1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
41 msgstr "Muokkaa tilejä"
45 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
46 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
48 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
49 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
52 msgid " Set as default account "
53 msgstr " Valitse oletustiliksi "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
57 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida"
63 msgstr "%s monistettu"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Do you really want to delete this account?"
71 msgstr "Poistetaanko tämä tili?"
73 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
74 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
75 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
77 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
78 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
79 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
80 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
81 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
85 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
91 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
93 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
100 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
104 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
128 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
150 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
156 msgid "--- Running: %s\n"
157 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
161 msgid "--- Ended: %s\n"
162 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
165 msgid "Action's input/output"
166 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
171 "Enter the argument for the following action:\n"
172 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
175 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
176 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
180 msgid "Action's hidden user argument"
181 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
190 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
191 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
195 msgid "Action's user argument"
196 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
198 #: src/addressadd.c:165
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
202 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
207 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
208 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
212 #: src/addressadd.c:229
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
216 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
220 #: src/addressbook.c:401
221 msgid "/_File/New _Book"
222 msgstr "Uusi _osoitekirja"
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_File/New _vCard"
226 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
228 #: src/addressbook.c:404
229 msgid "/_File/New _JPilot"
230 msgstr "Uusi _JPilot"
232 #: src/addressbook.c:407
233 msgid "/_File/New _Server"
234 msgstr "Uusi p_alvelin"
236 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
237 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
238 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
242 #: src/addressbook.c:410
246 #: src/addressbook.c:411
247 msgid "/_File/_Delete"
250 #: src/addressbook.c:413
254 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
255 msgid "/_File/_Close"
258 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
259 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
263 #: src/addressbook.c:416
267 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
268 #: src/messageview.c:160
272 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
273 msgid "/_Edit/_Paste"
276 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
277 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
281 #: src/addressbook.c:420
282 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
283 msgstr "Liitä _osoite"
285 #: src/addressbook.c:421
289 #: src/addressbook.c:422
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "Uusi _osoite"
293 #: src/addressbook.c:423
294 msgid "/_Address/New _Group"
297 #: src/addressbook.c:424
298 msgid "/_Address/New _Folder"
299 msgstr "Uusi _hakemisto"
301 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/---"
305 #: src/addressbook.c:426
306 msgid "/_Address/_Edit"
309 #: src/addressbook.c:427
310 msgid "/_Address/_Delete"
313 #: src/addressbook.c:429
314 msgid "/_Address/_Mail To"
315 msgstr "_Kirjoita viesti"
317 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
318 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
319 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
320 #: src/messageview.c:308
324 #: src/addressbook.c:431
325 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
326 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
328 #: src/addressbook.c:432
329 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
330 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
332 #: src/addressbook.c:433
333 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
334 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
336 #: src/addressbook.c:435
337 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
338 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
342 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
344 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
345 #: src/messageview.c:311
349 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
350 #: src/messageview.c:312
351 msgid "/_Help/_About"
354 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
358 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
359 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
360 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
361 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
362 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
364 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
365 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
369 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "Uusi _osoite"
373 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
377 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
379 msgstr "Uusi _hakemisto"
381 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
385 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
389 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
393 #: src/addressbook.c:468
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "Liitä _osoite"
397 #: src/addressbook.c:469
399 msgstr "_Kirjoita viesti"
401 #: src/addressbook.c:471
402 msgid "/_Browse Entry"
403 msgstr "_Selaa osoitteita"
405 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
406 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
407 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
411 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
415 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
416 msgid "Bad arguments"
417 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
419 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
423 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
424 msgid "Error opening file"
425 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
427 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
428 msgid "Error reading file"
429 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
431 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
432 msgid "End of file encountered"
433 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
435 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
436 msgid "Error allocating memory"
437 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
439 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
440 msgid "Bad file format"
441 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
443 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
444 msgid "Error writing to file"
445 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
447 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
448 msgid "Error opening directory"
449 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
451 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
452 msgid "No path specified"
453 msgstr "Polku on määrittelemättä"
455 #: src/addressbook.c:511
456 msgid "Error connecting to LDAP server"
457 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
459 #: src/addressbook.c:512
460 msgid "Error initializing LDAP"
461 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
463 #: src/addressbook.c:513
464 msgid "Error binding to LDAP server"
465 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
467 #: src/addressbook.c:514
468 msgid "Error searching LDAP database"
469 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
471 #: src/addressbook.c:515
472 msgid "Timeout performing LDAP operation"
473 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
475 #: src/addressbook.c:516
476 msgid "Error in LDAP search criteria"
477 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
479 #: src/addressbook.c:517
480 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
481 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
483 #: src/addressbook.c:518
484 msgid "LDAP search terminated on request"
485 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
487 #: src/addressbook.c:519
488 msgid "Error starting TLS connection"
489 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
491 #: src/addressbook.c:676
492 msgid "E-Mail address"
493 msgstr "Sähköpostiosoite"
495 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
496 #: src/toolbar.c:1529
500 #: src/addressbook.c:796
505 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
506 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
507 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
511 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
515 #: src/addressbook.c:834
519 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
520 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
521 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
523 msgstr "Vastaanottaja:"
525 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
526 #: src/prefs_template.c:189
530 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
535 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Poista osoitteita"
539 #: src/addressbook.c:1066
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
543 #: src/addressbook.c:1089
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
547 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
551 #: src/addressbook.c:1642
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
555 #: src/addressbook.c:2366
557 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko hakutulokset osoitteelle ”%s”?"
560 #: src/addressbook.c:2378
563 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
564 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
566 "Poistetaanko hakemisto ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
567 "Jos vain hakemisto poistetaan, osoitteet siirretään ylähakemistoon."
569 #: src/addressbook.c:2384
571 msgstr "Vain hakemisto"
573 #: src/addressbook.c:2385
574 msgid "Folder and Addresses"
575 msgstr "Hakemisto ja osoitteet"
577 #: src/addressbook.c:2397
579 msgid "Really delete `%s' ?"
580 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
582 #: src/addressbook.c:3192
583 msgid "New user, could not save index file."
584 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
586 #: src/addressbook.c:3196
587 msgid "New user, could not save address book files."
588 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
590 #: src/addressbook.c:3206
591 msgid "Old address book converted successfully."
592 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
594 #: src/addressbook.c:3211
596 "Old address book converted,\n"
597 "could not save new address index file"
599 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
600 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
602 #: src/addressbook.c:3224
604 "Could not convert address book,\n"
605 "but created empty new address book files."
607 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
608 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
610 #: src/addressbook.c:3230
612 "Could not convert address book,\n"
613 "could not create new address book files."
615 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
616 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
618 #: src/addressbook.c:3235
620 "Could not convert address book\n"
621 "and could not create new address book files."
623 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
624 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
626 #: src/addressbook.c:3242
627 msgid "Addressbook conversion error"
628 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
630 #: src/addressbook.c:3247
631 msgid "Addressbook conversion"
632 msgstr "Osoitekirjan muunnos"
634 #: src/addressbook.c:3284
635 msgid "Addressbook Error"
636 msgstr "Osoitekirjan virhe"
638 #: src/addressbook.c:3285
639 msgid "Could not read address index"
640 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
643 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
646 #: src/addressbook.c:3644
647 msgid "Busy searching..."
651 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
653 #: src/addressbook.c:3715
658 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
662 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
663 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
667 #: src/addressbook.c:3967
671 #: src/addressbook.c:3983
672 msgid "EMail Address"
673 msgstr "Sähköpostiosoite"
675 #: src/addressbook.c:3999
679 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
680 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
681 #: src/prefs_account.c:2274
685 #: src/addressbook.c:4031
687 msgstr "vCard-käyntikortti"
689 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
693 #: src/addressbook.c:4079
695 msgstr "LDAP-palvelin"
697 #: src/addressbook.c:4095
701 #: src/addrgather.c:157
702 msgid "Please specify name for address book."
703 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
705 #: src/addrgather.c:177
706 msgid "Please select the mail headers to search."
707 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
710 #: src/addrgather.c:184
711 msgid "Busy harvesting addresses..."
712 msgstr "Etsitään osoitteita…"
714 #: src/addrgather.c:222
715 msgid "Addresses gathered successfully."
716 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
718 #: src/addrgather.c:286
719 msgid "No folder or message was selected."
720 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
722 #: src/addrgather.c:294
724 "Please select a folder to process from the folder\n"
725 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
728 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
729 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
731 #: src/addrgather.c:346
735 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
736 #: src/importldif.c:950
737 msgid "Address Book :"
738 msgstr "Osoitekirja:"
740 #: src/addrgather.c:367
741 msgid "Folder Size :"
742 msgstr "Hakemiston koko:"
744 #: src/addrgather.c:382
745 msgid "Process these mail header fields"
746 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
748 #: src/addrgather.c:400
749 msgid "Include sub-folders"
750 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
752 #: src/addrgather.c:423
754 msgstr "Otsakkeen nimi"
756 #: src/addrgather.c:424
757 msgid "Address Count"
758 msgstr "Osoitteiden määrä"
760 #. Create notebook pages
761 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
762 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
766 #: src/addrgather.c:530
767 msgid "Header Fields"
768 msgstr "Otsakekentät"
770 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
771 #: src/importldif.c:1069
775 #: src/addrgather.c:590
776 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
777 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
779 #: src/addrgather.c:598
780 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
781 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
783 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
784 msgid "Common address"
785 msgstr "Yhteinen osoite"
787 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
788 msgid "Personal address"
789 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
791 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
795 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
796 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
797 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
801 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
806 #: src/alertpanel.c:199
808 msgstr "Katsele lokia"
810 #: src/alertpanel.c:333
811 msgid "Show this message next time"
812 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
814 #: src/browseldap.c:238
815 msgid "Browse Directory Entry"
816 msgstr "Selaa hakemistoa"
818 #: src/browseldap.c:258
819 msgid "Server Name :"
820 msgstr "Palvelimen nimi:"
822 #: src/browseldap.c:268
823 msgid "Distinguished Name (dn) :"
824 msgstr "Erillisnimi (dn):"
826 #: src/browseldap.c:291
830 #: src/browseldap.c:293
831 msgid "Attribute Value"
832 msgstr "Attribuutin arvo"
834 #: src/common/nntp.c:68
836 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
837 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
839 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
841 msgid "protocol error: %s\n"
842 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
844 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
845 msgid "protocol error\n"
846 msgstr "protokollavirhe\n"
848 #: src/common/nntp.c:293
849 msgid "Error occurred while posting\n"
850 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
852 #: src/common/nntp.c:373
853 msgid "Error occurred while sending command\n"
854 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
856 #: src/common/plugin.c:114
857 msgid "Plugin already loaded"
858 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
860 #: src/common/plugin.c:120
861 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
862 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
864 #: src/common/plugin.c:142
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
868 #: src/common/smtp.c:171
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
872 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
876 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
878 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
880 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
881 msgid "error occurred on authentication\n"
882 msgstr "virhe todennuksessa\n"
884 #: src/common/smtp.c:587
886 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
887 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
889 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
890 msgid "can't start TLS session\n"
891 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
893 #: src/common/ssl.c:136
894 msgid "Error creating ssl context\n"
895 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
897 #: src/common/ssl.c:155
899 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
900 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
902 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
903 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
904 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
908 msgid "<not in certificate>"
909 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:190
914 " Owner: %s (%s) in %s\n"
915 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
917 " Signature status: %s"
919 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
920 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
922 " Allekirjoituksen tila: %s"
924 #: src/common/ssl_certificate.c:308
925 msgid "Can't load X509 default paths"
926 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
928 #: src/common/ssl_certificate.c:363
931 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
934 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
942 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
943 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
947 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
948 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
950 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
951 #: src/prefs_common.c:1109
952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
953 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
955 #: src/common/ssl_certificate.c:399
958 "%s's SSL certificate changed !\n"
959 "We have saved this one:\n"
965 "This could mean the server answering is not the known one."
967 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
968 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
971 "Saatu versio on tämä:\n"
974 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
976 #: src/common/string_match.c:74
977 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
978 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
980 #: src/common/utils.c:200
985 #: src/common/utils.c:202
990 #: src/common/utils.c:204
995 #: src/common/utils.c:206
1000 #: src/compose.c:528
1004 #: src/compose.c:529
1008 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1009 msgid "/_Properties..."
1012 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1016 #: src/compose.c:537
1017 msgid "/_Message/_Send"
1020 #: src/compose.c:539
1021 msgid "/_Message/Send _later"
1022 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1024 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1025 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1026 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1027 #: src/messageview.c:280
1028 msgid "/_Message/---"
1031 #: src/compose.c:542
1032 msgid "/_Message/_Attach file"
1033 msgstr "Liitä _tiedosto"
1035 #: src/compose.c:543
1036 msgid "/_Message/_Insert file"
1037 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1039 #: src/compose.c:544
1040 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1041 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1043 #: src/compose.c:546
1044 msgid "/_Message/_Save"
1047 #: src/compose.c:549
1048 msgid "/_Message/_Close"
1051 #: src/compose.c:552
1052 msgid "/_Edit/_Undo"
1055 #: src/compose.c:553
1056 msgid "/_Edit/_Redo"
1057 msgstr "_Tee uudelleen"
1059 #: src/compose.c:555
1063 #: src/compose.c:558
1064 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1065 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1067 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "Valitse _kaikki"
1071 #: src/compose.c:561
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1075 #: src/compose.c:562
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1079 #: src/compose.c:567
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1083 #: src/compose.c:572
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1087 #: src/compose.c:577
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1091 #: src/compose.c:582
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1095 #: src/compose.c:587
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1099 #: src/compose.c:592
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1103 #: src/compose.c:597
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1107 #: src/compose.c:602
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "Poista merkki takaa"
1111 #: src/compose.c:607
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "Poista merkki edestä"
1115 #: src/compose.c:612
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "Poista sana takaa"
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "Poista sana edestä"
1123 #: src/compose.c:622
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "Poista rivi"
1127 #: src/compose.c:627
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "Poista koko rivi"
1131 #: src/compose.c:632
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "Poista rivin loppuun"
1135 #: src/compose.c:638
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1139 #: src/compose.c:640
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1143 #: src/compose.c:642
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "Automaattinen rivitys"
1147 #: src/compose.c:644
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1151 #: src/compose.c:647
1155 #: src/compose.c:648
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1159 #: src/compose.c:650
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1167 #: src/compose.c:654
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1171 #: src/compose.c:656
1172 msgid "/_Spelling/---"
1175 #: src/compose.c:657
1176 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1177 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1179 #: src/compose.c:660
1183 #: src/compose.c:661
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1187 #: src/compose.c:662
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1191 #: src/compose.c:663
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1195 #: src/compose.c:664
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1199 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1200 msgid "/_Options/---"
1203 #: src/compose.c:666
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1207 #: src/compose.c:667
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1211 #: src/compose.c:668
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1215 #: src/compose.c:669
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1219 #: src/compose.c:670
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1223 #: src/compose.c:671
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1227 #: src/compose.c:673
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1231 #: src/compose.c:674
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1235 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1239 #: src/compose.c:676
1240 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1241 msgstr "Näytä _viivain"
1243 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1244 msgid "/_Tools/_Address book"
1245 msgstr "_Osoitekirja"
1247 #: src/compose.c:678
1248 msgid "/_Tools/_Template"
1251 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1252 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1255 #: src/compose.c:1489
1257 msgstr "Vastausosoite:"
1259 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1260 #: src/headerview.c:54
1262 msgstr "Uutisryhmät:"
1264 #: src/compose.c:1495
1265 msgid "Followup-To:"
1266 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1268 #: src/compose.c:1859
1269 msgid "Quote mark format error."
1270 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1272 #: src/compose.c:1875
1273 msgid "Message reply/forward format error."
1274 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1276 #: src/compose.c:2299
1278 msgid "File %s is empty."
1279 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1281 #: src/compose.c:2303
1283 msgid "Can't read %s."
1284 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1286 #: src/compose.c:2338
1291 #: src/compose.c:2454
1292 msgid "Encrypted message"
1293 msgstr "Salattu viesti"
1295 #: src/compose.c:2455
1297 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1298 "Discard encrypted part?"
1300 "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
1301 "Poistetaanko salattu osa?"
1303 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1304 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1305 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1306 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1307 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1308 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1312 #: src/compose.c:2961
1314 msgstr " [Muokattu]"
1316 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1317 #: src/compose.c:2963
1319 msgid "%s - Compose message%s"
1320 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1322 #: src/compose.c:2966
1324 msgid "Compose message%s"
1325 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1327 #: src/compose.c:2990
1329 "Account for sending mail is not specified.\n"
1330 "Please select a mail account before sending."
1332 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1333 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1335 #: src/compose.c:3121
1336 msgid "Recipient is not specified."
1337 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1339 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1340 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1344 #: src/compose.c:3130
1345 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1346 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1348 #: src/compose.c:3155
1349 msgid "Could not queue message for sending"
1350 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut"
1352 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1354 "The message was queued but could not be sent.\n"
1355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1357 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1358 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1361 #: src/compose.c:3481
1364 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1368 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1369 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1371 #: src/compose.c:3685
1372 msgid "No account for sending mails available!"
