti"
2576
2577 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2578 msgid "Search Base"
2579 msgstr "Haun juuri"
2580
2581 #: src/editldap_basedn.c:198
2582 msgid "Available Search Base(s)"
2583 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2584
2585 #: src/editldap_basedn.c:288
2586 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2587 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2588
2589 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2590 msgid "Could not connect to server"
2591 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2592
2593 #: src/editldap.c:152
2594 msgid "A Name must be supplied."
2595 msgstr "Nimi pitää olla."
2596
2597 #: src/editldap.c:164
2598 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2599 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2600
2601 #: src/editldap.c:177
2602 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2603 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2604
2605 #: src/editldap.c:278
2606 msgid "Connected successfully to server"
2607 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2608
2609 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2610 msgid "Edit LDAP Server"
2611 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2612
2613 #: src/editldap.c:437
2614 msgid "A name that you wish to call the server."
2615 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2616
2617 #: src/editldap.c:450
2618 msgid ""
2619 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2620 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2621 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2622 "computer as Claws Mail."
2623 msgstr ""
2624 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2625 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2626 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2627 "”localhost”."
2628
2629 #: src/editldap.c:470
2630 msgid "TLS"
2631 msgstr "TLS"
2632
2633 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3314
2634 msgid "SSL"
2635 msgstr "SSL"
2636
2637 #: src/editldap.c:475
2638 msgid ""
2639 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2640 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2641 "TLS_REQCERT fields)."
2642 msgstr ""
2643 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2644 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2645 "TLS_REQCERT)."
2646
2647 #: src/editldap.c:479
2648 msgid ""
2649 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2650 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2651 "TLS_REQCERT fields)."
2652 msgstr ""
2653 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2654 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2655 "TLS_REQCERT)."
2656
2657 #: src/editldap.c:491
2658 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2659 msgstr "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2660
2661 #: src/editldap.c:494
2662 msgid " Check Server "
2663 msgstr " Tarkasta palvelin "
2664
2665 #: src/editldap.c:498
2666 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2667 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2668
2669 #: src/editldap.c:511
2670 msgid ""
2671 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2672 "Examples include:\n"
2673 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2674 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2675 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2676 msgstr ""
2677 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2678 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2679 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2680 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2681
2682 #: src/editldap.c:522
2683 msgid ""
2684 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2685 "server."
2686 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2687
2688 #: src/editldap.c:578
2689 msgid "Search Attributes"
2690 msgstr "Hakuehdot"
2691
2692 #: src/editldap.c:587
2693 msgid ""
2694 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2695 "find a name or address."
2696 msgstr ""
2697 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2698 "tai osoitetta."
2699
2700 #: src/editldap.c:590
2701 msgid " Defaults "
2702 msgstr " Oletusarvot "
2703
2704 #: src/editldap.c:594
2705 msgid ""
2706 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2707 "names and addresses during a name or address search process."
2708 msgstr ""
2709 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2710 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2711
2712 #: src/editldap.c:600
2713 msgid "Max Query Age (secs)"
2714 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2715
2716 #: src/editldap.c:615
2717 msgid ""
2718 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2719 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2720 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2721 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2722 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2723 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2724 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2725 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2726 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2727 "more memory to cache results."
2728 msgstr ""
2729 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2730 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2731 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2732 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2733 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2734 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2735 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2736 "muistia."
2737
2738 #: src/editldap.c:632
2739 msgid "Include server in dynamic search"
2740 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2741
2742 #: src/editldap.c:637
2743 msgid ""
2744 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2745 "address completion."
2746 msgstr ""
2747 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2748 "osoitteentäydennykseksi."
2749
2750 #: src/editldap.c:643
2751 msgid "Match names 'containing' search term"
2752 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2753
2754 #: src/editldap.c:648
2755 msgid ""
2756 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2757 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2758 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2759 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2760 "searches against other address interfaces."
2761 msgstr ""
2762 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2763 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2764 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2765 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2766 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2767
2768 #: src/editldap.c:701
2769 msgid "Bind DN"
2770 msgstr "Bind DN"
2771
2772 #: src/editldap.c:710
2773 msgid ""
2774 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2775 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2776 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2777 "performing a search."
2778 msgstr ""
2779 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2780 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2781 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2782 "etsittäessä."
2783
2784 #: src/editldap.c:717
2785 msgid "Bind Password"
2786 msgstr "Bindauksen salasana"
2787
2788 #: src/editldap.c:731
2789 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2790 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2791
2792 #: src/editldap.c:736
2793 msgid "Timeout (secs)"
2794 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2795
2796 #: src/editldap.c:750
2797 msgid "The timeout period in seconds."
2798 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2799
2800 #: src/editldap.c:754
2801 msgid "Maximum Entries"
2802 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2803
2804 #: src/editldap.c:768
2805 msgid ""
2806 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2807 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2808
2809 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3205
2810 msgid "Basic"
2811 msgstr "Perus"
2812
2813 #: src/editldap.c:784
2814 msgid "Search"
2815 msgstr "Haku"
2816
2817 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:739
2818 msgid "Extended"
2819 msgstr "Laaja"
2820
2821 #: src/editldap.c:983
2822 msgid "Add New LDAP Server"
2823 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2824
2825 #: src/edittags.c:187 src/matcher.c:911 src/prefs_filtering_action.c:1416
2826 msgid "Tag"
2827 msgstr "Tägi"
2828
2829 #: src/edittags.c:215
2830 msgid "Delete tag"
2831 msgstr "Poista tägi"
2832
2833 #: src/edittags.c:216
2834 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2835 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2836
2837 #: src/edittags.c:243
2838 msgid "Delete all tags"
2839 msgstr "Poista kaikki tägit"
2840
2841 #: src/edittags.c:244
2842 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2843 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2844
2845 #: src/edittags.c:422
2846 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2847 msgstr "Täginimi on varattu, kokeile jotain muuta."
