1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
41 msgstr "Muokkaa tilejä"
45 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
46 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
48 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
49 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
52 msgid " Set as default account "
53 msgstr " Valitse oletustiliksi "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
57 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida"
63 msgstr "%s monistettu"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Do you really want to delete this account?"
71 msgstr "Poistetaanko tämä tili?"
73 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
74 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
75 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
77 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
78 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
79 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
80 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
81 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
85 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
91 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
93 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
100 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
104 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
128 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
150 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
156 msgid "--- Running: %s\n"
157 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
161 msgid "--- Ended: %s\n"
162 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
165 msgid "Action's input/output"
166 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
171 "Enter the argument for the following action:\n"
172 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
175 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
176 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
180 msgid "Action's hidden user argument"
181 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
190 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
191 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
195 msgid "Action's user argument"
196 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
198 #: src/addressadd.c:165
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
202 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
207 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
208 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
212 #: src/addressadd.c:229
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
216 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
220 #: src/addressbook.c:401
221 msgid "/_File/New _Book"
222 msgstr "Uusi _osoitekirja"
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_File/New _vCard"
226 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
228 #: src/addressbook.c:404
229 msgid "/_File/New _JPilot"
230 msgstr "Uusi _JPilot"
232 #: src/addressbook.c:407
233 msgid "/_File/New _Server"
234 msgstr "Uusi p_alvelin"
236 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
237 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
238 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
242 #: src/addressbook.c:410
246 #: src/addressbook.c:411
247 msgid "/_File/_Delete"
250 #: src/addressbook.c:413
254 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
255 msgid "/_File/_Close"
258 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
259 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
263 #: src/addressbook.c:416
267 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
268 #: src/messageview.c:160
272 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
273 msgid "/_Edit/_Paste"
276 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
277 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
281 #: src/addressbook.c:420
282 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
283 msgstr "Liitä _osoite"
285 #: src/addressbook.c:421
289 #: src/addressbook.c:422
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "Uusi _osoite"
293 #: src/addressbook.c:423
294 msgid "/_Address/New _Group"
297 #: src/addressbook.c:424
298 msgid "/_Address/New _Folder"
299 msgstr "Uusi _hakemisto"
301 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/---"
305 #: src/addressbook.c:426
306 msgid "/_Address/_Edit"
309 #: src/addressbook.c:427
310 msgid "/_Address/_Delete"
313 #: src/addressbook.c:429
314 msgid "/_Address/_Mail To"
315 msgstr "_Kirjoita viesti"
317 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
318 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
319 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
320 #: src/messageview.c:308
324 #: src/addressbook.c:431
325 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
326 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
328 #: src/addressbook.c:432
329 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
330 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
332 #: src/addressbook.c:433
333 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
334 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
336 #: src/addressbook.c:435
337 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
338 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
342 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
344 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
345 #: src/messageview.c:311
349 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
350 #: src/messageview.c:312
351 msgid "/_Help/_About"
354 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
358 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
359 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
360 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
361 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
362 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
364 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
365 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
369 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "Uusi _osoite"
373 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
377 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
379 msgstr "Uusi _hakemisto"
381 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
385 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
389 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
393 #: src/addressbook.c:468
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "Liitä _osoite"
397 #: src/addressbook.c:469
399 msgstr "_Kirjoita viesti"
401 #: src/addressbook.c:471
402 msgid "/_Browse Entry"
403 msgstr "_Selaa osoitteita"
405 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
406 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
407 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
411 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
415 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
416 msgid "Bad arguments"
417 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
419 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
423 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
424 msgid "Error opening file"
425 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
427 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
428 msgid "Error reading file"
429 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
431 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
432 msgid "End of file encountered"
433 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
435 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
436 msgid "Error allocating memory"
437 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
439 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
440 msgid "Bad file format"
441 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
443 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
444 msgid "Error writing to file"
445 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
447 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
448 msgid "Error opening directory"
449 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
451 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
452 msgid "No path specified"
453 msgstr "Polku on määrittelemättä"
455 #: src/addressbook.c:511
456 msgid "Error connecting to LDAP server"
457 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
459 #: src/addressbook.c:512
460 msgid "Error initializing LDAP"
461 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
463 #: src/addressbook.c:513
464 msgid "Error binding to LDAP server"
465 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
467 #: src/addressbook.c:514
468 msgid "Error searching LDAP database"
469 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
471 #: src/addressbook.c:515
472 msgid "Timeout performing LDAP operation"
473 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
475 #: src/addressbook.c:516
476 msgid "Error in LDAP search criteria"
477 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
479 #: src/addressbook.c:517
480 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
481 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
483 #: src/addressbook.c:518
484 msgid "LDAP search terminated on request"
485 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
487 #: src/addressbook.c:519
488 msgid "Error starting TLS connection"
489 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
491 #: src/addressbook.c:676
492 msgid "E-Mail address"
493 msgstr "Sähköpostiosoite"
495 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
496 #: src/toolbar.c:1529
500 #: src/addressbook.c:796
505 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
506 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
507 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
511 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
515 #: src/addressbook.c:834
519 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
520 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
521 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
523 msgstr "Vastaanottaja:"
525 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
526 #: src/prefs_template.c:189
530 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
535 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Poista osoitteita"
539 #: src/addressbook.c:1066
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
543 #: src/addressbook.c:1089
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
547 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
551 #: src/addressbook.c:1642
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
555 #: src/addressbook.c:2366
557 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko hakutulokset osoitteelle ”%s”?"
560 #: src/addressbook.c:2378
563 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
564 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
566 "Poistetaanko hakemisto ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
567 "Jos vain hakemisto poistetaan, osoitteet siirretään ylähakemistoon."
569 #: src/addressbook.c:2384
571 msgstr "Vain hakemisto"
573 #: src/addressbook.c:2385
574 msgid "Folder and Addresses"
575 msgstr "Hakemisto ja osoitteet"
577 #: src/addressbook.c:2397
579 msgid "Really delete `%s' ?"
580 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
582 #: src/addressbook.c:3192
583 msgid "New user, could not save index file."
584 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
586 #: src/addressbook.c:3196
587 msgid "New user, could not save address book files."
588 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
590 #: src/addressbook.c:3206
591 msgid "Old address book converted successfully."
592 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
594 #: src/addressbook.c:3211
596 "Old address book converted,\n"
597 "could not save new address index file"
599 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
600 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
602 #: src/addressbook.c:3224
604 "Could not convert address book,\n"
605 "but created empty new address book files."
607 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
608 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
610 #: src/addressbook.c:3230
612 "Could not convert address book,\n"
613 "could not create new address book files."
615 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
616 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
618 #: src/addressbook.c:3235
620 "Could not convert address book\n"
621 "and could not create new address book files."
623 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
624 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
626 #: src/addressbook.c:3242
627 msgid "Addressbook conversion error"
628 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
630 #: src/addressbook.c:3247
631 msgid "Addressbook conversion"
632 msgstr "Osoitekirjan muunnos"
634 #: src/addressbook.c:3284
635 msgid "Addressbook Error"
636 msgstr "Osoitekirjan virhe"
638 #: src/addressbook.c:3285
639 msgid "Could not read address index"
640 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
643 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
646 #: src/addressbook.c:3644
647 msgid "Busy searching..."
