2005-07-17 [paul] 1.9.12cvs70
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:368
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:626
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Muokkaa tilejä"
42
43 #: src/account.c:644
44 msgid ""
45 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
46 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
47 msgstr ""
48 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
49 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
50
51 #: src/account.c:714
52 msgid " Set as default account "
53 msgstr " Valitse oletustiliksi "
54
55 #: src/account.c:791
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
57 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida"
58
59 #. copy fields
60 #: src/account.c:797
61 #, c-format
62 msgid "Cloned %s"
63 msgstr "%s monistettu"
64
65 #: src/account.c:935
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Poista tili"
68
69 #: src/account.c:936
70 msgid "Do you really want to delete this account?"
71 msgstr "Poistetaanko tämä tili?"
72
73 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
74 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
75 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
77 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
78 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
79 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
80 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
81 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
82 msgid "Yes"
83 msgstr "Kyllä"
84
85 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
88 msgid "+No"
89 msgstr "+En"
90
91 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
93 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
97 msgid "Name"
98 msgstr "Nimi"
99
100 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Käytäntö"
103
104 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
105 msgid "Server"
106 msgstr "Palvelin"
107
108 #: src/action.c:346
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
112
113 #: src/action.c:377
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
116
117 #: src/action.c:394
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
120
121 #: src/action.c:507
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
128 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
129
130 #: src/action.c:782
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
137 "%s"
138
139 #. Fork error
140 #: src/action.c:877
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
151 msgid "Completed"
152 msgstr "Suoritettu"
153
154 #: src/action.c:1118
155 #, c-format
156 msgid "--- Running: %s\n"
157 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
158
159 #: src/action.c:1122
160 #, c-format
161 msgid "--- Ended: %s\n"
162 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
163
164 #: src/action.c:1156
165 msgid "Action's input/output"
166 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
167
168 #: src/action.c:1421
169 #, c-format
170 msgid ""
171 "Enter the argument for the following action:\n"
172 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
173 "  %s"
174 msgstr ""
175 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
176 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
177 " %s"
178
179 #: src/action.c:1426
180 msgid "Action's hidden user argument"
181 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
182
183 #: src/action.c:1430
184 #, c-format
185 msgid ""
186 "Enter the argument for the following action:\n"
187 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
188 "  %s"
189 msgstr ""
190 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
191 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
192 " %s"
193
194 #: src/action.c:1435
195 msgid "Action's user argument"
196 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
197
198 #: src/addressadd.c:165
199 msgid "Add to address book"
200 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
201
202 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
203 #: src/toolbar.c:434
204 msgid "Address"
205 msgstr "Osoite"
206
207 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
208 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
209 msgid "Remarks"
210 msgstr "Huomiot"
211
212 #: src/addressadd.c:229
213 msgid "Select Address Book Folder"
214 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
215
216 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
217 msgid "/_File"
218 msgstr "_Tiedosto"
219
220 #: src/addressbook.c:401
221 msgid "/_File/New _Book"
222 msgstr "Uusi _osoitekirja"
223
224 #: src/addressbook.c:402
225 msgid "/_File/New _vCard"
226 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
227
228 #: src/addressbook.c:404
229 msgid "/_File/New _JPilot"
230 msgstr "Uusi _JPilot"
231
232 #: src/addressbook.c:407
233 msgid "/_File/New _Server"
234 msgstr "Uusi p_alvelin"
235
236 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
237 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
238 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
239 msgid "/_File/---"
240 msgstr "---"
241
242 #: src/addressbook.c:410
243 msgid "/_File/_Edit"
244 msgstr "_Muokkaa"
245
246 #: src/addressbook.c:411
247 msgid "/_File/_Delete"
248 msgstr "_Poista"
249
250 #: src/addressbook.c:413
251 msgid "/_File/_Save"
252 msgstr "_Tallenna"
253
254 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
255 msgid "/_File/_Close"
256 msgstr "_Sulje"
257
258 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
259 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
260 msgid "/_Edit"
261 msgstr "_Muokkaa"
262
263 #: src/addressbook.c:416
264 msgid "/_Edit/C_ut"
265 msgstr "_Leikkaa"
266
267 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
268 #: src/messageview.c:160
269 msgid "/_Edit/_Copy"
270 msgstr "_Kopioi"
271
272 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
273 msgid "/_Edit/_Paste"
274 msgstr "_Liitä"
275
276 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
277 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
278 msgid "/_Edit/---"
279 msgstr "---"
280
281 #: src/addressbook.c:420
282 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
283 msgstr "Liitä _osoite"
284
285 #: src/addressbook.c:421
286 msgid "/_Address"
287 msgstr "_Osoite"
288
289 #: src/addressbook.c:422
290 msgid "/_Address/New _Address"
291 msgstr "Uusi _osoite"
292
293 #: src/addressbook.c:423
294 msgid "/_Address/New _Group"
295 msgstr "Uusi _ryhmä"
296
297 #: src/addressbook.c:424
298 msgid "/_Address/New _Folder"
299 msgstr "Uusi _hakemisto"
300
301 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
302 msgid "/_Address/---"
303 msgstr "---"
304
305 #: src/addressbook.c:426
306 msgid "/_Address/_Edit"
307 msgstr "_Muokkaa"
308
309 #: src/addressbook.c:427
310 msgid "/_Address/_Delete"
311 msgstr "_Poista"
312
313 #: src/addressbook.c:429
314 msgid "/_Address/_Mail To"
315 msgstr "_Kirjoita viesti"
316
317 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
318 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
319 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
320 #: src/messageview.c:308
321 msgid "/_Tools/---"
322 msgstr "---"
323
324 #: src/addressbook.c:431
325 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
326 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
327
328 #: src/addressbook.c:432
329 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
330 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
331
332 #: src/addressbook.c:433
333 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
334 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
335
336 #: src/addressbook.c:435
337 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
338 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
339
340 #: src/addressbook.c:436
341 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
342 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
343
344 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
345 #: src/messageview.c:311
346 msgid "/_Help"
347 msgstr "O_hje"
348
349 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
350 #: src/messageview.c:312
351 msgid "/_Help/_About"
352 msgstr "_Tietoja"
353
354 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
355 msgid "/_Delete"
356 msgstr "_Poista"
357
358 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
359 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
360 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
361 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
362 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
363 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
364 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
365 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
366 msgid "/---"
367 msgstr "---"
368
369 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
370 msgid "/New _Address"
371 msgstr "Uusi _osoite"
372
373 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
374 msgid "/New _Group"
375 msgstr "Uusi _ryhmä"
376
377 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
378 msgid "/New _Folder"
379 msgstr "Uusi _hakemisto"
380
381 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
382 msgid "/C_ut"
383 msgstr "_Leikkaa"
384
385 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
386 msgid "/_Copy"
387 msgstr "_Kopioi"
388
389 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
390 msgid "/_Paste"
391 msgstr "L_iitä"
392
393 #: src/addressbook.c:468
394 msgid "/Pa_ste Address"
395 msgstr "Liitä _osoite"
396
397 #: src/addressbook.c:469
398 msgid "/_Mail To"
399 msgstr "_Kirjoita viesti"
400
401 #: src/addressbook.c:471
402 msgid "/_Browse Entry"
403 msgstr "_Selaa osoitteita"
404
405 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
406 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
407 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
408 msgid "Unknown"
409 msgstr "Tuntematon"
410
411 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
412 msgid "Success"
413 msgstr "Onnistui"
414
415 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
416 msgid "Bad arguments"
417 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
418
419 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
420 msgid "File not specified"
421 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
422
423 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
424 msgid "Error opening file"
425 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
426
427 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
428 msgid "Error reading file"
429 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
430
431 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
432 msgid "End of file encountered"
433 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
434
435 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
436 msgid "Error allocating memory"
437 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
438
439 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
440 msgid "Bad file format"
441 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
442
443 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
444 msgid "Error writing to file"
445 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
446
447 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
448 msgid "Error opening directory"
449 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
450
451 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
452 msgid "No path specified"
453 msgstr "Polku on määrittelemättä"
454
455 #: src/addressbook.c:511
456 msgid "Error connecting to LDAP server"
457 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
458
459 #: src/addressbook.c:512
460 msgid "Error initializing LDAP"
461 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
462
463 #: src/addressbook.c:513
464 msgid "Error binding to LDAP server"
465 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
466
467 #: src/addressbook.c:514
468 msgid "Error searching LDAP database"
469 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
470
471 #: src/addressbook.c:515
472 msgid "Timeout performing LDAP operation"
473 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
474
475 #: src/addressbook.c:516
476 msgid "Error in LDAP search criteria"
477 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
478
479 #: src/addressbook.c:517
480 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
481 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
482
483 #: src/addressbook.c:518
484 msgid "LDAP search terminated on request"
485 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
486
487 #: src/addressbook.c:519
488 msgid "Error starting TLS connection"
489 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
490
491 #: src/addressbook.c:676
492 msgid "E-Mail address"
493 msgstr "Sähköpostiosoite"
494
495 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
496 #: src/toolbar.c:1529
497 msgid "Address book"
498 msgstr "Osoitekirja"
499
500 #: src/addressbook.c:796
501 msgid "Name:"
502 msgstr "Nimi:"
503
504 #. Buttons
505 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
506 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
507 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
508 msgid "Delete"
509 msgstr "Poista"
510
511 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
512 msgid "Add"
513 msgstr "Lisää"
514
515 #: src/addressbook.c:834
516 msgid "Lookup"
517 msgstr "Hae"
518
519 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
520 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
521 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
522 msgid "To:"
523 msgstr "Vastaanottaja:"
524
525 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
526 #: src/prefs_template.c:189
527 msgid "Cc:"
528 msgstr "Kopio:"
529
530 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
531 msgid "Bcc:"
532 msgstr "Piilokopio:"
533
534 #. Confirm deletion
535 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
536 msgid "Delete address(es)"
537 msgstr "Poista osoitteita"
538
539 #: src/addressbook.c:1066
540 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
541 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
542
543 #: src/addressbook.c:1089
544 msgid "Really delete the address(es)?"
545 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
546
547 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
548 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
549 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
550
551 #: src/addressbook.c:1642
552 msgid "Cannot paste into an address group."
553 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
554
555 #: src/addressbook.c:2366
556 #, c-format
557 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
558 msgstr "Poistetaanko hakutulokset osoitteelle ”%s”?"
559
560 #: src/addressbook.c:2378
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
564 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
565 msgstr ""
566 "Poistetaanko hakemisto ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
567 "Jos vain hakemisto poistetaan, osoitteet siirretään ylähakemistoon."
568
569 #: src/addressbook.c:2384
570 msgid "Folder only"
571 msgstr "Vain hakemisto"
572
573 #: src/addressbook.c:2385
574 msgid "Folder and Addresses"
575 msgstr "Hakemisto ja osoitteet"
576
577 #: src/addressbook.c:2397
578 #, c-format
579 msgid "Really delete `%s' ?"
580 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
581
582 #: src/addressbook.c:3192
583 msgid "New user, could not save index file."
584 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
585
586 #: src/addressbook.c:3196
587 msgid "New user, could not save address book files."
588 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
589
590 #: src/addressbook.c:3206
591 msgid "Old address book converted successfully."
592 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
593
594 #: src/addressbook.c:3211
595 msgid ""
596 "Old address book converted,\n"
597 "could not save new address index file"
598 msgstr ""
599 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
600 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
601
602 #: src/addressbook.c:3224
603 msgid ""
604 "Could not convert address book,\n"
605 "but created empty new address book files."
606 msgstr ""
607 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
608 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
609
610 #: src/addressbook.c:3230
611 msgid ""
612 "Could not convert address book,\n"
613 "could not create new address book files."
614 msgstr ""
615 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
616 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
617
618 #: src/addressbook.c:3235
619 msgid ""
620 "Could not convert address book\n"
621 "and could not create new address book files."
622 msgstr ""
623 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
624 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
625
626 #: src/addressbook.c:3242
627 msgid "Addressbook conversion error"
628 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
629
630 #: src/addressbook.c:3247
631 msgid "Addressbook conversion"
632 msgstr "Osoitekirjan muunnos"
633
634 #: src/addressbook.c:3284
635 msgid "Addressbook Error"
636 msgstr "Osoitekirjan virhe"
637
638 #: src/addressbook.c:3285
639 msgid "Could not read address index"
640 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
641
642 #. *
643 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
644 #. * thread.
645 #.
646 #: src/addressbook.c:3644
647 msgid "Busy searching..."
648 msgstr "Etsitään…"
649
650 #. *
651 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
652 #.
653 #: src/addressbook.c:3715
654 #, c-format
655 msgid "Search '%s'"
656 msgstr "Etsi ”%s”"
657
658 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
659 msgid "Interface"
660 msgstr "Rajapinta"
661
662 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
663 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
664 msgid "Address Book"
665 msgstr "Osoitekirja"
666
667 #: src/addressbook.c:3967
668 msgid "Person"
669 msgstr "Henkilö"
670
671 #: src/addressbook.c:3983
672 msgid "EMail Address"
673 msgstr "Sähköpostiosoite"
674
675 #: src/addressbook.c:3999
676 msgid "Group"
677 msgstr "Ryhmä"
678
679 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
680 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
681 #: src/prefs_account.c:2274
682 msgid "Folder"
683 msgstr "Hakemisto"
684
685 #: src/addressbook.c:4031
686 msgid "vCard"
687 msgstr "vCard-käyntikortti"
688
689 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
690 msgid "JPilot"
691 msgstr "JPilot"
692
693 #: src/addressbook.c:4079
694 msgid "LDAP Server"
695 msgstr "LDAP-palvelin"
696
697 #: src/addressbook.c:4095
698 msgid "LDAP Query"
699 msgstr "LDAP-haku"
700
701 #: src/addrgather.c:157
702 msgid "Please specify name for address book."
703 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
704
705 #: src/addrgather.c:177
706 msgid "Please select the mail headers to search."
707 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
708
709 #. Go fer it
710 #: src/addrgather.c:184
711 msgid "Busy harvesting addresses..."
712 msgstr "Etsitään osoitteita…"
713
714 #: src/addrgather.c:222
715 msgid "Addresses gathered successfully."
716 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
717
718 #: src/addrgather.c:286
719 msgid "No folder or message was selected."
720 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
721
722 #: src/addrgather.c:294
723 msgid ""
724 "Please select a folder to process from the folder\n"
725 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
726 "the message list."
727 msgstr ""
728 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
729 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
730
731 #: src/addrgather.c:346
732 msgid "Folder :"
733 msgstr "Hakemisto:"
734
735 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
736 #: src/importldif.c:950
737 msgid "Address Book :"
738 msgstr "Osoitekirja:"
739
740 #: src/addrgather.c:367
741 msgid "Folder Size :"
742 msgstr "Hakemiston koko:"
743
744 #: src/addrgather.c:382
745 msgid "Process these mail header fields"
746 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
747
748 #: src/addrgather.c:400
749 msgid "Include sub-folders"
750 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
751
752 #: src/addrgather.c:423
753 msgid "Header Name"
754 msgstr "Otsakkeen nimi"
755
756 #: src/addrgather.c:424
757 msgid "Address Count"
758 msgstr "Osoitteiden määrä"
759
760 #. Create notebook pages
761 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
762 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
763 msgid "Warning"
764 msgstr "Varoitus"
765
766 #: src/addrgather.c:530
767 msgid "Header Fields"
768 msgstr "Otsakekentät"
769
770 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
771 #: src/importldif.c:1069
772 msgid "Finish"
773 msgstr "Lopeta"
774
775 #: src/addrgather.c:590
776 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
777 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
778
779 #: src/addrgather.c:598
780 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
781 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
782
783 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
784 msgid "Common address"
785 msgstr "Yhteinen osoite"
786
787 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
788 msgid "Personal address"
789 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
790
791 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
792 msgid "Notice"
793 msgstr "Huomautus"
794
795 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
796 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
797 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
798 msgid "Error"
799 msgstr "Virhe"
800
801 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
802 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
803 msgid "OK"
804 msgstr "OK"
805
806 #: src/alertpanel.c:199
807 msgid "View log"
808 msgstr "Katsele lokia"
809
810 #: src/alertpanel.c:333
811 msgid "Show this message next time"
812 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
813
814 #: src/browseldap.c:238
815 msgid "Browse Directory Entry"
816 msgstr "Selaa hakemistoa"
817
818 #: src/browseldap.c:258
819 msgid "Server Name :"
820 msgstr "Palvelimen nimi:"
821
822 #: src/browseldap.c:268
823 msgid "Distinguished Name (dn) :"
824 msgstr "Erillisnimi (dn):"
825
826 #: src/browseldap.c:291
827 msgid "LDAP Name"
828 msgstr "LDAP-nimi"
829
830 #: src/browseldap.c:293
831 msgid "Attribute Value"
832 msgstr "Attribuutin arvo"
833
834 #: src/common/nntp.c:68
835 #, c-format
836 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
837 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
838
839 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
840 #, c-format
841 msgid "protocol error: %s\n"
842 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
843
844 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
845 msgid "protocol error\n"
846 msgstr "protokollavirhe\n"
847
848 #: src/common/nntp.c:293
849 msgid "Error occurred while posting\n"
850 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
851
852 #: src/common/nntp.c:373
853 msgid "Error occurred while sending command\n"
854 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
855
856 #: src/common/plugin.c:114
857 msgid "Plugin already loaded"
858 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
859
860 #: src/common/plugin.c:120
861 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
862 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
863
864 #: src/common/plugin.c:142
865 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
866 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
867
868 #: src/common/smtp.c:171
869 msgid "SMTP AUTH not available\n"
870 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
873 msgid "bad SMTP response\n"
874 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
875
876 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
877 msgid "error occurred on SMTP session\n"
878 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
879
880 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
881 msgid "error occurred on authentication\n"
882 msgstr "virhe todennuksessa\n"
883
884 #: src/common/smtp.c:587
885 #, c-format
886 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
887 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
888
889 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
890 msgid "can't start TLS session\n"
891 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
892
893 #: src/common/ssl.c:136
894 msgid "Error creating ssl context\n"
895 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
896
897 #: src/common/ssl.c:155
898 #, c-format
899 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
900 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
901
902 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
903 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
904 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
905 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
906 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
907 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
908 msgid "<not in certificate>"
909 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:190
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
915 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
916 "  Fingerprint: %s\n"
917 "  Signature status: %s"
918 msgstr ""
919 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
920 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
921 "  Sormenjälki: %s\n"
922 "  Allekirjoituksen tila: %s"
923
924 #: src/common/ssl_certificate.c:308
925 msgid "Can't load X509 default paths"
926 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
927
928 #: src/common/ssl_certificate.c:363
929 #, c-format
930 msgid ""
931 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
932 "%s"
933 msgstr ""
934 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
935 "%s"
936
937 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "%s\n"
941 "\n"
942 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
943 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
944 msgstr ""
945 "%s\n"
946 "\n"
947 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
948 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
949
950 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
951 #: src/prefs_common.c:1109
952 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
953 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
954
955 #: src/common/ssl_certificate.c:399
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "%s's SSL certificate changed !\n"
959 "We have saved this one:\n"
960 "%s\n"
961 "\n"
962 "It is now:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "This could mean the server answering is not the known one."
966 msgstr ""
967 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
968 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
969 "%s\n"
970 "\n"
971 "Saatu versio on tämä:\n"
972 "%s\n"
973 "\n"
974 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
975
976 #: src/common/string_match.c:74
977 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
978 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
979
980 #: src/common/utils.c:200
981 #, c-format
982 msgid "%dB"
983 msgstr "%d t"
984
985 #: src/common/utils.c:202
986 #, c-format
987 msgid "%.1fKB"
988 msgstr "%.1f kt"
989
990 #: src/common/utils.c:204
991 #, c-format
992 msgid "%.2fMB"
993 msgstr "%.2f Mt"
994
995 #: src/common/utils.c:206
996 #, c-format
997 msgid "%.2fGB"
998 msgstr "%.2f Gt"
999
1000 #: src/compose.c:528
1001 msgid "/_Add..."
1002 msgstr "_Lisää…"
1003
1004 #: src/compose.c:529
1005 msgid "/_Remove"
1006 msgstr "_Poista"
1007
1008 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1009 msgid "/_Properties..."
1010 msgstr "_Asetukset"
1011
1012 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1013 msgid "/_Message"
1014 msgstr "_Viesti"
1015
1016 #: src/compose.c:537
1017 msgid "/_Message/_Send"
1018 msgstr "_Lähetä"
1019
1020 #: src/compose.c:539
1021 msgid "/_Message/Send _later"
1022 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1023
1024 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1025 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1026 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1027 #: src/messageview.c:280
1028 msgid "/_Message/---"
1029 msgstr "---"
1030
1031 #: src/compose.c:542
1032 msgid "/_Message/_Attach file"
1033 msgstr "Liitä _tiedosto"
1034
1035 #: src/compose.c:543
1036 msgid "/_Message/_Insert file"
1037 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1038
1039 #: src/compose.c:544
1040 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1041 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1042
1043 #: src/compose.c:546
1044 msgid "/_Message/_Save"
1045 msgstr "T_allenna"
1046
1047 #: src/compose.c:549
1048 msgid "/_Message/_Close"
1049 msgstr "S_ulje"
1050
1051 #: src/compose.c:552
1052 msgid "/_Edit/_Undo"
1053 msgstr "_Kumoa"
1054
1055 #: src/compose.c:553
1056 msgid "/_Edit/_Redo"
1057 msgstr "_Tee uudelleen"
1058
1059 #: src/compose.c:555
1060 msgid "/_Edit/Cu_t"
1061 msgstr "_Leikkaa"
1062
1063 #: src/compose.c:558
1064 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1065 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1066
1067 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1068 msgid "/_Edit/Select _all"
1069 msgstr "Valitse _kaikki"
1070
1071 #: src/compose.c:561
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1073 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1074
1075 #: src/compose.c:562
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1077 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1078
1079 #: src/compose.c:567
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1081 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1082
1083 #: src/compose.c:572
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1085 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1086
1087 #: src/compose.c:577
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1089 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1090
1091 #: src/compose.c:582
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1093 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1094
1095 #: src/compose.c:587
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1097 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1098
1099 #: src/compose.c:592
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1101 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1102
1103 #: src/compose.c:597
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1105 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1106
1107 #: src/compose.c:602
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1109 msgstr "Poista merkki takaa"
1110
1111 #: src/compose.c:607
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1113 msgstr "Poista merkki edestä"
1114
1115 #: src/compose.c:612
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1117 msgstr "Poista sana takaa"
1118
1119 #: src/compose.c:617
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1121 msgstr "Poista sana edestä"
1122
1123 #: src/compose.c:622
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1125 msgstr "Poista rivi"
1126
1127 #: src/compose.c:627
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1129 msgstr "Poista koko rivi"
1130
1131 #: src/compose.c:632
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1133 msgstr "Poista rivin loppuun"
1134
1135 #: src/compose.c:638
1136 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1137 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1138
1139 #: src/compose.c:640
1140 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1141 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1142
1143 #: src/compose.c:642
1144 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1145 msgstr "Automaattinen rivitys"
1146
1147 #: src/compose.c:644
1148 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1149 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1150
1151 #: src/compose.c:647
1152 msgid "/_Spelling"
1153 msgstr "_Oikoluku"
1154
1155 #: src/compose.c:648
1156 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1157 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1158
1159 #: src/compose.c:650
1160 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1161 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1162
1163 #: src/compose.c:652
1164 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1165 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1166
1167 #: src/compose.c:654
1168 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1169 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1170
1171 #: src/compose.c:656
1172 msgid "/_Spelling/---"
1173 msgstr "---"
1174
1175 #: src/compose.c:657
1176 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1177 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1178
1179 #: src/compose.c:660
1180 msgid "/_Options"
1181 msgstr "_Asetukset"
1182
1183 #: src/compose.c:661
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1186
1187 #: src/compose.c:662
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1189 msgstr "Ei mitään"
1190
1191 #: src/compose.c:663
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1194
1195 #: src/compose.c:664
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1197 msgstr "Salaa"
1198
1199 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1200 msgid "/_Options/---"
1201 msgstr "---"
1202
1203 #: src/compose.c:666
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1206
1207 #: src/compose.c:667
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1209 msgstr "Korke_in"
1210
1211 #: src/compose.c:668
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "Korke_a"
1214
1215 #: src/compose.c:669
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1218
1219 #: src/compose.c:670
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "_Matala"
1222
1223 #: src/compose.c:671
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "Matali_n"
1226
1227 #: src/compose.c:673
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1230
1231 #: src/compose.c:674
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1234
1235 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1236 msgid "/_Tools"
1237 msgstr "_Työkalut"
1238
1239 #: src/compose.c:676
1240 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1241 msgstr "Näytä _viivain"
1242
1243 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1244 msgid "/_Tools/_Address book"
1245 msgstr "_Osoitekirja"
1246
1247 #: src/compose.c:678
1248 msgid "/_Tools/_Template"
1249 msgstr "_Malline"
1250
1251 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1252 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1253 msgstr "_Toiminnot"
1254
1255 #: src/compose.c:1489
1256 msgid "Reply-To:"
1257 msgstr "Vastausosoite:"
1258
1259 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1260 #: src/headerview.c:54
1261 msgid "Newsgroups:"
1262 msgstr "Uutisryhmät:"
1263
1264 #: src/compose.c:1495
1265 msgid "Followup-To:"
1266 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1267
1268 #: src/compose.c:1859
1269 msgid "Quote mark format error."