1373 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1375 #: src/compose.c:3695
1376 msgid "No account for posting news available!"
1377 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1379 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1383 #: src/compose.c:4512
1385 msgstr "MIME-tyyppi"
1388 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1389 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1390 #: src/summaryview.c:457
1394 #. Save Message to folder
1395 #: src/compose.c:4577
1396 msgid "Save Message to "
1397 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1399 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1403 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1405 msgstr "MIME-tyyppi"
1407 #. header labels and entries
1408 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1409 #: src/prefs_matcher.c:154
1414 #: src/compose.c:4746
1419 #: src/compose.c:4748
1423 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1424 #: src/summary_search.c:183
1428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1432 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1434 #: src/summaryview.c:4172
1438 #: src/compose.c:4956
1441 "Spell checker could not be started.\n"
1444 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1447 #: src/compose.c:5559
1448 msgid "Invalid MIME type."
1449 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1451 #: src/compose.c:5577
1452 msgid "File doesn't exist or is empty."
1453 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1455 #: src/compose.c:5650
1459 #: src/compose.c:5695
1463 #: src/compose.c:5726
1467 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1469 msgstr "Tiedostonimi"
1471 #: src/compose.c:5907
1474 "The external editor is still working.\n"
1475 "Force terminating the process?\n"
1476 "process group id: %d"
1478 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1479 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1480 "prosessiryhmän id: %d"
1482 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1483 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1484 msgid "Offline warning"
1485 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1487 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1488 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1489 msgid "You're working offline. Override?"
1490 msgstr "Olet poissa linjoilta. Korvataanko?"
1492 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1494 msgstr "Valitse tiedosto"
1496 #: src/compose.c:6392
1498 msgid "File '%s' could not be read."
1499 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1501 #: src/compose.c:6394
1504 "File '%s' contained invalid characters\n"
1505 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1507 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1508 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1510 #: src/compose.c:6440
1511 msgid "Discard message"
1512 msgstr "Poista viesti"
1514 #: src/compose.c:6441
1515 msgid "This message has been modified. discard it?"
1516 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1518 #: src/compose.c:6442
1522 #: src/compose.c:6442
1524 msgstr "Pane luonnoksiin"
1526 #: src/compose.c:6477
1528 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1529 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1531 #: src/compose.c:6479
1532 msgid "Apply template"
1533 msgstr "Käytä mallinetta"
1535 #: src/compose.c:6480
1539 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1545 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1546 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1549 msgid "Sylpheed has crashed"
1550 msgstr "Sylpheed kaatui"
1556 "Please file a bug report and include the information below."
1559 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1563 msgstr "Vianjäljitysloki"
1565 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1574 msgid "Create bug report"
1575 msgstr "Tee virheilmoitus"
1578 msgid "Save crash information"
1579 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1581 #: src/editaddress.c:144
1582 msgid "Add New Person"
1583 msgstr "Lisää henkilö"
1585 #: src/editaddress.c:145
1586 msgid "Edit Person Details"
1587 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1589 #: src/editaddress.c:286
1590 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1591 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1593 #: src/editaddress.c:423
1594 msgid "A Name and Value must be supplied."
1595 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1597 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1598 #: src/editaddress.c:481
1599 msgid "Edit Person Data"
1600 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1602 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1604 msgid "Display Name"
1607 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1611 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1615 #: src/editaddress.c:591
1619 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1620 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1621 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1622 msgid "E-Mail Address"
1623 msgstr "Sähköpostiosoite"
1625 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1630 #: src/editaddress.c:712
1632 msgstr "Siirrä ylös"
1634 #: src/editaddress.c:715
1636 msgstr "Siirrä alas"
1638 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1642 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1647 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1648 #: src/prefs_matcher.c:475
1652 #: src/editaddress.c:885
1654 msgstr "Yleiset tiedot"
1656 #: src/editaddress.c:887
1657 msgid "User Attributes"
1658 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1660 #: src/editbook.c:113
1661 msgid "File appears to be Ok."
1662 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1664 #: src/editbook.c:116
1665 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1666 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1668 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1669 msgid "Could not read file."
1670 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1672 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1673 msgid "Edit Addressbook"
1674 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1676 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1677 msgid " Check File "
1678 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1680 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1681 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1685 #: src/editbook.c:285
1686 msgid "Add New Addressbook"
1687 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1689 #: src/editgroup.c:103
1690 msgid "A Group Name must be supplied."
1691 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1693 #: src/editgroup.c:267
1694 msgid "Edit Group Data"
1695 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1697 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1701 #: src/editgroup.c:314
1702 msgid "Addresses in Group"
1703 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1705 #: src/editgroup.c:316
1709 #: src/editgroup.c:343
1713 #: src/editgroup.c:345
1714 msgid "Available Addresses"
1715 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1717 #: src/editgroup.c:406
1718 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1719 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1721 #: src/editgroup.c:454
1722 msgid "Edit Group Details"
1723 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1725 #: src/editgroup.c:457
1726 msgid "Add New Group"
1727 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1729 #: src/editgroup.c:507
1731 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1733 #: src/editgroup.c:507
1734 msgid "Input the new name of folder:"
1735 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1737 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1739 msgstr "Uusi hakemisto"
1741 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1742 msgid "Input the name of new folder:"
1743 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1745 #: src/editjpilot.c:190
1746 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1747 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1749 #: src/editjpilot.c:226
1750 msgid "Select JPilot File"
1751 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1753 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1754 msgid "Edit JPilot Entry"
1755 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1757 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1758 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1759 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1760 #: src/prefs_spelling.c:244
1764 #: src/editjpilot.c:320
1765 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1766 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1768 #: src/editjpilot.c:410
1769 msgid "Add New JPilot Entry"
1770 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1772 #: src/editldap_basedn.c:143
1773 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1774 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1776 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1780 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1784 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1788 #: src/editldap_basedn.c:204
1789 msgid "Available Search Base(s)"
1790 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1792 #: src/editldap_basedn.c:294
1793 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1794 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1796 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1797 msgid "Could not connect to server"
1798 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1800 #: src/editldap.c:148
1801 msgid "A Name must be supplied."
1802 msgstr "Nimi pitää olla."
1804 #: src/editldap.c:160
1805 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1806 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1808 #: src/editldap.c:173
1809 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1810 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1812 #: src/editldap.c:264
1813 msgid "Connected successfully to server"
1814 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1816 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1817 msgid "Edit LDAP Server"
1818 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1820 #: src/editldap.c:408
1821 msgid "A name that you wish to call the server."
1822 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1824 #: src/editldap.c:423
1826 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1827 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1828 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1829 "computer as Sylpheed."
1831 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1832 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1833 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1836 #: src/editldap.c:447
1837 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1838 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1840 #: src/editldap.c:451
1841 msgid " Check Server "
1842 msgstr " Tarkasta palvelin "
1844 #: src/editldap.c:456
1845 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1846 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1848 #: src/editldap.c:471
1850 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1851 "Examples include:\n"
1852 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1853 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1854 " o=Organization Name,c=Country\n"
1856 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1857 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1858 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1859 " o=Organization Name,c=Country\n"
1861 #: src/editldap.c:484
1863 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1865 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1867 #: src/editldap.c:535
1868 msgid "Search Attributes"
1871 #: src/editldap.c:545
1873 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1874 "find a name or address."
1876 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1879 #: src/editldap.c:549
1881 msgstr " Oletusarvot "
1883 #: src/editldap.c:554
1885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1886 "names and addresses during a name or address search process."
1888 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1889 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1891 #: src/editldap.c:561
1892 msgid "Max Query Age (secs)"
1893 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1895 #: src/editldap.c:577
1897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1906 "more memory to cache results."
1908 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
1909 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
1910 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja "
1911 "kun haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
1912 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
1913 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
1914 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
1917 #: src/editldap.c:595
1918 msgid "Include server in dynamic search"
1919 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
1921 #: src/editldap.c:601
1923 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1924 "address completion."
1926 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
1927 "osoitteentäydennykseksi."
1929 #: src/editldap.c:608
1930 msgid "Match names 'containing' search term"
1931 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
1933 #: src/editldap.c:614
1935 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1936 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1937 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1938 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1939 "searches against other address interfaces."
1941 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
1942 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
1943 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
1944 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
1945 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
1947 #: src/editldap.c:669
1951 #: src/editldap.c:679
1953 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1954 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1955 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1956 "performing a search."
1958 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
1959 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
1960 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
1963 #: src/editldap.c:687
1964 msgid "Bind Password"
1965 msgstr "Bindauksen salasana"
1967 #: src/editldap.c:697
1968 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1969 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
1971 #: src/editldap.c:703
1972 msgid "Timeout (secs)"
1973 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
1975 #: src/editldap.c:718
1976 msgid "The timeout period in seconds."
1977 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
1979 #: src/editldap.c:722
1980 msgid "Maximum Entries"
1981 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
1983 #: src/editldap.c:737
1985 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1986 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
1988 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1992 #: src/editldap.c:754
1996 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2000 #: src/editldap.c:971
2001 msgid "Add New LDAP Server"
2002 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2004 #: src/editvcard.c:96
2005 msgid "File does not appear to be vCard format."
2006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2008 #: src/editvcard.c:132
2009 msgid "Select vCard File"
2010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2012 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2013 msgid "Edit vCard Entry"
2014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2016 #: src/editvcard.c:298
2017 msgid "Add New vCard Entry"
2018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2020 #: src/exphtmldlg.c:111
2021 msgid "Please specify output directory and file to create."
2022 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2024 #: src/exphtmldlg.c:114
2025 msgid "Select stylesheet and formatting."
2026 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2028 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2029 msgid "File exported successfully."
2030 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2032 #: src/exphtmldlg.c:182
2035 "HTML Output Directory '%s'\n"
2036 "does not exist. OK to create new directory?"
2038 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2039 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2041 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2042 msgid "Create Directory"
2043 msgstr "Luo hakemisto"
2045 #: src/exphtmldlg.c:194
2048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2051 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2054 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2055 msgid "Failed to Create Directory"
2056 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2058 #: src/exphtmldlg.c:242
2059 msgid "Error creating HTML file"
2060 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2062 #: src/exphtmldlg.c:362
2063 msgid "Select HTML Output File"
2064 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2066 #: src/exphtmldlg.c:438
2067 msgid "HTML Output File"
2068 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2070 #: src/exphtmldlg.c:499
2074 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2078 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2082 #: src/exphtmldlg.c:524
2086 #: src/exphtmldlg.c:530
2088 msgstr "Mukautettu-2"
2090 #: src/exphtmldlg.c:536
2092 msgstr "Mukautettu-3"
2094 #: src/exphtmldlg.c:542
2096 msgstr "Mukautettu-4"
2098 #: src/exphtmldlg.c:556
2099 msgid "Full Name Format"
2100 msgstr "Täyden nimen muoto"
2102 #: src/exphtmldlg.c:563
2103 msgid "First Name, Last Name"
2104 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2106 #: src/exphtmldlg.c:569
2107 msgid "Last Name, First Name"
2108 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2110 #: src/exphtmldlg.c:583
2111 msgid "Color Banding"
2112 msgstr "Värien bändäys"
2114 #: src/exphtmldlg.c:589
2115 msgid "Format E-Mail Links"
2116 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2118 #: src/exphtmldlg.c:595
2119 msgid "Format User Attributes"
2120 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2122 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2124 msgstr "Tiedostonimi:"
2126 #: src/exphtmldlg.c:660
2127 msgid "Open with Web Browser"
2128 msgstr "Avaa veppiselain"
2130 #: src/exphtmldlg.c:692
2131 msgid "Export Address Book to HTML File"
2132 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2134 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2136 msgstr "Tiedoston tiedot"
2138 #: src/exphtmldlg.c:759
2142 #: src/expldifdlg.c:110
2143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2144 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2146 #: src/expldifdlg.c:113
2147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2148 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2150 #: src/expldifdlg.c:189
2153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2154 "does not exist. OK to create new directory?"
2156 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2157 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2159 #: src/expldifdlg.c:201
2162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2165 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2168 #: src/expldifdlg.c:245
2169 msgid "Suffix was not supplied"
2170 msgstr "Päätettä ei annettu"
2172 #: src/expldifdlg.c:247
2174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2175 "you wish to proceed without a suffix?"
2177 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2180 #: src/expldifdlg.c:265
2181 msgid "Error creating LDIF file"
2182 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2184 #: src/expldifdlg.c:374
2185 msgid "Select LDIF Output File"
2186 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2188 #: src/expldifdlg.c:450
2189 msgid "LDIF Output File"
2190 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2192 #: src/expldifdlg.c:511
2196 #: src/expldifdlg.c:523
2198 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2199 "entry. Examples include:\n"
2200 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2201 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2202 " o=Organization Name,c=Country\n"
2204 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2205 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2206 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2207 " o=Organization Name,c=Country\n"
2209 #: src/expldifdlg.c:532
2211 msgstr "Suhteellinen DN"
2213 #: src/expldifdlg.c:539
2215 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2217 #: src/expldifdlg.c:547
2219 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2221 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2223 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2224 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2230 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2232 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2233 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235 #: src/expldifdlg.c:573
2237 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2238 "is formatted similar to:\n"
2239 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2241 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2242 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2244 #: src/expldifdlg.c:587
2246 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2247 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2248 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2249 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2250 "available RDN options that will be used to create the DN."
2252 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2253 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2254 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2255 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2257 #: src/expldifdlg.c:600
2258 msgid "Use DN attribute if present in data"
2259 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2261 #: src/expldifdlg.c:607
2263 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2264 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2265 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2266 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2268 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2269 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2270 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2271 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2273 #: src/expldifdlg.c:618
2274 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2275 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2277 #: src/expldifdlg.c:625
2279 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2280 "option to ignore these records."
2282 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2285 #: src/expldifdlg.c:713
2286 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2287 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2289 #: src/expldifdlg.c:780
2290 msgid "Distguished Name"
2291 msgstr "Distinguished Name"
2298 msgid "Specify target folder and mbox file."
2299 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2303 msgstr "Lähdehakemisto"
2306 msgid "Exporting file:"
2307 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2310 msgid "Select exporting file"
2311 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2313 #: src/exporthtml.c:796
2317 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2319 msgstr "Attribuutit"
2321 #: src/exporthtml.c:1001
2322 msgid "Sylpheed Address Book"
2323 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2325 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2326 msgid "Name already exists but is not a directory."
2327 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2329 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2330 msgid "No permissions to create directory."
2331 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2333 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2334 msgid "Name is too long."
2335 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2337 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2338 msgid "Not specified."
2339 msgstr "Määrittelemättä."
2341 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2345 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2349 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2353 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2357 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2362 #: src/folder.c:1446
2364 msgid "Processing (%s)...\n"
2365 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2368 #: src/folder.c:2455
2370 msgid "Moving %s to %s...\n"
2371 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2373 #: src/foldersel.c:216
2374 msgid "Select folder"
2375 msgstr "Valitse hakemisto"
2377 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2381 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2383 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2386 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2389 msgid "The folder `%s' already exists."
2390 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa"
2392 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2394 msgid "Can't create the folder `%s'."
2395 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2397 #: src/folderview.c:239
2398 msgid "/Mark all re_ad"
2399 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2401 #: src/folderview.c:240
2402 msgid "/_Search folder..."
2403 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2405 #: src/folderview.c:242
2406 msgid "/Process_ing..."
2407 msgstr "_Käsittely…"
2409 #: src/folderview.c:246
2413 #: src/folderview.c:247
2414 msgid "/Empty _trash..."
2415 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2417 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2418 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2422 #: src/folderview.c:328
2426 #: src/folderview.c:329
2430 #: src/folderview.c:544
2431 msgid "Setting folder info..."
2432 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2434 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2436 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2437 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2439 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2441 msgid "Scanning folder %s ..."
2442 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2444 #: src/folderview.c:804
2445 msgid "Rebuilding folder tree..."
2446 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2448 #: src/folderview.c:887
2449 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2450 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2453 #: src/folderview.c:1645
2455 msgid "Opening Folder %s..."
2456 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2458 #: src/folderview.c:1657
2459 msgid "Folder could not be opened."
2460 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2462 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2464 msgstr "Tyhjä roskis"
2466 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2467 msgid "Empty all messages in trash?"
2468 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2470 #: src/folderview.c:1881
2472 msgid "Moving %s to %s..."
2473 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2475 #: src/folderview.c:1910
2476 msgid "Source and destination are the same."
2477 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2479 #: src/folderview.c:1913
2480 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2481 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2483 #: src/folderview.c:1916
2484 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2485 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2487 #: src/folderview.c:1919
2488 msgid "Move failed!"