2848
2849 #: src/edittags.c:464
2850 msgid "Tag is not set."
2851 msgstr "Tägi on asettamatta."
2852
2853 #: src/edittags.c:529
2854 msgid "Dialog title|Apply tags"
2855 msgstr "Toteuta tägit"
2856
2857 #: src/edittags.c:543
2858 msgid "New tag:"
2859 msgstr "Uusi tägi:"
2860
2861 #: src/edittags.c:576
2862 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2863 msgstr ""
2864 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2865
2866 #: src/editvcard.c:95
2867 msgid "File does not appear to be vCard format."
2868 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2869
2870 #: src/editvcard.c:107
2871 msgid "Select vCard File"
2872 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2873
2874 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2875 msgid "Edit vCard Entry"
2876 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2877
2878 #: src/editvcard.c:261
2879 msgid "Add New vCard Entry"
2880 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2881
2882 #: src/etpan/imap-thread.c:588 src/etpan/nntp-thread.c:439
2883 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2884 msgstr "Ei voi asettaa asiakasvarmennetta.\n"
2885
2886 #: src/exphtmldlg.c:106
2887 msgid "Please specify output directory and file to create."
2888 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2889
2890 #: src/exphtmldlg.c:109
2891 msgid "Select stylesheet and formatting."
2892 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2895 msgid "File exported successfully."
2896 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:177
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "HTML Output Directory '%s'\n"
2902 "does not exist. OK to create new directory?"
2903 msgstr ""
2904 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2905 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2908 msgid "Create Directory"
2909 msgstr "Luo hakemisto"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:189
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2918 "%s"
2919
2920 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2921 msgid "Failed to Create Directory"
2922 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2923
2924 #: src/exphtmldlg.c:233
2925 msgid "Error creating HTML file"
2926 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2927
2928 #: src/exphtmldlg.c:319
2929 msgid "Select HTML output file"
2930 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2931
2932 #: src/exphtmldlg.c:383
2933 msgid "HTML Output File"
2934 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2935
2936 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
2937 #: src/importldif.c:684
2938 msgid "B_rowse"
2939 msgstr "_Selaa"
2940
2941 #: src/exphtmldlg.c:445
2942 msgid "Stylesheet"
2943 msgstr "Tyylisivu"
2944
2945 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1551
2946 #: src/gtk/gtkaspell.c:2205 src/mainwindow.c:1139 src/prefs_account.c:942
2947 #: src/prefs_toolbar.c:761 src/prefs_toolbar.c:1418 src/summaryview.c:5921
2948 msgid "None"
2949 msgstr "Ei mitään"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_other.c:116 src/prefs_other.c:403
2952 msgid "Default"
2953 msgstr "Oletus"
2954
2955 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2956 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
2957 msgid "Full"
2958 msgstr "Täysi"
2959
2960 #: src/exphtmldlg.c:456
2961 msgid "Custom"
2962 msgstr "Mukautettu"
2963
2964 #: src/exphtmldlg.c:457
2965 msgid "Custom-2"
2966 msgstr "Mukautettu-2"
2967
2968 #: src/exphtmldlg.c:458
2969 msgid "Custom-3"
2970 msgstr "Mukautettu-3"
2971
2972 #: src/exphtmldlg.c:459
2973 msgid "Custom-4"
2974 msgstr "Mukautettu-4"
2975
2976 #: src/exphtmldlg.c:466
2977 msgid "Full Name Format"
2978 msgstr "Täyden nimen muoto"
2979
2980 #: src/exphtmldlg.c:474
2981 msgid "First Name, Last Name"
2982 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2983
2984 #: src/exphtmldlg.c:475
2985 msgid "Last Name, First Name"
2986 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2987
2988 #: src/exphtmldlg.c:482
2989 msgid "Color Banding"
2990 msgstr "Värien bändäys"
2991
2992 #: src/exphtmldlg.c:488
2993 msgid "Format Email Links"
2994 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2995
2996 #: src/exphtmldlg.c:494
2997 msgid "Format User Attributes"
2998 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2999
3000 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3001 msgid "Address Book :"
3002 msgstr "Osoitekirja:"
3003
3004 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3005 msgid "File Name :"
3006 msgstr "Tiedostonimi:"
3007
3008 #: src/exphtmldlg.c:559
3009 msgid "Open with Web Browser"
3010 msgstr "Avaa veppiselain"
3011
3012 #: src/exphtmldlg.c:591
3013 msgid "Export Address Book to HTML File"
3014 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3017 msgid "File Info"
3018 msgstr "Tiedoston tiedot"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:657
3021 msgid "Format"
3022 msgstr "Muoto"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:108
3025 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3026 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:111
3029 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3030 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3031
3032 #: src/expldifdlg.c:187
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3036 "does not exist. OK to create new directory?"