1270 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1271
1272 #: src/compose.c:1875
1273 msgid "Message reply/forward format error."
1274 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1275
1276 #: src/compose.c:2299
1277 #, c-format
1278 msgid "File %s is empty."
1279 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1280
1281 #: src/compose.c:2303
1282 #, c-format
1283 msgid "Can't read %s."
1284 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1285
1286 #: src/compose.c:2338
1287 #, c-format
1288 msgid "Message: %s"
1289 msgstr "Viesti: %s"
1290
1291 #: src/compose.c:2454
1292 msgid "Encrypted message"
1293 msgstr "Salattu viesti"
1294
1295 #: src/compose.c:2455
1296 msgid ""
1297 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1298 "Discard encrypted part?"
1299 msgstr ""
1300 "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
1301 "Poistetaanko salattu osa?"
1302
1303 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1304 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1305 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1306 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1307 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1308 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1309 msgid "No"
1310 msgstr "Ei"
1311
1312 #: src/compose.c:2961
1313 msgid " [Edited]"
1314 msgstr " [Muokattu]"
1315
1316 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1317 #: src/compose.c:2963
1318 #, c-format
1319 msgid "%s - Compose message%s"
1320 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1321
1322 #: src/compose.c:2966
1323 #, c-format
1324 msgid "Compose message%s"
1325 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1326
1327 #: src/compose.c:2990
1328 msgid ""
1329 "Account for sending mail is not specified.\n"
1330 "Please select a mail account before sending."
1331 msgstr ""
1332 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1333 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1334
1335 #: src/compose.c:3121
1336 msgid "Recipient is not specified."
1337 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1338
1339 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1340 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1341 msgid "Send"
1342 msgstr "Lähetä"
1343
1344 #: src/compose.c:3130
1345 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1346 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1347
1348 #: src/compose.c:3155
1349 msgid "Could not queue message for sending"
1350 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut"
1351
1352 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1353 msgid ""
1354 "The message was queued but could not be sent.\n"
1355 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1356 msgstr ""
1357 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1358 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1359 "uudelleen."
1360
1361 #: src/compose.c:3481
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1365 "%s to %s.\n"
1366 "Send it anyway?"
1367 msgstr ""
1368 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1369 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1370
1371 #: src/compose.c:3685
1372 msgid "No account for sending mails available!"
1373 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1374
1375 #: src/compose.c:3695
1376 msgid "No account for posting news available!"
1377 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1378
1379 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1380 msgid "From:"
1381 msgstr "Lähettäjä:"
1382
1383 #: src/compose.c:4512
1384 msgid "Mime type"
1385 msgstr "MIME-tyyppi"
1386
1387 #. S_COL_DATE
1388 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1389 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1390 #: src/summaryview.c:457
1391 msgid "Size"
1392 msgstr "Koko"
1393
1394 #. Save Message to folder
1395 #: src/compose.c:4577
1396 msgid "Save Message to "
1397 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1398
1399 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1400 msgid "Select ..."
1401 msgstr "Valitse…"
1402
1403 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1404 msgid "MIME type"
1405 msgstr "MIME-tyyppi"
1406
1407 #. header labels and entries
1408 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1409 #: src/prefs_matcher.c:154
1410 msgid "Header"
1411 msgstr "Otsake"
1412
1413 #. attachment list
1414 #: src/compose.c:4746
1415 msgid "Attachments"
1416 msgstr "Liitteet"
1417
1418 #. Others Tab
1419 #: src/compose.c:4748
1420 msgid "Others"
1421 msgstr "Muut"
1422
1423 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1424 #: src/summary_search.c:183
1425 msgid "Subject:"
1426 msgstr "Otsikko:"
1427
1428 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1429 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1430 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1431 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1432 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1433 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1434 #: src/summaryview.c:4172
1435 msgid "None"
1436 msgstr "Ei mitään"
1437
1438 #: src/compose.c:4956
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "Spell checker could not be started.\n"
1442 "%s"
1443 msgstr ""
1444 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1445 "%s"
1446
1447 #: src/compose.c:5559
1448 msgid "Invalid MIME type."
1449 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1450
1451 #: src/compose.c:5577
1452 msgid "File doesn't exist or is empty."
1453 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1454
1455 #: src/compose.c:5650
1456 msgid "Properties"
1457 msgstr "Asetukset"
1458
1459 #: src/compose.c:5695
1460 msgid "Encoding"
1461 msgstr "Koodaus"
1462
1463 #: src/compose.c:5726
1464 msgid "Path"
1465 msgstr "Polku"
1466
1467 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1468 msgid "File name"
1469 msgstr "Tiedostonimi"
1470
1471 #: src/compose.c:5907
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "The external editor is still working.\n"
1475 "Force terminating the process?\n"
1476 "process group id: %d"
1477 msgstr ""
1478 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1479 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1480 "prosessiryhmän id: %d"
1481
1482 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1483 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1484 msgid "Offline warning"
1485 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1486
1487 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1488 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1489 msgid "You're working offline. Override?"
1490 msgstr "Olet poissa linjoilta. Korvataanko?"
1491
1492 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1493 msgid "Select file"
1494 msgstr "Valitse tiedosto"
1495
1496 #: src/compose.c:6392
1497 #, c-format
1498 msgid "File '%s' could not be read."
1499 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1500
1501 #: src/compose.c:6394
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "File '%s' contained invalid characters\n"
1505 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1506 msgstr ""
1507 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1508 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1509
1510 #: src/compose.c:6440
1511 msgid "Discard message"
1512 msgstr "Poista viesti"
1513
1514 #: src/compose.c:6441
1515 msgid "This message has been modified. discard it?"
1516 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1517
1518 #: src/compose.c:6442
1519 msgid "Discard"
1520 msgstr "Poista"
1521
1522 #: src/compose.c:6442
1523 msgid "to Draft"
1524 msgstr "Pane luonnoksiin"
1525
1526 #: src/compose.c:6477
1527 #, c-format
1528 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1529 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1530
1531 #: src/compose.c:6479
1532 msgid "Apply template"
1533 msgstr "Käytä mallinetta"
1534
1535 #: src/compose.c:6480
1536 msgid "Replace"
1537 msgstr "Korvaa"
1538
1539 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1540 msgid "Insert"
1541 msgstr "Lisää"
1542
1543 #: src/crash.c:142
1544 #, c-format
1545 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1546 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1547
1548 #: src/crash.c:187
1549 msgid "Sylpheed has crashed"
1550 msgstr "Sylpheed kaatui"
1551
1552 #: src/crash.c:203
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "%s.\n"
1556 "Please file a bug report and include the information below."
1557 msgstr ""
1558 "%s.\n"
1559 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1560
1561 #: src/crash.c:208
1562 msgid "Debug log"
1563 msgstr "Vianjäljitysloki"
1564
1565 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1566 msgid "Close"
1567 msgstr "Sulje"
1568
1569 #: src/crash.c:248
1570 msgid "Save..."
1571 msgstr "Tallenna…"
1572
1573 #: src/crash.c:253
1574 msgid "Create bug report"
1575 msgstr "Tee virheilmoitus"
1576
1577 #: src/crash.c:300
1578 msgid "Save crash information"
1579 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1580
1581 #: src/editaddress.c:144
1582 msgid "Add New Person"
1583 msgstr "Lisää henkilö"
1584
1585 #: src/editaddress.c:145
1586 msgid "Edit Person Details"
1587 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1588
1589 #: src/editaddress.c:286
1590 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1591 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1592
1593 #: src/editaddress.c:423
1594 msgid "A Name and Value must be supplied."
1595 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1596
1597 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1598 #: src/editaddress.c:481
1599 msgid "Edit Person Data"
1600 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1601
1602 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1603 #: src/ldif.c:826
1604 msgid "Display Name"
1605 msgstr "Näyttönimi"
1606
1607 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1608 msgid "Last Name"
1609 msgstr "Sukunimi"
1610
1611 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1612 msgid "First Name"
1613 msgstr "Etunimi"
1614
1615 #: src/editaddress.c:591
1616 msgid "Nickname"
1617 msgstr "Lempinimi"
1618
1619 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1620 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1621 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1622 msgid "E-Mail Address"
1623 msgstr "Sähköpostiosoite"
1624
1625 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1626 msgid "Alias"
1627 msgstr "Alias"
1628
1629 #. Buttons
1630 #: src/editaddress.c:712
1631 msgid "Move Up"
1632 msgstr "Siirrä ylös"
1633
1634 #: src/editaddress.c:715
1635 msgid "Move Down"
1636 msgstr "Siirrä alas"
1637
1638 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1639 msgid "Modify"
1640 msgstr "Muokkaa"
1641
1642 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1643 msgid "Clear"
1644 msgstr "Tyhjennä"
1645
1646 #. value
1647 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1648 #: src/prefs_matcher.c:475
1649 msgid "Value"
1650 msgstr "Arvo"
1651
1652 #: src/editaddress.c:885
1653 msgid "Basic Data"
1654 msgstr "Yleiset tiedot"
1655
1656 #: src/editaddress.c:887
1657 msgid "User Attributes"
1658 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1659
1660 #: src/editbook.c:113
1661 msgid "File appears to be Ok."
1662 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1663
1664 #: src/editbook.c:116
1665 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1666 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1667
1668 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1669 msgid "Could not read file."
1670 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1671
1672 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1673 msgid "Edit Addressbook"
1674 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1675
1676 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1677 msgid " Check File "
1678 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1679
1680 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1681 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1682 msgid "File"
1683 msgstr "Tiedosto"
1684
1685 #: src/editbook.c:285
1686 msgid "Add New Addressbook"
1687 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1688
1689 #: src/editgroup.c:103
1690 msgid "A Group Name must be supplied."
1691 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1692
1693 #: src/editgroup.c:267
1694 msgid "Edit Group Data"
1695 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1696
1697 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1698 msgid "Group Name"
1699 msgstr "Ryhmänimi"
1700
1701 #: src/editgroup.c:314
1702 msgid "Addresses in Group"
1703 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1704
1705 #: src/editgroup.c:316
1706 msgid " -> "
1707 msgstr " -> "
1708
1709 #: src/editgroup.c:343
1710 msgid " <- "
1711 msgstr " <- "
1712
1713 #: src/editgroup.c:345
1714 msgid "Available Addresses"
1715 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1716
1717 #: src/editgroup.c:406
1718 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1719 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1720
1721 #: src/editgroup.c:454
1722 msgid "Edit Group Details"
1723 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1724
1725 #: src/editgroup.c:457
1726 msgid "Add New Group"
1727 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1728
1729 #: src/editgroup.c:507
1730 msgid "Edit folder"
1731 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1732
1733 #: src/editgroup.c:507
1734 msgid "Input the new name of folder:"
1735 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1736
1737 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1738 msgid "New folder"
1739 msgstr "Uusi hakemisto"
1740
1741 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1742 msgid "Input the name of new folder:"
1743 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1744
1745 #: src/editjpilot.c:190
1746 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1747 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1748
1749 #: src/editjpilot.c:226
1750 msgid "Select JPilot File"
1751 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1752
1753 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1754 msgid "Edit JPilot Entry"
1755 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1756
1757 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1758 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1759 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1760 #: src/prefs_spelling.c:244
1761 msgid " ... "
1762 msgstr " … "
1763
1764 #: src/editjpilot.c:320
1765 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1766 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1767
1768 #: src/editjpilot.c:410
1769 msgid "Add New JPilot Entry"
1770 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1771
1772 #: src/editldap_basedn.c:143
1773 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1774 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1777 msgid "Hostname"
1778 msgstr "Verkkonimi"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1781 msgid "Port"
1782 msgstr "Portti"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1785 msgid "Search Base"
1786 msgstr "Haun juuri"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:204
1789 msgid "Available Search Base(s)"
1790 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1791
1792 #: src/editldap_basedn.c:294
1793 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1794 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1795
1796 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1797 msgid "Could not connect to server"
1798 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1799
1800 #: src/editldap.c:148
1801 msgid "A Name must be supplied."
1802 msgstr "Nimi pitää olla."
1803
1804 #: src/editldap.c:160
1805 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1806 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1807
1808 #: src/editldap.c:173
1809 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1810 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1811
1812 #: src/editldap.c:264
1813 msgid "Connected successfully to server"
1814 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1815
1816 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1817 msgid "Edit LDAP Server"
1818 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1819
1820 #: src/editldap.c:408
1821 msgid "A name that you wish to call the server."
1822 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1823
1824 #: src/editldap.c:423
1825 msgid ""
1826 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1827 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1828 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1829 "computer as Sylpheed."
1830 msgstr ""
1831 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1832 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1833 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1834 "localhost."
1835
1836 #: src/editldap.c:447
1837 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1838 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1839
1840 #: src/editldap.c:451
1841 msgid " Check Server "
1842 msgstr " Tarkasta palvelin "
1843
1844 #: src/editldap.c:456
1845 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1846 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1847
1848 #: src/editldap.c:471
1849 msgid ""
1850 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1851 "Examples include:\n"
1852 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1853 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1854 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1855 msgstr ""
1856 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1857 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1858 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1859 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1860
1861 #: src/editldap.c:484
1862 msgid ""
1863 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1864 "server."
1865 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1866
1867 #: src/editldap.c:535
1868 msgid "Search Attributes"
1869 msgstr "Hakuehdot"
1870
1871 #: src/editldap.c:545
1872 msgid ""
1873 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1874 "find a name or address."
1875 msgstr ""
1876 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1877 "tai osoitetta."
1878
1879 #: src/editldap.c:549
1880 msgid " Defaults "
1881 msgstr " Oletusarvot "
1882
1883 #: src/editldap.c:554
1884 msgid ""
1885 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1886 "names and addresses during a name or address search process."
1887 msgstr ""
1888 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1889 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1890
1891 #: src/editldap.c:561
1892 msgid "Max Query Age (secs)"
1893 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1894
1895 #: src/editldap.c:577
1896 msgid ""
1897 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1898 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1899 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1900 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1901 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1902 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1903 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1904 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1905 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1906 "more memory to cache results."
1907 msgstr ""
1908 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
1909 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
1910 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja "
1911 "kun haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
1912 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
1913 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
1914 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
1915 "muistia."
1916
1917 #: src/editldap.c:595
1918 msgid "Include server in dynamic search"
1919 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
1920
1921 #: src/editldap.c:601
1922 msgid ""
1923 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1924 "address completion."
1925 msgstr ""
1926 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
1927 "osoitteentäydennykseksi."
1928
1929 #: src/editldap.c:608
1930 msgid "Match names 'containing' search term"
1931 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
1932
1933 #: src/editldap.c:614
1934 msgid ""
1935 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1936 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1937 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1938 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1939 "searches against other address interfaces."
1940 msgstr ""
1941 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
1942 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
1943 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
1944 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
1945 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
1946
1947 #: src/editldap.c:669
1948 msgid "Bind DN"
1949 msgstr "Bind DN"
1950
1951 #: src/editldap.c:679
1952 msgid ""
1953 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1954 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1955 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1956 "performing a search."
1957 msgstr ""
1958 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
1959 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
1960 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
1961 "etsittäessä."
1962
1963 #: src/editldap.c:687
1964 msgid "Bind Password"
1965 msgstr "Bindauksen salasana"
1966
1967 #: src/editldap.c:697
1968 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1969 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
1970
1971 #: src/editldap.c:703
1972 msgid "Timeout (secs)"
1973 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
1974
1975 #: src/editldap.c:718
1976 msgid "The timeout period in seconds."
1977 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
1978
1979 #: src/editldap.c:722
1980 msgid "Maximum Entries"
1981 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
1982
1983 #: src/editldap.c:737
1984 msgid ""
1985 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1986 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
1987
1988 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1989 msgid "Basic"
1990 msgstr "Perus"
1991
1992 #: src/editldap.c:754
1993 msgid "Search"
1994 msgstr "Haku"
1995
1996 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
1997 msgid "Extended"
1998 msgstr "Laaja"
1999
2000 #: src/editldap.c:971
2001 msgid "Add New LDAP Server"
2002 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2003
2004 #: src/editvcard.c:96
2005 msgid "File does not appear to be vCard format."
2006 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2007
2008 #: src/editvcard.c:132
2009 msgid "Select vCard File"
2010 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2011
2012 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2013 msgid "Edit vCard Entry"
2014 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2015
2016 #: src/editvcard.c:298
2017 msgid "Add New vCard Entry"
2018 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2019
2020 #: src/exphtmldlg.c:111
2021 msgid "Please specify output directory and file to create."
2022 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2023
2024 #: src/exphtmldlg.c:114
2025 msgid "Select stylesheet and formatting."
2026 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2027
2028 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2029 msgid "File exported successfully."
2030 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2031
2032 #: src/exphtmldlg.c:182
2033 #, c-format
2034 msgid ""
2035 "HTML Output Directory '%s'\n"
2036 "does not exist. OK to create new directory?"
2037 msgstr ""
2038 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2039 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2040
2041 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2042 msgid "Create Directory"
2043 msgstr "Luo hakemisto"
2044
2045 #: src/exphtmldlg.c:194
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2049 "%s"
2050 msgstr ""
2051 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2052 "%s"
2053
2054 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2055 msgid "Failed to Create Directory"
2056 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2057
2058 #: src/exphtmldlg.c:242
2059 msgid "Error creating HTML file"
2060 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2061
2062 #: src/exphtmldlg.c:362
2063 msgid "Select HTML Output File"
2064 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2065
2066 #: src/exphtmldlg.c:438
2067 msgid "HTML Output File"
2068 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2069
2070 #: src/exphtmldlg.c:499
2071 msgid "Stylesheet"
2072 msgstr "Tyylisivu"
2073
2074 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2075 msgid "Default"
2076 msgstr "Oletus"
2077
2078 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2079 msgid "Full"
2080 msgstr "Täysi"
2081
2082 #: src/exphtmldlg.c:524
2083 msgid "Custom"
2084 msgstr "Mukautettu"
2085
2086 #: src/exphtmldlg.c:530
2087 msgid "Custom-2"
2088 msgstr "Mukautettu-2"
2089
2090 #: src/exphtmldlg.c:536
2091 msgid "Custom-3"
2092 msgstr "Mukautettu-3"
2093
2094 #: src/exphtmldlg.c:542
2095 msgid "Custom-4"
2096 msgstr "Mukautettu-4"
2097
2098 #: src/exphtmldlg.c:556
2099 msgid "Full Name Format"
2100 msgstr "Täyden nimen muoto"
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:563
2103 msgid "First Name, Last Name"
2104 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:569
2107 msgid "Last Name, First Name"
2108 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:583
2111 msgid "Color Banding"
2112 msgstr "Värien bändäys"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:589
2115 msgid "Format E-Mail Links"
2116 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:595
2119 msgid "Format User Attributes"
2120 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2123 msgid "File Name :"
2124 msgstr "Tiedostonimi:"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:660
2127 msgid "Open with Web Browser"
2128 msgstr "Avaa veppiselain"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:692
2131 msgid "Export Address Book to HTML File"
2132 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2135 msgid "File Info"
2136 msgstr "Tiedoston tiedot"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:759
2139 msgid "Format"
2140 msgstr "Muoto"
2141
2142 #: src/expldifdlg.c:110
2143 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2144 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2145
2146 #: src/expldifdlg.c:113
2147 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2148 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2149
2150 #: src/expldifdlg.c:189
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2154 "does not exist. OK to create new directory?"
2155 msgstr ""
2156 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2157 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2158
2159 #: src/expldifdlg.c:201
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2163 "%s"
2164 msgstr ""
2165 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2166 "%s"
2167
2168 #: src/expldifdlg.c:245
2169 msgid "Suffix was not supplied"
2170 msgstr "Päätettä ei annettu"
2171
2172 #: src/expldifdlg.c:247
2173 msgid ""
2174 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2175 "you wish to proceed without a suffix?"
2176 msgstr ""
2177 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2178 "ilman päätettä?"
2179
2180 #: src/expldifdlg.c:265
2181 msgid "Error creating LDIF file"
2182 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2183
2184 #: src/expldifdlg.c:374
2185 msgid "Select LDIF Output File"
2186 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2187
2188 #: src/expldifdlg.c:450
2189 msgid "LDIF Output File"
2190 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2191
2192 #: src/expldifdlg.c:511
2193 msgid "Suffix"
2194 msgstr "Pääte"
2195
2196 #: src/expldifdlg.c:523
2197 msgid ""
2198 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2199 "entry. Examples include:\n"
2200 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2201 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2202 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2203 msgstr ""
2204 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2205 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2206 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2207 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2208
2209 #: src/expldifdlg.c:532
2210 msgid "Relative DN"
2211 msgstr "Suhteellinen DN"
2212
2213 #: src/expldifdlg.c:539
2214 msgid "Unique ID"
2215 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2216
2217 #: src/expldifdlg.c:547
2218 msgid ""
2219 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2220 "to:\n"
2221 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2222 msgstr ""
2223 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2224 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2225
2226 #: src/expldifdlg.c:560
2227 msgid ""
2228 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2229 "similar to:\n"
2230 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2231 msgstr ""
2232 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2233 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2234
2235 #: src/expldifdlg.c:573
2236 msgid ""
2237 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2238 "is formatted similar to:\n"
2239 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2240 msgstr ""
2241 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2242 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2243
2244 #: src/expldifdlg.c:587
2245 msgid ""
2246 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2247 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2248 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2249 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2250 "available RDN options that will be used to create the DN."
2251 msgstr ""
2252 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2253 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2254 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2255 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2256
2257 #: src/expldifdlg.c:600
2258 msgid "Use DN attribute if present in data"
2259 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:607
2262 msgid ""
2263 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2264 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2265 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2266 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2267 msgstr ""
2268 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2269 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2270 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2271 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2272
2273 #: src/expldifdlg.c:618
2274 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2275 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:625
2278 msgid ""
2279 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2280 "option to ignore these records."
2281 msgstr ""
2282 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2283 "ohittaaksesi ne."
2284
2285 #: src/expldifdlg.c:713
2286 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2287 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:780
2290 msgid "Distguished Name"
2291 msgstr "Distinguished Name"
2292
2293 #: src/export.c:141
2294 msgid "Export"
2295 msgstr "Vie"
2296
2297 #: src/export.c:160
2298 msgid "Specify target folder and mbox file."
2299 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2300
2301 #: src/export.c:170
2302 msgid "Source dir:"
2303 msgstr "Lähdehakemisto"
2304
2305 #: src/export.c:175
2306 msgid "Exporting file:"
2307 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2308
2309 #: src/export.c:233
2310 msgid "Select exporting file"
2311 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2312
2313 #: src/exporthtml.c:796
2314 msgid "Full Name"
2315 msgstr "Koko nimi"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2318 msgid "Attributes"
2319 msgstr "Attribuutit"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:1001
2322 msgid "Sylpheed Address Book"
2323 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2326 msgid "Name already exists but is not a directory."
2327 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2330 msgid "No permissions to create directory."
2331 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2334 msgid "Name is too long."
2335 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2338 msgid "Not specified."
2339 msgstr "Määrittelemättä."
2340
2341 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2342 msgid "Inbox"
2343 msgstr "Saapuneet"
2344
2345 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2346 msgid "Sent"
2347 msgstr "Lähetyt"
2348
2349 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2350 msgid "Queue"
2351 msgstr "Jono"
2352
2353 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2354 msgid "Trash"
2355 msgstr "Roskis"
2356
2357 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2358 msgid "Drafts"
2359 msgstr "Luonnokset"
2360
2361 #. Processing
2362 #: src/folder.c:1446
2363 #, c-format
2364 msgid "Processing (%s)...\n"
2365 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2366
2367 #. move messages
2368 #: src/folder.c:2455
2369 #, c-format
2370 msgid "Moving %s to %s...\n"
2371 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2372
2373 #: src/foldersel.c:216
2374 msgid "Select folder"
2375 msgstr "Valitse hakemisto"
2376
2377 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2378 msgid "NewFolder"
2379 msgstr "UusiKansio"
2380
2381 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2382 #, c-format
2383 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2384 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2385
2386 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2387 #: src/mh_gtk.c:234
2388 #, c-format
2389 msgid "The folder `%s' already exists."
2390 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa"
2391
2392 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2393 #, c-format
2394 msgid "Can't create the folder `%s'."
2395 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2396
2397 #: src/folderview.c:239
2398 msgid "/Mark all re_ad"
2399 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2400
2401 #: src/folderview.c:240
2402 msgid "/_Search folder..."
2403 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2404
2405 #: src/folderview.c:242
2406 msgid "/Process_ing..."