2489 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2491 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2492 msgid "Processing configuration"
2493 msgstr "Asetuksia luetaan"
2495 #: src/grouplistdialog.c:172
2496 msgid "Newsgroup subscription"
2497 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2499 #: src/grouplistdialog.c:188
2500 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2501 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2503 #: src/grouplistdialog.c:194
2504 msgid "Find groups:"
2505 msgstr "Hae ryhmiä:"
2507 #: src/grouplistdialog.c:202
2511 #: src/grouplistdialog.c:214
2512 msgid "Newsgroup name"
2513 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2515 #: src/grouplistdialog.c:215
2519 #: src/grouplistdialog.c:216
2523 #: src/grouplistdialog.c:345
2527 #: src/grouplistdialog.c:347
2529 msgstr "vain luettava"
2531 #: src/grouplistdialog.c:349
2535 #: src/grouplistdialog.c:411
2536 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2537 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2539 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2543 #: src/grouplistdialog.c:476
2545 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2546 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2548 #: src/gtk/about.c:92
2552 #: src/gtk/about.c:152
2555 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2556 "Operating System: %s %s (%s)"
2558 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2559 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2561 #: src/gtk/about.c:169
2563 msgid "Compiled-in features:%s"
2564 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2567 #: src/gtk/about.c:224
2569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2571 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2575 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2576 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2577 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2578 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2581 #: src/gtk/about.c:230
2583 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2584 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2585 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2589 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2590 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2591 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2592 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2595 #: src/gtk/about.c:236
2597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2599 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2601 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2602 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2603 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2605 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2619 msgstr "Taivaansininen"
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2633 #: src/gtk/foldersort.c:141
2634 msgid "Set folder sortorder"
2635 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2637 #: src/gtk/foldersort.c:153
2639 "Move folders up or down to change\n"
2640 "the sort order in the folderview"
2642 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2643 "järjestystä kansionäkymässä"
2645 #: src/gtk/foldersort.c:173
2649 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2651 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2655 #: src/gtk/foldersort.c:221
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2660 msgid "No dictionary selected."
2661 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2665 msgstr "Normaali tila"
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2668 msgid "Bad Spellers Mode"
2669 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2672 msgid "Unknown suggestion mode."
2673 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2676 msgid "No misspelled word found."
2677 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2680 msgid "Replace unknown word"
2681 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2685 msgid "Replace \"%s\" with: "
2686 msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2690 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2691 "will learn from mistake.\n"
2693 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2694 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2702 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2703 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2706 msgid "Accept in this session"
2707 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2710 msgid "Add to personal dictionary"
2711 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2714 msgid "Replace with..."
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2719 msgid "Check with %s"
2720 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2723 msgid "(no suggestions)"
2724 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2732 msgid "Dictionary: %s"
2733 msgstr "Sanakirja: %s"
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2737 msgid "Use alternate (%s)"
2738 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2741 msgid "Check while typing"
2742 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2745 msgid "Change dictionary"
2746 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2751 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2754 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2757 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2759 msgid "Input password for %s on %s:"
2760 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2763 msgid "Input password"
2764 msgstr "Anna salasana"
2766 #: src/gtk/logwindow.c:63
2767 msgid "Protocol log"
2768 msgstr "Protokollaloki"
2770 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2771 msgid "Select Plugin to load"
2772 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2774 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2776 msgstr "Liitännäiset"
2778 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2782 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2784 msgstr "Lataa liitännäinen"
2786 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2787 msgid "Unload Plugin"
2788 msgstr "Poista liitännäinen"
2790 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2792 msgstr "Sivuindeksi"
2794 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2795 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2800 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2805 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2806 msgid "Extended symbols"
2807 msgstr "Laajennetut symbolit"
2809 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2810 msgid "all messages"
2811 msgstr "kaikki viestit"
2813 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2814 msgid "messages whose age is greater than #"
2815 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2817 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2818 msgid "messages whose age is less than #"
2819 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2821 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2822 msgid "messages which contain S in the message body"
2823 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2825 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2826 msgid "messages which contain S in the whole message"
2827 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2829 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2830 msgid "messages carbon-copied to S"
2831 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2833 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2834 msgid "message is either to: or cc: to S"
2835 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2837 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2838 msgid "deleted messages"
2839 msgstr "poistetut viestit"
2841 #. * how I can filter deleted messages *
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2843 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2844 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2847 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2848 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
2850 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2851 msgid "messages originating from user S"
2852 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2854 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2855 msgid "forwarded messages"
2856 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2858 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2859 msgid "messages which contain header S"
2860 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2862 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2863 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2864 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
2866 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2867 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2868 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2871 msgid "locked messages"
2872 msgstr "lukitut viestit"
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2875 msgid "messages which are in newsgroup S"
2876 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2879 msgid "new messages"
2880 msgstr "uudet viestit"
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2883 msgid "old messages"
2884 msgstr "vanhat viestit"
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2887 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2888 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2891 msgid "messages which have been replied to"
2892 msgstr "vastatut viestit"
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2895 msgid "read messages"
2896 msgstr "luetut viestit"
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2899 msgid "messages which contain S in subject"
2900 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2903 msgid "messages whose score is equal to #"
2904 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2907 msgid "messages whose score is greater than #"
2908 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2911 msgid "messages whose score is lower than #"
2912 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2915 msgid "messages whose size is equal to #"
2916 msgstr "viestit, joiden koko on #"
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2919 msgid "messages whose size is greater than #"
2920 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2923 msgid "messages whose size is smaller than #"
2924 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2927 msgid "messages which have been sent to S"
2928 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2931 msgid "marked messages"
2932 msgstr "merkityt viestit"
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2935 msgid "unread messages"
2936 msgstr "lukemattomat viestit"
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2939 msgid "messages which contain S in References header"
2940 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2943 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2944 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2948 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2951 msgid "logical AND operator"
2952 msgstr "looginen JA-operaattori"
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2955 msgid "logical OR operator"
2956 msgstr "looginen TAI-operaattori"
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2959 msgid "logical NOT operator"
2960 msgstr "looginen EI-operaattori"
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2963 msgid "case sensitive search"
2964 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2967 msgid "all filtering expressions are allowed"
2968 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2971 msgid "Extended Search symbols"
2972 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
2975 #. initial of sender
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2979 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2980 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2988 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2989 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2995 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2997 msgstr "Vastaanottaja"
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3001 msgstr "Rekursiivinen"
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3004 msgid "Extended Symbols"
3005 msgstr "Laajennetut symbolit"
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3018 msgstr "Allekirjoittaja"
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3021 #: src/prefs_themes.c:886
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3026 msgid "Organization: "
3027 msgstr "Organisaatio: "
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3034 msgid "Fingerprint: "
3035 msgstr "Sormenjälki: "
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3038 msgid "Signature status: "
3039 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3043 msgid "SSL certificate for %s"
3044 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3048 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon, hyväksytäänkö se?"
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3053 msgid "Signature status: %s"
3054 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3057 msgid "View certificate"
3058 msgstr "Katsele varmennetta"
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3061 msgid "Unknown SSL Certificate"
3062 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3065 msgid "Accept and save"
3066 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Peruuta yhteys"
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3073 msgid "New certificate:"
3074 msgstr "Uusi varmenne:"
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3077 msgid "Known certificate:"
3078 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3082 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3083 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3086 msgid "View certificates"
3087 msgstr "Katsele varmenteita"
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3090 msgid "Changed SSL Certificate"
3091 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3093 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3095 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3097 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3098 msgid "(No Subject)"
3099 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3101 #: src/image_viewer.c:284
3103 msgstr "Tiedostonimi:"
3105 #: src/image_viewer.c:291
3107 msgstr "Tiedoston koko:"
3109 #: src/image_viewer.c:312
3113 #: src/image_viewer.c:318
3114 msgid "Content-Type:"
3115 msgstr "Sisältömuoto:"
3119 msgid "Connecting to %s failed"
3120 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3124 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3125 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3128 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3129 msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
3133 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3134 msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
3137 msgid "Can't start TLS session.\n"
3138 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3142 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3143 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3145 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3146 msgid "can't expunge\n"
3147 msgstr "ei voida hävittää\n"
3150 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3151 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
3154 msgid "can't close folder\n"
3155 msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
3159 msgid "root folder %s does not exist\n"
3160 msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
3162 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3163 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3164 msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
3167 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3168 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3171 msgid "can't create mailbox\n"
3172 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3175 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3176 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3180 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3181 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3184 msgid "can't delete mailbox\n"
3185 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3188 msgid "can't get envelope\n"
3189 msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
3192 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3193 msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
3197 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3198 msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
3202 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3203 msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
3207 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3208 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3212 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3213 msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
3216 msgid "can't get namespace\n"
3217 msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
3221 msgid "can't select folder: %s\n"
3222 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3225 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3226 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3229 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3230 msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
3234 msgid "can't append %s to %s\n"
3235 msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3239 msgid "can't append message to %s\n"
3240 msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
3244 msgid "can't copy %s to %s\n"
3245 msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3249 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3250 msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
3253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3254 msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
3257 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3258 msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
3262 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3263 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3267 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3268 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3271 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3272 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3274 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3275 msgid "/Create _new folder..."
3276 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3278 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3279 msgid "/_Rename folder..."
3280 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3282 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3283 msgid "/M_ove folder..."
3284 msgstr "_Siirrä kansio…"
3286 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3287 msgid "/_Delete folder"
3288 msgstr "_Poista kansio"
3290 #: src/imap_gtk.c:58
3291 msgid "/Down_load messages"
3292 msgstr "_Hae viestejä"
3294 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3295 msgid "/_Check for new messages"
3296 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3298 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3299 msgid "/R_ebuild folder tree"
3300 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3302 #: src/imap_gtk.c:63
3303 msgid "/IMAP4 _account settings"
3304 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3306 #: src/imap_gtk.c:64
3307 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3308 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3310 #: src/imap_gtk.c:127
3312 "Input the name of new folder:\n"
3313 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3314 " append `/' at the end of the name)"
3316 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3317 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3318 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3320 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3322 msgid "Input new name for `%s':"
3323 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3325 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3326 msgid "Rename folder"
3327 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3329 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3331 "The folder could not be renamed.\n"
3332 "The new folder name is not allowed."
3334 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3335 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3337 #: src/imap_gtk.c:266
3339 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3340 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3342 #: src/imap_gtk.c:267
3343 msgid "Delete IMAP4 account"
3344 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3346 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3349 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3350 "Do you really want to delete?"
3352 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
3353 "Poistetaanko varmasti?"
3355 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3356 msgid "Delete folder"
3357 msgstr "Poista kansio"
3359 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3361 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3362 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3364 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3366 msgstr "Pois linjoilta"
3368 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3369 msgid "You are offline. Go online?"
3370 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
3372 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3374 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3375 msgstr "Virhe haettaessa viestiä ”%s”."
3382 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3383 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3386 msgid "Importing file:"
3387 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3390 msgid "Destination dir:"
3391 msgstr "Kohdehakemisto"
3394 msgid "Select importing file"
3395 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3397 #: src/importldif.c:189
3398 msgid "Please specify address book name and file to import."
3399 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3401 #: src/importldif.c:192
3402 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3403 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3405 #: src/importldif.c:195
3406 msgid "File imported."
3407 msgstr "Tiedosto tuotu."
3409 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3410 msgid "Please select a file."
3411 msgstr "Valitse tiedosto."
3413 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3414 msgid "Address book name must be supplied."
3415 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3417 #: src/importldif.c:471
3418 msgid "Error reading LDIF fields."
3419 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3421 #: src/importldif.c:494
3422 msgid "LDIF file imported successfully."
3423 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3425 #: src/importldif.c:606
3426 msgid "Select LDIF File"
3427 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3429 #: src/importldif.c:703
3431 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3433 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3435 #: src/importldif.c:709
3437 msgstr "Tiedostonimi"
3439 #: src/importldif.c:720
3440 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3441 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3443 #: src/importldif.c:729
3444 msgid "Select the LDIF file to import."
3445 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3447 #: src/importldif.c:766
3452 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3456 #: src/importldif.c:768
3457 msgid "LDIF Field Name"
3458 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3460 #: src/importldif.c:769
3461 msgid "Attribute Name"
3462 msgstr "Attribuutin nimi"
3464 #: src/importldif.c:824
3466 msgstr "LDIF-kenttä"
3468 #: src/importldif.c:836
3470 msgstr "Attribuutti"
3472 #: src/importldif.c:847
3473 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3474 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3476 #: src/importldif.c:852
3480 #: src/importldif.c:870
3482 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3483 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3484 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3485 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3486 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3487 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3490 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3491 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3492 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3493 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3494 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3497 #: src/importldif.c:882
3498 msgid "Select for Import"
3499 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3501 #: src/importldif.c:888
3502 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3503 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3505 #: src/importldif.c:891
3509 #: src/importldif.c:897
3510 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3511 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3513 #: src/importldif.c:970
3514 msgid "Records Imported :"
3515 msgstr "Tietueita tuotu:"
3517 #: src/importldif.c:1001
3518 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3519 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3522 #: src/importldif.c:1034
3526 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3530 #: src/importmutt.c:143
3531 msgid "Error importing MUTT file."
3532 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3534 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3535 #: src/importpine.c:331
3536 msgid "Please select a file to import."
3537 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3539 #: src/importmutt.c:185
3540 msgid "Select MUTT File"
3541 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3543 #: src/importmutt.c:242
3544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3545 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3547 #: src/importpine.c:143
3548 msgid "Error importing Pine file."
3549 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3551 #: src/importpine.c:185
3552 msgid "Select Pine File"
3553 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3555 #: src/importpine.c:242
3556 msgid "Import Pine file into Address Book"
3557 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3560 msgid "Retrieving new messages"
3561 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3567 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3577 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3578 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3579 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3580 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3583 msgid "Done (no new messages)"
3584 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3587 msgid "Connection failed"
3588 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3592 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3595 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3599 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3601 msgstr "Aikakatkaisu"
3605 msgid "Finished (%d new message)"
3606 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3607 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3608 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3611 msgid "Finished (no new messages)"
3612 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3615 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3616 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3620 msgid "%s: Retrieving new messages"
3621 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3625 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3626 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3630 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3631 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3635 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3636 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3638 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3639 msgid "Authenticating..."
3640 msgstr "Varmennetaan…"
3644 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3645 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3648 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3649 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3652 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3653 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3656 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3657 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3660 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3661 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3665 msgid "Deleting message %d"
3666 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3668 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3674 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3675 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3679 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3680 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3681 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3682 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3685 msgid "Connection failed."
3686 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3690 msgid "Connection to %s:%d failed."
3691 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3694 msgid "Error occurred while processing mail."
3695 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3700 "Error occurred while processing mail:\n"
3703 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3707 msgid "No disk space left."
3708 msgstr "Levytila on loppu"
3711 msgid "Can't write file."
3712 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3715 msgid "Socket error."
3716 msgstr "Sokettivirhe."
3720 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3721 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3723 #. consider EOF right after QUIT successful
3724 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3725 msgid "Connection closed by the remote host."
3726 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3730 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3731 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3734 msgid "Mailbox is locked."
3735 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3740 "Mailbox is locked:\n"
3743 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3746 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3747 msgid "Authentication failed."
3748 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3750 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3753 "Authentication failed:\n"
3756 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3759 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3760 msgid "Session timed out."
3761 msgstr "Sessio vanheni."
3765 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3766 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3769 msgid "Incorporation cancelled\n"
3770 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3779 "File `%s' already exists.\n"
3780 "Can't create folder."
3782 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3783 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3786 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3787 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3791 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3792 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3795 msgid " --compose [address] open composition window"
3796 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
3800 " --attach file1 [file2]...\n"
3801 " open composition window with specified files\n"
3804 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3805 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3806 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
3809 msgid " --receive receive new messages"
3810 msgstr " --receive hae uudet viestit"
3813 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3814 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
3817 msgid " --send send all queued messages"
3818 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
3821 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3822 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
3826 " --status-full [folder]...\n"
3827 " show the status of each folder"
3829 " --status-full [kansio]…\n"
3830 " näytä kansioiden tilat"
3833 msgid " --online switch to online mode"
3834 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
3837 msgid " --offline switch to offline mode"
3838 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
3841 msgid " --debug debug mode"
3842 msgstr " --debug vianetsintätila"
3845 msgid " --help display this help and exit"
3846 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
3849 msgid " --version output version information and exit"
3850 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
3853 msgid " --config-dir output configuration directory"
3854 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
3856 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3858 msgid "Processing (%s)..."
3859 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3862 msgid "top level folder"
3863 msgstr "ylimmän tason kansio"
3866 msgid "Really quit?"
3867 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3870 msgid "Composing message exists."
3871 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3878 msgid "Discard them"
3886 msgid "Queued messages"
3887 msgstr "Jonottavat viestit"
3890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3891 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3893 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3894 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3895 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3897 #: src/mainwindow.c:443
3898 msgid "/_File/_Add mailbox"
3899 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3901 #: src/mainwindow.c:444
3902 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3905 #: src/mainwindow.c:446
3906 msgid "/_File/Change folder order"
3907 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3909 #: src/mainwindow.c:448
3910 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3911 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
3913 #: src/mainwindow.c:449
3914 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3915 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
3917 #: src/mainwindow.c:450
3918 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3919 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
3921 #: src/mainwindow.c:453
3922 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3923 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3925 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3926 msgid "/_File/_Save as..."
3927 msgstr "_Tallenna nimellä…"
3929 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3930 msgid "/_File/_Print..."