3037 msgstr ""
3038 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3039 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3040
3041 #: src/expldifdlg.c:199
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3045 "%s"
3046 msgstr ""
3047 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3048 "%s"
3049
3050 #: src/expldifdlg.c:241
3051 msgid "Suffix was not supplied"
3052 msgstr "Päätettä ei annettu"
3053
3054 #: src/expldifdlg.c:243
3055 msgid ""
3056 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3057 "you wish to proceed without a suffix?"
3058 msgstr ""
3059 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3060 "ilman päätettä?"
3061
3062 #: src/expldifdlg.c:261
3063 msgid "Error creating LDIF file"
3064 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:336
3067 msgid "Select LDIF output file"
3068 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3069
3070 #: src/expldifdlg.c:400
3071 msgid "LDIF Output File"
3072 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3073
3074 #: src/expldifdlg.c:431
3075 msgid ""
3076 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3077 "to:\n"
3078 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3079 msgstr ""
3080 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3081 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3082
3083 #: src/expldifdlg.c:437
3084 msgid ""
3085 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3086 "similar to:\n"
3087 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3088 msgstr ""
3089 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3090 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3091
3092 #: src/expldifdlg.c:443
3093 msgid ""
3094 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3095 "formatted similar to:\n"
3096 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3097 msgstr ""
3098 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3099 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:489
3102 msgid "Suffix"
3103 msgstr "Pääte"
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:499
3106 msgid ""
3107 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3108 "entry. Examples include:\n"
3109 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3110 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3111 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3112 msgstr ""
3113 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3114 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3115 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3116 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:507
3119 msgid "Relative DN"
3120 msgstr "Suhteellinen DN"
3121
3122 #: src/expldifdlg.c:515
3123 msgid "Unique ID"
3124 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3125
3126 #: src/expldifdlg.c:523
3127 msgid ""
3128 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3129 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3130 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3131 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3132 "available RDN options that will be used to create the DN."
3133 msgstr ""
3134 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3135 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3136 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3137 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:543
3140 msgid "Use DN attribute if present in data"
3141 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:548
3144 msgid ""
3145 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3146 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3147 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3148 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3149 msgstr ""
3150 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3151 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3152 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3153 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3154
3155 #: src/expldifdlg.c:558
3156 msgid "Exclude record if no Email Address"
3157 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3158
3159 #: src/expldifdlg.c:563
3160 msgid ""
3161 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3162 "option to ignore these records."
3163 msgstr ""
3164 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3165 "ohittaaksesi ne."
3166
3167 #: src/expldifdlg.c:655
3168 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3169 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3170
3171 #: src/expldifdlg.c:721
3172 msgid "Distinguished Name"
3173 msgstr "Distinguished Name"
3174
3175 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8081
3176 msgid "Export to mbox file"
3177 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3178
3179 #: src/export.c:131
3180 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3181 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3182
3183 #: src/export.c:142
3184 msgid "Source folder:"
3185 msgstr "Lähdehakemisto:"
3186
3187 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3188 msgid "Mbox file:"
3189 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3190
3191 #: src/export.c:203
3192 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3193 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3194
3195 #: src/export.c:208
3196 msgid "Source folder can't be left empty."
3197 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3198
3199 #: src/export.c:221
3200 msgid "Couldn't find the source folder."
3201 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3202
3203 #: src/export.c:245
3204 msgid "Select exporting file"
3205 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3206
3207 #: src/exporthtml.c:767
3208 msgid "Full Name"
3209 msgstr "Koko nimi"
3210
3211 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3212 msgid "Attributes"
3213 msgstr "Attribuutit"
3214
3215 #: src/exporthtml.c:974
3216 msgid "Claws Mail Address Book"
3217 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3218
3219 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3220 msgid "Name already exists but is not a directory."
3221 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3222
3223 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3224 msgid "No permissions to create directory."
3225 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3226
3227 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3228 msgid "Name is too long."
3229 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3230
3231 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3232 msgid "Not specified."
3233 msgstr "Määrittelemättä."
3234
3235 #: src/folder.c:1569 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:303
3236 msgid "Inbox"
3237 msgstr "Saapuneet"
3238
3239 #: src/folder.c:1573 src/foldersel.c:380
3240 msgid "Sent"
3241 msgstr "Lähetetyt"
3242
3243 #: src/folder.c:1577 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:306
3244 msgid "Queue"
3245 msgstr "Jono"
3246
3247 #: src/folder.c:1581 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:307
3248 msgid "Trash"
3249 msgstr "Roskis"
3250
3251 #: src/folder.c:1585 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:305
3252 msgid "Drafts"
3253 msgstr "Luonnokset"
3254
3255 #: src/folder.c:2015
3256 #, c-format
3257 msgid "Processing (%s)...\n"
3258 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3259
3260 #: src/folder.c:3263
3261 #, c-format
3262 msgid "Copying %s to %s...\n"
3263 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3264
3265 #: src/folder.c:3263
3266 #, c-format
3267 msgid "Moving %s to %s...\n"
3268 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3269
3270 #: src/folder.c:3567
3271 #, c-format
3272 msgid "Updating cache for %s..."
3273 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3274
3275 #: src/folder.c:4439
3276 msgid "Processing messages..."