2407 msgstr "_Käsittely…"
2408
2409 #: src/folderview.c:246
2410 msgid "/------"
2411 msgstr "------"
2412
2413 #: src/folderview.c:247
2414 msgid "/Empty _trash..."
2415 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2416
2417 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2418 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2419 msgid "New"
2420 msgstr "Uusi"
2421
2422 #: src/folderview.c:328
2423 msgid "Unread"
2424 msgstr "Lukematta"
2425
2426 #: src/folderview.c:329
2427 msgid "#"
2428 msgstr "#"
2429
2430 #: src/folderview.c:544
2431 msgid "Setting folder info..."
2432 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2433
2434 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2435 #, c-format
2436 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2437 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2438
2439 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2440 #, c-format
2441 msgid "Scanning folder %s ..."
2442 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2443
2444 #: src/folderview.c:804
2445 msgid "Rebuilding folder tree..."
2446 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2447
2448 #: src/folderview.c:887
2449 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2450 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2451
2452 #. Open Folder
2453 #: src/folderview.c:1645
2454 #, c-format
2455 msgid "Opening Folder %s..."
2456 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2457
2458 #: src/folderview.c:1657
2459 msgid "Folder could not be opened."
2460 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2461
2462 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2463 msgid "Empty trash"
2464 msgstr "Tyhjä roskis"
2465
2466 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2467 msgid "Empty all messages in trash?"
2468 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2469
2470 #: src/folderview.c:1881
2471 #, c-format
2472 msgid "Moving %s to %s..."
2473 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2474
2475 #: src/folderview.c:1910
2476 msgid "Source and destination are the same."
2477 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2478
2479 #: src/folderview.c:1913
2480 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2481 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2482
2483 #: src/folderview.c:1916
2484 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2485 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2486
2487 #: src/folderview.c:1919
2488 msgid "Move failed!"
2489 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2490
2491 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2492 msgid "Processing configuration"
2493 msgstr "Asetuksia luetaan"
2494
2495 #: src/grouplistdialog.c:172
2496 msgid "Newsgroup subscription"
2497 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:188
2500 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2501 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:194
2504 msgid "Find groups:"
2505 msgstr "Hae ryhmiä:"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:202
2508 msgid " Search "
2509 msgstr " Etsi "
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:214
2512 msgid "Newsgroup name"
2513 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:215
2516 msgid "Messages"
2517 msgstr "Viestejä"
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:216
2520 msgid "Type"
2521 msgstr "Tyyppi"
2522
2523 #: src/grouplistdialog.c:345
2524 msgid "moderated"
2525 msgstr "moderoitu"
2526
2527 #: src/grouplistdialog.c:347
2528 msgid "readonly"
2529 msgstr "vain luettava"
2530
2531 #: src/grouplistdialog.c:349
2532 msgid "unknown"
2533 msgstr "tuntematon"
2534
2535 #: src/grouplistdialog.c:411
2536 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2537 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2538
2539 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2540 msgid "Done."
2541 msgstr "Valmis."
2542
2543 #: src/grouplistdialog.c:476
2544 #, c-format
2545 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2546 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2547
2548 #: src/gtk/about.c:92
2549 msgid "About"
2550 msgstr "Tietoja"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:152
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2556 "Operating System: %s %s (%s)"
2557 msgstr ""
2558 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2559 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2560
2561 #: src/gtk/about.c:169
2562 #, c-format
2563 msgid "Compiled-in features:%s"
2564 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2565
2566 # www.turre.com
2567 #: src/gtk/about.c:224
2568 msgid ""
2569 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2570 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2571 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2572 "version.\n"
2573 "\n"
2574 msgstr ""
2575 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2576 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2577 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2578 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2579 "\n"
2580
2581 #: src/gtk/about.c:230
2582 msgid ""
2583 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2584 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2585 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2586 "more details.\n"
2587 "\n"
2588 msgstr ""
2589 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2590 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2591 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2592 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2593 "\n"
2594
2595 #: src/gtk/about.c:236
2596 msgid ""
2597 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2598 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2599 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2600 msgstr ""
2601 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2602 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2603 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2604
2605 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2606 msgid "Orange"
2607 msgstr "Oranssi"
2608
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2610 msgid "Red"
2611 msgstr "Punainen"
2612
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2614 msgid "Pink"
2615 msgstr "Pinkki"
2616
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2618 msgid "Sky blue"
2619 msgstr "Taivaansininen"
2620
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2622 msgid "Blue"
2623 msgstr "Sininen"
2624
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2626 msgid "Green"
2627 msgstr "Vihreä"
2628
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2630 msgid "Brown"
2631 msgstr "Ruskea"
2632
2633 #: src/gtk/foldersort.c:141
2634 msgid "Set folder sortorder"
2635 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2636
2637 #: src/gtk/foldersort.c:153
2638 msgid ""
2639 "Move folders up or down to change\n"
2640 "the sort order in the folderview"
2641 msgstr ""
2642 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2643 "järjestystä kansionäkymässä"
2644
2645 #: src/gtk/foldersort.c:173
2646 msgid "Ok"
2647 msgstr "Ok"
2648
2649 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2650 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2651 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2652 msgid "Cancel"
2653 msgstr "Peru"
2654
2655 #: src/gtk/foldersort.c:221
2656 msgid "Folders"
2657 msgstr "Kansiot"
2658
2659 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2660 msgid "No dictionary selected."
2661 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2664 msgid "Normal Mode"
2665 msgstr "Normaali tila"
2666
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2668 msgid "Bad Spellers Mode"
2669 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2672 msgid "Unknown suggestion mode."
2673 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2674
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2676 msgid "No misspelled word found."
2677 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2680 msgid "Replace unknown word"
2681 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2684 #, c-format
2685 msgid "Replace \"%s\" with: "
2686 msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
2687
2688 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2689 msgid ""
2690 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2691 "will learn from mistake.\n"
2692 msgstr ""
2693 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2694 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2695
2696 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2697 msgid "Fast Mode"
2698 msgstr "Nopea tila"
2699
2700 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2701 #, c-format
2702 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2703 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2706 msgid "Accept in this session"
2707 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2708
2709 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2710 msgid "Add to personal dictionary"
2711 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2712
2713 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2714 msgid "Replace with..."
2715 msgstr "Korvaa…"
2716
2717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2718 #, c-format
2719 msgid "Check with %s"
2720 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2723 msgid "(no suggestions)"
2724 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2725
2726 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2727 msgid "More..."
2728 msgstr "Lisää…"
2729
2730 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2731 #, c-format
2732 msgid "Dictionary: %s"
2733 msgstr "Sanakirja: %s"
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2736 #, c-format
2737 msgid "Use alternate (%s)"
2738 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2741 msgid "Check while typing"
2742 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2743
2744 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2745 msgid "Change dictionary"
2746 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2747
2748 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2755 "%s"
2756
2757 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2758 #, c-format
2759 msgid "Input password for %s on %s:"
2760 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2761
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2763 msgid "Input password"
2764 msgstr "Anna salasana"
2765
2766 #: src/gtk/logwindow.c:63
2767 msgid "Protocol log"
2768 msgstr "Protokollaloki"
2769
2770 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2771 msgid "Select Plugin to load"
2772 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2773
2774 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2775 msgid "Plugins"
2776 msgstr "Liitännäiset"
2777
2778 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2779 msgid "Description"
2780 msgstr "Kuvaus"
2781
2782 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2783 msgid "Load Plugin"
2784 msgstr "Lataa liitännäinen"
2785
2786 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2787 msgid "Unload Plugin"
2788 msgstr "Poista liitännäinen"
2789
2790 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2791 msgid "Page Index"
2792 msgstr "Sivuindeksi"
2793
2794 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2795 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2796 msgid "Account"
2797 msgstr "Tili"
2798
2799 #. S_COL_MARK
2800 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2801 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2802 msgid "Status"
2803 msgstr "Tila"
2804
2805 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2806 msgid "Extended symbols"
2807 msgstr "Laajennetut symbolit"
2808
2809 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2810 msgid "all messages"
2811 msgstr "kaikki viestit"
2812
2813 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2814 msgid "messages whose age is greater than #"
2815 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2816
2817 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2818 msgid "messages whose age is less than #"
2819 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2820
2821 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2822 msgid "messages which contain S in the message body"
2823 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2824
2825 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2826 msgid "messages which contain S in the whole message"
2827 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2828
2829 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2830 msgid "messages carbon-copied to S"
2831 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2832
2833 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2834 msgid "message is either to: or cc: to S"
2835 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2836
2837 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2838 msgid "deleted messages"
2839 msgstr "poistetut viestit"
2840
2841 #. * how I can filter deleted messages *
2842 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2843 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2844 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2845
2846 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2847 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2848 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
2849
2850 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2851 msgid "messages originating from user S"
2852 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2853
2854 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2855 msgid "forwarded messages"
2856 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2857
2858 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2859 msgid "messages which contain header S"
2860 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2861
2862 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2863 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2864 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
2865
2866 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2867 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2868 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
2869
2870 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2871 msgid "locked messages"
2872 msgstr "lukitut viestit"
2873
2874 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2875 msgid "messages which are in newsgroup S"
2876 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
2877
2878 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2879 msgid "new messages"
2880 msgstr "uudet viestit"
2881
2882 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2883 msgid "old messages"
2884 msgstr "vanhat viestit"
2885
2886 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2887 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2888 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
2889
2890 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2891 msgid "messages which have been replied to"
2892 msgstr "vastatut viestit"
2893
2894 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2895 msgid "read messages"
2896 msgstr "luetut viestit"
2897
2898 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2899 msgid "messages which contain S in subject"
2900 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
2901
2902 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2903 msgid "messages whose score is equal to #"
2904 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
2905
2906 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2907 msgid "messages whose score is greater than #"
2908 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
2909
2910 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2911 msgid "messages whose score is lower than #"
2912 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
2913
2914 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2915 msgid "messages whose size is equal to #"
2916 msgstr "viestit, joiden koko on #"
2917
2918 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2919 msgid "messages whose size is greater than #"
2920 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
2921
2922 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2923 msgid "messages whose size is smaller than #"
2924 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
2925
2926 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2927 msgid "messages which have been sent to S"
2928 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
2929
2930 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2931 msgid "marked messages"
2932 msgstr "merkityt viestit"
2933
2934 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2935 msgid "unread messages"
2936 msgstr "lukemattomat viestit"
2937
2938 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2939 msgid "messages which contain S in References header"
2940 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
2941
2942 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2943 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2944 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
2945
2946 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2947 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2948 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
2949
2950 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2951 msgid "logical AND operator"
2952 msgstr "looginen JA-operaattori"
2953
2954 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2955 msgid "logical OR operator"
2956 msgstr "looginen TAI-operaattori"
2957
2958 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2959 msgid "logical NOT operator"
2960 msgstr "looginen EI-operaattori"
2961
2962 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2963 msgid "case sensitive search"
2964 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
2965
2966 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2967 msgid "all filtering expressions are allowed"
2968 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
2969
2970 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2971 msgid "Extended Search symbols"
2972 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
2973
2974 #. S_COL_MIME
2975 #. initial of sender
2976 #. S_COL_STATUS
2977 #. S_COL_MIME
2978 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2979 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2980 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2981 msgid "Subject"
2982 msgstr "Otsikko"
2983
2984 #. S_COL_SUBJECT
2985 #. date
2986 #. S_COL_SUBJECT
2987 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2988 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2989 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2990 msgid "From"
2991 msgstr "Lähettäjä"
2992
2993 #. subject
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
2995 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
2996 msgid "To"
2997 msgstr "Vastaanottaja"
2998
2999 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3000 msgid "Recursive"
3001 msgstr "Rekursiivinen"
3002
3003 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3004 msgid "Extended Symbols"
3005 msgstr "Laajennetut symbolit"
3006
3007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3008 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3009 msgid "correct"
3010 msgstr "oikein"
3011
3012 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3013 msgid "Owner"
3014 msgstr "Omistaja"
3015
3016 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3017 msgid "Signer"
3018 msgstr "Allekirjoittaja"
3019
3020 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3021 #: src/prefs_themes.c:886
3022 msgid "Name: "
3023 msgstr "Nimi: "
3024
3025 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3026 msgid "Organization: "
3027 msgstr "Organisaatio: "
3028
3029 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3030 msgid "Location: "
3031 msgstr "Sijainti: "
3032
3033 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3034 msgid "Fingerprint: "
3035 msgstr "Sormenjälki: "
3036
3037 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3038 msgid "Signature status: "
3039 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3040
3041 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3042 #, c-format
3043 msgid "SSL certificate for %s"
3044 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3045
3046 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3047 #, c-format
3048 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3049 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon, hyväksytäänkö se?"
3050
3051 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3052 #, c-format
3053 msgid "Signature status: %s"
3054 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3055
3056 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3057 msgid "View certificate"
3058 msgstr "Katsele varmennetta"
3059
3060 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3061 msgid "Unknown SSL Certificate"
3062 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3063
3064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3065 msgid "Accept and save"
3066 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3067
3068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3069 msgid "Cancel connection"
3070 msgstr "Peruuta yhteys"
3071
3072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3073 msgid "New certificate:"
3074 msgstr "Uusi varmenne:"
3075
3076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3077 msgid "Known certificate:"
3078 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3079
3080 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3081 #, c-format
3082 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3083 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3084
3085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3086 msgid "View certificates"
3087 msgstr "Katsele varmenteita"
3088
3089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3090 msgid "Changed SSL Certificate"
3091 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3092
3093 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3094 msgid "(No From)"
3095 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3096
3097 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3098 msgid "(No Subject)"
3099 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3100
3101 #: src/image_viewer.c:284
3102 msgid "Filename:"
3103 msgstr "Tiedostonimi:"
3104
3105 #: src/image_viewer.c:291
3106 msgid "Filesize:"
3107 msgstr "Tiedoston koko:"
3108
3109 #: src/image_viewer.c:312
3110 msgid "Load Image"
3111 msgstr "Lataa kuva"
3112
3113 #: src/image_viewer.c:318
3114 msgid "Content-Type:"
3115 msgstr "Sisältömuoto:"
3116
3117 #: src/imap.c:669
3118 #, c-format
3119 msgid "Connecting to %s failed"
3120 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3121
3122 #: src/imap.c:674
3123 #, c-format
3124 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3125 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3126
3127 #: src/imap.c:712
3128 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3129 msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
3130
3131 #: src/imap.c:725
3132 #, c-format
3133 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3134 msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
3135
3136 #: src/imap.c:764
3137 msgid "Can't start TLS session.\n"
3138 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3139
3140 #: src/imap.c:1098
3141 #, c-format
3142 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3143 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3144
3145 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3146 msgid "can't expunge\n"
3147 msgstr "ei voida hävittää\n"
3148
3149 #: src/imap.c:1146
3150 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3151 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
3152
3153 #: src/imap.c:1188
3154 msgid "can't close folder\n"
3155 msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
3156
3157 #: src/imap.c:1240
3158 #, c-format
3159 msgid "root folder %s does not exist\n"
3160 msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
3161
3162 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3163 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3164 msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
3165
3166 #: src/imap.c:1657
3167 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3168 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3169
3170 #: src/imap.c:1679
3171 msgid "can't create mailbox\n"
3172 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3173
3174 #: src/imap.c:1722
3175 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3176 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3177
3178 #: src/imap.c:1754
3179 #, c-format
3180 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3181 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3182
3183 #: src/imap.c:1816
3184 msgid "can't delete mailbox\n"
3185 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3186
3187 #: src/imap.c:1854
3188 msgid "can't get envelope\n"
3189 msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
3190
3191 #: src/imap.c:1862
3192 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3193 msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
3194
3195 #: src/imap.c:1884
3196 #, c-format
3197 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3198 msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
3199
3200 #: src/imap.c:1942
3201 #, c-format
3202 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3203 msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
3204
3205 #: src/imap.c:1964
3206 #, c-format
3207 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3208 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3209
3210 #: src/imap.c:1971
3211 #, c-format
3212 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3213 msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
3214
3215 #: src/imap.c:2061
3216 msgid "can't get namespace\n"
3217 msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
3218
3219 #: src/imap.c:2495
3220 #, c-format
3221 msgid "can't select folder: %s\n"
3222 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3223
3224 #: src/imap.c:2635
3225 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3226 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3227
3228 #: src/imap.c:2652
3229 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3230 msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
3231
3232 #: src/imap.c:2972
3233 #, c-format
3234 msgid "can't append %s to %s\n"
3235 msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3236
3237 #: src/imap.c:3021
3238 #, c-format
3239 msgid "can't append message to %s\n"
3240 msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
3241
3242 #: src/imap.c:3103
3243 #, c-format
3244 msgid "can't copy %s to %s\n"
3245 msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3246
3247 #: src/imap.c:3153
3248 #, c-format
3249 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3250 msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
3251
3252 #: src/imap.c:3170
3253 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3254 msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
3255
3256 #: src/imap.c:3183
3257 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3258 msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
3259
3260 #: src/imap.c:3423
3261 #, c-format
3262 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3263 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3264
3265 #: src/imap.c:3453
3266 #, c-format
3267 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3268 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3269
3270 #: src/imap.c:3497
3271 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3272 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3273
3274 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3275 msgid "/Create _new folder..."
3276 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3277
3278 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3279 msgid "/_Rename folder..."
3280 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3281
3282 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3283 msgid "/M_ove folder..."
3284 msgstr "_Siirrä kansio…"
3285
3286 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3287 msgid "/_Delete folder"
3288 msgstr "_Poista kansio"
3289
3290 #: src/imap_gtk.c:58
3291 msgid "/Down_load messages"
3292 msgstr "_Hae viestejä"
3293
3294 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3295 msgid "/_Check for new messages"
3296 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3297
3298 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3299 msgid "/R_ebuild folder tree"
3300 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3301
3302 #: src/imap_gtk.c:63
3303 msgid "/IMAP4 _account settings"
3304 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3305
3306 #: src/imap_gtk.c:64
3307 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3308 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3309
3310 #: src/imap_gtk.c:127
3311 msgid ""
3312 "Input the name of new folder:\n"
3313 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3314 " append `/' at the end of the name)"
3315 msgstr ""
3316 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3317 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3318 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3319
3320 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3321 #, c-format
3322 msgid "Input new name for `%s':"
3323 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3324
3325 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3326 msgid "Rename folder"
3327 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3328
3329 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3330 msgid ""
3331 "The folder could not be renamed.\n"
3332 "The new folder name is not allowed."
3333 msgstr ""
3334 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3335 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3336
3337 #: src/imap_gtk.c:266
3338 #, c-format
3339 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3340 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3341
3342 #: src/imap_gtk.c:267
3343 msgid "Delete IMAP4 account"
3344 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3345
3346 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3350 "Do you really want to delete?"
3351 msgstr ""
3352 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan.\n"
3353 "Poistetaanko varmasti?"
3354
3355 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3356 msgid "Delete folder"
3357 msgstr "Poista kansio"
3358
3359 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3360 #, c-format
3361 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3362 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3363
3364 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3365 msgid "Offline"
3366 msgstr "Pois linjoilta"
3367
3368 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3369 msgid "You are offline. Go online?"
3370 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
3371
3372 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3373 #, c-format
3374 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3375 msgstr "Virhe haettaessa viestiä ”%s”."
3376
3377 #: src/import.c:142
3378 msgid "Import"
3379 msgstr "Tuo"
3380
3381 #: src/import.c:161
3382 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3383 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3384
3385 #: src/import.c:171
3386 msgid "Importing file:"
3387 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3388
3389 #: src/import.c:176
3390 msgid "Destination dir:"
3391 msgstr "Kohdehakemisto"
3392
3393 #: src/import.c:236
3394 msgid "Select importing file"
3395 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3396
3397 #: src/importldif.c:189
3398 msgid "Please specify address book name and file to import."
3399 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3400
3401 #: src/importldif.c:192
3402 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3403 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3404
3405 #: src/importldif.c:195
3406 msgid "File imported."
3407 msgstr "Tiedosto tuotu."
3408
3409 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3410 msgid "Please select a file."
3411 msgstr "Valitse tiedosto."
3412
3413 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3414 msgid "Address book name must be supplied."
3415 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3416
3417 #: src/importldif.c:471
3418 msgid "Error reading LDIF fields."
3419 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3420
3421 #: src/importldif.c:494
3422 msgid "LDIF file imported successfully."
3423 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3424
3425 #: src/importldif.c:606
3426 msgid "Select LDIF File"
3427 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3428
3429 #: src/importldif.c:703
3430 msgid ""
3431 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3432 "file data."
3433 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3434
3435 #: src/importldif.c:709
3436 msgid "File Name"
3437 msgstr "Tiedostonimi"
3438
3439 #: src/importldif.c:720
3440 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3441 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3442
3443 #: src/importldif.c:729
3444 msgid "Select the LDIF file to import."
3445 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3446
3447 #: src/importldif.c:766
3448 msgid "R"
3449 msgstr "V"
3450
3451 #. S_COL_MARK
3452 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3453 msgid "S"
3454 msgstr "S"
3455
3456 #: src/importldif.c:768
3457 msgid "LDIF Field Name"
3458 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3459
3460 #: src/importldif.c:769
3461 msgid "Attribute Name"
3462 msgstr "Attribuutin nimi"
3463
3464 #: src/importldif.c:824
3465 msgid "LDIF Field"
3466 msgstr "LDIF-kenttä"
3467
3468 #: src/importldif.c:836
3469 msgid "Attribute"
3470 msgstr "Attribuutti"
3471
3472 #: src/importldif.c:847
3473 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3474 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3475
3476 #: src/importldif.c:852
3477 msgid "??"
3478 msgstr "??"
3479
3480 #: src/importldif.c:870
3481 msgid ""
3482 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3483 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3484 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3485 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3486 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3487 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3488 "field for import."
3489 msgstr ""
3490 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3491 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3492 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3493 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3494 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3495 "tuotavaksi."
3496
3497 #: src/importldif.c:882
3498 msgid "Select for Import"
3499 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3500
3501 #: src/importldif.c:888
3502 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3503 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3504
3505 #: src/importldif.c:891
3506 msgid " Modify "
3507 msgstr " Muuta "
3508
3509 #: src/importldif.c:897
3510 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3511 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3512
3513 #: src/importldif.c:970
3514 msgid "Records Imported :"
3515 msgstr "Tietueita tuotu:"
3516
3517 #: src/importldif.c:1001
3518 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3519 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3520
3521 #. Button panel
3522 #: src/importldif.c:1034
3523 msgid "Prev"
3524 msgstr "Edellinen"
3525
3526 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3527 msgid "Next"
3528 msgstr "Seuraava"
3529
3530 #: src/importmutt.c:143
3531 msgid "Error importing MUTT file."
3532 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3533
3534 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3535 #: src/importpine.c:331
3536 msgid "Please select a file to import."
3537 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3538
3539 #: src/importmutt.c:185
3540 msgid "Select MUTT File"
3541 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3542
3543 #: src/importmutt.c:242
3544 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3545 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3546
3547 #: src/importpine.c:143
3548 msgid "Error importing Pine file."
3549 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3550
3551 #: src/importpine.c:185
3552 msgid "Select Pine File"
3553 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3554
3555 #: src/importpine.c:242
3556 msgid "Import Pine file into Address Book"
3557 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3558
3559 #: src/inc.c:379
3560 msgid "Retrieving new messages"
3561 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3562
3563 #: src/inc.c:426
3564 msgid "Standby"
3565 msgstr "Odotetaan"
3566
3567 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3568 msgid "Cancelled"
3569 msgstr "Peruutettu"
3570
3571 #: src/inc.c:566
3572 msgid "Retrieving"
3573 msgstr "Haetaan"
3574
3575 #: src/inc.c:575
3576 #, c-format
3577 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3578 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3579 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3580 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3581
3582 #: src/inc.c:581
3583 msgid "Done (no new messages)"
3584 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3585
3586 #: src/inc.c:586
3587 msgid "Connection failed"
3588 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3589
3590 #: src/inc.c:589
3591 msgid "Auth failed"
3592 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3593
3594 #. S_COL_SCORE
3595 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3596 msgid "Locked"
3597 msgstr "Lukittu"
3598
3599 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3600 msgid "Timeout"
3601 msgstr "Aikakatkaisu"
3602
3603 #: src/inc.c:683
3604 #, c-format
3605 msgid "Finished (%d new message)"
3606 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3607 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3608 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3609
3610 #: src/inc.c:687
3611 msgid "Finished (no new messages)"
3612 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3613
3614 #: src/inc.c:696
3615 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3616 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3617
3618 #: src/inc.c:737
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: Retrieving new messages"
3621 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3622
3623 #: src/inc.c:756
3624 #, c-format
3625 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3626 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3627
3628 #: src/inc.c:766
3629 #, c-format
3630 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3631 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3632
3633 #: src/inc.c:773
3634 #, c-format
3635 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3636 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3637
3638 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3639 msgid "Authenticating..."