3933 #: src/mainwindow.c:458
3934 msgid "/_File/_Work offline"
3935 msgstr "_Yhteydetön tila"
3937 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3938 #: src/mainwindow.c:461
3939 msgid "/_File/E_xit"
3942 #: src/mainwindow.c:466
3943 msgid "/_Edit/Select _thread"
3944 msgstr "Valitse _säie"
3946 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3947 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3948 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
3950 #: src/mainwindow.c:470
3951 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3952 msgstr "_Hae kansiosta…"
3954 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3958 #: src/mainwindow.c:472
3959 msgid "/_View/Show or hi_de"
3960 msgstr "Näytä tai _piilota"
3962 #: src/mainwindow.c:473
3963 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3964 msgstr "_Hakemistopuu"
3966 #: src/mainwindow.c:475
3967 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3968 msgstr "_Viestinäkymä"
3970 #: src/mainwindow.c:477
3971 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3972 msgstr "_Työkalupalkki"
3974 #: src/mainwindow.c:479
3975 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3976 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
3978 #: src/mainwindow.c:481
3979 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3982 #: src/mainwindow.c:483
3983 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3986 #: src/mainwindow.c:485
3987 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3990 #: src/mainwindow.c:487
3991 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3994 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3995 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3996 #: src/messageview.c:260
4000 #: src/mainwindow.c:490
4001 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4002 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4004 #: src/mainwindow.c:491
4005 msgid "/_View/Separate _message view"
4006 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4008 #: src/mainwindow.c:493
4009 msgid "/_View/_Sort"
4012 #: src/mainwindow.c:494
4013 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4014 msgstr "_Luvun mukaan"
4016 #: src/mainwindow.c:495
4017 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4018 msgstr "_Koon mukaan"
4020 #: src/mainwindow.c:496
4021 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4022 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4024 #: src/mainwindow.c:497
4025 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4026 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4028 #: src/mainwindow.c:498
4029 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4030 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4032 #: src/mainwindow.c:499
4033 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4034 msgstr "_Otsikon mukaan"
4036 #: src/mainwindow.c:500
4037 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4038 msgstr "_Värin mukaan"
4040 #: src/mainwindow.c:502
4041 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4042 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4044 #: src/mainwindow.c:503
4045 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4046 msgstr "_Tilan mukaan"
4048 #: src/mainwindow.c:504
4049 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4050 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4052 #: src/mainwindow.c:506
4053 msgid "/_View/_Sort/by score"
4054 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4056 #: src/mainwindow.c:507
4057 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4058 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4060 #: src/mainwindow.c:508
4061 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4062 msgstr "_Älä järjestä"
4064 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4065 msgid "/_View/_Sort/---"
4068 #: src/mainwindow.c:510
4069 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4072 #: src/mainwindow.c:511
4073 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4076 #: src/mainwindow.c:513
4077 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4078 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4080 #: src/mainwindow.c:515
4081 msgid "/_View/Th_read view"
4082 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4084 #: src/mainwindow.c:516
4085 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4086 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4088 #: src/mainwindow.c:517
4089 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4090 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4092 #: src/mainwindow.c:518
4093 msgid "/_View/_Hide read messages"
4094 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4096 #: src/mainwindow.c:519
4097 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4098 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot…"
4100 #: src/mainwindow.c:522
4101 msgid "/_View/_Go to"
4104 #: src/mainwindow.c:523
4105 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4106 msgstr "_Edelliseen"
4108 #: src/mainwindow.c:524
4109 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4110 msgstr "_Seuraavaan"
4112 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4113 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4114 msgid "/_View/_Go to/---"
4117 #: src/mainwindow.c:526
4118 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4119 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4121 #: src/mainwindow.c:528
4122 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4123 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4125 #: src/mainwindow.c:531
4126 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4127 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4129 #: src/mainwindow.c:532
4130 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4131 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4133 #: src/mainwindow.c:534
4134 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4135 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4137 #: src/mainwindow.c:536
4138 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4139 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4141 #: src/mainwindow.c:539
4142 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4143 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4145 #: src/mainwindow.c:541
4146 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4147 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4149 #: src/mainwindow.c:544
4150 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4151 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4153 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4154 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4157 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4158 msgid "/_View/Character _encoding"
4159 msgstr "_Merkistökoodaus"
4161 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4162 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4163 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4165 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4166 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4167 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4169 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4170 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4171 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4173 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4174 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4175 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4177 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4178 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4179 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4181 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4182 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4183 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4185 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4186 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4187 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4189 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4190 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4191 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4193 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4194 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4195 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4197 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4198 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4199 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4201 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4202 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4203 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4205 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4206 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4207 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4209 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4211 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U("
4213 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4215 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4217 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4219 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4221 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4222 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4223 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4225 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4227 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4229 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4231 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4233 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4235 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4237 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4238 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4239 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4241 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4242 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4243 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4245 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4246 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4247 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4249 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4250 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4251 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4253 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4254 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4255 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4257 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4259 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4261 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4262 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4263 msgstr "Thai (TIS-620)"
4265 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4266 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4267 msgstr "Thai (Windows-874)"
4269 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4270 #: src/messageview.c:251
4271 msgid "/_View/Decode/---"
4274 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4275 msgid "/_View/Decode"
4278 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4279 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4280 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4282 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4283 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4286 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4287 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4288 msgstr "_Quoted Printable"
4290 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4291 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4294 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4295 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4298 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4299 msgid "/_View/Open in new _window"
4300 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4302 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4303 msgid "/_View/Mess_age source"
4304 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4306 #: src/mainwindow.c:651
4307 msgid "/_View/Show all headers"
4308 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4310 #: src/mainwindow.c:653
4311 msgid "/_View/_Update summary"
4312 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4314 #: src/mainwindow.c:656
4315 msgid "/_Message/Recei_ve"
4318 #: src/mainwindow.c:657
4319 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4320 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4322 #: src/mainwindow.c:659
4323 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4324 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4326 #: src/mainwindow.c:661
4327 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4328 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4330 #: src/mainwindow.c:663
4331 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4334 #: src/mainwindow.c:664
4335 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4336 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4338 #: src/mainwindow.c:666
4339 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4340 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4342 #: src/mainwindow.c:667
4343 msgid "/_Message/Compose a news message"
4344 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4346 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4347 msgid "/_Message/_Reply"
4350 #: src/mainwindow.c:669
4351 msgid "/_Message/Repl_y to"
4354 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4355 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4358 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4359 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4360 msgstr "_lähettäjälle"
4362 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4363 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4364 msgstr "_postituslistalle"
4366 #: src/mainwindow.c:674
4367 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4368 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4370 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4371 msgid "/_Message/_Forward"
4372 msgstr "_Edelleenlähetä"
4374 #: src/mainwindow.c:677
4375 msgid "/_Message/Redirect"
4376 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4378 #: src/mainwindow.c:679
4379 msgid "/_Message/M_ove..."
4382 #: src/mainwindow.c:680
4383 msgid "/_Message/_Copy..."
4386 #: src/mainwindow.c:681
4387 msgid "/_Message/_Delete"
4390 #: src/mainwindow.c:682
4391 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4392 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4394 #: src/mainwindow.c:684
4395 msgid "/_Message/_Mark"
4398 #: src/mainwindow.c:685
4399 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4402 #: src/mainwindow.c:686
4403 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4404 msgstr "Poista _merkintä"
4406 #: src/mainwindow.c:687
4407 msgid "/_Message/_Mark/---"
4410 #: src/mainwindow.c:688
4411 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4412 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4414 #: src/mainwindow.c:689
4415 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4416 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4418 #: src/mainwindow.c:691
4419 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4420 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4422 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4423 msgid "/_Message/Re-_edit"
4424 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4426 #: src/mainwindow.c:696
4427 msgid "/_Tools/_Address book..."
4428 msgstr "_Osoitekirja…"
4430 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4431 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4432 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4434 #: src/mainwindow.c:699
4435 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4436 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4438 #: src/mainwindow.c:700
4439 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4440 msgstr "Kansiost_a…"
4442 #: src/mainwindow.c:702
4443 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4444 msgstr "Viesteist_ä…"
4446 #: src/mainwindow.c:705
4447 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4448 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4450 #: src/mainwindow.c:707
4451 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4452 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4454 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4455 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4456 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4458 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4459 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4460 msgstr "_Automaattisesti"
4462 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4463 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4464 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4466 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4467 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4468 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4470 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4471 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4472 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4474 #: src/mainwindow.c:718
4475 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4476 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4478 #: src/mainwindow.c:719
4479 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4480 msgstr "_Automaattisesti"
4482 #: src/mainwindow.c:721
4483 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4484 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4486 #: src/mainwindow.c:723
4487 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4488 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4490 #: src/mainwindow.c:725
4491 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4492 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4494 #: src/mainwindow.c:730
4495 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4496 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4498 #: src/mainwindow.c:732
4499 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4500 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4502 #: src/mainwindow.c:734
4503 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4504 msgstr "Valitussa kansiossa"
4506 #: src/mainwindow.c:736
4507 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4508 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4510 #: src/mainwindow.c:739
4511 msgid "/_Tools/E_xecute"
4514 #: src/mainwindow.c:742
4515 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4516 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4518 #: src/mainwindow.c:746
4519 msgid "/_Tools/_Log window"
4520 msgstr "Loki-ikkuna"
4522 #: src/mainwindow.c:748
4523 msgid "/_Configuration"
4526 #: src/mainwindow.c:749
4527 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4528 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4530 #: src/mainwindow.c:751
4531 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4532 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4534 #: src/mainwindow.c:753
4535 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4536 msgstr "Luo _uusi tili…"
4538 #: src/mainwindow.c:755
4539 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4540 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4542 #: src/mainwindow.c:757
4543 msgid "/_Configuration/---"
4546 #: src/mainwindow.c:758
4547 msgid "/_Configuration/P_references..."
4548 msgstr "_Asetukset…"
4550 #: src/mainwindow.c:760
4551 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4552 msgstr "Esikäsittely…"
4554 #: src/mainwindow.c:762
4555 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4556 msgstr "Jälkikäsittely…"
4558 #: src/mainwindow.c:764
4559 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4562 #: src/mainwindow.c:766
4563 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4564 msgstr "_Mallineet…"
4566 #: src/mainwindow.c:767
4567 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4568 msgstr "_Toiminnot…"
4570 #: src/mainwindow.c:768
4571 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4572 msgstr "_Liitännäiset…"
4574 #: src/mainwindow.c:771
4575 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4576 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4578 #: src/mainwindow.c:772
4579 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4580 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4582 #: src/mainwindow.c:774
4583 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4584 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4586 #: src/mainwindow.c:775
4587 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4588 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4590 #: src/mainwindow.c:777
4591 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4592 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4594 #: src/mainwindow.c:779
4598 #: src/mainwindow.c:920
4599 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4600 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4602 #: src/mainwindow.c:924
4603 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4604 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4606 #: src/mainwindow.c:941
4607 msgid "Select account"
4608 msgstr "Valitse tili"
4610 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4611 #: src/prefs_folder_item.c:538
4615 #: src/mainwindow.c:1352
4619 #: src/mainwindow.c:1646
4621 msgstr "Lisää postilaatikko"
4623 #: src/mainwindow.c:1647
4625 "Input the location of mailbox.\n"
4626 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4627 "scanned automatically."
4629 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4630 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4631 "se skannataan automaattisesti."
4633 #: src/mainwindow.c:1653
4635 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4636 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4638 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4640 msgstr "Postilaatikko"
4642 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4644 "Creation of the mailbox failed.\n"
4645 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4648 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4649 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4652 #: src/mainwindow.c:2015
4653 msgid "Sylpheed - Folder View"
4654 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4656 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4657 msgid "Sylpheed - Message View"
4658 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4660 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4664 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4665 msgid "Exit this program?"
4666 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4668 #: src/mainwindow.c:2821
4669 msgid "Deleting duplicated messages..."
4670 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4672 #: src/mainwindow.c:2855
4674 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4675 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4676 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4677 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4679 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4680 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4681 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4683 #: src/mainwindow.c:3010
4684 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4685 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4687 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4688 msgid "Filtering configuration"
4689 msgstr "Suodatusasetukset"
4691 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4692 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4694 msgstr "(ei mitään)"
4696 #: src/message_search.c:88
4697 msgid "Find in current message"
4698 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4700 #: src/message_search.c:106
4702 msgstr "Etsi teksti:"
4704 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4705 msgid "Case sensitive"
4706 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4708 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4709 msgid "Backward search"
4710 msgstr "Takaperoinen haku"
4712 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4713 msgid "Search string not found."
4714 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4716 #: src/message_search.c:193
4717 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4718 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4720 #: src/message_search.c:196
4721 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4722 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4724 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4725 msgid "Search finished"
4726 msgstr "Haku päättyi"
4728 #: src/messageview.c:262
4729 msgid "/_View/Show all _headers"
4730 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4732 #: src/messageview.c:265
4733 msgid "/_Message/Compose _new message"
4734 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4736 #: src/messageview.c:277
4737 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4738 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4740 #: src/messageview.c:279
4741 msgid "/_Message/Redirec_t"
4742 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4744 #: src/messageview.c:298
4745 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4746 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4748 #: src/messageview.c:300
4749 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4750 msgstr "_Automaattisesti"
4752 #: src/messageview.c:302
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4754 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4756 #: src/messageview.c:304
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4758 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4760 #: src/messageview.c:306
4761 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4762 msgstr "_Otsikon perusteella"
4764 #: src/messageview.c:530
4765 msgid "<No Return-Path found>"
4766 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4768 #: src/messageview.c:538
4771 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4772 "does not correspond to the return path:\n"
4773 "Notification address: %s\n"
4775 "It is advised to not to send the return receipt."
4777 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4778 "lähetysosoite: %s\n"
4780 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4782 #: src/messageview.c:546
4784 msgstr "+Älä lähetä"
4786 #: src/messageview.c:556
4788 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4789 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4790 "officially addressed to you.\n"
4791 "Receipt notification cancelled."
4793 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4794 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4795 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4796 "Saapumisilmoitus peruutettu."
4798 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4799 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4801 msgstr "Tallenna nimellä"
4803 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4804 #: src/textview.c:2280
4808 #: src/messageview.c:1003
4809 msgid "Overwrite existing file?"
4810 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4812 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4813 #: src/summaryview.c:3406
4815 msgid "Can't save the file `%s'."
4816 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4818 #: src/messageview.c:1078
4819 msgid "This message asks for a return receipt."
4820 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4822 #: src/messageview.c:1079
4823 msgid "Send receipt"
4824 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4826 #: src/messageview.c:1119
4828 "This message has been partially retrieved,\n"
4829 "and has been deleted from the server."
4831 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4832 "ja poistettu jo palvelimelta."
4834 #: src/messageview.c:1125
4837 "This message has been partially retrieved;\n"
4840 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
4843 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4844 msgid "Mark for download"
4845 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
4847 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4848 msgid "Mark for deletion"
4849 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
4851 #: src/messageview.c:1135
4854 "This message has been partially retrieved;\n"
4855 "it is %s and will be downloaded."
4857 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4858 "se on %s ja ladataan kokonaan."
4860 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4861 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4863 msgstr "Poista merkintä"
4865 #: src/messageview.c:1146
4868 "This message has been partially retrieved;\n"
4869 "it is %s and will be deleted."
4871 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4872 "se on %s ja poistetaan."
4874 #: src/messageview.c:1222
4875 msgid "Return Receipt Notification"
4876 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
4878 #: src/messageview.c:1223
4880 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4881 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4884 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
4885 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
4887 #: src/messageview.c:1227
4888 msgid "Send Notification"
4889 msgstr "Lähetä ilmoitus"
4891 #: src/messageview.c:1227
4895 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4899 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4902 "Enter the print command line:\n"
4903 "(`%s' will be replaced with file name)"
4905 "Anna tulostuskomento:\n"
4906 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
4908 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4911 "Print command line is invalid:\n"
4914 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
4919 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4920 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
4923 msgid "/Remove _mailbox"
4924 msgstr "Poista _postilaatikko"
4929 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4930 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4932 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
4933 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
4936 msgid "Remove mailbox"
4937 msgstr "Poista postilaatikko"
4939 #: src/mimeview.c:153
4943 #: src/mimeview.c:154
4944 msgid "/Open _with..."
4945 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
4947 #: src/mimeview.c:155
4948 msgid "/_Display as text"
4949 msgstr "_Näytä tekstinä"
4951 #: src/mimeview.c:156
4952 msgid "/_Save as..."
4953 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4955 #: src/mimeview.c:157
4956 msgid "/Save _all..."
4957 msgstr "Tallenna _kaikki…"
4959 #: src/mimeview.c:196
4961 msgstr "MIME-tyyppi"
4963 #: src/mimeview.c:640
4967 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4969 msgstr "Kaikki tiedot"
4971 #: src/mimeview.c:660
4973 msgstr "Tarkasta uudelleen"
4975 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4976 #: src/mimeview.c:1249
4977 msgid "Can't save the part of multipart message."