3277 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3278
3279 #: src/folder.c:4575
3280 #, c-format
3281 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3282 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3283
3284 #: src/foldersel.c:223
3285 msgid "Select folder"
3286 msgstr "Valitse hakemisto"
3287
3288 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:146
3289 msgid "NewFolder"
3290 msgstr "UusiKansio"
3291
3292 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:209 src/imap_gtk.c:215
3293 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:261 src/news_gtk.c:315
3294 #, c-format
3295 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3296 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3297
3298 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:225 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:164
3299 #: src/mh_gtk.c:268 src/news_gtk.c:322
3300 #, c-format
3301 msgid "The folder '%s' already exists."
3302 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3303
3304 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:231 src/mh_gtk.c:170
3305 #, c-format
3306 msgid "Can't create the folder '%s'."
3307 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3308
3309 #: src/folderview.c:230
3310 msgid "Mark all re_ad"
3311 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3312
3313 #: src/folderview.c:232
3314 msgid "R_un processing rules"
3315 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3316
3317 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:526
3318 msgid "_Search folder..."
3319 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3320
3321 #: src/folderview.c:235
3322 msgid "Process_ing..."
3323 msgstr "_Käsittely…"
3324
3325 #: src/folderview.c:236
3326 msgid "Empty _trash..."
3327 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3328
3329 #: src/folderview.c:237
3330 msgid "Send _queue..."
3331 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3332
3333 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3334 #: src/prefs_matcher.c:380 src/summaryview.c:6199
3335 msgid "New"
3336 msgstr "Uusi"
3337
3338 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3339 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6201
3340 msgid "Unread"
3341 msgstr "Lukematta"
3342
3343 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3344 msgid "Total"
3345 msgstr "Yhteensä"
3346
3347 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3348 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:445
3349 msgid "#"
3350 msgstr "#"
3351
3352 #: src/folderview.c:734
3353 msgid "Setting folder info..."
3354 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3355
3356 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4031
3357 msgid "Mark all as read"
3358 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3359
3360 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4032
3361 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3362 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3363
3364 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4080 src/mainwindow.c:5187 src/setup.c:91
3365 #, c-format
3366 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3367 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3368
3369 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4085 src/mainwindow.c:5192 src/setup.c:96
3370 #, c-format
3371 msgid "Scanning folder %s ..."
3372 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3373
3374 #: src/folderview.c:1056
3375 msgid "Rebuild folder tree"
3376 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3377
3378 #: src/folderview.c:1057
3379 msgid ""
3380 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3381 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3382
3383 #: src/folderview.c:1067
3384 msgid "Rebuilding folder tree..."
3385 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3386
3387 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3388 msgid "Scanning folder tree..."
3389 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3390
3391 #: src/folderview.c:1201
3392 #, c-format
3393 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3394 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3395
3396 #: src/folderview.c:1255
3397 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3398 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3399
3400 #: src/folderview.c:2083
3401 #, c-format
3402 msgid "Closing folder %s..."
3403 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3404
3405 #: src/folderview.c:2178
3406 #, c-format
3407 msgid "Opening folder %s..."
3408 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3409
3410 #: src/folderview.c:2196
3411 msgid "Folder could not be opened."
3412 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3413
3414 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3011 src/mainwindow.c:3015
3415 msgid "Empty trash"
3416 msgstr "Tyhjä roskis"
3417
3418 #: src/folderview.c:2338
3419 msgid "Delete all messages in trash?"
3420 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3421
3422 #: src/folderview.c:2339
3423 msgid "+_Empty trash"
3424 msgstr "_Tyhjää roskat"
3425
3426 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1623 src/toolbar.c:2617
3427 msgid "Offline warning"
3428 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3429
3430 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2618
3431 msgid "You're working offline. Override?"
3432 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3433
3434 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2637
3435 msgid "Send queued messages"
3436 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3437
3438 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2638
3439 msgid "Send all queued messages?"
3440 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3441
3442 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:837 src/messageview.c:854
3443 #: src/toolbar.c:2639
3444 msgid "_Send"
3445 msgstr "_Lähetä"
3446
3447 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2657
3448 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3449 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3450
3451 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2738 src/toolbar.c:2660
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3455 "%s"
3456 msgstr ""
3457 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3458 "%s"
3459
3460 #: src/folderview.c:2490
3461 #, c-format
3462 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3463 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3464
3465 #: src/folderview.c:2491
3466 #, c-format
3467 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3468 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3469
3470 #: src/folderview.c:2493
3471 msgid "Copy folder"
3472 msgstr "Kopioi kansio"
3473
3474 #: src/folderview.c:2493
3475 msgid "Move folder"
3476 msgstr "Siirrä kansio"
3477
3478 #: src/folderview.c:2504
3479 #, c-format
3480 msgid "Copying %s to %s..."
3481 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3482
3483 #: src/folderview.c:2504
3484 #, c-format
3485 msgid "Moving %s to %s..."
3486 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3487
3488 #: src/folderview.c:2535
3489 msgid "Source and destination are the same."
3490 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3491
3492 #: src/folderview.c:2538
3493 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3494 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3495
3496 #: src/folderview.c:2539
3497 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3498 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3499
3500 #: src/folderview.c:2542
3501 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3502 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3503
3504 #: src/folderview.c:2545
3505 msgid "Copy failed!"
3506 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3507
3508 #: src/folderview.c:2545
3509 msgid "Move failed!"