3640 msgstr "Varmennetaan…"
3641
3642 #: src/inc.c:855
3643 #, c-format
3644 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3645 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3646
3647 #: src/inc.c:861
3648 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3649 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3650
3651 #: src/inc.c:865
3652 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3653 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3654
3655 #: src/inc.c:869
3656 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3657 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3658
3659 #: src/inc.c:873
3660 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3661 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3662
3663 #: src/inc.c:883
3664 #, c-format
3665 msgid "Deleting message %d"
3666 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3667
3668 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3669 msgid "Quitting"
3670 msgstr "Lopetetaan"
3671
3672 #: src/inc.c:915
3673 #, c-format
3674 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3675 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3676
3677 #: src/inc.c:934
3678 #, c-format
3679 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3680 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3681 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3682 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3683
3684 #: src/inc.c:1090
3685 msgid "Connection failed."
3686 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3687
3688 #: src/inc.c:1093
3689 #, c-format
3690 msgid "Connection to %s:%d failed."
3691 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3692
3693 #: src/inc.c:1098
3694 msgid "Error occurred while processing mail."
3695 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3696
3697 #: src/inc.c:1103
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Error occurred while processing mail:\n"
3701 "%s"
3702 msgstr ""
3703 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3704 "%s"
3705
3706 #: src/inc.c:1109
3707 msgid "No disk space left."
3708 msgstr "Levytila on loppu"
3709
3710 #: src/inc.c:1114
3711 msgid "Can't write file."
3712 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3713
3714 #: src/inc.c:1119
3715 msgid "Socket error."
3716 msgstr "Sokettivirhe."
3717
3718 #: src/inc.c:1122
3719 #, c-format
3720 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3721 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3722
3723 #. consider EOF right after QUIT successful
3724 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3725 msgid "Connection closed by the remote host."
3726 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3727
3728 #: src/inc.c:1130
3729 #, c-format
3730 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3731 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3732
3733 #: src/inc.c:1135
3734 msgid "Mailbox is locked."
3735 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3736
3737 #: src/inc.c:1139
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Mailbox is locked:\n"
3741 "%s"
3742 msgstr ""
3743 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3744 "%s"
3745
3746 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3747 msgid "Authentication failed."
3748 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3749
3750 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3751 #, c-format
3752 msgid ""
3753 "Authentication failed:\n"
3754 "%s"
3755 msgstr ""
3756 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3757 "%s"
3758
3759 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3760 msgid "Session timed out."
3761 msgstr "Sessio vanheni."
3762
3763 #: src/inc.c:1158
3764 #, c-format
3765 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3766 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3767
3768 #: src/inc.c:1193
3769 msgid "Incorporation cancelled\n"
3770 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3771
3772 #: src/ldif.c:838
3773 msgid "Nick Name"
3774 msgstr "Lempinimi"
3775
3776 #: src/main.c:158
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "File `%s' already exists.\n"
3780 "Can't create folder."
3781 msgstr ""
3782 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3783 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3784
3785 #: src/main.c:272
3786 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3787 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3788
3789 #: src/main.c:594
3790 #, c-format
3791 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3792 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3793
3794 #: src/main.c:596
3795 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3796 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
3797
3798 #: src/main.c:597
3799 msgid ""
3800 "  --attach file1 [file2]...\n"
3801 "                         open composition window with specified files\n"
3802 "                         attached"
3803 msgstr ""
3804 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3805 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3806 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
3807
3808 #: src/main.c:600
3809 msgid "  --receive              receive new messages"
3810 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
3811
3812 #: src/main.c:601
3813 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3814 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
3815
3816 #: src/main.c:602
3817 msgid "  --send                 send all queued messages"
3818 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
3819
3820 #: src/main.c:603
3821 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3822 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
3823
3824 #: src/main.c:604
3825 msgid ""
3826 "  --status-full [folder]...\n"
3827 "                         show the status of each folder"
3828 msgstr ""
3829 "  --status-full [kansio]…\n"
3830 "                         näytä kansioiden tilat"
3831
3832 #: src/main.c:606
3833 msgid "  --online               switch to online mode"
3834 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
3835
3836 #: src/main.c:607
3837 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3838 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
3839
3840 #: src/main.c:608
3841 msgid "  --debug                debug mode"
3842 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
3843
3844 #: src/main.c:609
3845 msgid "  --help                 display this help and exit"
3846 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
3847
3848 #: src/main.c:610
3849 msgid "  --version              output version information and exit"
3850 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
3851
3852 #: src/main.c:611
3853 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3854 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
3855
3856 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3857 #, c-format
3858 msgid "Processing (%s)..."
3859 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3860
3861 #: src/main.c:652
3862 msgid "top level folder"
3863 msgstr "ylimmän tason kansio"
3864
3865 #: src/main.c:714
3866 msgid "Really quit?"
3867 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3868
3869 #: src/main.c:715
3870 msgid "Composing message exists."
3871 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3872
3873 #: src/main.c:716
3874 msgid "Draft them"
3875 msgstr "Tallenna"
3876
3877 #: src/main.c:716
3878 msgid "Discard them"
3879 msgstr "Poista"
3880
3881 #: src/main.c:716
3882 msgid "Don't quit"
3883 msgstr "Älä lopeta"
3884
3885 #: src/main.c:730
3886 msgid "Queued messages"
3887 msgstr "Jonottavat viestit"
3888
3889 #: src/main.c:731
3890 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3891 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3892
3893 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3894 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3895 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3896
3897 #: src/mainwindow.c:443
3898 msgid "/_File/_Add mailbox"
3899 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3900
3901 #: src/mainwindow.c:444
3902 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3903 msgstr "MH…"
3904
3905 #: src/mainwindow.c:446
3906 msgid "/_File/Change folder order"
3907 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3908
3909 #: src/mainwindow.c:448
3910 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3911 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
3912
3913 #: src/mainwindow.c:449
3914 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3915 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
3916
3917 #: src/mainwindow.c:450
3918 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3919 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
3920
3921 #: src/mainwindow.c:453
3922 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3923 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3924
3925 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3926 msgid "/_File/_Save as..."
3927 msgstr "_Tallenna nimellä…"
3928
3929 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3930 msgid "/_File/_Print..."
3931 msgstr "T_ulosta…"
3932
3933 #: src/mainwindow.c:458
3934 msgid "/_File/_Work offline"
3935 msgstr "_Yhteydetön tila"
3936
3937 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3938 #: src/mainwindow.c:461
3939 msgid "/_File/E_xit"
3940 msgstr "P_oistu"
3941
3942 #: src/mainwindow.c:466
3943 msgid "/_Edit/Select _thread"
3944 msgstr "Valitse _säie"
3945
3946 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3947 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3948 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
3949
3950 #: src/mainwindow.c:470
3951 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3952 msgstr "_Hae kansiosta…"
3953
3954 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3955 msgid "/_View"
3956 msgstr "_Näytä"
3957
3958 #: src/mainwindow.c:472
3959 msgid "/_View/Show or hi_de"
3960 msgstr "Näytä tai _piilota"
3961
3962 #: src/mainwindow.c:473
3963 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3964 msgstr "_Hakemistopuu"
3965
3966 #: src/mainwindow.c:475
3967 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3968 msgstr "_Viestinäkymä"
3969
3970 #: src/mainwindow.c:477
3971 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3972 msgstr "_Työkalupalkki"
3973
3974 #: src/mainwindow.c:479
3975 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3976 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
3977
3978 #: src/mainwindow.c:481
3979 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3980 msgstr "_Kuvakkeet"
3981
3982 #: src/mainwindow.c:483
3983 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3984 msgstr "_Teksti"
3985
3986 #: src/mainwindow.c:485
3987 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3988 msgstr "_Ei mitään"
3989
3990 #: src/mainwindow.c:487
3991 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3992 msgstr "Tila_rivi"
3993
3994 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
3995 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
3996 #: src/messageview.c:260
3997 msgid "/_View/---"
3998 msgstr "---"
3999
4000 #: src/mainwindow.c:490
4001 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4002 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4003
4004 #: src/mainwindow.c:491
4005 msgid "/_View/Separate _message view"
4006 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4007
4008 #: src/mainwindow.c:493
4009 msgid "/_View/_Sort"
4010 msgstr "_Järjestä"
4011
4012 #: src/mainwindow.c:494
4013 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4014 msgstr "_Luvun mukaan"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:495
4017 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4018 msgstr "_Koon mukaan"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:496
4021 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4022 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:497
4025 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4026 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:498
4029 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4030 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:499
4033 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4034 msgstr "_Otsikon mukaan"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:500
4037 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4038 msgstr "_Värin mukaan"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:502
4041 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4042 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:503
4045 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4046 msgstr "_Tilan mukaan"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:504
4049 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4050 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:506
4053 msgid "/_View/_Sort/by score"
4054 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:507
4057 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4058 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:508
4061 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4062 msgstr "_Älä järjestä"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4065 msgid "/_View/_Sort/---"
4066 msgstr "---"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:510
4069 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4070 msgstr "_Kasvavaan"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:511
4073 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4074 msgstr "_Laskevaan"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:513
4077 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4078 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:515
4081 msgid "/_View/Th_read view"
4082 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:516
4085 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4086 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:517
4089 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4090 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:518
4093 msgid "/_View/_Hide read messages"
4094 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:519
4097 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4098 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot…"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:522
4101 msgid "/_View/_Go to"
4102 msgstr "_Siirry"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:523
4105 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4106 msgstr "_Edelliseen"
4107
4108 #: src/mainwindow.c:524
4109 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4110 msgstr "_Seuraavaan"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4113 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4114 msgid "/_View/_Go to/---"
4115 msgstr "---"
4116
4117 #: src/mainwindow.c:526
4118 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4119 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4120
4121 #: src/mainwindow.c:528
4122 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4123 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:531
4126 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4127 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:532
4130 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4131 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:534
4134 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4135 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:536
4138 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4139 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:539
4142 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4143 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:541
4146 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4147 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:544
4150 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4151 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4154 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4155 msgstr "---"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4158 msgid "/_View/Character _encoding"
4159 msgstr "_Merkistökoodaus"
4160
4161 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4162 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4163 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4164
4165 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4166 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4167 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4168
4169 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4170 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4171 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4172
4173 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4174 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4175 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4176
4177 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4178 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4179 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4182 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4183 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4184
4185 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4186 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4187 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4188
4189 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4190 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4191 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4192
4193 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4194 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4195 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4196
4197 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4198 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4199 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4202 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4203 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4204
4205 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4206 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4207 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4208
4209 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4210 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4211 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U("
4212
4213 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4214 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4215 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4216
4217 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4218 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4219 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4222 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4223 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4224
4225 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4226 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4227 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4228
4229 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4230 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4231 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4232
4233 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4234 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4235 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4236
4237 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4238 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4239 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4242 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4243 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4244
4245 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4246 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4247 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4248
4249 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4250 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4251 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4252
4253 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4254 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4255 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4256
4257 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4259 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4262 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4263 msgstr "Thai (TIS-620)"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4266 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4267 msgstr "Thai (Windows-874)"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4270 #: src/messageview.c:251
4271 msgid "/_View/Decode/---"
4272 msgstr "---"
4273
4274 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4275 msgid "/_View/Decode"
4276 msgstr "Pura"
4277
4278 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4279 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4280 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4281
4282 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4283 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4284 msgstr "8-bittinen"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4287 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4288 msgstr "_Quoted Printable"
4289
4290 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4291 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4292 msgstr "_Base64"
4293
4294 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4295 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4296 msgstr "_Uuencode"
4297
4298 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4299 msgid "/_View/Open in new _window"
4300 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4301
4302 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4303 msgid "/_View/Mess_age source"
4304 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:651
4307 msgid "/_View/Show all headers"
4308 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4309
4310 #: src/mainwindow.c:653
4311 msgid "/_View/_Update summary"
4312 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4313
4314 #: src/mainwindow.c:656
4315 msgid "/_Message/Recei_ve"
4316 msgstr "Ha_e"
4317
4318 #: src/mainwindow.c:657
4319 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4320 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4321
4322 #: src/mainwindow.c:659
4323 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4324 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4325
4326 #: src/mainwindow.c:661
4327 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4328 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4329
4330 #: src/mainwindow.c:663
4331 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4332 msgstr "---"
4333
4334 #: src/mainwindow.c:664
4335 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4336 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4337
4338 #: src/mainwindow.c:666
4339 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4340 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4341
4342 #: src/mainwindow.c:667
4343 msgid "/_Message/Compose a news message"
4344 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4345
4346 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4347 msgid "/_Message/_Reply"
4348 msgstr "_Vastaa"
4349
4350 #: src/mainwindow.c:669
4351 msgid "/_Message/Repl_y to"
4352 msgstr "_Vastaa "
4353
4354 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4355 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4356 msgstr "_kaikille"
4357
4358 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4359 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4360 msgstr "_lähettäjälle"
4361
4362 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4363 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4364 msgstr "_postituslistalle"
4365
4366 #: src/mainwindow.c:674
4367 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4368 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4369
4370 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4371 msgid "/_Message/_Forward"
4372 msgstr "_Edelleenlähetä"
4373
4374 #: src/mainwindow.c:677
4375 msgid "/_Message/Redirect"
4376 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4377
4378 #: src/mainwindow.c:679
4379 msgid "/_Message/M_ove..."
4380 msgstr "S_iirrä…"
4381
4382 #: src/mainwindow.c:680
4383 msgid "/_Message/_Copy..."
4384 msgstr "K_opioi…"
4385
4386 #: src/mainwindow.c:681
4387 msgid "/_Message/_Delete"
4388 msgstr "_Poista"
4389
4390 #: src/mainwindow.c:682
4391 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4392 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4393
4394 #: src/mainwindow.c:684
4395 msgid "/_Message/_Mark"
4396 msgstr "_Merkitse"
4397
4398 #: src/mainwindow.c:685
4399 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4400 msgstr "_Merkitse"
4401
4402 #: src/mainwindow.c:686
4403 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4404 msgstr "Poista _merkintä"
4405
4406 #: src/mainwindow.c:687
4407 msgid "/_Message/_Mark/---"
4408 msgstr "---"
4409
4410 #: src/mainwindow.c:688
4411 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4412 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4413
4414 #: src/mainwindow.c:689
4415 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4416 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4417
4418 #: src/mainwindow.c:691
4419 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4420 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4421
4422 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4423 msgid "/_Message/Re-_edit"
4424 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:696
4427 msgid "/_Tools/_Address book..."
4428 msgstr "_Osoitekirja…"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4431 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4432 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:699
4435 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4436 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:700
4439 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4440 msgstr "Kansiost_a…"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:702
4443 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4444 msgstr "Viesteist_ä…"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:705
4447 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4448 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:707
4451 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4452 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4455 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4456 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4459 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4460 msgstr "_Automaattisesti"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4463 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4464 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4467 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4468 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4471 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4472 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:718
4475 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4476 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:719
4479 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4480 msgstr "_Automaattisesti"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:721
4483 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4484 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:723
4487 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4488 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:725
4491 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4492 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:730
4495 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4496 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:732
4499 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4500 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:734
4503 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4504 msgstr "Valitussa kansiossa"
4505
4506 #: src/mainwindow.c:736
4507 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4508 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:739
4511 msgid "/_Tools/E_xecute"
4512 msgstr "Suori_ta"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:742
4515 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4516 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:746
4519 msgid "/_Tools/_Log window"
4520 msgstr "Loki-ikkuna"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:748
4523 msgid "/_Configuration"
4524 msgstr "_Asetukset"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:749
4527 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4528 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:751
4531 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4532 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:753
4535 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4536 msgstr "Luo _uusi tili…"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:755
4539 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4540 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:757
4543 msgid "/_Configuration/---"
4544 msgstr "---"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:758
4547 msgid "/_Configuration/P_references..."
4548 msgstr "_Asetukset…"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:760
4551 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4552 msgstr "Esikäsittely…"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:762
4555 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4556 msgstr "Jälkikäsittely…"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:764
4559 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4560 msgstr "_Suodatus…"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:766
4563 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4564 msgstr "_Mallineet…"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:767
4567 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4568 msgstr "_Toiminnot…"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:768
4571 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4572 msgstr "_Liitännäiset…"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:771
4575 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4576 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:772
4579 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4580 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:774
4583 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4584 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:775
4587 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4588 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:777
4591 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4592 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:779
4595 msgid "/_Help/---"
4596 msgstr "---"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:920
4599 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4600 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4601
4602 #: src/mainwindow.c:924
4603 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4604 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4605
4606 #: src/mainwindow.c:941
4607 msgid "Select account"
4608 msgstr "Valitse tili"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4611 #: src/prefs_folder_item.c:538
4612 msgid "Untitled"
4613 msgstr "Nimetön"
4614
4615 #: src/mainwindow.c:1352
4616 msgid "none"
4617 msgstr "ei mitään"
4618
4619 #: src/mainwindow.c:1646
4620 msgid "Add mailbox"
4621 msgstr "Lisää postilaatikko"
4622
4623 #: src/mainwindow.c:1647
4624 msgid ""
4625 "Input the location of mailbox.\n"
4626 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4627 "scanned automatically."
4628 msgstr ""
4629 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4630 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4631 "se skannataan automaattisesti."
4632
4633 #: src/mainwindow.c:1653
4634 #, c-format
4635 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4636 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4637
4638 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4639 msgid "Mailbox"
4640 msgstr "Postilaatikko"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4643 msgid ""
4644 "Creation of the mailbox failed.\n"
4645 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4646 "there."
4647 msgstr ""
4648 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4649 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4650 "kirjoitusoikeus."
4651
4652 #: src/mainwindow.c:2015
4653 msgid "Sylpheed - Folder View"
4654 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4657 msgid "Sylpheed - Message View"
4658 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4661 msgid "Exit"
4662 msgstr "Poistu"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4665 msgid "Exit this program?"
4666 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:2821
4669 msgid "Deleting duplicated messages..."
4670 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:2855
4673 #, c-format
4674 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4675 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4676 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4677 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4678
4679 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4680 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4681 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4682
4683 #: src/mainwindow.c:3010
4684 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4685 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4686
4687 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4688 msgid "Filtering configuration"
4689 msgstr "Suodatusasetukset"
4690
4691 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4692 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4693 msgid "(none)"
4694 msgstr "(ei mitään)"
4695
4696 #: src/message_search.c:88
4697 msgid "Find in current message"
4698 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4699
4700 #: src/message_search.c:106
4701 msgid "Find text:"
4702 msgstr "Etsi teksti:"
4703
4704 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4705 msgid "Case sensitive"
4706 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4707
4708 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4709 msgid "Backward search"
4710 msgstr "Takaperoinen haku"
4711
4712 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4713 msgid "Search string not found."
4714 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4715
4716 #: src/message_search.c:193
4717 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4718 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4719
4720 #: src/message_search.c:196
4721 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4722 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4723
4724 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4725 msgid "Search finished"
4726 msgstr "Haku päättyi"
4727
4728 #: src/messageview.c:262
4729 msgid "/_View/Show all _headers"
4730 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4731
4732 #: src/messageview.c:265
4733 msgid "/_Message/Compose _new message"
4734 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4735
4736 #: src/messageview.c:277
4737 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4738 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4739
4740 #: src/messageview.c:279
4741 msgid "/_Message/Redirec_t"
4742 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4743
4744 #: src/messageview.c:298
4745 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4746 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4747
4748 #: src/messageview.c:300
4749 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4750 msgstr "_Automaattisesti"
4751
4752 #: src/messageview.c:302
4753 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4754 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4755
4756 #: src/messageview.c:304
4757 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4758 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4759
4760 #: src/messageview.c:306
4761 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4762 msgstr "_Otsikon perusteella"
4763
4764 #: src/messageview.c:530
4765 msgid "<No Return-Path found>"
4766 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4767
4768 #: src/messageview.c:538
4769 #, c-format
4770 msgid ""
4771 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4772 "does not correspond to the return path:\n"
4773 "Notification address: %s\n"
4774 "Return path: %s\n"
4775 "It is advised to not to send the return receipt."
4776 msgstr ""
4777 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4778 "lähetysosoite: %s\n"
4779 "Paluupolku: %s\n"
4780 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4781
4782 #: src/messageview.c:546
4783 msgid "+Don't Send"
4784 msgstr "+Älä lähetä"
4785
4786 #: src/messageview.c:556
4787 msgid ""
4788 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4789 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4790 "officially addressed to you.\n"
4791 "Receipt notification cancelled."
4792 msgstr ""
4793 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4794 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4795 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4796 "Saapumisilmoitus peruutettu."
4797
4798 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4799 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4800 msgid "Save as"
4801 msgstr "Tallenna nimellä"
4802
4803 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4804 #: src/textview.c:2280
4805 msgid "Overwrite"
4806 msgstr "Korvaa"
4807
4808 #: src/messageview.c:1003
4809 msgid "Overwrite existing file?"
4810 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4811
4812 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4813 #: src/summaryview.c:3406
4814 #, c-format
4815 msgid "Can't save the file `%s'."
4816 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4817
4818 #: src/messageview.c:1078
4819 msgid "This message asks for a return receipt."
4820 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4821
4822 #: src/messageview.c:1079
4823 msgid "Send receipt"
4824 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4825
4826 #: src/messageview.c:1119
4827 msgid ""
4828 "This message has been partially retrieved,\n"
4829 "and has been deleted from the server."
4830 msgstr ""
4831 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4832 "ja poistettu jo palvelimelta."
4833
4834 #: src/messageview.c:1125
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "This message has been partially retrieved;\n"
4838 "it is %s."
4839 msgstr ""
4840 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
4841 "se on %s."
4842
4843 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4844 msgid "Mark for download"
4845 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
4846
4847 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4848 msgid "Mark for deletion"
4849 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
4850
4851 #: src/messageview.c:1135
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "This message has been partially retrieved;\n"
4855 "it is %s and will be downloaded."
4856 msgstr ""
4857 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4858 "se on %s ja ladataan kokonaan."
4859
4860 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4861 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4862 msgid "Unmark"
4863 msgstr "Poista merkintä"
4864
4865 #: src/messageview.c:1146
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "This message has been partially retrieved;\n"
4869 "it is %s and will be deleted."
4870 msgstr ""
4871 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4872 "se on %s ja poistetaan."
4873
4874 #: src/messageview.c:1222
4875 msgid "Return Receipt Notification"
4876 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
4877
4878 #: src/messageview.c:1223
4879 msgid ""
4880 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4881 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4882 "notification:"
4883 msgstr ""
4884 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
4885 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
4886
4887 #: src/messageview.c:1227
4888 msgid "Send Notification"
4889 msgstr "Lähetä ilmoitus"
4890
4891 #: src/messageview.c:1227
4892 msgid "+Cancel"
4893 msgstr "+Peru"
4894
4895 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4896 msgid "Print"
4897 msgstr "Tulosta"
4898
4899 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "Enter the print command line:\n"
4903 "(`%s' will be replaced with file name)"
4904 msgstr ""
4905 "Anna tulostuskomento:\n"
4906 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
4907
4908 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Print command line is invalid:\n"
4912 "`%s'"
4913 msgstr ""
4914 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
4915 "”%s”"
4916
4917 #: src/mh.c:389
4918 #, c-format
4919 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4920 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
4921
4922 #: src/mh_gtk.c:58
4923 msgid "/Remove _mailbox"
4924 msgstr "Poista _postilaatikko"
4925
4926 #: src/mh_gtk.c:310
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4930 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4931 msgstr ""
4932 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
4933 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
4934
4935 #: src/mh_gtk.c:312
4936 msgid "Remove mailbox"
4937 msgstr "Poista postilaatikko"
4938
4939 #: src/mimeview.c:153
4940 msgid "/_Open"
4941 msgstr "_Avaa"
4942
4943 #: src/mimeview.c:154
4944 msgid "/Open _with..."
4945 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
4946
4947 #: src/mimeview.c:155
4948 msgid "/_Display as text"
4949 msgstr "_Näytä tekstinä"
4950
4951 #: src/mimeview.c:156
4952 msgid "/_Save as..."
4953 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4954
4955 #: src/mimeview.c:157
4956 msgid "/Save _all..."
4957 msgstr "Tallenna _kaikki…"
4958
4959 #: src/mimeview.c:196
4960 msgid "MIME Type"
4961 msgstr "MIME-tyyppi"
4962
4963 #: src/mimeview.c:640
4964 msgid "Check"
4965 msgstr "Tarkasta"
4966
4967 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
4968 msgid "Full info"
4969 msgstr "Kaikki tiedot"
4970
4971 #: src/mimeview.c:660
4972 msgid "Check again"
4973 msgstr "Tarkasta uudelleen"
4974
4975 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
4976 #: src/mimeview.c:1249
4977 msgid "Can't save the part of multipart message."
4978 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
4979
4980 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
4981 #, c-format
4982 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
4983 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
4984
4985 #: src/mimeview.c:1067
4986 msgid "Select destination folder"
4987 msgstr "Valitse kohdekansio"
4988
4989 #: src/mimeview.c:1074
4990 #, c-format
4991 msgid "`%s' is not a directory."