4978 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
4980 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
4982 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4983 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
4985 #: src/mimeview.c:1067
4986 msgid "Select destination folder"
4987 msgstr "Valitse kohdekansio"
4989 #: src/mimeview.c:1074
4991 msgid "`%s' is not a directory."
4992 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
4994 #: src/mimeview.c:1259
4996 msgstr "Avaa ohjelmalla"
4998 #: src/mimeview.c:1260
5001 "Enter the command line to open file:\n"
5002 "(`%s' will be replaced with file name)"
5004 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5005 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5009 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5010 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5014 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5015 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5018 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5019 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5022 msgid "can't post article.\n"
5023 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5027 msgid "can't retrieve article %d\n"
5028 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5032 msgid "can't select group: %s\n"
5033 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5037 msgid "can't set group: %s\n"
5038 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5042 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5043 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5047 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5048 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5052 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5053 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5055 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5056 msgid "can't get xover\n"
5057 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5059 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5060 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5061 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5063 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5065 msgid "invalid xover line: %s\n"
5066 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5068 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5069 msgid "can't get xhdr\n"
5070 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5072 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5073 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5074 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5078 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5079 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5081 #: src/news_gtk.c:50
5082 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5083 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5085 #: src/news_gtk.c:51
5086 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5087 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5089 #: src/news_gtk.c:53
5093 #: src/news_gtk.c:57
5094 msgid "/News _account settings"
5095 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5097 #: src/news_gtk.c:58
5098 msgid "/Remove _news account"
5099 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5101 #: src/news_gtk.c:204
5103 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5106 #: src/news_gtk.c:205
5107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5110 #: src/news_gtk.c:253
5112 msgid "Really delete news account `%s'?"
5113 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5115 #: src/news_gtk.c:254
5116 msgid "Delete news account"
5117 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5120 msgid "ClamAV: scanning message..."
5121 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5125 msgid "Clam AntiVirus"
5126 msgstr "Clam Antivirus"
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5130 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5131 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5133 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5134 "saved in a specially designated folder.\n"
5136 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5137 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5138 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5140 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5141 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5143 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5144 "erilliseen kansioon.\n"
5146 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5147 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5148 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5151 msgid "Enable virus scanning"
5152 msgstr "Virusskannaus päälle"
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5155 msgid "Scan archive contents"
5156 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5159 msgid "Maximum attachment size"
5160 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5167 msgid "Save infected messages"
5168 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5172 msgstr "Tallennuskansio"
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5176 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5177 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5179 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5185 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5186 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5188 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5190 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5192 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5195 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5196 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5197 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5198 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5199 "mail will be saved.\n"
5201 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5203 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5206 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5207 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5208 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5209 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5211 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5215 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5217 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5218 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5220 "It is not really useful"
5222 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5223 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5224 "vakiotulostevirtaan.\n"
5226 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5228 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5229 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5230 msgid "Message View"
5231 msgstr "Viestinäkymä"
5233 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5234 msgid "Dillo Browser"
5235 msgstr "Dillo-selain"
5237 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5238 msgid "Do not load remote links in mails"
5239 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5242 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5243 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5246 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5247 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5250 msgid "Full window mode (hide controls)"
5251 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5254 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5255 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5258 msgid "Dillo HTML Viewer"
5259 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5262 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5263 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5265 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5266 msgid "MathML Viewer"
5267 msgstr "MathML-lukija"
5269 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5271 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5272 "(Content-Type: text/mathml)"
5274 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5275 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5277 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5281 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5282 msgid "[no user id]"
5283 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5285 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5288 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5293 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5298 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5300 "Bad passphrase! Try again...\n"
5303 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5306 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5310 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5312 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5313 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5315 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5317 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5319 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5320 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5321 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5322 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5324 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5326 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5327 msgid "Store passphrase in memory"
5328 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5330 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5331 msgid "Automatically check signatures"
5332 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5334 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5336 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5338 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5340 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5342 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5343 msgid "Expire after"
5346 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5347 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5348 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5350 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5354 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5356 msgstr "Allekirjoitusavain"
5358 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5359 msgid "Use default GnuPG key"
5360 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5362 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5363 msgid "Select key by your email address"
5364 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5366 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5367 msgid "Specify key manually"
5368 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5370 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5371 msgid "User or key ID:"
5372 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5376 msgstr "Yksityisyys"
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5384 msgid "Please select key for `%s'"
5385 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5387 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5389 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5390 msgstr "Haetaan tietoja ”%s”:lle … %c"
5392 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5394 msgstr "Valitse avaimet"
5396 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5398 msgstr "Avaimen tunniste"
5400 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5404 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5405 msgid " List all keys "
5406 msgstr " Listaa kaikki avaimet "
5408 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5412 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5416 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5418 msgstr "Lisää avain"
5420 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5421 msgid "Enter another user or key ID:"
5422 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5426 msgstr "Määrittelemättä"
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5429 #: src/prefs_common.c:1223
5433 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5435 msgstr "Marginaalinen"
5437 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5441 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5443 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5444 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5446 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5447 msgid "The signature has expired"
5448 msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
5450 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5451 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5452 msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5455 msgid "Not all signatures are valid"
5456 msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5459 msgid "This signature is invalid"
5460 msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
5462 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5463 msgid "You have no key to verify this signature"
5464 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
5466 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5467 msgid "No signature found"
5468 msgstr "Ei allekirjoitusta"
5470 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5471 msgid "An error occured"
5472 msgstr "Virhe tapahtui"
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5475 msgid "The signature has not been checked"
5476 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
5479 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5480 # algoritmilla DSA avaimelle 1234567890ABCDEF
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5483 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5484 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s algoritmilla %s avaimelle %s\n"
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5488 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5489 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5493 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5494 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5498 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5499 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5501 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5503 msgid " aka \"%s\"\n"
5504 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5508 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5509 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5513 msgid "Signature expires %s\n"
5514 msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5518 msgid "Signature expired %s\n"
5519 msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
5521 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5523 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5524 "OpenPGP support disabled."
5526 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5527 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5530 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5531 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5535 msgid "SpamAssassin"
5536 msgstr "SpamAssassin"
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5540 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5541 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5542 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5544 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5547 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5548 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5549 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5551 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5552 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5553 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5555 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5556 "erilliseen kansioon.\n"
5558 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5559 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5560 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5564 msgstr "Poissa päältä"
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5576 msgstr "Unix-pistoke"
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5587 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5588 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5595 msgid "Port of spamd server"
5596 msgstr "spamd-palvelun portti"
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5599 msgid "Path of Unix socket"
5600 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5604 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5605 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5607 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5608 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5616 msgstr "Tallenna roskaposti"
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5619 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5620 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5623 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5624 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5632 msgstr "Tallennuskansio"
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5636 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5639 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5640 "oletusroskakansiota"
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5647 msgid "Maximum Size"
5648 msgstr "Koon yläraja"
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5651 msgid "SpamAssassin GTK"
5652 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5656 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5658 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5661 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5662 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5663 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5664 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5667 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5669 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→"
5672 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5673 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5674 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5675 "roskaposti tallennetaan.\n"
5677 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5681 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5683 msgstr "Hae _kaikki"
5685 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5687 msgstr "S_ähköposti"
5689 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5690 msgid "/Open A_ddressbook"
5691 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5693 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5694 msgid "/E_xit Sylpheed"
5695 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5697 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5699 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5700 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5704 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5708 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5709 "have new or unread mail.\n"
5711 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5712 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5714 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5715 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5717 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5719 "kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja kaikkien "
5723 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5724 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5727 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5728 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5730 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5731 msgid "POP3 protocol error\n"
5732 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5736 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5737 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5741 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5742 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5746 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5747 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5750 msgid "mailbox is locked\n"
5751 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5754 msgid "Session timeout\n"
5755 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5758 msgid "command not supported\n"
5759 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5762 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5763 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
5766 msgid "TOP command unsupported\n"
5767 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
5769 #: src/prefs_account.c:659
5774 #: src/prefs_account.c:937
5775 msgid "Preferences for new account"
5776 msgstr "Uuden tilin asetukset"
5778 #: src/prefs_account.c:939
5780 msgid "%s - Account preferences"
5781 msgstr "%s — Tilin asetukset"
5783 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:958
5787 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:962 src/prefs_folder_item.c:788
5788 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5790 msgstr "Viestin kirjoitus"
5792 #: src/prefs_account.c:984
5796 #: src/prefs_account.c:987
5798 msgstr "Lisäasetukset"
5800 #: src/prefs_account.c:1066
5801 msgid "Name of account"
5804 #: src/prefs_account.c:1075
5805 msgid "Set as default"
5806 msgstr "Aseta oletustiliksi"
5808 #: src/prefs_account.c:1079
5809 msgid "Personal information"
5810 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5812 #: src/prefs_account.c:1088
5816 #: src/prefs_account.c:1094
5817 msgid "Mail address"
5818 msgstr "Postiosoite"
5820 #: src/prefs_account.c:1100
5821 msgid "Organization"
5822 msgstr "Organisaatio"
5824 #: src/prefs_account.c:1124
5825 msgid "Server information"
5826 msgstr "Palvelimen tiedot"
5828 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5833 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5837 #: src/prefs_account.c:1149
5839 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
5841 #: src/prefs_account.c:1151
5842 msgid "Local mbox file"
5843 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
5845 #: src/prefs_account.c:1153
5846 msgid "None (SMTP only)"
5847 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
5849 #: src/prefs_account.c:1173
5850 msgid "This server requires authentication"
5851 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
5853 #: src/prefs_account.c:1180
5854 msgid "Authenticate on connect"
5855 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
5857 #: src/prefs_account.c:1225
5859 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
5861 #: src/prefs_account.c:1231
5862 msgid "Server for receiving"
5863 msgstr "Vastaanottopalvelin"
5865 #: src/prefs_account.c:1237
5866 msgid "Local mailbox"
5867 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
5869 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5870 #: src/prefs_account.c:1244
5871 msgid "SMTP server (send)"
5872 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
5874 #: src/prefs_account.c:1252
5875 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5876 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
5878 #: src/prefs_account.c:1261
5879 msgid "command to send mails"
5880 msgstr "postin lähetyskomento"
5882 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5883 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5885 msgstr "Käyttäjätunnus"
5887 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5891 #: src/prefs_account.c:1359
5892 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5893 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
5895 #: src/prefs_account.c:1362
5896 msgid "Remove messages on server when received"
5897 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
5899 #: src/prefs_account.c:1373
5900 msgid "Remove after"
5903 #: src/prefs_account.c:1382
5905 msgstr "päivän jälkeen"
5907 #: src/prefs_account.c:1399
5908 msgid "(0 days: remove immediately)"
5909 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
5911 #: src/prefs_account.c:1408
5912 msgid "Download all messages on server"
5913 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
5915 #: src/prefs_account.c:1414
5916 msgid "Receive size limit"
5917 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
5919 #: src/prefs_account.c:1421
5923 #: src/prefs_account.c:1433
5924 msgid "Default inbox"
5925 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
5927 #: src/prefs_account.c:1442
5931 #: src/prefs_account.c:1456
5932 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5933 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
5935 #: src/prefs_account.c:1462
5936 msgid "Maximum number of articles to download"
5937 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
5939 #: src/prefs_account.c:1481
5940 msgid "unlimited if 0 is specified"
5941 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
5943 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5944 msgid "Authentication method"
5945 msgstr "Varmennuskeino"
5947 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1321
5949 msgstr "Automaattinen"
5951 #: src/prefs_account.c:1514
5952 msgid "Filter messages on receiving"
5953 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
5955 #: src/prefs_account.c:1518
5956 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5957 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
5959 #: src/prefs_account.c:1578
5961 msgstr "Lisää päiväys"
5963 #: src/prefs_account.c:1579
5964 msgid "Generate Message-ID"
5965 msgstr "Luo viestin tunniste"
5967 #: src/prefs_account.c:1586
5968 msgid "Add user-defined header"
5969 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
5971 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1821
5975 #: src/prefs_account.c:1598
5976 msgid "Authentication"
5979 #: src/prefs_account.c:1606
5980 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5981 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
5983 #: src/prefs_account.c:1682
5985 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5988 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa "
5989 "käyttäjätunnusta ja salasanaa kuin viestejä haettaessa."
5991 #: src/prefs_account.c:1693
5992 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5993 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
5995 #: src/prefs_account.c:1708
5996 msgid "POP authentication timeout: "
5997 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
5999 #: src/prefs_account.c:1717
6003 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
6005 msgstr "Allekirjoitus"
6007 #: src/prefs_account.c:1772
6008 msgid "Insert signature automatically"
6009 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6011 #: src/prefs_account.c:1777
6012 msgid "Signature separator"
6013 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6015 #: src/prefs_account.c:1800
6016 msgid "Command output"
6017 msgstr "Komennon tuloste"
6019 #: src/prefs_account.c:1819
6020 msgid "Automatically set the following addresses"
6021 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6024 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
6025 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6029 #: src/prefs_account.c:1841
6031 msgstr "Piilokopiot"
6033 #: src/prefs_account.c:1854
6035 msgstr "Vastausosoite"
6037 #: src/prefs_account.c:1904
6038 msgid "Default privacy system"
6039 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6041 #: src/prefs_account.c:1913
6042 msgid "Encrypt message by default"
6043 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6045 #: src/prefs_account.c:1915
6046 msgid "Sign message by default"
6047 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6049 #: src/prefs_account.c:1917
6050 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6051 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6053 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
6054 msgid "Don't use SSL"
6055 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6057 #: src/prefs_account.c:2003
6058 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6059 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6061 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
6062 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6063 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6065 #: src/prefs_account.c:2020
6066 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6067 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6069 #: src/prefs_account.c:2026
6073 #: src/prefs_account.c:2042
6074 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6075 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6077 #: src/prefs_account.c:2044
6079 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6081 #: src/prefs_account.c:2052
6082 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6083 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6085 #: src/prefs_account.c:2055
6086 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6087 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6089 #: src/prefs_account.c:2066
6090 msgid "Use non-blocking SSL"
6091 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6093 #: src/prefs_account.c:2078
6094 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6095 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6097 #: src/prefs_account.c:2206
6098 msgid "Specify SMTP port"
6099 msgstr "Määritä SMTP-port"
6101 #: src/prefs_account.c:2212
6102 msgid "Specify POP3 port"
6103 msgstr "Määritä POP3-portti"
6105 #: src/prefs_account.c:2218
6106 msgid "Specify IMAP4 port"
6107 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6109 #: src/prefs_account.c:2224
6110 msgid "Specify NNTP port"
6111 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6113 #: src/prefs_account.c:2229
6114 msgid "Specify domain name"
6115 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6117 #: src/prefs_account.c:2239
6118 msgid "Use command to communicate with server"
6119 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6121 #: src/prefs_account.c:2247
6122 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6123 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6125 #: src/prefs_account.c:2261
6126 msgid "IMAP server directory"
6127 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6129 #: src/prefs_account.c:2315
6130 msgid "Put sent messages in"
6131 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6133 #: src/prefs_account.c:2317
6134 msgid "Put queued messages in"
6135 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6137 #: src/prefs_account.c:2319
6138 msgid "Put draft messages in"
6139 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6141 #: src/prefs_account.c:2321
6142 msgid "Put deleted messages in"
6143 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6145 #: src/prefs_account.c:2388
6146 msgid "Account name is not entered."
6147 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6149 #: src/prefs_account.c:2392
6150 msgid "Mail address is not entered."
6151 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6153 #: src/prefs_account.c:2399
6154 msgid "SMTP server is not entered."
6155 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6157 #: src/prefs_account.c:2404
6158 msgid "User ID is not entered."
6159 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6161 #: src/prefs_account.c:2409
6162 msgid "POP3 server is not entered."
6163 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6165 #: src/prefs_account.c:2414
6166 msgid "IMAP4 server is not entered."
6167 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6169 #: src/prefs_account.c:2419
6170 msgid "NNTP server is not entered."
6171 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6173 #: src/prefs_account.c:2425
6174 msgid "local mailbox filename is not entered."
6175 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6177 #: src/prefs_account.c:2431
6178 msgid "mail command is not entered."
6179 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6181 #: src/prefs_account.c:2670
6183 msgid "Unsupported (%s)"
6184 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6186 #: src/prefs_actions.c:184
6187 msgid "Actions configuration"
6188 msgstr "Toimintoasetukset"
6190 #: src/prefs_actions.c:206
6192 msgstr "Valikon nimi:"
6194 #: src/prefs_actions.c:215
6195 msgid "Command line:"
6196 msgstr "Komentorivi:"
6198 #: src/prefs_actions.c:244
6202 #: src/prefs_actions.c:257
6203 msgid " Syntax help "
6204 msgstr " Syntaksiohje "
6206 #: src/prefs_actions.c:479
6207 msgid "Menu name is not set."
6208 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6210 #: src/prefs_actions.c:484
6211 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6212 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6214 #: src/prefs_actions.c:494
6215 msgid "Menu name is too long."
6216 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6218 #: src/prefs_actions.c:503
6219 msgid "Command line not set."
6220 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6222 #: src/prefs_actions.c:508
6223 msgid "Menu name and command are too long."