651 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
653 #: src/addressbook.c:3715
658 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
662 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
663 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
667 #: src/addressbook.c:3967
671 #: src/addressbook.c:3983
672 msgid "EMail Address"
673 msgstr "Sähköpostiosoite"
675 #: src/addressbook.c:3999
679 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
680 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
681 #: src/prefs_account.c:2274
685 #: src/addressbook.c:4031
687 msgstr "vCard-käyntikortti"
689 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
693 #: src/addressbook.c:4079
695 msgstr "LDAP-palvelin"
697 #: src/addressbook.c:4095
701 #: src/addrgather.c:157
702 msgid "Please specify name for address book."
703 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
705 #: src/addrgather.c:177
706 msgid "Please select the mail headers to search."
707 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
710 #: src/addrgather.c:184
711 msgid "Busy harvesting addresses..."
712 msgstr "Etsitään osoitteita…"
714 #: src/addrgather.c:222
715 msgid "Addresses gathered successfully."
716 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
718 #: src/addrgather.c:286
719 msgid "No folder or message was selected."
720 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
722 #: src/addrgather.c:294
724 "Please select a folder to process from the folder\n"
725 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
728 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
729 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
731 #: src/addrgather.c:346
735 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
736 #: src/importldif.c:950
737 msgid "Address Book :"
738 msgstr "Osoitekirja:"
740 #: src/addrgather.c:367
741 msgid "Folder Size :"
742 msgstr "Hakemiston koko:"
744 #: src/addrgather.c:382
745 msgid "Process these mail header fields"
746 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
748 #: src/addrgather.c:400
749 msgid "Include sub-folders"
750 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
752 #: src/addrgather.c:423
754 msgstr "Otsakkeen nimi"
756 #: src/addrgather.c:424
757 msgid "Address Count"
758 msgstr "Osoitteiden määrä"
760 #. Create notebook pages
761 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
762 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
766 #: src/addrgather.c:530
767 msgid "Header Fields"
768 msgstr "Otsakekentät"
770 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
771 #: src/importldif.c:1069
775 #: src/addrgather.c:590
776 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
777 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
779 #: src/addrgather.c:598
780 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
781 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
783 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
784 msgid "Common address"
785 msgstr "Yhteinen osoite"
787 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
788 msgid "Personal address"
789 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
791 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
795 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
796 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
797 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
801 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
806 #: src/alertpanel.c:199
808 msgstr "Katsele lokia"
810 #: src/alertpanel.c:333
811 msgid "Show this message next time"
812 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
814 #: src/browseldap.c:238
815 msgid "Browse Directory Entry"
816 msgstr "Selaa hakemistoa"
818 #: src/browseldap.c:258
819 msgid "Server Name :"
820 msgstr "Palvelimen nimi:"
822 #: src/browseldap.c:268
823 msgid "Distinguished Name (dn) :"
824 msgstr "Erillisnimi (dn):"
826 #: src/browseldap.c:291
830 #: src/browseldap.c:293
831 msgid "Attribute Value"
832 msgstr "Attribuutin arvo"
834 #: src/common/nntp.c:68
836 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
837 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
839 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
841 msgid "protocol error: %s\n"
842 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
844 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
845 msgid "protocol error\n"
846 msgstr "protokollavirhe\n"
848 #: src/common/nntp.c:293
849 msgid "Error occurred while posting\n"
850 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
852 #: src/common/nntp.c:373
853 msgid "Error occurred while sending command\n"
854 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
856 #: src/common/plugin.c:114
857 msgid "Plugin already loaded"
858 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
860 #: src/common/plugin.c:120
861 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
862 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
864 #: src/common/plugin.c:142
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
868 #: src/common/smtp.c:171
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
872 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
876 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
878 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
880 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
881 msgid "error occurred on authentication\n"
882 msgstr "virhe todennuksessa\n"
884 #: src/common/smtp.c:587
886 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
887 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
889 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
890 msgid "can't start TLS session\n"
891 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
893 #: src/common/ssl.c:136
894 msgid "Error creating ssl context\n"
895 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
897 #: src/common/ssl.c:155
899 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
900 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
903 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
904 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
908 msgid "<not in certificate>"
909 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:190
914 " Owner: %s (%s) in %s\n"
915 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
917 " Signature status: %s"
919 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
920 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
922 " Allekirjoituksen tila: %s"
924 #: src/common/ssl_certificate.c:308
925 msgid "Can't load X509 default paths"
926 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
928 #: src/common/ssl_certificate.c:363
931 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
934 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
942 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
943 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
947 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
948 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
951 #: src/prefs_common.c:1109
952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
953 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
955 #: src/common/ssl_certificate.c:399
958 "%s's SSL certificate changed !\n"
959 "We have saved this one:\n"
965 "This could mean the server answering is not the known one."
967 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
968 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
971 "Saatu versio on tämä:\n"
974 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
976 #: src/common/string_match.c:74
977 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
978 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
980 #: src/common/utils.c:200
985 #: src/common/utils.c:202
990 #: src/common/utils.c:204
995 #: src/common/utils.c:206
1000 #: src/compose.c:528
1004 #: src/compose.c:529
1008 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1009 msgid "/_Properties..."
1012 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1016 #: src/compose.c:537
1017 msgid "/_Message/_Send"
1020 #: src/compose.c:539
1021 msgid "/_Message/Send _later"
1022 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1024 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1025 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1026 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1027 #: src/messageview.c:280
1028 msgid "/_Message/---"
1031 #: src/compose.c:542
1032 msgid "/_Message/_Attach file"
1033 msgstr "Liitä _tiedosto"
1035 #: src/compose.c:543
1036 msgid "/_Message/_Insert file"
1037 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1039 #: src/compose.c:544
1040 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1041 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1043 #: src/compose.c:546
1044 msgid "/_Message/_Save"
1047 #: src/compose.c:549
1048 msgid "/_Message/_Close"
1051 #: src/compose.c:552
1052 msgid "/_Edit/_Undo"
1055 #: src/compose.c:553
1056 msgid "/_Edit/_Redo"
1057 msgstr "_Tee uudelleen"
1059 #: src/compose.c:555
1063 #: src/compose.c:558
1064 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1065 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1067 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "Valitse _kaikki"
1071 #: src/compose.c:561
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1075 #: src/compose.c:562
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1079 #: src/compose.c:567
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1083 #: src/compose.c:572
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1087 #: src/compose.c:577
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1091 #: src/compose.c:582
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1095 #: src/compose.c:587
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1099 #: src/compose.c:592
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1103 #: src/compose.c:597
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1107 #: src/compose.c:602
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "Poista merkki takaa"
1111 #: src/compose.c:607
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "Poista merkki edestä"
1115 #: src/compose.c:612
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "Poista sana takaa"
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "Poista sana edestä"
1123 #: src/compose.c:622
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "Poista rivi"
1127 #: src/compose.c:627
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "Poista koko rivi"
1131 #: src/compose.c:632
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "Poista rivin loppuun"
1135 #: src/compose.c:638
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1139 #: src/compose.c:640
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1143 #: src/compose.c:642
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "Automaattinen rivitys"
1147 #: src/compose.c:644
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1151 #: src/compose.c:647
1155 #: src/compose.c:648
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1159 #: src/compose.c:650
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1167 #: src/compose.c:654
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1171 #: src/compose.c:656
1172 msgid "/_Spelling/---"
1175 #: src/compose.c:657
1176 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1177 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1179 #: src/compose.c:660
1183 #: src/compose.c:661
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1187 #: src/compose.c:662
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1191 #: src/compose.c:663
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1195 #: src/compose.c:664
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1199 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1200 msgid "/_Options/---"
1203 #: src/compose.c:666
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1207 #: src/compose.c:667
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1211 #: src/compose.c:668
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1215 #: src/compose.c:669
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1219 #: src/compose.c:670
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1223 #: src/compose.c:671
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1227 #: src/compose.c:673
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1231 #: src/compose.c:674
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1235 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1239 #: src/compose.c:676
1240 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1241 msgstr "Näytä _viivain"
1243 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1244 msgid "/_Tools/_Address book"
1245 msgstr "_Osoitekirja"
1247 #: src/compose.c:678
1248 msgid "/_Tools/_Template"
1251 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1252 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1255 #: src/compose.c:1489
1257 msgstr "Vastausosoite:"
1259 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1260 #: src/headerview.c:54
1262 msgstr "Uutisryhmät:"
1264 #: src/compose.c:1495
1265 msgid "Followup-To:"
1266 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1268 #: src/compose.c:1859
1269 msgid "Quote mark format error."