3510 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3511
3512 #: src/folderview.c:2596
3513 #, c-format
3514 msgid "Processing configuration for folder %s"
3515 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3516
3517 #: src/folderview.c:3023 src/summaryview.c:4468 src/summaryview.c:4567
3518 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3519 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3520
3521 #: src/grouplistdialog.c:162
3522 msgid "Newsgroup subscription"
3523 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3524
3525 #: src/grouplistdialog.c:179
3526 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3527 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3528
3529 #: src/grouplistdialog.c:185
3530 msgid "Find groups:"
3531 msgstr "Hae ryhmiä:"
3532
3533 #: src/grouplistdialog.c:193
3534 msgid " Search "
3535 msgstr " Etsi "
3536
3537 #: src/grouplistdialog.c:205
3538 msgid "Newsgroup name"
3539 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3540
3541 #: src/grouplistdialog.c:206
3542 msgid "Messages"
3543 msgstr "Viestejä"
3544
3545 #: src/grouplistdialog.c:207
3546 msgid "Type"
3547 msgstr "Tyyppi"
3548
3549 #: src/grouplistdialog.c:348
3550 msgid "moderated"
3551 msgstr "moderoitu"
3552
3553 #: src/grouplistdialog.c:350
3554 msgid "readonly"
3555 msgstr "vain luettava"
3556
3557 #: src/grouplistdialog.c:352
3558 msgid "unknown"
3559 msgstr "tuntematon"
3560
3561 #: src/grouplistdialog.c:423
3562 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3563 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3564
3565 #: src/grouplistdialog.c:460 src/summaryview.c:1503
3566 msgid "Done."
3567 msgstr "Valmis."
3568
3569 #: src/grouplistdialog.c:493
3570 #, c-format
3571 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3572 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3573
3574 #: src/gtk/about.c:132
3575 msgid ""
3576 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3577 "\n"
3578 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3579 msgstr ""
3580 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3581 "\n"
3582 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3583
3584 #: src/gtk/about.c:138
3585 msgid ""
3586 "\n"
3587 "\n"
3588 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3589 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "\n"
3593 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3594 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3595
3596 #: src/gtk/about.c:154
3597 msgid ""
3598 "\n"
3599 "\n"
3600 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3601 "The Claws Mail Team\n"
3602 " and Hiroyuki Yamamoto"
3603 msgstr ""
3604 "\n"
3605 "\n"
3606 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3607 "Claws Mail -tiimi\n"
3608 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3609
3610 #: src/gtk/about.c:157
3611 msgid ""
3612 "\n"
3613 "\n"
3614 "System Information\n"
3615 msgstr ""
3616 "\n"
3617 "\n"
3618 "Järjestelmän tietoja\n"
3619
3620 #: src/gtk/about.c:163
3621 #, c-format
3622 msgid ""
3623 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3624 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3625 "Operating System: %s %s (%s)"
3626 msgstr ""
3627 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3628 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3629 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3630
3631 #: src/gtk/about.c:172
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3635 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3636 "Operating System: %s"
3637 msgstr ""
3638 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3639 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3640 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:181
3643 #, c-format
3644 msgid ""
3645 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3646 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3647 "Operating System: unknown"
3648 msgstr ""
3649 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3650 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3651 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3652
3653 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3654 msgid "The Claws Mail Team"
3655 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3656
3657 #: src/gtk/about.c:257
3658 msgid "Previous team members"
3659 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:276
3662 msgid "The translation team"
3663 msgstr "Käännöstiimi"
3664
3665 #: src/gtk/about.c:295
3666 msgid "Documentation team"
3667 msgstr "Dokumentointitiimi"
3668
3669 #: src/gtk/about.c:314
3670 msgid "Logo"
3671 msgstr "Logo"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:333
3674 msgid "Icons"
3675 msgstr "Kuvakkeet"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:352
3678 msgid "Contributors"
3679 msgstr "Avustajat"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:400
3682 msgid "Compiled-in Features\n"
3683 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:416
3686 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3687 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:426
3690 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3691 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:436
3694 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3695 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:446
3698 msgid ""
3699 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3700 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3701
3702 #: src/gtk/about.c:457
3703 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3704 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3705
3706 #: src/gtk/about.c:467
3707 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3708 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3709
3710 #: src/gtk/about.c:477
3711 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3712 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3713
3714 #: src/gtk/about.c:487
3715 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3716 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3717
3718 #: src/gtk/about.c:497
3719 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3720 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3721
3722 #: src/gtk/about.c:507
3723 msgid ""
3724 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3725 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3726
3727 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3728 #: src/gtk/about.c:539
3729 msgid ""
3730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3731 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3732 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3733 "version.\n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3737 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3738 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3739 "\n"
3740
3741 #: src/gtk/about.c:545
3742 msgid ""
3743 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3744 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3745 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3746 "more details.\n"