6224 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6226 #: src/prefs_actions.c:513
6231 "has a syntax error."
6237 #: src/prefs_actions.c:571
6238 msgid "Delete action"
6239 msgstr "Poista toiminto"
6241 #: src/prefs_actions.c:572
6242 msgid "Do you really want to delete this action?"
6243 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6245 #: src/prefs_actions.c:722
6247 msgstr "VALIKON NIMI:"
6249 #: src/prefs_actions.c:723
6250 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6251 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6253 #: src/prefs_actions.c:725
6254 msgid "COMMAND LINE:"
6255 msgstr "KOMENTORIVI:"
6257 #: src/prefs_actions.c:726
6259 msgstr "Aloita komennolla:"
6261 #: src/prefs_actions.c:727
6262 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6263 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6265 #: src/prefs_actions.c:728
6266 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6267 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6269 #: src/prefs_actions.c:729
6270 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6272 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6274 #: src/prefs_actions.c:730
6276 msgstr "Lopeta komennolla:"
6278 #: src/prefs_actions.c:731
6279 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6280 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6282 #: src/prefs_actions.c:732
6283 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6284 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6286 #: src/prefs_actions.c:733
6287 msgid "to run command asynchronously"
6288 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6290 #: src/prefs_actions.c:734
6294 #: src/prefs_actions.c:735
6295 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6296 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6298 #: src/prefs_actions.c:736
6300 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6301 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6303 #: src/prefs_actions.c:737
6304 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6305 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6307 #: src/prefs_actions.c:738
6308 msgid "for a user provided argument"
6309 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6311 #: src/prefs_actions.c:739
6312 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6313 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6315 #: src/prefs_actions.c:740
6316 msgid "for the text selection"
6317 msgstr "valitulle tekstille"
6319 #: src/prefs_actions.c:741
6320 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6321 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6323 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6324 #: src/quote_fmt.c:76
6325 msgid "Description of symbols"
6326 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6328 #: src/prefs_actions.c:831
6329 msgid "Current actions"
6330 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6332 #: src/prefs_common.c:843
6336 #: src/prefs_common.c:964
6340 #: src/prefs_common.c:966 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6344 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_fonts.c:86
6348 #: src/prefs_common.c:1018
6349 msgid "External program"
6350 msgstr "Ulkoinen komento"
6352 #: src/prefs_common.c:1027
6353 msgid "Use external program for incorporation"
6354 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
6356 #: src/prefs_common.c:1034
6360 #: src/prefs_common.c:1058
6361 msgid "Auto-check new mail"
6362 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
6364 #: src/prefs_common.c:1060
6368 #: src/prefs_common.c:1081
6369 msgid "Check new mail on startup"
6370 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
6372 #: src/prefs_common.c:1083
6373 msgid "Update all local folders after incorporation"
6374 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
6376 #: src/prefs_common.c:1091
6377 msgid "Show receive dialog"
6378 msgstr "Näytä hakuikkuna"
6380 #: src/prefs_common.c:1101 src/prefs_common.c:1222 src/prefs_common.c:2008
6384 #: src/prefs_common.c:1102
6385 msgid "Only on manual receiving"
6386 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
6388 #: src/prefs_common.c:1112
6389 msgid "Close receive dialog when finished"
6390 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
6392 #: src/prefs_common.c:1114
6393 msgid "Run command when new mail arrives"
6394 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
6396 #: src/prefs_common.c:1124
6397 msgid "after autochecking"
6398 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
6400 #: src/prefs_common.c:1126
6401 msgid "after manual checking"
6402 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
6404 #: src/prefs_common.c:1140
6407 "Command to execute:\n"
6408 "(use %d as number of new mails)"
6410 "Suoritettava komento:\n"
6411 "(%d on uusien viestien määrä)"
6413 #: src/prefs_common.c:1208
6414 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6415 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
6417 #: src/prefs_common.c:1213
6418 msgid "Show send dialog"
6419 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
6421 #: src/prefs_common.c:1231
6422 msgid "Outgoing encoding"
6423 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
6425 #: src/prefs_common.c:1240
6427 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6430 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
6431 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
6433 #: src/prefs_common.c:1252
6434 msgid "Automatic (Recommended)"
6435 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
6437 #: src/prefs_common.c:1254
6438 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6439 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
6441 #: src/prefs_common.c:1256
6442 msgid "Unicode (UTF-8)"
6443 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6445 #: src/prefs_common.c:1258
6446 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6447 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
6449 #: src/prefs_common.c:1259
6450 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6451 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
6453 #: src/prefs_common.c:1261
6454 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6455 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
6457 #: src/prefs_common.c:1263
6458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6459 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
6461 #: src/prefs_common.c:1264
6462 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6463 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
6465 #: src/prefs_common.c:1266
6466 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6467 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
6469 #: src/prefs_common.c:1268
6470 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6471 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
6473 #: src/prefs_common.c:1270
6474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6475 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
6477 #: src/prefs_common.c:1271
6478 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6479 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
6481 #: src/prefs_common.c:1272
6482 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6483 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
6485 #: src/prefs_common.c:1273
6486 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6487 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
6489 #: src/prefs_common.c:1275
6490 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6491 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
6493 #: src/prefs_common.c:1277
6494 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6495 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
6497 #: src/prefs_common.c:1278
6498 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6499 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
6501 #: src/prefs_common.c:1281
6502 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6503 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
6505 #: src/prefs_common.c:1282
6506 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6507 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
6509 #: src/prefs_common.c:1283
6510 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6511 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
6513 #: src/prefs_common.c:1285
6514 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6515 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
6517 #: src/prefs_common.c:1286
6518 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6519 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
6521 #: src/prefs_common.c:1289
6522 msgid "Korean (EUC-KR)"
6523 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
6525 #: src/prefs_common.c:1291
6526 msgid "Thai (TIS-620)"
6527 msgstr "Thai (TIS-620)"
6529 #: src/prefs_common.c:1292
6530 msgid "Thai (Windows-874)"
6531 msgstr "Thai (Windows-874)"
6533 #: src/prefs_common.c:1305
6534 msgid "Transfer encoding"
6535 msgstr "Siirroskoodaus"
6537 #: src/prefs_common.c:1314
6539 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6542 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
6543 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
6545 #. Account autoselection
6546 #: src/prefs_common.c:1387
6547 msgid "Automatic account selection"
6548 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6550 #: src/prefs_common.c:1395
6551 msgid "when replying"
6552 msgstr "vastattaessa"
6554 #: src/prefs_common.c:1397
6555 msgid "when forwarding"
6556 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6558 #: src/prefs_common.c:1399
6559 msgid "when re-editing"
6560 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6562 #: src/prefs_common.c:1406
6563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6564 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6566 #: src/prefs_common.c:1409
6567 msgid "Automatically launch the external editor"
6568 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6570 #: src/prefs_common.c:1416 src/prefs_filtering_action.c:159
6571 msgid "Forward as attachment"
6572 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6574 #: src/prefs_common.c:1419
6575 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6576 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6578 #: src/prefs_common.c:1427
6579 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6580 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6582 #: src/prefs_common.c:1434 src/prefs_wrapping.c:108
6584 msgstr "merkin välein"
6586 #: src/prefs_common.c:1442
6588 msgstr "Kumoustasot"
6591 #: src/prefs_common.c:1508
6592 msgid "Reply will quote by default"
6593 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
6595 #: src/prefs_common.c:1510
6596 msgid "Reply format"
6597 msgstr "Vastauksen muoto"
6599 #: src/prefs_common.c:1525 src/prefs_common.c:1567
6600 msgid "Quotation mark"
6601 msgstr "Lainauksen merkintä"
6604 #: src/prefs_common.c:1552
6605 msgid "Forward format"
6606 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
6608 #: src/prefs_common.c:1599
6609 msgid " Description of symbols "
6610 msgstr " Merkintöjen selitykset "
6613 #: src/prefs_common.c:1607
6614 msgid "Quotation characters"
6615 msgstr "Lainausmerkinnät"
6617 #: src/prefs_common.c:1622
6618 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6619 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
6621 #: src/prefs_common.c:1672
6622 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6623 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
6625 #: src/prefs_common.c:1675
6626 msgid "Display unread number next to folder name"
6627 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
6629 #: src/prefs_common.c:1684
6630 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6631 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
6633 #: src/prefs_common.c:1699
6637 #. ---- Summary ----
6638 #: src/prefs_common.c:1705
6639 msgid "Summary View"
6640 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
6642 #: src/prefs_common.c:1714
6643 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6644 msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
6646 #: src/prefs_common.c:1717
6647 msgid "Display sender using address book"
6648 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
6650 #: src/prefs_common.c:1720
6651 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6652 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
6654 #: src/prefs_common.c:1728 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2460
6656 msgstr "Päiväyksen muoto"
6658 #: src/prefs_common.c:1750
6659 msgid " Set displayed items in summary... "
6660 msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
6662 #: src/prefs_common.c:1806
6664 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6665 "ASCII character (Japanese only)"
6667 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
6668 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
6670 #: src/prefs_common.c:1812
6671 msgid "Display header pane above message view"
6672 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
6674 #: src/prefs_common.c:1819
6675 msgid "Display short headers on message view"
6676 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
6678 #: src/prefs_common.c:1832
6679 msgid "Render HTML messages as text"
6680 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
6682 #: src/prefs_common.c:1844
6684 msgstr "Rivien välit"
6686 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:1896
6690 #: src/prefs_common.c:1863
6694 #: src/prefs_common.c:1870
6696 msgstr "puoli sivua"
6698 #: src/prefs_common.c:1876
6699 msgid "Smooth scroll"
6700 msgstr "Sulava vieritys"
6702 #: src/prefs_common.c:1882
6706 #: src/prefs_common.c:1907
6707 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6708 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
6710 #: src/prefs_common.c:1962
6711 msgid "Always open messages in summary when selected"
6712 msgstr "Avaa viestit aina yhteenvedossa kun ne on valittu"
6714 #: src/prefs_common.c:1966
6715 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6716 msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
6718 #: src/prefs_common.c:1970
6719 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6720 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
6722 #: src/prefs_common.c:1974
6723 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6724 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
6726 #: src/prefs_common.c:1984
6727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6728 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
6730 #: src/prefs_common.c:1986
6731 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6732 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
6734 #: src/prefs_common.c:1999
6735 msgid "Show no-unread-message dialog"
6736 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia viestejä”-ikkuna"
6738 #: src/prefs_common.c:2009
6739 msgid "Assume 'Yes'"
6740 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
6742 #: src/prefs_common.c:2011
6744 msgstr "Oletusarvona Ei"
6746 #: src/prefs_common.c:2020
6747 msgid " Set key bindings... "
6748 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
6750 #: src/prefs_common.c:2086
6751 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6752 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
6755 #: src/prefs_common.c:2089
6759 #: src/prefs_common.c:2096
6760 msgid "Clip the log size"
6761 msgstr "Rajoita lokin koko"
6763 #: src/prefs_common.c:2101
6764 msgid "Log window length"
6765 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
6767 #: src/prefs_common.c:2114
6768 msgid "0 to stop logging in the log window"
6769 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
6772 #: src/prefs_common.c:2121 src/wizard.c:561
6776 #: src/prefs_common.c:2128
6777 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6778 msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
6781 #: src/prefs_common.c:2136
6783 msgstr "Poistuttaessa"
6785 #: src/prefs_common.c:2144
6786 msgid "Confirm on exit"
6787 msgstr "Varmista poistuttaessa"
6789 #: src/prefs_common.c:2151
6790 msgid "Empty trash on exit"
6791 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
6793 #: src/prefs_common.c:2153
6794 msgid "Ask before emptying"
6795 msgstr "Kysy ennen poistamista"
6797 #: src/prefs_common.c:2157
6798 msgid "Warn if there are queued messages"
6799 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
6801 #: src/prefs_common.c:2163
6802 msgid "Socket I/O timeout:"
6803 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
6805 #: src/prefs_common.c:2176
6809 #: src/prefs_common.c:2374
6810 msgid "the full abbreviated weekday name"
6811 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
6813 #: src/prefs_common.c:2375
6814 msgid "the full weekday name"
6815 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
6817 #: src/prefs_common.c:2376
6818 msgid "the abbreviated month name"
6819 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
6821 #: src/prefs_common.c:2377
6822 msgid "the full month name"
6823 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
6825 #: src/prefs_common.c:2378
6826 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6827 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
6829 #: src/prefs_common.c:2379
6830 msgid "the century number (year/100)"
6831 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
6833 #: src/prefs_common.c:2380
6834 msgid "the day of the month as a decimal number"
6835 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
6837 #: src/prefs_common.c:2381
6838 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6839 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
6841 #: src/prefs_common.c:2382
6842 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6843 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
6845 #: src/prefs_common.c:2383
6846 msgid "the day of the year as a decimal number"
6847 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
6849 #: src/prefs_common.c:2384
6850 msgid "the month as a decimal number"
6851 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
6853 #: src/prefs_common.c:2385
6854 msgid "the minute as a decimal number"
6855 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
6858 #: src/prefs_common.c:2386
6859 msgid "either AM or PM"
6860 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
6862 #: src/prefs_common.c:2387
6863 msgid "the second as a decimal number"
6864 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
6866 #: src/prefs_common.c:2388
6867 msgid "the day of the week as a decimal number"
6868 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
6870 #: src/prefs_common.c:2389
6871 msgid "the preferred date for the current locale"
6872 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
6874 #: src/prefs_common.c:2390
6875 msgid "the last two digits of a year"
6876 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
6878 #: src/prefs_common.c:2391
6879 msgid "the year as a decimal number"
6880 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
6882 #: src/prefs_common.c:2392
6883 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6884 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
6886 #: src/prefs_common.c:2436
6890 #: src/prefs_common.c:2478
6894 #: src/prefs_common.c:2544
6895 msgid "Key bindings"
6896 msgstr "Näppäinsidonnat"
6898 #: src/prefs_common.c:2558
6899 msgid "Select preset:"
6900 msgstr "Valitse asetusto:"
6902 #: src/prefs_common.c:2571 src/prefs_common.c:2887
6903 msgid "Old Sylpheed"
6904 msgstr "Vanha Sylpheed"
6906 #: src/prefs_common.c:2579
6908 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6909 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6911 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
6912 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
6914 #: src/prefs_customheader.c:178
6915 msgid "Custom header configuration"
6916 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6918 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6919 #: src/prefs_matcher.c:1192
6920 msgid "Header name is not set."
6921 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6923 #: src/prefs_customheader.c:498
6924 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6925 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6927 #: src/prefs_customheader.c:547
6928 msgid "Delete header"
6929 msgstr "Poista otsake"
6931 #: src/prefs_customheader.c:548
6932 msgid "Do you really want to delete this header?"
6933 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6935 #: src/prefs_customheader.c:716
6936 msgid "Current custom headers"
6937 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6939 #: src/prefs_display_header.c:227
6940 msgid "Displayed header configuration"
6941 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6944 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6946 msgstr "Otsakkeen nimi"
6948 #: src/prefs_display_header.c:284
6949 msgid "Displayed Headers"
6950 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6952 #: src/prefs_display_header.c:348
6953 msgid "Hidden headers"
6954 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6956 #: src/prefs_display_header.c:372
6957 msgid "Show all unspecified headers"
6958 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6960 #: src/prefs_display_header.c:570
6961 msgid "This header is already in the list."
6962 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6966 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6967 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6969 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6971 msgstr "Veppiselain"
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6974 msgid "Print command"
6975 msgstr "Tulostuskomento"
6977 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6979 msgstr "Tekstinmuokkain"
6981 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6982 msgid "Image viewer"
6983 msgstr "Kuvannäytin"
6985 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6986 msgid "Audio player"
6989 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6990 msgid "External Programs"
6991 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7011 msgstr "Poista lukitus"
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7014 msgid "Mark as read"
7015 msgstr "Merkitse luetuksi"
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7018 msgid "Mark as unread"
7019 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7023 msgstr "Edelleenlähetä"
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7027 msgstr "Uudelleenohjaa"
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
7030 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7039 msgid "Change score"
7040 msgstr "Muuta pisteitystä"
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7044 msgstr "Aseta pisteet"
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7052 msgstr "Lopeta suodatus"
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:300
7055 msgid "Filtering action configuration"
7056 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7068 msgstr "Vastaanottaja"
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7072 #: src/summaryview.c:459
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7081 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7086 msgid "Command line not set"
7087 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7090 msgid "Destination is not set."
7091 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7094 msgid "Recipient is not set."
7095 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7098 msgid "Score is not set"
7099 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7102 msgid "No action was defined."
7103 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7109 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7115 #: src/quote_fmt.c:52
7117 msgstr "Viestin tunniste"
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7121 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7123 msgstr "Keskusteluryhmä"
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7127 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7129 msgstr "Viittaukset"
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7132 msgid "Filename - should not be modified"
7133 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7140 msgid "escape character for quotes"
7141 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7144 msgid "quote character"
7145 msgstr "lainausmerkki"
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7148 msgid "Current action list"
7149 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7151 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7152 msgid "Filtering/Processing configuration"
7153 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7155 #: src/prefs_filtering.c:256
7159 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7161 msgstr "Määrittele…"
7163 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7164 #. * be inserted in the storage
7165 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7166 #: src/prefs_template.c:318
7170 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7171 msgid "Condition string is not valid."