1270 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1272 #: src/compose.c:1875
1273 msgid "Message reply/forward format error."
1274 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1276 #: src/compose.c:2299
1278 msgid "File %s is empty."
1279 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1281 #: src/compose.c:2303
1283 msgid "Can't read %s."
1284 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1286 #: src/compose.c:2338
1291 #: src/compose.c:2454
1292 msgid "Encrypted message"
1293 msgstr "Salattu viesti"
1295 #: src/compose.c:2455
1297 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1298 "Discard encrypted part?"
1300 "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
1301 "Poistetaanko salattu osa?"
1303 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1304 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1305 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1306 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1307 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1308 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1312 #: src/compose.c:2961
1314 msgstr " [Muokattu]"
1316 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1317 #: src/compose.c:2963
1319 msgid "%s - Compose message%s"
1320 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1322 #: src/compose.c:2966
1324 msgid "Compose message%s"
1325 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1327 #: src/compose.c:2990
1329 "Account for sending mail is not specified.\n"
1330 "Please select a mail account before sending."
1332 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1333 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1335 #: src/compose.c:3121
1336 msgid "Recipient is not specified."
1337 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1339 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1340 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1344 #: src/compose.c:3130
1345 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1346 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1348 #: src/compose.c:3155
1349 msgid "Could not queue message for sending"
1350 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut"
1352 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1354 "The message was queued but could not be sent.\n"
1355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1357 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1358 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1361 #: src/compose.c:3481
1364 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1368 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1369 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1371 #: src/compose.c:3685
1372 msgid "No account for sending mails available!"
1373 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1375 #: src/compose.c:3695
1376 msgid "No account for posting news available!"
1377 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1379 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1383 #: src/compose.c:4512
1385 msgstr "MIME-tyyppi"
1388 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1389 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1390 #: src/summaryview.c:457
1394 #. Save Message to folder
1395 #: src/compose.c:4577
1396 msgid "Save Message to "
1397 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1399 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1403 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1405 msgstr "MIME-tyyppi"
1407 #. header labels and entries
1408 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1409 #: src/prefs_matcher.c:154
1414 #: src/compose.c:4746
1419 #: src/compose.c:4748
1423 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1424 #: src/summary_search.c:183
1428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1432 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1434 #: src/summaryview.c:4172
1438 #: src/compose.c:4956
1441 "Spell checker could not be started.\n"
1444 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1447 #: src/compose.c:5559
1448 msgid "Invalid MIME type."
1449 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1451 #: src/compose.c:5577
1452 msgid "File doesn't exist or is empty."
1453 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1455 #: src/compose.c:5650
1459 #: src/compose.c:5695
1463 #: src/compose.c:5726
1467 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1469 msgstr "Tiedostonimi"
1471 #: src/compose.c:5907
1474 "The external editor is still working.\n"
1475 "Force terminating the process?\n"
1476 "process group id: %d"
1478 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1479 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1480 "prosessiryhmän id: %d"
1482 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1483 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1484 msgid "Offline warning"
1485 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1487 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1488 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1489 msgid "You're working offline. Override?"
1490 msgstr "Olet poissa linjoilta. Korvataanko?"
1492 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1494 msgstr "Valitse tiedosto"
1496 #: src/compose.c:6392
1498 msgid "File '%s' could not be read."
1499 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1501 #: src/compose.c:6394
1504 "File '%s' contained invalid characters\n"
1505 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1507 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1508 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1510 #: src/compose.c:6440
1511 msgid "Discard message"
1512 msgstr "Poista viesti"
1514 #: src/compose.c:6441
1515 msgid "This message has been modified. discard it?"
1516 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1518 #: src/compose.c:6442
1522 #: src/compose.c:6442
1524 msgstr "Pane luonnoksiin"
1526 #: src/compose.c:6477
1528 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1529 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1531 #: src/compose.c:6479
1532 msgid "Apply template"
1533 msgstr "Käytä mallinetta"
1535 #: src/compose.c:6480
1539 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1545 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1546 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1549 msgid "Sylpheed has crashed"
1550 msgstr "Sylpheed kaatui"
1556 "Please file a bug report and include the information below."
1559 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1563 msgstr "Vianjäljitysloki"
1565 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1574 msgid "Create bug report"
1575 msgstr "Tee virheilmoitus"
1578 msgid "Save crash information"
1579 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1581 #: src/editaddress.c:144
1582 msgid "Add New Person"
1583 msgstr "Lisää henkilö"
1585 #: src/editaddress.c:145
1586 msgid "Edit Person Details"
1587 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1589 #: src/editaddress.c:286
1590 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1591 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1593 #: src/editaddress.c:423
1594 msgid "A Name and Value must be supplied."
1595 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1597 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1598 #: src/editaddress.c:481
1599 msgid "Edit Person Data"
1600 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1602 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1604 msgid "Display Name"
1607 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1611 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1615 #: src/editaddress.c:591
1619 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1620 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1621 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1622 msgid "E-Mail Address"
1623 msgstr "Sähköpostiosoite"
1625 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1630 #: src/editaddress.c:712
1632 msgstr "Siirrä ylös"
1634 #: src/editaddress.c:715
1636 msgstr "Siirrä alas"
1638 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1642 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1647 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1648 #: src/prefs_matcher.c:475
1652 #: src/editaddress.c:885
1654 msgstr "Yleiset tiedot"
1656 #: src/editaddress.c:887
1657 msgid "User Attributes"
1658 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1660 #: src/editbook.c:113
1661 msgid "File appears to be Ok."
1662 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1664 #: src/editbook.c:116
1665 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1666 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1668 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1669 msgid "Could not read file."
1670 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1672 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1673 msgid "Edit Addressbook"
1674 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1676 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1677 msgid " Check File "
1678 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1680 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1681 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1685 #: src/editbook.c:285
1686 msgid "Add New Addressbook"
1687 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1689 #: src/editgroup.c:103
1690 msgid "A Group Name must be supplied."
1691 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1693 #: src/editgroup.c:267
1694 msgid "Edit Group Data"
1695 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1697 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1701 #: src/editgroup.c:314
1702 msgid "Addresses in Group"
1703 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1705 #: src/editgroup.c:316
1709 #: src/editgroup.c:343
1713 #: src/editgroup.c:345
1714 msgid "Available Addresses"
1715 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1717 #: src/editgroup.c:406
1718 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1719 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1721 #: src/editgroup.c:454
1722 msgid "Edit Group Details"
1723 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1725 #: src/editgroup.c:457
1726 msgid "Add New Group"
1727 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1729 #: src/editgroup.c:507
1731 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1733 #: src/editgroup.c:507
1734 msgid "Input the new name of folder:"
1735 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1737 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1739 msgstr "Uusi hakemisto"
1741 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1742 msgid "Input the name of new folder:"
1743 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1745 #: src/editjpilot.c:190
1746 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1747 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1749 #: src/editjpilot.c:226
1750 msgid "Select JPilot File"
1751 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1753 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1754 msgid "Edit JPilot Entry"
1755 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1757 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1758 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1759 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1760 #: src/prefs_spelling.c:244
1764 #: src/editjpilot.c:320
1765 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1766 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1768 #: src/editjpilot.c:410
1769 msgid "Add New JPilot Entry"
1770 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1772 #: src/editldap_basedn.c:143
1773 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1774 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1776 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1780 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1784 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1788 #: src/editldap_basedn.c:204
1789 msgid "Available Search Base(s)"
1790 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1792 #: src/editldap_basedn.c:294
1793 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1794 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1796 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1797 msgid "Could not connect to server"
1798 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1800 #: src/editldap.c:148
1801 msgid "A Name must be supplied."