4992 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
4993
4994 #: src/mimeview.c:1259
4995 msgid "Open with"
4996 msgstr "Avaa ohjelmalla"
4997
4998 #: src/mimeview.c:1260
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Enter the command line to open file:\n"
5002 "(`%s' will be replaced with file name)"
5003 msgstr ""
5004 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5005 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5006
5007 #: src/news.c:204
5008 #, c-format
5009 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5010 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5011
5012 #: src/news.c:277
5013 #, c-format
5014 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5015 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5016
5017 #: src/news.c:407
5018 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5019 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5020
5021 #: src/news.c:520
5022 msgid "can't post article.\n"
5023 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5024
5025 #: src/news.c:546
5026 #, c-format
5027 msgid "can't retrieve article %d\n"
5028 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5029
5030 #: src/news.c:595
5031 #, c-format
5032 msgid "can't select group: %s\n"
5033 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5034
5035 #: src/news.c:823
5036 #, c-format
5037 msgid "can't set group: %s\n"
5038 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5039
5040 #: src/news.c:831
5041 #, c-format
5042 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5043 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5044
5045 #: src/news.c:851
5046 #, c-format
5047 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5048 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5049
5050 #: src/news.c:869
5051 #, c-format
5052 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5053 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5054
5055 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5056 msgid "can't get xover\n"
5057 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5058
5059 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5060 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5061 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5062
5063 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5064 #, c-format
5065 msgid "invalid xover line: %s\n"
5066 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5067
5068 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5069 msgid "can't get xhdr\n"
5070 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5071
5072 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5073 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5074 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5075
5076 #: src/news.c:954
5077 #, c-format
5078 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5079 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5080
5081 #: src/news_gtk.c:50
5082 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5083 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5084
5085 #: src/news_gtk.c:51
5086 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5087 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5088
5089 #: src/news_gtk.c:53
5090 msgid "/Down_load"
5091 msgstr "_Lataa"
5092
5093 #: src/news_gtk.c:57
5094 msgid "/News _account settings"
5095 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5096
5097 #: src/news_gtk.c:58
5098 msgid "/Remove _news account"
5099 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5100
5101 #: src/news_gtk.c:204
5102 #, c-format
5103 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5105
5106 #: src/news_gtk.c:205
5107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5109
5110 #: src/news_gtk.c:253
5111 #, c-format
5112 msgid "Really delete news account `%s'?"
5113 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5114
5115 #: src/news_gtk.c:254
5116 msgid "Delete news account"
5117 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5118
5119 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5120 msgid "ClamAV: scanning message..."
5121 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5122
5123 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5124 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5125 msgid "Clam AntiVirus"
5126 msgstr "Clam Antivirus"
5127
5128 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5129 msgid ""
5130 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5131 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5132 "\n"
5133 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5134 "saved in a specially designated folder.\n"
5135 "\n"
5136 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5137 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5138 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5139 msgstr ""
5140 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5141 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5142 "\n"
5143 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5144 "erilliseen kansioon.\n"
5145 "\n"
5146 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5147 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5148 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5149
5150 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5151 msgid "Enable virus scanning"
5152 msgstr "Virusskannaus päälle"
5153
5154 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5155 msgid "Scan archive contents"
5156 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5157
5158 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5159 msgid "Maximum attachment size"
5160 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5161
5162 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5163 msgid "MB"
5164 msgstr "Mt"
5165
5166 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5167 msgid "Save infected messages"
5168 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5169
5170 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5171 msgid "Save folder"
5172 msgstr "Tallennuskansio"
5173
5174 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5175 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5176 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5177 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5178
5179 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5180 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5181 msgid "Filtering"
5182 msgstr "Suodatus"
5183
5184 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5185 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5186 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5187
5188 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5189 msgid ""
5190 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5191 "\n"
5192 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5193 "Clam AntiVirus.\n"
5194 "\n"
5195 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5196 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5197 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5198 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5199 "mail will be saved.\n"
5200 msgstr ""
5201 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5202 "\n"
5203 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5204 "Antivirus\n"
5205 "\n"
5206 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5207 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5208 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5209 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5210
5211 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5212 msgid "Demo"
5213 msgstr "Demo"
5214
5215 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5216 msgid ""
5217 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5218 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5219 "\n"
5220 "It is not really useful"
5221 msgstr ""
5222 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5223 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5224 "vakiotulostevirtaan.\n"
5225 "\n"
5226 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5227
5228 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5229 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5230 msgid "Message View"
5231 msgstr "Viestinäkymä"
5232
5233 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5234 msgid "Dillo Browser"
5235 msgstr "Dillo-selain"
5236
5237 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5238 msgid "Do not load remote links in mails"
5239 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5240
5241 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5242 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5243 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5244
5245 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5246 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5247 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5248
5249 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5250 msgid "Full window mode (hide controls)"
5251 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5252
5253 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5254 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5255 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5256
5257 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5258 msgid "Dillo HTML Viewer"
5259 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5260
5261 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5262 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5263 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5264
5265 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5266 msgid "MathML Viewer"
5267 msgstr "MathML-lukija"
5268
5269 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5270 msgid ""
5271 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5272 "(Content-Type: text/mathml)"
5273 msgstr ""
5274 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5275 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5276
5277 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5278 msgid "Passphrase"
5279 msgstr "Salasana"
5280
5281 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5282 msgid "[no user id]"
5283 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5284
5285 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5289 "\n"
5290 "  %.*s  \n"
5291 "(%.*s)\n"
5292 msgstr ""
5293 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5294 "\n"
5295 "  %.*s  \n"
5296 "(%.*s)\n"
5297
5298 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5299 msgid ""
5300 "Bad passphrase! Try again...\n"
5301 "\n"
5302 msgstr ""
5303 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5304 "\n"
5305
5306 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5307 msgid "PGP/MIME"
5308 msgstr "PGP/MIME"
5309
5310 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5311 msgid ""
5312 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5313 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5314 "\n"
5315 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5316 "\n"
5317 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5318 msgstr ""
5319 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5320 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5321 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5322 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5323 "\n"
5324 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5325
5326 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5327 msgid "Store passphrase in memory"
5328 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5329
5330 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5331 msgid "Automatically check signatures"
5332 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5333
5334 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5335 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5336 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5337
5338 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5339 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5340 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5341
5342 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5343 msgid "Expire after"
5344 msgstr "Vanhenee"
5345
5346 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5347 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5348 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5349
5350 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5351 msgid "minute(s)"
5352 msgstr "minuutissa"
5353
5354 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5355 msgid "Sign key"
5356 msgstr "Allekirjoitusavain"
5357
5358 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5359 msgid "Use default GnuPG key"
5360 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5361
5362 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5363 msgid "Select key by your email address"
5364 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5365
5366 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5367 msgid "Specify key manually"
5368 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5369
5370 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5371 msgid "User or key ID:"
5372 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5373
5374 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5375 msgid "Privacy"
5376 msgstr "Yksityisyys"
5377
5378 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5379 msgid "GPG"
5380 msgstr "GPG"
5381
5382 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5383 #, c-format
5384 msgid "Please select key for `%s'"
5385 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5386
5387 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5388 #, c-format
5389 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5390 msgstr "Haetaan tietoja ”%s”:lle … %c"
5391
5392 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5393 msgid "Select Keys"
5394 msgstr "Valitse avaimet"
5395
5396 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5397 msgid "Key ID"
5398 msgstr "Avaimen tunniste"
5399
5400 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5401 msgid "Val"
5402 msgstr "Arvo"
5403
5404 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5405 msgid " List all keys "
5406 msgstr " Listaa kaikki avaimet "
5407
5408 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5409 msgid "Select"
5410 msgstr "Valitse"
5411
5412 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5413 msgid "Other"
5414 msgstr "Muu"
5415
5416 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5417 msgid "Add key"
5418 msgstr "Lisää avain"
5419
5420 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5421 msgid "Enter another user or key ID:"
5422 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5423
5424 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5425 msgid "Undefined"
5426 msgstr "Määrittelemättä"
5427
5428 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5429 #: src/prefs_common.c:1223
5430 msgid "Never"
5431 msgstr "Ei koskaan"
5432
5433 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5434 msgid "Marginal"
5435 msgstr "Marginaalinen"
5436
5437 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5438 msgid "Ultimate"
5439 msgstr "Täysi"
5440
5441 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5442 #, c-format
5443 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5444 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5445
5446 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5447 msgid "The signature has expired"
5448 msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
5449
5450 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135
5451 msgid "The key that was used to sign this part has expired"
5452 msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
5453
5454 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:137
5455 msgid "Not all signatures are valid"
5456 msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
5457
5458 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:139
5459 msgid "This signature is invalid"
5460 msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
5461
5462 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:141
5463 msgid "You have no key to verify this signature"
5464 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu"
5465
5466 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:143 src/privacy.c:150 src/privacy.c:169
5467 msgid "No signature found"
5468 msgstr "Ei allekirjoitusta"
5469
5470 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:145
5471 msgid "An error occured"
5472 msgstr "Virhe tapahtui"
5473
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:147
5475 msgid "The signature has not been checked"
5476 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu"
5477
5478 # eg:
5479 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5480 # algoritmilla DSA avaimelle 1234567890ABCDEF
5481 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:171
5482 #, c-format
5483 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
5484 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s algoritmilla %s avaimelle %s\n"
5485
5486 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:180
5487 #, c-format
5488 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5489 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5490
5491 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:185
5492 #, c-format
5493 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5494 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5495
5496 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:190
5497 #, c-format
5498 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5499 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5500
5501 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:201
5502 #, c-format
5503 msgid "                aka \"%s\"\n"
5504 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5505
5506 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:206
5507 #, c-format
5508 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5509 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5510
5511 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:217
5512 #, c-format
5513 msgid "Signature expires %s\n"
5514 msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
5515
5516 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:219
5517 #, c-format
5518 msgid "Signature expired %s\n"
5519 msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
5520
5521 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:354
5522 msgid ""
5523 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5524 "OpenPGP support disabled."
5525 msgstr ""
5526 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5527 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5528
5529 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5530 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5531 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5532
5533 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5534 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5535 msgid "SpamAssassin"
5536 msgstr "SpamAssassin"
5537
5538 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5539 msgid ""
5540 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5541 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5542 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5543 "\n"
5544 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5545 "special folder.\n"
5546 "\n"
5547 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5548 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5549 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5550 msgstr ""
5551 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5552 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5553 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5554 "\n"
5555 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5556 "erilliseen kansioon.\n"
5557 "\n"
5558 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5559 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5560 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5561
5562 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5563 msgid "Disabled"
5564 msgstr "Poissa päältä"
5565
5566 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5567 msgid "Localhost"
5568 msgstr "Localhost"
5569
5570 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5571 msgid "TCP"
5572 msgstr "TCP"
5573
5574 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5575 msgid "Unix Socket"
5576 msgstr "Unix-pistoke"
5577
5578 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5579 msgid "Transport"
5580 msgstr "Siirtotapa"
5581
5582 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5583 msgid "spamd "
5584 msgstr "spamd "
5585
5586 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5587 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5588 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5589
5590 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5591 msgid ":"
5592 msgstr ":"
5593
5594 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5595 msgid "Port of spamd server"
5596 msgstr "spamd-palvelun portti"
5597
5598 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5599 msgid "Path of Unix socket"
5600 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5601
5602 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5603 msgid ""
5604 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5605 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5606 msgstr ""
5607 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5608 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5609
5610 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5611 msgid "s"
5612 msgstr "s"
5613
5614 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5615 msgid "Save Spam"
5616 msgstr "Tallenna roskaposti"
5617
5618 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5619 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5620 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5621
5622 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5623 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5624 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5625
5626 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5627 msgid "kB"
5628 msgstr "kt"
5629
5630 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5631 msgid "Save Folder"
5632 msgstr "Tallennuskansio"
5633
5634 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5635 msgid ""
5636 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5637 "folder"
5638 msgstr ""
5639 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5640 "oletusroskakansiota"
5641
5642 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5643 msgid "..."
5644 msgstr "…"
5645
5646 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5647 msgid "Maximum Size"
5648 msgstr "Koon yläraja"
5649
5650 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5651 msgid "SpamAssassin GTK"
5652 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5653
5654 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5655 msgid ""
5656 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5657 "\n"
5658 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5659 "SpamAssassin.\n"
5660 "\n"
5661 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5662 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5663 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5664 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5665 "be saved.\n"
5666 msgstr ""
5667 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5668 "\n"
5669 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→"
5670 "SpamAssassin.\n"
5671 "\n"
5672 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5673 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5674 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5675 "roskaposti tallennetaan.\n"
5676
5677 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5678 msgid "/_Get"
5679 msgstr "_Hae"
5680
5681 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5682 msgid "/Get _All"
5683 msgstr "Hae _kaikki"
5684
5685 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94 src/textview.c:221
5686 msgid "/_Email"
5687 msgstr "S_ähköposti"
5688
5689 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5690 msgid "/Open A_ddressbook"
5691 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5692
5693 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5694 msgid "/E_xit Sylpheed"
5695 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5696
5697 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5698 #, c-format
5699 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5700 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5701
5702 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5703 msgid "Trayicon"
5704 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5705
5706 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5707 msgid ""
5708 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5709 "have new or unread mail.\n"
5710 "\n"
5711 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5712 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5713 msgstr ""
5714 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5715 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5716 "\n"
5717 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5718 "siinä on "
5719 "kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja kaikkien "
5720 "viestien määrät."
5721
5722 #: src/pop.c:150
5723 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5724 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5725
5726 #: src/pop.c:157
5727 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5728 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5729
5730 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5731 msgid "POP3 protocol error\n"
5732 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5733
5734 #: src/pop.c:256
5735 #, c-format
5736 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5737 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5738
5739 #: src/pop.c:777
5740 #, c-format
5741 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5742 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5743
5744 #: src/pop.c:792
5745 #, c-format
5746 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5747 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5748
5749 #: src/pop.c:824
5750 msgid "mailbox is locked\n"
5751 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5752
5753 #: src/pop.c:827
5754 msgid "Session timeout\n"
5755 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5756
5757 #: src/pop.c:846
5758 msgid "command not supported\n"
5759 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5760
5761 #: src/pop.c:851
5762 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5763 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
5764
5765 #: src/pop.c:1045
5766 msgid "TOP command unsupported\n"
5767 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
5768
5769 #: src/prefs_account.c:659
5770 #, c-format
5771 msgid "Account%d"
5772 msgstr "Tili%d"
5773
5774 #: src/prefs_account.c:937
5775 msgid "Preferences for new account"
5776 msgstr "Uuden tilin asetukset"
5777
5778 #: src/prefs_account.c:939
5779 #, c-format
5780 msgid "%s - Account preferences"
5781 msgstr "%s — Tilin asetukset"
5782
5783 #: src/prefs_account.c:975 src/prefs_common.c:958
5784 msgid "Receive"
5785 msgstr "Haku"
5786
5787 #: src/prefs_account.c:979 src/prefs_common.c:962 src/prefs_folder_item.c:788
5788 #: src/prefs_spelling.c:361 src/prefs_wrapping.c:155
5789 msgid "Compose"
5790 msgstr "Viestin kirjoitus"
5791
5792 #: src/prefs_account.c:984
5793 msgid "SSL"
5794 msgstr "SSL"
5795
5796 #: src/prefs_account.c:987
5797 msgid "Advanced"
5798 msgstr "Lisäasetukset"
5799
5800 #: src/prefs_account.c:1066
5801 msgid "Name of account"
5802 msgstr "Tilin nimi"
5803
5804 #: src/prefs_account.c:1075
5805 msgid "Set as default"
5806 msgstr "Aseta oletustiliksi"
5807
5808 #: src/prefs_account.c:1079
5809 msgid "Personal information"
5810 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5811
5812 #: src/prefs_account.c:1088
5813 msgid "Full name"
5814 msgstr "Koko nimi"
5815
5816 #: src/prefs_account.c:1094
5817 msgid "Mail address"
5818 msgstr "Postiosoite"
5819
5820 #: src/prefs_account.c:1100
5821 msgid "Organization"
5822 msgstr "Organisaatio"
5823
5824 #: src/prefs_account.c:1124
5825 msgid "Server information"
5826 msgstr "Palvelimen tiedot"
5827
5828 #: src/prefs_account.c:1145 src/prefs_account.c:1351 src/prefs_account.c:1992
5829 #: src/wizard.c:372
5830 msgid "POP3"
5831 msgstr "POP3"
5832
5833 #: src/prefs_account.c:1147 src/prefs_account.c:1486 src/prefs_account.c:2009
5834 msgid "IMAP4"
5835 msgstr "IMAP4"
5836
5837 #: src/prefs_account.c:1149
5838 msgid "News (NNTP)"
5839 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
5840
5841 #: src/prefs_account.c:1151
5842 msgid "Local mbox file"
5843 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
5844
5845 #: src/prefs_account.c:1153
5846 msgid "None (SMTP only)"
5847 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
5848
5849 #: src/prefs_account.c:1173
5850 msgid "This server requires authentication"
5851 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
5852
5853 #: src/prefs_account.c:1180
5854 msgid "Authenticate on connect"
5855 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
5856
5857 #: src/prefs_account.c:1225
5858 msgid "News server"
5859 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
5860
5861 #: src/prefs_account.c:1231
5862 msgid "Server for receiving"
5863 msgstr "Vastaanottopalvelin"
5864
5865 #: src/prefs_account.c:1237
5866 msgid "Local mailbox"
5867 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
5868
5869 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5870 #: src/prefs_account.c:1244
5871 msgid "SMTP server (send)"
5872 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
5873
5874 #: src/prefs_account.c:1252
5875 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
5876 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
5877
5878 #: src/prefs_account.c:1261
5879 msgid "command to send mails"
5880 msgstr "postin lähetyskomento"
5881
5882 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
5883 #: src/prefs_account.c:1268 src/prefs_account.c:1651
5884 msgid "User ID"
5885 msgstr "Käyttäjätunnus"
5886
5887 #: src/prefs_account.c:1274 src/prefs_account.c:1660
5888 msgid "Password"
5889 msgstr "Salasana"
5890
5891 #: src/prefs_account.c:1359
5892 msgid "Use secure authentication (APOP)"
5893 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
5894
5895 #: src/prefs_account.c:1362
5896 msgid "Remove messages on server when received"
5897 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
5898
5899 #: src/prefs_account.c:1373
5900 msgid "Remove after"
5901 msgstr "Poista"
5902
5903 #: src/prefs_account.c:1382
5904 msgid "days"
5905 msgstr "päivän jälkeen"
5906
5907 #: src/prefs_account.c:1399
5908 msgid "(0 days: remove immediately)"
5909 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
5910
5911 #: src/prefs_account.c:1408
5912 msgid "Download all messages on server"
5913 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
5914
5915 #: src/prefs_account.c:1414
5916 msgid "Receive size limit"
5917 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
5918
5919 #: src/prefs_account.c:1421
5920 msgid "KB"
5921 msgstr "Kt"
5922
5923 #: src/prefs_account.c:1433
5924 msgid "Default inbox"
5925 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
5926
5927 #: src/prefs_account.c:1442
5928 msgid " Select... "
5929 msgstr " Valitse… "
5930
5931 #: src/prefs_account.c:1456
5932 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
5933 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
5934
5935 #: src/prefs_account.c:1462
5936 msgid "Maximum number of articles to download"
5937 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
5938
5939 #: src/prefs_account.c:1481
5940 msgid "unlimited if 0 is specified"
5941 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
5942
5943 #: src/prefs_account.c:1497 src/prefs_account.c:1621
5944 msgid "Authentication method"
5945 msgstr "Varmennuskeino"
5946
5947 #: src/prefs_account.c:1507 src/prefs_account.c:1631 src/prefs_common.c:1321
5948 msgid "Automatic"
5949 msgstr "Automaattinen"
5950
5951 #: src/prefs_account.c:1514
5952 msgid "Filter messages on receiving"
5953 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
5954
5955 #: src/prefs_account.c:1518
5956 msgid "`Get all' checks for new messages on this account"
5957 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
5958
5959 #: src/prefs_account.c:1578
5960 msgid "Add Date"
5961 msgstr "Lisää päiväys"
5962
5963 #: src/prefs_account.c:1579
5964 msgid "Generate Message-ID"
5965 msgstr "Luo viestin tunniste"
5966
5967 #: src/prefs_account.c:1586
5968 msgid "Add user-defined header"
5969 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
5970
5971 #: src/prefs_account.c:1588 src/prefs_common.c:1821
5972 msgid " Edit... "
5973 msgstr " Muokkaa…"
5974
5975 #: src/prefs_account.c:1598
5976 msgid "Authentication"
5977 msgstr "Todennus"
5978
5979 #: src/prefs_account.c:1606
5980 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
5981 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
5982
5983 #: src/prefs_account.c:1682
5984 msgid ""
5985 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
5986 "will be used."
5987 msgstr ""
5988 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa "
5989 "käyttäjätunnusta ja salasanaa kuin viestejä haettaessa."
5990
5991 #: src/prefs_account.c:1693
5992 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
5993 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
5994
5995 #: src/prefs_account.c:1708
5996 msgid "POP authentication timeout: "
5997 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
5998
5999 #: src/prefs_account.c:1717
6000 msgid "minutes"
6001 msgstr "minuuttia"
6002
6003 #: src/prefs_account.c:1764 src/prefs_account.c:1811 src/toolbar.c:428
6004 msgid "Signature"
6005 msgstr "Allekirjoitus"
6006
6007 #: src/prefs_account.c:1772
6008 msgid "Insert signature automatically"
6009 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6010
6011 #: src/prefs_account.c:1777
6012 msgid "Signature separator"
6013 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6014
6015 #: src/prefs_account.c:1800
6016 msgid "Command output"
6017 msgstr "Komennon tuloste"
6018
6019 #: src/prefs_account.c:1819
6020 msgid "Automatically set the following addresses"
6021 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6022
6023 #. to
6024 #: src/prefs_account.c:1828 src/prefs_filtering_action.c:1048
6025 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6026 msgid "Cc"
6027 msgstr "Kopiot"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1841
6030 msgid "Bcc"
6031 msgstr "Piilokopiot"
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1854
6034 msgid "Reply-To"
6035 msgstr "Vastausosoite"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1904
6038 msgid "Default privacy system"
6039 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1913
6042 msgid "Encrypt message by default"
6043 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6044
6045 #: src/prefs_account.c:1915
6046 msgid "Sign message by default"
6047 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6048
6049 #: src/prefs_account.c:1917
6050 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6051 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6052
6053 #: src/prefs_account.c:2000 src/prefs_account.c:2017 src/prefs_account.c:2033
6054 msgid "Don't use SSL"
6055 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6056
6057 #: src/prefs_account.c:2003
6058 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6059 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6060
6061 #: src/prefs_account.c:2006 src/prefs_account.c:2023 src/prefs_account.c:2058
6062 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6063 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6064
6065 #: src/prefs_account.c:2020
6066 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6067 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6068
6069 #: src/prefs_account.c:2026
6070 msgid "NNTP"
6071 msgstr "NNTP"
6072
6073 #: src/prefs_account.c:2042
6074 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6075 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6076
6077 #: src/prefs_account.c:2044
6078 msgid "Send (SMTP)"
6079 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6080
6081 #: src/prefs_account.c:2052
6082 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6083 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6084
6085 #: src/prefs_account.c:2055
6086 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6087 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6088
6089 #: src/prefs_account.c:2066
6090 msgid "Use non-blocking SSL"
6091 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6092
6093 #: src/prefs_account.c:2078
6094 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6095 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6096
6097 #: src/prefs_account.c:2206
6098 msgid "Specify SMTP port"
6099 msgstr "Määritä SMTP-port"
6100
6101 #: src/prefs_account.c:2212
6102 msgid "Specify POP3 port"
6103 msgstr "Määritä POP3-portti"
6104
6105 #: src/prefs_account.c:2218
6106 msgid "Specify IMAP4 port"
6107 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6108
6109 #: src/prefs_account.c:2224
6110 msgid "Specify NNTP port"
6111 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6112
6113 #: src/prefs_account.c:2229
6114 msgid "Specify domain name"
6115 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6116
6117 #: src/prefs_account.c:2239
6118 msgid "Use command to communicate with server"
6119 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6120
6121 #: src/prefs_account.c:2247
6122 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6123 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6124
6125 #: src/prefs_account.c:2261
6126 msgid "IMAP server directory"
6127 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6128
6129 #: src/prefs_account.c:2315
6130 msgid "Put sent messages in"
6131 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6132
6133 #: src/prefs_account.c:2317
6134 msgid "Put queued messages in"
6135 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6136
6137 #: src/prefs_account.c:2319
6138 msgid "Put draft messages in"
6139 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6140
6141 #: src/prefs_account.c:2321
6142 msgid "Put deleted messages in"
6143 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6144
6145 #: src/prefs_account.c:2388
6146 msgid "Account name is not entered."
6147 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6148
6149 #: src/prefs_account.c:2392
6150 msgid "Mail address is not entered."
6151 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6152
6153 #: src/prefs_account.c:2399
6154 msgid "SMTP server is not entered."