7172 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7174 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7175 msgid "Action string is not valid."
7176 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7178 #: src/prefs_filtering.c:806
7179 msgid "Condition string is empty."
7180 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7182 #: src/prefs_filtering.c:812
7183 msgid "Action string is empty."
7184 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7186 #: src/prefs_filtering.c:879
7188 msgstr "Poista sääntö"
7190 #: src/prefs_filtering.c:880
7191 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7192 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7194 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7195 msgid "Entry not saved"
7196 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7198 #: src/prefs_filtering.c:1037
7199 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7200 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7202 #: src/prefs_filtering.c:1167
7203 msgid "Current filtering/processing rules"
7204 msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
7206 #. Apply to subfolders
7207 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7216 #: src/prefs_folder_item.c:176
7217 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7218 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7221 #: src/prefs_folder_item.c:196
7222 msgid "Folder chmod: "
7223 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7226 #: src/prefs_folder_item.c:222
7227 msgid "Folder color: "
7228 msgstr "Kansion väri: "
7230 #. Enable processing at startup
7231 #: src/prefs_folder_item.c:250
7232 msgid "Process at startup"
7233 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7235 #. Check folder for new mail
7236 #: src/prefs_folder_item.c:264
7237 msgid "Scan for new mail"
7238 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7240 #: src/prefs_folder_item.c:453
7241 msgid "Request Return Receipt"
7242 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7244 #: src/prefs_folder_item.c:468
7245 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7246 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7249 #: src/prefs_folder_item.c:481
7250 msgid "Default To: "
7251 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7253 #. Default address to reply to
7254 #: src/prefs_folder_item.c:501
7255 msgid "Send replies to: "
7256 msgstr "Vastausosoite: "
7259 #: src/prefs_folder_item.c:521
7260 msgid "Default account: "
7261 msgstr "Oletustili: "
7263 #. Default dictionary
7264 #: src/prefs_folder_item.c:565
7265 msgid "Default dictionary: "
7266 msgstr "Oletussanakirja: "
7268 #: src/prefs_folder_item.c:759
7269 msgid "Pick color for folder"
7270 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7272 #: src/prefs_folder_item.c:771
7276 #: src/prefs_folder_item.c:811
7278 msgid "%s - Settings for folder"
7279 msgstr "%s — Kansion asetukset"
7281 #: src/prefs_fonts.c:69
7282 msgid "Folder and Message Lists"
7283 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7285 #: src/prefs_fonts.c:103
7289 #: src/prefs_fonts.c:126
7290 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7291 msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
7293 #: src/prefs_fonts.c:178
7297 #: src/prefs_gtk.c:848
7301 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7302 msgid "Automatically display attached images"
7303 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7305 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7307 "Resize attached images by default\n"
7308 "(Clicking image toggles scaling)"
7310 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7311 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7313 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7314 msgid "Display images inline"
7315 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
7317 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7318 msgid "Image Viewer"
7319 msgstr "Kuvanlukija"
7321 #: src/prefs_matcher.c:150
7322 msgid "All messages"
7323 msgstr "Kaikki viestit"
7325 #: src/prefs_matcher.c:151
7327 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7329 #: src/prefs_matcher.c:152
7331 msgstr "Vastauksena viestiin"
7333 #: src/prefs_matcher.c:153
7334 msgid "Age greater than"
7335 msgstr "Vanhempi kuin"
7337 #: src/prefs_matcher.c:153
7338 msgid "Age lower than"
7339 msgstr "Nuorempi kuin"
7341 #: src/prefs_matcher.c:154
7342 msgid "Headers part"
7345 #: src/prefs_matcher.c:155
7347 msgstr "Sisältöosio"
7349 #: src/prefs_matcher.c:155
7350 msgid "Whole message"
7351 msgstr "Koko viesti"
7353 #: src/prefs_matcher.c:156
7355 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7357 #: src/prefs_matcher.c:156
7359 msgstr "Uutuusmerkintä"
7361 #: src/prefs_matcher.c:157
7363 msgstr "Merkintämerkintä"
7365 #: src/prefs_matcher.c:157
7366 msgid "Deleted flag"
7367 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7369 #: src/prefs_matcher.c:158
7370 msgid "Replied flag"
7371 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7373 #: src/prefs_matcher.c:158
7374 msgid "Forwarded flag"
7375 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7377 #: src/prefs_matcher.c:159
7379 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7381 #: src/prefs_matcher.c:160
7385 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7386 msgid "Ignore thread"
7387 msgstr "Ohita ketju"
7389 #: src/prefs_matcher.c:162
7390 msgid "Score greater than"
7391 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7393 #: src/prefs_matcher.c:162
7394 msgid "Score lower than"
7395 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7397 #: src/prefs_matcher.c:163
7398 msgid "Score equal to"
7399 msgstr "Pisteitä tasan"
7401 #: src/prefs_matcher.c:164
7405 #: src/prefs_matcher.c:165
7406 msgid "Size greater than"
7407 msgstr "Koko enemmän kuin"
7409 #: src/prefs_matcher.c:166
7410 msgid "Size smaller than"
7411 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7413 #: src/prefs_matcher.c:167
7414 msgid "Size exactly"
7417 #: src/prefs_matcher.c:168
7418 msgid "Partially downloaded"
7419 msgstr "Osittain noudettu"
7421 #: src/prefs_matcher.c:185
7425 #: src/prefs_matcher.c:185
7429 #: src/prefs_matcher.c:202
7433 #: src/prefs_matcher.c:202
7434 msgid "does not contain"
7437 #: src/prefs_matcher.c:219
7441 #: src/prefs_matcher.c:219
7445 #: src/prefs_matcher.c:397
7446 msgid "Condition configuration"
7447 msgstr "Ehtoasetukset"
7449 #. criteria combo box
7450 #: src/prefs_matcher.c:422
7452 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7454 #: src/prefs_matcher.c:509
7456 msgstr "Predikaatti"
7458 #: src/prefs_matcher.c:560
7460 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7462 #. boolean operation
7463 #: src/prefs_matcher.c:598
7465 msgstr "Boolen operaatio"
7467 #: src/prefs_matcher.c:1172
7468 msgid "Value is not set."
7469 msgstr "Arvo on asettamatta."
7471 #: src/prefs_matcher.c:1604
7473 "The entry was not saved\n"
7474 "Have you really finished?"
7476 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7477 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7479 #: src/prefs_matcher.c:1646
7480 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7481 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7483 #: src/prefs_matcher.c:1647
7484 msgid "using an external program or script. The program will"
7485 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7487 #: src/prefs_matcher.c:1648
7488 msgid "return either 0 or 1"
7491 #: src/prefs_matcher.c:1649
7492 msgid "The following symbols can be used:"
7493 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7495 #: src/prefs_matcher.c:1669
7496 msgid "Match Type: 'Test'"
7497 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7499 #: src/prefs_matcher.c:1748
7500 msgid "Current condition rules"
7501 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7503 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7504 msgid "Enable coloration of message"
7505 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7507 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7508 msgid "Quoted Text - First Level"
7509 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7511 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7512 msgid "Quoted Text - Second Level"
7513 msgstr "Toisen tason lainaus"
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7516 msgid "Quoted Text - Third Level"
7517 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7524 msgid "Target folder"
7525 msgstr "Kohdekansio"
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7529 msgstr "Allekirjoitus"
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7532 msgid "Recycle quote colors"
7533 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7536 msgid "Pick color for quotation level 1"
7537 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7540 msgid "Pick color for quotation level 2"
7541 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7544 msgid "Pick color for quotation level 3"
7545 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7548 msgid "Pick color for URI"
7549 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7552 msgid "Pick color for target folder"
7553 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7556 msgid "Pick color for signatures"
7557 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7563 #: src/prefs_spelling.c:95
7564 msgid "Select dictionaries location"
7565 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7567 #: src/prefs_spelling.c:124
7568 msgid "Pick color for misspelled word"
7569 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7571 #: src/prefs_spelling.c:165
7572 msgid "Enable spell checker"
7573 msgstr "Käytä oikolukua"
7575 #: src/prefs_spelling.c:180
7576 msgid "Enable alternate dictionary"
7577 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7579 #: src/prefs_spelling.c:186
7580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7581 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7583 #: src/prefs_spelling.c:188
7584 msgid "Dictionaries path:"
7585 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7587 #: src/prefs_spelling.c:202
7588 msgid "Default dictionary:"
7589 msgstr "Oletussanakirja:"
7591 #: src/prefs_spelling.c:219
7592 msgid "Default suggestion mode:"
7593 msgstr "Oletusehdotustila:"
7595 #: src/prefs_spelling.c:236
7596 msgid "Misspelled word color:"
7597 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7599 #: src/prefs_spelling.c:362
7600 msgid "Spell Checker"
7604 #: src/prefs_summary_column.c:81
7609 #: src/prefs_summary_column.c:86
7613 #: src/prefs_summary_column.c:218
7614 msgid "Displayed items configuration"
7615 msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
7617 #: src/prefs_summary_column.c:235
7619 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7620 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7622 "Valitse yhteenvedossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7623 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7625 #: src/prefs_summary_column.c:264
7626 msgid "Available items"
7627 msgstr "Käytettävät kohdat"
7629 #: src/prefs_summary_column.c:277
7633 #: src/prefs_summary_column.c:281
7637 #: src/prefs_summary_column.c:303
7638 msgid "Displayed items"
7639 msgstr "Näytetyt kohdat"
7641 #: src/prefs_summary_column.c:337
7642 msgid " Use default "
7643 msgstr " Käytä oletusta "
7645 #: src/prefs_template.c:172
7646 msgid "Template name"
7647 msgstr "Mallineen nimi"
7649 #: src/prefs_template.c:249
7651 msgstr " Merkinnät "
7653 #: src/prefs_template.c:275
7654 msgid "Template configuration"
7655 msgstr "Mallineasetukset"
7657 #: src/prefs_template.c:457
7658 msgid "Template format error."
7659 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7661 #: src/prefs_template.c:550
7662 msgid "Delete template"
7663 msgstr "Poista malline"
7665 #: src/prefs_template.c:551
7666 msgid "Do you really want to delete this template?"
7667 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7669 #: src/prefs_template.c:627
7670 msgid "Current templates"
7671 msgstr "Nykyiset mallineet"
7673 #: src/prefs_template.c:652
7677 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7678 msgid "Default internal theme"
7679 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7681 #: src/prefs_themes.c:334
7685 #: src/prefs_themes.c:421
7686 msgid "Only root can remove system themes"
7687 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7689 #: src/prefs_themes.c:424
7691 msgid "Remove system theme '%s'"
7692 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7694 #: src/prefs_themes.c:427
7696 msgid "Remove theme '%s'"
7697 msgstr "Poista teema %s"
7699 #: src/prefs_themes.c:433
7700 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7701 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7703 #: src/prefs_themes.c:442
7707 "while removing theme."
7709 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7710 "siirrettäessä teemaa."
7712 #: src/prefs_themes.c:446
7713 msgid "Removing theme directory failed."
7714 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7716 #: src/prefs_themes.c:449
7717 msgid "Theme removed succesfully"
7718 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7720 #: src/prefs_themes.c:470
7721 msgid "Select theme folder"
7722 msgstr "Valitse teemahakemisto"
7724 #: src/prefs_themes.c:485
7726 msgid "Install theme '%s'"
7727 msgstr "Asenna teema %s"
7729 #: src/prefs_themes.c:488
7731 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7734 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
7735 "Asennetaanko kuitenkin?"
7737 #: src/prefs_themes.c:495
7738 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7739 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
7741 #: src/prefs_themes.c:516
7743 "A theme with the same name is\n"
7744 "already installed in this location"
7746 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
7749 #: src/prefs_themes.c:520
7750 msgid "Couldn't create destination directory"
7751 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
7753 #: src/prefs_themes.c:533
7754 msgid "Theme installed succesfully"
7755 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
7757 #: src/prefs_themes.c:540
7758 msgid "Failed installing theme"
7759 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
7761 #: src/prefs_themes.c:543
7765 "while installing theme."
7767 "Tiedoston %s säätäminen\n"
7768 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
7770 #: src/prefs_themes.c:643
7772 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7773 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
7775 #: src/prefs_themes.c:683
7776 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7777 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
7779 #: src/prefs_themes.c:685
7781 msgid "Internal theme has %d icons"
7782 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
7784 #: src/prefs_themes.c:691
7785 msgid "No info file available for this theme"
7786 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
7788 #: src/prefs_themes.c:709
7789 msgid "Error: can't get theme status"
7790 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
7792 #: src/prefs_themes.c:733
7794 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7795 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
7797 #: src/prefs_themes.c:823
7801 #: src/prefs_themes.c:843
7802 msgid "Install new..."
7803 msgstr "Asenna uusi…"
7805 #: src/prefs_themes.c:848
7809 #: src/prefs_themes.c:880
7813 #: src/prefs_themes.c:894
7817 #: src/prefs_themes.c:902
7821 #: src/prefs_themes.c:930
7825 #: src/prefs_themes.c:944
7829 #: src/prefs_themes.c:985
7833 #: src/prefs_themes.c:995
7837 #: src/prefs_themes.c:1000
7841 #: src/prefs_toolbar.c:86
7843 "Selected Action already set.\n"
7844 "Please choose another Action from List"
7846 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
7847 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
7849 #: src/prefs_toolbar.c:131
7850 msgid "Main toolbar configuration"
7851 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
7853 #: src/prefs_toolbar.c:132
7854 msgid "Compose toolbar configuration"
7855 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
7857 #: src/prefs_toolbar.c:133
7858 msgid "Message view toolbar configuration"
7859 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
7861 #: src/prefs_toolbar.c:637
7862 msgid "Sylpheed Action"
7863 msgstr "Sylpheedin toiminto"
7865 #: src/prefs_toolbar.c:646
7866 msgid "Toolbar text"
7867 msgstr "Työkalupalkin teksti"
7869 #: src/prefs_toolbar.c:697
7870 msgid "Available toolbar icons"
7871 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
7873 #. available actions
7874 #: src/prefs_toolbar.c:750
7875 msgid "Event executed on click"
7876 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
7878 #: src/prefs_toolbar.c:800
7882 #. currently active toolbar items
7883 #: src/prefs_toolbar.c:807
7884 msgid "Displayed toolbar items"
7885 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
7887 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7888 msgid "Customize Toolbars"
7889 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
7891 #: src/prefs_toolbar.c:873
7895 #: src/prefs_toolbar.c:886
7896 msgid "Message Window"
7897 msgstr "Viesti-ikkuna"
7899 #: src/prefs_toolbar.c:899
7900 msgid "Compose Window"
7901 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
7903 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7907 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7909 msgstr "Kuvaketeksti"
7911 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7912 msgid "Mapped event"
7913 msgstr "Liitetty toiminto"
7915 #: src/prefs_wrapping.c:74
7916 msgid "Wrap on input"
7917 msgstr "Rivitä syötettäessä"
7919 #: src/prefs_wrapping.c:80
7920 msgid "Wrap before sending"
7921 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
7923 #: src/prefs_wrapping.c:86
7924 msgid "Wrap quotation"
7925 msgstr "Rivitä lainaukset"
7927 #: src/prefs_wrapping.c:98
7928 msgid "Wrap messages at"
7929 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
7931 #: src/prefs_wrapping.c:156
7932 msgid "Message Wrapping"
7933 msgstr "Viestin rivitys"
7935 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7936 msgid "No information available"
7937 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
7939 #: src/procmsg.c:1396
7940 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7942 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
7945 #: src/procmsg.c:1407
7946 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7948 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
7951 #: src/procmsg.c:1419
7953 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7954 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
7956 #: src/quote_fmt.c:40
7957 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7958 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
7961 #: src/quote_fmt.c:43
7962 msgid "Full Name of Sender"
7963 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
7966 #: src/quote_fmt.c:44
7967 msgid "First Name of Sender"
7968 msgstr "Lähettäjän etunimi"
7971 #: src/quote_fmt.c:45
7972 msgid "Last Name of Sender"
7973 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
7976 #: src/quote_fmt.c:46
7977 msgid "Initials of Sender"
7978 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
7981 #: src/quote_fmt.c:53
7982 msgid "Message body"
7983 msgstr "Viestin sisältö"
7986 #: src/quote_fmt.c:54
7987 msgid "Quoted message body"
7988 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
7991 #: src/quote_fmt.c:55
7992 msgid "Message body without signature"
7993 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
7995 #. message with no signature
7996 #: src/quote_fmt.c:56
7997 msgid "Quoted message body without signature"
7998 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8000 #. quoted message with no signature
8001 #: src/quote_fmt.c:57
8002 msgid "Cursor position"
8003 msgstr "Kursorin sijainti"
8005 #: src/quote_fmt.c:59
8007 "Insert expr if x is set\n"
8008 "x is one of the characters above after %"
8010 "Lisää expr jos x on olemassa,\n"
8011 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8013 #: src/quote_fmt.c:61
8015 msgstr "% sellaisenaan"
8017 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8018 #: src/quote_fmt.c:62
8019 msgid "Literal backslash"
8020 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8022 #: src/quote_fmt.c:63
8023 msgid "Literal question mark"
8024 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8026 #: src/quote_fmt.c:64
8027 msgid "Literal pipe"
8028 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8030 #: src/quote_fmt.c:65
8031 msgid "Literal opening curly brace"
8032 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8034 #: src/quote_fmt.c:66
8035 msgid "Literal closing curly brace"
8036 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8038 #: src/quote_fmt.c:68
8040 msgstr "Lisää tiedosto"
8042 #: src/quote_fmt.c:69
8043 msgid "Insert program output"
8044 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8046 #: src/send_message.c:242
8048 msgstr "Yhdistetään"
8050 #: src/send_message.c:247
8051 msgid "Doing POP before SMTP..."