1802 msgstr "Nimi pitää olla."
1804 #: src/editldap.c:160
1805 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1806 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1808 #: src/editldap.c:173
1809 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1810 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1812 #: src/editldap.c:264
1813 msgid "Connected successfully to server"
1814 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1816 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1817 msgid "Edit LDAP Server"
1818 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1820 #: src/editldap.c:408
1821 msgid "A name that you wish to call the server."
1822 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1824 #: src/editldap.c:423
1826 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1827 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1828 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1829 "computer as Sylpheed."
1831 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1832 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1833 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1836 #: src/editldap.c:447
1837 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1838 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1840 #: src/editldap.c:451
1841 msgid " Check Server "
1842 msgstr " Tarkasta palvelin "
1844 #: src/editldap.c:456
1845 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1846 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1848 #: src/editldap.c:471
1850 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1851 "Examples include:\n"
1852 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1853 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1854 " o=Organization Name,c=Country\n"
1856 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1857 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1858 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1859 " o=Organization Name,c=Country\n"
1861 #: src/editldap.c:484
1863 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1865 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1867 #: src/editldap.c:535
1868 msgid "Search Attributes"
1871 #: src/editldap.c:545
1873 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1874 "find a name or address."
1876 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1879 #: src/editldap.c:549
1881 msgstr " Oletusarvot "
1883 #: src/editldap.c:554
1885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1886 "names and addresses during a name or address search process."
1888 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1889 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1891 #: src/editldap.c:561
1892 msgid "Max Query Age (secs)"
1893 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1895 #: src/editldap.c:577
1897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1906 "more memory to cache results."
1908 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
1909 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
1910 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja "
1911 "kun haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
1912 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
1913 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
1914 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
1917 #: src/editldap.c:595
1918 msgid "Include server in dynamic search"
1919 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
1921 #: src/editldap.c:601
1923 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1924 "address completion."
1926 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
1927 "osoitteentäydennykseksi."
1929 #: src/editldap.c:608
1930 msgid "Match names 'containing' search term"
1931 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
1933 #: src/editldap.c:614
1935 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1936 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1937 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1938 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1939 "searches against other address interfaces."
1941 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
1942 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
1943 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
1944 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
1945 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
1947 #: src/editldap.c:669
1951 #: src/editldap.c:679
1953 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1954 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1955 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1956 "performing a search."
1958 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
1959 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
1960 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
1963 #: src/editldap.c:687
1964 msgid "Bind Password"
1965 msgstr "Bindauksen salasana"
1967 #: src/editldap.c:697
1968 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1969 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
1971 #: src/editldap.c:703
1972 msgid "Timeout (secs)"
1973 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
1975 #: src/editldap.c:718
1976 msgid "The timeout period in seconds."
1977 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
1979 #: src/editldap.c:722
1980 msgid "Maximum Entries"
1981 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
1983 #: src/editldap.c:737
1985 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1986 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
1988 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1992 #: src/editldap.c:754
1996 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2000 #: src/editldap.c:971
2001 msgid "Add New LDAP Server"
2002 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2004 #: src/editvcard.c:96
2005 msgid "File does not appear to be vCard format."
2006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2008 #: src/editvcard.c:132
2009 msgid "Select vCard File"
2010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2012 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2013 msgid "Edit vCard Entry"
2014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2016 #: src/editvcard.c:298
2017 msgid "Add New vCard Entry"
2018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2020 #: src/exphtmldlg.c:111
2021 msgid "Please specify output directory and file to create."
2022 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2024 #: src/exphtmldlg.c:114
2025 msgid "Select stylesheet and formatting."
2026 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2028 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2029 msgid "File exported successfully."
2030 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2032 #: src/exphtmldlg.c:182
2035 "HTML Output Directory '%s'\n"
2036 "does not exist. OK to create new directory?"
2038 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2039 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2041 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2042 msgid "Create Directory"
2043 msgstr "Luo hakemisto"
2045 #: src/exphtmldlg.c:194
2048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2051 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2054 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2055 msgid "Failed to Create Directory"
2056 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2058 #: src/exphtmldlg.c:242
2059 msgid "Error creating HTML file"
2060 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2062 #: src/exphtmldlg.c:362
2063 msgid "Select HTML Output File"
2064 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2066 #: src/exphtmldlg.c:438
2067 msgid "HTML Output File"
2068 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2070 #: src/exphtmldlg.c:499
2074 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2078 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2082 #: src/exphtmldlg.c:524
2086 #: src/exphtmldlg.c:530
2088 msgstr "Mukautettu-2"
2090 #: src/exphtmldlg.c:536
2092 msgstr "Mukautettu-3"
2094 #: src/exphtmldlg.c:542
2096 msgstr "Mukautettu-4"
2098 #: src/exphtmldlg.c:556
2099 msgid "Full Name Format"
2100 msgstr "Täyden nimen muoto"
2102 #: src/exphtmldlg.c:563
2103 msgid "First Name, Last Name"
2104 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2106 #: src/exphtmldlg.c:569
2107 msgid "Last Name, First Name"
2108 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2110 #: src/exphtmldlg.c:583
2111 msgid "Color Banding"
2112 msgstr "Värien bändäys"
2114 #: src/exphtmldlg.c:589
2115 msgid "Format E-Mail Links"
2116 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2118 #: src/exphtmldlg.c:595
2119 msgid "Format User Attributes"
2120 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2122 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2124 msgstr "Tiedostonimi:"
2126 #: src/exphtmldlg.c:660
2127 msgid "Open with Web Browser"
2128 msgstr "Avaa veppiselain"
2130 #: src/exphtmldlg.c:692
2131 msgid "Export Address Book to HTML File"
2132 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2134 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2136 msgstr "Tiedoston tiedot"
2138 #: src/exphtmldlg.c:759
2142 #: src/expldifdlg.c:110
2143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2144 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2146 #: src/expldifdlg.c:113
2147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2148 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2150 #: src/expldifdlg.c:189
2153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2154 "does not exist. OK to create new directory?"
2156 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2157 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2159 #: src/expldifdlg.c:201
2162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2165 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2168 #: src/expldifdlg.c:245
2169 msgid "Suffix was not supplied"
2170 msgstr "Päätettä ei annettu"
2172 #: src/expldifdlg.c:247
2174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2175 "you wish to proceed without a suffix?"