3747 "\n"
3748 msgstr ""
3749 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3750 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3751 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3752 "lisää yksityiskohtia.\n"
3753 "\n"
3754
3755 #: src/gtk/about.c:563
3756 msgid ""
3757 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3758 "this program. If not, see <"
3759 msgstr ""
3760 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3761 "katso <"
3762
3763 #: src/gtk/about.c:568
3764 msgid ""
3765 ">. \n"
3766 "\n"
3767 msgstr ""
3768 ">. \n"
3769 "\n"
3770
3771 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2574
3772 msgid "Session statistics\n"
3773 msgstr "Istunnon tilastot\n"
3774
3775 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2584 src/main.c:2587
3776 #, c-format
3777 msgid "Started: %s\n"
3778 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2593
3781 msgid "Incoming traffic\n"
3782 msgstr "Liikenne sisään\n"
3783
3784 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2596
3785 #, c-format
3786 msgid "Received messages: %d\n"
3787 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2602
3790 msgid "Outgoing traffic\n"
3791 msgstr "Liikenne ulos\n"
3792
3793 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2605
3794 #, c-format
3795 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3796 msgstr "Uusia tai uudelleenohjattuja viestejä: %d\n"
3797
3798 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2609
3799 #, c-format
3800 msgid "Replied messages: %d\n"
3801 msgstr "Vastattuja viestejä: %d\n"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2613
3804 #, c-format
3805 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3806 msgstr "Edelleenvälitettyjä viestejä: %d\n"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2617
3809 #, c-format
3810 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3811 msgstr "Lähteviä viestejä: %d\n"
3812
3813 #: src/gtk/about.c:769
3814 msgid "About Claws Mail"
3815 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3816
3817 #: src/gtk/about.c:827
3818 msgid ""
3819 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3820 "The Claws Mail Team\n"
3821 "and Hiroyuki Yamamoto"
3822 msgstr ""
3823 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3824 "Claws Mail -tiimi\n"
3825 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:841
3828 msgid "_Info"
3829 msgstr "_Tietoja"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:847
3832 msgid "_Authors"
3833 msgstr "_Tekijät"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:853
3836 msgid "_Features"
3837 msgstr "_Ominaisuudet"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:859
3840 msgid "_License"
3841 msgstr "_Lisenssi"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:867
3844 msgid "_Release Notes"
3845 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:873
3848 msgid "_Statistics"
3849 msgstr "_Tilastot"
3850
3851 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3852 msgid "Orange"
3853 msgstr "Oranssi"
3854
3855 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3856 msgid "Red"
3857 msgstr "Punainen"
3858
3859 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3860 msgid "Pink"
3861 msgstr "Pinkki"
3862
3863 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3864 msgid "Sky blue"
3865 msgstr "Taivaansininen"
3866
3867 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3868 msgid "Blue"
3869 msgstr "Sininen"
3870
3871 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3872 msgid "Green"
3873 msgstr "Vihreä"
3874
3875 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3876 msgid "Brown"
3877 msgstr "Ruskea"
3878
3879 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3880 msgid "Grey"
3881 msgstr "Harmaa"
3882
3883 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3884 msgid "Light brown"
3885 msgstr "Vaaleanruskea"
3886
3887 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3888 msgid "Dark red"
3889 msgstr "Tummanpunainen"
3890
3891 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3892 msgid "Dark pink"
3893 msgstr "Tummanpinkki"
3894
3895 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3896 msgid "Steel blue"
3897 msgstr "Teräksenharmaa"
3898
3899 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3900 msgid "Gold"
3901 msgstr "Kultainen"
3902
3903 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3904 msgid "Bright green"
3905 msgstr "Kirkas vihreä"
3906
3907 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3908 msgid "Magenta"
3909 msgstr "Magenta"
3910
3911 #: src/gtk/foldersort.c:156
3912 msgid "Set mailbox order"
3913 msgstr "Aseta postilaatikkojen järjestys"
3914
3915 #: src/gtk/foldersort.c:190
3916 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3917 msgstr ""
3918 "Siirrä postilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystä "
3919 "kansionäkymässä."
3920
3921 #: src/gtk/foldersort.c:216
3922 msgid "Mailboxes"
3923 msgstr "Postilaatikkoja"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:339 src/gtk/gtkaspell.c:621
3926 msgid "No dictionary selected."
3927 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:363 src/gtk/gtkaspell.c:393
3930 #, c-format
3931 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3932 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3933
3934 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
3935 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3936 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:677
3939 #, c-format
3940 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3941 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:1037
3944 msgid "No misspelled word found."
3945 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:1419
3948 msgid "Replace unknown word"
3949 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:1435
3952 #, c-format
3953 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3954 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3955
3956 #: src/gtk/gtkaspell.c:1481
3957 msgid ""
3958 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3959 "will learn from mistake.\n"
3960 msgstr ""
3961 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3962 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:1791
3965 #, c-format
3966 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3967 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3968
3969 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3970 msgid "Accept in this session"
3971 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3972
3973 #: src/gtk/gtkaspell.c:1815
3974 msgid "Add to personal dictionary"
3975 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3976
3977 #: src/gtk/gtkaspell.c:1825
3978 msgid "Replace with..."
3979 msgstr "Korvaa…"
3980
3981 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838
3982 #, c-format
3983 msgid "Check with %s"
3984 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3985
3986 #: src/gtk/gtkaspell.c:1860
3987 msgid "(no suggestions)"
3988 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3989
3990 #: src/gtk/gtkaspell.c:1871 src/gtk/gtkaspell.c:2009
3991 msgid "More..."