8052 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8054 #: src/send_message.c:250
8055 msgid "POP before SMTP"
8056 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8058 #: src/send_message.c:255
8060 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8061 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8063 #: src/send_message.c:309
8064 msgid "Mail sent successfully."
8065 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8067 #: src/send_message.c:372
8068 msgid "Sending HELO..."
8069 msgstr "Lähetetään HELO…"
8071 #: src/send_message.c:373 src/send_message.c:378 src/send_message.c:383
8072 msgid "Authenticating"
8073 msgstr "Todennetaan"
8075 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379
8076 msgid "Sending message..."
8077 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8079 #: src/send_message.c:377
8080 msgid "Sending EHLO..."
8081 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8083 #: src/send_message.c:386
8084 msgid "Sending MAIL FROM..."
8085 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8087 #: src/send_message.c:387 src/send_message.c:391 src/send_message.c:396
8091 #: src/send_message.c:390
8092 msgid "Sending RCPT TO..."
8093 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8095 #: src/send_message.c:395
8096 msgid "Sending DATA..."
8097 msgstr "Lähetetään DATA…"
8099 #: src/send_message.c:399
8101 msgstr "Lopetetaan…"
8103 #: src/send_message.c:427
8105 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8106 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8108 #: src/send_message.c:455
8109 msgid "Sending message"
8110 msgstr "Lähetetään viestiä"
8112 #: src/send_message.c:501 src/send_message.c:521
8113 msgid "Error occurred while sending the message."
8114 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8116 #: src/send_message.c:504
8119 "Error occurred while sending the message:\n"
8122 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8126 msgid "Mailbox setting"
8127 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8131 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8132 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8133 "if you have the one.\n"
8134 "If you're not sure, just select OK."
8136 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8137 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8138 "jos se on MH-muodossa.\n"
8139 "Jollet ole varma, valitse OK."
8141 #: src/sourcewindow.c:65
8142 msgid "Source of the message"
8143 msgstr "Viestin raakamuoto"
8145 #: src/sourcewindow.c:146
8148 msgstr "%s — Raakamuoto"
8150 #: src/ssl_manager.c:150
8151 msgid "Saved SSL Certificates"
8152 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8154 #: src/ssl_manager.c:374
8155 msgid "Delete certificate"
8156 msgstr "Poista varmenne"
8158 #: src/ssl_manager.c:375
8159 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8160 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8162 #: src/summary_search.c:107
8163 msgid "Search messages"
8164 msgstr "Etsi viestejä"
8166 #: src/summary_search.c:130
8167 msgid "Match any of the following"
8168 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8170 #: src/summary_search.c:131
8171 msgid "Match all of the following"
8172 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8174 #: src/summary_search.c:190
8178 #: src/summary_search.c:215
8179 msgid "Select all matched"
8180 msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
8182 #: src/summary_search.c:326
8183 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8184 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8186 #: src/summary_search.c:328
8187 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8188 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8190 #: src/summaryview.c:390
8194 #: src/summaryview.c:391
8198 #: src/summaryview.c:392
8199 msgid "/Repl_y to/_all"
8202 #: src/summaryview.c:393
8203 msgid "/Repl_y to/_sender"
8204 msgstr "l_ähettäjälle"
8206 #: src/summaryview.c:394
8207 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8208 msgstr "_postituslistalle"
8210 #: src/summaryview.c:396
8211 msgid "/Follow-up and reply to"
8212 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8214 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8216 msgstr "_Edelleenlähetä"
8218 #: src/summaryview.c:399
8220 msgstr "Uudelleenohjaa"
8222 #: src/summaryview.c:401
8226 #: src/summaryview.c:402
8230 #: src/summaryview.c:404
8231 msgid "/Cancel a news message"
8232 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8234 #: src/summaryview.c:406
8238 #: src/summaryview.c:407
8239 msgid "/_Mark/_Mark"
8242 #: src/summaryview.c:408
8243 msgid "/_Mark/_Unmark"
8244 msgstr "_Poista merkintä"
8246 #: src/summaryview.c:409
8250 #: src/summaryview.c:410
8251 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8252 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8254 #: src/summaryview.c:411
8255 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8256 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8258 #: src/summaryview.c:412
8259 msgid "/_Mark/Mark all read"
8260 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8262 #: src/summaryview.c:413
8263 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8266 #: src/summaryview.c:414
8267 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8268 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8270 #: src/summaryview.c:415
8274 #: src/summaryview.c:416
8275 msgid "/_Mark/Unlock"
8276 msgstr "Avaa lukitus"
8278 #: src/summaryview.c:417
8279 msgid "/Color la_bel"
8280 msgstr "Värimerkintä"
8282 #: src/summaryview.c:420
8284 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8286 #: src/summaryview.c:422
8287 msgid "/Add sender to address boo_k"
8288 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8290 #: src/summaryview.c:424
8291 msgid "/Create f_ilter rule"
8292 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8294 #: src/summaryview.c:425
8295 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8296 msgstr "_Automaattisesti"
8298 #: src/summaryview.c:427
8299 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8300 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8302 #: src/summaryview.c:429
8303 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8304 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8306 #: src/summaryview.c:431
8307 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8310 #: src/summaryview.c:433
8311 msgid "/Create processing rule"
8312 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8314 #: src/summaryview.c:434
8315 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8316 msgstr "_Automaattisesti"
8318 #: src/summaryview.c:436
8319 msgid "/Create processing rule/by _From"
8320 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8322 #: src/summaryview.c:438
8323 msgid "/Create processing rule/by _To"
8324 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8326 #: src/summaryview.c:440
8327 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8330 #: src/summaryview.c:446
8331 msgid "/_View/_Source"
8332 msgstr "_Raakamuoto"
8334 #: src/summaryview.c:447
8335 msgid "/_View/All _header"
8336 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8338 #: src/summaryview.c:451
8343 #: src/summaryview.c:458
8348 #: src/summaryview.c:460
8352 #: src/summaryview.c:502
8353 msgid "Toggle quick-search bar"
8354 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8356 #: src/summaryview.c:808
8357 msgid "Process mark"
8358 msgstr "Käsittelymerkintä"
8360 #: src/summaryview.c:809
8361 msgid "Some marks are left. Process it?"
8362 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8364 #: src/summaryview.c:861
8366 msgid "Scanning folder (%s)..."
8367 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8369 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1320
8370 msgid "No more unread messages"
8371 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8373 #: src/summaryview.c:1269
8374 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8375 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8377 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1333
8379 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8381 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8382 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8384 #: src/summaryview.c:1289
8385 msgid "No unread messages."
8386 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8388 #: src/summaryview.c:1321
8389 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8390 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8392 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1384
8393 msgid "No more new messages"
8394 msgstr "Ei uusia viestejä"
8396 #: src/summaryview.c:1361
8397 msgid "No new message found. Search from the end?"
8398 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8400 #: src/summaryview.c:1370
8401 msgid "No new messages."
8402 msgstr "Ei uusia viestejä."
8404 #: src/summaryview.c:1385
8405 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8406 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8408 #: src/summaryview.c:1387
8409 msgid "Search again"
8410 msgstr "Etsi uudestaan"
8412 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
8413 msgid "No more marked messages"
8414 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8416 #: src/summaryview.c:1414
8417 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8418 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8420 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
8421 msgid "No marked messages."
8422 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8424 #: src/summaryview.c:1439
8425 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8426 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8428 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1488
8429 msgid "No more labeled messages"
8430 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8432 #: src/summaryview.c:1464
8433 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8434 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8436 #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1498
8437 msgid "No labeled messages."
8438 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8440 #: src/summaryview.c:1489
8441 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8442 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8444 #: src/summaryview.c:1702
8445 msgid "Attracting messages by subject..."
8446 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8448 #: src/summaryview.c:1849
8451 msgstr "%d poistettu"
8453 #: src/summaryview.c:1853
8456 msgstr "%s%d siirretty"
8458 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1861
8462 #: src/summaryview.c:1859
8465 msgstr "%s%d kopioitu"
8467 #: src/summaryview.c:1874
8468 msgid " item selected"
8469 msgstr " kohde valittu"
8471 #: src/summaryview.c:1876
8472 msgid " items selected"
8473 msgstr " kohdetta valittu"
8475 #: src/summaryview.c:1892
8477 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8478 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8480 #: src/summaryview.c:2066
8481 msgid "Sorting summary..."
8482 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8484 #: src/summaryview.c:2138
8485 msgid "Setting summary from message data..."
8486 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8488 #: src/summaryview.c:2270
8490 msgstr "(Ei päiväystä)"
8492 #: src/summaryview.c:2954
8493 msgid "You're not the author of the article\n"
8494 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8496 #: src/summaryview.c:3042
8497 msgid "Delete message(s)"
8498 msgstr "Poista viestejä"
8500 #: src/summaryview.c:3043
8501 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8502 msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
8504 #: src/summaryview.c:3163
8505 msgid "Destination is same as current folder."
8506 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8508 #: src/summaryview.c:3246
8509 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8510 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8512 #: src/summaryview.c:3302
8513 msgid "Selecting all messages..."
8514 msgstr "Valitaan kaikki viestit…"
8516 #: src/summaryview.c:3375
8517 msgid "Append or Overwrite"
8518 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8520 #: src/summaryview.c:3376
8521 msgid "Append or overwrite existing file?"
8522 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8524 #: src/summaryview.c:3377
8528 #: src/summaryview.c:3672
8529 msgid "Building threads..."
8530 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8532 #: src/summaryview.c:3773
8533 msgid "Unthreading..."
8534 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8536 #: src/summaryview.c:3910
8537 msgid "Filtering..."
8538 msgstr "Suodatetaan…"
8540 #: src/summaryview.c:5253
8543 "Regular expression (regexp) error:\n"
8546 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8549 #: src/summaryview.c:5367
8550 msgid "Export to mbox file"
8551 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8553 #: src/textview.c:214
8555 msgstr "_Avaa linkki"
8557 #: src/textview.c:215
8558 msgid "/_Copy link location"
8559 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8561 #: src/textview.c:220
8562 msgid "/_Add to addressbook"
8563 msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
8565 #: src/textview.c:227
8566 msgid "/_Save this image..."
8567 msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
8569 #: src/textview.c:674
8570 msgid "This message can't be displayed.\n"
8571 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8573 #: src/textview.c:693
8574 msgid "The following can be performed on this part by "
8575 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8577 #: src/textview.c:694
8578 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8580 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8582 #: src/textview.c:696
8583 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8584 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8586 #: src/textview.c:697
8587 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8588 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8590 #: src/textview.c:698
8591 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8592 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8594 #: src/textview.c:699
8595 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8596 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8598 #: src/textview.c:700
8599 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8600 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8602 #: src/textview.c:701
8603 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8604 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8606 #: src/textview.c:702
8607 msgid "mouse button),\n"
8608 msgstr "keskipainiketta),\n"
8610 #: src/textview.c:703
8611 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8612 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8614 #: src/textview.c:2190
8617 "The real URL (%s) is different from\n"
8618 "the apparent URL (%s).\n"
8621 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8622 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8625 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8626 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8627 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8629 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8630 msgid "Receive Mail on current Account"
8631 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8633 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8634 msgid "Send Queued Messages"
8635 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8637 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8638 msgid "Compose Email"
8639 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8641 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8642 msgid "Compose News"
8643 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8645 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8646 msgid "Reply to Message"
8647 msgstr "Vastaa viestiin"
8649 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8650 msgid "Reply to Sender"
8651 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8653 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8654 msgid "Reply to All"
8655 msgstr "Vastaa kaikille"
8657 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8658 msgid "Reply to Mailing-list"
8659 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8661 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8662 msgid "Forward Message"
8663 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8665 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8666 msgid "Delete Message"
8667 msgstr "Poista viesti"
8669 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8670 msgid "Goto Next Message"
8671 msgstr "Mene seuraavaan viestiin"
8673 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8674 msgid "Send Message"
8675 msgstr "Lähetä viesti"
8677 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8678 msgid "Put into queue folder and send later"
8679 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
8681 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8682 msgid "Save to draft folder"
8683 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
8685 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8687 msgstr "Lisää tiedosto"
8689 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8691 msgstr "Liitä tiedosto"
8693 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8694 msgid "Insert signature"
8695 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8697 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8698 msgid "Edit with external editor"
8699 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
8701 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8702 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8703 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
8705 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8706 msgid "Wrap all long lines"
8707 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
8709 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8710 msgid "Check spelling"
8711 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
8713 #: src/toolbar.c:184
8714 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8715 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
8717 #: src/toolbar.c:204
8718 msgid "/Reply with _quote"
8719 msgstr "Vastaa _lainauksin"
8721 #: src/toolbar.c:205
8722 msgid "/_Reply without quote"
8723 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
8725 #: src/toolbar.c:209
8726 msgid "/Reply to all with _quote"
8727 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
8729 #: src/toolbar.c:210
8730 msgid "/_Reply to all without quote"
8731 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
8733 #: src/toolbar.c:214
8734 msgid "/Reply to list with _quote"
8735 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
8737 #: src/toolbar.c:215
8738 msgid "/_Reply to list without quote"
8739 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
8741 #: src/toolbar.c:219
8742 msgid "/Reply to sender with _quote"
8743 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
8745 #: src/toolbar.c:220
8746 msgid "/_Reply to sender without quote"
8747 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
8749 #: src/toolbar.c:225
8750 msgid "/For_ward as attachment"
8751 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8753 #: src/toolbar.c:226
8755 msgstr "_Uudelleenohjaa"
8757 #: src/toolbar.c:372
8761 #: src/toolbar.c:373
8765 #: src/toolbar.c:376
8767 msgstr "Kirjoita viesti"
8769 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8773 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8777 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8779 msgstr "Lähettäjälle"
8781 #: src/toolbar.c:423
8783 msgstr "Lähetä myöhemmin"
8785 #: src/toolbar.c:424
8789 #: src/toolbar.c:427
8793 #: src/toolbar.c:430
8797 #: src/toolbar.c:431
8798 msgid "Wrap paragraph"
8799 msgstr "Rivitä kappale"
8801 #: src/toolbar.c:432
8803 msgstr "Rivitä kaikki"
8805 #: src/toolbar.c:1352
8807 msgstr "Keskusteluryhmät"
8814 msgid "Your email address:"
8815 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
8818 msgid "Your organization:"
8819 msgstr "Organisaatio: "
8822 msgid "Mailbox name:"
8823 msgstr "Postilaatikko:"
8826 msgid "SMTP server address:"
8827 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
8834 msgid "Server type:"
8835 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
8838 msgid "Server address:"
8839 msgstr "Palvelimen osoite:"
8843 msgstr "Käyttäjätunnus:"
8850 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8851 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
8854 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8855 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
8859 msgstr "Uusi käyttäjä"
8863 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8864 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
8868 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8870 "It looks like it's the first time you use \n"
8871 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8872 "information about yourself and your most common\n"
8873 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8874 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8876 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
8878 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
8879 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
8880 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
8881 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
8887 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
8890 msgid "Saving mail on disk"
8891 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
8895 msgid "Sending mail"
8896 msgstr "Viestien lähettäminen"
8900 msgid "Receiving mail"
8901 msgstr "Viestien vastaanotto"
8907 #~ msgstr " Poista "
8910 #~ msgstr " Monista "
8919 #~ msgstr " Lähetä "
8922 #~ msgstr "Keskeytä"
8924 #~ msgid "Enable TLS"
8925 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
8927 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
8928 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
8931 #~ msgstr "Virkistä"
8939 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
8942 #~ msgid "/_View/_Code set"
8943 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
8945 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
8946 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
8949 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
8951 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
8953 #~ msgid "Block cursor"
8954 #~ msgstr "Palikkakursori"
8956 #~ msgid "Indent text"
8957 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
8965 #~ msgid "Font selection"
8966 #~ msgstr "Fontin valinta"
8968 #~ msgid "Folder List"
8969 #~ msgstr "Kansioluettelo"
8971 #~ msgid "Message List"
8972 #~ msgstr "Viestiluettelo"
8977 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
8978 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
8980 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
8981 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
8983 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
8984 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
8986 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
8987 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
8989 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
8990 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"