2177 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2180 #: src/expldifdlg.c:265
2181 msgid "Error creating LDIF file"
2182 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2184 #: src/expldifdlg.c:374
2185 msgid "Select LDIF Output File"
2186 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2188 #: src/expldifdlg.c:450
2189 msgid "LDIF Output File"
2190 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2192 #: src/expldifdlg.c:511
2196 #: src/expldifdlg.c:523
2198 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2199 "entry. Examples include:\n"
2200 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2201 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2202 " o=Organization Name,c=Country\n"
2204 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2205 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2206 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2207 " o=Organization Name,c=Country\n"
2209 #: src/expldifdlg.c:532
2211 msgstr "Suhteellinen DN"
2213 #: src/expldifdlg.c:539
2215 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2217 #: src/expldifdlg.c:547
2219 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2221 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2223 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2224 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2230 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2232 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2233 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235 #: src/expldifdlg.c:573
2237 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2238 "is formatted similar to:\n"
2239 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2241 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2242 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2244 #: src/expldifdlg.c:587
2246 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2247 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2248 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2249 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2250 "available RDN options that will be used to create the DN."
2252 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2253 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2254 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2255 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2257 #: src/expldifdlg.c:600
2258 msgid "Use DN attribute if present in data"
2259 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2261 #: src/expldifdlg.c:607
2263 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2264 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2265 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2266 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2268 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2269 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2270 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2271 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2273 #: src/expldifdlg.c:618
2274 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2275 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2277 #: src/expldifdlg.c:625
2279 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2280 "option to ignore these records."
2282 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2285 #: src/expldifdlg.c:713
2286 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2287 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2289 #: src/expldifdlg.c:780
2290 msgid "Distguished Name"
2291 msgstr "Distinguished Name"
2298 msgid "Specify target folder and mbox file."
2299 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2303 msgstr "Lähdehakemisto"
2306 msgid "Exporting file:"
2307 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2310 msgid "Select exporting file"
2311 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2313 #: src/exporthtml.c:796
2317 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2319 msgstr "Attribuutit"
2321 #: src/exporthtml.c:1001
2322 msgid "Sylpheed Address Book"
2323 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2325 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2326 msgid "Name already exists but is not a directory."
2327 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2329 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2330 msgid "No permissions to create directory."
2331 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2333 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2334 msgid "Name is too long."
2335 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2337 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2338 msgid "Not specified."
2339 msgstr "Määrittelemättä."
2341 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2345 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2349 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2353 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2357 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2362 #: src/folder.c:1446
2364 msgid "Processing (%s)...\n"
2365 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2368 #: src/folder.c:2455
2370 msgid "Moving %s to %s...\n"
2371 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2373 #: src/foldersel.c:216
2374 msgid "Select folder"
2375 msgstr "Valitse hakemisto"
2377 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2381 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2383 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2386 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2389 msgid "The folder `%s' already exists."
2390 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa"
2392 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2394 msgid "Can't create the folder `%s'."
2395 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2397 #: src/folderview.c:239
2398 msgid "/Mark all re_ad"
2399 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2401 #: src/folderview.c:240
2402 msgid "/_Search folder..."
2403 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2405 #: src/folderview.c:242
2406 msgid "/Process_ing..."
2407 msgstr "_Käsittely…"
2409 #: src/folderview.c:246
2413 #: src/folderview.c:247
2414 msgid "/Empty _trash..."
2415 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2417 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2418 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2422 #: src/folderview.c:328
2426 #: src/folderview.c:329
2430 #: src/folderview.c:544
2431 msgid "Setting folder info..."
2432 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2434 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2436 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2437 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2439 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2441 msgid "Scanning folder %s ..."
2442 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2444 #: src/folderview.c:804
2445 msgid "Rebuilding folder tree..."
2446 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2448 #: src/folderview.c:887
2449 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2450 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2453 #: src/folderview.c:1645
2455 msgid "Opening Folder %s..."
2456 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2458 #: src/folderview.c:1657
2459 msgid "Folder could not be opened."
2460 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2462 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2464 msgstr "Tyhjä roskis"
2466 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2467 msgid "Empty all messages in trash?"
2468 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2470 #: src/folderview.c:1881
2472 msgid "Moving %s to %s..."
2473 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2475 #: src/folderview.c:1910
2476 msgid "Source and destination are the same."
2477 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2479 #: src/folderview.c:1913
2480 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2481 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2483 #: src/folderview.c:1916
2484 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2485 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2487 #: src/folderview.c:1919
2488 msgid "Move failed!"
2489 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2491 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2492 msgid "Processing configuration"
2493 msgstr "Asetuksia luetaan"
2495 #: src/grouplistdialog.c:172
2496 msgid "Newsgroup subscription"
2497 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2499 #: src/grouplistdialog.c:188
2500 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2501 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2503 #: src/grouplistdialog.c:194
2504 msgid "Find groups:"
2505 msgstr "Hae ryhmiä:"
2507 #: src/grouplistdialog.c:202
2511 #: src/grouplistdialog.c:214
2512 msgid "Newsgroup name"
2513 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2515 #: src/grouplistdialog.c:215
2519 #: src/grouplistdialog.c:216
2523 #: src/grouplistdialog.c:345
2527 #: src/grouplistdialog.c:347
2529 msgstr "vain luettava"
2531 #: src/grouplistdialog.c:349
2535 #: src/grouplistdialog.c:411
2536 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2537 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2539 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2543 #: src/grouplistdialog.c:476
2545 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2546 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2548 #: src/gtk/about.c:92
2552 #: src/gtk/about.c:152
2555 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2556 "Operating System: %s %s (%s)"
2558 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2559 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2561 #: src/gtk/about.c:169
2563 msgid "Compiled-in features:%s"
2564 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2567 #: src/gtk/about.c:224
2569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2571 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2575 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2576 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2577 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2578 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2581 #: src/gtk/about.c:230
2583 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2584 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2585 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2589 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2590 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2591 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2592 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2595 #: src/gtk/about.c:236
2597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2599 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2601 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2602 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2603 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2605 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2619 msgstr "Taivaansininen"
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2633 #: src/gtk/foldersort.c:141
2634 msgid "Set folder sortorder"
2635 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2637 #: src/gtk/foldersort.c:153
2639 "Move folders up or down to change\n"
2640 "the sort order in the folderview"
2642 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2643 "järjestystä kansionäkymässä"
2645 #: src/gtk/foldersort.c:173
2649 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2651 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2655 #: src/gtk/foldersort.c:221
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2660 msgid "No dictionary selected."
2661 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2665 msgstr "Normaali tila"
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2668 msgid "Bad Spellers Mode"
2669 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2672 msgid "Unknown suggestion mode."
2673 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2676 msgid "No misspelled word found."
2677 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2680 msgid "Replace unknown word"
2681 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2685 msgid "Replace \"%s\" with: "
2686 msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2690 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2691 "will learn from mistake.\n"
2693 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2694 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2702 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2703 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2706 msgid "Accept in this session"
2707 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2710 msgid "Add to personal dictionary"
2711 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2714 msgid "Replace with..."