6155 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6156
6157 #: src/prefs_account.c:2404
6158 msgid "User ID is not entered."
6159 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6160
6161 #: src/prefs_account.c:2409
6162 msgid "POP3 server is not entered."
6163 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6164
6165 #: src/prefs_account.c:2414
6166 msgid "IMAP4 server is not entered."
6167 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6168
6169 #: src/prefs_account.c:2419
6170 msgid "NNTP server is not entered."
6171 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6172
6173 #: src/prefs_account.c:2425
6174 msgid "local mailbox filename is not entered."
6175 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6176
6177 #: src/prefs_account.c:2431
6178 msgid "mail command is not entered."
6179 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6180
6181 #: src/prefs_account.c:2670
6182 #, c-format
6183 msgid "Unsupported (%s)"
6184 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6185
6186 #: src/prefs_actions.c:184
6187 msgid "Actions configuration"
6188 msgstr "Toimintoasetukset"
6189
6190 #: src/prefs_actions.c:206
6191 msgid "Menu name:"
6192 msgstr "Valikon nimi:"
6193
6194 #: src/prefs_actions.c:215
6195 msgid "Command line:"
6196 msgstr "Komentorivi:"
6197
6198 #: src/prefs_actions.c:244
6199 msgid " Replace "
6200 msgstr " Korvaa "
6201
6202 #: src/prefs_actions.c:257
6203 msgid " Syntax help "
6204 msgstr " Syntaksiohje "
6205
6206 #: src/prefs_actions.c:479
6207 msgid "Menu name is not set."
6208 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6209
6210 #: src/prefs_actions.c:484
6211 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6212 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6213
6214 #: src/prefs_actions.c:494
6215 msgid "Menu name is too long."
6216 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6217
6218 #: src/prefs_actions.c:503
6219 msgid "Command line not set."
6220 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6221
6222 #: src/prefs_actions.c:508
6223 msgid "Menu name and command are too long."
6224 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6225
6226 #: src/prefs_actions.c:513
6227 #, c-format
6228 msgid ""
6229 "The command\n"
6230 "%s\n"
6231 "has a syntax error."
6232 msgstr ""
6233 "Komennossa\n"
6234 "%s\n"
6235 "on syntaksivirhe."
6236
6237 #: src/prefs_actions.c:571
6238 msgid "Delete action"
6239 msgstr "Poista toiminto"
6240
6241 #: src/prefs_actions.c:572
6242 msgid "Do you really want to delete this action?"
6243 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6244
6245 #: src/prefs_actions.c:722
6246 msgid "MENU NAME:"
6247 msgstr "VALIKON NIMI:"
6248
6249 #: src/prefs_actions.c:723
6250 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6251 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6252
6253 #: src/prefs_actions.c:725
6254 msgid "COMMAND LINE:"
6255 msgstr "KOMENTORIVI:"
6256
6257 #: src/prefs_actions.c:726
6258 msgid "Begin with:"
6259 msgstr "Aloita komennolla:"
6260
6261 #: src/prefs_actions.c:727
6262 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6263 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6264
6265 #: src/prefs_actions.c:728
6266 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6267 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6268
6269 #: src/prefs_actions.c:729
6270 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6271 msgstr ""
6272 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6273
6274 #: src/prefs_actions.c:730
6275 msgid "End with:"
6276 msgstr "Lopeta komennolla:"
6277
6278 #: src/prefs_actions.c:731
6279 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6280 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6281
6282 #: src/prefs_actions.c:732
6283 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6284 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6285
6286 #: src/prefs_actions.c:733
6287 msgid "to run command asynchronously"
6288 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6289
6290 #: src/prefs_actions.c:734
6291 msgid "Use:"
6292 msgstr "Käytä:"
6293
6294 #: src/prefs_actions.c:735
6295 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6296 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6297
6298 #: src/prefs_actions.c:736
6299 msgid ""
6300 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6301 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6302
6303 #: src/prefs_actions.c:737
6304 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6305 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6306
6307 #: src/prefs_actions.c:738
6308 msgid "for a user provided argument"
6309 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6310
6311 #: src/prefs_actions.c:739
6312 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6313 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6314
6315 #: src/prefs_actions.c:740
6316 msgid "for the text selection"
6317 msgstr "valitulle tekstille"
6318
6319 #: src/prefs_actions.c:741
6320 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6321 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6322
6323 #: src/prefs_actions.c:749 src/prefs_filtering_action.c:1063
6324 #: src/quote_fmt.c:76
6325 msgid "Description of symbols"
6326 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6327
6328 #: src/prefs_actions.c:831
6329 msgid "Current actions"
6330 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6331
6332 #: src/prefs_common.c:843
6333 msgid "Common"
6334 msgstr "Yleinen"
6335
6336 #: src/prefs_common.c:964
6337 msgid "Quote"
6338 msgstr "Lainaus"
6339
6340 #: src/prefs_common.c:966 src/prefs_fonts.c:177 src/prefs_themes.c:333
6341 msgid "Display"
6342 msgstr "Näyttö"
6343
6344 #: src/prefs_common.c:968 src/prefs_fonts.c:86
6345 msgid "Message"
6346 msgstr "Viesti"
6347
6348 #: src/prefs_common.c:1018
6349 msgid "External program"
6350 msgstr "Ulkoinen komento"
6351
6352 #: src/prefs_common.c:1027
6353 msgid "Use external program for incorporation"
6354 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
6355
6356 #: src/prefs_common.c:1034
6357 msgid "Command"
6358 msgstr "Komento"
6359
6360 #: src/prefs_common.c:1058
6361 msgid "Auto-check new mail"
6362 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
6363
6364 #: src/prefs_common.c:1060
6365 msgid "every"
6366 msgstr "joka"
6367
6368 #: src/prefs_common.c:1081
6369 msgid "Check new mail on startup"
6370 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
6371
6372 #: src/prefs_common.c:1083
6373 msgid "Update all local folders after incorporation"
6374 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
6375
6376 #: src/prefs_common.c:1091
6377 msgid "Show receive dialog"
6378 msgstr "Näytä hakuikkuna"
6379
6380 #: src/prefs_common.c:1101 src/prefs_common.c:1222 src/prefs_common.c:2008
6381 msgid "Always"
6382 msgstr "Aina"
6383
6384 #: src/prefs_common.c:1102
6385 msgid "Only on manual receiving"
6386 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
6387
6388 #: src/prefs_common.c:1112
6389 msgid "Close receive dialog when finished"
6390 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
6391
6392 #: src/prefs_common.c:1114
6393 msgid "Run command when new mail arrives"
6394 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
6395
6396 #: src/prefs_common.c:1124
6397 msgid "after autochecking"
6398 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
6399
6400 #: src/prefs_common.c:1126
6401 msgid "after manual checking"
6402 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
6403
6404 #: src/prefs_common.c:1140
6405 #, c-format
6406 msgid ""
6407 "Command to execute:\n"
6408 "(use %d as number of new mails)"
6409 msgstr ""
6410 "Suoritettava komento:\n"
6411 "(%d on uusien viestien määrä)"
6412
6413 #: src/prefs_common.c:1208
6414 msgid "Save sent messages to Sent folder"
6415 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
6416
6417 #: src/prefs_common.c:1213
6418 msgid "Show send dialog"
6419 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
6420
6421 #: src/prefs_common.c:1231
6422 msgid "Outgoing encoding"
6423 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
6424
6425 #: src/prefs_common.c:1240
6426 msgid ""
6427 "If `Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
6428 "be used"
6429 msgstr ""
6430 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
6431 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
6432
6433 #: src/prefs_common.c:1252
6434 msgid "Automatic (Recommended)"
6435 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
6436
6437 #: src/prefs_common.c:1254
6438 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
6439 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
6440
6441 #: src/prefs_common.c:1256
6442 msgid "Unicode (UTF-8)"
6443 msgstr "Unicode (UTF-8)"
6444
6445 #: src/prefs_common.c:1258
6446 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
6447 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
6448
6449 #: src/prefs_common.c:1259
6450 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
6451 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
6452
6453 #: src/prefs_common.c:1261
6454 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
6455 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
6456
6457 #: src/prefs_common.c:1263
6458 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
6459 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
6460
6461 #: src/prefs_common.c:1264
6462 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
6463 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
6464
6465 #: src/prefs_common.c:1266
6466 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
6467 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
6468
6469 #: src/prefs_common.c:1268
6470 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
6471 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
6472
6473 #: src/prefs_common.c:1270
6474 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
6475 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
6476
6477 #: src/prefs_common.c:1271
6478 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
6479 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
6480
6481 #: src/prefs_common.c:1272
6482 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
6483 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
6484
6485 #: src/prefs_common.c:1273
6486 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
6487 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
6488
6489 #: src/prefs_common.c:1275
6490 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
6491 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
6492
6493 #: src/prefs_common.c:1277
6494 msgid "Japanese (EUC-JP)"
6495 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
6496
6497 #: src/prefs_common.c:1278
6498 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
6499 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
6500
6501 #: src/prefs_common.c:1281
6502 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
6503 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
6504
6505 #: src/prefs_common.c:1282
6506 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
6507 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
6508
6509 #: src/prefs_common.c:1283
6510 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
6511 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
6512
6513 #: src/prefs_common.c:1285
6514 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
6515 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
6516
6517 #: src/prefs_common.c:1286
6518 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
6519 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
6520
6521 #: src/prefs_common.c:1289
6522 msgid "Korean (EUC-KR)"
6523 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
6524
6525 #: src/prefs_common.c:1291
6526 msgid "Thai (TIS-620)"
6527 msgstr "Thai (TIS-620)"
6528
6529 #: src/prefs_common.c:1292
6530 msgid "Thai (Windows-874)"
6531 msgstr "Thai (Windows-874)"
6532
6533 #: src/prefs_common.c:1305
6534 msgid "Transfer encoding"
6535 msgstr "Siirroskoodaus"
6536
6537 #: src/prefs_common.c:1314
6538 msgid ""
6539 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
6540 "characters"
6541 msgstr ""
6542 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
6543 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
6544
6545 #. Account autoselection
6546 #: src/prefs_common.c:1387
6547 msgid "Automatic account selection"
6548 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6549
6550 #: src/prefs_common.c:1395
6551 msgid "when replying"
6552 msgstr "vastattaessa"
6553
6554 #: src/prefs_common.c:1397
6555 msgid "when forwarding"
6556 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6557
6558 #: src/prefs_common.c:1399
6559 msgid "when re-editing"
6560 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6561
6562 #: src/prefs_common.c:1406
6563 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6564 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6565
6566 #: src/prefs_common.c:1409
6567 msgid "Automatically launch the external editor"
6568 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6569
6570 #: src/prefs_common.c:1416 src/prefs_filtering_action.c:159
6571 msgid "Forward as attachment"
6572 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6573
6574 #: src/prefs_common.c:1419
6575 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6576 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6577
6578 #: src/prefs_common.c:1427
6579 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6580 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6581
6582 #: src/prefs_common.c:1434 src/prefs_wrapping.c:108
6583 msgid "characters"
6584 msgstr "merkin välein"
6585
6586 #: src/prefs_common.c:1442
6587 msgid "Undo level"
6588 msgstr "Kumoustasot"
6589
6590 #. reply
6591 #: src/prefs_common.c:1508
6592 msgid "Reply will quote by default"
6593 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
6594
6595 #: src/prefs_common.c:1510
6596 msgid "Reply format"
6597 msgstr "Vastauksen muoto"
6598
6599 #: src/prefs_common.c:1525 src/prefs_common.c:1567
6600 msgid "Quotation mark"
6601 msgstr "Lainauksen merkintä"
6602
6603 #. forward
6604 #: src/prefs_common.c:1552
6605 msgid "Forward format"
6606 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
6607
6608 #: src/prefs_common.c:1599
6609 msgid " Description of symbols "
6610 msgstr " Merkintöjen selitykset "
6611
6612 #. quote chars
6613 #: src/prefs_common.c:1607
6614 msgid "Quotation characters"
6615 msgstr "Lainausmerkinnät"
6616
6617 #: src/prefs_common.c:1622
6618 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
6619 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
6620
6621 #: src/prefs_common.c:1672
6622 msgid "Translate header name (such as `From:', `Subject:')"
6623 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
6624
6625 #: src/prefs_common.c:1675
6626 msgid "Display unread number next to folder name"
6627 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
6628
6629 #: src/prefs_common.c:1684
6630 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
6631 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
6632
6633 #: src/prefs_common.c:1699
6634 msgid "letters"
6635 msgstr "merkkiä"
6636
6637 #. ---- Summary ----
6638 #: src/prefs_common.c:1705
6639 msgid "Summary View"
6640 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
6641
6642 #: src/prefs_common.c:1714
6643 msgid "Display recipient in `From' column if sender is yourself"
6644 msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
6645
6646 #: src/prefs_common.c:1717
6647 msgid "Display sender using address book"
6648 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
6649
6650 #: src/prefs_common.c:1720
6651 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
6652 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
6653
6654 #: src/prefs_common.c:1728 src/prefs_common.c:2413 src/prefs_common.c:2460
6655 msgid "Date format"
6656 msgstr "Päiväyksen muoto"
6657
6658 #: src/prefs_common.c:1750
6659 msgid " Set displayed items in summary... "
6660 msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
6661
6662 #: src/prefs_common.c:1806
6663 msgid ""
6664 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
6665 "ASCII character (Japanese only)"
6666 msgstr ""
6667 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
6668 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
6669
6670 #: src/prefs_common.c:1812
6671 msgid "Display header pane above message view"
6672 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
6673
6674 #: src/prefs_common.c:1819
6675 msgid "Display short headers on message view"
6676 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
6677
6678 #: src/prefs_common.c:1832
6679 msgid "Render HTML messages as text"
6680 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
6681
6682 #: src/prefs_common.c:1844
6683 msgid "Line space"
6684 msgstr "Rivien välit"
6685
6686 #: src/prefs_common.c:1858 src/prefs_common.c:1896
6687 msgid "pixel(s)"
6688 msgstr "pikseliä"
6689
6690 #: src/prefs_common.c:1863
6691 msgid "Scroll"
6692 msgstr "Vieritä"
6693
6694 #: src/prefs_common.c:1870
6695 msgid "Half page"
6696 msgstr "puoli sivua"
6697
6698 #: src/prefs_common.c:1876
6699 msgid "Smooth scroll"
6700 msgstr "Sulava vieritys"
6701
6702 #: src/prefs_common.c:1882
6703 msgid "Step"
6704 msgstr "Askel"
6705
6706 #: src/prefs_common.c:1907
6707 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
6708 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
6709
6710 #: src/prefs_common.c:1962
6711 msgid "Always open messages in summary when selected"
6712 msgstr "Avaa viestit aina yhteenvedossa kun ne on valittu"
6713
6714 #: src/prefs_common.c:1966
6715 msgid "Open first unread message when entering a folder"
6716 msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
6717
6718 #: src/prefs_common.c:1970
6719 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
6720 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
6721
6722 #: src/prefs_common.c:1974
6723 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
6724 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
6725
6726 #: src/prefs_common.c:1984
6727 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
6728 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
6729
6730 #: src/prefs_common.c:1986
6731 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
6732 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
6733
6734 #: src/prefs_common.c:1999
6735 msgid "Show no-unread-message dialog"
6736 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia viestejä”-ikkuna"
6737
6738 #: src/prefs_common.c:2009
6739 msgid "Assume 'Yes'"
6740 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
6741
6742 #: src/prefs_common.c:2011
6743 msgid "Assume 'No'"
6744 msgstr "Oletusarvona Ei"
6745
6746 #: src/prefs_common.c:2020
6747 msgid " Set key bindings... "
6748 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
6749
6750 #: src/prefs_common.c:2086
6751 msgid "Add address to destination when double-clicked"
6752 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
6753
6754 #. Clip Log
6755 #: src/prefs_common.c:2089
6756 msgid "Log Size"
6757 msgstr "Lokin koko"
6758
6759 #: src/prefs_common.c:2096
6760 msgid "Clip the log size"
6761 msgstr "Rajoita lokin koko"
6762
6763 #: src/prefs_common.c:2101
6764 msgid "Log window length"
6765 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
6766
6767 #: src/prefs_common.c:2114
6768 msgid "0 to stop logging in the log window"
6769 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
6770
6771 #. SSL
6772 #: src/prefs_common.c:2121 src/wizard.c:561
6773 msgid "Security"
6774 msgstr "Tietoturva"
6775
6776 #: src/prefs_common.c:2128
6777 msgid "Ask before accepting SSL certificates"
6778 msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
6779
6780 #. On Exit
6781 #: src/prefs_common.c:2136
6782 msgid "On exit"
6783 msgstr "Poistuttaessa"
6784
6785 #: src/prefs_common.c:2144
6786 msgid "Confirm on exit"
6787 msgstr "Varmista poistuttaessa"
6788
6789 #: src/prefs_common.c:2151
6790 msgid "Empty trash on exit"
6791 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
6792
6793 #: src/prefs_common.c:2153
6794 msgid "Ask before emptying"
6795 msgstr "Kysy ennen poistamista"
6796
6797 #: src/prefs_common.c:2157
6798 msgid "Warn if there are queued messages"
6799 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
6800
6801 #: src/prefs_common.c:2163
6802 msgid "Socket I/O timeout:"
6803 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
6804
6805 #: src/prefs_common.c:2176
6806 msgid "seconds"
6807 msgstr "sekuntia"
6808
6809 #: src/prefs_common.c:2374
6810 msgid "the full abbreviated weekday name"
6811 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
6812
6813 #: src/prefs_common.c:2375
6814 msgid "the full weekday name"
6815 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
6816
6817 #: src/prefs_common.c:2376
6818 msgid "the abbreviated month name"
6819 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
6820
6821 #: src/prefs_common.c:2377
6822 msgid "the full month name"
6823 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
6824
6825 #: src/prefs_common.c:2378
6826 msgid "the preferred date and time for the current locale"
6827 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
6828
6829 #: src/prefs_common.c:2379
6830 msgid "the century number (year/100)"
6831 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
6832
6833 #: src/prefs_common.c:2380
6834 msgid "the day of the month as a decimal number"
6835 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
6836
6837 #: src/prefs_common.c:2381
6838 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
6839 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
6840
6841 #: src/prefs_common.c:2382
6842 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
6843 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
6844
6845 #: src/prefs_common.c:2383
6846 msgid "the day of the year as a decimal number"
6847 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
6848
6849 #: src/prefs_common.c:2384
6850 msgid "the month as a decimal number"
6851 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
6852
6853 #: src/prefs_common.c:2385
6854 msgid "the minute as a decimal number"
6855 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
6856
6857 # CLDR 1.3-delta
6858 #: src/prefs_common.c:2386
6859 msgid "either AM or PM"
6860 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
6861
6862 #: src/prefs_common.c:2387
6863 msgid "the second as a decimal number"
6864 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
6865
6866 #: src/prefs_common.c:2388
6867 msgid "the day of the week as a decimal number"
6868 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
6869
6870 #: src/prefs_common.c:2389
6871 msgid "the preferred date for the current locale"
6872 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
6873
6874 #: src/prefs_common.c:2390
6875 msgid "the last two digits of a year"
6876 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
6877
6878 #: src/prefs_common.c:2391
6879 msgid "the year as a decimal number"
6880 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
6881
6882 #: src/prefs_common.c:2392
6883 msgid "the time zone or name or abbreviation"
6884 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
6885
6886 #: src/prefs_common.c:2436
6887 msgid "Specifier"
6888 msgstr "Määritys"
6889
6890 #: src/prefs_common.c:2478
6891 msgid "Example"
6892 msgstr "Esimerkki"
6893
6894 #: src/prefs_common.c:2544
6895 msgid "Key bindings"
6896 msgstr "Näppäinsidonnat"
6897
6898 #: src/prefs_common.c:2558
6899 msgid "Select preset:"
6900 msgstr "Valitse asetusto:"
6901
6902 #: src/prefs_common.c:2571 src/prefs_common.c:2887
6903 msgid "Old Sylpheed"
6904 msgstr "Vanha Sylpheed"
6905
6906 #: src/prefs_common.c:2579
6907 msgid ""
6908 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
6909 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
6910 msgstr ""
6911 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
6912 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
6913
6914 #: src/prefs_customheader.c:178
6915 msgid "Custom header configuration"
6916 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6917
6918 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:560
6919 #: src/prefs_matcher.c:1192
6920 msgid "Header name is not set."
6921 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6922
6923 #: src/prefs_customheader.c:498
6924 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6925 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6926
6927 #: src/prefs_customheader.c:547
6928 msgid "Delete header"
6929 msgstr "Poista otsake"
6930
6931 #: src/prefs_customheader.c:548
6932 msgid "Do you really want to delete this header?"
6933 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6934
6935 #: src/prefs_customheader.c:716
6936 msgid "Current custom headers"
6937 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6938
6939 #: src/prefs_display_header.c:227
6940 msgid "Displayed header configuration"
6941 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6942
6943 #. header name
6944 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6945 msgid "Header name"
6946 msgstr "Otsakkeen nimi"
6947
6948 #: src/prefs_display_header.c:284
6949 msgid "Displayed Headers"
6950 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6951
6952 #: src/prefs_display_header.c:348
6953 msgid "Hidden headers"
6954 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6955
6956 #: src/prefs_display_header.c:372
6957 msgid "Show all unspecified headers"
6958 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6959
6960 #: src/prefs_display_header.c:570
6961 msgid "This header is already in the list."
6962 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6963
6964 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6965 #, c-format
6966 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6967 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6968
6969 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6970 msgid "Web browser"
6971 msgstr "Veppiselain"
6972
6973 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6974 msgid "Print command"
6975 msgstr "Tulostuskomento"
6976
6977 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6978 msgid "Text editor"
6979 msgstr "Tekstinmuokkain"
6980
6981 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6982 msgid "Image viewer"
6983 msgstr "Kuvannäytin"
6984
6985 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6986 msgid "Audio player"
6987 msgstr "Äänisoitin"
6988
6989 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6990 msgid "External Programs"
6991 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6992
6993 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6994 msgid "Move"
6995 msgstr "Siirrä"
6996
6997 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6998 msgid "Copy"
6999 msgstr "Kopioi"
7000
7001 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7002 msgid "Mark"
7003 msgstr "Merkitse"
7004
7005 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7006 msgid "Lock"
7007 msgstr "Lukitse"
7008
7009 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7010 msgid "Unlock"
7011 msgstr "Poista lukitus"
7012
7013 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7014 msgid "Mark as read"
7015 msgstr "Merkitse luetuksi"
7016
7017 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7018 msgid "Mark as unread"
7019 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7020
7021 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:381 src/toolbar.c:474
7022 msgid "Forward"
7023 msgstr "Edelleenlähetä"
7024
7025 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7026 msgid "Redirect"
7027 msgstr "Uudelleenohjaa"
7028
7029 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
7030 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:384 src/toolbar.c:1461
7031 msgid "Execute"
7032 msgstr "Suorita"
7033
7034 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
7035 msgid "Color"
7036 msgstr "Värjää"
7037
7038 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7039 msgid "Change score"
7040 msgstr "Muuta pisteitystä"
7041
7042 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7043 msgid "Set score"
7044 msgstr "Aseta pisteet"
7045
7046 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7047 msgid "Hide"
7048 msgstr "Piilota"
7049
7050 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7051 msgid "Stop filter"
7052 msgstr "Lopeta suodatus"
7053
7054 #: src/prefs_filtering_action.c:300
7055 msgid "Filtering action configuration"
7056 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7057
7058 #: src/prefs_filtering_action.c:323 src/prefs_filtering.c:277
7059 msgid "Action"
7060 msgstr "Toiminto"
7061
7062 #: src/prefs_filtering_action.c:400
7063 msgid "Destination"
7064 msgstr "Kohde"
7065
7066 #: src/prefs_filtering_action.c:405
7067 msgid "Recipient"
7068 msgstr "Vastaanottaja"
7069
7070 #. S_COL_NUMBER
7071 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:87
7072 #: src/summaryview.c:459
7073 msgid "Score"
7074 msgstr "Pisteet"
7075
7076 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
7077 msgid "Info ..."
7078 msgstr "Tietoja …"
7079
7080 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:319
7081 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:236 src/prefs_toolbar.c:788
7082 msgid "  Replace  "
7083 msgstr "  Korvaa  "
7084
7085 #: src/prefs_filtering_action.c:763
7086 msgid "Command line not set"
7087 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7088
7089 #: src/prefs_filtering_action.c:764
7090 msgid "Destination is not set."
7091 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7092
7093 #: src/prefs_filtering_action.c:775
7094 msgid "Recipient is not set."
7095 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7096
7097 #: src/prefs_filtering_action.c:790
7098 msgid "Score is not set"
7099 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7100
7101 #: src/prefs_filtering_action.c:1007
7102 msgid "No action was defined."