3992 msgstr "Lisää…"
3993
3994 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
3995 #, c-format
3996 msgid "Dictionary: %s"
3997 msgstr "Sanakirja: %s"
3998
3999 #: src/gtk/gtkaspell.c:1947
4000 #, c-format
4001 msgid "Use alternate (%s)"
4002 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4003
4004 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
4005 msgid "Use both dictionaries"
4006 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4007
4008 #: src/gtk/gtkaspell.c:1972 src/prefs_spelling.c:144
4009 msgid "Check while typing"
4010 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4011
4012 #: src/gtk/gtkaspell.c:1988
4013 msgid "Change dictionary"
4014 msgstr "Vaihda hakemistoa"
4015
4016 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127
4017 #, c-format
4018 msgid ""
4019 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4020 "%s"
4021 msgstr ""
4022 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4023 "%s"
4024
4025 #: src/gtk/gtkaspell.c:2183
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4029 "%s"
4030 msgstr ""
4031 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4032 "%s"
4033
4034 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1232
4035 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4036 #: src/summaryview.c:443
4037 msgid "Date"
4038 msgstr "Päiväys"
4039
4040 #: src/gtk/headers.h:8
4041 msgid "Date:"
4042 msgstr "Päiväys:"
4043
4044 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1229
4045 #: src/prefs_matcher.c:2114 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4046 #: src/summaryview.c:441
4047 msgid "From"
4048 msgstr "Lähettäjä"
4049
4050 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:354
4051 msgid "From:"
4052 msgstr "Lähettäjä:"
4053
4054 #: src/gtk/headers.h:10
4055 msgid "Sender"
4056 msgstr "Välittäjä"
4057
4058 #: src/gtk/headers.h:10
4059 msgid "Sender:"
4060 msgstr "Välittäjä:"
4061
4062 #: src/gtk/headers.h:11
4063 msgid "Reply-To"
4064 msgstr "Vastausosoite"
4065
4066 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1230
4067 #: src/prefs_matcher.c:2115 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4068 #: src/summaryview.c:442
4069 msgid "To"
4070 msgstr "Vastaanottaja"
4071
4072 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1231
4073 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/quote_fmt.c:58
4074 msgid "Cc"
4075 msgstr "Kopiot"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:14
4078 msgid "Bcc"
4079 msgstr "Piilokopiot"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1233
4082 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/quote_fmt.c:61
4083 msgid "Message-ID"
4084 msgstr "Viestin tunniste"
4085
4086 #: src/gtk/headers.h:15
4087 msgid "Message-ID:"
4088 msgstr "Viestin tunniste:"
4089
4090 #: src/gtk/headers.h:16
4091 msgid "In-Reply-To"
4092 msgstr "Vastauksena viestiin"
4093
4094 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1235
4095 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/quote_fmt.c:60
4096 msgid "References"
4097 msgstr "Viittaukset"
4098
4099 #: src/gtk/headers.h:17
4100 msgid "References:"
4101 msgstr "Viittaukset:"
4102
4103 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4104 #: src/prefs_matcher.c:2113 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4105 #: src/summaryview.c:440
4106 msgid "Subject"
4107 msgstr "Aihe"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:19
4110 msgid "Comments"
4111 msgstr "Kommentit"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:19
4114 msgid "Comments:"
4115 msgstr "Kommentit:"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:20
4118 msgid "Keywords"
4119 msgstr "Avainsanat"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:20
4122 msgid "Keywords:"
4123 msgstr "Avainsanat:"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:21
4126 msgid "Resent-Date"
4127 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4128
4129 #: src/gtk/headers.h:21
4130 msgid "Resent-Date:"
4131 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4132
4133 #: src/gtk/headers.h:22
4134 msgid "Resent-From"
4135 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4136
4137 #: src/gtk/headers.h:22
4138 msgid "Resent-From:"
4139 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4140
4141 #: src/gtk/headers.h:23
4142 msgid "Resent-Sender"
4143 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4144
4145 #: src/gtk/headers.h:23
4146 msgid "Resent-Sender:"
4147 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:24
4150 msgid "Resent-To"
4151 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:24
4154 msgid "Resent-To:"
4155 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:25
4158 msgid "Resent-Cc"
4159 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4160
4161 #: src/gtk/headers.h:25
4162 msgid "Resent-Cc:"
4163 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4164
4165 #: src/gtk/headers.h:26
4166 msgid "Resent-Bcc"
4167 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4168
4169 #: src/gtk/headers.h:26
4170 msgid "Resent-Bcc:"
4171 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4172
4173 #: src/gtk/headers.h:27
4174 msgid "Resent-Message-ID"
4175 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4176
4177 #: src/gtk/headers.h:27
4178 msgid "Resent-Message-ID:"
4179 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4180
4181 #: src/gtk/headers.h:28
4182 msgid "Return-Path"
4183 msgstr "Paluupolku"
4184
4185 #: src/gtk/headers.h:28
4186 msgid "Return-Path:"
4187 msgstr "Paluupolku"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:29
4190 msgid "Received"
4191 msgstr "Saanut"
4192
4193 #: src/gtk/headers.h:29
4194 msgid "Received:"
4195 msgstr "Saanut:"
4196
4197 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1234
4198 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:59
4199 msgid "Newsgroups"
4200 msgstr "Keskusteluryhmä"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:33
4203 msgid "Followup-To"
4204 msgstr "Keskustelunsiirto"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:34
4207 msgid "Delivered-To"
4208 msgstr "Toimitusosoite"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:34
4211 msgid "Delivered-To:"
4212 msgstr "Toimitusosoite:"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:35
4215 msgid "Seen"
4216 msgstr "Nähnyt"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:35
4219 msgid "Seen:"
4220 msgstr "Nähnyt:"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4224 #: src/summaryview.c:2703
4225 msgid "Status"
4226 msgstr "Tila"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4229 msgid "Status:"
4230 msgstr "Tila:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:37
4233 msgid "Face"
4234 msgstr "Naama"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:37
4237 msgid "Face:"