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2719 msgid "Check with %s"
2720 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2723 msgid "(no suggestions)"
2724 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2732 msgid "Dictionary: %s"
2733 msgstr "Sanakirja: %s"
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2737 msgid "Use alternate (%s)"
2738 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2741 msgid "Check while typing"
2742 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2745 msgid "Change dictionary"
2746 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2751 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2754 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2757 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2759 msgid "Input password for %s on %s:"
2760 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2763 msgid "Input password"
2764 msgstr "Anna salasana"
2766 #: src/gtk/logwindow.c:63
2767 msgid "Protocol log"
2768 msgstr "Protokollaloki"
2770 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2771 msgid "Select Plugin to load"
2772 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2774 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2776 msgstr "Liitännäiset"
2778 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2782 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2784 msgstr "Lataa liitännäinen"
2786 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2787 msgid "Unload Plugin"
2788 msgstr "Poista liitännäinen"
2790 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2792 msgstr "Sivuindeksi"
2794 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2795 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2800 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2805 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2806 msgid "Extended symbols"
2807 msgstr "Laajennetut symbolit"
2809 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2810 msgid "all messages"
2811 msgstr "kaikki viestit"
2813 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2814 msgid "messages whose age is greater than #"
2815 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2817 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2818 msgid "messages whose age is less than #"
2819 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2821 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2822 msgid "messages which contain S in the message body"
2823 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2825 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2826 msgid "messages which contain S in the whole message"
2827 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2829 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2830 msgid "messages carbon-copied to S"
2831 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2833 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2834 msgid "message is either to: or cc: to S"
2835 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2837 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2838 msgid "deleted messages"
2839 msgstr "poistetut viestit"
2841 #. * how I can filter deleted messages *
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2843 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2844 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2847 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2848 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
2850 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2851 msgid "messages originating from user S"
2852 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2854 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2855 msgid "forwarded messages"
2856 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2858 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2859 msgid "messages which contain header S"
2860 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2862 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2863 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2864 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
2866 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2867 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2868 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2871 msgid "locked messages"
2872 msgstr "lukitut viestit"
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2875 msgid "messages which are in newsgroup S"
2876 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2879 msgid "new messages"
2880 msgstr "uudet viestit"
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2883 msgid "old messages"
2884 msgstr "vanhat viestit"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2887 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2888 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2891 msgid "messages which have been replied to"
2892 msgstr "vastatut viestit"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2895 msgid "read messages"
2896 msgstr "luetut viestit"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2899 msgid "messages which contain S in subject"
2900 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2903 msgid "messages whose score is equal to #"
2904 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2907 msgid "messages whose score is greater than #"
2908 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2911 msgid "messages whose score is lower than #"
2912 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2915 msgid "messages whose size is equal to #"
2916 msgstr "viestit, joiden koko on #"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2919 msgid "messages whose size is greater than #"
2920 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2923 msgid "messages whose size is smaller than #"
2924 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2927 msgid "messages which have been sent to S"
2928 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2931 msgid "marked messages"
2932 msgstr "merkityt viestit"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2935 msgid "unread messages"
2936 msgstr "lukemattomat viestit"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2939 msgid "messages which contain S in References header"
2940 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2943 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2944 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2948 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2951 msgid "logical AND operator"
2952 msgstr "looginen JA-operaattori"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2955 msgid "logical OR operator"
2956 msgstr "looginen TAI-operaattori"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2959 msgid "logical NOT operator"
2960 msgstr "looginen EI-operaattori"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2963 msgid "case sensitive search"
2964 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2967 msgid "all filtering expressions are allowed"
2968 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2971 msgid "Extended Search symbols"
2972 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
2975 #. initial of sender
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2979 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2980 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2988 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2989 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2995 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2997 msgstr "Vastaanottaja"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3001 msgstr "Rekursiivinen"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3004 msgid "Extended Symbols"
3005 msgstr "Laajennetut symbolit"
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3018 msgstr "Allekirjoittaja"
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3021 #: src/prefs_themes.c:886
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3026 msgid "Organization: "
3027 msgstr "Organisaatio: "
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3034 msgid "Fingerprint: "
3035 msgstr "Sormenjälki: "
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3038 msgid "Signature status: "
3039 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3043 msgid "SSL certificate for %s"
3044 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3048 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon, hyväksytäänkö se?"
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3053 msgid "Signature status: %s"
3054 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3057 msgid "View certificate"
3058 msgstr "Katsele varmennetta"
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3061 msgid "Unknown SSL Certificate"
3062 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3065 msgid "Accept and save"
3066 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Peruuta yhteys"
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3073 msgid "New certificate:"
3074 msgstr "Uusi varmenne:"
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3077 msgid "Known certificate:"
3078 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3082 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3083 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3086 msgid "View certificates"
3087 msgstr "Katsele varmenteita"
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3090 msgid "Changed SSL Certificate"
3091 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3093 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3095 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3097 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3098 msgid "(No Subject)"
3099 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3101 #: src/image_viewer.c:284
3103 msgstr "Tiedostonimi:"
3105 #: src/image_viewer.c:291
3107 msgstr "Tiedoston koko:"
3109 #: src/image_viewer.c:312
3113 #: src/image_viewer.c:318
3114 msgid "Content-Type:"
3115 msgstr "Sisältömuoto:"
3119 msgid "Connecting to %s failed"
3120 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3124 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3125 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3128 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3129 msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
3133 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3134 msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
3137 msgid "Can't start TLS session.\n"
3138 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3142 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3143 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3145 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3146 msgid "can't expunge\n"
3147 msgstr "ei voida hävittää\n"
3150 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3151 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
3154 msgid "can't close folder\n"
3155 msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
3159 msgid "root folder %s does not exist\n"
3160 msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
3162 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3163 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3164 msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
3167 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3168 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3171 msgid "can't create mailbox\n"
3172 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3175 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3176 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3180 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3181 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3184 msgid "can't delete mailbox\n"
3185 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3188 msgid "can't get envelope\n"
3189 msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
3192 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3193 msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
3197 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3198 msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
3202 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3203 msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
3207 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3208 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3212 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3213 msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
3216 msgid "can't get namespace\n"
3217 msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
3221 msgid "can't select folder: %s\n"
3222 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3225 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3226 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3229 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3230 msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
3234 msgid "can't append %s to %s\n"
3235 msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3239 msgid "can't append message to %s\n"
3240 msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
3244 msgid "can't copy %s to %s\n"
3245 msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3249 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3250 msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
3253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3254 msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
3257 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3258 msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
3262 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3263 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3267 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3268 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3271 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3272 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3274 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3275 msgid "/Create _new folder..."
3276 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3278 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3279 msgid "/_Rename folder..."
3280 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3282 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3283 msgid "/M_ove folder..."
3284 msgstr "_Siirrä kansio…"
3286 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3287 msgid "/_Delete folder"
3288 msgstr "_Poista kansio"
3290 #: src/imap_gtk.c:58
3291 msgid "/Down_load messages"
3292 msgstr "_Hae viestejä"
3294 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3295 msgid "/_Check for new messages"
3296 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3298 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3299 msgid "/R_ebuild folder tree"
3300 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3302 #: src/imap_gtk.c:63
3303 msgid "/IMAP4 _account settings"
3304 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3306 #: src/imap_gtk.c:64
3307 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3308 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3310 #: src/imap_gtk.c:127
3312 "Input the name of new folder:\n"
3313 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3314 " append `/' at the end of the name)"
3316 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3317 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3318 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3320 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3322 msgid "Input new name for `%s':"
3323 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3325 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3326 msgid "Rename folder"
3327 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3329 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3331 "The folder could not be renamed.\n"
3332 "The new folder name is not allowed."
3334 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3335 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3337 #: src/imap_gtk.c:266
3339 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3340 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3342 #: src/imap_gtk.c:267
3343 msgid "Delete IMAP4 account"
3344 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3346 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3349 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3350 "Do you really want to delete?"
3352 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
3353 "Poistetaanko varmasti?"
3355 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3356 msgid "Delete folder"
3357 msgstr "Poista kansio"
3359 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3361 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3362 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3364 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3366 msgstr "Pois linjoilta"
3368 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3369 msgid "You are offline. Go online?"
3370 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
3372 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3374 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3375 msgstr "Virhe haettaessa viestiä ”%s”."