7103 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7104
7105 #. S_COL_FROM
7106 #. date expression
7107 #. S_COL_FROM
7108 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:1655
7109 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:456
7110 msgid "Date"
7111 msgstr "Päiväys"
7112
7113 #. references
7114 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1656
7115 #: src/quote_fmt.c:52
7116 msgid "Message-ID"
7117 msgstr "Viestin tunniste"
7118
7119 #. cc
7120 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:152
7121 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
7122 msgid "Newsgroups"
7123 msgstr "Keskusteluryhmä"
7124
7125 #. newsgroups
7126 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:152
7127 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
7128 msgid "References"
7129 msgstr "Viittaukset"
7130
7131 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1659
7132 msgid "Filename - should not be modified"
7133 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7134
7135 #: src/prefs_filtering_action.c:1054 src/prefs_matcher.c:1660
7136 msgid "new line"
7137 msgstr "uusi rivi"
7138
7139 #: src/prefs_filtering_action.c:1055 src/prefs_matcher.c:1661
7140 msgid "escape character for quotes"
7141 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7142
7143 #: src/prefs_filtering_action.c:1056 src/prefs_matcher.c:1662
7144 msgid "quote character"
7145 msgstr "lainausmerkki"
7146
7147 #: src/prefs_filtering_action.c:1365
7148 msgid "Current action list"
7149 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7150
7151 #: src/prefs_filtering.c:150 src/prefs_filtering.c:237
7152 msgid "Filtering/Processing configuration"
7153 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7154
7155 #: src/prefs_filtering.c:256
7156 msgid "Condition"
7157 msgstr "Ehto"
7158
7159 #: src/prefs_filtering.c:270 src/prefs_filtering.c:291
7160 msgid "Define ..."
7161 msgstr "Määrittele…"
7162
7163 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
7164 #. * be inserted in the storage
7165 #: src/prefs_filtering.c:623 src/prefs_filtering.c:682
7166 #: src/prefs_template.c:318
7167 msgid "(New)"
7168 msgstr "(Uusi)"
7169
7170 #: src/prefs_filtering.c:740 src/prefs_filtering.c:819
7171 msgid "Condition string is not valid."
7172 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7173
7174 #: src/prefs_filtering.c:776 src/prefs_filtering.c:827
7175 msgid "Action string is not valid."
7176 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7177
7178 #: src/prefs_filtering.c:806
7179 msgid "Condition string is empty."
7180 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7181
7182 #: src/prefs_filtering.c:812
7183 msgid "Action string is empty."
7184 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7185
7186 #: src/prefs_filtering.c:879
7187 msgid "Delete rule"
7188 msgstr "Poista sääntö"
7189
7190 #: src/prefs_filtering.c:880
7191 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7192 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7193
7194 #: src/prefs_filtering.c:1036 src/prefs_matcher.c:1603
7195 msgid "Entry not saved"
7196 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7197
7198 #: src/prefs_filtering.c:1037
7199 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7200 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7201
7202 #: src/prefs_filtering.c:1167
7203 msgid "Current filtering/processing rules"
7204 msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
7205
7206 #. Apply to subfolders
7207 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:445
7208 msgid ""
7209 "Apply to\n"
7210 "subfolders"
7211 msgstr ""
7212 "Pätee myös\n"
7213 "alikansioihin"
7214
7215 #. Simplify Subject
7216 #: src/prefs_folder_item.c:176
7217 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7218 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7219
7220 #. Folder chmod
7221 #: src/prefs_folder_item.c:196
7222 msgid "Folder chmod: "
7223 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7224
7225 #. Folder color
7226 #: src/prefs_folder_item.c:222
7227 msgid "Folder color: "
7228 msgstr "Kansion väri: "
7229
7230 #. Enable processing at startup
7231 #: src/prefs_folder_item.c:250
7232 msgid "Process at startup"
7233 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7234
7235 #. Check folder for new mail
7236 #: src/prefs_folder_item.c:264
7237 msgid "Scan for new mail"
7238 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7239
7240 #: src/prefs_folder_item.c:453
7241 msgid "Request Return Receipt"
7242 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7243
7244 #: src/prefs_folder_item.c:468
7245 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7246 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7247
7248 #. Default To
7249 #: src/prefs_folder_item.c:481
7250 msgid "Default To: "
7251 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7252
7253 #. Default address to reply to
7254 #: src/prefs_folder_item.c:501
7255 msgid "Send replies to: "
7256 msgstr "Vastausosoite: "
7257
7258 #. Default account
7259 #: src/prefs_folder_item.c:521
7260 msgid "Default account: "
7261 msgstr "Oletustili: "
7262
7263 #. Default dictionary
7264 #: src/prefs_folder_item.c:565
7265 msgid "Default dictionary: "
7266 msgstr "Oletussanakirja: "
7267
7268 #: src/prefs_folder_item.c:759
7269 msgid "Pick color for folder"
7270 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7271
7272 #: src/prefs_folder_item.c:771
7273 msgid "General"
7274 msgstr "Yleiset"
7275
7276 #: src/prefs_folder_item.c:811
7277 #, c-format
7278 msgid "%s - Settings for folder"
7279 msgstr "%s — Kansion asetukset"
7280
7281 #: src/prefs_fonts.c:69
7282 msgid "Folder and Message Lists"
7283 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7284
7285 #: src/prefs_fonts.c:103
7286 msgid "Bold"
7287 msgstr "Lihavoitu"
7288
7289 #: src/prefs_fonts.c:126
7290 msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
7291 msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
7292
7293 #: src/prefs_fonts.c:178
7294 msgid "Fonts"
7295 msgstr "Fontit"
7296
7297 #: src/prefs_gtk.c:848
7298 msgid "Preferences"
7299 msgstr "Asetukset"
7300
7301 #: src/prefs_image_viewer.c:68
7302 msgid "Automatically display attached images"
7303 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7304
7305 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7306 msgid ""
7307 "Resize attached images by default\n"
7308 "(Clicking image toggles scaling)"
7309 msgstr ""
7310 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7311 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7312
7313 #: src/prefs_image_viewer.c:82
7314 msgid "Display images inline"
7315 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
7316
7317 #: src/prefs_image_viewer.c:146
7318 msgid "Image Viewer"
7319 msgstr "Kuvanlukija"
7320
7321 #: src/prefs_matcher.c:150
7322 msgid "All messages"
7323 msgstr "Kaikki viestit"
7324
7325 #: src/prefs_matcher.c:151
7326 msgid "To or Cc"
7327 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7328
7329 #: src/prefs_matcher.c:152
7330 msgid "In reply to"
7331 msgstr "Vastauksena viestiin"
7332
7333 #: src/prefs_matcher.c:153
7334 msgid "Age greater than"
7335 msgstr "Vanhempi kuin"
7336
7337 #: src/prefs_matcher.c:153
7338 msgid "Age lower than"
7339 msgstr "Nuorempi kuin"
7340
7341 #: src/prefs_matcher.c:154
7342 msgid "Headers part"
7343 msgstr "Otsakeosio"
7344
7345 #: src/prefs_matcher.c:155
7346 msgid "Body part"
7347 msgstr "Sisältöosio"
7348
7349 #: src/prefs_matcher.c:155
7350 msgid "Whole message"
7351 msgstr "Koko viesti"
7352
7353 #: src/prefs_matcher.c:156
7354 msgid "Unread flag"
7355 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7356
7357 #: src/prefs_matcher.c:156
7358 msgid "New flag"
7359 msgstr "Uutuusmerkintä"
7360
7361 #: src/prefs_matcher.c:157
7362 msgid "Marked flag"
7363 msgstr "Merkintämerkintä"
7364
7365 #: src/prefs_matcher.c:157
7366 msgid "Deleted flag"
7367 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7368
7369 #: src/prefs_matcher.c:158
7370 msgid "Replied flag"
7371 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7372
7373 #: src/prefs_matcher.c:158
7374 msgid "Forwarded flag"
7375 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7376
7377 #: src/prefs_matcher.c:159
7378 msgid "Locked flag"
7379 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7380
7381 #: src/prefs_matcher.c:160
7382 msgid "Color label"
7383 msgstr "Väri"
7384
7385 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:168
7386 msgid "Ignore thread"
7387 msgstr "Ohita ketju"
7388
7389 #: src/prefs_matcher.c:162
7390 msgid "Score greater than"
7391 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7392
7393 #: src/prefs_matcher.c:162
7394 msgid "Score lower than"
7395 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7396
7397 #: src/prefs_matcher.c:163
7398 msgid "Score equal to"
7399 msgstr "Pisteitä tasan"
7400
7401 #: src/prefs_matcher.c:164
7402 msgid "Test"
7403 msgstr "Testaa"
7404
7405 #: src/prefs_matcher.c:165
7406 msgid "Size greater than"
7407 msgstr "Koko enemmän kuin"
7408
7409 #: src/prefs_matcher.c:166
7410 msgid "Size smaller than"
7411 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7412
7413 #: src/prefs_matcher.c:167
7414 msgid "Size exactly"
7415 msgstr "Koko tasan"
7416
7417 #: src/prefs_matcher.c:168
7418 msgid "Partially downloaded"
7419 msgstr "Osittain noudettu"
7420
7421 #: src/prefs_matcher.c:185
7422 msgid "or"
7423 msgstr "tai"
7424
7425 #: src/prefs_matcher.c:185
7426 msgid "and"
7427 msgstr "ja"
7428
7429 #: src/prefs_matcher.c:202
7430 msgid "contains"
7431 msgstr "sisältää"
7432
7433 #: src/prefs_matcher.c:202
7434 msgid "does not contain"
7435 msgstr "ei sisällä"
7436
7437 #: src/prefs_matcher.c:219
7438 msgid "yes"
7439 msgstr "kyllä"
7440
7441 #: src/prefs_matcher.c:219
7442 msgid "no"
7443 msgstr "ei"
7444
7445 #: src/prefs_matcher.c:397
7446 msgid "Condition configuration"
7447 msgstr "Ehtoasetukset"
7448
7449 #. criteria combo box
7450 #: src/prefs_matcher.c:422
7451 msgid "Match type"
7452 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7453
7454 #: src/prefs_matcher.c:509
7455 msgid "Predicate"
7456 msgstr "Predikaatti"
7457
7458 #: src/prefs_matcher.c:560
7459 msgid "Use regexp"
7460 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7461
7462 #. boolean operation
7463 #: src/prefs_matcher.c:598
7464 msgid "Boolean Op"
7465 msgstr "Boolen operaatio"
7466
7467 #: src/prefs_matcher.c:1172
7468 msgid "Value is not set."
7469 msgstr "Arvo on asettamatta."
7470
7471 #: src/prefs_matcher.c:1604
7472 msgid ""
7473 "The entry was not saved\n"
7474 "Have you really finished?"
7475 msgstr ""
7476 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7477 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7478
7479 #: src/prefs_matcher.c:1646
7480 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7481 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7482
7483 #: src/prefs_matcher.c:1647
7484 msgid "using an external program or script. The program will"
7485 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7486
7487 #: src/prefs_matcher.c:1648
7488 msgid "return either 0 or 1"
7489 msgstr "0 tai 1"
7490
7491 #: src/prefs_matcher.c:1649
7492 msgid "The following symbols can be used:"
7493 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7494
7495 #: src/prefs_matcher.c:1669
7496 msgid "Match Type: 'Test'"
7497 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7498
7499 #: src/prefs_matcher.c:1748
7500 msgid "Current condition rules"
7501 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7502
7503 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7504 msgid "Enable coloration of message"
7505 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7506
7507 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7508 msgid "Quoted Text - First Level"
7509 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7510
7511 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7512 msgid "Quoted Text - Second Level"
7513 msgstr "Toisen tason lainaus"
7514
7515 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7516 msgid "Quoted Text - Third Level"
7517 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7518
7519 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7520 msgid "URI link"
7521 msgstr "URI-linkki"
7522
7523 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7524 msgid "Target folder"
7525 msgstr "Kohdekansio"
7526
7527 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7528 msgid "Signatures"
7529 msgstr "Allekirjoitus"
7530
7531 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7532 msgid "Recycle quote colors"
7533 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7534
7535 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7536 msgid "Pick color for quotation level 1"
7537 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7538
7539 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7540 msgid "Pick color for quotation level 2"
7541 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7542
7543 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7544 msgid "Pick color for quotation level 3"
7545 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7546
7547 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7548 msgid "Pick color for URI"
7549 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7550
7551 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7552 msgid "Pick color for target folder"
7553 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7554
7555 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7556 msgid "Pick color for signatures"
7557 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7558
7559 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7560 msgid "Colors"
7561 msgstr "Värit"
7562
7563 #: src/prefs_spelling.c:95
7564 msgid "Select dictionaries location"
7565 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7566
7567 #: src/prefs_spelling.c:124
7568 msgid "Pick color for misspelled word"
7569 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7570
7571 #: src/prefs_spelling.c:165
7572 msgid "Enable spell checker"
7573 msgstr "Käytä oikolukua"
7574
7575 #: src/prefs_spelling.c:180
7576 msgid "Enable alternate dictionary"
7577 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7578
7579 #: src/prefs_spelling.c:186
7580 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7581 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7582
7583 #: src/prefs_spelling.c:188
7584 msgid "Dictionaries path:"
7585 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7586
7587 #: src/prefs_spelling.c:202
7588 msgid "Default dictionary:"
7589 msgstr "Oletussanakirja:"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:219
7592 msgid "Default suggestion mode:"
7593 msgstr "Oletusehdotustila:"
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:236
7596 msgid "Misspelled word color:"
7597 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7598
7599 #: src/prefs_spelling.c:362
7600 msgid "Spell Checker"
7601 msgstr "Oikoluku"
7602
7603 #. S_COL_STATUS
7604 #: src/prefs_summary_column.c:81
7605 msgid "Attachment"
7606 msgstr "Liite"
7607
7608 #. S_COL_SIZE
7609 #: src/prefs_summary_column.c:86
7610 msgid "Number"
7611 msgstr "Luku"
7612
7613 #: src/prefs_summary_column.c:218
7614 msgid "Displayed items configuration"
7615 msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
7616
7617 #: src/prefs_summary_column.c:235
7618 msgid ""
7619 "Select items to be displayed in the summary view. You can modify\n"
7620 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7621 msgstr ""
7622 "Valitse yhteenvedossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7623 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7624
7625 #: src/prefs_summary_column.c:264
7626 msgid "Available items"
7627 msgstr "Käytettävät kohdat"
7628
7629 #: src/prefs_summary_column.c:277
7630 msgid "  ->  "
7631 msgstr "  →  "
7632
7633 #: src/prefs_summary_column.c:281
7634 msgid "  <-  "
7635 msgstr "  ←  "
7636
7637 #: src/prefs_summary_column.c:303
7638 msgid "Displayed items"
7639 msgstr "Näytetyt kohdat"
7640
7641 #: src/prefs_summary_column.c:337
7642 msgid " Use default "
7643 msgstr " Käytä oletusta "
7644
7645 #: src/prefs_template.c:172
7646 msgid "Template name"
7647 msgstr "Mallineen nimi"
7648
7649 #: src/prefs_template.c:249
7650 msgid " Symbols "
7651 msgstr " Merkinnät "
7652
7653 #: src/prefs_template.c:275
7654 msgid "Template configuration"
7655 msgstr "Mallineasetukset"
7656
7657 #: src/prefs_template.c:457
7658 msgid "Template format error."
7659 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7660
7661 #: src/prefs_template.c:550
7662 msgid "Delete template"
7663 msgstr "Poista malline"
7664
7665 #: src/prefs_template.c:551
7666 msgid "Do you really want to delete this template?"
7667 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7668
7669 #: src/prefs_template.c:627
7670 msgid "Current templates"
7671 msgstr "Nykyiset mallineet"
7672
7673 #: src/prefs_template.c:652
7674 msgid "Template"
7675 msgstr "Malline"
7676
7677 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7678 msgid "Default internal theme"
7679 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7680
7681 #: src/prefs_themes.c:334
7682 msgid "Themes"
7683 msgstr "Teema"
7684
7685 #: src/prefs_themes.c:421
7686 msgid "Only root can remove system themes"
7687 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7688
7689 #: src/prefs_themes.c:424
7690 #, c-format
7691 msgid "Remove system theme '%s'"
7692 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7693
7694 #: src/prefs_themes.c:427
7695 #, c-format
7696 msgid "Remove theme '%s'"
7697 msgstr "Poista teema %s"
7698
7699 #: src/prefs_themes.c:433
7700 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7701 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7702
7703 #: src/prefs_themes.c:442
7704 #, c-format
7705 msgid ""
7706 "File %s failed\n"
7707 "while removing theme."
7708 msgstr ""
7709 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7710 "siirrettäessä teemaa."
7711
7712 #: src/prefs_themes.c:446
7713 msgid "Removing theme directory failed."
7714 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7715
7716 #: src/prefs_themes.c:449
7717 msgid "Theme removed succesfully"
7718 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7719
7720 #: src/prefs_themes.c:470
7721 msgid "Select theme folder"
7722 msgstr "Valitse teemahakemisto"
7723
7724 #: src/prefs_themes.c:485
7725 #, c-format
7726 msgid "Install theme '%s'"
7727 msgstr "Asenna teema %s"
7728
7729 #: src/prefs_themes.c:488
7730 msgid ""
7731 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7732 "Install anyway?"
7733 msgstr ""
7734 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
7735 "Asennetaanko kuitenkin?"
7736
7737 #: src/prefs_themes.c:495
7738 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7739 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
7740
7741 #: src/prefs_themes.c:516
7742 msgid ""
7743 "A theme with the same name is\n"
7744 "already installed in this location"
7745 msgstr ""
7746 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
7747 "samassa paikassa"
7748
7749 #: src/prefs_themes.c:520
7750 msgid "Couldn't create destination directory"
7751 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
7752
7753 #: src/prefs_themes.c:533
7754 msgid "Theme installed succesfully"
7755 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
7756
7757 #: src/prefs_themes.c:540
7758 msgid "Failed installing theme"
7759 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
7760
7761 #: src/prefs_themes.c:543
7762 #, c-format
7763 msgid ""
7764 "File %s failed\n"
7765 "while installing theme."
7766 msgstr ""
7767 "Tiedoston %s säätäminen\n"
7768 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
7769
7770 #: src/prefs_themes.c:643
7771 #, c-format
7772 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7773 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
7774
7775 #: src/prefs_themes.c:683
7776 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7777 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
7778
7779 #: src/prefs_themes.c:685
7780 #, c-format
7781 msgid "Internal theme has %d icons"
7782 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
7783
7784 #: src/prefs_themes.c:691
7785 msgid "No info file available for this theme"
7786 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
7787
7788 #: src/prefs_themes.c:709
7789 msgid "Error: can't get theme status"
7790 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
7791
7792 #: src/prefs_themes.c:733
7793 #, c-format
7794 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7795 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
7796
7797 #: src/prefs_themes.c:823
7798 msgid "Selector"
7799 msgstr "Valitsin"
7800
7801 #: src/prefs_themes.c:843
7802 msgid "Install new..."
7803 msgstr "Asenna uusi…"
7804
7805 #: src/prefs_themes.c:848
7806 msgid "Get more..."
7807 msgstr "Hae lisää…"
7808
7809 #: src/prefs_themes.c:880
7810 msgid "Information"
7811 msgstr "Tietoja"
7812
7813 #: src/prefs_themes.c:894
7814 msgid "Author: "
7815 msgstr "Tekijä: "
7816
7817 #: src/prefs_themes.c:902
7818 msgid "URL:"
7819 msgstr "URL:"
7820
7821 #: src/prefs_themes.c:930
7822 msgid "Status:"
7823 msgstr "Tila:"
7824
7825 #: src/prefs_themes.c:944
7826 msgid "Preview"
7827 msgstr "Esikatselu"
7828
7829 #: src/prefs_themes.c:985
7830 msgid "Actions"
7831 msgstr "Toiminnot"
7832
7833 #: src/prefs_themes.c:995
7834 msgid "Use this"
7835 msgstr "Käytä tätä"
7836
7837 #: src/prefs_themes.c:1000
7838 msgid "Remove"
7839 msgstr "Poista"
7840
7841 #: src/prefs_toolbar.c:86
7842 msgid ""
7843 "Selected Action already set.\n"
7844 "Please choose another Action from List"
7845 msgstr ""
7846 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
7847 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
7848
7849 #: src/prefs_toolbar.c:131
7850 msgid "Main toolbar configuration"
7851 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
7852
7853 #: src/prefs_toolbar.c:132
7854 msgid "Compose toolbar configuration"
7855 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
7856
7857 #: src/prefs_toolbar.c:133
7858 msgid "Message view toolbar configuration"
7859 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
7860
7861 #: src/prefs_toolbar.c:637
7862 msgid "Sylpheed Action"
7863 msgstr "Sylpheedin toiminto"
7864
7865 #: src/prefs_toolbar.c:646
7866 msgid "Toolbar text"
7867 msgstr "Työkalupalkin teksti"
7868
7869 #: src/prefs_toolbar.c:697
7870 msgid "Available toolbar icons"
7871 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
7872
7873 #. available actions
7874 #: src/prefs_toolbar.c:750
7875 msgid "Event executed on click"
7876 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
7877
7878 #: src/prefs_toolbar.c:800
7879 msgid " Default "
7880 msgstr " Oletus "
7881
7882 #. currently active toolbar items
7883 #: src/prefs_toolbar.c:807
7884 msgid "Displayed toolbar items"
7885 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
7886
7887 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:885 src/prefs_toolbar.c:898
7888 msgid "Customize Toolbars"
7889 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
7890
7891 #: src/prefs_toolbar.c:873
7892 msgid "Main Window"
7893 msgstr "Pääikkuna"
7894
7895 #: src/prefs_toolbar.c:886
7896 msgid "Message Window"
7897 msgstr "Viesti-ikkuna"
7898
7899 #: src/prefs_toolbar.c:899
7900 msgid "Compose Window"
7901 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
7902
7903 #: src/prefs_toolbar.c:1032
7904 msgid "Icon"
7905 msgstr "Kuvake"
7906
7907 #: src/prefs_toolbar.c:1065
7908 msgid "Icon text"
7909 msgstr "Kuvaketeksti"
7910
7911 #: src/prefs_toolbar.c:1074
7912 msgid "Mapped event"
7913 msgstr "Liitetty toiminto"
7914
7915 #: src/prefs_wrapping.c:74
7916 msgid "Wrap on input"
7917 msgstr "Rivitä syötettäessä"
7918
7919 #: src/prefs_wrapping.c:80
7920 msgid "Wrap before sending"
7921 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
7922
7923 #: src/prefs_wrapping.c:86
7924 msgid "Wrap quotation"
7925 msgstr "Rivitä lainaukset"
7926
7927 #: src/prefs_wrapping.c:98
7928 msgid "Wrap messages at"
7929 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
7930
7931 #: src/prefs_wrapping.c:156
7932 msgid "Message Wrapping"
7933 msgstr "Viestin rivitys"
7934
7935 #: src/privacy.c:154 src/privacy.c:173
7936 msgid "No information available"
7937 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
7938
7939 #: src/procmsg.c:1396
7940 msgid "Could not create temporary file for news sending."
7941 msgstr ""
7942 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
7943 "onnistunut."
7944
7945 #: src/procmsg.c:1407
7946 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
7947 msgstr ""
7948 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
7949 "onnistunut."
7950
7951 #: src/procmsg.c:1419
7952 #, c-format
7953 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
7954 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
7955
7956 #: src/quote_fmt.c:40
7957 msgid "Customize date format (see man strftime)"
7958 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
7959
7960 #. from
7961 #: src/quote_fmt.c:43
7962 msgid "Full Name of Sender"
7963 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
7964
7965 #. full name
7966 #: src/quote_fmt.c:44
7967 msgid "First Name of Sender"
7968 msgstr "Lähettäjän etunimi"
7969
7970 #. first name
7971 #: src/quote_fmt.c:45
7972 msgid "Last Name of Sender"
7973 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
7974
7975 #. last name
7976 #: src/quote_fmt.c:46
7977 msgid "Initials of Sender"
7978 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
7979
7980 #. message-id
7981 #: src/quote_fmt.c:53
7982 msgid "Message body"
7983 msgstr "Viestin sisältö"
7984
7985 #. message
7986 #: src/quote_fmt.c:54
7987 msgid "Quoted message body"
7988 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
7989
7990 #. quoted message
7991 #: src/quote_fmt.c:55
7992 msgid "Message body without signature"
7993 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
7994
7995 #. message with no signature
7996 #: src/quote_fmt.c:56
7997 msgid "Quoted message body without signature"
7998 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
7999
8000 #. quoted message with no signature
8001 #: src/quote_fmt.c:57
8002 msgid "Cursor position"
8003 msgstr "Kursorin sijainti"
8004
8005 #: src/quote_fmt.c:59
8006 msgid ""
8007 "Insert expr if x is set\n"
8008 "x is one of the characters above after %"
8009 msgstr ""
8010 "Lisää  expr jos x on olemassa,\n"
8011 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8012
8013 #: src/quote_fmt.c:61
8014 msgid "Literal %"
8015 msgstr "% sellaisenaan"
8016
8017 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8018 #: src/quote_fmt.c:62
8019 msgid "Literal backslash"
8020 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8021
8022 #: src/quote_fmt.c:63
8023 msgid "Literal question mark"
8024 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8025
8026 #: src/quote_fmt.c:64
8027 msgid "Literal pipe"
8028 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8029
8030 #: src/quote_fmt.c:65
8031 msgid "Literal opening curly brace"
8032 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8033
8034 #: src/quote_fmt.c:66
8035 msgid "Literal closing curly brace"
8036 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8037
8038 #: src/quote_fmt.c:68
8039 msgid "Insert File"
8040 msgstr "Lisää tiedosto"
8041
8042 #: src/quote_fmt.c:69
8043 msgid "Insert program output"
8044 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8045
8046 #: src/send_message.c:242
8047 msgid "Connecting"
8048 msgstr "Yhdistetään"
8049
8050 #: src/send_message.c:247
8051 msgid "Doing POP before SMTP..."