4238 msgstr "Naama:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:38
4241 msgid "Disposition-Notification-To"
4242 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:38
4245 msgid "Disposition-Notification-To:"
4246 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:39
4249 msgid "Return-Receipt-To"
4250 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:39
4253 msgid "Return-Receipt-To:"
4254 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:40
4257 msgid "User-Agent"
4258 msgstr "Postiohjelma"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:40
4261 msgid "User-Agent:"
4262 msgstr "Postiohjelma:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:41
4265 msgid "Content-Type"
4266 msgstr "Sisältömuoto"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4269 msgid "Content-Type:"
4270 msgstr "Sisältömuoto:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:42
4273 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4274 msgstr "Siirroskoodaus"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:42
4277 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4278 msgstr "Siirroskoodaus:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:43
4281 msgid "MIME-Version"
4282 msgstr "MIME-versio"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:43
4285 msgid "MIME-Version:"
4286 msgstr "MIME-Versio:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:44
4289 msgid "Precedence"
4290 msgstr "Järjestys"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:44
4293 msgid "Precedence:"
4294 msgstr "Järjestys:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1063
4297 msgid "Organization"
4298 msgstr "Organisaatio"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:45
4301 msgid "Organization:"
4302 msgstr "Organisaatio:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:47
4305 msgid "Mailing-List"
4306 msgstr "Postituslista"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:47
4309 msgid "Mailing-List:"
4310 msgstr "Postituslista:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:48
4313 msgid "List-Post"
4314 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:48
4317 msgid "List-Post:"
4318 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:49
4321 msgid "List-Subscribe"
4322 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:49
4325 msgid "List-Subscribe:"
4326 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:50
4329 msgid "List-Unsubscribe"
4330 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:50
4333 msgid "List-Unsubscribe:"
4334 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:51
4337 msgid "List-Help"
4338 msgstr "Postituslistaohje"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:51
4341 msgid "List-Help:"
4342 msgstr "Postituslistaohje:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:52
4345 msgid "List-Archive"
4346 msgstr "Postituslista-arkisto"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:52
4349 msgid "List-Archive:"
4350 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:53
4353 msgid "List-Owner"
4354 msgstr "Postituslistan omistaja"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:53
4357 msgid "List-Owner:"
4358 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:55
4361 msgid "X-Label"
4362 msgstr "X-Nimiö"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:55
4365 msgid "X-Label:"
4366 msgstr "X-Nimiö:"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:56
4369 msgid "X-Mailer"
4370 msgstr "X-Sähköpostitin"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:56
4373 msgid "X-Mailer:"
4374 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:57
4377 msgid "X-Status"
4378 msgstr "X-Tila"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:57
4381 msgid "X-Status:"
4382 msgstr "X-Tila:"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:58
4385 msgid "X-Face"
4386 msgstr "X-Naama"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:58
4389 msgid "X-Face:"
4390 msgstr "X-Naama:"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:59
4393 msgid "X-No-Archive"
4394 msgstr "X-Arkistointikielto"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:59
4397 msgid "X-No-Archive:"
4398 msgstr "X-Arkistointikielto"
4399
4400 #: src/gtk/headers.h:62
4401 msgid "In reply to"
4402 msgstr "Vastauksena viestiin"
4403
4404 #: src/gtk/headers.h:62
4405 msgid "In reply to:"
4406 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4407
4408 #: src/gtk/headers.h:63
4409 msgid "To or Cc"
4410 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4411
4412 #: src/gtk/headers.h:63
4413 msgid "To or Cc:"
4414 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4415
4416 #: src/gtk/headers.h:64
4417 msgid "From, To or Subject"
4418 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:64
4421 msgid "From, To or Subject:"
4422 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4425 msgid "New message"
4426 msgstr "Uusi viesti"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4429 msgid "Unread message"
4430 msgstr "Lukematon viesti"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4433 msgid "Message has been replied to"
4434 msgstr "Vastattu viesti"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4437 msgid "Message has been forwarded"
4438 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4439
4440 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4441 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4442 msgstr "Edelleenlähetetty ja vastattu viesti"
4443
4444 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4445 msgid "Message is in an ignored thread"
4446 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4447
4448 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4449 msgid "Message is in a watched thread"
4450 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4451
4452 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4453 msgid "Message is spam"
4454 msgstr "Roskapostiviesti"
4455
4456 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4457 msgid "Message has attachment(s)"
4458 msgstr "Liitteellinen viesti"
4459
4460 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4461 msgid "Digitally signed message"
4462 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4463
4464 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4465 msgid "Encrypted message"
4466 msgstr "Salattu viesti"
4467
4468 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4469 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4470 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4471
4472 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4473 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4474 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4475
4476 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4477 msgid "Marked message"
4478 msgstr "Merkitty viesti"
4479