3382 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3383 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3386 msgid "Importing file:"
3387 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3390 msgid "Destination dir:"
3391 msgstr "Kohdehakemisto"
3394 msgid "Select importing file"
3395 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3397 #: src/importldif.c:189
3398 msgid "Please specify address book name and file to import."
3399 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3401 #: src/importldif.c:192
3402 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3403 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3405 #: src/importldif.c:195
3406 msgid "File imported."
3407 msgstr "Tiedosto tuotu."
3409 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3410 msgid "Please select a file."
3411 msgstr "Valitse tiedosto."
3413 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3414 msgid "Address book name must be supplied."
3415 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3417 #: src/importldif.c:471
3418 msgid "Error reading LDIF fields."
3419 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3421 #: src/importldif.c:494
3422 msgid "LDIF file imported successfully."
3423 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3425 #: src/importldif.c:606
3426 msgid "Select LDIF File"
3427 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3429 #: src/importldif.c:703
3431 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3433 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3435 #: src/importldif.c:709
3437 msgstr "Tiedostonimi"
3439 #: src/importldif.c:720
3440 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3441 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3443 #: src/importldif.c:729
3444 msgid "Select the LDIF file to import."
3445 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3447 #: src/importldif.c:766
3452 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3456 #: src/importldif.c:768
3457 msgid "LDIF Field Name"
3458 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3460 #: src/importldif.c:769
3461 msgid "Attribute Name"
3462 msgstr "Attribuutin nimi"
3464 #: src/importldif.c:824
3466 msgstr "LDIF-kenttä"
3468 #: src/importldif.c:836
3470 msgstr "Attribuutti"
3472 #: src/importldif.c:847
3473 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3474 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3476 #: src/importldif.c:852
3480 #: src/importldif.c:870
3482 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3483 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3484 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3485 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3486 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3487 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3490 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3491 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3492 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3493 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3494 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3497 #: src/importldif.c:882
3498 msgid "Select for Import"
3499 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3501 #: src/importldif.c:888
3502 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3503 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3505 #: src/importldif.c:891
3509 #: src/importldif.c:897
3510 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3511 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3513 #: src/importldif.c:970
3514 msgid "Records Imported :"
3515 msgstr "Tietueita tuotu:"
3517 #: src/importldif.c:1001
3518 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3519 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3522 #: src/importldif.c:1034
3526 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3530 #: src/importmutt.c:143
3531 msgid "Error importing MUTT file."
3532 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3534 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3535 #: src/importpine.c:331
3536 msgid "Please select a file to import."
3537 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3539 #: src/importmutt.c:185
3540 msgid "Select MUTT File"
3541 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3543 #: src/importmutt.c:242
3544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3545 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3547 #: src/importpine.c:143
3548 msgid "Error importing Pine file."
3549 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3551 #: src/importpine.c:185
3552 msgid "Select Pine File"
3553 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3555 #: src/importpine.c:242
3556 msgid "Import Pine file into Address Book"
3557 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3560 msgid "Retrieving new messages"
3561 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3567 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3577 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3578 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3579 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3580 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3583 msgid "Done (no new messages)"
3584 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3587 msgid "Connection failed"
3588 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3592 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3595 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3599 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3601 msgstr "Aikakatkaisu"
3605 msgid "Finished (%d new message)"
3606 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3607 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3608 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3611 msgid "Finished (no new messages)"
3612 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3615 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3616 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3620 msgid "%s: Retrieving new messages"
3621 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3625 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3626 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3630 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3631 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3635 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3636 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3638 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3639 msgid "Authenticating..."
3640 msgstr "Varmennetaan…"
3644 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3645 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3648 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3649 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3652 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3653 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3656 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3657 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3660 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3661 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3665 msgid "Deleting message %d"
3666 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3668 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3674 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3675 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3679 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3680 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3681 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3682 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3685 msgid "Connection failed."
3686 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3690 msgid "Connection to %s:%d failed."
3691 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3694 msgid "Error occurred while processing mail."
3695 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3700 "Error occurred while processing mail:\n"
3703 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3707 msgid "No disk space left."
3708 msgstr "Levytila on loppu"
3711 msgid "Can't write file."
3712 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3715 msgid "Socket error."
3716 msgstr "Sokettivirhe."
3720 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3721 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3723 #. consider EOF right after QUIT successful
3724 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3725 msgid "Connection closed by the remote host."
3726 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3730 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3731 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3734 msgid "Mailbox is locked."
3735 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3740 "Mailbox is locked:\n"
3743 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3746 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3747 msgid "Authentication failed."
3748 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3750 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3753 "Authentication failed:\n"
3756 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3759 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3760 msgid "Session timed out."
3761 msgstr "Sessio vanheni."
3765 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3766 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3769 msgid "Incorporation cancelled\n"
3770 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3779 "File `%s' already exists.\n"
3780 "Can't create folder."
3782 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3783 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3786 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3787 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3791 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3792 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3795 msgid " --compose [address] open composition window"
3796 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
3800 " --attach file1 [file2]...\n"
3801 " open composition window with specified files\n"
3804 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3805 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3806 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
3809 msgid " --receive receive new messages"
3810 msgstr " --receive hae uudet viestit"
3813 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3814 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
3817 msgid " --send send all queued messages"
3818 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
3821 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3822 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
3826 " --status-full [folder]...\n"
3827 " show the status of each folder"
3829 " --status-full [kansio]…\n"
3830 " näytä kansioiden tilat"
3833 msgid " --online switch to online mode"
3834 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
3837 msgid " --offline switch to offline mode"
3838 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
3841 msgid " --debug debug mode"
3842 msgstr " --debug vianetsintätila"
3845 msgid " --help display this help and exit"
3846 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
3849 msgid " --version output version information and exit"
3850 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
3853 msgid " --config-dir output configuration directory"
3854 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
3856 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3858 msgid "Processing (%s)..."
3859 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3862 msgid "top level folder"
3863 msgstr "ylimmän tason kansio"
3866 msgid "Really quit?"
3867 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3870 msgid "Composing message exists."
3871 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3878 msgid "Discard them"
3886 msgid "Queued messages"
3887 msgstr "Jonottavat viestit"
3890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3891 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3893 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3894 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3895 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3897 #: src/mainwindow.c:443
3898 msgid "/_File/_Add mailbox"
3899 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3901 #: src/mainwindow.c:444
3902 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3905 #: src/mainwindow.c:446
3906 msgid "/_File/Change folder order"
3907 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3909 #: src/mainwindow.c:448
3910 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3911 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
3913 #: src/mainwindow.c:449
3914 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3915 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
3917 #: src/mainwindow.c:450
3918 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3919 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
3921 #: src/mainwindow.c:453
3922 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3923 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3925 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3926 msgid "/_File/_Save as..."
3927 msgstr "_Tallenna nimellä…"
3929 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3930 msgid "/_File/_Print..."