8052 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8053
8054 #: src/send_message.c:250
8055 msgid "POP before SMTP"
8056 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8057
8058 #: src/send_message.c:255
8059 #, c-format
8060 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8061 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8062
8063 #: src/send_message.c:309
8064 msgid "Mail sent successfully."
8065 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8066
8067 #: src/send_message.c:372
8068 msgid "Sending HELO..."
8069 msgstr "Lähetetään HELO…"
8070
8071 #: src/send_message.c:373 src/send_message.c:378 src/send_message.c:383
8072 msgid "Authenticating"
8073 msgstr "Todennetaan"
8074
8075 #: src/send_message.c:374 src/send_message.c:379
8076 msgid "Sending message..."
8077 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8078
8079 #: src/send_message.c:377
8080 msgid "Sending EHLO..."
8081 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8082
8083 #: src/send_message.c:386
8084 msgid "Sending MAIL FROM..."
8085 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8086
8087 #: src/send_message.c:387 src/send_message.c:391 src/send_message.c:396
8088 msgid "Sending"
8089 msgstr "Lähetetään"
8090
8091 #: src/send_message.c:390
8092 msgid "Sending RCPT TO..."
8093 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8094
8095 #: src/send_message.c:395
8096 msgid "Sending DATA..."
8097 msgstr "Lähetetään DATA…"
8098
8099 #: src/send_message.c:399
8100 msgid "Quitting..."
8101 msgstr "Lopetetaan…"
8102
8103 #: src/send_message.c:427
8104 #, c-format
8105 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8106 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8107
8108 #: src/send_message.c:455
8109 msgid "Sending message"
8110 msgstr "Lähetetään viestiä"
8111
8112 #: src/send_message.c:501 src/send_message.c:521
8113 msgid "Error occurred while sending the message."
8114 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8115
8116 #: src/send_message.c:504
8117 #, c-format
8118 msgid ""
8119 "Error occurred while sending the message:\n"
8120 "%s"
8121 msgstr ""
8122 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8123 "%s"
8124
8125 #: src/setup.c:44
8126 msgid "Mailbox setting"
8127 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8128
8129 #: src/setup.c:45
8130 msgid ""
8131 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8132 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8133 "if you have the one.\n"
8134 "If you're not sure, just select OK."
8135 msgstr ""
8136 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8137 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8138 "jos se on MH-muodossa.\n"
8139 "Jollet ole varma, valitse OK."
8140
8141 #: src/sourcewindow.c:65
8142 msgid "Source of the message"
8143 msgstr "Viestin raakamuoto"
8144
8145 #: src/sourcewindow.c:146
8146 #, c-format
8147 msgid "%s - Source"
8148 msgstr "%s — Raakamuoto"
8149
8150 #: src/ssl_manager.c:150
8151 msgid "Saved SSL Certificates"
8152 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8153
8154 #: src/ssl_manager.c:374
8155 msgid "Delete certificate"
8156 msgstr "Poista varmenne"
8157
8158 #: src/ssl_manager.c:375
8159 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8160 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8161
8162 #: src/summary_search.c:107
8163 msgid "Search messages"
8164 msgstr "Etsi viestejä"
8165
8166 #: src/summary_search.c:130
8167 msgid "Match any of the following"
8168 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8169
8170 #: src/summary_search.c:131
8171 msgid "Match all of the following"
8172 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8173
8174 #: src/summary_search.c:190
8175 msgid "Body:"
8176 msgstr "Sisältö:"
8177
8178 #: src/summary_search.c:215
8179 msgid "Select all matched"
8180 msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
8181
8182 #: src/summary_search.c:326
8183 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8184 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8185
8186 #: src/summary_search.c:328
8187 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8188 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8189
8190 #: src/summaryview.c:390
8191 msgid "/_Reply"
8192 msgstr "_Vastaa"
8193
8194 #: src/summaryview.c:391
8195 msgid "/Repl_y to"
8196 msgstr "_Vastaa"
8197
8198 #: src/summaryview.c:392
8199 msgid "/Repl_y to/_all"
8200 msgstr "k_aikille"
8201
8202 #: src/summaryview.c:393
8203 msgid "/Repl_y to/_sender"
8204 msgstr "l_ähettäjälle"
8205
8206 #: src/summaryview.c:394
8207 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8208 msgstr "_postituslistalle"
8209
8210 #: src/summaryview.c:396
8211 msgid "/Follow-up and reply to"
8212 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8213
8214 #: src/summaryview.c:398 src/toolbar.c:224
8215 msgid "/_Forward"
8216 msgstr "_Edelleenlähetä"
8217
8218 #: src/summaryview.c:399
8219 msgid "/Redirect"
8220 msgstr "Uudelleenohjaa"
8221
8222 #: src/summaryview.c:401
8223 msgid "/M_ove..."
8224 msgstr "S_iirrä…"
8225
8226 #: src/summaryview.c:402
8227 msgid "/_Copy..."
8228 msgstr "_Kopioi…"
8229
8230 #: src/summaryview.c:404
8231 msgid "/Cancel a news message"
8232 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8233
8234 #: src/summaryview.c:406
8235 msgid "/_Mark"
8236 msgstr "_Merkitse"
8237
8238 #: src/summaryview.c:407
8239 msgid "/_Mark/_Mark"
8240 msgstr "_Merkitse"
8241
8242 #: src/summaryview.c:408
8243 msgid "/_Mark/_Unmark"
8244 msgstr "_Poista merkintä"
8245
8246 #: src/summaryview.c:409
8247 msgid "/_Mark/---"
8248 msgstr "---"
8249
8250 #: src/summaryview.c:410
8251 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8252 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8253
8254 #: src/summaryview.c:411
8255 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8256 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8257
8258 #: src/summaryview.c:412
8259 msgid "/_Mark/Mark all read"
8260 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8261
8262 #: src/summaryview.c:413
8263 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8264 msgstr "Ohita säie"
8265
8266 #: src/summaryview.c:414
8267 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8268 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8269
8270 #: src/summaryview.c:415
8271 msgid "/_Mark/Lock"
8272 msgstr "Lukitse"
8273
8274 #: src/summaryview.c:416
8275 msgid "/_Mark/Unlock"
8276 msgstr "Avaa lukitus"
8277
8278 #: src/summaryview.c:417
8279 msgid "/Color la_bel"
8280 msgstr "Värimerkintä"
8281
8282 #: src/summaryview.c:420
8283 msgid "/Re-_edit"
8284 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8285
8286 #: src/summaryview.c:422
8287 msgid "/Add sender to address boo_k"
8288 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8289
8290 #: src/summaryview.c:424
8291 msgid "/Create f_ilter rule"
8292 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8293
8294 #: src/summaryview.c:425
8295 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8296 msgstr "_Automaattisesti"
8297
8298 #: src/summaryview.c:427
8299 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8300 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8301
8302 #: src/summaryview.c:429
8303 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8304 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8305
8306 #: src/summaryview.c:431
8307 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8308 msgstr "Otsi_kosta"
8309
8310 #: src/summaryview.c:433
8311 msgid "/Create processing rule"
8312 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8313
8314 #: src/summaryview.c:434
8315 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8316 msgstr "_Automaattisesti"
8317
8318 #: src/summaryview.c:436
8319 msgid "/Create processing rule/by _From"
8320 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8321
8322 #: src/summaryview.c:438
8323 msgid "/Create processing rule/by _To"
8324 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8325
8326 #: src/summaryview.c:440
8327 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8328 msgstr "Otsi_kosta"
8329
8330 #: src/summaryview.c:446
8331 msgid "/_View/_Source"
8332 msgstr "_Raakamuoto"
8333
8334 #: src/summaryview.c:447
8335 msgid "/_View/All _header"
8336 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8337
8338 #: src/summaryview.c:451
8339 msgid "M"
8340 msgstr "M"
8341
8342 #. S_COL_SIZE
8343 #: src/summaryview.c:458
8344 msgid "No."
8345 msgstr "Ei."
8346
8347 #. S_COL_SCORE
8348 #: src/summaryview.c:460
8349 msgid "L"
8350 msgstr "L"
8351
8352 #: src/summaryview.c:502
8353 msgid "Toggle quick-search bar"
8354 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8355
8356 #: src/summaryview.c:808
8357 msgid "Process mark"
8358 msgstr "Käsittelymerkintä"
8359
8360 #: src/summaryview.c:809
8361 msgid "Some marks are left. Process it?"
8362 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8363
8364 #: src/summaryview.c:861
8365 #, c-format
8366 msgid "Scanning folder (%s)..."
8367 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8368
8369 #: src/summaryview.c:1268 src/summaryview.c:1320
8370 msgid "No more unread messages"
8371 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8372
8373 #: src/summaryview.c:1269
8374 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8375 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8376
8377 #: src/summaryview.c:1281 src/summaryview.c:1333
8378 msgid ""
8379 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8380 msgstr ""
8381 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8382 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8383
8384 #: src/summaryview.c:1289
8385 msgid "No unread messages."
8386 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8387
8388 #: src/summaryview.c:1321
8389 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8390 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8391
8392 #: src/summaryview.c:1360 src/summaryview.c:1384
8393 msgid "No more new messages"
8394 msgstr "Ei uusia viestejä"
8395
8396 #: src/summaryview.c:1361
8397 msgid "No new message found. Search from the end?"
8398 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8399
8400 #: src/summaryview.c:1370
8401 msgid "No new messages."
8402 msgstr "Ei uusia viestejä."
8403
8404 #: src/summaryview.c:1385
8405 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8406 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8407
8408 #: src/summaryview.c:1387
8409 msgid "Search again"
8410 msgstr "Etsi uudestaan"
8411
8412 #: src/summaryview.c:1413 src/summaryview.c:1438
8413 msgid "No more marked messages"
8414 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8415
8416 #: src/summaryview.c:1414
8417 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8418 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8419
8420 #: src/summaryview.c:1423 src/summaryview.c:1448
8421 msgid "No marked messages."
8422 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8423
8424 #: src/summaryview.c:1439
8425 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8426 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8427
8428 #: src/summaryview.c:1463 src/summaryview.c:1488
8429 msgid "No more labeled messages"
8430 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8431
8432 #: src/summaryview.c:1464
8433 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8434 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8435
8436 #: src/summaryview.c:1473 src/summaryview.c:1498
8437 msgid "No labeled messages."
8438 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8439
8440 #: src/summaryview.c:1489
8441 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8442 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8443
8444 #: src/summaryview.c:1702
8445 msgid "Attracting messages by subject..."
8446 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8447
8448 #: src/summaryview.c:1849
8449 #, c-format
8450 msgid "%d deleted"
8451 msgstr "%d poistettu"
8452
8453 #: src/summaryview.c:1853
8454 #, c-format
8455 msgid "%s%d moved"
8456 msgstr "%s%d siirretty"
8457
8458 #: src/summaryview.c:1854 src/summaryview.c:1861
8459 msgid ", "
8460 msgstr ", "
8461
8462 #: src/summaryview.c:1859
8463 #, c-format
8464 msgid "%s%d copied"
8465 msgstr "%s%d kopioitu"
8466
8467 #: src/summaryview.c:1874
8468 msgid " item selected"
8469 msgstr " kohde valittu"
8470
8471 #: src/summaryview.c:1876
8472 msgid " items selected"
8473 msgstr " kohdetta valittu"
8474
8475 #: src/summaryview.c:1892
8476 #, c-format
8477 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8478 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8479
8480 #: src/summaryview.c:2066
8481 msgid "Sorting summary..."
8482 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8483
8484 #: src/summaryview.c:2138
8485 msgid "Setting summary from message data..."
8486 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8487
8488 #: src/summaryview.c:2270
8489 msgid "(No Date)"
8490 msgstr "(Ei päiväystä)"
8491
8492 #: src/summaryview.c:2954
8493 msgid "You're not the author of the article\n"
8494 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8495
8496 #: src/summaryview.c:3042
8497 msgid "Delete message(s)"
8498 msgstr "Poista viestejä"
8499
8500 #: src/summaryview.c:3043
8501 msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
8502 msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
8503
8504 #: src/summaryview.c:3163
8505 msgid "Destination is same as current folder."
8506 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8507
8508 #: src/summaryview.c:3246
8509 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8510 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8511
8512 #: src/summaryview.c:3302
8513 msgid "Selecting all messages..."
8514 msgstr "Valitaan kaikki viestit…"
8515
8516 #: src/summaryview.c:3375
8517 msgid "Append or Overwrite"
8518 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8519
8520 #: src/summaryview.c:3376
8521 msgid "Append or overwrite existing file?"
8522 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8523
8524 #: src/summaryview.c:3377
8525 msgid "Append"
8526 msgstr "Lisätään"
8527
8528 #: src/summaryview.c:3672
8529 msgid "Building threads..."
8530 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8531
8532 #: src/summaryview.c:3773
8533 msgid "Unthreading..."
8534 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8535
8536 #: src/summaryview.c:3910
8537 msgid "Filtering..."
8538 msgstr "Suodatetaan…"
8539
8540 #: src/summaryview.c:5253
8541 #, c-format
8542 msgid ""
8543 "Regular expression (regexp) error:\n"
8544 "%s"
8545 msgstr ""
8546 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8547 "%s"
8548
8549 #: src/summaryview.c:5367
8550 msgid "Export to mbox file"
8551 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8552
8553 #: src/textview.c:214
8554 msgid "/_Open link"
8555 msgstr "_Avaa linkki"
8556
8557 #: src/textview.c:215
8558 msgid "/_Copy link location"
8559 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8560
8561 #: src/textview.c:220
8562 msgid "/_Add to addressbook"
8563 msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
8564
8565 #: src/textview.c:227
8566 msgid "/_Save this image..."
8567 msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
8568
8569 #: src/textview.c:674
8570 msgid "This message can't be displayed.\n"
8571 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8572
8573 #: src/textview.c:693
8574 msgid "The following can be performed on this part by "
8575 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8576
8577 #: src/textview.c:694
8578 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8579 msgstr ""
8580 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8581
8582 #: src/textview.c:696
8583 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8584 msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8585
8586 #: src/textview.c:697
8587 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8588 msgstr "    Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8589
8590 #: src/textview.c:698
8591 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8592 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8593
8594 #: src/textview.c:699
8595 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8596 msgstr "    Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8597
8598 #: src/textview.c:700
8599 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8600 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8601
8602 #: src/textview.c:701
8603 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8604 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8605
8606 #: src/textview.c:702
8607 msgid "mouse button),\n"
8608 msgstr "keskipainiketta),\n"
8609
8610 #: src/textview.c:703
8611 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8612 msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8613
8614 #: src/textview.c:2190
8615 #, c-format
8616 msgid ""
8617 "The real URL (%s) is different from\n"
8618 "the apparent URL (%s).\n"
8619 "Open it anyway?"
8620 msgstr ""
8621 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8622 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8623 "Avataanko silti?"
8624
8625 #: src/toolbar.c:155 src/toolbar.c:1335
8626 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8627 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8628
8629 #: src/toolbar.c:156 src/toolbar.c:1341
8630 msgid "Receive Mail on current Account"
8631 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8632
8633 #: src/toolbar.c:157 src/toolbar.c:1347
8634 msgid "Send Queued Messages"
8635 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8636
8637 #: src/toolbar.c:158 src/toolbar.c:1360
8638 msgid "Compose Email"
8639 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8640
8641 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1364
8642 msgid "Compose News"
8643 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8644
8645 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1370 src/toolbar.c:1380
8646 msgid "Reply to Message"
8647 msgstr "Vastaa viestiin"
8648
8649 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1387 src/toolbar.c:1397
8650 msgid "Reply to Sender"
8651 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8652
8653 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1404 src/toolbar.c:1414
8654 msgid "Reply to All"
8655 msgstr "Vastaa kaikille"
8656
8657 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1421 src/toolbar.c:1431
8658 msgid "Reply to Mailing-list"
8659 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8660
8661 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1438 src/toolbar.c:1448
8662 msgid "Forward Message"
8663 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8664
8665 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1455
8666 msgid "Delete Message"
8667 msgstr "Poista viesti"
8668
8669 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1467
8670 msgid "Goto Next Message"
8671 msgstr "Mene seuraavaan viestiin"
8672
8673 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1475
8674 msgid "Send Message"
8675 msgstr "Lähetä viesti"
8676
8677 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1481
8678 msgid "Put into queue folder and send later"
8679 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
8680
8681 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1487
8682 msgid "Save to draft folder"
8683 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
8684
8685 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1493
8686 msgid "Insert file"
8687 msgstr "Lisää tiedosto"
8688
8689 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1499
8690 msgid "Attach file"
8691 msgstr "Liitä tiedosto"
8692
8693 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1505
8694 msgid "Insert signature"
8695 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8696
8697 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1511
8698 msgid "Edit with external editor"
8699 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
8700
8701 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1517
8702 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8703 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
8704
8705 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1523
8706 msgid "Wrap all long lines"
8707 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
8708
8709 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1536
8710 msgid "Check spelling"
8711 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
8712
8713 #: src/toolbar.c:184
8714 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8715 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
8716
8717 #: src/toolbar.c:204
8718 msgid "/Reply with _quote"
8719 msgstr "Vastaa _lainauksin"
8720
8721 #: src/toolbar.c:205
8722 msgid "/_Reply without quote"
8723 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
8724
8725 #: src/toolbar.c:209
8726 msgid "/Reply to all with _quote"
8727 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
8728
8729 #: src/toolbar.c:210
8730 msgid "/_Reply to all without quote"
8731 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
8732
8733 #: src/toolbar.c:214
8734 msgid "/Reply to list with _quote"
8735 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
8736
8737 #: src/toolbar.c:215
8738 msgid "/_Reply to list without quote"
8739 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
8740
8741 #: src/toolbar.c:219
8742 msgid "/Reply to sender with _quote"
8743 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
8744
8745 #: src/toolbar.c:220
8746 msgid "/_Reply to sender without quote"
8747 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
8748
8749 #: src/toolbar.c:225
8750 msgid "/For_ward as attachment"
8751 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8752
8753 #: src/toolbar.c:226
8754 msgid "/Redirec_t"
8755 msgstr "_Uudelleenohjaa"
8756
8757 #: src/toolbar.c:372
8758 msgid "Get"
8759 msgstr "Hae"
8760
8761 #: src/toolbar.c:373
8762 msgid "Get All"
8763 msgstr "Hae kaikki"
8764
8765 #: src/toolbar.c:376
8766 msgid "Email"
8767 msgstr "Kirjoita viesti"
8768
8769 #: src/toolbar.c:378 src/toolbar.c:471
8770 msgid "Reply"
8771 msgstr "Vastaa"
8772
8773 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:472
8774 msgid "All"
8775 msgstr "Kaikille"
8776
8777 #: src/toolbar.c:380 src/toolbar.c:473
8778 msgid "Sender"
8779 msgstr "Lähettäjälle"
8780
8781 #: src/toolbar.c:423
8782 msgid "Send later"
8783 msgstr "Lähetä myöhemmin"
8784
8785 #: src/toolbar.c:424
8786 msgid "Draft"
8787 msgstr "Luonnos"
8788
8789 #: src/toolbar.c:427
8790 msgid "Attach"
8791 msgstr "Liitä"
8792
8793 #: src/toolbar.c:430
8794 msgid "Editor"
8795 msgstr "Muokkain"
8796
8797 #: src/toolbar.c:431
8798 msgid "Wrap paragraph"
8799 msgstr "Rivitä kappale"
8800
8801 #: src/toolbar.c:432
8802 msgid "Wrap all"
8803 msgstr "Rivitä kaikki"
8804
8805 #: src/toolbar.c:1352
8806 msgid "News"
8807 msgstr "Keskusteluryhmät"
8808
8809 #: src/wizard.c:286
8810 msgid "Your name:"
8811 msgstr "Nimesi:"
8812
8813 #: src/wizard.c:293
8814 msgid "Your email address:"
8815 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
8816
8817 #: src/wizard.c:297
8818 msgid "Your organization:"
8819 msgstr "Organisaatio: "
8820
8821 #: src/wizard.c:316
8822 msgid "Mailbox name:"
8823 msgstr "Postilaatikko:"
8824
8825 #: src/wizard.c:335
8826 msgid "SMTP server address:"
8827 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
8828
8829 #: src/wizard.c:376
8830 msgid "IMAP"
8831 msgstr "IMAP"
8832
8833 #: src/wizard.c:381
8834 msgid "Server type:"
8835 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
8836
8837 #: src/wizard.c:388
8838 msgid "Server address:"
8839 msgstr "Palvelimen osoite:"
8840
8841 #: src/wizard.c:393
8842 msgid "Username:"
8843 msgstr "Käyttäjätunnus:"
8844
8845 #: src/wizard.c:398
8846 msgid "Password:"
8847 msgstr "Salasana:"
8848
8849 #: src/wizard.c:414
8850 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
8851 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
8852
8853 #: src/wizard.c:419
8854 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
8855 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
8856
8857 #: src/wizard.c:489
8858 msgid "New User"
8859 msgstr "Uusi käyttäjä"
8860
8861 #. welcome page
8862 #: src/wizard.c:520
8863 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
8864 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
8865
8866 #: src/wizard.c:528
8867 msgid ""
8868 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
8869 "\n"
8870 "It looks like it's the first time you use \n"
8871 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
8872 "information about yourself and your most common\n"
8873 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
8874 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
8875 msgstr ""
8876 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
8877 "\n"
8878 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
8879 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
8880 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
8881 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
8882 "Sylpheed-Clawsia."
8883
8884 #. user page
8885 #: src/wizard.c:539
8886 msgid "About You"
8887 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
8888
8889 #: src/wizard.c:545
8890 msgid "Saving mail on disk"
8891 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
8892
8893 #. smtp page
8894 #: src/wizard.c:550
8895 msgid "Sending mail"
8896 msgstr "Viestien lähettäminen"
8897
8898 #. recv+auth page
8899 #: src/wizard.c:555
8900 msgid "Receiving mail"
8901 msgstr "Viestien vastaanotto"
8902
8903 #~ msgid "Edit"
8904 #~ msgstr "Muokkaa"
8905
8906 #~ msgid " Delete "
8907 #~ msgstr " Poista "
8908
8909 #~ msgid " Clone "
8910 #~ msgstr " Monista "
8911
8912 #~ msgid "Down"
8913 #~ msgstr "Alas"
8914
8915 #~ msgid "Up"
8916 #~ msgstr "Ylös"
8917
8918 #~ msgid " Send "
8919 #~ msgstr " Lähetä "
8920
8921 #~ msgid "Abort"
8922 #~ msgstr "Keskeytä"
8923
8924 #~ msgid "Enable TLS"
8925 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
8926
8927 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
8928 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
8929
8930 #~ msgid "Refresh"
8931 #~ msgstr "Virkistä"
8932
8933 #~ msgid "Abcdef"
8934 #~ msgstr "Abcdef"
8935
8936 #~ msgid "Apply"
8937 #~ msgstr "Toteuta"
8938
8939 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
8940 #~ msgstr "---"
8941
8942 #~ msgid "/_View/_Code set"
8943 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
8944
8945 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
8946 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
8947
8948 #~ msgid ""
8949 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
8950 #~ msgstr ""
8951 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
8952
8953 #~ msgid "Block cursor"
8954 #~ msgstr "Palikkakursori"
8955
8956 #~ msgid "Indent text"
8957 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
8958
8959 #~ msgid "Top"
8960 #~ msgstr "Ylin"
8961
8962 #~ msgid "Bottom"
8963 #~ msgstr "Alin"
8964
8965 #~ msgid "Font selection"
8966 #~ msgstr "Fontin valinta"
8967
8968 #~ msgid "Folder List"
8969 #~ msgstr "Kansioluettelo"
8970
8971 #~ msgid "Message List"
8972 #~ msgstr "Viestiluettelo"
8973
8974 #~ msgid "View"
8975 #~ msgstr "Näytä"
8976
8977 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
8978 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
8979
8980 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
8981 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
8982
8983 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
8984 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
8985
8986 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
8987 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
8988
8989 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
8990 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"