3933 #: src/mainwindow.c:458
3934 msgid "/_File/_Work offline"
3935 msgstr "_Yhteydetön tila"
3937 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3938 #: src/mainwindow.c:461
3939 msgid "/_File/E_xit"
3942 #: src/mainwindow.c:466
3943 msgid "/_Edit/Select _thread"
3944 msgstr "Valitse _säie"
3946 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3947 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3948 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
3950 #: src/mainwindow.c:470
3951 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3952 msgstr "_Hae kansiosta…"
3954 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3958 #: src/mainwindow.c:472
3959 msgid "/_View/Show or hi_de"
3960 msgstr "Näytä tai _piilota"
3962 #: src/mainwindow.c:473
3963 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3964 msgstr "_Hakemistopuu"
3966 #: src/mainwindow.c:475
3967 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3968 msgstr "_Viestinäkymä"
3970 #: src/mainwindow.c:477
3971 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3972 msgstr "_Työkalupalkki"
3974 #: src/mainwindow.c:479
3975 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3976 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
3978 #: src/mainwindow.c:481
3979 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3982 #: src/mainwindow.c:483
3983 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3986 #: src/mainwindow.c:485
3987 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3990 #: src/mainwindow.c:487
3991 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3994 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3995 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3996 #: src/messageview.c:260
4000 #: src/mainwindow.c:490
4001 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4002 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4004 #: src/mainwindow.c:491
4005 msgid "/_View/Separate _message view"
4006 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4008 #: src/mainwindow.c:493
4009 msgid "/_View/_Sort"
4012 #: src/mainwindow.c:494
4013 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4014 msgstr "_Luvun mukaan"
4016 #: src/mainwindow.c:495
4017 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4018 msgstr "_Koon mukaan"
4020 #: src/mainwindow.c:496
4021 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4022 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4024 #: src/mainwindow.c:497
4025 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4026 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4028 #: src/mainwindow.c:498
4029 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4030 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4032 #: src/mainwindow.c:499
4033 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4034 msgstr "_Otsikon mukaan"
4036 #: src/mainwindow.c:500
4037 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4038 msgstr "_Värin mukaan"
4040 #: src/mainwindow.c:502
4041 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4042 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4044 #: src/mainwindow.c:503
4045 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4046 msgstr "_Tilan mukaan"
4048 #: src/mainwindow.c:504
4049 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4050 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4052 #: src/mainwindow.c:506
4053 msgid "/_View/_Sort/by score"
4054 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4056 #: src/mainwindow.c:507
4057 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4058 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4060 #: src/mainwindow.c:508
4061 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4062 msgstr "_Älä järjestä"
4064 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4065 msgid "/_View/_Sort/---"
4068 #: src/mainwindow.c:510
4069 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4072 #: src/mainwindow.c:511
4073 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4076 #: src/mainwindow.c:513
4077 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4078 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4080 #: src/mainwindow.c:515
4081 msgid "/_View/Th_read view"
4082 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4084 #: src/mainwindow.c:516
4085 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4086 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4088 #: src/mainwindow.c:517
4089 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4090 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4092 #: src/mainwindow.c:518
4093 msgid "/_View/_Hide read messages"
4094 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4096 #: src/mainwindow.c:519
4097 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4098 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot…"
4100 #: src/mainwindow.c:522
4101 msgid "/_View/_Go to"
4104 #: src/mainwindow.c:523
4105 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4106 msgstr "_Edelliseen"
4108 #: src/mainwindow.c:524
4109 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4110 msgstr "_Seuraavaan"
4112 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4113 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4114 msgid "/_View/_Go to/---"
4117 #: src/mainwindow.c:526
4118 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4119 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4121 #: src/mainwindow.c:528
4122 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4123 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4125 #: src/mainwindow.c:531
4126 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4127 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4129 #: src/mainwindow.c:532
4130 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4131 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4133 #: src/mainwindow.c:534
4134 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4135 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4137 #: src/mainwindow.c:536
4138 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4139 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4141 #: src/mainwindow.c:539
4142 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4143 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4145 #: src/mainwindow.c:541
4146 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4147 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4149 #: src/mainwindow.c:544
4150 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4151 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4153 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4154 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4157 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4158 msgid "/_View/Character _encoding"
4159 msgstr "_Merkistökoodaus"
4161 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4162 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4163 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4165 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4166 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4167 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4169 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4170 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4171 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4173 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4174 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4175 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4177 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4178 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4179 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4181 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4182 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4183 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4185 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4186 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4187 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4189 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4190 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4191 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4193 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4194 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4195 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4197 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4198 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4199 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4201 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4202 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4203 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4205 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4206 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4207 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4209 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4211 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U("
4213 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4215 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4217 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4219 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4221 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4222 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4223 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4225 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4227 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4229 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4231 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4233 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4235 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4237 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4238 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4239 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4241 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4242 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4243 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4245 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4246 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4247 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4249 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4250 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4251 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4253 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4254 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4255 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4257 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4259 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4261 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4262 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4263 msgstr "Thai (TIS-620)"
4265 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4266 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4267 msgstr "Thai (Windows-874)"
4269 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4270 #: src/messageview.c:251
4271 msgid "/_View/Decode/---"
4274 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4275 msgid "/_View/Decode"
4278 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4279 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4280 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4282 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4283 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4286 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4287 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4288 msgstr "_Quoted Printable"
4290 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4291 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4294 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4295 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4298 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4299 msgid "/_View/Open in new _window"
4300 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4302 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4303 msgid "/_View/Mess_age source"
4304 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4306 #: src/mainwindow.c:651
4307 msgid "/_View/Show all headers"
4308 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4310 #: src/mainwindow.c:653
4311 msgid "/_View/_Update summary"
4312 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4314 #: src/mainwindow.c:656
4315 msgid "/_Message/Recei_ve"
4318 #: src/mainwindow.c:657
4319 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4320 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4322 #: src/mainwindow.c:659
4323 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4324 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4326 #: src/mainwindow.c:661
4327 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4328 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4330 #: src/mainwindow.c:663
4331 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4334 #: src/mainwindow.c:664
4335 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4336 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4338 #: src/mainwindow.c:666
4339 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4340 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4342 #: src/mainwindow.c:667
4343 msgid "/_Message/Compose a news message"
4344 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4346 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4347 msgid "/_Message/_Reply"
4350 #: src/mainwindow.c:669
4351 msgid "/_Message/Repl_y to"
4354 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4355 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4358 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4359 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4360 msgstr "_lähettäjälle"
4362 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4363 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4364 msgstr "_postituslistalle"
4366 #: src/mainwindow.c:674
4367 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4368 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4370 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4371 msgid "/_Message/_Forward"
4372 msgstr "_Edelleenlähetä"
4374 #: src/mainwindow.c:677
4375 msgid "/_Message/Redirect"
4376 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4378 #: src/mainwindow.c:679
4379 msgid "/_Message/M_ove..."
4382 #: src/mainwindow.c:680
4383 msgid "/_Message/_Copy..."
4386 #: src/mainwindow.c:681
4387 msgid "/_Message/_Delete"
4390 #: src/mainwindow.c:682
4391 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4392 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4394 #: src/mainwindow.c:684
4395 msgid "/_Message/_Mark"
4398 #: src/mainwindow.c:685
4399 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4402 #: src/mainwindow.c:686
4403 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4404 msgstr "Poista _merkintä"
4406 #: src/mainwindow.c:687
4407 msgid "/_Message/_Mark/---"
4410 #: src/mainwindow.c:688
4411 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4412 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4414 #: src/mainwindow.c:689
4415 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4416 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4418 #: src/mainwindow.c:691
4419 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4420 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4422 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4423 msgid "/_Message/Re-_edit"
4424 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4426 #: src/mainwindow.c:696
4427 msgid "/_Tools/_Address book..."
4428 msgstr "_Osoitekirja…"
4430 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4431 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4432 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4434 #: src/mainwindow.c:699
4435 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4436 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4438 #: src/mainwindow.c:700
4439 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4440 msgstr "Kansiost_a…"
4442 #: src/mainwindow.c:702
4443 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4444 msgstr "Viesteist_ä…"
4446 #: src/mainwindow.c:705
4447 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4448 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4450 #: src/mainwindow.c:707
4451 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4452 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4454 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4455 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4456 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"